From janus005 at maroon.tc.umn.edu Wed Feb 1 06:55:05 1995 From: janus005 at maroon.tc.umn.edu (Louis E Janus) Date: Wed, 1 Feb 1995 01:55:05 EST Subject: NEW: Less Commonly Taught Languages Gopher Message-ID: LESS COMMONLY TAUGHT LANGUAGE GOPHER ================================================================ A new gopher has been established that you or your colleagues might be interested in. Its aim is to present informatin on where where all Less Commonly Taught Languages (all except English, French, German, and Spanish) are taught at North American 2 and 4 year colleges, and universities. Included is information on contact people at each institution (addresses, phone and fax numbers). At present we have about 250 languages (from Afrikaans to Zulu, with entries for Cherokee, Evenki, Lao, Early Welsh, Middle Turkic, Japanese, and Old Norse, to name a few). We ask your cooperation in finding and bringing to our attention mistakes and gaps in our coverage. We continually update the information in the gopher. In the future, we will expand to include community education, and list details of LCTL offerings at the secondary and elementary levels. Please send information if know of any resources we do not list. The Less Commonly Taught Languages Project is part of the Center for Advanced Research on Language Acquisition at the University of Minnesota. We are a National Language Resource Center, funded through the Center for International Education, U.S. Department of Education. The gopher is available at URL gopher://lctl.acad.umn.edu or by following the path described below: +--> University of Minnesota | +--> All the University of Minnesota Gopher Servers | +--> Center for Advanced Research on Language Acquisition ================================================================== Louis Janus Less Commonly Taught Languages Project Center for Advanced Research on Language Acquisition University of Minnesota UTEC--1313 5th Street SE, Suite 111 Minneapolis, MN 55414 612/627-1872 (voice) 612/627-1875 (fax) ------------------------------- janus005 at maroon.tc.umn.edu or LCTL at maroon.tc.umn.edu ------------------------------- From WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU Wed Feb 1 17:11:02 1995 From: WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU (Max Pyziur) Date: Wed, 1 Feb 1995 11:11:02 -0600 Subject: New additions at infomeister Message-ID: Greetings. A brief announcement regarding some additions and modifications to the Ukrainian portion of the ftp/gopher site infomeister.osc.edu. 1) Two files, glosrad.koi (KOI8 Cyrillic coding) and glosrad.zip (AV Cyrillic coding), were contributed by Walter Huda, Director of Radiological Physics at the University of Florida's College of Medicine located in Gainesville Florida. They represent a 12,000 word, tri-lingual (Ukrainian, Russian, and English) dictionary of Radiology terms. These works are preliminary subsequent to final revision, being a collaborative effort on the part of Walter Huda and Mykola Pylypenko, Director of Radiology at Kharkiv Medical Institute. Please note, the files are fairly large; the koi one is just over a megabyte, while the AV zipped one is close to 300k. (/pub/central_eastern_europe/ukrainian/lang) 2) Two new JPEGs of Leonid Kuchma's visit to Winnipeg have been added to the images section. They are: kuchma3.jpg through kuchma4.jpg. (/pub/central_eastern_europe/ukrainian/images). Much thanks to Walter Muzyczka for these contributions. 3) One new JPEG, duck2.jpg, has been added to the children's section to accompany duck1.jpg and duck.koi and duck.ukr, a Ukrainian children's fairy tale (both in KOI8 and AV Cyrillic coding). (/pub/central_eastern_europe/ukrainian/children) 4) Some housekeeping has been done relating to files coded in KOI8. Older files such as ones for the telephone citycodes of Ukraine (citycode.koi), the Ukrainian version of foreign embassies in Kiev (diprepk.koi), and a listing of email addresses for Ukrainian media organizations (mediaems.koi) have been modified so that they are now in a more consistently used coding of KOI8 for Ukrainian Cyrillic. Hopefully now you should be able to browse these files without seeing pseudo-graphics in place of the letters 'yi', 'i', 'ge', and 'ye'. An item is attached providing more specific information as to how to access the site and its contents. If you have any suggestions for additions or modifications or are aware of errors of commission and omission please let me know. Finally, much thanks to Jan Labanowski and the Ohio Supercomputer Center for making this site and its contents available for not only Ukrainian matters, but also for those relating to other concerns of Central and Eastern Europe. Much thanks also to those who have included pointers either to all or parts of items at infomeister.osc.edu on there Web pages. These include: http://www.physics.mcgill.ca/WWW/oleh/ukr-info.html http://www.pitt.edu/~cjp/rees.html http://www.pitt.edu/~djbpitt/slavic.html http://www.missouri.edu/~ras/index.html gopher://inic.utexas.edu/11/reenic/Country-Dir/Ukraine http://www.osc.edu/cee.html Max Pyziur pyz at panix.com wasley_pw at simon.wustl.edu begin attached --------------- Via ftp the topmost directory is: /pub/central_eastern_europe/ukrainian. via gopher you will be given the following choices: Other OSC Gopher Servers OSC Central and Eastern Europe Server ukrainian/ [sic] Via Wide World Web in its assorted varieties: Lynx, Mosaic, and Netscape set your URL (Uniform Resource Locator) to: gopher://infomeister.osc.edu:74/11/ukrainian and web away per the gopher procedures indicated above. From jamison at owlnet.rice.edu Wed Feb 1 20:00:31 1995 From: jamison at owlnet.rice.edu (John J. Ronald) Date: Wed, 1 Feb 1995 14:00:31 -0600 Subject: Slavic Dept. at UW (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 30 Jan 1995 20:08:32 -0800 From: Kyle Hafar To: Multiple recipients of list RUSHIST Subject: Slavic Dept. at UW Please accept my apologies for the somewhat lengthy x-posting, but we here at the UW feel that this is an urgent matter. As such, I was asked to broadcast this announcement as widely as I could. The Slavic Department of the University of Washington is threatened with total elimination, due to "vertical" budget cuts. The decision will be announced after a special University committee has reviewed the department. In order to establish a case for our defense, we ask that you send letters of support, as outlined in the document below. For more information contact galya at u.washington.edu. The following automated mailing list has been created to facilitate communication among the department's supporters. Please subscribe to the list if you are interested in helping plan, coordinate, or execute the department's defense strategy. _MANY_ programs will be adversely affected at the University (and Pacific Northwest) if Slavic Languages and Literatures is eliminated. So if you are concerned about anything related to Russia and other Slavic countries -- from international politics to business, history, or culture -- please join the list and send a letter of support. Kurt Engelmann ========================================================== Assistant Director ph. (206) 543-4852 REECAS (Russian, East European, FAX (206) 685-0668 Central Asian Studies) Center Mail Stop DR-05 University of Washington Seattle, WA 98195 ========================================================== *********************************************** S u b s c r i b e t o S l a v i c - U W ! *********************************************** ----------------PLEASE RE-POST THIS MESSAGE AS APPROPRIATE!!---------------- Slavic-UW is an electronic forum devoted to the discussion of issues of concern to the Department of Slavic Languages and Literature at the University of Washington. The list is automated using a ListProcessor software program and is currently owned by Kurt Engelmann (email:kengel at u.washington.edu) at the University of Washington in Seattle, Washington, U.S.A. The list is not moderated. NOTE: To send messages to the discussion list, address them to slavic-uw @u.washington.edu. Do NOT send them to Kurt Engelmann. Until the departmental review is completed and the department's future is decided, the primary purpose of Slavic-UW is to facilitate communication among those who seek to defend the department and work toward its continuation. The main topics of discussion include: - the "charges" against the Slavic Department; - the case in support of the department; - methods of coordinating the activities of the department's supporters; - ways of publicizing the department's case; - specific strategies for rescuing the department. Note that the topics listed above are action-oriented. Messages of a theoretical or impractical nature are unwelcome. We encourage letters of support. If you have taken Slavic classes at the UW, write a letter explaining how the education you received has helped you in your present employment. If you are currently benefiting from the teaching, research, or other activities of the Slavic Department, or if you think you will want to use UW Slavic resources in the future, please also write a letter. ADDRESS CORRESPONDENCE TO: Slavic Department Review Committee c/o John B. Simpson, Acting Dean College of Arts and Sciences, DS-65 University of Washington Seattle, WA 98195 EMAIL: simpson at u.washington.edu WITH COPIES TO: James E. Augerot, Acting Chair Slavic Languages and Literature, DP-32 University of Washington Seattle, WA 98195 EMAIL: slavreview at u.washington.edu President William P. Gerberding Office of the President, AH-10 University of Washington Seattle, WA 98195 FAX: (206) 543-3951 EMAIL: wpg at u.washington.edu WASHINGTON STATE LEGISLATORS: Nita Rinehart 300 JAC Olympia, WA 98504 (206) 786-7690 (Olympia) (206) 545-6730 (Seattle -- voice mail only) AND SEATTLE-AREA NEWSPAPERS: The Daily (Student Newspaper at the University of Washington) daily at u.washington.edu The Seattle Post-Intelligencer 101 Elliot Ave. W. Seattle, WA 98119 The Seattle Times P.O. Box 70 Seattle, WA 98111 The Journal-American jaeditpage at aol.com [Letters to the Journal American should be 250 words or less. Include home address and daytime telephone.] We are working toward the establishment of a comprehensive database of alumni and alumnae. If you graduated from Slavic or took Slavic classes at the UW, please contact David Miles (dmiles at u.washington.edu). If you are a graduate of the Russian and East European Program (now called the Russian, East European, and Central Asian Program), contact Kurt Engelmann (kengel @u.washington.edu). Let us know what you're doing and how you can be reached. Once the department has been saved from budget cuts, the purpose of Slavic-UW will become more academic in nature: - to facilitate communication and exchange among those interested in Slavic languages and literature; - to provide a forum for requesting, sharing and discussing information, ideas, and opinions regarding any Slavic-related topic; - to promote and facilitate research and teaching of Slavic languages and literature; - to announce events (local, national, or international) of interest to UW Slavicists. Procedures: - Subscription to Slavic-UW requires sending an e-mail message to listproc at u.washington.edu with nothing more than the following message: subscribe Slavic-UW {subscriber's name} for instance, subscribe Slavic-UW Jane Doe - Removing one's own name from the list of Slavic-UW subscribers requires sending an e-mail message to listproc at u.washington.edu with nothing more than the following message: unsubscribe Slavic-UW - To post communication for general distribution on Slavic-UW, a user sends an e-mail message containing only the actual text of the intended posting to Slavic-UW at u.washington.edu. NOTE: DO NOT SEND SUBSCRIPTION OR OTHER COMMANDS TO THE DISCUSSION LIST (SLAVIC-UW at U.WASHINGTON.EDU). ALL COMMANDS SHOULD BE SENT TO THE LISTPROC ADDRESS. ONLY MESSAGES INTENDED FOR OTHER LIST MEMBERS SHOULD BE SENT TO THE DISCUSSION LIST ADDRESS. - Messages sent to the list are archived in a daily digest format and can be retrieved via email. To see a list of available files, send the following message to listproc at u.washington.edu: index Slavic-UW You will see the daily digest files and a set of letters and information sheets that have been uploaded to the listproc: augerot.appeal diment.appeal diment.daily.let ellison.doc factsheet.doc kanet.let waugh.daily.let welcome Daily digest files will be of the type "slavic-uw.logYYMM", where YY is the last two digits of the year and MM is the month. To retrieve a file, send a message to listproc at u.washington.edu with the following command: get Slavic-UW filename To get a copy of Dan Waugh's letter to the Daily, for instance, in the body of your message to listproc at u, type: get Slavic-UW waugh.daily.let - For a list of other commands, send a message to listproc at u.washington.edu with the following commands: help me Basic etiquette: - Users are expected to conduct all communication in a respectful, honest manner and to abstain from inflammatory statements. The owner reserves the right to remove individuals from the user list in cases of blatant or repeated violation. - Communication not intended for extensive readership should be conducted privately. If you want to communicate with only one or a few other subscribers, send messages to them directly, not to the discussion list (Slavic-UW at u.washington.edu). To get a list of subscribers, send the following message to listproc at u.washington.edu: review Slavic-UW - Users are invited to post reviews of publications as well as announcements and descriptions of events, programs and employment opportunities on Slavic-UW. However, commercial advertisements, including those disguised as non-commercial announcements, are not acceptable. From burrous at csn.org Wed Feb 1 22:02:51 1995 From: burrous at csn.org (David Burrous) Date: Wed, 1 Feb 1995 21:02:51 -0100 Subject: Block scheduling in high school Message-ID: Dear Seelangers: I need your help. In the high school where I teach we have a modified block schedule. This means that on Mondays, Tuesdays, and Fridays; we have 6 classes of 55 minutes each. (ie periods 1, 2, 3, 4, 5, 6 are all 55 minutes long on Monday, Tuesday, and Fridays.) On Wednesdays and Thursdays periods are 95 minutes long! On Wednesday we meet periods 1, 2, and 3 (each 95 minutes long). On Thursday we meet periods 4, 5, and 6 (also 95 minutes long). (We get to eat lunch too, but I didn't want to confuse the issue.) We in the department of foreign languages hate this type of schedule; especially the block days. We don't think that it is appropriate for beginning language learners. We would prefer a schedule where we see the students every day of the week. Also, the block day is very difficult for us, as our class is a skill class and the kids get tired. Our school administration is considering continuing this schedule or going to a complete block schedule: 95 minute classes meeting every other day; (ie 1, 2, and 3 meet one day and 4, 5, and 6, meet the next day; 1, 2, and 3, meet the next day, and 4, 5, and 6 meet the next day, ad infinitum.) Any support that you could give us as to why you think that such a schedule is inappropriate for the study of a beginning foreign language would be much appreciated. If you could send me an e.mail, off list, citing your arguments against such a schedule, with your name, title, and school; it would be very much appreciated. Our administration does not seem to be impressed with our arguments, and our hope is that if we can garner some support from other secondary and university faculty, it might help our cause. Thank you very much in advance for any help that you can give us in this matter. Sincerely, David E. Burrous * phone: (303) 465-1144 Standley Lake Sr. High School | voice mail: (303) 982-3221 9300 West 104th Avenue ( ) fax: (303) 465-1403 Westminster, CO 80021, USA | | e.mail: burrous at csn.net From rogosin at alpha.fdu.edu Thu Feb 2 05:05:28 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Thu, 2 Feb 1995 00:05:28 EST Subject: ATA In-Reply-To: <950116145136_3020235@aol.com> from "Stiva@aol.com" at Jan 16, 95 02:51:38 pm Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- A> > Dear SEELANGers: > > Does anyone have either an e-mail or a snail mail address for the American > Translators' Association (ATA)? Replies to e-mail address vastly > appreciated. > > Spasibo zaranee, > > Steve Farrand > ATA 1800 Diagonal Rd. Suite 220 Alexandria, VA 22314 (703)683-6100 FAX (703)683-6122 Boris Rogosin T From /C=CA/ADMD=GOVMT.CANADA/PRMD=GC+JUSTICE/S=LOTCHERIS/G=RYTAS/ at gemdes.carleton.ca Thu Feb 2 15:33:09 1995 From: /C=CA/ADMD=GOVMT.CANADA/PRMD=GC+JUSTICE/S=LOTCHERIS/G=RYTAS/ at gemdes.carleton.ca (Lotcheris, Rytas) Date: Thu, 2 Feb 1995 10:33:09 EST Subject: Video Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- The Canadian Museum of Civilization (ex-Museum of Man) is located in Hull, Quebec. Their address is: 100 Laurier Str. P.O. Box 3100 Station B Hull, Quebec J8X 4H2 Canada tel. (819) 776-7000 (general information) (819) 776-7145 (customer service) fax. (819) 776-8300 Rytas Lotcheris ---------- P.S. I sent this information to J. Rouhier directly but it was returned due to a detected loop at ukcc.uky.edu. ----------------------------------------------------------------------------- I am searching for a copy of the video "Luchak's Easter", which I believe was produced by the Museum of Man, Canada. Does anyone know where I can purchase a copy? Alternately, does anyone know how to contact the museum to determine whether I can purchase a copy from them? Thanks in advance. Reply to me directly. J. Rouhier email: jruewilo at ukcc.uky.edu From Gregg.Opelka at uic.edu Thu Feb 2 15:25:31 1995 From: Gregg.Opelka at uic.edu (Gregg.Opelka@ala.org) Date: Thu, 2 Feb 1995 09:25:31 CST Subject: Khabarovsk Message-ID: I am looking for the e-mail address of someone in Khabarovsk who wouldn't mind delivering a message to a friend of mine there. Do any of you have such a contact who wouldn't mind obliging? -- Spasibo zaranee -- Gregg O. From IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU Thu Feb 2 17:52:00 1995 From: IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU (Andrew Corin) Date: Thu, 2 Feb 1995 09:52:00 PST Subject: Slavic Linguistics Message-ID: February 2, 1995 Dear Colleagues, Many of you are aware that a caucus of Slavic linguists was held in San Diego at the annual meeting of AATSEEL. At that caucus it was decided to set up a task force to examine the health and vitality of the field of Slavic linguistics. The task force will present a report containing its findings, as well as a possible plan of action, at next year's AATSEEL meeting in Chicago. As part of our work we will conduct a survey of Russian and Slavic languages and literatures programs throughout the United States and Canada, and will solicit ideas and suggestions from individual Slavic linguists by means of a questionnaire. In order to do this, it is necessary to identify just who is a Slavic linguist. Though we have some databases available to us, they are incomplete. We therefore ask that those people - faculty, graduate students and independent scholars - who wish to be considered Slavic linguists for the purposes of the task force's work, identify themselves to us by means of the following form. It can be returned to us by e-mail at: dbayer at PITZER.EDU by fax to Daniel Bayer at: (909) 621-8793 or through the regular mail to: Andrew Corin TFSSLHE Department of Slavic Languages and Literatures 115 Kinsey Hall, University of California, Los Angeles, CA 90024-1502 Since not all Slavic linguists are members of AATSEEL and not all are connected to e-mail, we request that you print and post this notice in your department. Sincerely, and with best wishes, Andrew Corin, Chair AATSEEL, Task Force on the Status of Slavic Linguistics in Higher Education ----------------------------------------------------------------------- Task Force on the Status of Slavic Linguistics in Higher Education Self-Identification Form for Slavic Linguists Name _________________________________________________ Title or position ________________________________________ Preferred address ______________________________________ ______________________________________________________ e-mail address _________________________________________ PLEASE DO NOT USE YOUR "REPLY" FUNCTION TO RETURN THIS FORM. If you do, it will be posted to SEELANGS, and not to the task force! From gjahn at maroon.tc.umn.edu Thu Feb 2 21:06:42 1995 From: gjahn at maroon.tc.umn.edu (Gary R Jahn) Date: Thu, 2 Feb 1995 15:06:42 -0600 Subject: Conference posting (fwd) Message-ID: I thought that this announcement might be of interest to some members of the list. It's original source was Craig Smith of Northern Illinois University. I believe that papers on literature, linguistics, or language are all welcome. Urgent! CALL FOR PAPERS Midwest Association for Slavic Studies Conference April 29, 1995 Northeastern Illinois University This is an emergency call for papers! Because of some last minute changes and a lack of publicity, the Midwest Regional AAASS Conference might not happen, as very few papers have been proposed. The conference is tentatively planned for the weekend of April 29, at the Lincolnwood Hyatt, just north of Chicago. If you would like the opportunity to present a paper on any field in Slavic/Eastern European Studies, you should call or write the conference organizer, P. Craig Smith, immediately to register your interest. Professor P. Craig Smith Department of History Northeastern Illinois University 5500 N. St. Louis Ave. Chicago, IL 60625 (312) 794-2838 GREAT OPPORTUNITY FOR GRAD STUDENTS Please post and spread the word! From HODGSON at humnet.ucla.edu Fri Feb 3 02:24:41 1995 From: HODGSON at humnet.ucla.edu (PETER HODGSON) Date: Thu, 2 Feb 1995 18:24:41 PST Subject: email to russia Message-ID: >Date sent: Thu, 2 Feb 1995 09:25:31 CST. >Send reply to: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & > literatures list" >From: "Gregg.Opelka at ala.org" >Subject: Khabarovsk >To: Multiple recipients of list SEELANGS > > >I am looking for the e-mail address of someone in Khabarovsk who >wouldn't mind delivering a message to a friend of mine there. Do any >of >you have such a contact who wouldn't mind obliging? -- Spasibo >zaranee -- Gregg O. --------------------------------------------- E-mail offers a felicitous way for language students, advanced students and scholars to communicate directly [if, for the time being, transliterationally] with their peers in Russia. I would like to start working on a directory of e-mail sites and network services accessible to Russians; I understand that there are not very many. Please let me know what you know about this. Peter Hodgson Slavic Dept. UCLA hodgson at humnet.ucla.edu From 76703.2063 at compuserve.com Fri Feb 3 17:05:44 1995 From: 76703.2063 at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Fri, 3 Feb 1995 12:05:44 EST Subject: Teleconference Message-ID: McGraw-Hill invites foreign language teachers at all levels to participate in the Second Annual Satellite Teleconference on Topics in Second Language Acquisition: "A New Look at Authentic Materials." The program will begin with formal presentations by two featured speakers: Dr. Wilga Rivers, Professor Emerita of Romance Languages, Harvard University Dr. June Phillips, Dean of Humanities and Associate Professor of French, Weber State University Following presentations by the featured speakers there will be a panel discussion of the issues involved in using authentic materials in the teaching of foreign languages. Panelists will include: Dr. Robert Blake (Spanish) - University of California, Davis Dr. Robert DiDonato (German) - Miami University, Oxford, OH Dr. Raymond Elliott (Spanish) - University of Texas, Arlington Dr. L. Kathy Heilenman (French) - University of Iowa Dr. Yasu-Hiko Tohasaku (Japanese) - University of California, San Diego Serving as Moderator will be Dr. Gerard Ervin (Russian) - Ohio State University (Emeritus). The teleconference will also feature videotaped examples of teachers using realia, authentic readings, and authentic video in the classroom. Toll-free fax and phone numbers will enable viewers to submit questions to the panel or make comments on the air. Particulars: DATE 15 February 1995 TIME 3-5 PM (Eastern) 2-4 PM (Central) 1-3 PM (Mountain) 12-2 PM (Pacific) SATELLITE Telstar 302, C-Band TRANSPONDER Channel 12 on newer tracking systems Transponder 6 Horizontal on older tracking systems DOWNLINK FREQ 3940 MHz TEST PERIOD 2:45 PM - 3:00 PM (Eastern) 1:45 PM - 2:00 PM (Central) 12:45 PM - 1:00 PM (Mountain) 11:45 AM - 12:00 PM (Pacific) NOTE: The uplinking dish will be moving during the first 5-10 minutes of the TEST PERIOD. Color bars should appear by 11:55 AM [Pacific], 2:55 PM [Eastern]. TROUBLE LINE (310) 985-4352 There is no charge for downlinking this presentation, and it may be videotaped for later viewing. For further information contact your local McGraw-Hill representative or (for technical information) California State University, Long Beach (Advanced Media Productions) at (310) 985-4352. PLEASE HELP DISSEMINATE THIS NOTICE BY FORWARDING IT TO APPROPRIATE PERSONNEL AND POSTING IT TO OTHER APPROPRIATE BULLETIN BOARDS. From djbpitt+ at pitt.edu Sat Feb 4 21:05:14 1995 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Sat, 4 Feb 1995 16:05:14 -0500 Subject: Preparing and evaluting students for study abroad Message-ID: Dear Colleagues, I have been asked to present a brief report at a meeting of the Institute for European Studies in