From johns484 at maroon.tc.umn.edu Thu Feb 1 02:35:40 1996 From: johns484 at maroon.tc.umn.edu (Marlene S Johnshoy) Date: Wed, 31 Jan 1996 20:35:40 -0600 Subject: Apple Mac s/w In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 31 Jan 1996, PC Wood wrote: > If anyone has good ideas on available s/w packagesfor learning Russian > or other Russian oriented material for the Mac for students, would you > please eMail the package name(s) to me at pcwood at intergate.dot.gov > The name of a source or company would be appreciated. > > tnx, Pc Wood > Here at the University of Minnesota we have been doing some collecting of software for PC-compatible and Mac and have put it into a database - we have plans to put it up on the web, but in the meantime, you can contact me and we can work out how to send you some form of it that you can read. We would also like to know of other programs that we don't have yet, so we can add them to our database. Marlene Johnshoy National Language Resource Center University of Minnesota johns484 at maroon.tc.umn.edu From PCWOOD at intergate.dot.gov Thu Feb 1 13:30:13 1996 From: PCWOOD at intergate.dot.gov (PC Wood) Date: Thu, 1 Feb 1996 08:30:13 -0500 Subject: Apple Mac s/w Message-ID: I am receiving some good replies to my software query. tnx I would also like to hear of any Mac Russian word processors. Does any one know of Travolga's inexpensive one for IBM also being available for the Mac. IBM version cost only $35 and was great. tnx Pc Wood From SBROUWER at let.RUG.NL Thu Feb 1 14:52:50 1996 From: SBROUWER at let.RUG.NL (S. Brouwer) Date: Thu, 1 Feb 1996 15:52:50 +0100 Subject: russian anthem Message-ID: Dear Seelangers, does any of you know which national anthem is presently in use in Russia? And of what is it the anthem (CIS? Russia)? Can someone send me the text, and/or tell me who wrote it, when, and where it is published (or perhaps some ftp-site). Is it true that Schiller's/ Beethoven's "Ode an die Freude" some time served as a national anthem? If yes, when exactly? Thanks a lot in advance ---------------------------------------------------------------------- Sander Brouwer RU Groningen, Slavic Department // tel: +31 50 3636062 Postbus 716 9700 AS Groningen The Netherlands // fax: +31 50 3634900 ---------------------------------------------------------------------- From Devin_Asay at byu.edu Thu Feb 1 17:44:18 1996 From: Devin_Asay at byu.edu (Devin Asay) Date: Thu, 1 Feb 1996 10:44:18 -0700 Subject: Apple Mac s/w Message-ID: >I am receiving some good replies to my software query. tnx > >I would also like to hear of any Mac Russian word processors. Does any >one know of Travolga's inexpensive one for IBM also being available for >the Mac. IBM version cost only $35 and was great. > >tnx >Pc Wood If you are using system 7.X all you need to do is get Apple's Russian language script, keyboard and fonts and install them in your system folder. Then you can use Russian fonts in any WorldScript savvy application (almost everything now, except Microsoft Word :-( .) Nisus Software, Inc., in particular, takes great pains to support this Mac OS feature and even includes the system resources with its word processor application. In addition, there are several excellent third party font packages available for Russian, which enable ANY Mac application to produce Russian text. ------------------------------------------------------------------------- Devin Asay Assistant Research Fellow Humanities Research Center Brigham Young University 3045A JKHB Tel: (801) 378-6510 PO Box 26106 Fax: (801) 378-4649 Provo, UT 84602-6106 Internet: Devin_Asay at byu.edu From feszczak at sas.upenn.edu Thu Feb 1 23:08:14 1996 From: feszczak at sas.upenn.edu (Zenon M. Feszczak) Date: Thu, 1 Feb 1996 15:08:14 -0800 Subject: Apple Mac s/w Message-ID: Pryvit, forlorn Macintosh users: For information on converting your capitalist archetype of a garage-grown genius computer into a truly Slavophile artifact, please aim your precisely tuned Web browsers at one or both of the following sites, which may most pleasantly function as the Tree of Knowledge in a metaphorical Byzantine garden of Eden, even in the case of not particularly original sins: "Russification of Macintosh", by the infamous Matvey Palchuk: http://www.pitt.edu/~mapst57/rus/russian.html "Ukrainianization of Macintosh", by the infamous yours truly: http://www.osc.edu/ukraine_nonpubl/htmls/macukr.html No need to be concerned with political or cultural orientation when choosing between the sites. In fact, the perfectionistic user will undoubtedly want to peruse both sites. Although there is a certain overlap of information, in their exquisite union as independent entities, one should be able to find more than adequate practical advice toward the religious conversion of your CPU, along with a good healthy dosage of absolutely senseless trivia. toward the infamous Max Pyziur and the infomous Infomeister Supercomputer facility. Surreptitiously, but rarely repetitiously, yours, Zenon M. Feszczak Spaghetti Westernizer From ROBORR at acadvm1.uottawa.ca Fri Feb 2 05:23:12 1996 From: ROBORR at acadvm1.uottawa.ca (robert orr) Date: Fri, 2 Feb 1996 01:23:12 EDT Subject: help Message-ID: Dear Seelangcy (*-lanzcy?) (*-luzcy?) Would anyone by any wild chance happen to have e-mail addresses for Profs R.M.W. Dixon and Allan Rumsey of the Australian national University, Ling uistics? Thanks very much in advance, Robert Orr From CPORTER at ESA.BITNET Fri Feb 2 08:44:25 1996 From: CPORTER at ESA.BITNET (Clive Porter) Date: Fri, 2 Feb 1996 03:44:25 -0500 Subject: russian anthem Message-ID: cc: RRILEY --ESA *** Reply to note of 96-02-01 19:07 From: Clive Porter (cporter%esa.bitnet at esoc.esa.de Subject: russian anthem S. Brouwer" does any of you know I thought this list was for linguists - can anybody spot the deliberate mistake? Clive ======================================================== tel : +33-1-53-69-71-75 e-mail : cporter%esa.bitnet at esoc.esa.de From Lesnikow at pd.sucnit.komi.su Fri Feb 2 09:18:52 1996 From: Lesnikow at pd.sucnit.komi.su (Serg W. Lesnikow) Date: Fri, 2 Feb 1996 04:18:52 EST Subject: SGU Russian Language Conference Announcement Message-ID: Uvagaemye kollegi - FILOLOGi ! Priglashaem Vas prinjat' v rabote konferencii "Russkij jazyk: proshloe, nastojash'ee, budush'ee" na baze Syktyvkarskogo i Saratowskogo gos. universitetov i Golovnogo Soveta po Filologii. Rabochii jazyki - russkij, english, deutsch. 1. "Ochnaja" forma - 15-20 marta 1996. Tezisy do 1 marta (orgvznos=$87 USA). 2. "Zaochno" - doklady do 15 maja (orgvznos=$7 USA). Publikacija GARANTIRUETSJA! Za publikaciju - $0.87 USA za 1000 znakow i plus stoimost' peresylki zakaznoj banderol'ju iz Syktywkara. Valutnyj schet 101070884 v AKB "KOMIBANK" g.Syktyvkara, Lenina 73. 167000 (s pometkoj "SGU, Conference "Russian language"). E-mail: lesnikow at pd.sucnit.komi.su 167001 Russia, Komi, Syktyvkar, box 1221. Lesnikovu Sergeju Vladimirovichu. Fax: (8212) 431888 Please, peredajte kollegam-filologam ili soobsh'ite nam ih e-mail dlja personal'nogo priglashenija. ----------------- Thank you for your kindness! --- Lesnikow Serg Wladimirowitsch. From jslindst at cc.helsinki.fi Fri Feb 2 08:53:22 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Fri, 2 Feb 1996 10:53:22 +0200 Subject: for linguists? In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 2 Feb 1996, Clive Porter wrote: > > does any of you know > > I thought this list was for linguists - can anybody spot the deliberate > mistake? I really don't understand your point. Anyway, "linguist" does not mean a person who has a native-like command of English. On this list we are studying other languages. Jouko Lindstedt Department of Slavonic Languages, University of Helsinki e-mail: Jouko.Lindstedt at Helsinki.Fi or jslindst at cc.helsinki.fi http://www.helsinki.fi/~jslindst/ From CPORTER at ESA.BITNET Fri Feb 2 10:58:19 1996 From: CPORTER at ESA.BITNET (Clive Porter) Date: Fri, 2 Feb 1996 05:58:19 -0500 Subject: for linguists? Message-ID: cc: RRILEY --ESA *** Reply to note of 96-02-02 11:24 From: Clive Porter (cporter%esa.bitnet at esoc.esa.de