<div dir="ltr"><div>Dear Jesse, Guillaume, Gyu Lha and everyone,</div><div><br></div>I think it should be khro-skyabs, not khros-skyabs even in Tibetan.<div><br></div><div>I'm curious about the alternative spelling.</div>
<div><br></div><div>The speakers do distinguish the two consonants tɕʰ and tʂʰ, as they are phonemes in their language. It is very interesting to find out why they replaced khr- with ch-.</div><div><br></div><div>Could it be a mistaken transcription of early scholars?</div>
<div><br></div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/11/25 Xun Gong <span dir="ltr"><<a href="mailto:minus273cn@gmail.com" target="_blank">minus273cn@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">The Chinese name is 绰斯甲 /tʂʰuosɿtɕa ~ tʂʰosɿtɕa/, so at least the guy<br>
who transliterates this hears a tʂʰ.<br>
<br>
2013/11/25 Guillaume Jacques <<a href="mailto:rgyalrongskad@gmail.com">rgyalrongskad@gmail.com</a>>:<br>
<div><div class="h5">> Dear Gyulha,<br>
><br>
> Concerning the language names, if we want to change Lavrung for something<br>
> else, the first step is to use this name, especially in official<br>
> publications, and then have it accepted by Ethnologue (Jesse on this list<br>
> can perhaps contribute here to explain the procedure to us).<br>
><br>
> I still have a question. Jesse mentioned the alternative spelling<br>
> Chos-skyabs, which makes more sense in Tibetan than Khros-skyabs. What is<br>
> the local pronunciation of Khros-skyabs? Do we have kʰr- or tʂʰ-?<br>
> I would suggest, for the Western name of this language, to write Khroskyabs<br>
> as one word (without hypen) and without repeating the s at syllable<br>
> juncture.<br>
><br>
> Guillaume<br>
><br>
><br>
> 2013/11/25 yina jody <<a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a>><br>
>><br>
>> Dear Guillaume,<br>
>><br>
>> I didn't think of that. You are right, I wasn't aware of this. I think<br>
>> Khroskyabs is the best one we have. People in my village would be happy to<br>
>> hear Khroskyabs than Lavrung. I have a stupid question to ask: how to we<br>
>> decide the names of the languages? I mean, is there a way to change how<br>
>> people should refer the language or we just can call whichever we want?<br>
>><br>
>><br>
>> Best,<br>
>> Gyu Lha<br>
>><br>
>><br>
>> 2013/11/23 Guillaume Jacques <<a href="mailto:rgyalrongskad@gmail.com">rgyalrongskad@gmail.com</a>><br>
>>><br>
>>> Dear Gyulha,<br>
>>><br>
>>> As you know, Khrochu is also the Tibetan name of Heishui; it is not an<br>
>>> optimal solution for naming your language. I think that 'Khroskyabs', as<br>
>>> proposed by Yunfan and his Wobzi collaborator Rig'dus Lhamo, is the best<br>
>>> name for the language, and that we can abandon 'Lavrung' (of course, I am<br>
>>> still open to objections).<br>
>>><br>
>>> I will start using 'Khroskyabs' from now on, including in my presentation<br>
>>> in Zürich in December.<br>
>>><br>
>>> Guillaume<br>
>>><br>
>>><br>
>>> 2013/11/22 yina jody <<a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a>><br>
>>>><br>
>>>> Dear everyone,<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> Lavrung speakers in my village and near by Lavrung villages acknowledge<br>
>>>> that they were part of Khroskyabs region in the old times. However, this<br>
>>>> term is not often used anymore since the division of old Khroskyabs. Another<br>
>>>> alternative name that comes in my mind is the Khrochu (大渡河 Dadu River) that<br>
>>>> flows through the Lavrung speaking regions. Some people refer the region as<br>
>>>> Khrochu.<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> Best,<br>
>>>> Gyu Lha<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> 2013/11/22 Jesse Gates <<a href="mailto:jesse_gates@sil.org">jesse_gates@sil.org</a>><br>
>>>>><br>
>>>>> Hi all,<br>
>>>>><br>
>>>>> I’m also in favor of replacing the name ‘Lavrung’ and Yunfan has given<br>
>>>>> us some good reasons for the need.<br>
>>>>><br>
>>>>> About the term Khroskyabs (also sometimes spelled 'Chos-skyabs’). I<br>
>>>>> like the idea, but we need to remember that Chos-skyabs was a tusi, and part<br>
>>>>> of this tusi territory included people that speak something closer to Situ,<br>
>>>>> which I break off as a part of Southern Rgyalrong. From my thesis (page<br>
>>>>> 107), "Chos-skyabs is [also] located in Máorì, Tàiyánghé, Kǎlājiǎo,<br>
>>>>> and Sāwǎjiǎo Townships of Jīnchuān/Chu-chen County. In Tàiyánghé<br>
>>>>> Township, only Èrdàduì (mTshotupu) has speakers of a south-regional<br>
>>>>> rGyalrongic variety. In Máorì Township, only Mberze Village has speakers<br>
>>>>> of a south-regional rGyalrongic variety. The mountain ridge that divides<br>
>>>>> Jīnchuān/Chu-chen into east and west serves as a rough boundary between<br>
