<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2802" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY 
style="WORD-WRAP: break-word; khtml-nbsp-mode: space; khtml-line-break: after-white-space" 
bgColor=#ffffff>


<DIV> </DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>
<BLOCKQUOTE type="cite">
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #000000" face="Lucida Grande" 
  color=#000000 size=3><B>De: </B></FONT><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Guillaume Pitel <<A 
  href="mailto:Guillaume.Pitel@laposte.net">Guillaume.Pitel@laposte.net</A>></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 18px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=5><B>2nd Appel à contributions</B></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Journée d'Etude ATALA : Des ressources 
  sémantiques existantes à un FrameNet français ? (Contre-)arguments, 
  ressources, methodes et outils</B></FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Date</B> : 13 mai 2006.</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Organisation</B> : Susanne Alt (ATILF), 
  Guillaume Pitel (LORIA)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN><B>Lieu</B> : ENST, 46 rue Barrault, Paris 
  13ème (accès par le 49 rue Vergniaud)</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Dates importantes</B></FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date de la journée : 13 mai 2006</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date limite de soumission : <B>13 mars 
  2006</B></FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date de notification aux auteurs : 5 avril 
  2006</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Date pour les versions finales : 26 avril 
  2006</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Contexte</B></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Actuellement, l'anglais est la seule langue dotée 
  d'un éventail de ressources sémantiques à large couverture, librement 
  accessibles et représentant différentes approches théoriques et 
  méthodologiques : parmi celles à fort impact pour le TAL, citons WordNet et 
  FrameNet. Le premier (115000 synsets, 203000 entrées lexicales) a été 
  développé à partir de 1985 en se fondant sur une théorie inspirée des 
  recherches en psychologie. Le second (8900 entrées, 620 cadres, 130000 
  exemples annotés) est fondé sur la sémantique des cadres ("frame semantics") 
  et a pour objectif de documenter la combinatoire syntaxique et sémantique pour 
  chacun des sens d'une entrée lexicale à travers une annotation manuelle 
  d'exemples choisis dans des corpus sur des critères de représentativité 
  lexicographique. Les annotations sont ensuite synthétisées automatiquement 
  dans des tables, qui résument pour chaque mot les cadres avec leur actants 
  sémantiques et arguments syntaxiques. La totalité des outils et données 
  résultantes - la description et la hiérarchisation des cadres et des actants 
  sémantiques (620 cadres), la description des unités lexicales (8900 entrées) 
  ainsi que la base des exemples annotés (130000 phrases) - est distribuée 
  librement et fournit un point de départ intéressant pour des développements 
  sémantiques en TAL, tels que l'étiquetage sémantique, la recherche 
  d'information, l'inférence pour la compréhension automatique de textes ou la 
  résolution d'anaphores.</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Au vu de l'importance de telles ressources 
  lexico-sémantiques non seulement pour le TAL, mais plus largement en 
  sémantique des langues naturelles dans un perspective comparative, des 
  initiatives de constitution de bases similaires ont vu le jour pour d'autres 
  langues. A côté des réseaux sémantiques inspirés de WordNet (BalkanNet et 
  EuroWordNet), des initatives partant du FrameNet anglais sont apparues, 
  notamment pour l'espagnol, le japonais, le tchèque, le chinois et l'allemand. 
  Ces initiatives expérimentent différentes approches : quasi reprise à 
  l'identique de la chaîne éditoriale, induction du lexique à partir d'une 
  annotation exhaustive d'un corpus de référence, approches statistiques ou 
  symboliques à partir de corpus parallèles ou traduction du corpus des exemples 
  anglais et appariement des cadres. Le choix parmi ces approches se fait 
  toujours en fonction des données initialement disponibles (corpus bruts ou 
  annotés syntaxiquement, qualité et taille de lexiques mono- ou bilingues) et 
  se traduit différemment en termes d'investissement et de qualité 
  lexicographique des ressources résultantes.</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Notre proposition repose sur la conviction que 
  l'absence de ressources sémantiques comparables - c'est-à-dire librement 
  accessibles, de bonne qualité lexicographique, suffisamment structurées pour 
  être exploitables et de large couverture - risque à moyen terme de pénaliser 
  l’avancée du TAL de l'espace francophone. Actuellement, aucune des ressources 
  sémantiques dont nous disposons ne remplit tous ces critères : à titre 
  d'exemple, le DiCo est de bonne qualité lexicographique et suffisamment 
  structuré, mais ne présente pas pour l'instant, une couverture suffisante. Le 
  TLFi couvre une large partie du lexique français, mais les informations 
  sémantiques sont difficilement exploitables dans leur structuration actuelle. 
  L'acquisition automatique de connaissances sémantiques à partir de corpus peut 
  être une piste intéressante à explorer, mais dans l'état actuel des choses, 
  les travaux dans ce domaine restent majoritairement orientés vers des domaines 
  techniques particuliers et sont souvent conduits dans une perspective 
  d’acquisition terminologique ou ontologique. Par ailleurs, en l'absence de 
  ressources de référence, leur évaluation n’est pas aisée. Pour l'instant, les 
  ressources obtenues par des approches endogènes ne sont donc pas encore à 
  considérer comme concurrentes aux ressources dictionnairiques, mais plutôt 
  comme complémentaires.</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Appel à contributions</B></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Dans l'optique de constituer des ressources 
  sémantiques pour le Français qui soit pérennes et évolutives, de bonne qualité 
  linguistique et comparables avec des ressources existantes pour l'anglais, au 
