<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2802" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY
style="WORD-WRAP: break-word; khtml-nbsp-mode: space; khtml-line-break: after-white-space"
bgColor=#ffffff>
<DIV> </DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>
<BLOCKQUOTE type="cite">
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #000000" face="Lucida Grande"
color=#000000 size=3><B>De: </B></FONT><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Guillaume Pitel <<A
href="mailto:Guillaume.Pitel@laposte.net">Guillaume.Pitel@laposte.net</A>></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 18px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=5><B>2nd Appel à contributions</B></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Journée d'Etude ATALA : Des ressources
sémantiques existantes à un FrameNet français ? (Contre-)arguments,
ressources, methodes et outils</B></FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Date</B> : 13 mai 2006.</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Organisation</B> : Susanne Alt (ATILF),
Guillaume Pitel (LORIA)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Lieu</B> : ENST, 46 rue Barrault, Paris
13ème (accès par le 49 rue Vergniaud)</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Dates importantes</B></FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date de la journée : 13 mai 2006</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date limite de soumission : <B>13 mars
2006</B></FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date de notification aux auteurs : 5 avril
2006</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date pour les versions finales : 26 avril
2006</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Contexte</B></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Actuellement, l'anglais est la seule langue dotée
d'un éventail de ressources sémantiques à large couverture, librement
accessibles et représentant différentes approches théoriques et
méthodologiques : parmi celles à fort impact pour le TAL, citons WordNet et
FrameNet. Le premier (115000 synsets, 203000 entrées lexicales) a été
développé à partir de 1985 en se fondant sur une théorie inspirée des
recherches en psychologie. Le second (8900 entrées, 620 cadres, 130000
exemples annotés) est fondé sur la sémantique des cadres ("frame semantics")
et a pour objectif de documenter la combinatoire syntaxique et sémantique pour
chacun des sens d'une entrée lexicale à travers une annotation manuelle
d'exemples choisis dans des corpus sur des critères de représentativité
lexicographique. Les annotations sont ensuite synthétisées automatiquement
dans des tables, qui résument pour chaque mot les cadres avec leur actants
sémantiques et arguments syntaxiques. La totalité des outils et données
résultantes - la description et la hiérarchisation des cadres et des actants
sémantiques (620 cadres), la description des unités lexicales (8900 entrées)
ainsi que la base des exemples annotés (130000 phrases) - est distribuée
librement et fournit un point de départ intéressant pour des développements
sémantiques en TAL, tels que l'étiquetage sémantique, la recherche
d'information, l'inférence pour la compréhension automatique de textes ou la
résolution d'anaphores.</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Au vu de l'importance de telles ressources
lexico-sémantiques non seulement pour le TAL, mais plus largement en
sémantique des langues naturelles dans un perspective comparative, des
initiatives de constitution de bases similaires ont vu le jour pour d'autres
langues. A côté des réseaux sémantiques inspirés de WordNet (BalkanNet et
EuroWordNet), des initatives partant du FrameNet anglais sont apparues,
notamment pour l'espagnol, le japonais, le tchèque, le chinois et l'allemand.
Ces initiatives expérimentent différentes approches : quasi reprise à
l'identique de la chaîne éditoriale, induction du lexique à partir d'une
annotation exhaustive d'un corpus de référence, approches statistiques ou
symboliques à partir de corpus parallèles ou traduction du corpus des exemples
anglais et appariement des cadres. Le choix parmi ces approches se fait
toujours en fonction des données initialement disponibles (corpus bruts ou
annotés syntaxiquement, qualité et taille de lexiques mono- ou bilingues) et
se traduit différemment en termes d'investissement et de qualité
lexicographique des ressources résultantes.</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Notre proposition repose sur la conviction que
l'absence de ressources sémantiques comparables - c'est-à-dire librement
accessibles, de bonne qualité lexicographique, suffisamment structurées pour
être exploitables et de large couverture - risque à moyen terme de pénaliser
l’avancée du TAL de l'espace francophone. Actuellement, aucune des ressources
sémantiques dont nous disposons ne remplit tous ces critères : à titre
d'exemple, le DiCo est de bonne qualité lexicographique et suffisamment
structuré, mais ne présente pas pour l'instant, une couverture suffisante. Le
TLFi couvre une large partie du lexique français, mais les informations
sémantiques sont difficilement exploitables dans leur structuration actuelle.