March, in which I am to address preparing and evaluating Russian language students for study abroad. I know what we do here at the University of Pittsburgh, and I have read "Predictors of Foreign Language Gain during Study Abroad" by Richard Brecht, Dan Davidson, and Ralph Ginsberg. But I'd be interested in collecting information about what you all do at your universities, and also about how you would do things differently if you could. Please send your comments by email to me (djbpitt+ at pitt.edu) directly (not to SEELANGS), and I will post a summary some time toward the end of March. Thank you, David ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 From dumanis at acsu.buffalo.edu Sat Feb 4 21:21:51 1995 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward M Dumanis) Date: Sat, 4 Feb 1995 16:21:51 -0500 Subject: Information sought on philo-semitism in XIX century Russian literature In-Reply-To: Message-ID: My friend is working on philo-semitism in XIX century Russian literature. He is trying, first, to compile the list of Russian writers of the last century who condemned anti-semitism in their works, or by other means, or had at least a simpathetic description of Jewish people in their works. Does anyone know? Please e-mail me: dumanis at acsu.buffalo.edu Edward Dumanis From MishaGMCLA at aol.com Sun Feb 5 18:36:55 1995 From: MishaGMCLA at aol.com (Misha Schutt) Date: Sun, 5 Feb 1995 13:36:55 -0500 Subject: Block scheduling in high school Message-ID: David Burrous (burrous at csn.org) writes: >on Mondays, Tuesdays, and Fridays; we have 6 classes of 55 minutes each. >(ie periods 1, 2, 3, 4, 5, 6 are all 55 minutes long on Monday, Tuesday, >and Fridays.) On Wednesdays and Thursdays periods are 95 minutes long! >On Wednesday we meet periods 1, 2, and 3 (each 95 minutes long). >On Thursday we meet periods 4, 5, and 6 (also 95 minutes long). ... > >We in the department of foreign languages hate this type of schedule; >especially the block days. We don't think that it is appropriate for >beginning language learners. We would prefer a schedule where we see the >students every day of the week. I seem to remember (it was twenty years ago, I may have my details wrong) that at Indiana University they had a similar arrangement (but you had MWF classes with hour-long sessions and TTh classes with 90-minute sessions, not 1-2-3 on one day and 4-5-6 the other). I suppose there was some general consensus among the departments (yeah, right!) about which courses worked better with two 90-minute sessions and which with three 60-minute sessions. Anyway, the first period of every day ran 8:30 - 9:30, then the following periods ran 9:30 - 10:30 MWF or 9:30 - 11:00 TTh, etc. The first period was reserved for certain courses which worked best with daily attention, and all first-year languages were scheduled in this hour (I don't remember what other courses were scheduled then--I never took any of them). This meant, of course, that you couldn't take Arabic 101 and Chinese 101 simultaneously, but this may have helped some ambitious students retain their sanity... I thought that schedule actually worked quite well. And there are some indications that a semi-dazed state (such as I experience before 9 a.m.) is actually beneficial towards the type of non-intellectual brain activity involved in language acquisition. Now, all you have to do is convince your school administration of the wisdom of this variant on their schedule plan... Misha Schutt (B.A. Russian, M.A. Linguistics) ONE Institute/International Gay & Lesbian Archives (Los Angeles) (day job: Burbank Public Library) From RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK Mon Feb 6 13:04:30 1995 From: RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK (B.M. SHUTTLEWORTH) Date: Mon, 6 Feb 1995 13:04:30 GMT Subject: Authentic Russian Material Message-ID: ------- Forwarded Message Follows ------- Dear SEELANGers To contribute to teaching and research programmes at the University of Leeds, I am trying to put together a corpus of authentic written and spoken Russian texts representing a range of different genres. Can anyone tell me if they know of (or where I could find out about) any such corpora which are already in existence? The genres I am particularly interested in are:- 1. Student essays from Russian schools/universities 2. Personal/official letters 3. Conversation and other spoken material. I'd be most interested in machine-readable archives (preferably KOI-8 format), and failing that printed/typed rather than handwritten material. Any help would be greatly appreciated. Please respond either to my e-mail address or to the list. With many thanks in anticipation Mark Shuttleworth Dept of Modern Slavonic Studies University of Leeds Leeds LS2 9JT Great Britain rusms at leeds.ac.uk ______________________________________________________________________ Dear SEELANGers Thank you to all those who responded to my request of a couple of weeks back. This is a brief summary of some of the replies I had together with one or two things I already knew:- 1. There are a couple of important ftp sites which contain corpora of Russian texts. These are as follows:- a) nic.funet.fi: a number of subdirectories of /pub/culture/russian/ b) infomeister.osc.edu: /pub/central_eastern_europe/russian/corpora 2. The Uppsala Russian Corpus (from Uppsala University, Sweden) is commercially available for about $600. 3. An advanced Russian textbook due to be published by John Wiley & Sons later this year will contain a number of unscripted dialogues. I also received a number of other suggestions, for which I am very grateful. Yours Mark Shuttleworth Department of Modern Slavonic Studies University of Leeds Leeds LS2 9JT UK rusms at leeds.ac.uk From Gregg.Opelka at uic.edu Mon Feb 6 15:29:42 1995 From: Gregg.Opelka at uic.edu (Gregg Opelka) Date: Mon, 6 Feb 1995 09:29:42 CST Subject: email to russia In-Reply-To: Message of Thu, 2 Feb 1995 18:24:41 PST from Message-ID: On Thu, 2 Feb 1995 18:24:41 PST PETER HODGSON said: Unfortunately, I really don't know anything about e-mail in Russia. I'd post a message to the entire list asking for help about locating nodes, etc. -- Gregg >>Date sent: Thu, 2 Feb 1995 09:25:31 CST. >>Send reply to: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & >> literatures list" >>From: "Gregg.Opelka at ala.org" >>Subject: Khabarovsk >>To: Multiple recipients of list SEELANGS >> >> >>I am looking for the e-mail address of someone in Khabarovsk who >>wouldn't mind delivering a message to a friend of mine there. Do any >>of >>you have such a contact who wouldn't mind obliging? -- Spasibo >>zaranee -- Gregg O. >--------------------------------------------- >E-mail offers a felicitous way for language students, advanced >students and scholars to communicate directly [if, for the time >being, transliterationally] with their peers in Russia. > >I would like to start working on a directory of e-mail sites and >network services accessible to Russians; I understand that there are >not very many. Please let me know what you know about this. > >Peter Hodgson >Slavic Dept. >UCLA >hodgson at humnet.ucla.edu || /~~o~~\ || '`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`' `'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'` ` '` ' Baud limit: 14.4 ' ` gregg.opelka at ala.org '' ) ` Next exit: WWW ` ' '` ) ' ' `'_'`''`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`_'` ) `'`'`'`'`'` `'`'`'`'`'` (_) (_) ' ` ` ' ======================================================================== From natasha at mgu-usa.org Mon Feb 6 11:16:19 1995 From: natasha at mgu-usa.org (Natasha Romanoff) Date: Mon, 6 Feb 1995 11:16:19 +0000 Subject: Moscow State Summer Programs Message-ID: Dear SEELANGers, Moscow State University has the new brochure describing Russian language and Humanties courses for visiting students. In addition to our pre-scheduled sessions, we provide assistants/ facilitate archive access for researchers and we organize tailored training in English or Russian for groups of five or more students. The gentleman overseeing individual and group enrollment is Mr. Nicholas Stevens. If you would like the electronic version of the brochure and application, please send your request to him via the Washington, DC office at nstevens at mgu-usa.org. Natalia Romanova natasha at mgu-usa.org From ameyer at leland.stanford.edu Wed Feb 8 01:23:21 1995 From: ameyer at leland.stanford.edu (Angelika Meyer) Date: Tue, 7 Feb 1995 17:23:21 -0800 Subject: philo-semitism in XIX century Russian literature Message-ID: On Sat, 4 Feb 1995, Edward M Dumanis wrote: >My friend is working on philo-semitism in XIX century Russian >literature. He is trying, first, to compile the list of Russian writers >of the last century who condemned anti-semitism in their works, or by >other means, or had at least a simpathetic description of Jewish people >in their works. >Does anyone know? >Please e-mail me: >dumanis at acsu.buffalo.edu > >Edward Dumanis You'll find info on this in Lev-Rogachevskii's History of Russian-Jewish Literature. Angelika Meyer ameyer at leland.stanford.edu From cooper at indiana.edu Wed Feb 8 15:26:03 1995 From: cooper at indiana.edu (cooper) Date: Wed, 8 Feb 1995 11:26:03 -0400 Subject: Short-Term Study in Slovenia (fwd) Message-ID: Please post to Net. Thanks, --Henry Cooper ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 8 Feb 1995 11:18:20 -0400 (EST) From: cooper Subject: Short-Term Study in Slovenia The First Secretary of the Embassy of the Republic of Slovenia in Washington DC has sent me several application forms for fellowships to undertake short-term study in Slovenia, in any field. Some knowledge of Slovene appears to be required (at least it is negotiable with the faculty member one wishes to work with there). The fellowship is for use in the academic year 1995-96, for 3-9 months; candidates must have been born AFTER January 1960; priority will be given applicants who have already established contact with a faculty member or department in Slovenia; the fellowship may not be used to finish a degree, but rather to undertake a project of some sort (perhaps dissertation research?). Deadline for sending the completed application to the Slovene Embassy in Washington is 15 March 1995. Applicants will be notified of results by the end of June 1995. If you have any questions, feel free to contact me (COOPER at INDIANA.EDU, 812-855-9906; fax 812-855-2107), or call the First Secretary, Mr. Miklavz Borstnik at the embassy directly (202-332-9332). Lep pozdrav, --HC From KER4 at PSUVM.PSU.EDU Wed Feb 8 18:36:00 1995 From: KER4 at PSUVM.PSU.EDU (Karen Robblee) Date: Wed, 8 Feb 1995 13:36:00 EST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: For many years we at Penn State used Clark's Beginning Russian in our elementary language classes. A few years ago we switched to "Russian Alive." Since then a few other textbooks have appeared. My colleagues and I are now considering adopting the textbook "Golosa." We would appreciating hearing from anyone who has used this textbook to learn what your experience has been. Please respond to me off list at "ker4 at psuvm.psu.edu". Thank you, Karen Robblee ************************************************************************* Karen E. Robblee Internet: ker4 at psuvm.psu.edu Slavic and East European Languages Voice: (814) 863-8963 The Pennsylvania State University FAX: (814) 865-1675 University Park, PA 16802 ************************************************************************* From nen at u.washington.edu Wed Feb 8 19:58:50 1995 From: nen at u.washington.edu (Nancy Novak) Date: Wed, 8 Feb 1995 11:58:50 -0800 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message-ID: I would also be interested in hearing about this, and perhaps others would, too? Nancy Novak, Univ. of Washington On Wed, 8 Feb 1995, Karen Robblee wrote: > For many years we at Penn State used Clark's Beginning Russian in our > elementary language classes. A few years ago we switched to "Russian > Alive." Since then a few other textbooks have appeared. > > My colleagues and I are now considering adopting the textbook "Golosa." > We would appreciating hearing from anyone who has used this textbook to > learn what your experience has been. Please respond to me off list at > "ker4 at psuvm.psu.edu". > > Thank you, > Karen Robblee > > > ************************************************************************* > Karen E. Robblee Internet: ker4 at psuvm.psu.edu > Slavic and East European Languages Voice: (814) 863-8963 > The Pennsylvania State University FAX: (814) 865-1675 > University Park, PA 16802 > ************************************************************************* > From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Wed Feb 8 22:40:52 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 8 Feb 1995 17:40:52 -0500 Subject: automatic glossary-making Message-ID: Does anyone know how I can make a Russian -English glossary automatically? I have WP5.1 with DOS and the Russian module. WP support said this was unable to do it and I'd just have to move the words around with the block key and "move." I called Excellor software and they were no help either. Thanks. Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu From tandersn at coral.bucknell.edu Wed Feb 8 22:59:02 1995 From: tandersn at coral.bucknell.edu (Toby) Date: Wed, 8 Feb 1995 17:59:02 -0500 Subject: automatic glossary-making In-Reply-To: <01HMTCSXVAK88XCWS9@ubvms.cc.buffalo.edu> Message-ID: I would also like to find out about a similar glossary for MSWord for IBM and MAC On Wed, 8 Feb 1995, Emily Tall wrote: > Does anyone know how I can make a Russian -English glossary automatically? > I have WP5.1 with DOS and the Russian module. WP support said this > was unable to do it and I'd just have to move the words around with > the block key and "move." I called Excellor software and they were > no help either. Thanks. Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu > From Gregg.Opelka at uic.edu Wed Feb 8 23:31:15 1995 From: Gregg.Opelka at uic.edu (gregg opelka) Date: Wed, 8 Feb 1995 17:31:15 CST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message of Wed, 8 Feb 1995 11:58:50 -0800 from Message-ID: On Wed, 8 Feb 1995 11:58:50 -0800 Nancy Novak said: me, too. perhaps it's worthing responding on-list, if others don't mind. >I would also be interested in hearing about this, and perhaps others >would, too? Nancy Novak, Univ. of Washington > >On Wed, 8 Feb 1995, Karen Robblee wrote: > >> For many years we at Penn State used Clark's Beginning Russian in our >> elementary language classes. A few years ago we switched to "Russian >> Alive." Since then a few other textbooks have appeared. >> >> My colleagues and I are now considering adopting the textbook "Golosa." >> We would appreciating hearing from anyone who has used this textbook to >> learn what your experience has been. Please respond to me off list at >> "ker4 at psuvm.psu.edu". >> >> Thank you, >> Karen Robblee >> >> >> ************************************************************************* >> Karen E. Robblee Internet: ker4 at psuvm.psu.edu >> Slavic and East European Languages Voice: (814) 863-8963 >> The Pennsylvania State University FAX: (814) 865-1675 >> University Park, PA 16802 >> ************************************************************************* >> || /~~o~~\ || '`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`' `'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'` ` '` ' Baud limit: 14.4 ' ` gregg.opelka at ala.org '' ) ` Next exit: WWW ` ' '` ) ' ' `'_'`''`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`_'` ) `'`'`'`'`'` `'`'`'`'`'` (_) (_) ' ` ` ' ======================================================================== From cooper at indiana.edu Wed Feb 8 23:32:08 1995 From: cooper at indiana.edu (cooper) Date: Wed, 8 Feb 1995 19:32:08 -0400 Subject: Short-Term Study in Slovenia (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 8 Feb 1995 11:26:03 -0400 (EST) From: cooper To: seelangs at cunyvm.cuny.edu Subject: Short-Term Study in Slovenia (fwd) Please post to Net. Thanks, --Henry Cooper ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 8 Feb 1995 11:18:20 -0400 (EST) From: cooper Subject: Short-Term Study in Slovenia The First Secretary of the Embassy of the Republic of Slovenia in Washington DC has sent me several application forms for fellowships to undertake short-term study in Slovenia, in any field. Some knowledge of Slovene appears to be required (at least it is negotiable with the faculty member one wishes to work with there). The fellowship is for use in the academic year 1995-96, for 3-9 months; candidates must have been born AFTER January 1960; priority will be given applicants who have already established contact with a faculty member or department in Slovenia; the fellowship may not be used to finish a degree, but rather to undertake a project of some sort (perhaps dissertation research?). Deadline for sending the completed application to the Slovene Embassy in Washington is 15 March 1995. Applicants will be notified of results by the end of June 1995. If you have any questions, feel free to contact me (COOPER at INDIANA.EDU, 812-855-9906; fax 812-855-2107), or call the First Secretary, Mr. Miklavz Borstnik at the embassy directly (202-332-9332). Lep pozdrav, --HC From ISROBERT at CPHKVX.BITNET Thu Feb 9 02:15:42 1995 From: ISROBERT at CPHKVX.BITNET (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Thu, 9 Feb 1995 10:15:42 +0800 Subject: automatic glossary-making Message-ID: at the simtel20 software archive there is a russian-english dictionary (glossary) available. it is shareware. it is in the textutil directory or else a similar linguistically oriented directory i think. try an archie search. if you have problems, i'll find an exact location, but i'd rather not send it to the list unless a lot of people want it as it is huge - 330k or so. robert isrobert at cityu.edu.hk dept of information systems city university of hong kong From kramer at epas.utoronto.ca Thu Feb 9 03:03:45 1995 From: kramer at epas.utoronto.ca (christina kramer) Date: Wed, 8 Feb 1995 22:03:45 -0500 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: from "Nancy Novak" at Feb 8, 95 11:58:50 am Message-ID: I hope this discussion will be carried out on-list since I know many others like myself are considering switching to Golosa. One of the concerns for us in toronto is that our academic year is shorter than the U.S. year by several weeks. I would be interested to hear how long people spend per chapter. Is it possible to complete one chapter per week with five contact hours per week? Christina Kramer, u of Toronto From ISROBERT at CPHKVX.BITNET Thu Feb 9 05:31:54 1995 From: ISROBERT at CPHKVX.BITNET (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Thu, 9 Feb 1995 13:31:54 +0800 Subject: russian-english dictionary Message-ID: ok, here is the complete reference. you must ftp from a simtel20 mirror site. wuarchive.wustl.edu is one example. sunsite.usthk.ust is another. look in the pub/msdos/educatin directory. the file name is rusen135.zip - it is a compressed file of size 246550 bytes. further enquiries are welcome. robert isrobert at cityu.edu.hk From GFOWLER at ucs.indiana.edu Thu Feb 9 05:49:41 1995 From: GFOWLER at ucs.indiana.edu (George Fowler) Date: Thu, 9 Feb 1995 00:49:41 EST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: Christina & everybody, I think you are dreaming if you hope to get through Golosa at a chapter a week. Although I'm not involved in teaching from Golosa myself, it has been used in my dept. for a couple of years (and it is generally liked); I believe they cover 7 chapters in the first semester, this with 5 contact hours in first year. I personally think, from leafing through the book and listening to my wife talk about her class at the Indianapolis campus of Indiana University (commuter students, and not exactly committed or faithful at attending!), that you can't do justice to it if you rush through it--you need to linger on some of the proficiency-based stuff. George From BERRYMJ at css.bham.ac.uk Thu Feb 9 09:26:02 1995 From: BERRYMJ at css.bham.ac.uk (Mike Berry) Date: Thu, 9 Feb 1995 09:26:02 GMT Subject: automatic glossary-making Message-ID: I am not completely sure what kind of glossary you want to make, but it is possible, for example, to make an alphabetical list of Russian words from a text using Wordperfect 5.1 and the Russian module. This is the method I use. Starting from the Russian text, carry out a search and replace, replacing a space with a return to get a column of words, then carry out a normal sort (control f-9). This is will cover most words in the text, except when preceded by print codes, tabs etc but it is probably easier to edit these out from the final list and run the sort again. Hope this is of some help. Mike Berry. ---------------------------------------------------------------------- Mike Berry Centre for Russian and Tel: 021-414-6355 East European Studies, Fax: 021-414-3423 University of Birmingham, email: m.j.berry.rus at bham.ac.uk Birmingham B15 2TT, UK. ***** Umom Rossiyu ne ponyat' ***** ---------------------------------------------------------------------- From SABATOS at cmc.cz Thu Feb 9 18:56:18 1995 From: SABATOS at cmc.cz (Charles Sabatos) Date: Thu, 9 Feb 1995 13:56:18 EST Subject: unfamiliar language Message-ID: At the entrance to Auschwitz there is a wall with a short description of the atrocities there, written in about 10 languages (English, Polish, Russian, Hebrew, etc.) The last one was a language written in Latin characters (including a few Polish-looking letters like the "L" with slash) but it didn't appear to be Slavic. The flag drawn above it was (I believe) blue and yellow, and in the middle was a circle with spokes. Would this be a Romany, or perhaps Baltic, language? Just wondering. From bohdan at panix.com Thu Feb 9 13:21:31 1995 From: bohdan at panix.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Thu, 9 Feb 1995 08:21:31 -0500 Subject: unfamiliar language Message-ID: At 13:56 2/9/95, Charles Sabatos wrote: >At the entrance to Auschwitz there is a wall with a short description >of the atrocities there, written in about 10 languages (English, >Polish, Russian, Hebrew, etc.) The last one was a language written >in Latin characters (including a few Polish-looking letters like the >"L" with slash) but it didn't appear to be Slavic. The flag drawn >above it was (I believe) blue and yellow, and in the middle was a >circle with spokes. Would this be a Romany, or perhaps Baltic, >language? Just wondering. Interesting. The blue and gold flag (I assume horizontal, not vertical, equibroad stripes with the blue superior) is the Ukrainian flag. Sometime, the Ukrainian flag is overlaid with a device called the TRYZUB, the trident. It doesn't look anything like a circle with spokes though. Ukrainian uses the Cyrillic (and I don't mean Russian) alphabet. So this probably isn't the answer although I post it on the faint possibility it might be. Regards, Bohdan Peter Rekshynskyj From JRUEWILO at ukcc.uky.edu Thu Feb 9 13:50:39 1995 From: JRUEWILO at ukcc.uky.edu (J. Rouhier) Date: Thu, 9 Feb 1995 08:50:39 EST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message of Thu, 9 Feb 1995 00:49:41 EST from Message-ID: Dear Seelangers, I agree with George about Golosa. We use it at Kentucky and get through 5 chapters with 4 contact hours a week. Thus, we complete book 1 in a year. It does the book a disservice if you rush through just to get the grammar done and do not concentrate on the oral/reading work provided. If one does do the chapter thoroughly, we have found that the students are not only more confident but more prepared to deal with Russian in a natural setting in terms of grammar as well as general speaking and reading ability. Jeanmarie From ursulap at ssees.ac.uk Thu Feb 9 14:17:09 1995 From: ursulap at ssees.ac.uk (Ursula Phillips) Date: Thu, 9 Feb 1995 14:17:09 +0000 Subject: unfamiliar language In-Reply-To: Message-ID: This could possibly be Wends/Lusatian. Or Kashubian? I could perhaps help if you could provide the text. I can't help with the flag though... Ursula Phillips, School of Slavonic and EAst European Studies. On Thu, 9 Feb 1995, Charles Sabatos wrote: > At the entrance to Auschwitz there is a wall with a short description > of the atrocities there, written in about 10 languages (English, > Polish, Russian, Hebrew, etc.) The last one was a language written > in Latin characters (including a few Polish-looking letters like the > "L" with slash) but it didn't appear to be Slavic. The flag drawn > above it was (I believe) blue and yellow, and in the middle was a > circle with spokes. Would this be a Romany, or perhaps Baltic, > language? Just wondering. > From KDANA at NORWICH.BITNET Thu Feb 9 13:03:46 1995 From: KDANA at NORWICH.BITNET (Kati Dana) Date: Thu, 9 Feb 1995 08:03:46 -0500 Subject: automatic glossary-making Message-ID: You can use the index function in WordPerfect to make glossaries from existing WP texts. This function is called "Mark Text", and you can use it to create indexes, tables of contents, and tables of authorities. You simply mark the words in the text you want to index, and when done, generate an alphabetical, page-linked index. Any WordPerfect documentation should be able to walk you through this relatively easy procedure. However, I imagine you would need to edit the index to make it a glossary, and I am not certain how that Cyrillic-Roman interface would work .... Kati Dana. From rrobin at gwis2.circ.gwu.edu Thu Feb 9 20:06:23 1995 From: rrobin at gwis2.circ.gwu.edu (Joanna and Richard Robin) Date: Thu, 9 Feb 1995 15:06:23 -0500 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message-ID: As one of the three co-authors of Golosa, I can tell you how we use the book at the George Washington University. We are on a semester system and teach courses that run both four and eight hours a week with 14 weeks per semester. We go through a unit of Golosa doing *nearly* everything in a chapter in 10 class hours. That comes out to one chapter in two weeks and two days in the non-intensive course, and a chapter per week (plus a day) in the intensive course. When we find ourselves falling behind schedule, we ditch some of the obzornye uprazhenija. In other words, we do one volume a year in non-intensive and 1 volume a semester in intensive. Other luxuries to cut include the Listening Conversations (Razgovory) of O chemn idet rech' at the beginning of every unit, some of the stuff in Fonetika I intonacija from the Workbook, and some of the Ustnye uphrazhnenija. If you were to cut out nearly all of the proficiency luxuries (the initial listening conversations, the more complicated listening texts of Davajte poslushaem, and some of the Davajte poschitaem texts), you could probably do a unit in seven hours. That would make Book 1 fit into an academic year based on three hours a week. If you want to look at a suggested lesson plan for a chapter at our Slavic Department's World Wide Web site. The URL is http://gwis.circ.gwu.edu/~slavic/golosa.html -Regards, Rich Robin -------------------------------------------------------------------------- Richard Robin Slavic Languages and Literatures, The George Washington University Washington, DC 20008 From MAYBERRY at ouvaxa.cats.ohiou.edu Thu Feb 9 20:16:47 1995 From: MAYBERRY at ouvaxa.cats.ohiou.edu (David Mayberry) Date: Thu, 9 Feb 1995 15:16:47 EST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: From: NAME: David Mayberry FUNC: Modern Languages TEL: (614)593-2765 To: MX%"SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU"@MRGATE at OUVAX We just started using Golosa this year here at Ohio University, and we are very pleased with it. We are on a quarter system with only 4 contact hours per week. At present, we are planning to finish the 2 books in five quarters, doing 4 units per quarter. We began with the idea of doing one volume a year, but we found that the pace was a little slow. As for the material itself, it is very well organized and presented. The only problem I can find with the system is that the written exercises for a particular chapter in the workbook are often on the back page of the last oral exercises for that chapter, which means that students don't have their entire set of oral exercises intact in their books when they go to the language lab. Another minor problem is that, like every other set of tapes one gets from a publisher, the pauses for students to respond/repeat are just too short. My guess is that no publisher will ever get this right. 