<font color='black' size='2' face='arial'>
<div> <font size="2"><font face="Arial, Helvetica, sans-serif">Tlalcosahua is a small village in the state of Jalisco.  It is located in the Huejucar muncipality.<br>
<br>
It has about 650 habitants and it is almost a thousand years old.<br>
<br>
Prior to the arrival of the the Spaniards Tlalcosahua was there.<br>
<br>
 It has been interpreted as THE PLACE WHERE THE WATER TWIST<br>
SITIO DONDE EL AGUA SERPENTEA..<br>
<br>
THERE IS NO EXPLANATION OF THE MAKE UP OF THE WORD<br>
<br>
AND THAT IS WHAT I AM TRYING TO OBTAIN.<br>
<br>
PLEASE DO HELP.<br>
</font></font></div>

<div> <br>
</div>

<div style="clear: both;"></div>

<div> <br>
</div>

<div> <br>
</div>

<div style="font-family: arial,helvetica; font-size: 10pt; color: black;">-----Original Message-----<br>
From: nahuatl-request@lists.famsi.org<br>
To: nahuatl@lists.famsi.org<br>
Sent: Wed, Jun 2, 2010 5:06 am<br>
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3<br>
<br>






<div id="AOLMsgPart_0_664f291e-b93b-4469-a144-83886d2c7c30" style="margin: 0px; font-family: Tahoma,Verdana,Arial,Sans-Serif; font-size: 12px; color: rgb(0, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 255);">

