<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>

<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=ES-MX link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Hola Roberto ¡!!<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Gracias por el tip de la revista. La voy a conseguir. Tengo para
mí que Rafael Tena es un excelente traductor del nahuatlahtolli al español. <o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Saludos. <o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Tomas Amaya<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>

<p class=MsoNormal><b><span lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>De:</span></b><span
lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>
nahuatl-bounces@lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces@lists.famsi.org] <b>En
nombre de </b>roberto romero<br>
<b>Enviado el:</b> Jueves, 13 de Enero de 2011 11:18 p.m.<br>
<b>Para:</b> Nahuatl@lists.famsi.org<br>
<b>Asunto:</b> [Nahuat-l] WG :Himno a Tlaloc<o:p></o:p></span></p>

</div>

<p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>
Hola Susana y demas foristas<br>
<br>
Si quieres una paleografia del nahuatl, su traducción al español y comentarios
sobre el contenido de la traducción ver Veinte Himnos Sacros de los Nahuas
Angel Ma Garibay UNAM <br>
<br>
Si quieres sólo la tradución del nahuatl al español ver la Historia General de
las Cosas de la Nueva España de Editorial Porrua el texto traducido por Garibay
de los himnos sacros viene como uno de sus apendices <br>
<br>
Si quieres ver otra versión de paleografia y de traducción al español en una
edición mas barata ( 60 devaluados pesitos menos de cinco dolares o tres euros)
entonces compra Edicion Especial Nº 30 de la Revista de Arqueologia Mexicana
dedicado a la Religión Mexica.<br>
<br>
Ahí viene la versión nahuatl y la versión al español de los cantos sacros hecha
por Rafael Tena un investigador del INAH .<o:p></o:p></p>

<div>

<p class=MsoNormal>Si tu logras obtener las distintas versiones que te han
señalado veras que siendo similares no son iguales.<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p>

</div>

<div>

<p class=MsoNormal>Ahí radica el "arte" primero de una buena
paleografía y luego de su correspondiente y certera traducción. Ahí es donde se
aprecia quien en este campo tiene el don de mascar clavos siendo chimuelo.<o:p></o:p></p>

</div>

<p class=MsoNormal><br>
En algunos casos veras que las diferencias en las versiones paleografiadas y
traducidas son muy significativas y esto repercute en su interpretación y en su
utilización posterior.<br>
<br>
No he estudiado este himno de Tlaloc y no se si sea el caso que sí se presenta
en otros por ejemplo en el himno de Otontecutli o en el de Atlahua, el de
Amimitl o en los de Huitzilopochtli.<br>
<br>
Roberto Romero Gutierrez <o:p></o:p></p>

</div>

</body>

</html>