8^) Of course, these are minor quibbles, and hopefully the next edition will take care of the workbook problem (are you listening, Rich?). There is no comparison between the Clark-style grammar handbooks and the newer textbooks which actually suppose the student might some day want to do more than read Russian. From kramer at epas.utoronto.ca Thu Feb 9 20:45:10 1995 From: kramer at epas.utoronto.ca (christina kramer) Date: Thu, 9 Feb 1995 15:45:10 -0500 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: from "Joanna and Richard Robin" at Feb 9, 95 03:06:23 pm Message-ID: >>From the responses I have read so far, Golosa takes aproximately two years to complete. This leads to several other questios. We currently use Focus on Russian in second year. What book do programs use in third-year? Does Golosa help retain students? Do you sense thare students are completing the first two year sequence and advancing to higher levels? Also, what levels of reading competency do you assume by the second-year? and the third year? This discussion is extremely helpful and I am grateful for all the responses. Christina Kramer From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Thu Feb 9 20:32:13 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Thu, 9 Feb 1995 15:32:13 -0500 Subject: automatic glossary-making Message-ID: Re: Kati Dana's note on glossaries with WP. The question is does the WP module (Russian-language) have alphabetizing capability? WP support was not helpful on this, but I think they wanted me to buy 6.0. Emily Tall From herber at dcdrjh.fnal.gov Thu Feb 9 22:39:52 1995 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Thu, 9 Feb 1995 16:39:52 -0600 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: I hope that a few comments from a student that has finished his first year and has been unable to start his second year for a number of scheduling problems will not be unwelcome in this mailing list. If they are, I apologoze therefore, in advance. My class used the Clark textbook. I discovered an need for extensive additional support materials as there were severe deficiencies in grammar, vocabulary, stylistics (e.g. when does one use v and when does one use na when discussing a geographic entity), and idioms. However, I did not expect the textbook to teach Russian culture and history; it had a more than sufficient treatment of those topics. I understand why pronunication and handwriting must be covered very early. It harder to understand why vocabulary is built before the means to use it properly and fully are presented. We did not cover non-present tense until mid-year. And, the imprefective vs prefective was never made very clear by the textbook. As small examples, the use of the `dummy' po prefectiving prefix and the imprefecting -iv- root suffix, were never described let alone explained. I discovered that these are common characteristics of the first year textbooks written by non-Russian speakers. I discovered the Thomas Wade grammar which helped considerably. I discovered the Oxford (one volume for each direction) and Katzner bidirectional bilingual dictionaries which helped considerably. Since then I have added the Academy of Sciences Russian language (4 volume(?)), the large Russkij Yazyk bilingual (several volumes each), and the Dal` (4 volume) dictionary sets to my collection. Finally, I can usually handle the first page of Izvestiya most of the time. I consider being able to read the front page of a newspaper as minimal reading competency. The equivalent of the Oxford Advanced Learners dictionary for English for Russian would be very welcome indeed. I still have not discover good materials for stylistics and idioms. Reading the Vlasti history of the Russian language helped my understanding of some of the `corners' of the Russian language, such as the vestigial dual number, why the inanimate/animate behavior in the accusative and about the nearly extinct vocative case. It was interesting for me to learn that millenium old Russian is closer to modern Russian than Chaucer is to modern English; it seems almost as close as Shakespeare. Millenium old English gives one Beowolf which looks more like German or Icelandic. Having college educated, many to the candidate level, coworkers available to me to talk with and write to, on the other hand, has been a great aid. I have had trouble communicating to some instructors that my primary need is reading, then writing, and conversation is lowest priority. It seems that the instructors' priorities are the opposite. Such students should not be punished by the instructiors' priorities. I am still trying to learn how to translate some aspects of the English verb into Russian; but I have learned that sometimes those aspects become particles or idioms. Consider translating accurately the following sentence into Russian: If I would not have shouted then, I would not have been being carried from the burning building when that picture was taken. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) From WCOMER at UKANVM.BITNET Thu Feb 9 22:35:24 1995 From: WCOMER at UKANVM.BITNET (Bill Comer) Date: Thu, 9 Feb 1995 16:35:24 CST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message of Thu, 9 Feb 1995 08:50:39 EST from Message-ID: At the University of Kansas we have switched to Golosa, and are quite im- pressed with the students' progress in actually using the language both orally and in writing. It does require time, however, for the students to ACQUIRE the language structures, the vocabulary and the grammar. We spend approximately 10-12 contact hours per chapter, but we have the luxury of having 7 contact hours per week in our first year class (there is no "in- tensive" course). Even after completing just the first book in one year of college Russian will mean that your students will have a wide range of vocabulary and structures that they can actually use, despite the fact they have not covered "all the grammar". Actually ours after the first book, sound better and write more with greater accuracy than after completing over a full academic year 25 chapters of Clark's Russian. My advice-- take the time and let the students really learn the language. William Comer Asst. Professor and Language Coordinator University of Kansas Lawrence, KS 66045 From ROBORR at UOTTAWA.BITNET Thu Feb 9 23:54:29 1995 From: ROBORR at UOTTAWA.BITNET (Robert Orr) Date: Thu, 9 Feb 1995 18:54:29 EST Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" In-Reply-To: Message of Thu, 9 Feb 1995 16:39:52 -0600 from Message-ID: As a brief aside to Randolph Herber's valuable discussion: The English style in the example in the final section could be considerably improved before embarking on a translation into any language. From CELYN at UWYO.EDU Fri Feb 10 01:15:26 1995 From: CELYN at UWYO.EDU (Kirsti S. Thomas) Date: Thu, 9 Feb 1995 18:15:26 -0700 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: >My advice-- take the time and let the students really learn the language. >William Comer I couldn't agree with you more! In my undergraduate years, the Language Dept. at my school decided to switch from a 4 semester to a 3 semester language requirement. Most of the students who had started on the 4 semester track finished in 4 semesters-- except Russian. After 2 semesters, my professor decided to try to cram the final 2 semesters worth of Clark into 1 semester. That's hard enough if you're studying a language similar to English, but for Russian it was a disaster! Indeed, I've spoken with instructors of introductory Russian who have said that they would prefer to have an _extra_ semester so that the students could really learn the language well. There's only so much you can stuff into the human brain! Kirsti S. Thomas Russian Bibliographer University of Wyoming Laramie, WY celyn at uwyo.edu From TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Fri Feb 10 03:24:01 1995 From: TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU (Gary Toops) Date: Thu, 9 Feb 1995 22:24:01 EST Subject: unfamiliar language Message-ID: The Sorbian national flag (yes, there is one) is a tricolor of equally broad, horizontal stripes - blue, red, and white (i.e., from top to bottom). It is easily confused with the Russian white-blue-red and its Dutch red-white-blue progenitor. In any case, the language in question is therefore probably neither Upper Sorbian/Lusatian nor nor Lower Sorbian/Lusatian. Gary H. Toops Wichita State University From ISROBERT at CPHKVX.BITNET Fri Feb 10 03:48:43 1995 From: ISROBERT at CPHKVX.BITNET (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Fri, 10 Feb 1995 11:48:43 +0800 Subject: Russian English Dictionary Message-ID: OK. I apologise for the incorrect address. It seems wuarchive.wustl.edu does not maintain the rusen135.zip file. However, i checked another simtel mirror site. oak.oakland.edu does have the rusen135.zip file. it is in the /SimTel/msdos/educatin directory (please note case sensitivity) If the list owner would prefer, perhaps i could download the file to the listserv and any interested members could GET it from there - it might be easier Robert isrobert at cityu.edu.hk isrobert at cityu.edu.hk isrobert at cityu.edu.hk isrobert at cityu.edu.hk From just at MIT.EDU Fri Feb 10 05:42:54 1995 From: just at MIT.EDU (Justin Langseth) Date: Fri, 10 Feb 1995 00:42:54 -0500 Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course Message-ID: I was wondering if there are any other fans of Alexander Lipson's "A Russian Course" out there in SEELANGS land. I started with Lipson's series in Russian 1 here at MIT, and really enjoyed it. Unfortunately the MIT Russian department has been eliminated (really shocking, in my opinion). The text is quite non-traditional: the first sentance that I learned to speak in Russian was "Kak zhivut udarniki?" The response, of course, is "Ydarniki zhivut khorosho." It then goes on to tell tales of the bezdelniki, of the betonii zavod, and of the other residents of a city known as Blinsk. - JL From interggs at ix.netcom.com Fri Feb 10 06:04:50 1995 From: interggs at ix.netcom.com (Gene Shennikov) Date: Thu, 9 Feb 1995 22:04:50 -0800 Subject: Russian-English-Russian Dictionary for Windows Message-ID: Very affordable program for Windows, Russian-English-Russian dictionary 28,000 words each with future upgrade to 50,000 words, available from our company. Program includes Russian font, based on popular 1251 Code Page and wordprocesor. Perfect for student assignments. Translator aid program for Windows(assists in translation Russian to English or English to Russian) will be available in April. Reply this message if you need more information. Thank you. P.S. Sorry if Russian is the last language you are interested in. From AHRJJ at CUNYVM.BITNET Fri Feb 10 07:15:17 1995 From: AHRJJ at CUNYVM.BITNET (Alex Rudd) Date: Fri, 10 Feb 1995 02:15:17 EST Subject: Russian English Dictionary In-Reply-To: Message of Fri, 10 Feb 1995 11:48:43 +0800 from Message-ID: On Fri, 10 Feb 1995 11:48:43 +0800 Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534 said: > >If the list owner would prefer, perhaps i could download the file to the >listserv and any interested members could GET it from there - it might be >easier rusen135.zip is pretty large: 246550. Bitnet has a limit of 300000 for file transfers, and although rusen135.zip falls below that limit it would still tend to slow down the works a bit if many people decided to get it over Bitnet. For those people who wanted to get it over the Internet (i.e. using e-mail), they would have to be using a MIME-compliant mailer or request that it be sent in uuencoded format (since it's a binary file). My contention is that anyone savvy enough to request a file from LISTSERV in MIME format or to uudecode an encoded file would have no trouble simply ftp'ing the file from one of the mirror sites. In other words... I don't prefer. :) We're kind of strapped for disk space at this point anyway. Sorry. Nice idea, though. - Alex, owner of SEELANGS ............. .................................. ...................... Alex Rudd || | | __| John Jay College || ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO <> � | � | ( of Criminal Justice <> --=---=---=---=---=-- 212 875-6274 || �__/ �__/ �___| City Univ. of NY || *Standard Disclaimer* From gmmst11+ at pitt.edu Fri Feb 10 07:52:33 1995 From: gmmst11+ at pitt.edu (Gerald McCausland) Date: Fri, 10 Feb 1995 02:52:33 -0500 Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: <9502100543.AA09967@MIT.EDU> Message-ID: On Fri, 10 Feb 1995, Justin Langseth wrote: > I was wondering if there are any other fans of Alexander Lipson's > "A Russian Course" out there in SEELANGS land. I remember how horrified I was some years back when told as a teaching assistant that I was expected to teach Elementary Russian with Lipson's text. Committed as I was to proficiency-oriented language teaching, I could not imagine how I would manage. Lipson has no authentic materials, no contextualized exercises, no communicative activities, no real-life listening activities, the lessons are completely grammar-driven and the "cultural content" is, despite the humor, more than a little offensive.... But I decided to submit and make the best of it. And, despite the fact that the book did nothing right and everything wrong.... IT WORKED! To this day I still cannot account for it, but the students from my "Lipson groups" finished the year speaking with greater accuracy and fluency than students I have taught or worked with since then studying with Ovsienko's _Russian for Beginners_ or the revised _Russian: Stage One_. While I'm sure the recent discussion of _Golosa_ is of more relevance to us now, I've often wondered whether others had similar experiences with Lipson. Certainly a unique text, the likes of which we will not see again. Jerry. ------------------------ Jerry McCausland University of Pittsburgh gmmst11+ at pitt.edu From ECL6TAM at lucs-01.novell.leeds.ac.uk Fri Feb 10 10:02:44 1995 From: ECL6TAM at lucs-01.novell.leeds.ac.uk (T.A.MCALLISTER) Date: Fri, 10 Feb 1995 10:02:44 GMT Subject: unfamiliar language Message-ID: > Date: Thu, 9 Feb 1995 13:56:18 EST > From: Charles Sabatos > To: Multiple recipients of list SEELANGS > At the entrance to Auschwitz there is a wall with a short description > of the atrocities there, written in about 10 languages (English, > Polish, Russian, Hebrew, etc.) The last one was a language written > in Latin characters (including a few Polish-looking letters like the > "L" with slash) but it didn't appear to be Slavic. The flag drawn > above it was (I believe) blue and yellow, and in the middle was a > circle with spokes. Would this be a Romany, or perhaps Baltic, > language? Just wondering. > I've just checked an ISO document listing the Latin characters used in European languages, and only Polish and Sorbian are listed as having the L-slash character. Could the character in the wall-writing be a slightly flowery version of the L-acute or L-hachek used in Slovak? I gather (from some infuriatingly ambiguous passages in text-books) that in Czech, Slovak and a couple of other languages, there is (or has been in various periods) inconsistency in the writing/printing of some letters with hacheks and acutes, with some of these accents appearing in the alternative form of a small mark near the top right-hand corner of the character, but not with absolute consistency. Apparently printers with limited character-sets substitute(d) whatever variety of apostrophe or similar mark they happened to have handy, which is/was regarded as perfectly acceptable. Is it possible that in a fancy typeface (or in a handwriting style tending towards the florid) such marks might overlap the upright of the actual letter, and appear to be the Polish L-slash? N.B. I don't speak any of these languages, so please forgive and correct me if I'm talking nonsense! :-) The only other candidate in the ISO document is the L with a dot just to the right of it, used in Catalan, which doesn't look likely. :-) Alec. .. Alec McAllister Arts Computing Development Officer Computing Service University of Leeds LS2 9JT United Kingdom tel 0532 333573 From ESCATTON at ALBNYVMS.BITNET Fri Feb 10 12:52:28 1995 From: ESCATTON at ALBNYVMS.BITNET (Ernest Scatton) Date: Fri, 10 Feb 1995 07:52:28 -0500 Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course Message-ID: On Lipson's book: It's the only book that I've ever used that (1) is fun, (2) does a terrific job on grammar, (3) has systematic, careful reinforcement, (4) keeps vocabulary under control. The book went through several revisions while Lipson was still alive. Even though I haven't been able to use it for some time, I still recommend that grad students/assistants look at it for method/humor. Ernie Scatton From mitrege at mail.auburn.edu Fri Feb 10 14:06:10 1995 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Fri, 10 Feb 1995 08:06:10 -0600 Subject: 6.169 Fun: A semiotic view of WIN and DOS? for your musement... Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 7 Feb 1995 18:48:48 -0600 From: The Linguist List To: Multiple recipients of list LINGUIST Subject: 6.169 Fun: A semiotic view of WIN and DOS? for your musement... Subject: a semiotic view of WIN and DOS? for your musement. . . -------------------------Messages-------------------------------------- I append extracts from a piece by Umberto Eco that was first posted on the Internet in Oct. 94: " ...I am firmly of the opinion that the Macintosh is Catholic and that DOS is Protestant. Indeed the Mac is counterreformist and has been influenced by the methodical path of the Jesuits. It tells the faithful how they must proceed step by step to reach-if not the kingdom of Heaven- the moment in which their document is printed. It is catechistic; the essence of revelation is dealt with via simple formulae and sumptuous icons.....DOS is Protestant and even Calvinistic. It allows free interpretation of scripture, demands difficult personal decisions, imposes a subtle hermeneutics upon the user, and takes for granted the idea that not all can reach salvation. To make the system work you need to interpret it yourself; the user is closed within the loneliness of his own inner torment.....with the passage to Windows the DOS universe has come to resemble more closely the counterreformist tolerance of the Mac. It's true: Windows represents an Anglican-style schism -- big ceremonies in the cathedral but with the possibility of returning to DOS to fiddle with things. With Windows you can still decide to allow women and gays to be priests if you want to. And what about the machine language that lies beneath both operating systems? Ah, that is the stuff of the Old Testament, Talmudic and Kabbalistic. " Alan C. Harris, Ph. D. TELNOS: main off: 818-885-2853 Professor, Communication/Linguistics direct off: 818-885-2874 Speech Communication Department California State University, Northridge home: 818-366-3165 SPCH CSUN FAX: 818-885-2663 Northridge, CA 91330-8257 Internet email: AHARRIS at HUEY.CSUN.EDU -------------------------------------------------------------------------- LINGUIST List: Vol-6-169. From GFOWLER at UCS.INDIANA.EDU Fri Feb 10 15:29:57 1995 From: GFOWLER at UCS.INDIANA.EDU (George Fowler) Date: Fri, 10 Feb 1995 10:29:57 EST Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course Message-ID: Greetings, all! I took first-year Russian in 1975 at Purdue University in a Lipson course, and it certainly clicked with me. (That's probably why I grew up to be a linguist! :-) ) The rest of my Russian-studying career I spent relating new vocabulary to Lipson's system, which I truly internalized. It made me really fond of the single-stem verb system, although I do understand the theoretical and practical drawbacks. One point in Jerry McCausland's posting is crucial, however: he speaks of deciding to do it whole-heartedly, despite his initial reservations. If the teacher doesn't really "get" the system, or if s/he doesn't like the single stem, there is NO way to teach this effectively--the students will pick up on the teacher's vibes, and resent the book and therefore Russian. I've seen that happen over and over. A second objection to Lipson that I think is well-earned, which was expressed by one of my profs at the U. of Chicago, is that the book is the star in a Lipson course. This prof stated that HE wanted to be the star: the source of humor or interest. The longer I'm in this field, the more I appreciate that point of view! The best way I can keep my energy up is by finding new ways to be entertaining and effective on my own part. Lipson tends to inhibit that, because there is so much entertainment built in. 'Course, this is not a problem for students, who only pass through this stuff once. However, if I had to teach Lipson over and over and over, I'd probably get utterly fed up with it. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler GFowler at Indiana.Edu [Email] Dept. of Slavic Languages 1-812-855-2829 [office] Ballantine 502 1-317-726-1482 [home] Indiana University 1-812-855-2624/-2608/-9906 [dept.] Bloomington, IN 47405 USA 1-812-855-2107 [dept. fax] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Fri Feb 10 15:48:17 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Fri, 10 Feb 1995 10:48:17 -0500 Subject: who is mikhail noshkin? Message-ID: A while ago I asked about the author of the song "na kladbishche." I was recently told in Moscow that it was Mikhail Nozh(sh?)kin. Does anyone know anything about him--is he still alive? Where is he? Thanks Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu From herber at dcdrjh.fnal.gov Fri Feb 10 17:40:28 1995 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Fri, 10 Feb 1995 11:40:28 -0600 Subject: First-year Russian language textbook "Golosa" Message-ID: |---------------------- Information from the mail header ----------------------- |Sender: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" | |Poster: Robert Orr |Subject: Re: First-year Russian language textbook "Golosa" |------------------------------------------------------------------------------- |As a brief aside to Randolph Herber's valuable discussion: Thank you for this expression of your opinion. |The English style in the example in the final section could be considerably |improved before embarking on a translation into any language. I have noticed that English verb is actually quite complex. In fact, I have read several monographs, including some of book length, discussing the syntax and semantics of the English verb. Also, I have noticed that most people that I attempt to communicate with use only a few forms of the English verb. Some people that I have talked with seem to use only the simple past and present and their negated forms and have trouble with the simple future or its negated form. I am surprised by the number of people that seem to have trouble with negated verbs. I have learned and am dismayed by how few people understand subjunctive forms which I find quite useful. In the sense that to communicate with such people I ought to simplify my English style to meet their needs, I accept your implied criticism. I only occasionally use such complex forms as were in my example in either conversation or in writing. I built that example for the purpose of asking how such English verb forms could be translated accurately into Russian and not for the purpose of asking how the English could be simplified to make translation easier. