<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">In using verbs as names, there are Semitic parallels, for example the Arabic name Yazi_d = "he causes to increase", i.e. his birth made his father's family bigger.<br><br>Citlalyani.<br><br>--- On <b>Thu, 17/2/11, Michael McCafferty <i><mmccaffe@indiana.edu></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br><div class="plainMail">There are some cases in Algonquian where verbs stand for nouns. The Miami-Illinois term for 'watermelon' is actually a participle, not a noun. I don't think these cases are very common, however, and I can't think of a term for "leader, chief, etc." that is a verb.<br><br>At the same time, Algonquian evinces innumerable nouns that at some  point in the distant past evolved from verbs. For example, the Miami-Illinois term<br>/siipiiwi/ 'river' is
 structurally a verb, and was surely an inanimate third-person verb at some point in the distant past meaning "it is a river". In addition, the Miami-Illinois noun for 'turkey', /pileewa/, includes within it the morpheme for 'fly' and in fact the word probably did mean something like 'he flies' (or 'he flies!' back in the day, but no longer.<br><br>I'll keep my eyes peeled for anything that pops up in Algonquian that might interest you.<br><br></div></blockquote></td></tr></table>