Subject: Re: for linguists? Today, Jouko Lindstedt wrote : > > > does any of you know > > > > I thought this list was for linguists - can anybody spot the deliberate > > mistake? > > I really don't understand your point. Anyway, "linguist" does not mean a > person who has a native-like command of English. On this list we are > studying other languages. And he was correct of course, I really don't know what came over me and would therefore like to take this oportunity to apologise, not only to Jouko, but to the entire SEELANGS readership. I shall try and ensure that this kind of outburst does not occur again in the future. Yours apoligetically Clive ======================================================== tel : +33-1-53-69-71-75 e-mail : cporter%esa.bitnet at esoc.esa.de From mlauner at garnet.acns.fsu.edu Fri Feb 2 13:57:17 1996 From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Date: Fri, 2 Feb 1996 08:57:17 -0500 Subject: 7.162, Confs: Workshop on Focus, New Zealand Lg & Society Message-ID: The following is copied FYI from the LINGUIST list >Approved-By: The Linguist List >Date: Thu, 1 Feb 1996 20:19:07 -0600 >Reply-To: The Linguist List >Sender: The LINGUIST Discussion List >From: The Linguist List >Subject: 7.162, Confs: Workshop on Focus, New Zealand Lg & Society >To: Multiple recipients of list LINGUIST > >--------------------------------------------------------------------------- >LINGUIST List: Vol-7-162. Thu Feb 1 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 154 > >Subject: 7.162, Confs: Workshop on Focus, New Zealand Lg & Society > >Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. > Helen Dry: Eastern Michigan U. (On Leave) > T. Daniel Seely: Eastern Michigan U. > >Associate Editor: Ljuba Veselinova >Assistant Editors: Ron Reck > Ann Dizdar > Annemarie Valdez > >Software development: John H. Remmers > >Editor for this issue: dizdar at tam2000.tamu.edu (Ann Dizdar) > >We'd appreciate your limiting conference announcements to 150 lines, >so that we can post more than 1 per issue. Please consider omitting >information useful only to attendees, such as information on housing, >transportation, or rooms and times of sessions. Thank you for your >cooperation. > >---------------------------------Directory----------------------------------- >1) >Date: Thu, 01 Feb 1996 18:07:43 +0100 >From: rebuschi at ext.jussieu.fr (Georges Rebuschi) >Subject: Workshop on Focus Announcement > >2) >Date: Fri, 02 Feb 1996 13:04:13 +1300 >From: a.c-mcc at ling.canterbury.ac.nz (Andrew Carstairs-McCarthy) >Subject: New Zealand Language & Society Conference > >---------------------------------Messages------------------------------------ >1) >Date: Thu, 01 Feb 1996 18:07:43 +0100 >From: rebuschi at ext.jussieu.fr (Georges Rebuschi) >Subject: Workshop on Focus Announcement > > >Paris International Workshop on the Grammar of Focus / Table ronde >internationale sur la Grammaire du focus coorganized by the research teams >/ coorganisee par les J.E. "Typologie grammaticale" (U. Paris III), & >"Grammaire comparee" (U. Paris X) > >Program(me) > >1e journee / 1st day. Jeudi/thursday 22. >U. Paris III, Centre Censier, salle Las Vergnas (Metro: ligne 7, >station Censier-Daubenton) > >9h-9h30. Laurie TULLER (Paris X) & Georges REBUSCHI (Paris III): > Introduction. La grammaire de la focalisation - quelques problemes >theotiment C, salle des Colloques >(RER: A1, station Nanterre-Universite) > >9h30-10h20. Ayesha KIDWAI (Jawaharlal Nehru U., New Delhi): > Word Order and Focus Positions in Universal Grammar. >10h20-11h10. Jamal OUHALLA (U. de Londres): > Focus in Arabic. >11h10-12h00. Anne CLECH, Georges REBUSCHI & Annie RIALLAND (Paris III): > Focus et echo. >Dejeuner / Lunch >13h30-14h20. Nomi ERTESCHIK-SHIR (U. Ben Gurion of the Negev): > ): > Focus in Basque and Universal Grammar. >>---< >Pause 15h10-15h30 >>---< >15h30-16h20. Michael BRODY (Londres): Focus and Minimalism. >16h20-17h. Debat final / Closing debate. > >_______________ (+33) 83 21 20 82 > >------------------------------------------------------------------------ >2) >Date: Fri, 02 Feb 1996 13:04:13 +1300 >From: a.c-mcc at ling.canterbury.ac.nz (Andrew Carstairs-McCarthy) >Subject: New Zeal the hosts of this year's New Zealand Language and Society >Conference, is happy to announce that the conference will be held June >21-23 in Christchurch. > The general call for papers and information on accommodation >and arrangements will be sent out soon. If you are interesplace you on the >mailing list for the first flier and for later communications. If you >intend to submit an abstract and are able to at this point, could you >also send us a tentative title. Finally, in your response, could you >please indicate wh>General sessions: >30-minutes papers, 20 minute presentations and 10 minutes for >discussion General Reception Book Exhibit > >DATES OF RELEVANCE >1. 15 February: First flier, call for papers >2. 15 April: Deadline for finaluistics at csc.canterbury.ac.nz > or >NZLSC >Department of Linguistics >University of Canterbury >Private Bag 4800 >Christchurch, New Zealand > >-----------------------------------------------------------mail: mlauner at garnet.acns.fsu.edu From BOELE at let.RUG.NL Fri Feb 2 14:38:38 1996 From: BOELE at let.RUG.NL (O.F. Boele) Date: Fri, 2 Feb 1996 15:38:38 +0100 Subject: Lomonosov's dream Message-ID: Dear Seelangers, During my work on my doctoral thesis I came across a peculiar story about Lomonosov who reportedly had anticipated his father's death in a dream on his journey back to Russia in 1741. It is a well-known fact that when he arrived in St. Petersburg some merchants from his native region did inform him that his father had drowned. Yet the story of the prophetic dream is probably untrue and must have emerged after Lomonosov had died (at least, that is what I think. The "Letopis' zhizni i tvorcestva M.V. Lomonosova from 1961 does not mention the dream). Jevgenij Lebedev's biography "Lomonosov" from 1990 (in the series Zhizni zamecatel'nyx ljudej) simply repeats the story without giving any sources. As far as I know the theme of Lomonosov's dream occurs in the work of Batjushkov ("O xaraktere Lomonosova") and his uncle and teacher Murav'ev-Apostol. Furthermore, there is a poem, entitled "Son Lomonosova", a some E...ev (somewhere around 1840). Does anybody know more about this story? How did it emerge? Who else, apart from the aforementioned authors, treated it? Has it ever been investigated before? Any clues, references, suggestions would be highly appreciated. Otto Boele Slavic Department University of Groningen From BERMEL at humnet.ucla.edu Fri Feb 2 18:53:30 1996 From: BERMEL at humnet.ucla.edu (Neil Bermel) Date: Fri, 2 Feb 1996 10:53:30 PST Subject: EDUC. EXCHANGE TO RUSSIA Message-ID: Date: Thu, 1 Feb 96 22:25:08 EST Reply-to: civilsoc at solar.rtd.utk.edu From: Project Harmony To: Multiple recipients of list Subject: EDUC. EXCHANGE TO RUSSIA February 1, 1996 PROJECT HARMONY TEACHER EXCHANGE TRIP TO SIBERIA MARCH 29-APRIL 13, 1996 Project Harmony is celebrating our fifth year of teacher exchange programs with Russia with our first educator's foray to Barnaul, Siberia. For the second year the United States Information Agency has provided funding which allows us to greatly reduce the price for participating American teachers. There are only six slots still available for this once in a lifetime experience! On March 29, 1996 American teachers will travel to Moscow and then on to Barnaul, Siberia where we will live with and work side-by-side with our Russian counterparts in order to understand each other's educational system and daily lifestyle. The Moscow portion of the trip will include cultural excursions to such landmarks as the Kremlin and an evening performance of the ballet or opera. The cost of this trip will be $1750 and will include round-trip airfare connecting from major US cities to JFK Airport in New York to Moscow, visa costs, insurance and all program costs while in Russia. A Project Harmony representative will travel with the group to provide logistical support. The second part of this exchange involves the hosting