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) From charlo at u.washington.edu Fri Feb 10 18:26:42 1995 From: charlo at u.washington.edu (Charlotte Wallace) Date: Fri, 10 Feb 1995 10:26:42 -0800 Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: Message-ID: I never taught Lipson--I was told that one shouldn't if one hadn't take the course with the man, himself, or one of his apprentices, but I always heard wonderful things about the classes and enjoyed thumbing through the book myself. Could it be that students were most motivated because their intellect as well as rote language skills was being tested? Charlotte Wallace Slavic Department, DP-32 University of Washington Seattle, WA 98195 206-543-6848 On Fri, 10 Feb 1995, Gerald McCausland wrote: > On Fri, 10 Feb 1995, Justin Langseth wrote: > > > I was wondering if there are any other fans of Alexander Lipson's > > "A Russian Course" out there in SEELANGS land. > > I remember how horrified I was some years back when told as a teaching > assistant that I was expected to teach Elementary Russian with Lipson's > text. Committed as I was to proficiency-oriented language teaching, I > could not imagine how I would manage. Lipson has no authentic materials, > no contextualized exercises, no communicative activities, no real-life > listening activities, the lessons are completely grammar-driven and the > "cultural content" is, despite the humor, more than a little offensive.... > But I decided to submit and make the best of it. And, despite the fact > that the book did nothing right and everything wrong.... IT WORKED! > > To this day I still cannot account for it, but the students from my > "Lipson groups" finished the year speaking with greater accuracy and > fluency than students I have taught or worked with since then studying > with Ovsienko's _Russian for Beginners_ or the revised _Russian: Stage > One_. While I'm sure the recent discussion of _Golosa_ is of more > relevance to us now, I've often wondered whether others had similar > experiences with Lipson. Certainly a unique text, the likes of which we > will not see again. > > Jerry. > > ------------------------ > Jerry McCausland > University of Pittsburgh > gmmst11+ at pitt.edu > From BILLINGS at PUCC.BITNET Fri Feb 10 18:22:45 1995 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren Allen Billings) Date: Fri, 10 Feb 1995 13:22:45 EST Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: Message of Fri, 10 Feb 1995 00:42:54 -0500 from Message-ID: Whereas I have not Taught with Lipson's book, I did use the comic strip _Sverkhchelovek_ "Superman" from the back of it. It was definitely NOT culturally accurate; nor did it claim to be. Still, it was very entertaining to both student and teacher alike. (A very fitting break from the [unrevised] _Russian: Stage I_ which we were using as the main text.) As for Lipson success stories: I understand that Carleton College uses it and supplements it with current culture material. A colleague there says that it was actually advantageous of Lipson not to attempt to be up-to- date on the latest big- and little-C culture for the book. Now it won't go out of date (at least in that regard). Carleton has the advantage of having only three courses per trimester and meets a lot of hours per week as a result, completing the initial language sequence in five terms. (I might very well have the details slightly wrong.) I am also teaching Russian structure (mostly declension and conjugation) to advanced undergraduates at Rutgers University, where Lipson is the beginning-Russian text. I'm satisfied with the students' preparation over- all. Much of this preparation, it would seem, is thanks to supplementary materials from Prof. Bill Derbyshire. Still, the students are quite prepared to begin honing their inflectional morphology and tend to know expressions and vocabulary items when they arise in my courses. --Loren Billings billings at princeton.edu From nen at u.washington.edu Fri Feb 10 19:11:30 1995 From: nen at u.washington.edu (Nancy Novak) Date: Fri, 10 Feb 1995 11:11:30 -0800 Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: <9502100543.AA09967@MIT.EDU> Message-ID: Lipson's A Russian Course was my first Russian text in high school, and that book, combined with a good teacher who really enjoyed it and loved Russian language and culture, was enough to get me hooked on Russian for life. I agree with all the criticisms of that text that have been given, but yet, somehow, it worked--and very well. I still remember many of the "rituals," such as the "Akh, dorogoi uchitel'!" one, which I think is one strong reason for its success. I also studied Russian at Dartmouth using the Rassias method with drill sections where we were drilled in such phrases and expressions and poslovitsy, similarly to Lipson's method, and I think that's a very effective method: learning a pattern before you understand it & then having it already there as an example once you understand that particular grammatical structure. Nancy Novak, Univ. of Washington From mojemj at unidhp.uni-c.dk Fri Feb 10 20:06:10 1995 From: mojemj at unidhp.uni-c.dk (Mogens Jensen) Date: Fri, 10 Feb 1995 22:06:10 +0200 Subject: Ukrainian Message-ID: Could anyone be so kind and tell me, why ukrainian "hard" gG is not in use these days? And what replaces the character? The capital I with one dot above is used in turkish - but not in Ukrainian - isn't it so? (Some odd person claims so). Thank you in forehand. Mogens Jensen From mojemj at unidhp.uni-c.dk Fri Feb 10 20:13:45 1995 From: mojemj at unidhp.uni-c.dk (Mogens Jensen) Date: Fri, 10 Feb 1995 22:13:45 +0200 Subject: Glossary Generator Message-ID: Only reluctantly I whisper to those interested in generating wordlists from a text: my son & I sell a small program: WordCount, that generates 3 files from eg a russian WordPerfect/dos text: one file tells about statistics (number of words, lines, standard pages aso. One file lists all words alphabetically with frequency mentioned - and the third file lists all words according to frequency. 200 dKr or 30 US$. Excuse me for this commercial! Mogens Jensen. From proctord at ralph.txswu.edu Sat Feb 11 02:26:23 1995 From: proctord at ralph.txswu.edu (Ms. Doris Proctor) Date: Fri, 10 Feb 1995 20:26:23 CST Subject: Russian-English-Russian Dictionary for Windows In-Reply-To: <199502100604.WAA00584@ix2.ix.netcom.com>; from "Gene Shennikov" at Feb 9, 95 10:04 pm Message-ID: Please send detaiils/cost for your Russian-English-Russian dictionary for Windows via e-mail. Can tdictionaries be expanded to add news words as necessary? What type of on-line translation aid will be aavailable in April? Thanks. C. Proctor, Ph.D. ::wq From interggs at ix.netcom.com Sat Feb 11 07:42:51 1995 From: interggs at ix.netcom.com (Gene Shennikov) Date: Fri, 10 Feb 1995 23:42:51 -0800 Subject: who is mikhail noshkin? Message-ID: You wrote: > >A while ago I asked about the author of the song "na kladbishche." I >was recently told in Moscow that it was Mikhail Nozh(sh?)kin. Does anyone >know anything about him--is he still alive? Where is he? Thanks >Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu > > Michail Noshkin is popular Russian movie and theater actor. Lives in Moscow (still,I hope). He is not old and far from Chechnya, so should be alive. Writes poetry and sings it with guitar. Poets who sing thair poetry are called "bards" in Russia and very popular. Most popular are Vladimir Visotski, Bulat Okudjava, Michail Nozhkin and there are many others. From interggs at ix.netcom.com Sat Feb 11 08:46:39 1995 From: interggs at ix.netcom.com (Gene Shennikov) Date: Sat, 11 Feb 1995 00:46:39 -0800 Subject: Russian-English-Russian Dictionary for Windows Message-ID: You wrote: > >Please send detaiils/cost for your Russian-English-Russian dictionary for >Windows via e-mail. Can tdictionaries be expanded to add news words >as necessary? What type of on-line translation aid will be aavailable in >April? Thanks. C. Proctor, Ph.D. >::wq > > Russian-English and English-Russian dictionary for Windows. Includes True type font and word processor. 28,000 words each .. (this year will be upgrade to 50,000 words) Tpanslations can be copied in clipboard and pasted anywhere as text. Works with or without Russian keyboard driver installed. Can be ordered for $29.99 + $3.00 Shipping ($8.00 if outside US). + 7.75%(sale tax,if California residents only) from InterGGS,Inc., 2217 Harbor Blvd., #E5,Costa Mesa, CA 92627. Translator Aid program for Windows (assists in translation Russian to English and English to Russian) will be available in April. Program will allow open text file to translate and, by request from translator, will go through text sentence by sentence. For every sentense it will keep highlighting words, token by token, giving list of available word translations or close spellings to get translations. Word Tranlations can be selected in Sentence translation edit box where translator can rearrange sentence the way he likes. Translated sentence by request can be appended to translation file (created or opend by user). Program does not translate text by itself, it just provides aid in finding synonims fast and paste them in translation text. Real Computer translator program is subject of sciense fiction yet. Mac versions shold be available second half of the year. P.S. Dictionary can not be expanded by user yet. Translator aid will allow save and reuse user created entries. From k.blans at kblans.eunet.be Sat Feb 11 10:48:06 1995 From: k.blans at kblans.eunet.be (Koenraad Blansaer) Date: Sat, 11 Feb 1995 11:48:06 +0100 Subject: Glossary Generator Message-ID: Dear SEELangers, A few weeks ago I bought Micro-OCP from Oxford University Press. It is a standard software tool for those using computers to concordance, index, and study various types of patterning in textual corpora. Whether documents are written in English, French, Russian, Hebrew or any other language, Micro-OCP can analyse it. The program produces word lists, indexes, and concordances from ASCII and COCOA encoded texts in a variety of languages and alphabets. I think it's the best tool around for linguistic studies, morphological and syntactic analysis, preparation of indexes and concordances etc. Sincerely, ******************************* Koenraad Blansaer Assistant Professor of Russian University of Louvain Home Address: Saturnusstraat 11 B-2600 Antwerp Belgium Voice & fax: +31 (0)3 2711 638 E-Mail: k.blans at kblans.eunet.be ******************************* End of message. From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sat Feb 11 14:42:51 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sat, 11 Feb 1995 09:42:51 -0500 Subject: Rus-Engl glossary Message-ID: Would those of you who posted replies to my query on Friday, Feb. 10 (the replies, that is) possibly be able to re-post them? Somehow they got deleted when my account overflowed. Thanks to all who answered so far. Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu From AHRJJ at CUNYVM.BITNET Sat Feb 11 21:12:40 1995 From: AHRJJ at CUNYVM.BITNET (Alex Rudd) Date: Sat, 11 Feb 1995 16:12:40 EST Subject: Rus-Engl glossary In-Reply-To: Message of Sat, 11 Feb 1995 09:42:51 -0500 from Message-ID: On Sat, 11 Feb 1995 09:42:51 -0500 Emily Tall said: >Would those of you who posted replies to my query on Friday, Feb. 10 >(the replies, that is) possibly be able to re-post them? Somehow they got >deleted when my account overflowed. Thanks to all who answered so far. Emily (and anyone else...), All posts to SEELANGS are archived. There's no need to re-post anything. For basic instructions on searching the archives and retrieving what you want, send mail to: LISTSERV at CUNYVM.CUNY.EDU and in the body of the mail put: GET SEELANGS SEARCH F=MAIL Learning how to conduct database searches takes all of about 20 minutes, and it's really very easy once you get the hang of it. I've specially formatted this e-mail (the one you're reading now). All you need to do is forward it (using the Forward command on your mail program) to that same LISTSERV address above and you will be sent all the messages that were posted to SEELANGS on February 10th (there were 17, the last of which was in reply to the question "Who is Mikhail Noshkin?"). As always, I'm available for any questions having to do with LISTSERV and its commands. Please send them to me privately at my address (below), or if you forget it, to: SEELANGS-Request at CUNYVM.CUNY.EDU If I think the general list membership might be able to benefit from the answer, I may respond on the list. - Alex, owner of SEELANGS ............. .................................. ...................... Alex Rudd || | | __| John Jay College || ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO <> � | � | ( of Criminal Justice <> --=---=---=---=---=-- 212 875-6274 || �__/ �__/ �___| City Univ. of NY || *Standard Disclaimer* ------------------------------------------------------------------------- // JOB Echo=No Database Search DD=Rules F=Mail //Rules DD * S * in SEELANGS since 10 feb until 10 feb Print /* // EOJ From tww5 at columbia.edu Sat Feb 11 23:47:20 1995 From: tww5 at columbia.edu (Timothy W Waters) Date: Sat, 11 Feb 1995 18:47:20 -0500 Subject: wishing to cancel In-Reply-To: <0098BBB8.9F268CA0.207@ouvaxa.cats.ohiou.edu> Message-ID: can you please tell me how to cancel my subscription to SEELangs? Thank you. From RFAS8815 at URIACC.URI.EDU Sun Feb 12 02:46:13 1995 From: RFAS8815 at URIACC.URI.EDU (Ralph) Date: Sat, 11 Feb 1995 21:46:13 EST Subject: Russian-English-Russian Dictionary for Windows In-Reply-To: Message of Thu, 9 Feb 1995 22:04:50 -0800 from Message-ID: yes Gene I am interested in your Russian English dictionary for Windows. If it costs either arm or leg or both, count me out,as I am a poor student. Write back with info... and... thanks! Ralph Fasano rfas8815 at uriacc.uri.edu From BILLINGS at PUCC.BITNET Sun Feb 12 18:19:26 1995 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren Allen Billings) Date: Sun, 12 Feb 1995 13:19:26 EST Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: Message of Fri, 10 Feb 1995 11:11:30 -0800 from Message-ID: Correction: I recently said that Lipson's text is used at Rutgers and Carleton. I confused two texts (both with large-page format and published by Slavica) with each other: Both schools use Nakhimovsky & Leed. My apologies. --Loren Billings From DGRE9633 at URIACC.URI.EDU Sun Feb 12 18:28:45 1995 From: DGRE9633 at URIACC.URI.EDU (Diana) Date: Sun, 12 Feb 1995 13:28:45 EST Subject: Intro Text: Lipson's A Russian course In-Reply-To: Message of Fri, 10 Feb 1995 00:42:54 -0500 from Message-ID: I loved Lipson but found it worked best as an adjunct in the language lab, rather than as a primary text. The tape of svekhchelovek should have won an Academy award. D. Greene From ISROBERT at CPHKVX.BITNET Mon Feb 13 08:42:10 1995 From: ISROBERT at CPHKVX.BITNET (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Mon, 13 Feb 1995 16:42:10 +0800 Subject: Glossary Generator Message-ID: > >Message-id: >MIME-version: 1.0 >Content-type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII >Content-transfer-encoding: 7BIT >Approved-By: Mogens Jensen > >Only reluctantly I whisper to those interested in generating wordlists >from a text: my son & I sell a small program: WordCount, that generates 3 >files from eg a russian WordPerfect/dos text: one file tells about >statistics (number of words, lines, standard pages aso. One file lists >all words alphabetically with frequency mentioned - and the third file >lists all words according to frequency. 200 dKr or 30 US$. Excuse me for >this commercial! Mogens Jensen. I would add to this that there are a number of very effective concordancing packages available which will do word counting, and often a lot more too, for various sums. examples are: longman's microconcord, oxford concordancing program, tss (text sort and segment), wordcruncher, etc. etc. you probably want to look on another list for discussion of those though i do have some contacts ferreted away somewhere... Robert isrobert at cityu.edu.hk From ursulap at ssees.ac.uk Mon Feb 13 17:08:10 1995 From: ursulap at ssees.ac.uk (Ursula Phillips) Date: Mon, 13 Feb 1995 17:08:10 +0000 Subject: Ukrainian In-Reply-To: Message-ID: I believe I am right in saying that since November 1991 the hard 'g' is again in 'official' use. Amongst emigre Ukrainians it has never been out of use. If you look in the Ukrainian-English Dictionary complied by Andrusyshen and Krett (Univ. of Toronto Press, 1955, latest printing 1993) you will find the hard 'g' after g (i.e. h). The removal of the hooked 'g' from Ukrainian during the Soviet era was an attempt to russify, or sovietise Ukrainian, by removing this distinctive letter. I was informed by a Professor at L'viv University that the Ukrainian 'g', as opposed to g = h, has been restored and is being encouraged. Ursula Phillips. On Fri, 10 Feb 1995, Mogens Jensen wrote: > Could anyone be so kind and tell me, why ukrainian "hard" gG is not in > use these days? And what replaces the character? > The capital I with one dot above is used in turkish - but not in > Ukrainian - isn't it so? (Some odd person claims so). Thank you in > forehand. Mogens Jensen > From bohdan at panix.com Mon Feb 13 17:58:20 1995 From: bohdan at panix.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Mon, 13 Feb 1995 12:58:20 -0500 Subject: Ukrainian Message-ID: At 12:08 2/13/95, Ursula Phillips wrote: >I believe I am right in saying that since November 1991 the hard 'g' is >again in 'official' use. Amongst emigre Ukrainians it has never been out >of use. If you look in the Ukrainian-English Dictionary complied by >Andrusyshen and Krett (Univ. of Toronto Press, 1955, latest printing >1993) you will find the hard 'g' after g (i.e. h). The removal of the >hooked 'g' from Ukrainian during the Soviet era was an attempt to russify, >or sovietise Ukrainian, by removing this distinctive letter. I was >informed by a Professor at L'viv University that the Ukrainian 'g', as >opposed to g = h, has been restored and is being encouraged. > >Ursula Phillips. Yes - you're right... Words in Ukrainian using G, for example, are "Gudzik" - button and "Ganok" - balcony. Foreign names such as "Grobachec" ;-), and "Gogol" also... Regards, Bohdan Peter Rekshynskyj From rbeard at bucknell.edu Mon Feb 13 20:48:49 1995 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Mon, 13 Feb 1995 15:48:49 EST Subject: Available Russian Speakers and Musical Groups Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- The Bucknell Russian Circle has just benefitted from the largesse of one of our graduates and has money to sponsor an all-campus event which might contribute to our image. I was wondering who from Russia is currently touring the country, either speakers with a recognizable name or small musical groups, dancers, singers or players. Thanks in advance. --Robert Beard rbeard at bucknell.edu Telephone: 717-524-1336 Robert Beard Fax: 717-524-3760 Russian & Linguistics Programs Bucknell University Lewisburg, PA 17817 From mojemj at unidhp.uni-c.dk Mon Feb 13 21:12:52 1995 From: mojemj at unidhp.uni-c.dk (Mogens Jensen) Date: Mon, 13 Feb 1995 23:12:52 +0200 Subject: glossary generatores and Word Mongers Message-ID: The problem with some concordance programmes and other programmes that handles words is that russian words containing che and capital CHE are not recognized as one word, because these characters have replaced the non letters "multiplication" and "division". Best regards, Mogens Jensen. From mnafpakt at umich.edu Tue Feb 14 02:28:02 1995 From: mnafpakt at umich.edu (Margarita Nafpaktitis) Date: Mon, 13 Feb 1995 21:28:02 -0500 Subject: two totally unrelated questions Message-ID: I have two absolutely unrelated questions that I hope people will be able to help me with: 1) I have to do a short presentation in my teaching methods class on the pros and cons of the "audio-lingual method." Can anyone recommend some sources? 2) When is Shrove Tuesday this year, according to the Russian Orthodox calendar? Thanks in advance! Margarita Nafpaktitis mnafpakt at umich.edu From interggs at ix.netcom.com Tue Feb 14 08:14:55 1995 From: interggs at ix.netcom.com (Gene Shennikov) Date: Tue, 14 Feb 1995 00:14:55 -0800 Subject: Russian-English-Russian Dictionary for Windows Message-ID: Russian-English-Russian Dictionary for Windows available. Send Email for information. From CPORTER%ESA.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU Tue Feb 14 14:52:27 1995 From: CPORTER%ESA.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU (Clive Porter, ESA HQ Helpdesk) Date: Tue, 14 Feb 1995 09:52:27 EST Subject: Can anybody help please... Message-ID: I wonder if anybody on this list is able to help me. Does the linguistics department at the university in Minsk, Belarus have access to e-mail? Regards Clive Clive End of Message Extension : 7137 or 7646 From burrous at csn.org Tue Feb 14 14:15:21 1995 From: burrous at csn.org (David Burrous) Date: Tue, 14 Feb 1995 07:15:21 -0700 Subject: KOI8 for Macintosh Message-ID: Dear Seelangers: Can anyone tell me how to get the KOI 8 font for Macintosh? I have tried ftp.elvis.msk.su, ftp.kia.su, and sumex-aim, but I am denied anonymous access. Any ideas? Thanks. David Burrous phone: (303) 465-1144, ext. 569 Standley Lake High School fax: (303) 465-1403 9300 West 104th Avenue e.mail: burrous at csn.org Westminster, CO 80021 voice mail: (303) 982-3221 USA From cooper at indiana.edu Tue Feb 14 13:19:44 1995 From: cooper at indiana.edu (cooper) Date: Tue, 14 Feb 1995 09:19:44 -0400 Subject: two totally unrelated questions In-Reply-To: Message-ID: According to my calendar, Orthodox Lent begins 6 March 1995, a Monday. There isn't a Shrove Tuesday (i.e., the day before Ash Wednesday) per se, but there is Maslenica (translated as Shrovetide), the period before Great Lent, when meat and dairy products are used up before the fast (corresponding to Carnival--"carni vale" farewell to meat!