  moins deux projets s'inspirant du FrameNet anglais sont actuellement en cours 
  ou en préparation : le projet FR.FrameNet (collaboration ATILF/LORIA, ICSI 
  Berkeley et Université de Saarbrücken) qui évalue les ressources et 
  méthodologies pour un FrameNet français (</FONT><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande" 
  color=#0000ee size=3><A 
  href="http://libresource.inria.fr/projects/framenet/">http://libresource.inria.fr/projects/framenet/</A></FONT><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande" face="Lucida Grande" size=3> ); le projet 
  "Romance FrameNet" qui vise à la construction parallèle d'un lexique 
  sémantique pour les principales langues romanes. Dans ce cadre, nous 
  souhaitons ouvrir la discussion plus largement à la communauté francophone (de 
  TAL et de sémantique) lors d'une journée d'étude qui fasse le point sur les 
  (contre-)arguments théoriques et pratiques concernant un FrameNet français. 
  D'un point de vue théorique, nous invitons des contributions sur les 
  fondements de la sémantique des cadres et/ou son articulation avec des 
  approches alternatives ou complémentaires. D'un point de vue pratique, nous 
  invitons des contributions sur les ressources, outils et méthodes pour la 
  construction de ressources sémantiques et leur (im)possible articulation avec 
  les bases de données constituant le FrameNet. Ces contributions pourraient par 
  exemple porter sur :</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les ressources sémantiques du Français : 
  lexiques et corpus ;</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les méthodes et outils d'acquisition 
  automatique d'informations sémantiques à partir de corpus ou de lexiques 
  ;</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les techniques de projection d'informations 
  sémantiques dans des corpus alignés ;</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>le positionnement de la sémantique des cadres 
  ("frame semantics") par rapport à d'autres approches théoriques (lexique 
  génératif, sémantique différentielle, sémantique 
  compositionnelle);</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>les scénarios d'utilisation et d'interfaçage 
  d'un lexique de type FrameNet dans des applications TAL ;</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>des études de cas lexico-sémantiques 
  appliquées au français (cf. les travaux de S. Atkins pour 
  l'anglais).</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Comité de Programme</B></FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Katrin Erk (Université de 
  Saarbrücken)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Joseph Ruppenhofer (ISCI, 
  Berkeley)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Pierrette Bouillon (ISSCO)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Jean Véronis (DELIC)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Guillaume Pitel (LORIA)</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>• <SPAN class=Apple-tab-span 
  style="WHITE-SPACE: pre"></SPAN>Susanne Alt (ATILF)</FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 14px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=4><B>Instructions pour la 
soumission</B></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Les auteurs sont invités à soumettre leurs 
  articles portant sur les thématiques abordées par cette journée d'étude. Les 
  articles devront être formatés selon le style des conférences TALN (modifié en 
  enlevant les informations relatives à la conférence) et ne devront <B>pas</B> 
  être <B>anonymes</B>. Les articles soumis devront faire environ 6 pages. La 
  langue officielle de l'atelier est le Français, mais il est possible de 
  soumettre un article en Anglais si aucun des auteurs ne parle le Français. Les 
  fichiers décrivant le style TALN 2006 sont disponibles ici : </FONT><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande" 
  color=#0000ee size=3><A 
  href="http://www.taln.be/index.php?lang=fr&page=96">http://www.taln.be/index.php?lang=fr&page=96</A></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Les articles devront être envoyés en format PDF, 
  au plus tard le 13 mars 2006 à </FONT><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" face="Lucida Grande" 
  color=#0000ee size=3><A 
  href="mailto:salt@atilf.fr">salt@atilf.fr</A></FONT><FONT 
  style="FONT: 12px Lucida Grande" face="Lucida Grande" size=3> <B>et</B> 
  </FONT><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande; COLOR: #0000ee" 
  face="Lucida Grande" color=#0000ee size=3><A 
  href="mailto:Guillaume.Pitel@gmail.com">Guillaume.Pitel@gmail.com</A></FONT></DIV>
  <DIV 
style="MIN-HEIGHT: 15px; MARGIN: 0px; FONT: 12px Lucida Grande"><BR></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>-------</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3>Message redirigé par le relais d'information sur 
  les sciences de la cognition (RISC) sans virus</FONT></DIV>
  <DIV style="MARGIN: 0px"><FONT style="FONT: 12px Lucida Grande" 
  face="Lucida Grande" size=3><A 
  href="http://www.risc.cnrs.fr">http://www.risc.cnrs.fr</A><SPAN 
  class=Apple-converted-space>  
 </SPAN></FONT></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR>

<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<br><br>
<tt>
Pour se desinscire, envoyer un mel à parislinguists-unsubscribe@yahoogroups.com<BR>
Pour s'inscrire, envoyer un mel à parislinguists-subscribe@yahoogroups.com</tt>
<br><br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->


  

<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<br>
  <hr width="500">
<b>Liens Yahoo! Groupes</b><br>
<ul>
<li>Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :<br><a href="http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists/">http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists/</a><br> 
<li>Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à :<br><a href="mailto:parislinguists-desabonnement@yahoogroupes.fr?subject=Unsubscribe">parislinguists-desabonnement@yahoogroupes.fr</a><br> 
<li>L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des <a href="http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html">conditions d'utilisation</a>.
</ul>
</br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->


</BODY></HTML>