<pre style="font-size: 9pt;"><tt>Send Nahuatl mailing list submissions to<br>
    <a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
    <a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
    <a href="mailto:nahuatl-request@lists.famsi.org">nahuatl-request@lists.famsi.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
    <a href="mailto:nahuatl-owner@lists.famsi.org">nahuatl-owner@lists.famsi.org</a><br>
<br>
When replying, please change the Subject line of your email to match<br>
the exact topic being discussed, and delete all but the most important<br>
text from previous messages.<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
   1. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)<br>
   2. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Michael McCafferty)<br>
   3. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)<br>
   4. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Tomas Amaya)<br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Tue, 1 Jun 2010 20:50:14 -0400<br>
From: "Leeming, Ben" <<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>><br>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
To: Michael McCafferty <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>>, "<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>"<br>
    <<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>><br>
Cc: "<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>" <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>><br>
Message-ID: <C82B2306.45DE%<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
A couple of ideas from the New England contingent:<br>
<br>
I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was thinking "zahua" <br>
as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't quite work.  I started working <br>
with Michael's "-huah" (preterit agentive noun of possession suffix) and then <br>
may have hit on something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with <br>
"yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow earth"?  But <br>
there's that "a" after "coz"...<br>
<br>
There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's author <br>
didn't indicate vowel length so this might be possible.  But then there's that <br>
"a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to turn yellow).  Could this <br>
shorten to give us "coza"?<br>
<br>
How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she defines as "to <br>
make something turn yellow" (which supports my "coztic" theory).  Perhaps <br>
"tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and means "to make (the) earth turn <br>
yellow".<br>
<br>
I guess I would ask the original post's author for some context.  What is the <br>
source? Can you give us some more of the passage?  Is there any hint at vowel <br>
length?<br>
<br>
What do others think?<br>
<br>
Ben<br>
<br>
Ben Leeming<br>
Chair, History Department<br>
The Rivers School<br>
Weston, MA 02493<br>
(781) 235-9300<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>> wrote:<br>
<br>
Quoting <a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>:<br>
<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA<br>
><br>
><br>
<br>
<br>
Sounds like 'earth-ferret-haver'<br>
<br>
tla:l-co:zah-huah<br>
<br>
someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)<br>
<br>
Michael<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
________________________________<br>
Sample disclaimer text<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <a href="http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/97f15146/attachment-0001.htm" target="_blank">http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/97f15146/attachment-0001.htm</a> <br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue,  1 Jun 2010 21:00:46 -0400<br>
From: Michael McCafferty <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>><br>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
To: "Leeming, Ben" <<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>><br>
Cc: "<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>" <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>>,<br>
    "<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>" <<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>><br>
Message-ID: <<a href="mailto:20100601210046.1u67xfypkwk0gw8o@webmail.iu.edu">20100601210046.1u67xfypkwk0gw8o@webmail.iu.edu</a>><br>
Content-Type: text/plain;   charset=ISO-8859-1; format="flowed"<br>
<br>
la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car <br>
(en el Estado de Jalisco).<br>
<br>
de PueblosAmerica.com<br>
<br>
<br>
uoting "Leeming, Ben" <<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>>:<br>
<br>
> A couple of ideas from the New England contingent:<br>
><br>
> I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was<br>
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't<br>
> quite work.  I started working with Michael's "-huah" (preterit<br>
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on<br>
> something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with<br>
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow<br>
> earth"?  But there's that "a" after "coz"...<br>
><br>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's<br>
> author didn't indicate vowel length so this might be possible.  But<br>
> then there's that "a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to<br>
> turn yellow).  Could this shorten to give us "coza"?<br>
><br>
> How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she<br>
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my<br>
> "coztic" theory).  Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and<br>
> means "to make (the) earth turn yellow".<br>
><br>
> I guess I would ask the original post's author for some context.<br>
> What is the source? Can you give us some more of the passage?  Is<br>
> there any hint at vowel length?<br>
><br>
> What do others think?<br>
><br>
> Ben<br>
><br>
> Ben Leeming<br>
> Chair, History Department<br>
> The Rivers School<br>
> Weston, MA 02493<br>
> (781) 235-9300<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>> wrote:<br>
><br>
> Quoting <a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>:<br>
><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA<br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'<br>
><br>
> tla:l-co:zah-huah<br>
><br>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)<br>
><br>
> Michael<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> ________________________________<br>
> Sample disclaimer text<br>
><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:23:56 -0400<br>
From: "Leeming, Ben" <<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>><br>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
To: Michael McCafferty <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>><br>
Cc: "<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>" <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>>,<br>
    "<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>" <<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>><br>
Message-ID: <C82B2AEC.45E3%<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Ok. But what does Tlalcosahua mean?<br>
<br>
I'm curious to hear John Sullivan's two cents.  John?<br>
<br>
Ben<br>
<br>
<br>
On 6/1/10 9:00 PM, "Michael McCafferty" <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>> wrote:<br>
<br>
la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car<br>
(en el Estado de Jalisco).<br>
<br>
de PueblosAmerica.com<br>
<br>
<br>
uoting "Leeming, Ben" <<a href="mailto:b.leeming@rivers.org">b.leeming@rivers.org</a>>:<br>
<br>
> A couple of ideas from the New England contingent:<br>
><br>
> I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was<br>
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't<br>
> quite work.  I started working with Michael's "-huah" (preterit<br>
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on<br>
> something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with<br>
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow<br>
> earth"?  But there's that "a" after "coz"...<br>
><br>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's<br>
> author didn't indicate vowel length so this might be possible.  But<br>
> then there's that "a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to<br>
> turn yellow).  Could this shorten to give us "coza"?<br>
><br>
> How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she<br>
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my<br>
> "coztic" theory).  Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and<br>
> means "to make (the) earth turn yellow".<br>
><br>
> I guess I would ask the original post's author for some context.<br>
> What is the source? Can you give us some more of the passage?  Is<br>
> there any hint at vowel length?<br>
><br>
> What do others think?<br>
><br>
> Ben<br>
><br>
> Ben Leeming<br>
> Chair, History Department<br>
> The Rivers School<br>
> Weston, MA 02493<br>
> (781) 235-9300<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <<a href="mailto:mmccaffe@indiana.edu">mmccaffe@indiana.edu</a>> wrote:<br>
><br>
> Quoting <a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>:<br>
><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA<br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'<br>
><br>
> tla:l-co:zah-huah<br>
><br>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)<br>
><br>
> Michael<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> ________________________________<br>
> Sample disclaimer text<br>