of Russian teachers in November, 1996. This segment of the Teacher Exchange Program is designed to introduce Russian teachers to innovative teaching methods and materials in their fields of expertise. As stated by a participant in last year's program, "I will definitely be able to use this experience in the future. I have a better perspective on my own life and teaching commitment. I also have a stronger interest in the future of Russia. I would highly recommend this adventure to any open-minded, flexible person." Group size is limited to 18 participants. Teachers and administrators of mixed disciplines as well as friends of education are also welcome to participate. If you are interested in hosting or traveling with this program, please contact Barbara Miller as soon as possible at Project Harmony (800) 545-7734. From johns484 at maroon.tc.umn.edu Fri Feb 2 19:13:12 1996 From: johns484 at maroon.tc.umn.edu (Marlene S Johnshoy) Date: Fri, 2 Feb 1996 13:13:12 -0600 Subject: Russian SW database - on the web In-Reply-To: Message-ID: Since I had a number of requests for the database, I did decide to put it up in a temporary text format on the web until I get it searchable... http://LanguageCenter.cla.umn.edu/CARLA/rus_db.html If you do not have web access, let me know and we will see if I can get it to you another way. Marlene University of Minnesota From ediehm at magnus.acs.ohio-state.edu Fri Feb 2 19:57:16 1996 From: ediehm at magnus.acs.ohio-state.edu (Erin E Diehm) Date: Fri, 2 Feb 1996 14:57:16 -0500 Subject: Help OSU Grad Students! Message-ID: Dear SEELANGS-- We sent this message approx. 2 days ago and are not sure that it went through. (We did receive confirmation that it was received, but no further info. about its status.) We apologize if this is a duplication but would really appreciate it being posted. Many thanks, OSU Slavic Dept. Grad. Students ************************************************************************** Dear Friends of Slavic, Please distribute and/or post the following letter as you consider appropriate. We need your help!! Thanks for your help and support. The Graduate Students of the Department of Slavic and East European Languages and Literatures, The Ohio State University Dear Colleagues, As you may be aware, the Department of Slavic and East European Languages and Literatures at The Ohio State University is being considered for elimination or merger. The department faculty have already circulated a letter requesting your support and comments. We, the graduate students, join the faculty in this request and urge you to write or fax the parties reviewing our case (addresses below) as soon as possible. You may want to include specific or concrete examples of ways in which our department benefits you, your students as well as the academic and business communities. Our department is unique in many ways and should remain an autonomous entity. Following are some of our strengths: 1) the recent hiring of four new faculty members adding to an already nationally recognized faculty; 2) in addition to Russian, we have regular offerings of other Slavic languages and literatures; 3) a nationally acclaimed foreign language teacher training program; 4) diverse resources and programs which complement and supplement the study of Slavic at Ohio State (including the Center for Slavic and Eastern European Studies, the Resource Center for Medieval Slavic Studies, and the Russian Folk Choir); 5) a strong and active student body which organizes and implements numerous activities for the Russian Language House, undergraduate Russian Club, and the Dobro Slovo Honor Society; 6) regular participation of graduate students at national conferences. The Ad Hoc committee has requested that all supporting statements be received by February 15; therefore, your expedient response is of utmost importance. If you have any questions,please call (614) 292-6733, 1-800-678-6139, fax (614) 688-3107 or e-mail rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu. Please forward a copy of your correspondence to our department chair, Dr. Charles E. Gribble (address below). Thank you for your help. Sincerely, The Graduate Students of the Department of Slavic and East European Languages and Literatures, The Ohio State University Governor George V. Voinvovich Attention: Andy Fatey State House 77 South High Street Columbus, OH 43215 fax (614) 466-9354 E. Gordon Gee, President The Ohio State University 205 Bricker Hall 190 N. Oval Mall Columbus, OH 43210 fax (614) 292-1231 Gee.2 at osu.edu John R. Sisson, Provost The Ohio State University 203 Bricker Hall Columbus, OH 43210 fax (614) 292-3658 Brian Joseph (Chair of Ad Hoc Committee) Department of Linguistics 222 Oxley Hall 1712 Neil Ave. Columbus, OH 43210 Joseph.1 at osu.edu Kermit L. Hall, Dean College of Humanities The Ohio State University 186 University Hall 230 N. Oval Mall Columbus, OH 43210 fax (614) 292-8666 Hall.409 at osu.edu Dr. Charles Gribble, Chairperson Slavic and E. Eur Lang. and Lit. 232 Cunz Hall 1841 Millikin Rd. Columbus, OH 43210 Gribble.3 at osu.edu From BILLINGS at PUCC.BITNET Fri Feb 2 22:24:18 1996 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren A. Billings) Date: Fri, 2 Feb 1996 17:24:18 EST Subject: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian Message-ID: Dear Colleagues: Many characterizations of the GEN.PL of nouns in Russian are as follows: If the NOM.SG is: Then the GEN.PL is: a vowel zero zero -ov or -ej (I am not asking about whether -ov or -ej is used.) What concerns me is a number of stems with -a NOM.SG forms preeceded by a husher, such as svech-a 'candle', which used to take GEN.PL svech, but now take svech-ej (cf. the calcified exppession _Ne stoit svech_ 'It's not woth the candle (lit. candles)'). Hom amny other forms like svech have gone to svechej? Are they linked to stress? My informants do not like kioskershej, preferring kioskersh instead. I suspect this phenomenon is in diachronic transition. Can anyone out there direct me to a good descriptive article on this, or does anyone know the answer. I'll post a summary to the list. Best, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From gworthey at garnet.berkeley.edu Sat Feb 3 03:11:10 1996 From: gworthey at garnet.berkeley.edu (Glen Worthey) Date: Fri, 2 Feb 1996 19:11:10 -0800 Subject: Conference on Russian Women Writers Message-ID: Dear Colleagues, I am pleased to announce a conference to be held February 23-24,=20 1996, at the University of California, Berkeley, entitled=20 "Double Lives: Women Writing in the Russian Tradition." The conference is open to all. The conference program follows; a fuller description and program can be found online at the following site: =09http://www.lib.berkeley.edu/Collections/Slavic/prog-3.html If you would like to receive a poster for this event, or would=20 like any other information about it, please contact the conference=20 organizers: Jennifer Wilder, jwilder at uclink.berkeley.edu =09or Glen Worthey, gworthey at garnet.berkeley.edu ++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++ =09Glen Worthey =09Department of Slavic Languages and Literatures =09University of California at Berkeley =09gworthey at garnet.berkeley.edu ++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++-++ =09Double Lives: Women Writing in the Russian Tradition =09=09University of California, Berkeley =09=09=09February 23-24, 1996 =09Friday, February 23 =097-9 p.m. =09Maude Fife Room, 315 Wheeler Hall Opening event: A literary evening with Tatyana Tolstaya=20 =09Reading and discussion: Tatyana Tolstaya (Moscow,=20 =09=09Russia and Skidmore College) =09Response: Simon Karlinsky (UCB) * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * =09Saturday, February 24=20 =099 a.m.