L'acquisition automatique de connaissances sémantiques à partir de corpus peut
être une piste intéressante à explorer, mais dans l'état actuel des choses,
les travaux dans ce domaine restent majoritairement orientés vers des domaines
techniques particuliers et sont souvent conduits dans une perspective
d’acquisition terminologique ou ontologique. Par ailleurs, en l'absence de
ressources de référence, leur évaluation n’est pas aisée. Pour l'instant, les
ressources obtenues par des approches endogènes ne sont donc pas encore à
considérer comme concurrentes aux ressources dictionnairiques, mais plutôt
comme complémentaires.</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Appel à contributions</B></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Dans l'optique de constituer des ressources
sémantiques pour le Français qui soit pérennes et évolutives, de bonne qualité
linguistique et comparables avec des ressources existantes pour l'anglais, au
moins deux projets s'inspirant du FrameNet anglais sont actuellement en cours
ou en préparation : le projet FR.FrameNet (collaboration ATILF/LORIA, ICSI
Berkeley et Université de Saarbrücken) qui évalue les ressources et
méthodologies pour un FrameNet français (</FONT><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande"
color=#0000ee size=3><A
href="http://libresource.inria.fr/projects/framenet/">http://libresource.inria.fr/projects/framenet/</A></FONT><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande" face="Lucida Grande" size=3> ); le projet
"Romance FrameNet" qui vise à la construction parallèle d'un lexique
sémantique pour les principales langues romanes. Dans ce cadre, nous
souhaitons ouvrir la discussion plus largement à la communauté francophone (de
TAL et de sémantique) lors d'une journée d'étude qui fasse le point sur les
(contre-)arguments théoriques et pratiques concernant un FrameNet français.
D'un point de vue théorique, nous invitons des contributions sur les
fondements de la sémantique des cadres et/ou son articulation avec des
approches alternatives ou complémentaires. D'un point de vue pratique, nous
invitons des contributions sur les ressources, outils et méthodes pour la
construction de ressources sémantiques et leur (im)possible articulation avec
les bases de données constituant le FrameNet. Ces contributions pourraient par
exemple porter sur :</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les ressources sémantiques du Français :
lexiques et corpus ;</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les méthodes et outils d'acquisition
automatique d'informations sémantiques à partir de corpus ou de lexiques
;</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les techniques de projection d'informations
sémantiques dans des corpus alignés ;</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>le positionnement de la sémantique des cadres
("frame semantics") par rapport à d'autres approches théoriques (lexique
génératif, sémantique différentielle, sémantique
compositionnelle);</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les scénarios d'utilisation et d'interfaçage
d'un lexique de type FrameNet dans des applications TAL ;</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>des études de cas lexico-sémantiques
appliquées au français (cf. les travaux de S. Atkins pour
l'anglais).</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Comité de Programme</B></FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Katrin Erk (Université de
Saarbrücken)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Joseph Ruppenhofer (ISCI,
Berkeley)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Pierrette Bouillon (ISSCO)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Jean Véronis (DELIC)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Guillaume Pitel (LORIA)</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span
style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Susanne Alt (ATILF)</FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=4><B>Instructions pour la
soumission</B></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Les auteurs sont invités à soumettre leurs
articles portant sur les thématiques abordées par cette journée d'étude. Les
articles devront être formatés selon le style des conférences TALN (modifié en
enlevant les informations relatives à la conférence) et ne devront <B>pas</B>
être <B>anonymes</B>. Les articles soumis devront faire environ 6 pages. La
langue officielle de l'atelier est le Français, mais il est possible de
soumettre un article en Anglais si aucun des auteurs ne parle le Français. Les
fichiers décrivant le style TALN 2006 sont disponibles ici : </FONT><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande"
color=#0000ee size=3><A
href="http://www.taln.be/index.php?lang=fr&page=96">http://www.taln.be/index.php?lang=fr&page=96</A></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Les articles devront être envoyés en format PDF,
au plus tard le 13 mars 2006 à </FONT><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande"
color=#0000ee size=3><A
href="mailto:salt@atilf.fr">salt@atilf.fr</A></FONT><FONT
style="FONT: 12px Lucida Grande" face="Lucida Grande" size=3> <B>et</B>
</FONT><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee"
face="Lucida Grande" color=#0000ee size=3><A
href="mailto:Guillaume.Pitel@gmail.com">Guillaume.Pitel@gmail.com</A></FONT></DIV>
<DIV
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>-------</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3>Message redirigé par le relais d'information sur
les sciences de la cognition (RISC) sans virus</FONT></DIV>
<DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande"
face="Lucida Grande" size=3><A
href="http://www.risc.cnrs.fr">http://www.risc.cnrs.fr</A><SPAN
class=Apple-converted-space>
</SPAN></FONT></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR>
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->
<br><br>
<tt>
Pour se desinscire, envoyer un mel à parislinguists-unsubscribe@yahoogroups.com<BR>
Pour s'inscrire, envoyer un mel à parislinguists-subscribe@yahoogroups.com</tt>
<br><br>
<!-- |**|end egp html banner|**| -->
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->
<br>
<hr width="500">
<b>Liens Yahoo! Groupes</b><br>
<ul>
<li>Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :<br><a href="http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists/">http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists/</a><br>
<li>Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à :<br><a href="mailto:parislinguists-desabonnement@yahoogroupes.fr?subject=Unsubscribe">parislinguists-desabonnement@yahoogroupes.fr</a><br>
<li>L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des <a href="http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html">conditions d'utilisation</a>.
</ul>
</br>
<!-- |**|end egp html banner|**| -->
</BODY></HTML>