>>>>> the southern rGyalrongic region and Lavrung. Situ is spoken to the west of<br>
>>>>> the Greater Jīnchuān River and Chinese is spoken in Townships to the<br>
>>>>> direct south from Qìngnìng to Lēiwū.”<br>
>>>>><br>
>>>>> This shouldn’t pose too big of a problem for using Khroskyabs, because<br>
>>>>> I don’t think we have a better option. However, we need to remember that<br>
>>>>> people in Kǎlājiǎo and Sāwǎjiǎo Townships and Èrdàduì and Mberze<br>
>>>>> Villages may also use this loconym to refer to their language, even though<br>
>>>>> they speak a Rgyalrongic language different from those who speak ‘Lavrung'<br>
>>>>> in Guanyinqiao, Muerzong, Ergali, parts of Puxi, parts of Taiyanghe, parts<br>
>>>>> of Jimu, and parts of Ere Townships.<br>
>>>>><br>
>>>>> Best,<br>
>>>>> Jesse<br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>> On Nov 22, 2013, at 6:58 AM, 云帆赖 <<a href="mailto:canonnier@GMAIL.COM">canonnier@GMAIL.COM</a>> wrote:<br>
>>>>><br>
>>>>> Oh, the penny's dropped.<br>
>>>>> That is fsə-jo in Wobzi, for knife sharpening.<br>
>>>>><br>
>>>>> fsə-vi-pɑ 'blacksmith'<br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>> 2013/11/21 yina jody <<a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a>><br>
>>>>>><br>
>>>>>> Dear Guillaume,<br>
>>>>>><br>
>>>>>> The pronunciation of Siyuewu is vsɘ jo ɰu.   vsɘ jo means 'stone mill'<br>
>>>>>> and ɰu is just an article that makes a place in Lavrung. There used to be a<br>
>>>>>> big mill stone in the village, that's why people named the village vsɘ jo<br>
>>>>>> ɰu. Siyuwwu is the Chinese pinyin version.<br>
>>>>>><br>
>>>>>> Best,<br>
>>>>>> Gyu Lha<br>
>>>>>><br>
>>>>>><br>
>>>>>> 2013/11/21 云帆赖 <<a href="mailto:canonnier@gmail.com">canonnier@gmail.com</a>><br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> I'm not sure how it is pronounced, but it seems that the Tibetan<br>
>>>>>>> spelling is bsu yo grong (Sun 2000:164).<br>
>>>>>>><br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> 2013/11/21 Guillaume Jacques <<a href="mailto:rgyalrongskad@gmail.com">rgyalrongskad@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> Dear Yunfan and Gyulha,<br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> For everybody's benefit, what is the pronunciation of Siyuewu in the<br>
>>>>>>>> local language, and is there a Tibetan spelling for it (I guess it would be<br>
>>>>>>>> something like sŋo...).<br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> Guillaume<br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> 2013/11/21 云帆赖 <<a href="mailto:canonnier@gmail.com">canonnier@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> Dear Gyu Lha, thank you very much for your message.<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> I have definitely heard of Siyuewu and I would very much love to<br>
>>>>>>>>> know more about the dialect there.<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> So let's come back to the main purpose of this forum. Gyu Lha, do<br>
>>>>>>>>> you think Khroskyabs an appropriate name for your language?<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> Cordially,<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> Yunfan<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> 2013/11/21 yina jody <<a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> My address is <a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> 2013/11/21 yina jody <<a href="mailto:abayina@gmail.com">abayina@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> Dear 云帆,<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> I am Gyu Lha. Sorry your my delayed reply. I've been having some<br>
>>>>>>>>>>> rough times with my new college life, so things are a little stressful.<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> Anyway, I of course heard about you from my professor Scott<br>
>>>>>>>>>>> Delancey at University of Oregon and I read your papers on Eri Township. I<br>
>>>>>>>>>>> am a freshman at the University of Oregon and I am adjusting to life in US<br>
>>>>>>>>>>> as well.<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> I am not sure if you know, but I am from a village called Siyuewu<br>
>>>>>>>>>>> that is close to where you did your research. I am very excited to learn<br>
>>>>>>>>>>> that someone is documenting the Lavrung language.<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> I am looking forward to hearing from you.<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> Best,<br>
>>>>>>>>>>> Gyu Lha<br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> 2013/11/21 云帆赖 <<a href="mailto:canonnier@gmail.com">canonnier@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> Dear Guillaume and all,<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> Thanks for supporting khroskyabs.<br>