-5 p.m. =09Morrison Library (101 Doe Library) Panel 1: Biography as Destiny=20 =09Jehanne Gheith (Duke): "Do pseudonyms have biographies? =20 =09=09Russian women writers of the mid-19th century,=20 =09=09or the case of Evgeniia Tur and V. Krestovskii" =09Jennifer Wilder (UCB): "Karolina Pavlova and the=20 =09=09taint of biography" =09Beth Holmgren (University of North Carolina):=20 =09=09"Housewives in uniform: Biography and biology=20 =09=09in post-Stalin literature"=20 =09Discussant: Olga Matich (UCB) Coffee Break Panel 2: The Illegitimate Muse =09Liza Knapp (UCB): "The 'Podruga' cycle as an Evist manifesto" =09Ann Marsh-Flores (UCB): "I blesk, i shum i govor balov:=20 =09=09Countess Evdokiia Rostopchina and the creation of a=20 =09=09female poetic identity" =09Jessica Sharzer: (UCB) "Marina Tsvetaeva's _Popytka komnaty_: =20 =09=09Leveling _A Room of One=D5s Own_" =09Glen Worthey (UCB): "Chukovskii vs. Charskaia" =09Discussant: Anne Nesbet (UCB) Lunch Break Panel 3: Monstrous Creations =09Stephanie Sandler (Amherst): "Scared into selfhood: The=20 =09=09lyric poetry of Elena Shvarts and Inna Lisnianskaia" =09Helena Goscilo (University of Pittsburgh): "Dismemberment as=20 =09=09(dis)information in Petrushevskaia" =09Anne Hruska (UCB): "Zinaida Gippius and the gender of evil,=20 =09=09or, Why anacondas are always female" =09Jessica Brandt (UCB): "Horrific intervention: The supernatural=20 =09=09in Petrushevskaia's 'Pesni vostochnykh slavian'" =09Lilya Kaganovsky (UCB): "Fatherless Children" =09Discussant: Eric Naiman (UCB) * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Sponsored by the Department of Slavic Languages and Literatures, =20 The Center for Slavic and East European Studies, The Townsend=20 Center for the Humanities, Graduate Division, The Beatrice M. Bain=20 Research Group for Gender-Related Studies, and The Library,=20 University of California at Berkeley From isrobert at msmail.is.cphk.hk Sat Feb 3 09:44:25 1996 From: isrobert at msmail.is.cphk.hk (Robert Davison) Date: Sat, 3 Feb 1996 04:44:25 EST Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: Emily Tall wrote: >Does anyone else beside me have an enormous influx of emigres from >Moldavia in their classes? I have about half a dozen, all native >speakers of Russian, of course. We can't accommodate them in a >separate class, I don't want to kick them out, and yet it must >be discouraging to the other students in the class to have them >there. Emily Tall depends on what your class is. i'd have thought that it would be highly stimulating to have native speakers in literature/culture/politico-economic history classes. in the case of language classes, if they are native speakers, can't they get exempted? Robert Hong Kong From isrobert at msmail.is.cphk.hk Sat Feb 3 09:53:50 1996 From: isrobert at msmail.is.cphk.hk (Robert Davison) Date: Sat, 3 Feb 1996 04:53:50 EST Subject: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian Message-ID: Loren Billings wrote: >Hom amny other forms like svech have gone to svechej? Are they linked to >stress? typos apart, i am bemused by the term "calcified expression". I thought calcification and sclerosis has something to do with Zamyatin's "My". Are there also sclerotic expressions? As for "its not woth the candle", i have difficulty figuring out the english meaning, let alone the russian. similar to "it takes the biscuit"? As was remarked earlier, not all of us have native speaker fluency - whatever that might mean. I know several native speakers who are functionally illiterate and incoherent. diachronic transition indeed! From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Feb 3 17:31:51 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sat, 3 Feb 1996 12:31:51 -0500 Subject: St. Petersburg job posting (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 2 Feb 96 17:30:42 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: St. Petersburg job posting (fwd) The following announcement is being cross-posted from the Civic Education Project's EE-JOBS mailing list. ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 2 Feb 1996 13:36:44 -0600 >From: KDubrule at CIEE.ORG To: Multiple recipients of list Subject: St. Petersburg job posting The following position in St. Petersburg, Russia may be of interest to members of the list. Please direct inquiries to the address at the end of the announcement and please distribute announcement as appropriate to other lists. ********************************************************************** Assistant Resident Director Position Council Russian Language Program in St. Petersburg ********************************************************************** The Council on International Educational Exchange (CIEE) seeks applications for the position of Assistant Resident Director at CIEE's Council Study Center at St. Petersburg University for the 1996-7 Academic Year. The Assistant Resident Director (ARD) is responsible for program administrative matters, giving assistance to the student participants, and to give assistance as needed to the Resident Director. In addition, s/he will oversee the non-academic portion of the program including field trips and cultural excursions. Preference will be given to those with the following qualifications: 1) Near-native fluency in Russian. 2) Knowledge of the Russian university system. 3) Candidates with an M.A. or equivalent in Russian language or Area Studies. 4) Candidates available for a two-year appointment. 5) Familiarity with St. Petersburg. 6) Administrative experience and organizational skills. Closing date for applications is March 1, 1996. To apply, please send letter, c.v., and full contact information for three references to: Karen Dubrule Program Manager - Russia and Central Europe University Programs Council on International Educational Exchange 205 East 42nd Street New York, NY 10017-5706 For a complete job description please send an email to . ******************************************************************* The Council on International Educational Exchange is a nonprofit, nongovernmental organization dedicated to helping people gain understanding, acquire knowledge, and develop skills for living in a globally interdependent and culturally diverse world. Founded in 1947, Council has developed a wide variety of programs and services primarily for students and teachers at secondary through university levels. Today, with 700 professionals working in 30 countries, Council has become one of the world's leading operators of international exchange programs and related services. --------------------------------------------------------------------- EE-JOBS: Job announcements in C/E Europe and CIS. To unsubscribe send mail to listproc at cep.nonprofit.net that says: UNSUB EE-JOBS To subscribe send mail to that address: SUB EE-JOBS YourFullName Report problems to Civic Education Project --------------------------------------------------------------------- EE-JOBS: Job announcements in C/E Europe and CIS. To unsubscribe send mail to listproc at cep.nonprofit.net that says: UNSUB EE-JOBS To subscribe send mail to that address: SUB EE-JOBS YourFullName Report problems to Civic Education Project From psekirin at epas.utoronto.ca Sat Feb 3 19:26:39 1996 From: psekirin at epas.utoronto.ca (peter sekirin) Date: Sat, 3 Feb 1996 14:26:39 -0500 Subject: Save Ohio Slavic Dept. In-Reply-To: <199602021957.OAA16060@bottom.magnus.acs.ohio-state.edu> from " Erin E Diehm" at Feb 2, 96 02:57:16 pm Message-ID: To: George Voinovich, Governor, Copies to Gordon Gee, OSU President John R.Sisson, Provost Brian Joseph, Chair Charles Gribble, Chair 2.02.1996 Dear Sirs, I am writing to you in support of the Slavic Department of the Ohio State University. This is one of the best departments in the field of Slavic Studies in North America, and its closing will have a negative effect on the future of this discipline. The recent changes in the Eastern Europe (conflict in ex-Yugoslavia, democratic reforms in Poland, threat of communism in the ex-USSR, etc) indicate on the importance of further studies in this field. The intellectual potential of a nation is created in the universities, and I hope that you will find a solution to save the Slavic Department which contibutes greatly to the future of the intellectual community of North America. Thank you for your attention, patience and wisdom. Sincerely, Peter Sekirin Slavic Department University of Toronto Toronto, Canada M5S1A1 From ltaylor at magnus.acs.ohio-state.edu