Dear sealang-ers,<BR>I am forwarding a very interesting query from Prof. Liam Kelly for the Tai and Viet linguists on the list.<BR>Please post your replies, comments to the list and also send your reply to Liam directly at <A href="mailto:liam@hawaii.edu">liam@hawaii.edu</A> since he is not on the list.<BR>Thank you.<BR><BR><BR>----- Original Message -----<BR>From: "Liam C. Kelley" <A href="mailto:liam@hawaii.edu">liam@hawaii.edu</A><BR><SPAN><BR><FONT face=Arial size=2><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>    I have a linguistics question which I cannot resolve (since I'm not a linguist), and have not had much luck finding scholarship which enables me to resolve it. I've writen my question below. Do you have any advice? </FONT><FONT face=Arial size=2></FONT> <BR><FONT face=Arial size=2><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>Liam</FONT><BR><FONT face=Arial size=2></FONT> <BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     I am trying to figure out if a certain Vietnamese word is actually from a Tai language. There is a lot of evidence for linguistic contact between the Vietnamese and Tai in ancient times. There is no question about that. However, there is one word that is used in place names which I’m not sure about.<BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     After the Chinese conquered the region around 100 BC, they wrote down place names in Chinese [place names in Chinese usually consist of 2 characters]. A lot of these names started with a character which had a “g” sound (or what we would use a “k” to transliterate in Thai), such as gu, go, gua ["go" is not in modern Mandarin, but is how gu may have been pronounced back then]. You find these same place names used in what is today northern <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:country-region><st1:place>Vietnam</st1:place></st1:country-region> and southern <st1:country-region><st1:place>China</st1:place></st1:country-region>. Chinese scholars have said that these all derive from the Tai word for “person” = “khon.” So a place name like Gu X, would mean “the place where the X people live” or “the place where the people of X live.”<BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     At the same time, sometimes the Chinese made names which were 100% their own invention, and had no relation to any indigenous language. Interestingly though, alongside some such place names in <st1:country-region><st1:place>Vietnam</st1:place></st1:country-region>, the Vietnamese maintained vernacular names, most of which began with a word pronounced “ke” (sounds like <SPAN lang=TH style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Angsana New'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-language: TH">á¡</SPAN> in Thai). These names were almost never written down, but were passed down orally.<BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     There is a Taiwanese scholar who wrote a very good article almost 60 years ago where he demonstrates that this term meant “person” or “people” and he argued that it was also derived from an ancient version of “khon,” and was thus related to whatever word the Chinese were transliterating when they wrote down all of these place names that started with characters that were pronounced like gu, go, gua, etc.<BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     My problem is this. I’ve looked at Li Fang Kuei’s “A Handbook of Comparative Tai” (pg. 219) and see that the origins of the modern term “khon” are in words like kun, kon, can, etc. I don’t see how "ke" can be derived from any of those terms. The initial sound is fine, but why do all of those others maintain the final n, while ke does not?<BR><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     It does make sense that the Chinese would have transliterated these terms as go, or gu, as there is no final n after those vowels in Chinese [only ng]. However, Vietnamese can have an n after an o. So where does ke come from, when they could pronounce words like kon [con, in Viet.], k<st1:State><st1:place>an [can, in Viet]</st1:place></st1:State>, etc.? [I don't know Chinese historical linguistics, but I think the gist of what I am saying here is correct]<BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>     Finally, I don’t know of examples from the Tai world where place names are made up by writing “Khon + X.” Are there any?</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face=Arial size=2><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>In summary:</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face=Arial size=2><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>1) can ke come from kon, kan, kun, etc.?</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face=Arial size=2><FONT style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14px; FONT-STYLE: normal; BACKGROUND-COLOR: #f5f8f0">> </FONT>2) are there examples of Tai place names like kon/can/kun/khon X?</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> </o:p></P><BR></TD></TR></SPAN>
________________________________________________________
<p>
Post to SEALANG-L:  send mail to sealang-l@listserv.linguistlist.org
<p>
Unsubscribe: send the message "unsubscribe sealang-l" to  listserv@listserv.linguistlist.org
<p>
Subscribe: send the message "subscribe sealang-l Your Name" to listserv@listserv.linguistlist.org