>>>>>>>>>>>> khroskyabs is pronounced [tʂʰoscæ] or [tʂʰoscæv] by Wobzi<br>
>>>>>>>>>>>> speakers.<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> Is G.yu Lha in the list? Guillaume, could you let me know her<br>
>>>>>>>>>>>> email address? I think it would be helpful for me to get in touch with her.<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> Best regards,<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> Yunfan<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> 2013/11/20 Guillaume Jacques <<a href="mailto:rgyalrongskad@gmail.com">rgyalrongskad@gmail.com</a>><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Dear Jesse and all,<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>>> pronounced by my Rilong consultant) [rəsɲilonba], [lonba] of<br>
>>>>>>>>>>>>>> course is valley, and [rəsɲi] is an alternative loconym for the valley that<br>
>>>>>>>>>>>>>> runs along the Xianshui River, so the Daofu valley. I am still working on<br>
>>>>>>>>>>>>>> the etymology, but that’s all I have for now. However, my consultant told me<br>
>>>>>>>>>>>>>> that she would never say [rəsɲiske].<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> This is an interesting information. I would really like to know<br>
>>>>>>>>>>>>> where this name comes from.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>>> 2. Although the proper Tibetan spelling is rTau, sTau is easy<br>
>>>>>>>>>>>>>> to “derive” from the Tibetan spelling. Most Tibetans pronounce it as [tawu]<br>
>>>>>>>>>>>>>> or similarly. There are many herders in the grasslands that also pronounce<br>
>>>>>>>>>>>>>> it as [stawu]. Conversely, many Tibetans that I have talked to, some living<br>
>>>>>>>>>>>>>> inside Daofu and others not, have spelled rTau as sTau!<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Yes, since the languages of the group clearly distinguish<br>
>>>>>>>>>>>>> between rt- and st-, if they pronounce this placename with a st-, the actual<br>
>>>>>>>>>>>>> pronunciation should have precedence over the standard Tibetan spelling.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Maybe we can keep Stau for the language variety (mainly) spoken<br>
>>>>>>>>>>>>> in Rtau county; even if some villages outside of the county speak a similar<br>
>>>>>>>>>>>>> language, this is not a damaging problem. It is very difficult to come up<br>
>>>>>>>>>>>>> with non-ambiguous names that perfectly reflect the language situaiton. For<br>
>>>>>>>>>>>>> instance, the name Japhug is not the best solution for designating the<br>
>>>>>>>>>>>>> language I am studying. These people call themselves kɯrɯ and their language<br>
>>>>>>>>>>>>> kɯrɯskɤt, and the name Japhug tɕɤpʰɯ or tɕʰɤpʰɯ (both pronunciatins are<br>
>>>>>>>>>>>>> attested) designates the Gsarrdzong/Datshang area and does not include<br>
>>>>>>>>>>>>> Gdongbrgyad, whose real name is sɤŋo in Japhug. However, people speaking<br>
>>>>>>>>>>>>> Situ call them "Japhug" as a whole, and thus the name Japhug is not that bad<br>
>>>>>>>>>>>>> for designating specifically this area.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> For the subgroup of Rgyalrongic comprising Stau, I is important<br>
>>>>>>>>>>>>> to take time to as other native speakers of these languages whether<br>
>>>>>>>>>>>>> 'Tre-Hor' is fitting or whether it is appropriate; Horske is not specific<br>
>>>>>>>>>>>>> enough in my opinion (it could equally well designate the Horskad varieties<br>
>>>>>>>>>>>>> in Tibet). Another possibily would be Hor-Rgyalrong or Horpa Rgyalrongic.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> For Geshizha, the pronunciation appears to be rgefɕe, maybe<br>
>>>>>>>>>>>>> reflecting Dge.bshes instead of the spelling Dge.rtsa I have found<br>
>>>>>>>>>>>>> elsewhere. This language is clearly distinct from Stau, but I am not sure<br>
>>>>>>>>>>>>> which name is better.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Khroskyabs seems to me a good alternative to Lavrung (what is<br>
>>>>>>>>>>>>> the pronunciation of this name in Wobzi?). I would like to know what Gyulha<br>
>>>>>>>>>>>>> thinks of it.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> For the Rgyalrong languages, there is little controversy, but I<br>
>>>>>>>>>>>>> will still take some time to discuss existing names. I think it is obvious<br>
>>>>>>>>>>>>> to everybody that Chinese-based place names like Chabao, Caodeng or Ribu are<br>
>>>>>>>>>>>>> a bad idea: they poorly reflect the local pronounciation (being transmitted<br>
>>>>>>>>>>>>> through the filter of Sichuan Mandarin plus Standard Mandarin plus English)<br>
>>>>>>>>>>>>> and are unable to represent the local consonant clusters.<br>