Sat Feb 3 19:53:21 1996 From: ltaylor at magnus.acs.ohio-state.edu (L. Douglas Taylor) Date: Sat, 3 Feb 1996 14:53:21 -0500 Subject: Manners (was Re: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian) In-Reply-To: <31140CED@msmail.is.cphk.hk> from "Robert Davison" at Feb 3, 96 04:53:50 am Message-ID: > > Loren Billings wrote: > >Hom amny other forms like svech have gone to svechej? Are they linked to > >stress? > > typos apart, i am bemused by the term "calcified expression". I thought > calcification and sclerosis has something to do with Zamyatin's "My". Are > there also sclerotic expressions? As for "its not woth the candle", i have > difficulty figuring out the english meaning, let alone the russian. similar > to "it takes the biscuit"? As was remarked earlier, not all of us have > native speaker fluency - whatever that might mean. I know several native > speakers who are functionally illiterate and incoherent. diachronic > transition indeed! > Bad manners notwithstanding, I'm amused by the lack of understanding commonly accepted phrases. "calcified" is, as far as I know, the standard expression for a phrase or formation that has become "set in stone", and thus does not follow the standard formation expectations. Also, it's amusing trying to figure ANY foreign idiom's meaning when literally translated. Consider such amusing expressions as "spitting at the ceiling" and "that's where the dog is buried" ("being bored" and "the heart of the matter", respectively). Now, in regards to the bad manners - didn't your mother teach you not to make fun of typos? Some people have better things to do than learn to type - such things as teaching courses at the lovely FSU. From brifkin at facstaff.wisc.edu Sat Feb 3 20:24:06 1996 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 3 Feb 1996 14:24:06 -0600 Subject: CIEE Job in St. Petersburg Message-ID: The following announcement is being cross-posted from the Civic Education Project's EE-JOBS mailing list. ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 2 Feb 1996 13:36:44 -0600 >From: KDubrule at CIEE.ORG To: Multiple recipients of list Subject: St. Petersburg job posting The following position in St. Petersburg, Russia may be of interest to members of the list. Please direct inquiries to the address at the end of the announcement and please distribute announcement as appropriate to other lists. ********************************************************************** Assistant Resident Director Position Council Russian Language Program in St. Petersburg ********************************************************************** The Council on International Educational Exchange (CIEE) seeks applications for the position of Assistant Resident Director at CIEE's Council Study Center at St. Petersburg University for the 1996-7 Academic Year. The Assistant Resident Director (ARD) is responsible for program administrative matters, giving assistance to the student participants, and to give assistance as needed to the Resident Director. In addition, s/he will oversee the non-academic portion of the program including field trips and cultural excursions. Preference will be given to those with the following qualifications: 1) Near-native fluency in Russian. 2) Knowledge of the Russian university system. 3) Candidates with an M.A. or equivalent in Russian language or Area Studies. 4) Candidates available for a two-year appointment. 5) Familiarity with St. Petersburg. 6) Administrative experience and organizational skills. Closing date for applications is March 1, 1996. To apply, please send letter, c.v., and full contact information for three references to: Karen Dubrule Program Manager - Russia and Central Europe University Programs Council on International Educational Exchange 205 East 42nd Street New York, NY 10017-5706 For a complete job description please send an email to . ******************************************************************* The Council on International Educational Exchange is a nonprofit, nongovernmental organization dedicated to helping people gain understanding, acquire knowledge, and develop skills for living in a globally interdependent and culturally diverse world. Founded in 1947, Council has developed a wide variety of programs and services primarily for students and teachers at secondary through university levels. Today, with 700 professionals working in 30 countries, Council has become one of the world's leading operators of international exchange programs and related services. --------------------------------------------------------------------- EE-JOBS: Job announcements in C/E Europe and CIS. To unsubscribe send mail to listproc at cep.nonprofit.net that says: UNSUB EE-JOBS To subscribe send mail to that address: SUB EE-JOBS YourFullName Report problems to Civic Education Project --------------------------------------------------------------------- EE-JOBS: Job announcements in C/E Europe and CIS. To unsubscribe send mail to listproc at cep.nonprofit.net that says: UNSUB EE-JOBS To subscribe send mail to that address: SUB EE-JOBS YourFullName Report problems to Civic Education Project ********************************** Benjamin Rifkin Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive, Madison, WI 53706 (608) 262-1623; fax (608) 265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu From sipkadan at hum.amu.edu.pl Mon Feb 5 08:06:00 1996 From: sipkadan at hum.amu.edu.pl (Danko Sipka) Date: Mon, 5 Feb 1996 09:06:00 +0100 Subject: Photos from the MSC '95 Message-ID: The photos from the MSC '95 by the promising Polish photographer Andrzej Stokowski, who attended the Summer School of Serbian Language last September, available in the anonymous ftp archive: ftp.amu.edu.pl/pub/Serbo-Croat The exhibition will go on till September. This month's exhibits: gracan.gif - Gracanica monastery studen2.gif - Studenica monastery kospolj1.gif - Monument at Kosovo polje There are some other new things in this archive, like the music from the latest Kusturica's masterpiece "Underground", Croatian poetry, recipes... (see 00-index.txt for the contents). There are two events held each September in Belgrade, which Slavists might be interested in: a. The Summer School of Serbian Language (three weeks in Belgrade, Novi Sad, Trsic, with a tour around monasteries, and unavoidable plum-brandy drinking), b. The Conference on Serbian Literature and Language. If you are interested to apply (and now is the right time to do it), write to: Prof. dr Bozo Coric, direktor Medjunarodni Slavisticki Centar Filoloski Fakultet Studentski trg 3 YU-11 000 Beograd/Belgrade Federal Republic of Yugoslavia You can also forward your query to my e-mail address (sipkadan at hum.amu.edu.pl), and I will try to pass it further. Sincerely, Danko Sipka From sipkadan at hum.amu.edu.pl Mon Feb 5 08:06:42 1996 From: sipkadan at hum.amu.edu.pl (Danko Sipka) Date: Mon, 5 Feb 1996 09:06:42 +0100 Subject: Old Church Slavonic True Type Fonts Message-ID: Old Church Slavonic fonts for Windows are available in the anonymous ftp archive: ftp.amu.edu.pl/pub/Serbo-Croat/oscfonts.zip Here is some information on the fonts. The True Type Fonts for Old Church Slavic Cyrillic and Glagolitic fonts use exactly the same keyboard mapping This means that you can write a text in Old Church Slavic Cyrillic script, and simply mark that text and choose Glagolitic font to get the transcription. This operation can be done in the opposite direction Glagolitic -> Cyrillic. The fonts use Russian keyboard mapping. The principle is that the letters which exist in Russian are at the same places as in Russian, and those which are not have been assigned to the numbers (1-0). The fonts are intended primarily for Windows, and can be used in teaching glagolitic scripture. The Croatian version of the Glagolitic script will be released soon. Danko Sipka ------------------------------------------------------------------------- Dr. Danko Sipka Slavic Department, Adam Mickiewicz University, Poznan Slavic Department, University of Wroclaw, Wroclaw Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences, Warsaw Translation