><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
________________________________<br>
Sample disclaimer text<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <a href="http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/b0ac0774/attachment-0001.htm" target="_blank">http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/b0ac0774/attachment-0001.htm</a> <br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:34:41 -0500<br>
From: "Tomas Amaya" <<a href="mailto:t_amaya@megared.net.mx">t_amaya@megared.net.mx</a>><br>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
To: <<a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a>>, <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>><br>
Message-ID: <002401cb01fc$27890a70$769b1f50$@net.mx><br>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"<br>
<br>
Tocnihuane'<br>
<br>
 <br>
<br>
Once again a contribution from nahuat of Cuetzalan. <br>
<br>
 <br>
<br>
1.       Cozahua' is a verbal particle related to "getting yellow"<br>
<br>
2.       Cozahuac means "yellowish"<br>
<br>
3.       Firs meaning: talcozahua' (NC=tlalcozahua') => earth that is<br>
getting yellow<br>
<br>
4.       Second meaning: talcozahuac (NC=  tlalcozahuac) => earth that is<br>
yellowish<br>
<br>
5.       Examples that may aid to understand it: Huitzil-opochtli =<br>
hummingbird that is left-handed; Cuauh-temoc = Eagle that has descendet;<br>
tezcatli-poca = mirror that smokes. <br>
<br>
 <br>
<br>
Niamechyoltlapalohua. <br>
<br>
 <br>
<br>
Tomas Amaya<br>
<br>
 <br>
<br>
De: <a href="mailto:nahuatl-bounces@lists.famsi.org">nahuatl-bounces@lists.famsi.org</a> [<a href="mailto:nahuatl-bounces@lists.famsi.org?">mailto:nahuatl-bounces@lists.famsi.org</a>]<br>
En nombre de <a href="mailto:vazquezdiaz@aol.com">vazquezdiaz@aol.com</a><br>
Enviado el: Martes, 01 de Junio de 2010 02:26 p.m.<br>
Para: <a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
Asunto: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
<br>
 <br>
<br>
 <br>
<br>
 <br>
<br>
Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA<br>
<br>
<br>
<br>
 <br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: <a href="mailto:nahuatl-request@lists.famsi.org">nahuatl-request@lists.famsi.org</a><br>
To: <a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
Sent: Tue, Jun 1, 2010 10:00 am<br>
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
<br>
Send Nahuatl mailing list submissions to<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
    <a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
    <a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
    <a href="mailto:nahuatl-request@lists.famsi.org">nahuatl-request@lists.famsi.org</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
    <a href="mailto:nahuatl-owner@lists.famsi.org">nahuatl-owner@lists.famsi.org</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
When replying, please change the Subject line of your email to match<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
the exact topic being discussed, and delete all but the most important<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
text from previous messages.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
   1. matlalin - blue, green, blue-green? (Molly Bassett)<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Message: 1<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Date: Mon, 31 May 2010 14:01:04 -0400<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
From: Molly Bassett <<a href="mailto:mbassett@gsu.edu">mbassett@gsu.edu</a>><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Subject: [Nahuat-l] matlalin - blue, green, blue-green?<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
To: "Nahuat-l (messages)" <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Message-ID: <<a href="mailto:E5EA57AC-5330-4020-B31D-B057AE08E470@gsu.edu">E5EA57AC-5330-4020-B31D-B057AE08E470@gsu.edu</a>><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Hi, all.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
I'm working on a piece dealing with the significance of colors in  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
precontact Central Mexican religious contexts, and I have a question  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
about the meaning of ma:tla:lin.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Frances Karttunen follows Molina in defining matlalin as ?the color  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
dark green?:  ?This is attested in Z in matlalzahuatl (literally  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
?green pox?) and possibly in Matlalpan, although the sense of the  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
latter would be obcure from this gloss, which appears to have  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
something to do with lowness of sature.  Conceivably it is derived  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
instead from tlalpan ?on the ground'" (139).<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
But Dibble & Anderson translate matlalin as ?blue? in the Florentine,  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
which notes that "its name comes from nowhere.  It is the blossom of  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
an herb, a blossom.  This matlalin is blue and a little herb-green.   <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
It is very sound, firm, good, of good appearance, fresh green.  It is  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
fresh green, very resh green. . . . / acan quizqui in itoca, xihuitl  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
ixochyo, xochitl: inin matlali texotic, ihuan achi quiltic, cenca  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
ixtlapalhui, ixchicactic, cualli, cualnezqui, celic, celic,  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
celpatic. . . ." (11: 240).<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
The Badianus Ms. cites matlalxochitl (presumably the xochitl referred  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
to in the Florentine?) as an element in a treatment for "heat" in the  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
eyes (pl. 14, p. 218).  The footnote for matlalxochitl glosses the  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
term as "blue flower" identifies the plant as "the dayflower,  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Commelina, of which a number of species are found on the Mexican  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
plateau.  A native variant Nahuatl name for it is matlaliztic.   <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Hern?ndez refers to several varieties of matlalxochitl (pp. 383-4),  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
but none of the illustrations resembles Commelina; thus the name must  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
have been applied to several flowers of blue color" (219-20).<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
So, two of these three sources relate matlalin to blue; I haven't  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
followed up on Hern?ndez yet.  Are there other places I should look  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
for more information on matlalin as blue or green?  I realize that  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
blue-green functioned as a range or spectrum in precontact  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Mesoamerica, but the discrepancy among these sources has piqued my  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
curiosity.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Thanks,<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Molly<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Molly H. Bassett<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Assistant Professor, Mesoamerican Religions and Indigenous Traditions<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Department of Religious Studies<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Georgia State University<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
1137 34 Peachtree Street NW<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Atlanta, GA 30302<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-------------- next part --------------<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
URL:<br>
<a href="http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100531/0371f210/attachm" target="_blank">http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100531/0371f210/attachm</a><br>
ent-0001.htm <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Nahuatl mailing list<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<a href="mailto:Nahuatl@lists.famsi.org">Nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
***************************************<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <a href="http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/ee1fe773/attachment.htm" target="_blank">http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/ee1fe773/attachment.htm</a> <br>
<br>
<br>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Nahuatl mailing list<br>
<a href="mailto:Nahuatl@lists.famsi.org">Nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
<a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br>
<br>
<br>
End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3<br>
***************************************<br>
</tt></pre>
</div>
 <!-- end of AOLMsgPart_0_664f291e-b93b-4469-a144-83886d2c7c30 -->

</div>
</font>