>>>>>>>>>>>>> Yet, for Situ I think that the Chinese name is the best<br>
>>>>>>>>>>>>> solution, because this language is spoken on a huge area and does not appear<br>
>>>>>>>>>>>>> to have a native or Tibetan name distinguish it as a whole from the northern<br>
>>>>>>>>>>>>> Rgyalrong languages. So Situ is perhaps the only choice we have to encompass<br>
>>>>>>>>>>>>> the whole area (the Tibetan equivalent would be rgyal bzhi or something, but<br>
>>>>>>>>>>>>> it is not a good idea to invent a name that nobody understands). Japhug (and<br>
>>>>>>>>>>>>> Tshobdun, Tawi and Zbu) people call the Situ speakers "roŋba" to<br>
>>>>>>>>>>>>> differentiate them from themselves (while calling themselves "roŋwa"...),<br>
>>>>>>>>>>>>> but this (as the autonym mentioned by Gyulha) is not specific enough to<br>
>>>>>>>>>>>>> serve as a language name, otherwise all languages of the area could be<br>
>>>>>>>>>>>>> called "rongba".<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> For Japhug I provide a discussion above, and for Tshobdun I<br>
>>>>>>>>>>>>> think there is no problem.<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> For Zbu, there are some issues. The Tibetan name of the area<br>
>>>>>>>>>>>>> Rdzong'bur seems to me to be made up/recent, while the local Rgyalrong name<br>
>>>>>>>>>>>>> Zbu is known by everybody. It is not a perfect name, as this language is<br>
>>>>>>>>>>>>> spread over Rdzong'bur and Tawi areas in Mbarkhams and neighbouring areas of<br>
>>>>>>>>>>>>> Ndzamthang, but the alternative proposed by Jackson Sun, the name ɕoʁu in<br>
>>>>>>>>>>>>> Tshobdun designating speakers of Zbu and latinized as "Showu", does not seem<br>
>>>>>>>>>>>>> very appealing to me. Maybe Zbu-Tawi would be better to include all<br>
>>>>>>>>>>>>> subvarieties?<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Concerning the capitalization, in former publications I used to<br>
>>>>>>>>>>>>> write rGyalrong and rTau etc but now I believe that this is useless and that<br>
>>>>>>>>>>>>> we should keep the standard capitalization: Zev is right abou that (and<br>
>>>>>>>>>>>>> several Tibetologists have independently pointed out that they did not like<br>
>>>>>>>>>>>>> this practice either).<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> If some of you have contacts with Stau/Hor or<br>
>>>>>>>>>>>>> Lavrung/Khroskyabs speaking areas, don't hesitate to contact your friends,<br>
>>>>>>>>>>>>> ask their opinion, and post it on the list (you can even post the original<br>
>>>>>>>>>>>>> message in the local language in IPA transcription or in Tibetan<br>
>>>>>>>>>>>>> translitteration - there is no requirement to write exclusively in English<br>
>>>>>>>>>>>>> on this list, all languages of Western Sichuan are allowed).<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> Guillaume<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>>>>>>> Guillaume Jacques<br>
>>>>>>>>>>>>> CNRS (CRLAO) - INALCO<br>
>>>>>>>>>>>>> <a href="http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br>
>>>>>>>>>>>>> <a href="http://himalco.hypotheses.org/" target="_blank">http://himalco.hypotheses.org/</a><br>
>>>>>>>>>>>>> <a href="http://panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a><br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following<br>
>>>>>>>>>>>>> link:<br>
>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIyIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIOrXmHXLLbts&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIyIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIOrXmHXLLbts&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>>>>>> མེས་རྒྱལ་གྱི་མེ་ཏོག།<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following<br>
>>>>>>>>>>>> link:<br>
>>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIyIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR+qBZJj1o0rr&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIyIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR+qBZJj1o0rr&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>>>>> G.yu Lha<br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>>>> G.yu Lha<br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>>> མེས་རྒྱལ་གྱི་མེ་ཏོག།<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>>>>>><br>
>>>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0mmCK6b6P7d&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0mmCK6b6P7d&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>>>>><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> --<br>
>>>>>>>> Guillaume Jacques<br>
>>>>>>>> CNRS (CRLAO) - INALCO<br>
>>>>>>>> <a href="http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br>
>>>>>>>> <a href="http://himalco.hypotheses.org/" target="_blank">http://himalco.hypotheses.org/</a><br>