Experts Ltd, Polish Division, Poznan ------------------------------------------------------------------------- e-mail: sipkadan at hum.amu.edu.pl or sipkadan at plpuam11.amu.edu.pl www: http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/ja.htm phone/fax: ++48-61-535-143 mail: Strzelecka 50 m. 6, PL-61-846 Poznan, Poland ------------------------------------------------------------------------- From feszczak at sas.upenn.edu Mon Feb 5 20:10:13 1996 From: feszczak at sas.upenn.edu (Zenon M. Feszczak) Date: Mon, 5 Feb 1996 12:10:13 -0800 Subject: Teaching Russian in Philadelphia area? Message-ID: Hello - Does anyone have information on where to look for a job teaching Russian language in the Philadelphia area? Is there a listing somewhere of local Russian or Slavic departments at universities? Also of possible non-university positions? The person seeking the job is a native speaker, a professor from Moscow. Any help would be appreciated. Zenon M. Feszczak University of Pennsylvania From billings at mailer.fsu.edu Tue Feb 6 00:15:48 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren Billings) Date: Mon, 5 Feb 1996 18:15:48 -0600 Subject: Sum: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian Message-ID: Dear colleagues: Thanks to Alexei Lebedev, Bill Mahota, and Sibelan Forrester for their replies. I forward Bill's message to the list below FYI. It's exactly what I was after. Thanks again, --Loren >Date: Sat, 3 Feb 1996 15:15:26 -0500 (EST) >From: William Mahota >X-Sender: mah7slav at minerva >To: "Loren A. Billings" >Subject: Re: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian >Mime-Version: 1.0 >Status: RO > >Loren, >You might want to look at my article on the g.pl. in East Slavic in JSL >Vol. 1, #2, esp. pp. 327-8. There is no easy answer, but it is tied >to stres, which is probably why your informnt didn't like kioskershej, >since it is stem stressed.In many forms which have hushers or whose >stems end in a soft consoant, there is a conflict between assignment >of zero vs. ej. I don't have too much on it there, and most of the >sources only say that there are doublets. >Bill > Loren A. Billings Department of Modern Languages and Linguistics Florida State University 362 Diffenbaugh Building Tallahassee, FL 32302-1020 Office Fax: (904)644-0524 Office phone: (904)644-8391 Home phone: (904)224-5392 billings at mailer.fsu.edu From dienes at slavic.umass.edu Mon Feb 5 23:51:39 1996 From: dienes at slavic.umass.edu (Laszlo Dienes) Date: Mon, 5 Feb 1996 18:51:39 -0500 Subject: line of "poetry" In-Reply-To: Message-ID: One of my students is translating a story that contains the following four lines of "poetry": Gratsiozna i smugla, Vsia i schat'e i izmena, Ulybaiasia proshla Kadiksanskaia morena. We have trouble with the last line. Morena could mean, in Spanish and obsolete English, a brunette; and kadiksanskii is probably a geographical term (Cadiz?) but we found neither in any of the Russian dictionaries. Any help or suggestions would be greatly appreciated. Spasibo zaranee! Laszlo Dienes dienes at slavic.umass.edu From rdelossa at HUSC.BITNET Tue Feb 6 04:52:33 1996 From: rdelossa at HUSC.BITNET (Robert De Lossa) Date: Mon, 5 Feb 1996 23:52:33 -0500 Subject: line of "poetry" Message-ID: >We have trouble with the last line. Morena could mean, in Spanish and >obsolete English, a brunette; and kadiksanskii is probably a geographical >term (Cadiz?) but we found neither in any of the Russian dictionaries. > >Any help or suggestions would be greatly appreciated. Spasibo zaranee! > >Laszlo Dienes > >dienes at slavic.umass.edu Kadiks definitely is Cadiz (at least in the 19th century, for which I'm sure in terms of Russian usage). There actually are two Russian uses of "morena." The first is a geological term (=English moraine) from a French word (as with the English), the second is a purely Slavic word (from the *mor- root as in kikimora), and has to do with a ritual tree or doll in certain folk rites (sorry I don't remember more...) Anyway, all things considered, I think your word is probably based on the Spanish morena, especially given how it's modified. Good luck with it! Sincerely, Rob De Lossa ____________________________________________________ From: Robert De Lossa Managing Editor, Harvard Series/Papers in Ukrainian Studies Publications Office Ukrainian Research Institute Harvard University 1583 Massachusetts Ave. Cambridge, MA 02138 USA 617-496-8768 tel. 617-495-8097 fax. "rdelossa at fas.harvard.edu" From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Feb 6 16:06:03 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 6 Feb 1996 11:06:03 -0500 Subject: IREX Internship in Washington, DC (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- ***************************************************************** Internship Position Central and Eastern European Programs Division International Research & Exchanges Board (IREX) Washington, DC ***************************************************************** The International Research & Exchanges Board (IREX) seeks a qualified intern to assist its Central and Eastern European Programs Division with coordination of the USIA-funded Central and Eastern European Graduate Fellowship program. Position will begin as soon as possible. Position Responsibilities * Compiling resume book for Central and Eastern European Graduate Fellowship (CEEGF) program * Researching U.S. investment in Central and Eastern Europe * Assisting with coordination of Spring workshops for CEEGF scholars Preferred Qualifications * Strong computer skills (Windows applications) * Editing skills; attention to detail * Experience with Central and Eastern Europe * Regional language preferred (not required) The successful intern would be offered an honorarium upon completion of the internship. ABOUT IREX Founded in 1968, the International Research & Exchanges Board (IREX) provides field access for US specialists to scholars, policymakers, and research resources of the Newly Independent States of Eurasia, Central and Eastern Europe, and Mongolia. IREX builds upon strong organizational alliances with major US acade- mic, government, foundation, business, and media partners. For more information about specific IREX programs, please visit the IREX web site at http://www.irex.org THE IREX INTERNSHIP PROGRAM The IREX Internship Program is designed to give students and young professionals the opportunity to develop valuable skills and firsthand experience in the field of international exchanges and training programs. IREX interns are given independent special assignments in addi- tion to working closely with experienced staff on long-term and on-going projects. All internships are offered on an un-salaried basis and can be either part-time or full-time. Preference is given to persons who can give at least 15 hours per week. Interns will be given a signed letter of recommendation upon the successful completion of their specific program. Send cover letter and resume to: Tamara L. Dunbar, Program Associate International Research & Exchanges Board 1616 H Street, N.W. Washington, DC 20006 Tel: 202-628-8188 E-mail: tdunbar at irex.org ***************************************************************** From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Feb 6 16:17:14 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 6 Feb 1996 11:17:14 -0500 Subject: Child and Family Services (fwd) Message-ID: This is not a language/lit issue below, but I thought I'd forward the message to the SEELANGS list in case anyone "out there" has a contact for this person. I hope no one objects to this.... Devin ___________________________________________________________________________ Devin P. Browne Clairton Education Center Foreign Language Teacher 501 Waddell Avenue dpbrowne+ at pitt.edu Clairton, PA 15025 (412) 233-9200 ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 6 Feb 96 01:45:23 EST From:DMASON+ at cstairs.ccmail.compuserve.com To: Multiple recipients of list Subject: Child and Family Services Are there groups or individuals working on childcare and child welfare issues in Russia and other