S=?utf-8?Q?=C3=A9minaires_?=du Laboratoire Parole et Langage (LPL) | octobre 2013

Claudia Pichon-Starke claudia.starke at LPL-AIX.FR
Fri Oct 4 15:18:36 UTC 2013


Bonjour,

 Pour information, veuillez trouver ci-dessous les prochains séminaires du Laboratoire Parole et Langage (LPL).

 Bien cordialement, Claudia Pichon-Starke
_________________

Laboratoire Parole et Langage

UMR 7309 CNRS |Université d’Aix-Marseille

5 avenue Pasteur – 13100 Aix-en-Provence (France)

Tél : +33 (0)4 13 55 36 20 – Fax : +33 (0)4 13 55 37 88

 

Site du LPL : www.lpl-aix.fr

LPL Newsletter : lpl-newsletter-subscribe at lpl-aix.fr <mailto:lpl-newsletter-subscribe at lpl-aix.fr?subject=Inscription%20NewsLetter> 

 

Labex ‘BLRI’ : www.blri.fr  | Equipex ‘Ortolang’ : www.ortolang.fr <http://www.blri.fr> 

Revue TIPA : www.tipa.revues.org

 

************

 

Vendredi 11 octobre 2013

11h Salle de conférences B011 (bât. B), 5 avenue Pasteur, Aix-en-Provence

 

Laia Mayoll

U. Pompeu Fabra

A cross-linguistic study of direct denial as a diagnostic for meaning types

Résumé  One of the diagnostics that has been used to identify different types of meanings and, ultimately, to test the distinction between so-called at-issue and projective content is direct denial, that is, the ability to say ?No? in response to a statement. The claim in the literature is that only at-issue content can be the target of direct denial, while projective content (which includes presuppositions and conventional implicatures) can only be indirectly denied. However, the theoretical literature does not make a case for possible variations within the subtypes of projective content (with the exception of non-restrictive relative clauses), and different kinds of denials are not taken into consideration. In this talk, I will present the results of an experiment testing the direct deniability of different meaning subtypes in English, Catalan and Spanish. It will be shown that the type of direct denial interacts with meaning type and that the heterogeneity of categories such as CIs leads to heterogeneity in felicity ratings, discussing theoretical implications as well.

Plus d’info : http://lpl-aix.fr/event/1390

 

___________

 

 

Vendredi 18 octobre 2013

9h30-12h Salle de conférences B011 (bât. B), 5 avenue Pasteur, Aix-en-Provence

 

Margaret Walshe1, Alban Letanneux2, Emilie Blanc2 et Laurence Giusti2

 Trinity College Dublin, Ireland1, LPL2

Intelligibilité et impact psychosocial de la dysarthrie dans la maladie de Parkinson : approches méthodologiques

Résumé  L'un des objectifs principaux de notre travail portant sur l’étude des troubles de la parole dans la maladie de Parkinson (MP) réside dans l’évaluation des paramètres physiologiques (acoustiques), les marqueurs de perception (intelligibilité) et l'impact psychosocial de la parole parkinsonienne. D’une part, les évaluations perceptives et acoustiques de la parole dans la MP ont notamment rapporté des altérations de la prosodie, qui peuvent par conséquent avoir des conséquences cruciales pour l'intelligibilité de la parole et de la communication (Ma et al, 2010; Whitehill, 2010). D’autre part, une question importante et longtemps négligée est la propre expérience du patient au sujet de son déficit potentiel de communication. Seule une littérature sporadique rapporte l'évaluation auto-rapportée de l'impact psychosocial du trouble de la parole dans la maladie de Parkinson. Afin de pallier ce manque d'outils d'évaluation, le Dysarthria Impact Profile (DIP) a été récemment développé (Walshe et al., 2009). Il peut représenter un instrument qui réponde à ce besoin à la fois pour la pratique clinique et la recherche expérimentale.

Ces questions représentent le cœur de notre approche scientifique (Projet « FraLusoPark », ANR 2013), qui aura pour objectif de comparer les données de deux langues (français vs. portugais) afin de déterminer si la dysarthrie dans la MP affecte tous les patients de la même manière en termes de qualité vocale, d’intelligibilité et de compétence communicationnelle. Ce séminaire propose de mettre l’accent sur ces deux derniers aspects.

 

Programme

9h30-10h30 Margaret Walshe (conférencière invitée, Trinity College Dublin, Ireland)

The Dysarthria Impact Profile: taking into account the patient’s point of view

Alors que de multiples auto-questionnaires se concentrent sur la façon dont les troubles de la voix/parole peuvent induire un handicap et altérer la qualité de vie des patients, le développement d'un auto-questionnaire qui prend en compte le ressenti des patients quant à l'impact fonctionnel de sa parole, le Dysarthria Impact Profile (DIP; Walshe et al, 2009), représente à notre sens une approche novatrice et un outil intéressant (Walshe, 2011). Cette présentation a pour objectif de présenter cette échelle d’évaluation, ainsi que de démontrer son intérêt clinique et de recherche.

10h30-10h45: Pause

10h45-11h15 Alban Letanneux (LPL)

Adapter un questionnaire en français : de la traduction à la validation

Nous avons mené une étude préliminaire dont l’objectif était d’adapter en français l’auto-questionnaire Dysarthria Impact Profile (Walshe et al., 2009) et de confirmer sa pertinence pour la mesure de l’impact psychosocial de la dysarthrie dans la maladie de Parkinson (Letanneux et al., 2013). Cette présentation a pour objectif de présenter la méthode d’adaptation, les limites du questionnaire DIP et des propositions pour l’améliorer.

11h15-11h45 Emilie Blanc et Laurence Giusti (LPL)

Evaluation de l’intelligibilité de la parole : adaptation en français de la version 2 de l’échelle Frenchay Dysarthria Assessment

Le test d’intelligibilité issu de la Batterie d’Evaluation Clinique de la Dysarthrie (BECD ; Auzou & Rolland-Monnoury, 2006) a été construit en adaptant (Auzou et al., 1998) la version anglo-saxonne d’une évaluation à l’objectif similaire (Frenchay Dysarthria Assessment ; Enderby, 1980). Dans une nouvelle version (version 2) de ce test anglo-saxon, l’évaluation de l’intelligibilité a récemment été révisée (Enderby & Palmer, 2008). Dans le cadre de notre mémoire de certificat de capacité d’orthophoniste, nous réalisons actuellement l’adaptation française de cette deuxième version. Nous présenterons l’objectif, le contexte scientifique et l’état d’avancement de notre travail lors de cette présentation.

11h45-12h00: Discussion

 

Plus d’infos : http://lpl-aix.fr/event/1397

 

 

 

************

 

Trouvez toutes les actualités du LPL sur  www.lpl-aix.fr

 

                      

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20131004/3dc78b04/attachment.htm>


More information about the Parislinguists mailing list