--in western traditions). Cheers, --Henry Cooper On Mon, 13 Feb 1995, Margarita Nafpaktitis wrote: > I have two absolutely unrelated questions that I hope people will be able > to help me with: > > 1) I have to do a short presentation in my teaching methods class on the > pros and cons of the "audio-lingual method." Can anyone recommend some > sources? > > 2) When is Shrove Tuesday this year, according to the Russian Orthodox > calendar? > > Thanks in advance! > > Margarita Nafpaktitis > mnafpakt at umich.edu > From djbpitt+ at pitt.edu Tue Feb 14 18:01:05 1995 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Tue, 14 Feb 1995 13:01:05 -0500 Subject: student preparation and testing for study in Russia Message-ID: Dear Colleagues, A couple of weeks ago I posted an inquiry about how you all prepare students to participate in study programs in Russia. I worded this badly, because most of the responses I've received address orientation issues, while what I was actually looking for was _linguistic_ preparation and testing. So, to try again: What level or type of linguistic performance or knowledge do you require of students to participate in study programs in Russia, how do you get them to that level, how do you verify their level before admitting them to the program, and how do you evaluate their linguistic progress when they return? For what it's worth, our policy at Pitt had generally been to recommend students for study-abroad programs only after they had completed our third-year Russian language courses. But students run into scheduling problems and other limitations that often mean that if they are to go at all, it will not be after completing three years. We advise them not to go too early, but they don't always solicit or follow our advice, and we find ourselves sending more and more younger students. There are, after all, high school exchange programs, although perhaps what the students pick up when they go at an elementary stage is cultural, but not much linguistic, knowledge. In any case, sorry for the lack of clarity in my original posting. My focus at the moment is specifically on _linguistic_ preparation and evaluation. I have read The NFLC report, but I'd also like some anecdotal evidence. Thanks, David ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 From ISROBERT at cityu.edu.hk Tue Feb 14 22:49:16 1995 From: ISROBERT at cityu.edu.hk (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Tue, 14 Feb 1995 17:49:16 EST Subject: minsk address Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- try postmaster at ranarm.minsk.by and see if they can help you any further. robert isrobert at cityu.edu.hk From RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK Tue Feb 14 23:40:45 1995 From: RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK (B.M. SHUTTLEWORTH) Date: Tue, 14 Feb 1995 18:40:45 EST Subject: Concordancers Message-ID: > A few weeks ago I bought Micro-OCP from Oxford University Press. > > I think it's the best tool around for linguistic studies, morphological and > syntactic analysis, preparation of indexes and concordances etc. > > Koenraad Blansaer > Assistant Professor of Russian > University of Louvain I was interested to hear your experience with OUP's Micro-OCP. It was certainly a package I considered buying when I was looking around recently. Does it let you view text in Cyrillic? I have been experimenting with MicroConcord, a concordancer produced by Birmingham University (Birmingham, UK, that is). Using a standard KOI-8 screen and keyboard driver it's possible to do this, although it does mess up the appearance of the screen somewhat. However, I'm generally delighted with the speed and general performance of this programme for basic concordancing, although am beginning to miss the option of producing frequency counts. Does anyone else out there have experience using other concordancers with Russian text? Yours Mark Shuttleworth Department of Modern Slavonic Studies University of Leeds Leeds LS2 9JT UK rusms at leeds.ac.uk From RONDEST at vms.cis.pitt.edu Wed Feb 15 13:41:44 1995 From: RONDEST at vms.cis.pitt.edu (KAREN RONDESTVEDT) Date: Wed, 15 Feb 1995 09:41:44 -0400 Subject: KOI8 for Macintosh Message-ID: In answer to David Burrous's question, > Can anyone tell me how to get the KOI 8 font for Macintosh? I have tried > ftp.elvis.msk.su, ftp.kia.su, and sumex-aim, but I am denied anonymous > access. Any ideas? I successfully got into ftp.elvis.msk.su just before I sent this message. I got in via Matvey Palchuk's WWW server at http://www.pitt.edu/~mapst57/rus/russian.html I also tried to get into sumex-aim the same way and did not succeed. Ability to access servers varies, depending on how busy they are and other factors. Keep trying at different times of the day. Karen Rondestvedt Slavic Bibliographer University of Pittsburgh Libraries rondest at vms.cis.pitt.edu From ruslan at acpub.duke.edu Wed Feb 15 15:02:10 1995 From: ruslan at acpub.duke.edu (Robin LaPasha) Date: Wed, 15 Feb 1995 10:02:10 -0500 Subject: Concordancers In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 14 Feb 1995, B.M. SHUTTLEWORTH wrote: > From: B.M. SHUTTLEWORTH > > I was interested to hear your experience with OUP's Micro-OCP. It > was certainly a package I considered buying when I was looking around > recently. Does it let you view text in Cyrillic? I vaguely recall working with Micro-OCP at the CETH seminar but even with the relevant notes I can't recall whether it could display Cyrillic texts. There are significant options to declare alphabets, even with diacriticals. Unlike TACT, the options seemed to work as advertised. ;^) The real problem I had with Micro-OCP was its lack of interactivity. Basically you run a batch and find out the results. > I have been > experimenting with MicroConcord, a concordancer produced by > Birmingham University (Birmingham, UK, that is). Using a standard > KOI-8 screen and keyboard driver it's possible to do this, although > it does mess up the appearance of the screen somewhat. However, I'm > generally delighted with the speed and general performance of this > programme for basic concordancing, although am beginning to miss the > option of producing frequency counts. > Three questions: 1. What hardware and OS does it run on? 2. how does one acquire this? (Freebie on ftp? Vast amounts of money to Birmingham?) 3. Can it do booleans AND, OR, and NOT? (Especially AND, and especially in connection to LISTS of words to be matched.) > Does anyone else out there have experience using other concordancers > with Russian text? I've worked successfully with the older WordCruncher (PC/DOS) and the Macintosh program Conc (a freebie by the SIL folks). Conc unfortunately doesn't do booleans, only one-list searches--but it's simple enough to turn your professors loose with. ;^) I've received a beta of the new Windows WordCruncher, but I haven't pursued using it much just now (it just appears to be more-better of the same). Both programs have the ability to move interactively from text to list to search and back - which seems to be a very important feature for literary analysis. (Those of you looking for just linguistic analysis will have to find your own hierarchies of feature rankings.) As I suggested above, U Toronto's TACT program does not handle Cyrillic successfully (despite previous claims to the contrary). (On the other hand, the TACT mailing list is fairly useful if you're trying to keep up on the latest text crunchers.) I recall that using the ISO Cyrillic charmapping in WordCruncher made the screen borders turn into Cyrillic "G"s - so I switched to alternativnyj and had no further problems. (Perhaps KOI8 is likewise stomping some DOS drawing-lines.) We were able to use Mac Cyrillic under Conc with no problems (as usual). > Mark Shuttleworth > Department of Modern Slavonic Studies > University of Leeds > Leeds LS2 9JT > UK > rusms at leeds.ac.uk > Robin LaPasha Soviet Literature Scanning Project ruslan at acpub.duke.edu Duke University From rls at olympus.net Wed Feb 15 09:01:35 1995 From: rls at olympus.net (Andrew Ostrovsky) Date: Wed, 15 Feb 1995 09:01:35 +0000 Subject: KOI8 for Macintosh Message-ID: > Dear Seelangers: > > Can anyone tell me how to get the KOI 8 font for Macintosh? I have tried > ftp.elvis.msk.su, ftp.kia.su, and sumex-aim, but I am denied anonymous > access. Any ideas? > > Thanks. Try to ftp KEKULE.OSC.EDU Andrew Ostrovsky rls at olympus.net Russian Language Services: fonts, drivers, dictionaries, thesauri, spell-checkers, OCR, translation software, keyboard managers. For software sales, mail orders and technical information contact: rls at prostar.com, tel.:206-783-5425 From ursula.doleschal at WU-WIEN.AC.AT Wed Feb 15 17:32:38 1995 From: ursula.doleschal at WU-WIEN.AC.AT (ursula.doleschal) Date: Wed, 15 Feb 1995 18:32:38 +0100 Subject: Simpozium in Krivoj Rog Message-ID: Dear fellow SEElangers, I have been asked to "take along many people" to a conference in Krivoj Rog in april. So finally I have had the idea to make an announcement to the list that from April 18-21 there is to be held 1-yj Mezhdunarodnyj simpozium "Chelovek: Jazyk, kul'tura, poznanie" at the University of Krivoj Rog, Ukraine. Any questions should be addressed to Aleksandr Mixajlovich Xolod or Lilija Vittislavovna Janovskaja, 324 103 Krivoj Rog-103, a-ja 153. Ursula Doleschal Institut f. Slawische Sprachen Wirtschaftsuniv. Wien Augasse 9, 1090 Wien Tel.: ++43-1-31336 4115 Fax: ++43-1-31336 744 From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Wed Feb 15 23:19:42 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 15 Feb 1995 18:19:42 -0500 Subject: navernoe vs. naverno Message-ID: Could anyone tell me what the difference between the above two words is, if any? My 4-volume dictionary says they are synonyms and doesn't give any stylistic difference, while a native speaker friend says it is always written "navernoe" even though pronounced in conversation as "naverno." However, I have found it in written speech in literary works as well. Any enlightening replies are welcome. Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu From richc at atlantic2.sbi.com Wed Feb 15 18:54:40 1995 From: richc at atlantic2.sbi.com (Rich Casto) Date: Wed, 15 Feb 1995 13:54:40 EST Subject: Russian Independent Newspaper Message-ID: I don't think I've seen this particular message on our list recently. Enjoy. --Loren (billings at princeton.edu) ----------------------------Original message---------------------------- ----- Begin Included Message ----- Date: Fri, 10 Feb 1995 10:28:45 -0600 From: marsha-w at uiuc.edu (Marsha-W) To: cpsr-global at cpsr.org Subject: Russian INDEPENDENT NEWSPAPER (@) __________________________________________________________ THE CENTER FOR REGIONAL RESEARCH AND INFORMATION (Russia) as the official dealer of the electronic version of "INDEPENDENT NEWSPAPER" - "NEZAVISIMAYA GAZETA" conducts a subscription of the electronic version of "Independent Newspaper" in ASCII-format in the Russian language. ---------------------------------------------------------- "INDEPENDENT NEWSPAPER" - FAITHFUL FELLOW OF OUR LIBERTY. Daily paper of news, commentaries, express-analysis, problems articles of wide-ranging social problems, politology, economics, culture, philosophy. Information agency "NEGA": reports from the former Soviet Republics. The electronic version of "INDEPENDENT NEWSPAPER" is distributed through Computer Nets the release of the printed version: including full text of all materials and also full texts of some materials, which in printed version are abbreviated. ----------------------------------------------------------- The electronic version of "INDEPENDENT NEWSPAPER" is spead among persons & organisations (including universities, libraries & research centers) engaged in studing Russia & those who wish to get objective & fresh information in comfortable for job form. The electronic version of "INDEPENDENT NEWSPAPER" is daily edition (five times a week) of full texts all information which is distributed in printed form in Russia. All those who wish the Center of regional research and information can help in russification Your computer. If you would interest in this information, please answer before the 15 of February. ----------------------------------------------------------- We will consider all another proposals. --------------------------------------------------------------- * Center of Regional Research & Information Ltd * * Russia, Yaroslavl, 150000, Sovetskaja St.14, off.217 * * tel. (0852) 32-11-95 * * E-mail: serg-a at icn.yars.free.net * * center at icn.yars.free.net * * socio at univ.uniyar.ac.ru * --------------------------------------------------------------- From ewb2 at cornell.edu Thu Feb 16 03:26:59 1995 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Wed, 15 Feb 1995 23:26:59 -0400 Subject: Polish _odjazd_? Message-ID: What does Polish _odjazd_ mean? I know it means "departure", e.g. odjazd poci\,agu, but in the following passage it seems to have another meaning: Olbrzymi\,a zalet\,a tych systemo'w jest m.in. to, z.e w przeciwien'stwie do wielu alternatywnych koncepto'w s\,a one adresowane do wszystkich ludzi, nie zas' tylko do "odjazdo'w" The quotation marks " " are in the original text. \,a means a-ogonek. Please reply to me personally: ewb2 at cornell.edu not to the whole list. Many thanks! Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Dept. of Modern Languages and Linguistics, Morrill Hall Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From rogosin at alpha.fdu.edu Thu Feb 16 06:09:49 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Thu, 16 Feb 1995 01:09:49 EST Subject: Russian Switzerland Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- Are there interesting Russian sights--or places related to Russian history--in Geneva or Zurich? Are there any Russian communities? I'm preparing plans for a group that will be going to Switzerland very soon and would be very much appreciate any and all help . Thank you. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu From ayates at cltr.uq.oz.au Thu Feb 16 06:14:48 1995 From: ayates at cltr.uq.oz.au (Athol Yates) Date: Thu, 16 Feb 1995 01:14:48 EST Subject: Anyone visited Bratsk? In-Reply-To: Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- Has anyone visited Bratsk (near Lake Baikal) recently.? I would like to ask a couple of questions. Athol Yates, Canberra, Australia From lleszek at baltic.iitis.gliwice.edu.pl Thu Feb 16 14:36:47 1995 From: lleszek at baltic.iitis.gliwice.edu.pl (L. Leszek) Date: Thu, 16 Feb 1995 09:36:47 EST Subject: Polish _odjazd_? Message-ID: On Wed, 15 Feb 1995 23:26:59 -0400 "E. Wayles Browne" asked: > What does Polish _odjazd_ mean? I know it means "departure", e.g. > odjazd poci\,agu, but in the following passage it seems to have > another meaning: > Olbrzymi\,a zalet\,a tych systemo'w jest m.in. to, z.e w przeciwien'stwie > do wielu alternatywnych koncepto'w s\,a one adresowane do wszystkich > ludzi, nie zas' tylko do "odjazdo'w" > The quotation marks " " are in the original text. \,a means a-ogonek. "Odjazd" or "odlot" is used in youth subcultures to refer to the effects of drugs (psychodelic etc). In a broader sense, it means any powerful and exciting experience, or a thing that gives such an experience - - a fantastic new dress, a swell piece of music, a breathtaking ride in a latest-model sports car. I don't know which meaning came first. I haven't met the word referring to a human being though. Given your context, it might mean people with unusual ideas, or simply crazy (depending on how you look at them). Hope this helps, Leszek. /-----------------------------------------------------------------------\ | Leszek Luchowski. Internet addr.: lleszek at baltic.iitis.gliwice.edu.pl | \-----------------------------------------------------------------------/ From TOOPS at TWSUVM.BITNET Thu Feb 16 13:34:09 1995 From: TOOPS at TWSUVM.BITNET (Gary Toops) Date: Thu, 16 Feb 1995 07:34:09 CST Subject: RUSSIAN PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Message-ID: Does anyone know how an individual these days best goes about sub- scribing to a Russian newspaper? I did have an illustrated brochure from some outfit in the U.S., but I've apparently chucked it. Thanks. Gary H. Toops Associate Professor Wichita State University From RONDEST at vms.cis.pitt.edu Thu Feb 16 13:57:54 1995 From: RONDEST at vms.cis.pitt.edu (KAREN RONDESTVEDT) Date: Thu, 16 Feb 1995 09:57:54 -0400 Subject: RUSSIAN PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Message-ID: In answer to Gary Toops's question, Americans can easily subscribe to Russian newspapers through any of the following: East View Publications 3020 Harbor Lane North Minneapolis, MN 55447 (800) 477-1005 Russian Press Service 1805 Crain St. Evanston, IL 60202 (708) 491-9851 Victor Kamkin Bookstore 4956 Boiling Brook Parkway Rockville, MD 20852 (I seem to have misplaced their phone number.) If you're interested in a daily and you're quoted a price much less than $200 per year, you probably won't get it air mail. Karen Rondestvedt Slavic Bibliographer University of Pittsburgh Library System rondest at vms.cis.pitt.edu P.S. If one of you from outside the U.S. has the same question, please contact me. From FELDSTEI at ucs.indiana.edu Thu Feb 16 15:09:58 1995 From: FELDSTEI at ucs.indiana.edu (RONALD F. FELDSTEIN (812)-339-7452/855-2889) Date: Thu, 16 Feb 1995 10:09:58 EST Subject: Polish _odjazd_? Message-ID: Sounds a lot like the usage of the English word "trip." From rrobin at gwis2.circ.gwu.edu Thu Feb 16 15:14:57 1995 From: rrobin at gwis2.circ.gwu.edu (Joanna and Richard Robin) Date: Thu, 16 Feb 1995 10:14:57 -0500 Subject: navernoe vs. naverno In-Reply-To: <01HN367BMKTE9I53W0@ubvms.cc.buffalo.edu> Message-ID: When we wrote the dialogs for Golosa, most of the 11 or so native reviewers objected to seeing "naverno" in print. In most cases, we changed it to "navernoe," but had the speakers record "naverno" on tape. -------------------------------------------------------------------------- Richard Robin Slavic Languages and Literatures, The George Washington University Washington, DC 20008 From RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK Thu Feb 16 12:10:23 1995 From: RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK (B.M. SHUTTLEWORTH) Date: Thu, 16 Feb 1995 12:10:23 GMT Subject: Concordancers Message-ID: On 15 February Robin LaPasha wrote: > I vaguely recall working with Micro-OCP at the CETH seminar but > even with the relevant notes I can't recall whether it could display > Cyrillic texts. There are significant options to declare alphabets, > even with diacriticals. Unlike TACT, the options seemed to work as > advertised. ;~) > > The real problem I had with Micro-OCP was its lack of interactivity. > Basically you run a batch and find out the results. > > Three questions: > 1. What hardware and OS does it run on? > 2. how does one acquire this? (Freebie on ftp? Vast > amounts of money to Birmingham?) > 3. Can it do booleans AND, OR, and NOT? (Especially AND, > and especially in connection to LISTS of words to be matched.) > > > I've worked successfully with the older WordCruncher (PC/DOS) > and the Macintosh program Conc (a freebie by the SIL folks). > Conc unfortunately doesn't do booleans, only one-list searches--but > it's simple enough to turn your professors loose with. ;~) > > I've received a beta of the new Windows WordCruncher, but I haven't > pursued using it much just now (it just appears to be more-better > of the same). > > Both programs have the ability to move interactively from text > to list to search and back - which seems to be a very important > feature for literary analysis. (Those of you looking for just > linguistic analysis will have to find your own hierarchies of > feature rankings.) > > As I suggested above, U Toronto's TACT program does not handle > Cyrillic successfully (despite previous claims to the contrary). > (On the other hand, the TACT mailing list is fairly useful if > you're trying to keep up on the latest text crunchers.) > > I recall that using the ISO Cyrillic charmapping in WordCruncher > made the screen borders turn into Cyrillic "G"s - so I switched > to alternativnyj and had no further problems. (Perhaps KOI8 is > likewise stomping some DOS drawing-lines.) We were able to use > Mac Cyrillic under Conc with no problems (as usual). > > > Robin LaPasha Soviet Literature Scanning Project > ruslan at acpub.duke.edu Duke University > To answer your three queries:- 1) MicroConcord runs on IBM PC or compatible, MS DOS 3 or higher; minimum 220K RAM. It is a DOS programme. 2) It is a commercial programme available from: Oxford University Press Electronic Publishing Walton Street Oxford OX2 6DP UK It retails for about stlg125. 3) It will do Boolean AND, but not OR or NOT (as far as I can tell). NB This message is not meant to be a commercial - my motives are entirely altruistic as I have nothing to do with OUP! Mark Shuttleworth Department of Modern Slavonic Studies University of Leeds Leeds LS2 9JT UK rusms at leeds.ac.uk From aw6 at mail.evansville.edu Thu Feb 16 19:48:03 1995 From: aw6 at mail.evansville.edu (Adrian Wanner) Date: Thu, 16 Feb 1995 13:48:03 -0600 Subject: Russian Switzerland In-Reply-To: <9502160213.AA06315@alpha.fdu.edu> Message-ID: On Thu, 16 Feb 1995, Boris Rogosin wrote: > ----------------------------Original message---------------------------- > Are there interesting Russian sights--or places related to Russian > history--in Geneva or Zurich? Are there any Russian communities? > I'm preparing plans for a group that will be going to Switzerland > very soon and would be very much appreciate any and all help . > Thank you. > > > Boris Rogosin > rogosin at alpha.fdu.edu > In Zurich, you might want to take a look at the house where Lenin lived before 1917. It is located at Spiegelgasse and mrked with a 'memorial'naia doska." The "Pinkus" bookstore in Froschaugasse contains a section with Russian books. The "Slavisches Seminar" of Zurich University (from which, incidentally, I graduated) is located at Plattenstrasse 42. They might be able to help you with finding Russian residents of Zurich. The "Slavisches seminar" also contains an interesting library, the "Russkaia Biblioteka v Tsiurikhe," which was put together by former Swiss residents of Russia who had to leave the country after the revolution. In the early 1980s when I was a student there some of thoses people were still around.There is also a Russian Orthodox Church in Zurich located in a basement in Sonneggstrasse (near the Uhiversity). As for Geneva, I am less well informed, but I know that there is a Russian Orthodox Church there as well, and the "Librairie Rousseau" specializes in Russian books. Have a good trip!\ Adrian Wanner (aw6 at evansville.edu) From herber at dcdrjh.fnal.gov Thu Feb 16 21:52:18 1995 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Thu, 16 Feb 1995 15:52:18 -0600 Subject: RUSSIAN PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Message-ID: |---------------------- Information from the mail header ----------------------- |Poster: Gary Toops |Subject: RUSSIAN PERIODICAL SUBSCRIPTIONS |------------------------------------------------------------------------------- |Does anyone know how an individual these days best goes about sub- |scribing to a Russian newspaper? I did have an illustrated brochure |from some outfit in the U.S., but I've apparently chucked it. |Thanks. |Gary H. Toops |Associate Professor |Wichita State University Here is one source. There may be many others. Victor Kamkin Bookstore, Inc. 4956 Boiling Brook Parkway Rockville, MD 20852 They, of course, have a telephone number. They have an electronic mail address. I regret that I do not have them readily at hand. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) From RLP96 at ALBNYVMS.BITNET Thu Feb 16 21:42:22 1995 From: RLP96 at ALBNYVMS.BITNET (Rodney L. Patterson) Date: Thu, 16 Feb 1995 16:42:22 -0500 Subject: RUSSIAN PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Message-ID: Znanie Book Store, 5237 Geary Blvd., San Francisco, CA 94118, tel. (415) 752-755 5, Fax (415) 752-4347 has a fine long listing of Russian periodicals. Rodney L. Patterson Associate Professor State University of New York at Albany From rogosin at alpha.fdu.edu Fri Feb 17 04:41:05 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Thu, 16 Feb 1995 23:41:05 EST Subject: russian instruments Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- Is there anyone doing research in Russian folk (musical) instruments in the US or Russia (or anywhere else)? Does anyone happen to know the Rimma Galaiskaia who used to be director of the Musical Instrument Museum in St. Petersburg? Any help would be very much appreciated. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu From BERRYMJ at css.bham.ac.uk Fri Feb 17 13:58:40 1995 From: BERRYMJ at css.bham.ac.uk (Mike Berry) Date: Fri, 17 Feb 1995 13:58:40 GMT Subject: Russian TV programmes Message-ID: We are experiencing serious problems here with our subscription to Sem' dnei (which gives the times of Russian Tv and radio braodcasts). In the last three months it rarely arrives before the end of the week it covers, which means it is impossible to keep track of programmes which are worth recording. Does any university etc, which receives Russian TV, have any method of solving this problem? If not, one possibility would be to try to get details sent by email from Moscow on a regular basis. Please contact me , if this is of interest. (We did, at least, manage to record Eltsin's speech yesterday - reception was very good!) Mike Berry ---------------------------------------------------------------------- Mike Berry Centre for Russian and Tel: 021-414-6355 East European Studies, Fax: 021-414-3423 University of Birmingham, email: m.j.berry.rus at bham.ac.uk Birmingham B15 2TT, UK. ***** Umom Rossiyu ne ponyat' ***** ---------------------------------------------------------------------- From 76703.2063 at compuserve.com Fri Feb 17 14:34:23 1995 From: 76703.2063 at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Fri, 17 Feb 1995 09:34:23 EST Subject: Flowers? Message-ID: Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've never heard of it; but others are equally sure it's quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) Thanks --Jerry Ervin Ohio State Universit (emeritus) From boyle at ouvaxa.cats.ohiou.edu Fri Feb 17 15:06:14 1995 From: boyle at ouvaxa.cats.ohiou.edu (Eloise Boyle) Date: Fri, 17 Feb 1995 10:06:14 EST Subject: Flowers? Message-ID: Ohio University Electronic Communication Date: 17-Feb-1995 10:03am EST To: Remote Addressee ( _MX%"seelangs at cunyvm.cuny.edu" ) From: Eloise Boyle Dept: Modern Languages BOYLE Tel No: (614) 593-2765 Subject: Re: Flowers? I have always been told that the odd number of flowers is what one brings to frineds, hostesses, etc. In the new edition of Genevra Gerhart's The Russian's World she reiterates this fact on page 16: Give, or place in a vase, only an odd number of flowers; an even number symbolizes death and is the proper number for graves. Regards, Eloise Received: 17-Feb-1995 10:06am From dumanis at acsu.buffalo.edu Fri Feb 17 15:53:27 1995 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward M Dumanis) Date: Fri, 17 Feb 1995 10:53:27 -0500 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> Message-ID: On Fri, 17 Feb 1995, Jerry Ervin wrote: > Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking > flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number > of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've > never heard of it; but others are equally sure it's > quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) > > Thanks > > --Jerry Ervin > Ohio State Universit (emeritus) > I cannot provide you with a collective experience but only with my own personal experience of more than 30 years living in Moscow. I do not know the origin of the tradition but it is true that people bring even number of flowers only when going to a cemetery or a memorial service. I remember my surprise when a friend of mine brought an odd number of flowers visiting his mother's grave but he replied that he wanted to continue to think of his mother as alive. From kramer at epas.utoronto.ca Fri Feb 17 15:17:37 1995 From: kramer at epas.utoronto.ca (christina kramer) Date: Fri, 17 Feb 1995 10:17:37 -0500 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> from "Jerry Ervin" at Feb 17, 95 09:34:23 am Message-ID: I can't speak about the Russian custom, but in Macedonia the custom is indeed to bring an odd number of flowers. Christina Kramer, U of Toronto From genevra at u.washington.edu Fri Feb 17 16:06:19 1995 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Fri, 17 Feb 1995 08:06:19 -0800 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> Message-ID: On Fri, 17 Feb 1995, Jerry Ervin wrote: > Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking > flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number > of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've > never heard of it; but others are equally sure it's > quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) > > Thanks > > --Jerry Ervin > Ohio State Universit (emeritus) > Yes, indeed. If there are so few you can count them, then an odd number is correct for bringing to friends and hostesses. For some reason, an even number is appropriate at death. See pp 19-21 of second edition, Russian's World by one Genevra Gerhart. From tittle at uiuc.edu Sat Feb 18 04:07:18 1995 From: tittle at uiuc.edu (Matthew Tittle) Date: Fri, 17 Feb 1995 22:07:18 CST Subject: Flowers? Message-ID: My colleagues here at Illinois tell me that an odd number is in fact proper. In addition to "corporate knowledge" of Russian tradition, this tidbit can apparently also be found in Yale Richmond's "Advice for Visitors to Russia." (title may not be exactly right.) In Message Fri, 17 Feb 1995 09:34:23 EST, Jerry Ervin <76703.2063 at compuserve.com> writes: >Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking >flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number >of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've >never heard of it; but others are equally sure it's >quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) > >Thanks > >--Jerry Ervin >Ohio State Universit (emeritus) From MBREWER at CCIT.ARIZONA.EDU Fri Feb 17 16:37:01 1995 From: MBREWER at CCIT.ARIZONA.EDU (Michael Brewer mbrewer@ccit.arizona.edu) Date: Fri, 17 Feb 1995 09:37:01 -0700 Subject: Flowers? Message-ID: I heard that even numbers were only for funerals. This would explain why Russians seem disconcerted if you don't bring an odd number. Michael Brewer University of Arizona From ESCATTON at ALBNYVMS.BITNET Fri Feb 17 17:07:50 1995 From: ESCATTON at ALBNYVMS.BITNET (Ernest Scatton) Date: Fri, 17 Feb 1995 12:07:50 -0500 Subject: Flowers? Message-ID: The odd-even distinction hold for Bulgaria...as I learned the hard way. Ernie Scatton From ASINGLETON at HCACAD.HOLYCROSS.EDU Fri Feb 17 16:34:11 1995 From: ASINGLETON at HCACAD.HOLYCROSS.EDU (A Singleton) Date: Fri, 17 Feb 1995 12:34:11 -0400 Subject: Flowers? Message-ID: I, too, have been told by Russians that, when giving flowers, one should always give an odd number; an even number is reserved for funerals. I have also heard that yellow flowers are inappropriate to give the living, but recently a Russian told me that yellow flowers are not a symbol of death, but infidelity. Either way, it's best to give odd numbers of non-yellow flowers. From JRUEWILO at ukcc.uky.edu Fri Feb 17 16:24:48 1995 From: JRUEWILO at ukcc.uky.edu (J. Rouhier) Date: Fri, 17 Feb 1995 11:24:48 EST Subject: Flowers? In-Reply-To: Message of Fri, 17 Feb 1995 10:17:37 -0500 from Message-ID: The same custom is observed in Bulgaria. Only odd numbers of flowers are given because an even number is bad luck, much to the chagrin of Bulgarians in the US who are constantly being sold 6 or 12 flowers. J. Rouhier From serapion at umich.edu Fri Feb 17 17:55:04 1995 From: serapion at umich.edu (Leslie J. Dorfman) Date: Fri, 17 Feb 1995 12:55:04 -0500 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> Message-ID: I have run into this a lot; in fact, I learned about the tradition when a Russian entered my dorm room, saw two flowers on the table, and asked me who had died. As I understand it, one should only bring an even number of flowers to someone in mourning. When I have brought flowers to various people, I have seen them carefully count to make sure the number was odd. Since that first experience, however, I have been very careful. I'm curious too. Does anyone know the origin of the convention? Leslie Dorfman University of Michigan (Candidate) serapion at umich.edu On Fri, 17 Feb 1995, Jerry Ervin wrote: > Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking > flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number > of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've > never heard of it; but others are equally sure it's > quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) > > Thanks > > --Jerry Ervin > Ohio State Universit (emeritus) > From ehle at leland.Stanford.EDU Fri Feb 17 18:29:50 1995 From: ehle at leland.Stanford.EDU (Robert Ehle) Date: Fri, 17 Feb 1995 10:29:50 -0800 Subject: Flowers? In-Reply-To: from "J. Rouhier" at Feb 17, 95 11:24:48 am Message-ID: I've always been told one gives an odd number of flowers, even in the U.S. -- Rob Ehle Stanford University Press ehle at leland.stanford.edu From MPIRNATG at ucs.indiana.edu Fri Feb 17 13:39:33 1995 From: MPIRNATG at ucs.indiana.edu (Marta Pirnat-Greenberg) Date: Fri, 17 Feb 1995 13:39:33 EWT Subject: Leiden Slavic Dept. fax number Message-ID: Could someone please provide the fax number for the Slavic Dept. at the Univ. of Leiden, the Netherlands? Thanks, Marc L. Greenberg greenbrg at kuhub.cc.ukans.edu From taylor+ at osu.edu Fri Feb 17 18:43:19 1995 From: taylor+ at osu.edu (Psycho Imp) Date: Fri, 17 Feb 1995 13:43:19 EST Subject: Flowers? Message-ID: When we were visiting the monument to the Siege of Leningrad, and the eternal flame for those who died, we were told to place only even numbers of flowers on the graves - that even symbolized mourning and death, while odd numbers suggested good luck and happiness. We cross our bridges as we come to them, | L. Douglas Taylor And burn them behind us, | taylor+ at osu.edu Leaving us with nothing but the memory | of the smell of smoke, | Just another member of the And the presumption that once our eyes watered.| roadcrew on the Infobahn. From michelle at gaspra.pd.com Fri Feb 17 18:47:56 1995 From: michelle at gaspra.pd.com (Michaela Fisnar) Date: Fri, 17 Feb 1995 11:47:56 -0700 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> Message-ID: On Fri, 17 Feb 1995, Jerry Ervin wrote: > Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking > flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number > of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've > never heard of it; but others are equally sure it's > quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) Jerry, I don't know if the odd number has anything to do with good luck or not, but I know that in Europe no one ever gives an even number of flowers. It has to do (at least in part) with the arrangement of the flowers in a vase. Imagine how four flowers look: symmetrical. It's not a very romantic sight. But beside this rather subjective reason their might be other explanations. Regards, Michaela Fisnar * * * * * * * * * * Pixel Dust, Inc. AND University of Arizona, Tucson michelle at gaspra.pd.com * * * * * * * * * * From charlesg at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU Fri Feb 17 19:11:22 1995 From: charlesg at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU (charlesg) Date: Fri, 17 Feb 1995 14:11:22 -0500 Subject: Flowers? Message-ID: An even number of flowers is for mourning not only in Russia, but also in other parts of Europe (e.g., I made the mistake of bringing a dozen flowers to my hostess more than once in Bulgaria before being clued in). There are also various other things: apparently in Germany bringing red roses says that you're in love with the hostess. White is the color of death in some countries, and you don't bring white flowers there. Charles Gribble Gribble.3 at osu.edu From charlesg at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU Fri Feb 17 19:20:49 1995 From: charlesg at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU (charlesg) Date: Fri, 17 Feb 1995 14:20:49 -0500 Subject: flowers Message-ID: An even number of flowers is for mourning (or implying that you wish the person were dead) not only in Russia, but also in other parts of Europe (I don't know if it applies to all of Europe). I made the mistake more than once of bringing a dozen flowers to my hostesses at dinners in Bulgaria before being clued in. There are also various other restrictions: apparently in Germany bringing red roses says that you are in love with the hostess. White is the color of death in some countries, and you don't bring white flowers in those countries. Charles Gribble Gribble.3 at osu.edu From just at MIT.EDU Fri Feb 17 20:12:49 1995 From: just at MIT.EDU (Justin Langseth) Date: Fri, 17 Feb 1995 15:12:49 -0500 Subject: More on flowers... Message-ID: Sometimes it is ok to give an even number of flowers: If the number of flowers in a collection is large (say > 9) or if there are a lot of different types of flowers, one does not have to count the flowers to make sure that they're odd. The odd rule applies to things like roses, carnations, and the like. - Justin From RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK Fri Feb 17 21:11:26 1995 From: RUSMS at ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK (B.M. SHUTTLEWORTH) Date: Fri, 17 Feb 1995 16:11:26 EST Subject: Flowers? Message-ID: I've no definite experience of this in Russia, but when I was in Poland in 1984-5 it was made clear to me that to give anyone an even number of flowers was the height of bad form. The only exception to this was if you gave twelve flowers, in which case any breach of etiquette was presumably more than adequately compensated for by the sheer generosity of the offering. Mark Shuttleworth Department of Modern Slavonic Studies University of Leeds Leeds LS2 9JT UK rusms at leeds.ac.uk From ewb2 at cornell.edu Fri Feb 17 22:57:23 1995 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Fri, 17 Feb 1995 18:57:23 -0400 Subject: More on flowers... Message-ID: Meri Lehtinen's Finnish textbook gives explicit instructions for giving odd numbers of flowers. Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Dept. of Modern Languages and Linguistics, Morrill Hall Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From jholdema at magnus.acs.ohio-state.edu Sat Feb 18 03:01:41 1995 From: jholdema at magnus.acs.ohio-state.edu (Jeff Holdeman) Date: Fri, 17 Feb 1995 22:01:41 -0500 Subject: Flowers? Message-ID: I was told MANY times during my year in St. Pete that one takes an odd number of flowers when visiting. An even number is reserved for deaths/cemeteries. What _I_ was interested in finding out was: Are there any taboo colors for flowers? In France, yellow flowers are for the dearly departed and should not be brought as gifts. When I asked in Russia, no one knew about any such Russian color custom/taboo for flowers. Jeff Holdeman The Ohio State University From ISROBERT at CPHKVX.BITNET Sat Feb 18 03:09:15 1995 From: ISROBERT at CPHKVX.BITNET (Robert Davison, City Polytechnic of Hong Kong, 788-7534) Date: Sat, 18 Feb 1995 11:09:15 +0800 Subject: Flowers? Message-ID: > various other things: apparently in Germany bringing red > roses says that you're in love with the hostess. White is > the color of death in some countries, and you don't bring > white flowers there. > Charles Gribble Gribble.3 at osu.edu white is the colour of death in hong kong, and so presumably china, as well as black. no idea about if number of flowers is significant. robert From drobinso at magnus.acs.ohio-state.edu Sat Feb 18 04:25:24 1995 From: drobinso at magnus.acs.ohio-state.edu (David F Robinson) Date: Fri, 17 Feb 1995 23:25:24 -0500 Subject: Flowers? In-Reply-To: <950217143423_76703.2063_CHN86-1@CompuServe.COM> from "Jerry Ervin" at Feb 17, 95 09:34:23 am Message-ID: Odd number of flowers definitely required in Serbia. Even is considered bad luck. David Robinson robinson.2 at osu.edu From rogosin at alpha.fdu.edu Sat Feb 18 07:02:47 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Sat, 18 Feb 1995 02:02:47 EST Subject: missing persons Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- To the person who asked about the present whereabouts of several individuals connected with the initial publication of Shalamov's works: As you might already know by now, Roman Goul passed away at a ripe old age. I believe he died in1986, which would have made him 90. He is in all likelihood buried at the Russian cemetery at the Uspensky Convent in Novo Diveevo just north of New York City. What you're looking for may be in Goul's memoirs, Ia unes Rossiiu, which were partially serialized in Novy Zhurnal in the mid 80's and published separately in two or three volumes. Good luck. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu From interggs at ix.netcom.com Sat Feb 18 09:06:36 1995 From: interggs at ix.netcom.com (Gene Shennikov) Date: Sat, 18 Feb 1995 01:06:36 -0800 Subject: Flowers? Message-ID: You wrote: > >Has anyone else ever heard of the custom of ensuring that, when taking >flowers on visiting a Russian home, one should take an _odd_ number >of flowers for good luck? (Some Russians I've talked to swear they've >never heard of it; but others are equally sure it's >quite common. What's the collective experience of SEELANGers?) > >Thanks > >--Jerry Ervin >Ohio State Universit (emeritus) > > It is very common believe in Russia that even number of flowes in the bouquet is for sad events as funerals, and odd is any other normal occasion. Gene Shennikov From k.blans at kblans.eunet.be Sat Feb 18 13:55:06 1995 From: k.blans at kblans.eunet.be (Koenraad Blansaer) Date: Sat, 18 Feb 1995 14:55:06 +0100 Subject: Leiden Slavic Dept. fax number Message-ID: The fax number of the Slavic Dept. of Leiden is: +31 (0)71 272 615 Sincerely, ******************************* Koenraad Blansaer Assistant Professor of Russian University of Louvain Home Address: Saturnusstraat 11 B-2600 Antwerp Belgium Voice & fax: +31 (0)3 2711 638 E-Mail: k.blans at kblans.eunet.be ******************************* End of message. From CREES at UKANVAX.BITNET Sat Feb 18 15:44:42 1995 From: CREES at UKANVAX.BITNET (Ctr for Russian and East European Studies) Date: Sat, 18 Feb 1995 09:44:42 -0600 Subject: Flowers? Message-ID: Yellow flowers, especially yellow roses, should not be given unless you mean to terminate a relationship -- they are "separation" (razluka). From asosnow at cc.UManitoba.CA Sat Feb 18 16:45:29 1995 From: asosnow at cc.UManitoba.CA (Alexandra Sosnowski) Date: Sat, 18 Feb 1995 10:45:29 CST Subject: Flowers Message-ID: In Poland traditionally one used to bring an odd number of flowers, especially if the number of flowers was small, i.e. one or three rather than two. However, today more and more people bring even number of flowers, for example, four, six and more. As to colour, there is also some inconsistency. White means both purity and death. You can give white flowers to a virgin and you also bring white flowers on Nov. 1 to the graves of your loved ones. Red flowers by and large suggest love while yellow infidelity. Alexandra Sosnowski University of Manitoba From austinov at LELAND.STANFORD.EDU Sat Feb 18 23:05:17 1995 From: austinov at LELAND.STANFORD.EDU (Andrey Ustinov) Date: Sat, 18 Feb 1995 18:05:17 EST Subject: Zheltyi tsvet Message-ID: >Yellow flowers, especially yellow roses, should not be given unless you >mean to terminate a relationship -- they are "separation" (razluka). This is not correct. There is no specific taboo for any palette of flowers, just for some particular kinds, but it was established in the Soviet time: like red carnations is a flower of revolution (Rot Front, etc.) or white kally (I do not know a name in English) were official flowers for meetings or gatherings. As for yellow it is not for separation, it can be vice versa, like in "Master and Margarita". From rogosin at alpha.fdu.edu Sun Feb 19 06:13:37 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Sun, 19 Feb 1995 01:13:37 -0500 Subject: russian delegation Message-ID: A delegation from Russia I will be meeting with would very much like to meet with American accountants and lawyers . Does anyone know any Russian speaking accountants and lawyers who would be willing to explain differences in Russian and American accounting and legal practices, etc., to visiting Russian government officials and businessmen? Any help would be much appreciated. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu From rogosin at alpha.fdu.edu Sun Feb 19 10:34:11 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Sun, 19 Feb 1995 05:34:11 -0500 Subject: delegation Message-ID: Unfortunately, I forgot to mention that the group will be spending most of its time in NYC, but if anyone out there knows of Russian-speaking lawyers and accountants in other parts of the country, please let me know. Perhaps the lion's share of groups comes to NY, but I also get asked about people in other parts of the country all the time. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu 93-49 222 St. Queens Village, NY 11428 From MCARLSON at UKANVAX.BITNET Mon Feb 20 00:16:40 1995 From: MCARLSON at UKANVAX.BITNET (MCARLSON at UKANVAX.BITNET) Date: Sun, 19 Feb 1995 19:16:40 EST Subject: yellow flowers Message-ID: ----------------------------Original message---------------------------- The yellow flowers in MASTER I MARGARITA make the point: the Master makes Margarita throw them away; he doesn't like yellow flowers. Those yellow flowers indicate Margarita's separation from her husband. The point is that flower color symbolism is a complex and very regional thing. Any fourteen people in Moscow will probably come up with seven interpretations, and each and every one of them will be certain that they and only they are correct. From austinov at leland.stanford.edu Sun Feb 19 12:11:58 1995 From: austinov at leland.stanford.edu (Andrey Ustinov) Date: Sun, 19 Feb 1995 17:11:58 +0500 Subject: yellow flowers Message-ID: Master govorit o zheltom: "trevozhnyi tsvet". From jasonmil at badlands.NoDak.edu Mon Feb 20 02:10:47 1995 From: jasonmil at badlands.NoDak.edu (Jason W Miller) Date: Sun, 19 Feb 1995 20:10:47 -0600 Subject: russian delegation In-Reply-To: Message-ID: nope On Sun, 19 Feb 1995, Boris Rogosin wrote: > A delegation from Russia I will be meeting with would very much like to > meet > with American accountants and lawyers . Does anyone know any Russian > speaking > accountants and lawyers who would be willing to explain differences in > Russian > and American accounting and legal practices, etc., to visiting Russian > government officials and businessmen? Any help would be much appreciated. > > Boris Rogosin > rogosin at alpha.fdu.edu > From Dwight_Vesty at macstand.com Sat Feb 18 14:47:34 1995 From: Dwight_Vesty at macstand.com (Dwight Vesty) Date: Sat, 18 Feb 1995 09:47:34 EST Subject: flowers Message-ID: Russians love receiving flowers. The number can be counted at a glance (Russians seem to be very good at this). It's shocking to see the look on someone's face when you greet them with a smile and extend a handful of even numbered flowers. As you know by now, even numbers of flowers are associated with death. My Russian wife assures me however that the number doesn't much matter if you give more than a dozen. She also has told me that Russians are becoming more forgiving of silly Americans. Mac's Last Stand, 13 Gigs, (12) 28.8 lines 716-346-5555 From rrobin at gwis2.circ.gwu.edu Mon Feb 20 16:58:02 1995 From: rrobin at gwis2.circ.gwu.edu (Joanna and Richard Robin) Date: Mon, 20 Feb 1995 11:58:02 -0500 Subject: Russ, Fren LCEN Message-ID: French LCEN exercises are delayed until tomorrow, Tuesday afternoon due to the Presidents' Day holiday. (We are, after all the *George Washington* University, and our French writer is celebrating at home.) LCEN Exercises for the SCOLA Russian broadcast of this last Friday, at 9:00pm Moscow Time are now available. To get them ftp to gwuvm.gwu.edu. Logon as "anonymous". Send your computer logon (e.g. someone at somewhere.edu) as a password. - WP DOS and Windows users should give the command: bin (If "bin" doesn't work, try "i" or "image".) Mac users should not do this. - DOS WP 5.1 users should "get RUSS0120.WP5". (To open this document, you must have the Word Perfect Russian module. Start WP with the command "wp/cp=899"). - Windows users should "get RUSS0120.WRI". - Mac users should "get RUSS0120.MAC". You can import this document as a a (R)ich (T)ext (F)ormat file. Note, unlike other LCEN files Windows users cannot use the Mac version due to Cyrillic font incompatibility. More information on LCEN is available through the World Wide Web: http://gwis.circ.gwu.edu/~slavic/lcen.html -Rich Robin -------------------------------------------------------------------------- Richard Robin Slavic Languages and Literatures, The George Washington University Washington, DC 20008 From rrobin at gwis2.circ.gwu.edu Mon Feb 20 17:04:42 1995 From: rrobin at gwis2.circ.gwu.edu (Joanna and Richard Robin) Date: Mon, 20 Feb 1995 12:04:42 -0500 Subject: Correct Russ LCEN date Message-ID: The corrected file and date info on the latest Russian LCEN exercises is RUSS0217.... (not RUSS0120.... -- SORRY!): In other words, to get LCEN Exercises for the SCOLA Russian broadcast of last Friday at 9:00pm Moscow Time, ftp to gwuvm.gwu.edu. Logon as "anonymous". Send your computer logon (e.g. someone at somewhere.edu) as a password. - WP DOS and Windows users should give the command: bin (If "bin" doesn't work, try "i" or "image".) Mac users should not do this. - DOS WP 5.1 users should "get RUSS0217.WP5". (To open this document, you must have the Word Perfect Russian module. Start WP with the command "wp/cp=899"). - Windows users should "get RUSS0217.WRI". - Mac users should "get RUSS0217.MAC". You can import this document as a a (R)ich (T)ext (F)ormat file. Note, unlike other LCEN files Windows users cannot use the Mac version due to Cyrillic font incompatibility. More information on LCEN is available through the World Wide Web: http://gwis.circ.gwu.edu/~slavic/lcen.html -Rich Robin -------------------------------------------------------------------------- Richard Robin Slavic Languages and Literatures, The George Washington University Washington, DC 20008 From hdbaker at uci.edu Mon Feb 20 18:07:28 1995 From: hdbaker at uci.edu (Harold D. Baker) Date: Mon, 20 Feb 1995 10:07:28 -0800 Subject: k12.lang.russian Message-ID: I am very interested in finding electronic "penpals" (in Russia) for my third- and fourth-year college Russian students. Somewhere I read that the newsgroup k12.lang.russian is a good place to find penpals in Russia, but unfortunately our university server does not have this group and doesn't seem much interested in my request that it be added. So I have a series of questions for those better-versed in the Internet than I: (1) is there a way of getting access to k12.lang.russian through some other server, and how can I do this; (2) can I _subscribe_ to k12.lang.russian the way I do to Seelangs, FLTeach, etc.; (3) is k12.lang.russian available in some other form, such as archived on a gopher; (4) is there another good way to locate "penpals" for my students? I appreciate very much any help you can give me. Harold D. Baker Program in Russian University of California, Irvine Irvine, CA 92717 USA 1-714-824-6183/Fax 1-714-824-2379 From AHRJJ at CUNYVM.BITNET Mon Feb 20 20:14:39 1995 From: AHRJJ at CUNYVM.BITNET (Alex Rudd) Date: Mon, 20 Feb 1995 15:14:39 EST Subject: k12.lang.russian In-Reply-To: Message of Mon, 20 Feb 1995 10:07:28 -0800 from Message-ID: On Mon, 20 Feb 1995 10:07:28 -0800 Harold D. Baker said: >I am very interested in finding electronic "penpals" (in Russia) for my >third- and fourth-year college Russian students. Somewhere I read that the >newsgroup k12.lang.russian is a good place to find penpals in Russia, but It is *a* place; I don't know how good a place. Keep in mind that k12 means Kindergarten through 12th Grade. I don't know how many Russian college students read it. You might have more luck in one of the relcom groups. >unfortunately our university server does not have this group and doesn't >seem much interested in my request that it be added. So I have a series of >questions for those better-versed in the Internet than I: (1) is there a >way of getting access to k12.lang.russian through some other server, and It's probably not worth it to bother. I just checked what's in that group right now, and there was one request for a penpal. No replies. >how can I do this; (2) can I _subscribe_ to k12.lang.russian the way I do >to Seelangs, FLTeach, etc.; (3) is k12.lang.russian available in some other No, you can't subscribe to newsgroups (except those which are gatewayed to LISTSERV lists, and I don't think this one is). You may be able to find archives on a gopher. Why not do a Veronica search and see? >form, such as archived on a gopher; (4) is there another good way to locate >"penpals" for my students? I appreciate very much any help you can give me. Well, there is a LISTSERV list at UNCC called PENPAL-L (it's on LISTSERV at UNCCVM) but I just searched its archives for "Russia" and it doesn't look promising at all. Below is an announcement made last month of a new list. Perhaps you'll have more luck there. Again, though, it seems to be geared to the 18 and younger crowd. Good luck. - Alex ............. .................................. ...................... Alex Rudd || | | __| John Jay College || ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO <> � | � | ( of Criminal Justice <> --=---=---=---=---=-- 212 875-6274 || �__/ �__/ �___| City Univ. of NY || *Standard Disclaimer* ------------------------------------------------------------------------- Date: Sun, 1 Jan 1995 16:55:58 CST From: Mary Beth McKee Subject: New: K12Pals - Penpal List K12Pals on listserv at suvm.syr.edu K12Pals is a list targeting elementary and secondary students who are seeking penpals. This list is sponsored by the AskERIC Project and is