countries of the NIS? I work for a nonprofit agency in Los Angeles. We are an "umbrella agency" mainly for children's daycare programs in the greater Los Angeles area. We are funded by federal, state, and county government. Our work includes needs assessments, planning, advocacy, and administering programs as the intermediary between funding sources and day care providers in child nutrition, referrals, subsidies for low and middle income families, respite care for families in temporary crisis. We are already very multicultural in terms of different groups in Los Angeles, but have little contact with people doing work like this in the NIS and other countries. I have spent some time in Russia adopting a child who was living in a children's home there, so I have some direct experience with this, but I would like to have more ongoing interchange with other professionals in my field in the NIS. Please respond to me at the e-mail address below. David Mason -- dmason at cstairs.ccmail.compuserve.com From fsciacca at itsmail1.hamilton.edu Tue Feb 6 18:16:22 1996 From: fsciacca at itsmail1.hamilton.edu (Franklin A. Sciacca) Date: Tue, 6 Feb 1996 14:16:22 -0400 Subject: Russkij mat Message-ID: Over the years I recall being told repeatedly that Russian obscenities were Tatar by origin (in particular the words starting with x-). Is there any evidence this is in fact at all true? Do others of you have similar anecdotes? What is the origin of the "myth" of Tatar origin? Can anyone recommend any source materials on this? Frank Sciacca From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Tue Feb 6 21:03:13 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Tue, 6 Feb 1996 16:03:13 -0500 Subject: 200th Anniv. Cleveland, OH Message-ID: RE: 200th ANNIVERSARY OF CLEVELAND, OHIO 1996 marks the 200th Anniversary of Cleveland. As you know, people of Slavic and East European origins helped build the State of Ohio and many settled in Cleveland. Others left Cleveland and are now living elsewhere in the United States. Professor George Kalbouss of Ohio State's Slavic and East European Languages and Literatures Department is asking everyone who has a memory of some moment regarding CLEVELAND and its Slavic and East European heritage (growing up, schools, restaurants, sports figures, churches, where people worked, etc.) to communicate that memory to him. Copies of memorabilia, photos, etc. with that Slavic and East European touch will be appreciated as well. Anything concerning the Ukrainian heritage will likewise be passed on to the Ukrainian Museum- Archive which is conducting a collection effort of Cleveland's Ukrainian heritage. After these memories are collected, Professor Kalbouss intends to present the Mayor of Cleveland with a "Memory Book" of these cherished moments on behalf of its contributors. Kindly forward this message to anyone that you may think would be interested in this project. Thank you. e-mail: Kalbouss.1 at osu.edu or rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu FAX: (614) 688-3107 Slavic & East European Languages & Literatures The Ohio State University 232 Dieter Cunz Hall Columbus, Ohio 43210 Phone: (614) 292-6733 From escatton at cnsvax.albany.edu Tue Feb 6 22:42:17 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Tue, 6 Feb 1996 17:42:17 -0500 Subject: Russkij mat In-Reply-To: <9602061916.AA17697@itsmail1.hamilton.edu> Message-ID: Sort of tangential to the question, but.... My wife's grandmother, who left Russia as a young woman about 1920 and who was educated in the gimnazija, insisted to the point of violence that the Russian language contained no obscenities. She never said where she thought they did come from, but she sure refused to recognize them as native Russian. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From gfowler at indiana.edu Tue Feb 6 23:10:38 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Tue, 6 Feb 1996 18:10:38 -0500 Subject: FYI: Interesting book for idle reading Message-ID: Greetings, SEELangers! I ran across an interesting book today, and thought some of you would also find it interesting; a good bedside book: Ashnin, F.D. and V.M. Alpatov. "Delo slavistov": 30-e gody. Moskva: Nasledie, 1994, pb., 285 pp. This book talks about the political repressions and similar problems experienced by major Slavists in the Soviet Union, with various documentation, quotes from correspondence, and poor-quality photographs. It has an index of names, which makes it possible to look up your favorite slavists! I read N.N. Durnovo's statement (chapter title: "Ispoved' Durnovo") during a 1934 investigation, and there are other interesting things in the book. It is ugly and poorly printed, however. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From ROBORR at UOTTAWA.BITNET Wed Feb 7 04:10:06 1996 From: ROBORR at UOTTAWA.BITNET (* PF10 UNDEFINED) Date: Wed, 7 Feb 1996 00:10:06 EDT Subject: Russkij mat In-Reply-To: Message of Tue, 6 Feb 1996 14:16:22 -0400 from Message-ID: With regard to the theory of Tatar origin of mat: 1) certainly untrue for *b*t'; it has perfectly good Indo-European cognates in Greek (oipho) and Sanskrit (yabhati) 2) I quote from meory here, but I think **zd* has cognates in Old Prussian (wit h a semantic shift!!) and Albanian. 3) Initial x- in Common Slavic is certainly a problem; many of these forms come from Iranian, or, later, Germanic. Where does x** fit in - I don't recall see ing it disucssed under this heading? From RALPH at hum.port.ac.uk Wed Feb 7 09:42:45 1996 From: RALPH at hum.port.ac.uk (Ralph Cleminson) Date: Wed, 7 Feb 1996 09:42:45 GMT Subject: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian Message-ID: > Loren Billings wrote: > >Hom amny other forms like svech have gone to svechej? Are they linked to > >stress? And then Robert Davison wrote: > > typos apart, i am bemused by the term "calcified expression". I thought > calcification and sclerosis has something to do with Zamyatin's "My". Are > there also sclerotic expressions? As for "its not woth the candle", i have > difficulty figuring out the english meaning, let alone the russian. similar > to "it takes the biscuit"? As was remarked earlier, not all of us have > native speaker fluency - whatever that might mean. I know several native > speakers who are functionally illiterate and incoherent. diachronic > transition indeed! "The game's not worth the candle", which I would have thought was perhaps more current in English than its equivalent in Russian, means that the profit or enjoyment derived from an activity does not justify the expense or energy invested in it, and originates in the days when gentlemen used to play cards by candlelight. The Gpl ending -ej seems to have spread to all nouns with Nsg in -a which have stem ending in a soft consonant, sh or zh and which are stressed on the ending in the oblique cases of the plural. The best guide to what is standard morphology in modern Russian seems to be A.A.Zaliznjak, "Grammaticheskij slovar' russkogo jazyka", which can be consulted to verify individual cases. As for native speakers who are functionally illiterate and incoherent, it is presumably they who are the originators of sclerotic expressions. ====================================================================== Ralph Cleminson, Reader in Slavonic Studies, University of Portsmouth ralph at hum.port.ac.uk http://www.hum.port.ac.uk/Users/ralph.cleminson/home.htm ====================================================================== From billings at mailer.fsu.edu Wed Feb 7 09:40:48 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Wed, 7 Feb 1996 04:40:48 -0500 Subject: GEN.PL of _svecha_ and other such words in Russian In-Reply-To: <36081DE58D3@hum.port.ac.uk> from "Ralph Cleminson" at Feb 7, 96 09:42:45 am Message-ID: Thanks, Ralph. I posted a summary, but I'll also test your summary against Zalizniak. As for your paragraph on natives and sclerosis, were you referring to my being a native anglophone (amerophone?) and thus my typos in English, or native speakers of Russian not knowing what I meant by _calcified_? Not that it matters; I'm to busy to care. My students