In the one colonial-era document that I've studied, word-final nasals are often omitted.  So the idea that <b>çe</b> is short for "çem" is probably a good guess.<br><br><div class="gmail_quote">On Thu, Apr 14, 2011 at 8:29 PM, Susan Zakaib <span dir="ltr"><<a href="mailto:szakaib@gmail.com">szakaib@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Listeros,<br>
<br>
A colleague at the John Carter Brown library has asked me for<br>
assistance in transcribing the title of a Nahuatl manuscript held<br>
there, by Agustín de Vetancurt. Like plenty of colonial-era<br>
manuscripts, the letter spacing doesn't always correspond to the<br>
actual word separation, which complicates the process of transcribing<br>
it. Faded ink in some spots isn't helping, either. They don't need a<br>
translation, just a proper transcription--but it still requires<br>
determining what would actually make sense in Nahuatl. I'd very much<br>
appreciate some input, especially on some parts I'm stuck on. Here's<br>
my (attempted) transcription:<br>
<br>
"NexcuitilMachiotl quimoteittitilia yn tonantzin Santa Yglesia ytechpa<br>
tlatohua Çe tlâtlacohuani aic chipahualiztica Omoyolcuiti<br>
Ocentelchihualoc Mictlan Oqui_motecpanilli Padre fray Agustin de<br>
Betancurt San Francisco teyenoPiltzin; San Joseph Mexico motlapielia."<br>
<br>
The parts I'm especially unsure about are the following:<br>
<br>
"Çe tlâtlacohuani": Should this be all one word, or two? I separated<br>
them into two because I figured "çe" refers to the word for "one," and<br>
the compound form of that (as far as I know) is "cem," rather than<br>
"ce" (and there is clearly no letter in between). But perhaps "ce"<br>
means something else, here?<br>
<br>
"Oqui_motecpanilli": By the looks of the manuscript, what I've<br>
inserted as a blank space is probably either an n or just a smudge<br>
that isn't actually a letter. I figure an n doesn't really belong<br>
there, as it would presumably turn into an m, since it's in front of a<br>
labial consonant. While it's possible that what looks like an n is<br>
actually a squished m, I think it might make more sense if the object<br>
is the singular "qui" rather than the plural "quim"; I figure the word<br>
is "he arranged it," as in, Vetancurt arranged the following<br>
manuscript (referring back to "nexcuitilmachiotl," "exemplary model,"<br>
which I assume describes what follows). Does this sound right, that<br>
this space probably doesn't contain any letter at all, or is it<br>
possible that it's actually an n or an m?<br>
<br>
"teyenoPiltzin": The first two letters are hard to make out, but I<br>
think the first one is t, and the second one is either e, i, or<br>
possibly o. I figure the latter half of this word(s) is pil(li) and<br>
-tzin, but I have no idea what teye/tiye/toye could be, or whether any<br>
of it should be attached to "piltzin." I'm stumped--any ideas?<br>
<br>
Tlazcamati in advance, and apologies for a rather lengthy series of questions!<br>
<br>
Saludos,<br>
Susan<br>
_______________________________________________<br>
Nahuatl mailing list<br>
<a href="mailto:Nahuatl@lists.famsi.org">Nahuatl@lists.famsi.org</a><br>
<a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br>
<br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Jesse Lovegren<br>Department of Linguistics<br>645 Baldy Hall<br>office +1 716 645 0136<br>cell +1 512 584 5468<br>