<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4134.600" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- 
<DIV style="BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B> <A 
title=nikte_ha@uclink4.berkeley.edu 
href="mailto:nikte_ha@uclink4.berkeley.edu">Rosemary G Beam de Azcona</A> </DIV>
<DIV><B>To:</B> <A title=scott-tonia_berthiaume@sil.org 
href="mailto:scott-tonia_berthiaume@sil.org">Scott Berthiaume</A> </DIV>
<DIV><B>Sent:</B> Thursday, December 19, 2002 8:39 PM</DIV>
<DIV><B>Subject:</B> Re: Astronomical terms</DIV></DIV>
<DIV><BR></DIV>In Coatlan-Loxicha Zapotec I have found the following (here I'm 
using 7 for glottal tone, ` for low tone, ^ for falling tone, ' for high tone, E 
for a lower-mid front vowel, zh for a voiced retroflex fricative, x for a 
voiceless retroflex fricative, ch for a voiceless retroflex 
affricate)<BR><BR>mbe7 'moon; month' (homophonous with 'butterfly')<BR>wi`zh 
'sun; day'<BR>mbE^l 'star' (homophonous with 'fish')<BR><BR>The following are 
constellations or particular stars, which I don't always know the English gloss 
for, so here are the local Spanish glosses with the terms. SBL follows forms I 
collected in San Baltazar Loxicha, SMigC forms I collected from the San Miguel 
Coatlan dialect:<BR><BR>mbE^l flo'j 'lucero flojo; the morning star' (it's lazy 
since it comes out last) SBL<BR>mbE^l zha7b 'estrella floja' SMigC zha7b means 
'flojo'<BR>mbE^l zi7l 'flojo; morning star' a SBL synonym for the above two 
terms. zi7l ta7 means 'early in the morning, madrugada'<BR>mbE^l zi7l 'pescado 
grande' SMigC Although homophonous, this is actually a different constellation 
than the previous form. I think it's the big dipper from the way the 
conversation was going. Could have used some star maps obviously---next time. 
zi7l means 'big' <BR>mbE^l ga^t 'luciera siete' SMigC<BR>mbE^l mbyE'zh 'lucero 
siete' SBL<BR>mbE^l mzhi`n 'pescado cinco' SMigC (called 'pescado' as a joke in 
Spanish because of the homophony in Zapotec. This is a constellation with five 
stars, just as the previous one is a constellation with seven stars. m(b)zhi`n 
means 'deer'.)<BR>mbE^l pe'rme'r ntyo7 'pescado que sale primero; Sirius' 
SMigC<BR>mbE^l xo7p 'pescado seis; little dipper? (that's what I was describing 
at the time)' note 'six' has a tone difference: xo^p<BR>mbE^l sche7 'soplador; 
(one of the dippers?)' SBL, my consultant noted "the old people talk of it" 
sche7 means 'dinner'<BR><BR>Rosemary<BR><BR>
<BLOCKQUOTE cite type="cite"> </BLOCKQUOTE><BR></BODY></HTML>