>>>>>>>> <a href="http://panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a><br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>>>>><br>
>>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>>>><br>
>>>>>>><br>
>>>>>>><br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> --<br>
>>>>>>> མེས་རྒྱལ་གྱི་མེ་ཏོག།<br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>>>><br>
>>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9ORxEx/ItzYw5q&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9ORxEx/ItzYw5q&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>>><br>
>>>>>><br>
>>>>>><br>
>>>>>><br>
>>>>>> --<br>
>>>>>> G.yu Lha<br>
>>>>>><br>
>>>>>> ________________________________<br>
>>>>>><br>
>>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>>><br>
>>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HIPN3UvYx3C4m&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>> --<br>
>>>>> མེས་རྒྱལ་གྱི་མེ་ཏོག།<br>
>>>>><br>
>>>>> ________________________________<br>
>>>>><br>
>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>><br>
>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGplc3NlX2dhdGVzQFNJTC5PUkcgUkdZQUxST05HIEpYfbBhKrkI&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGplc3NlX2dhdGVzQFNJTC5PUkcgUkdZQUxST05HIEpYfbBhKrkI&c=SIGNOFF</a><br>

>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>><br>
>>>>> ________________________________<br>
>>>>><br>
>>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>>><br>
>>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9ORxEx/ItzYw5q&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjIzIGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9ORxEx/ItzYw5q&c=SIGNOFF</a><br>

>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> --<br>
>>>> G.yu Lha<br>
>>>><br>
>>>> ________________________________<br>
>>>><br>
>>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>>><br>
>>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI0IHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0GDZmuIvLmk&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI0IHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0GDZmuIvLmk&c=SIGNOFF</a><br>

>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> Guillaume Jacques<br>
>>> CNRS (CRLAO) - INALCO<br>
>>> <a href="http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br>
>>> <a href="http://himalco.hypotheses.org/" target="_blank">http://himalco.hypotheses.org/</a><br>
>>> <a href="http://panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a><br>
>>><br>
>>> ________________________________<br>
>>><br>
>>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>>><br>
>>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI1IGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR41ddToEHgHC&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI1IGFiYXlpbmFAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR41ddToEHgHC&c=SIGNOFF</a><br>

>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> G.yu Lha<br>
>><br>
>> ________________________________<br>
>><br>
>> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
>><br>
>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR1p2LgatJ+5v&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IHJneWFscm9uZ3NrYWRAR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR1p2LgatJ+5v&c=SIGNOFF</a><br>

><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Guillaume Jacques<br>
> CNRS (CRLAO) - INALCO<br>
> <a href="http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br>
> <a href="http://himalco.hypotheses.org/" target="_blank">http://himalco.hypotheses.org/</a><br>
> <a href="http://panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a><br>
><br>
> ________________________________<br>
><br>
> To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
</div></div>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IG1pbnVzMjczY25AR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0r+vULycMkb&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IG1pbnVzMjczY25AR01BSUwuQ09NIFJHWUFMUk9OR0r+vULycMkb&c=SIGNOFF</a><br>

<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
<br>
--<br>
Xun GONG<br>
<br>
CRLAO, INALCO/EHESS, Paris<br>
<br>
########################################################################<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HILa+0nVu49f4&c=SIGNOFF" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?TICKET=NzM1MjI3IGNhbm9ubmllckBHTUFJTC5DT00gUkdZQUxST05HILa+0nVu49f4&c=SIGNOFF</a><br>

</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>མེས་རྒྱལ་གྱི་མེ་ཏོག།<br>
</div>
<br>
<hr>
<p align="center">To unsubscribe from the RGYALRONG list, click the following link:<br>
<a href="&*TICKET_URL(RGYALRONG,SIGNOFF);" target="_blank">&*TICKET_URL(RGYALRONG,SIGNOFF);</a>
</p>