open to any student or teacher involved in K-12 education. Participants may include individual or classroom penpals. The list serves as a meeting place for those seeking penpals, but once a penpal is discovered, the parties communicate independently of the list. The requests of those seeking penpals will be archived on the AskERIC gopher site. The actual correspondence of penpals is private and will not be accessible to AskERIC or the list. To subscribe to K12Pals, just send the following e-mail message to LISTSERV at SUVM.SYR.EDU in the BODY of the mail: Subscribe K12Pals your name Example: Subscribe K12Pals Tad Martin Once you have subscribed, you will receive an electronic form to fill out. Owners: Mary Beth McKee Carol Snyder Electronic Form You will receive this form once you have subscribed. Fill in the following form, and send to K12Pals at suvm.syr.edu This information will be posted to the entire list. TO: K12Pals at suvm.syr.edu Subject: Seeking Examples: seeking 5th grade class seeking 9-yes grade deaf class seeking 7-8th grade class in Alaska In the Body of the Message: Name of teacher/student seeking penpals Name of school/institution Location of school/institution (city and state only) Seeking individual or class penpals (single vs. group) Grade of student(s) Number of students seeking penpals Length of correspondence for penpals Example: fall semester 1995 school year 1995-1996 6 weeks, November 1 - December 15, 1995 Language of Correspondence Examples: English, French, Spanish, etc. Other Relevant Information Examples: This may be any special requests that you want to make. It may include information such as hobbies, special interests or gender. It may also include information on special circumstances of the students seeking penpals, if you feel that information is relevant. This may include physical challenges, learning disabilities, etc. From AHRJJ at CUNYVM.BITNET Tue Feb 21 02:33:17 1995 From: AHRJJ at CUNYVM.BITNET (Alex Rudd) Date: Mon, 20 Feb 1995 21:33:17 EST Subject: New Russian Language Newspaper geared for students Message-ID: Dear SEELangers, Apparently there is a new Russian language newspaper geared towards students being published in the U.S. It is a monthly paper, but is not available on newsstands. They have a staff of about 25 people in Seattle, Moscow, and St. Petersburg. The name of the newspaper is "The Key to Russia." This quote is from its contents page: "It's primary purpose is to promote increased knowledge and better understanding of Russia, the Russian people, and the Russian language throughout the world." Anyone wishing more information can contact: The Key to Russia P.O. Box 16727 Seattle, WA 98116-0727 USA Telephone/Fax: 206-937-5189 If you'd like subscription rate information without spending your money on a long-distance phone call, you can write to: goverton at netcom.com Disclaimer: I am not associated with "The Key to Russia" in any way and am letting you know about it just in case someone is looking for a new teaching resource. FYI. - Alex ............. .................................. ...................... Alex Rudd || | | __| John Jay College || ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO <> � | � | ( of Criminal Justice <> --=---=---=---=---=-- 212 875-6274 || �__/ �__/ �___| City Univ. of NY || *Standard Disclaimer* From WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU Tue Feb 21 06:58:40 1995 From: WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU (Max Pyziur) Date: Tue, 21 Feb 1995 00:58:40 -0600 Subject: NEW! OSC-CEE-Ukrainian Web Pages Message-ID: Greetings. A brief announcement regarding some additions and modifications to the Ukrainian portion at the Ohio Supercomputer Center (OSC) - Central & Eastern European (CEE) server. OSC-CEE-Ukrainian has now been Webbed!! Two sets of twelve web pages have been assembled to showcase and offer easier viewing of much of the contents of the site. In one set the pages are all in English; in the second set the pages are in both English and Ukrainian. The URLs/Locators are: http://www.osc.edu/ukraine.html for the English only set, and http://www.osc.edu/ukraina.html for the English/Ukrainian set. ^ The difference between the two pointers is in a letter. In order to read the Ukrainian you will need to have KOI8 Cyrillic fonts installed on your browsing software. For MS-Windows users this package will work with your browser: ftp://infomeister.osc.edu/pub /central_eastern_europe/ukrainian/software/fonts/erkoi8.zip Much thanks for help in developing these pages goes to several people: Bohdan Besaha, Gerry Kokodyniak, Larisa Streeter, Maria Sverstiuk, and, of course, Jan Labanowski. I myself, though, bear the responsibility of any errors. Briefly, also some other additions and modifications: 1) Gerry Kokodyniak contributed two digitized images of the Ukrainian Tryzub which he himself created, along with a cleaner scan of his MiG-29 shot; pretty spectacular stuff. Roman Olynyk contributed his scan of a Ukrainian stamp. 2) Updated versions of Gavin Helf's Cyrillic fonts, both Truetype and system, in 1251, KOI8, and AV/866 codings, in four styles (Times, Arial, Courier, and Architect; a mouthful, no?) have been uploaded to the software directory. The file names are: er1252.zip, erkoi8.zip, and er866.zip. (The 1252 has something to do with Gavin's sense of humor, you know, one more than 1251? Something like that). For those who don't have access to a Internet browser an item is attached providing information as to how to access the site and its contents using ftp and gopher Internet services. If you have any suggestions for additions or modifications or again, are aware of errors please let me know. Much thanks also to those who have included pointers either to all or parts of items at infomeister.osc.edu - Ukrainian on their respective excellent Web pages. These include: http://www.physics.mcgill.ca/WWW/oleh/ukr-info.html http://www.pitt.edu/~cjp/rees.html http://www.missouri.edu/~ras/index.html http://www.cam.org/~vasyl/susk.htm Max Pyziur pyz at panix.com wasley_pw at simon.wustl.edu begin attached --------------- ftp or gopher to infomeister.osc.edu Via ftp the topmost directory is: /pub/central_eastern_europe/ukrainian. via gopher you will be given the following choices: Other OSC Gopher Servers OSC Central and Eastern Europe Server ukrainian/ [sic] From rogosin at alpha.fdu.edu Tue Feb 21 07:20:20 1995 From: rogosin at alpha.fdu.edu (Boris Rogosin) Date: Tue, 21 Feb 1995 02:20:20 -0500 Subject: russ orgs & depts Message-ID: I'm currently doing research on various aspects of Russian emigration. Does anyone know of any Russian organizations in Brazil, Italy, Spain or Portugal that are still active? Information about Russian departments and faculty members in these--and how I could get in touch with them--would also be very helpful. Any help would be much appreciated. Boris Rogosin rogosin at alpha.fdu.edu From ameyer at leland.stanford.edu Tue Feb 21 12:26:04 1995 From: ameyer at leland.stanford.edu (Angelika Meyer) Date: Tue, 21 Feb 1995 04:26:04 -0800 Subject: Glossaries and Concordance Generators for the Mac Message-ID: Regarding the recent discussion about generating glossaries - Mac users should take a look at a program called "Concorder". [I'm joining this discussion late since I was away from my e-mail for a while but I don't think this program has been mentioned here.] At the San Diego AATSEEL conference, I gave a talk on "Concordance Generators for Russian Electronic Texts." Two of the programs discussed there were "Conc" and "Concorder." Both work with *any* Russian font. "Concorder" has some highly sophisticated functions for generating glossaries. First, the program generates an index of each word in the text with the number of occurrences. Next to the column with the Russian entry, you can then add the English translation. (The font can be different in each column ). You can add more columns - for part of speech, lesson number, or whatever. You can then resort the resulting dictionary according to whichever column you like (alphabetical according to the English or Russian alphabet, by frequency, in reverse order, etc.) "Conc" also does indexing, but it has no second column for the tranlation. BTW, the statement recently made here that "Conc" does not allow boolean searches is incorrect. You can do boolean searches and much more than that. "Conc" is extremely versatile in its search capacities. It uses something called pattern matching. (To unix users, this will be familiar as "grep searching"). With the help of some special characters, pattern matching allows you to formulate queries like "make a concordance of all the words that start with a vowel," "find all the words that contain three consonants in a row" or "find all the words that begin with "pri" and end in "-shchii" ". (Pretty nifty, hm?) It is not very difficult to learn the syntax of these queries, and it is well worth the effort. This is a tremendosly powerful tool for linguists. "Conc" is freeware; "The Concorder" is a commercial program, but there is a demo (fully functional, but limited printing and very little documentation) out on the net. Here are the specs: The Concorder/Le Concordeur v 2.0, Dec. 8, 1994 Copyright by David Rand, Centre de recherches math'ematiques, Universit'e de Montr'eal. C. P. 6128, succursale centre-ville Montr'eal, Qu'ebec H3C 3J7, Canada phone: (514) 343-6111, extension 4726, Fax: (514) 343-2254 E-mail: Rand at ere.uMontreal.ca The program was developed in cooperation with Tatiana Patera, Dpt. of Russian and Slavic Studies, McGill University Price: $100 CDN, or $92 US, plus $3 for shipping Demo version available from: sumex-aim.stanford.edu: \info-mac\text\concordance-20-demo.hqx Conc Concordance Generator v. 1.71 beta, July 1992 Copyright by John Thomson and the Summer Institute of Linguistics, Academic Computing Department 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, TX 75236 phone: (214) 709-3395 and (214) 709-3387 E-mail: evan at sil.org (Evan Antworth) Freeware ftp.wustl.edu: /systems/mac/info-mac/Old/app/concordance-171.hqx sumex-aim.stanford.edu:/info-mac/app/concordance-171.hqx mrcnext.cso.uiuc.edu: /pub/info-mac/app/concordance-171.hqx ftp.wustl.edu: /systems/mac/info-mac/app/concordance-171.hqx Greetings, Angelika Meyer ameyer at leland.stanford.edu From genevra at u.washington.edu Tue Feb 21 21:49:58 1995 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Tue, 21 Feb 1995 13:49:58 -0800 Subject: k12.lang.russian In-Reply-To: Message-ID: Make sure you check out how much the Russian penpals will have to pay to enjoy the correspondance. G. Gerhart On Mon, 20 Feb 1995, Harold D. Baker wrote: > I am very interested in finding electronic "penpals" (in Russia) for my > third- and fourth-year college Russian students. Somewhere I read that the > newsgroup k12.lang.russian is a good place to find penpals in Russia, but > unfortunately our university server does not have this group and doesn't > seem much interested in my request that it be added. So I have a series of > questions for those better-versed in the Internet than I: (1) is there a > way of getting access to k12.lang.russian through some other server, and > how can I do this; (2) can I _subscribe_ to k12.lang.russian the way I do > to Seelangs, FLTeach, etc.; (3) is k12.lang.russian available in some other > form, such as archived on a gopher; (4) is there another good way to locate > "penpals" for my students? I appreciate very much any help you can give me. > > Harold D. Baker > Program in Russian > University of California, Irvine > Irvine, CA 92717 USA > 1-714-824-6183/Fax 1-714-824-2379 > From svetlana at gac.edu Wed Feb 22 15:18:38 1995 From: svetlana at gac.edu (Svetlana Stepanskaia) Date: Wed, 22 Feb 1995 18:18:38 +0300 Subject: Women in Russia Message-ID: Dear colleagues, I will be teaching a course on women in Russia in the fall. Could anyone recommend books, videos, syllabi, lectures, talks, etc. on this topic. Any suggestions would be greatly appreciated. Thank you very much in advance. Svetlana Stepanskaia, Dept. of MFL, Gustavus Adolphus College, St.Peter, Minnesota svetlana @ nic.gac.edu From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Wed Feb 22 16:03:02 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 22 Feb 1995 11:03:02 -0500 Subject: Women in Russia Message-ID: Try the movie Adam's Rib, for one as well as Moscow Doesn't Believe in Tearsd --both available on video, I believe. E. Tall From DGRE9633 at URIACC.URI.EDU Wed Feb 22 23:03:40 1995 From: DGRE9633 at URIACC.URI.EDU (Diana) Date: Wed, 22 Feb 1995 18:03:40 EST Subject: Women in Russia In-Reply-To: Message of Wed, 22 Feb 1995 18:18:38 +0300 from Message-ID: The Association for Women in Slavic, a AAASS affiliate, keeps a file of syllabi for courses on various aspects of women in Russia. I believe Beth Holmgren is the one to contact. From k.blans at kblans.eunet.be Wed Feb 22 20:59:16 1995 From: k.blans at kblans.eunet.be (Koenraad Blansaer) Date: Wed, 22 Feb 1995 21:59:16 +0100 Subject: Golosa Message-ID: Dear SEELangers, I'd like to react to some of the Internet correspondence about "Golosa 1". We actually turned to "Golosa 1" as a kind of last resort when it turned out only shortly before the start of the school year that the book we usually use in the first year (a "Russkiy Yazyk" publication specifically intended for Dutch speaking students) was out of print. I began working with the book last November and at the time of writing we have reached the fifth chapter. I devote about two to three two-hour classes to each section. I do not use the lab manual/workbook because we have separate phonetics and grammar courses that are quite elaborate and outpace both the book and the lab manual. As the students are usually already familiar with the grammar dealt with in "Golosa" by the time we get to a given chapter, I pay little attention to the grammar sections. I mainly see "Golosa" as a means of sharpening the students' listening and speaking skills and allowing them to put into practice the grammatical knowledge they have acquired earlier on. I should point out that despite repeated telephone calls to our book dealer in Amsterdam we have so far been unable to obtain the accompanying audio tapes, which has proved to be something of a handicap in working with the book. I've tried to work around this problem by taping self-made conversa- tions that more or less correspond to those found in the book, but it would be preferable to have the original tapes (perhaps someone out there can help?). One problem I've encountered in working with "Golosa" stems from the fact that it is intended in the first place for English speaking students. The English itself is no obstacle for our students (most of whom study English anyway), but the vocabulary is not always relevant to them (especially the rather abundant listing of American cities in the first chapters is rather disturbing). While this is a problem confined to non-English users of the book, I do feel the vocabulary in the book should be more extensive and that there is a slight overemphasis on conversational Russian. In fact, I feel obliged to provide our students extra reading material to expand their vocabulary and improve their reading skills. Although the "Davayte pochi- taem" sections give students a firsthand taste of written Russian in everyday life, I think there is also a need for texts that are specifically geared to first year students and serve as a stepping stone to the more complex reading matter they are faced with in the following years. Why not write the "Mezhdu prochim" sections in Russian, in a simplified way if necessary? This would be a nice addition to the conversational Russian in the "Davayte pogovorim" sections. Having said that, "Golosa" is definitely a welcome change from the old- fashioned Soviet-style manuals we have had to use for many years and despite the shortcomings mentioned above it does enable first year students to acquire the necessary basic speaking and listening skills. ============================================================= Koenraad Blansaer Home Address Assistant Professor of Russian Saturnusstraat 11 Dept. of Orientalistics and B-2600 Antwerp - Belgium Slavonic Studies Voice & Fax: +32 (0)3 2711 638 University of Louvain E-Mail: k.blans at kblans.eunet.be ============================================================= From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Thu Feb 23 14:14:44 1995 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Thu, 23 Feb 1995 09:14:44 -0500 Subject: rokery Message-ID: Does anyone know what "roker" means these days? Some Russians think it means members of motorcycle gangs while from others I've heard that it means rock fans. Thanks, Emily Tall From hilpmel at fac.anu.edu.au Fri Feb 24 15:29:58 1995 From: hilpmel at fac.anu.edu.au (P. Hill) Date: Fri, 24 Feb 1995 10:29:58 EST Subject: Flowers? Message-ID: I would like to know whether the odd-number flower custom is Central- and Eastern-European, or maybe even general European. Certainly in Germany it would be a grave faux pas to offer someone an even number of flowers. From ehle at leland.Stanford.EDU Fri Feb 24 04:10:03 1995 From: ehle at leland.Stanford.EDU (Robert Ehle) Date: Thu, 23 Feb 1995 20:10:03 -0800 Subject: Flowers? In-Reply-To: <9502232329.AA02746@fac.anu.edu.au> from "P. Hill" at Feb 24, 95 10:29:58 am Message-ID: Sorry to continue this thread ad nauseum, but as far as I'm aware, sending an odd number of flowers is the custom even in the States. At least I _seem_ to remember hearing this. I do know there's a custom with the Spanish liqueur, Sambocca, of floating roasted coffee beans on its surface, and the number must always be odd. From HOUTZAGE at let.rug.nl Fri Feb 24 07:58:38 1995 From: HOUTZAGE at let.rug.nl (H.P. Houtzagers) Date: Fri, 24 Feb 1995 08:58:38 +0100 Subject: Flowers? Message-ID: > I would like to know whether the odd-number flower custom is Central- and > Eastern-European, or maybe even general European. Certainly in Germany it would > be a grave faux pas to offer someone an even number of flowers. The custom is not restricted to Eastern or even Central Europe: we also know it in Holland. My mother taught me never to give someone an odd number of flowers under ten. Peter Houtzagers ---------------------------------------------------------------------- Dr. H. Peter Houtzagers, Slavic Department, Groningen University, The Netherlands, tel. +31-50 636061/636067, fax +31-50 634900 ---------------------------------------------------------------------- From WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU Fri Feb 24 14:01:05 1995 From: WASLEY_PW at SIMON.WUSTL.EDU (Max Pyziur) Date: Fri, 24 Feb 1995 08:01:05 -0600 Subject: Ukrainian information Message-ID: Greetings. The following was recently distributed to the almost 400 members of TWG (The Washington Group of Ukrainian-American Professionals). Copies of it have also been sent out to other Ukrainian-American Ps & Bs in the different cities across the country to be distributed to their respective members. It's also being made available to the net.community, as it has been to the constituencies above, in order to provide a concise yet detaied guide to Internet resources relating to Ukrainian matters. Any interest in TWG should be directed to Mykola Babiak at TWGonline at aol.com. Suggestions for corrections or additions to this item should be sent to Max Pyziur at pyz at panix.com. Thank you. begin attached ------------------ Joining the Electronic Highway: A Brief Guide to Resources Relating to Ukrainian Matters on the Internet (copyright) The Washington Group, December 1994 Contents: 1 - Introduction 2 - Internet addressing schemes 3 - Electronic mail & Electronic mailing lists Basics Some General Mailing List Commands Lists specific to Ukrainian matters Lists of a related interest 4 - Usenet Newsgroups Basics Newsgroups specific to Ukrainian matters Newsgroups of a related interest List of Ukrainian Usenet newsgroups 5 - File Transfer/Browsing/Wide World Web (WWW) Basics FTP/Gopher Sites WWW Uniform Resource Locators relating to Ukrainian matters 6 - Using Cyrillic on the Internet Basics General guidelines for Email General guidelines for Usenet 1 - Introduction This is an attempt on the part of The Washington Group to compile a brief guide to various resources relating to Ukrainian matters available on the Internet. * * * * * * In a relatively short period of time the usage of the term "Internet" has gained a considerable amount of prevalence. However, little is mentioned as to what it actually is. Briefly, rather than being a dedicated self-standing digital network, the Internet involves several key things: 1 - It is a system of protocols governing communications, the transference of data and the addressing of computer systems regardless of their respective operating systems. 2 - Its principal physical component is a system of leased phone lines run by a non-profit consortium. 3 - There is an administrative entity located in the Washington DC area. The authority provides bare skeletal outlines for direction and policy. Similar systems exist in other countries and continents. Access to the Internet can be obtained through the established communication networks existing within many corporations, non-profit institutions such as colleges and universities, and governmental agencies. Access can also be gained a variety of organizations categorized as Third Party Internet Access Providers. Their basic function is to provide connection to the Internet. Other functions, such as simple assistance with the use of accessing software, along with different classes of service, varies a great deal from one organization to the next. It is important to note, though, that in many instances connectivity for Basic Service (usually Usenet and electronic mail) with unlimited login time and unlimited number of messages can be obtained for as little as $10 a month. Other classes of service are priced higher, but all within very affordable realms. The three general realms in which communication and the transference of data on the Internet takes place are: Electronic Mail, Usenet, and File Transfer/Browsing/World Wide Web. Each of these realms will be briefly described and discussed how they relate to Ukrainian Matters. Lastly, general guidelines will be given as to how to use Cyrillic in the context of the Internet. This is somewhat involved but is presented here for those who would like some background in order to proceed further. 