<div>Agradezco la generosa ayuda de Magnus, Michael y de Ivan para mi anterior consulta<br></div><div><br></div><div>Y pregunto ahora </div><div><br></div><div>Es correcto traducir Calpilco como : En Casa de los pillis ?</div>
<div><br></div><div>de Calpan En casa de</div><div><br></div><div>Pilli Noble lo contrario de plebeyo macehual</div><div><br></div><div>Co locativo</div><div><br></div><div>En el diccionario de Alexis <a href="http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html">http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html</a> </div>
<div><br></div><div>Aparece la palabra Calpanpilli o Calpampilli pero este diccionario le da significados antitéticos a esta palabra , pues lo traduce como: Noble o Bastardo </div><div><br></div><div>Me parece que lógicamente no puede ser ambos</div>
<div><br></div><div>Aunque originalmente los bastardos solo lo eran los hijos de los "nobles" con mujeres distintas a su consorte. Entre los plebeyos no habia bastardos. La bastardía se originó en sociedades donde imperó "la nobleza", y de esas "monarquicas" o "estamentales" legislaciones paso a los códigos civiles de las sociedades capitalistas . De hecho en México no hace muchos años se eliminó el término bastardo o hijo ilegítimo de su Código Civil Federal.</div>
<div><br></div><div>Ademas en la traducción de Calpanpilli que propone el diccionario de Alexis ya no existe ninguna referencia a hogar o casa que surge de la raiz Calpan. </div><div><br></div><div>Cito Textual: </div><div>
<br></div><div>"....CALPANPILLI:<br> calpanpilli, variante: calpampilli. <br>1.~ gentilhomme, noble. R.Siméon 54. <br>Esp., hidalgo. Molina II 11v. <br>Cf. Rammow 1964,97. <br>2.~ enfant illégitime. <br> calpanpilli, calpanconētl , hijo o hija bastardos. Fils ou fille illégitime. Sah 1952,8 = Sah10,2. <br>
ichtacaconētl, calpanpilli, calpanconetl, mecaconētl, mecapilli , l'enfant secret est un batard, est l'enfant d'une maîtresse. Le texte juxtapose les termes du langage masculin et ceux du langage féminin. Rammow 1964,95 = Sah10,2. <br>
Note: ce deuxième sens manque dans Molina II 11v. et dans R.Siméon 54 La raison pour laquelle le mot aztèque 'calpanpilli' unit en lui les deux significations: noble et enfant illégitime pourrait être d'une grande portée sociologique. Rammow 1964,95. <br>
Form: sur pilli, morph.incorp. calpan."<br></div><div><br></div><div>Por otro lado en ese diccionario de Alexis se señala que el calpulli llamado Calpilco , entendido aquí como Clan, dejamos para otro lado la discusión si el calpulli era un clan, sólo es nombrado en Chimalpain 3ª Relación y que se perdió su memoria. </div>
<div><br></div><div>Lo que yo puedo contribuir es señalar que esta afirmación del diciionario de Alexis es errada . El calpulli llamado Calpilco lo cita tambien Torquemada para otro momento muy distinto de la historia mexica en el que lo señala y lo utiliza Chimalpain. </div>
<div><br></div><div>Reproduzco textual la referencia del citado diccionario: </div><div>".CALPILCO:<br> calpilco, toponyme. <br>Nom du troisième des quatres clans (calpōlco) primitifs des Aztèques. <br>Ce nom se serait perdu par la suite. Chim. 3ème rel. 1."<br>
</div><div><br></div><div>Por su tiempo y ayuda de antemano gracias</div><div><br></div><div>Roberto Romero </div>