2 -Internet addressing schemes Before proceeding it is important to make some general comments regarding internet electronic addresses. Briefly, an Internet address is: someuser at somewhere.domain where a computer's name is somewhere.domain, where someuser is often an individual's login, where domain is often one of the following: com as in microsoft.com (com being company) edu as in nyu.edu (edu being educational institution) gov as in nasa.gov (gov being governmental agency) mil as in af.mil (mil being military organization) net as in near.net (net being a network) org as in worldbank.org (org being a non-classifiable organization) Further, countries, except the U.S. include some sort of identifier: au --> monash.edu.au as in Monash University in Australia ua --> lim.ua as in L'viv Inst. of Management in Ukraine Examples: twgonline at aol.com Mykola Babiak, TWG's president pyz at panix.com Max Pyziur, TWG member pdp at access.digex.net US-Ukraine Foundation In Ukraine: shliakhy at dod.kiev.ua Shliakhy Publishing in Kiev mit at litech.lviv.ua Bohdan Kmit in L'viv 3 - Electronic mail & Electronic Mailing Lists Basics: Electronic mail functions much like its paper counterpart, providing an easily understandable way of sending messages of various size to other people all over the world. As electronic mail is analogous to the individual letters the letter carrier delivers so too analogies exist to things such as magazine subscriptions. On the Internet these things fall under the name of Email lists of which there are about 1500 on almost all subjects. These lists are administered usually by an individual or a group that exercises complete sovereignty. Further, they are in two general categories -- one for discussion relating to a particular topic, the other for distribution of electronic newsletters. Discussions on each mailing list varies and can be quite anarchic at times. Before participating in any discussion it is best to lurk (observe) and observe the netiquette (culture and protocol) of each list. Some General Mailing List Commands These are some general commands for subscribing and using an electronic mailing list. Commands differing from the following and specific to described list are given below. To subscribe, using mail send the following command to listserv at somewhere.domain.etc: SUB SomeListName your_full_name where "your_full_name" is your REAL name, and NOT your network userID. For example: SUB SomeListName John Doe Other useful commands (although they may vary slightly on different machines - use HELP first to find out): INDEX SomeListName sends a list of the available archive files REVIEW SomeListName returns the network address and the names of all subscribers (if public) HELP SomeListName sends complete list of help commands SIGNOFF SomeListNameunsubscribes you from the list LIST sends description of all lists LISTPROC is a new software, performing similar functions to the LISTSERV, but more sophisticated. - Lists specific to Ukrainian matters - For Ukrainian matters there are many lists. The following originate in North America and are dedicated to discussion. ukes-news at soma.crl.mcmaster.ca (current events, announcements) ukes-social at soma.crl.mcmaster.ca (jokes, recipes, rants, ...) ukraina at ukanaix.cc.ukans.edu (general discussion) To subscribe to the first two you send a message to: ukes-news-request at soma.crl.mcmaster.ca and/or ukes-social-request at soma.crl.mcmaster.ca with the "Subject" line reading "subscribe" To submit messages to the lists (after you've subscribed), send them to ukes-news at soma.crl.mcmaster.ca and/or ukes-social at soma.crl.mcmaster.ca To subscribe to the third one you send a message to listserv at ukanaix.cc.ukans.edu leaving the subject line blank and the message reading sub ukraina YourFirstName YourLastName In each case upon subscribing you will receive an acknowledgement of subscription and further sets of instructions for posting, unsubscribing, and accessing archives among other things. These are some lists which originate in Ukraine. These lists only distribute items; they do not allow postings or discussion. litech.listserv.FaxPostup.eng daily providing pol/econ reports in English litech.listserv.FaxPostup.ukr daily providing pol/econ reports in Ukrainian litech.listserv.lviv-city.press Official news from Lviv's city administration ukrainet.urp.lat Ukr. Rep. Pty Bulletin, transliterated Ukrainian ukrainet.urp.zip Ukrainian Republican Party Bulletin Except where mentioned the above items are in Ukrainian Cyrillic. In order to be able to read the above postings your computer should be equipped to read either KOI8 or AV Cyrillic coding (more information is provided in the last section of this note on the use of Cyrillic on the Internet). Some commands to receive subscriptions to the above items: All commands are sent to newsserv at litech.lviv.ua To subscribe, using litech.listserv.faxPostup.ukr as an example: To the above address send the message SUBSCRIBE litech.listserv.faxPostup.ukr To unsubscribe, to the above address send the message: UNSUBSCRIBE litech.listserv.faxPostup.ukr For a list of commands used at this address to the above address send the message: HELP - Lists of a Related Interest - For the following the General Mailing List Commands listed above are applicable. e-europe at pucc.princeton.edu Postings of items related to business in CEE fsu at sovset.org Issues relating to xSU lantra-l at searn.sunet.se Translation and interpretation. omri-l at ubvm.cc.buffalo.edu Open Media Research Institute daily news report, replaced RFE/RL daily news report rustex-l at ubvm.cc.buffalo.edu. Cyrillic text processing seelangs at cunyvm.cuny.edu Slavic & E. European Languages & literatures slavlibs at library.berkeley.edu Slavic Librarians civilsoc at solar.rtd.utk.edu Civil Society News & Resources for the xSU 4 - Usenet Newsgroups Basics: The most basic definition of Usenet is that it is a set of machines that exchanges articles tagged with one or more universally recognizable labels, called either newsgroups or groups for short. Contrasting the approximate 1500 email lists, there are approximately 6000 newsgroups. As email is intuitive and analogous to its paper counterpart Usenet is not a term which conveys a simple intuition. One intuition which might conceptualize Usenet is to think of it as a very large hyper- multi- category electronic bulletin board (the idea of posting something on a public bulletin board) spanning the globe. Accessing these newsgroups is done through the software which is supplied by the Internet provider. Usenet newsgroups are organized according to their specific areas of concentration. As an example of the hierarchies, there is a group by the name talk.politics. To further partition or create potentially other categories for dialogue groups such as talk.politics.medicine, talk.politics.theory, and talk.politics.misc were created. - Newsgroups specific to Ukrainian matters - soc.culture.ukrainian alt.current-events.ukraine The first has the broadest band of readership of any newsgroup or mailing list relating to Ukrainian matters. It carries postings, discussions (and arguments) mostly in English, but sometimes also in Ukrainian averaging about 220 postings a week. The second has limited availability and is not carried by most providers. - Newsgroups of a related interest - soc.culture.czecho-slovak soc.culture.polish soc.culture.europe soc.culture.german soc.culture.jewish soc.culture.magyar soc.culture.romanian clari.news.europe clari.news.gov.international clari.news.hot.east_europe soc.culture.soviet talk.politics.soviet alt.current-events.russia - List of Ukrainian Usenet newsgroups - The following is a list of newsgroups which originate in Ukraine. The majority of the postings are in Cyrillic, about 70% Russian with the balance in Ukrainian. To read the Cyrillic your machines will require special software. The postings on these groups is erratic; some receive about ten postings, others at most ten a month. ukr.commerce ukr.commerce.auto ukr.commerce.chemical Chemical production ukr.commerce.construction Construction materials and equipment ukr.commerce.energy Gas, oil, fuel and generators ukr.commerce.estate Real estate ukr.commerce.food Food & drinks (including alcohol) ukr.commerce.household Household items ukr.commerce.machinery Machinery, plant equipment ukr.commerce.metals Metals and metal products ukr.commerce.money Credits, deposits, currency ukr.commerce.talk Discussions of a commercial nature ukr.comp.newprods ukr.dilo.arts ukr.dilo.law ukr.dilo.marketnews ukr.dilo.money ukr.finance Money matters in Ukraine ukr.gc.chronical Halitsky Kontract -- chronical ukr.gc.normativ Halitsky Kontract -- normativ ukr.law ukr.maps Network maps ukr.netnews Announcements, articles re: nets in Ukraine ukr.nodes ukr.politics Political discussions ukr.press.dovira.svit Dovira publishing 5 - File Transfer/Browsing/Wide World Web (WWW) Basics: FTP (File Transfer Protocol) is the primary method of transferring files, data or software, over the Internet. On many systems, it is also the name of the program that implements the protocol. Given proper permission, it is possible to copy a file from a computer at very fast speeds almost independent of geographic location. Since FTP is a bit cumbersome and usually requires the transference of data before viewing it "Browsing" systems were developed. The most common basic browser is known as Gopher. It allows browsing through the text files of the publicly accessible portions of particular remote computer systems. Over the last year (1994) newer forms of browsers utilizing a method generally known as World Wide Web (WWW) have been developed and have begun to be used. The name of these browsers include Cello and Mosaic with Netscape gaining the most prevalence. With these browsers your access is not limited to one particular site, but rather is directed to several related sites using something known as a Home Page. These Home pages are accessed by using something known as Uniform Resource Locators (URLs) or simply Locators. Also, given proper configuration, these browsers not only allow you to view text data, but to also see digitized images and hear digitized sounds. If you look carefully you will notice that the ones listed below are constructed using the previously described Internet addressing schemes. - FTP/Gopher Sites - There are two sites in North America accessible by both methods with various files relating to Ukrainian matters, including digitized images of L'viv, Kiev and maps of Ukraine, software for using Cyrillic, lists of Ukrainian emigre organizations, general information on Ukraine and its government, Ukrainian children's stories. They are: soma.crl.mcmaster.ca infomeister.osc.edu There is currently one which is accessible in Ukraine. It is: gopher.gu.kiev.ua - WWW Uniform Resource Locators relating to Ukrainian matters - http://www.physics.mcgill.ca/WWW/oleh/ukr-info.html http://www.osc.edu/ukraine.html (in English Only) http://www.osc.edu/ukraina.html (in English and Ukrainian) gopher://infomeister.osc.edu:74/11/ http://www.pitt.edu/~cjp/rees.html http://www.pitt.edu/~djbpitt/slavic.html http://www.missouri.edu/~ras/index.html Some URLs in Ukraine: In Kiev: http://www.gu.kiev.ua/ http://www.carrier.kiev.ua In Lviv: http://www.icmp.lviv.ua In Kharkiv/Kharkov: http://www.ktts.kharkov.ua/ In Dnipropetrovsk/Dnepropetrovsk: http://www.apex.dnepropetrovsk.ua In Odesa/Odessa: http://www.vista.odessa.ua In Mykolajiv/Nikolaev: http://www.comcentre.nikolaev.ua/ The UN in Ukraine http://www.freenet.kiev.ua/ or http://un.cyber.kiev.ua/ or http://194.44.28.250/ 6 - Using Cyrillic on the Internet Basics: first, it is important to understand that there are several computer codings for Cyrillic -- all flavors: Russian, Ukrainian, Belorussian, etc. The fact that languages with the Latin based alphabet, notably English, have one, makes it a bit difficult to understand why others would have several. Here is a listing and description of several computer codings for Cyrillic: - Alternative coding (AV) is the most prevalent scheme used in the former Soviet Union - KOI-8 coding is the scheme which is used on UNIX machines and which is necessary to receive and send to the Usenet hierarchies relcom.* and ukr.*, both which originate in the former Soviet Union. - pseudo-KOI-7 coding. This is not so much a coding as it is a result caused by either mailing routines, communications software packages or both which produces mixtures of mostly capital letters with some small ones. - ISO 8859-5. This is a scheme, sometimes also known as GOSTCI which provides all the Cyrillic characters required for use in all major Slavic languages. - Code Page 1251. A standard which is gaining some prevalence in MS-Windows environments - Apple Standard Cyrillic, used only in Macintosh environments. - General guidelines for Email - The standards which are most used are AV and KOI8. They present two conundrums for Ukrainian. The first, AV, goes by several names -- Briajbin's Alernatyvnj Variant, RUSCII, UKRASCII, Code Page 866 and several others, but its coding virtually never varies; the second goes by one name, KOI8, but the placements of the unique Ukrainian Cyrillic letters -- i, yi, ye, and ge -- vary almost with the number of different software programs which handle this sort of coding. The general procedure for sending email which is in any one of these Cyrillic encodings (primarily AV or KOI8) to and from North America and Ukraine is the following: 1 - prepare your correspondence not using your email utility in whatever coding you choose to use. You can prepare this offline and then upload it or you can use your online text editor such as Pico. If online then for me I only have success creating text in KOI8 coding. 2 - uuencode it 3 - "insert" it or "attach" from within your mail utility it when you are preparing to send it. The principal Unix mailers -- elm and pine - - provide for this very nicely. 4 - the person who receives it uudecodes it 5 - the receiver engages whatever software is necessary and reads the correspondence. The thing which is critical is that both parties understand this process. Uuencoding/uudecoding is a process which converts either 8-bit text (which is what Ukrainian Cyrillic is in KOI8 or AV coding) or a binary file to a seven bit text file. This is done because many electronic mail utilities do not handle 8-bit text (or binary files) and distort them in the process of transport. Encoding creates a file which is a bit larger than the input file; decoding restores the original file. Software is available at many Internet sites to accomplish this. - General guidelines for Usenet - The items which appear on Usenet in Cyrillic come in one of two variants: KOI8 or uuencoded AV. The things which are in KOI8 you can read directly online with the proper software; the things which are uuencoded you, obviously, first have to decode. In the latter's case you save the posting to a file; if you use a newsreader such as tin it provides for automatic decoding online, so the process is fairly seamless. From CREES at UKANVAX.BITNET Fri Feb 24 14:24:33 1995 From: CREES at UKANVAX.BITNET (Ctr for Russian and East European Studies) Date: Fri, 24 Feb 1995 08:24:33 -0600 Subject: Flowers? Message-ID: Perhaps the even-odd problem of flowers can be traced back to the numerical symbolism of the neo-Platonic and Pythagorean philosophers. In those systems, even numbers represent the negative and passive principle, while odd numbers, the positive and active. Even numbers are feminine, odd numbers, masculine. In the classical period, Plutarch advises that sacrifices to celestial gods be odd in number, while sacrifices to chthonic deities (gods of the underword and the dead), be even in number. That is exactly the sort of thing that tends to remain in folk tradition. From Gregg.Opelka at uic.edu Fri Feb 24 16:04:39 1995 From: Gregg.Opelka at uic.edu (Gregg Opelka) Date: Fri, 24 Feb 1995 10:04:39 CST Subject: Flowers? In-Reply-To: Message of Thu, 23 Feb 1995 20:10:03 -0800 from Message-ID: On Thu, 23 Feb 1995 20:10:03 -0800 Robert Ehle said: Maybe I'm confused, but isn't a dozen an even number? >Sorry to continue this thread ad nauseum, but as far as I'm aware, >sending an odd number of flowers is the custom even in the States. At >least I _seem_ to remember hearing this. I do know there's a custom >with the Spanish liqueur, Sambocca, of floating roasted coffee beans >on its surface, and the number must always be odd. || /~~o~~\ || '`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`' `'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'` ` '` ' Baud limit: 14.4 ' ` gregg.opelka at ala.org '' ) ` Next exit: WWW ` ' '` ) ' ' `'_'`''`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`_'` ) `'`'`'`'`'` `'`'`'`'`'` (_) (_) ' ` ` ' ======================================================================== From jdwest at u.washington.edu Fri Feb 24 21:59:17 1995 From: jdwest at u.washington.edu (James West) Date: Fri, 24 Feb 1995 13:59:17 -0800 Subject: rokery In-Reply-To: <01HNDTJ7EJYQ9JD3K8@ubvms.cc.buffalo.edu> Message-ID: Seems to mean both, as I've heard it, with the biker gang member being the secondary and more recent meaning. I'll be back in SPb in a couple of weeks, and I'll try asking a few people. Do you know, by the way, the encyclopedia of Russian rock music that came out in 1990? (Rok muzyka v SSSR. Opyt populiarnoi entsiklopedii. M., "Kniga", 1990). It's a mine of information on the Russian rock culture, but does not have entry for "roker." On Thu, 23 Feb 1995, Emily Tall wrote: > Does anyone know what "roker" means these days? Some Russians think it > means members of motorcycle gangs while from others I've heard that > it means rock fans. Thanks, Emily Tall > _________________________________________________________________________ JAMES WEST|University of Washington DP-32, Seattle, WA 98103|206-543-4892 From ASINGLETON at HCACAD.HOLYCROSS.EDU Fri Feb 24 21:28:34 1995 From: ASINGLETON at HCACAD.HOLYCROSS.EDU (A Singleton) Date: Fri, 24 Feb 1995 17:28:34 -0400 Subject: BIBLICAL IMAGERY IN RSS. LIT. Message-ID: I would like to announce a CALL FOR PAPERS for a new panel at the 1995 AATSEEL conference in Chicago. The panel is "BIBLICAL IMAGERY IN RUSSIAN LITERATURE" and is open to works from any time period. Papers should discuss the author's use of biblical imagery, its significance to the work, and, preferably, how the invocation of biblical imagery relates to the context of the work. Please send a 1-page, double-space typed abstract by APRIL 1 to: Prof. Amy Singleton, Dept. of Modern Languages and Literature, PO Box 123-A, College of the Holy Cross, Worcester, MA 01610 or by e-mail at: asingleton at hcacad.holycross.edu From djbpitt+ at pitt.edu Sat Feb 25 18:17:54 1995 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Sat, 25 Feb 1995 13:17:54 -0500 Subject: Shevelov's memoir Message-ID: Dear SEELANGers, The December 1994 issue of the Ukrainian publication _Suchasnist'_ carries a memoir by Jurij (George) Shevelov entitled "Zustrichi z Romanom Jakobsonom" (pp. 93-128). Don't let the mildness of the title mislead; the author describes this memoir as a story of his "war" with Jakobson, and it is replete with observations and strong opinions not only about Roman Osipovich, but also about other slavists at Harvard and elsewhere, and about American slavistics in general. --David ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 From genevra at u.washington.edu Sat Feb 25 18:37:39 1995 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Sat, 25 Feb 1995 10:37:39 -0800 Subject: Shevelov's memoir In-Reply-To: Message-ID: That's one way to get them to learn Ukrainian! G. Gerhart On Sat, 25 Feb 1995, David J Birnbaum wrote: > Dear SEELANGers, > > The December 1994 issue of the Ukrainian publication _Suchasnist'_ carries > a memoir by Jurij (George) Shevelov entitled "Zustrichi z Romanom > Jakobsonom" (pp. 93-128). Don't let the mildness of the title mislead; > the author describes this memoir as a story of his "war" with Jakobson, > and it is replete with observations and strong opinions not only about > Roman Osipovich, but also about other slavists at Harvard and elsewhere, > and about American slavistics in general. > > --David > ================================================== > Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu > The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ > 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 > Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 > From 100132.127 at compuserve.com Sun Feb 26 20:13:24 1995 From: 100132.127 at compuserve.com (Greg Calahan) Date: Sun, 26 Feb 1995 15:13:24 EST Subject: Czech Literature Translations Message-ID: I am looking for sources to help in the translation of Czech literature. My father-in-law has just had his second book (poetry and prose) published in the Czech Republic. He has received some acclaim (one of the "Ten Best" of 1994: P.E.N.), but the market for most books there is relatively small. He would like to get some of his works translated into English and/or German. Could anyone suggest some sources, either in the states or in Europe? Thanks in advance, Greg Calahan 100132,127 at compserv.com From ursula.doleschal at WU-WIEN.AC.AT Mon Feb 27 09:17:35 1995 From: ursula.doleschal at WU-WIEN.AC.AT (ursula.doleschal) Date: Mon, 27 Feb 1995 10:17:35 +0100 Subject: Flowers? Message-ID: >I would like to know whether the odd-number flower custom is Central- and > Eastern-European, or maybe even general European. Certainly in Germany it >would > be a grave faux pas to offer someone an even number of flowers. I can tell you for Austria that generally one brings odd numbers of flowers, but to my mind it is not a faux pas not to do so. SImilarly as to what has been noted in many other messages before the odd- or even-numberedness odes not play any role at all when you exceed a certain number of flowers (probably something like the magic 7, because it is hard to count them then at a first glance). It is perfectly allright e.g. to give somebody 50 roses for their 50th birthday... Ursula Doleschal Institut f. Slawische Sprachen Wirtschaftsuniv. Wien Augasse 9, 1090 Wien Tel.: ++43-1-31336 4115 Fax: ++43-1-31336 744 From BERRYMJ at css.bham.ac.uk Mon Feb 27 12:27:45 1995 From: BERRYMJ at css.bham.ac.uk (Mike Berry) Date: Mon, 27 Feb 1995 12:27:45 GMT Subject: rokery Message-ID: I asked out local expert on "rokery, Hilary Pilkington, for her views on rokery and she passed on the following which may be of interest. Having been working with 'rokery' in Moscow since 1988, I would say it means a whole set of markers based on style, bikes and music. I currently translate it as 'bikers' since the bike is the centre of the lifestyle. However, since many, especially young Russian rokery do not have bikes, for them other markers such as a common interest in hard rock and the style (leather jackets, biker boots, bandanas and Harley Davison insgnia) are probably more important. Over the last two years a new generation of younger rokery are emerging you are less centred around bikes and more around American rock styles. They call themselves rokery but would not be accepted as such by the 'authorities' on the scene. There is a bit on the role of the rokery on the Moscow youth scene in my book 'Russia's Youth and its culture' (chapters 7 and 8), Routledge 1994. There will be a lot more in a forthcoming book on 'Gender, generation and identity in contemporary Russia', also Routledge, some time early 1996. Hilary Pilkington ---------------------------------------------------------------------- Mike Berry Centre for Russian and Tel: 021-414-6355 East European Studies, Fax: 021-414-3423 University of Birmingham, email: m.j.berry.rus at bham.ac.uk Birmingham B15 2TT, UK. ***** Umom Rossiyu ne ponyat' ***** ---------------------------------------------------------------------- From howsol at falcon.cc.ukans.edu Tue Feb 28 04:10:55 1995 From: howsol at falcon.cc.ukans.edu (SOLOMON HOWARD TODD) Date: Mon, 27 Feb 1995 22:10:55 -0600 Subject: Mikhail Bulgakov Society Message-ID: Anyone interested in joining the Mikhail Bulgakov Society please contact me off list at: howsol at falcon.cc.ukans.edu Members will receive an annual newsletter with news of recent Bulgakov scholarship and related bibliographies. Business meetings and elections of officers take place at the annual AATSEEL conference. Howard Solomon, University of Kansas From mpinson at husc.harvard.edu Mon Feb 27 20:25:00 1995 From: mpinson at husc.harvard.edu (Mark Pinson) Date: Mon, 27 Feb 1995 15:25:00 -0500 Subject: russian delegation In-Reply-To: Message-ID: If your address does not have a clear indication of where you are, when you send out such a message you should add address/phone/fax - If your group is coming to Boston - I can suggest something. Mark Pinson On Sun, 19 Feb 1995, Boris Rogosin wrote: > A delegation from Russia I will be meeting with would very much like to > meet > with American accountants and lawyers . Does anyone know any Russian > speaking > accountants and lawyers who would be willing to explain differences in > Russian > and American accounting and legal practices, etc., to visiting Russian > government officials and businessmen? Any help would be much appreciated. > > Boris Rogosin > rogosin at alpha.fdu.edu > From frumkes at u.washington.edu Tue Feb 28 20:00:00 1995 From: frumkes at u.washington.edu (Lisa Frumkes) Date: Tue, 28 Feb 1995 12:00:00 -0800 Subject: Age of L2 learning Message-ID: Here at the Language Learning Center at the University of Washington we're looking for general information about the age at which children outside the U.S. begin learning a second language. Information about any country is welcome; information about countries more directly related to this list (Eastern European, Slavic) are especially appreciated. The questions we are addressing are: 1) In standard schools in that country, at what age do children begin study of a second language? 2) Which language do they study (English, German, Russian, etc.)? We hope to use this information as part of a report for the State of Washington. The question is whether learning a foreign language should be a mandatory part of K-12 education, and at what age such education should begin. Please send replies directly to Lisa Frumkes (frumkes at u.washington.edu). I will post a summary to the list if there is sufficient interest. Thank you in advance for your help! I hope this information request is not too far removed from the interests of this list--after all, we are language teachers! Lisa Frumkes (frumkes at u.washington.edu) Slavic Staff Associate Language Learning Center University of Washington (Seattle) From Morev at HUM.HUJI.AC.IL Tue Feb 28 07:43:00 1995 From: Morev at HUM.HUJI.AC.IL (Morev Gleb) Date: Mon, 27 Feb 1995 23:43:00 PST Subject: New Journal: Russian Studies Message-ID: ----------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------ NEW JOURNAL Russian Studies Editors: Yuri Kleiner, Valery Sazhin Editorial board: David Bethea (Madison, Wisc., U.S.A.), Svetlana Boym (Cambridge, Mass., U.S.A.), Marietta Chudakova (Moscow, Russia), Boris Egorov (St. Petersburg), Caryl Emerson (Princeton, U.S.A.), George Hyde (Norwich, GB), Jean-Philipp Jaccard (Geneva), Edward Kasinec (New York, U.S.A.), Lyubov Kiseleva (Tartu, Estonia), Yuri Mann (Moscow), Eric Naiman (Berkeley, U.S.A.), Nina Perlina (Bloomington, U.S.A.), Boris Putilov (St. Petersburg), Stephanie Sandler (Amherst, Mass., U.S.A.), William Todd (Cambridge, Mass., U.S.A.), Marietta Turyan (St. Petersburg), Georgy Vilinbakhov (St. Petersburg, Russia). Russian Studies is a quarterly journal devoted to all the aspects of Russian literature and culture; its policy is based on the culture-through-text principle). One of the most important goals of the journal is to make up for informational lacunae of the recent times. Therefore the journal is interested in all kinds of information on new publications (reviews, review articles), conferences, university life (chronicle materials), etc. Articles (24 pages) and reviews (12 pages), with end notes, bib- liography following the notes, should be addressed to Yuri Kleiner P.O. Box 290 197198 St. Petersburg Russia tel. (812) 2331829, (812) 5835256 e-mail: irli at glas.apc.org Purchasing and subscription in the West Switzerland: Anna Baumeller Posto check conto 60-113923-6 Great Britain: Alexander Zhuravlev Mount View Road Video Court 16 London $15 (libraries), $12 (individuals) Subscription (4 issues): $50 (libraries), $40 (individuals). From Merlin at HUM.HUJI.AC.IL Fri Feb 17 18:11:00 1995 From: Merlin at HUM.HUJI.AC.IL (Merlin Valery) Date: Fri, 17 Feb 1995 10:11:00 PST Subject: church calendar Message-ID: Can anybody of seelangers transmit the orthodox church calendar for this year? Merlin