deserve an up-to-the-minute snapshot of what is productive, however. Thanks again, --Loren From jslindst at cc.helsinki.fi Wed Feb 7 07:05:14 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Wed, 7 Feb 1996 09:05:14 +0200 Subject: Russkij mat In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 7 Feb 1996, * PF10 UNDEFINED wrote: > With regard to the theory of Tatar origin of mat: > 1) certainly untrue for *b*t'; it has perfectly good Indo-European cognates in > Greek (oipho) and Sanskrit (yabhati) > 2) I quote from meory here, but I think **zd* has cognates in Old Prussian (wi t > h a semantic shift!!) and Albanian. > 3) Initial x- in Common Slavic is certainly a problem; many of these forms com e > from Iranian, or, later, Germanic. Where does x** fit in - I don't recall se e > ing it disucssed under this heading? Come on, we are linguists! We don't need those asterisks. But the information you give is interesting, thanks! Jouko Lindstedt Department of Slavonic Languages, University of Helsinki e-mail: Jouko.Lindstedt at Helsinki.Fi or jslindst at cc.helsinki.fi http://www.helsinki.fi/~jslindst/ From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Wed Feb 7 13:19:09 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Wed, 7 Feb 1996 08:19:09 -0500 Subject: Russkij mat In-Reply-To: Message-ID: I have done some research on the subject for my book on Russian folk humor. First, mat in Russia is as old as Russia itself. I can refer to Boris Uspenskii article "Istoricheskie korni russkoi expressivnoi fraseologii". True, it was not always meant to be obscene, initially it had some pagan ritual roots. Secondly, not only Gogol and Pushkin admired it in simple folks ("krepkoe russkoe slovo"), but mat was widely used even in polite society, by Russian aristocrats in informal gatherings (see Gorky's memoirs about Leo Tolstoy). Today, the obscene language became a matter of pride of at least part of intelligencia as an example of survivability of Russian language and Russian spirit. Substandard fraseology have been used even in public speeches by such refined people, as Shostakovich (on ocassion of ill-fated putch of 1991) and Elena Bonner. As to the tendency of many Russians to blame foreigners (Tartars, Mongols, etc.) for contamination of their "pure" language, it is a known phenomenon in many cultures (e.g., "French kiss," "English leave" which in England is called "French leave", etc, etc,) (By the way, in her book on medieval sexual mores among Slavs, Eve Levin cites the fact that in medieval Russia what is called "French kiss" in America, the Russians named "Tartar kiss"). In 1994, an anthology "Russkii mat" was published under editorial directions of Russian academicians. In it, one finds an elaborate scholarly apparatus for studying mat and won't find any attempt to give away to any foreigners "the pearls of Russian slovesnot'" Emil Draitser, Hunter College of CUNY On Tue, 6 Feb 1996, Ernest Scatton wrote: > Sort of tangential to the question, but.... > > My wife's grandmother, who left Russia as a young woman about 1920 and > who was educated in the gimnazija, insisted to the point of violence that > the Russian language contained no obscenities. She never said where she > thought they did come from, but she sure refused to recognize them as > native Russian. > > ***************************************************************************** > Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 > 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) > 518-482-4934 (h) Albany NY > 518-442-4188 (fax) 12222 > From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Wed Feb 7 13:25:45 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Wed, 7 Feb 1996 08:25:45 -0500 Subject: Russkij mat In-Reply-To: Message-ID: I apologize for an obvious error--instead of "Shostakovich" read : "Rostropovich" Emil Draitser On Wed, 7 Feb 1996, Emil Draitser wrote: > I have done some research on the subject for my book on Russian folk > humor. First, mat in Russia is as old as Russia itself. I can refer to > Boris Uspenskii article "Istoricheskie korni russkoi expressivnoi > fraseologii". True, it was not always meant to be obscene, initially it > had > some pagan ritual roots. Secondly, not only Gogol and Pushkin admired it > in simple folks ("krepkoe russkoe slovo"), but mat was widely used > even in > polite society, by Russian aristocrats in informal gatherings (see > Gorky's memoirs about Leo Tolstoy). Today, the obscene language became a > matter of pride of at least part of intelligencia as an example of > survivability of > Russian language and Russian spirit. Substandard fraseology have been used > even in > public speeches by such refined people, as Shostakovich (on ocassion of > ill-fated putch of 1991) and Elena Bonner. As to the tendency of many > Russians to blame foreigners > (Tartars, Mongols, etc.) for contamination of their "pure" language, it is > a known phenomenon in many cultures (e.g., "French kiss," "English leave" > which in England is called "French leave", etc, etc,) (By the way, in her > book on medieval sexual mores among Slavs, Eve Levin cites the fact that in > medieval Russia what is called "French kiss" in America, the Russians > named "Tartar kiss"). In 1994, an > anthology "Russkii mat" was published under editorial directions of > Russian academicians. In it, one finds an elaborate scholarly apparatus > for studying mat and won't find any > attempt to give away to any foreigners "the pearls of Russian slovesnot'" > > Emil Draitser, > Hunter College of CUNY > > > On Tue, 6 Feb 1996, Ernest Scatton wrote: > > > Sort of tangential to the question, but.... > > > > My wife's grandmother, who left Russia as a young woman about 1920 and > > who was educated in the gimnazija, insisted to the point of violence that > > the Russian language contained no obscenities. She never said where she > > thought they did come from, but she sure refused to recognize them as > > native Russian. > > > > ***************************************************************************** > > Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 > > 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) > > 518-482-4934 (h) Albany NY > > 518-442-4188 (fax) 12222 > > > From apollard at umich.edu Wed Feb 7 15:23:45 1996 From: apollard at umich.edu (alan p. pollard) Date: Wed, 7 Feb 1996 10:23:45 -0500 Subject: Russkij mat Message-ID: On Wed, 7 Feb 1996, Jouko Lindstedt wrote: > Come on, we are linguists! We don't need those asterisks. But the > information you give is interesting, thanks! > > Well, we have to stay on the right side of the new American telecommunications law, which bans "obscenity" from the Internet. And the German authorities seem touchy too. I can see the headlines now: "International Ring of Electronically Obscene Slavicists Uncovered, Unplugged. Claimed to Be Engaged in Research." Alan Pollard, Univ. of Michigan From danielc at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU Wed Feb 7 15:25:25 1996 From: danielc at HUMANITIES1.COHUMS.OHIO-STATE.EDU (danielc) Date: Wed, 7 Feb 1996 10:25:25 -0500 Subject: More idle reading Message-ID: With regard to George's suggestion for idle reading: Alpatov has another interesting book about Soviet linguistics in the 1930s--Istorija odnogo mifa (Marr i Marrizm) (M. 1991). Also interesting, and more practical for truly idle reading (since it only has six pages), is S. B. Bernshtejn's memoir "Tragicheskaja stranica iz istorii slavjanskoj filologii (30-e gody XX veka)" (Sovetskoe slavianovedenie, 1989). This article contains, inter alia, the anecdote of how the rector of Moscow University, A. Ja. Vyshinskij, scolded Selishchev and Ushakov in 1927 for the fact that students in Old Church Slavonic classes read Gospel texts. Dan Collins From gfowler at indiana.edu Wed Feb 7 16:56:50 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Wed, 7 Feb 1996 11:56:50 -0500 Subject: On the notion of "idle" reading Message-ID: Greetings, all! It has been pointed out to me off-list that the tone of my posting about the book "Delo slavistov" was somewhat flippant for what is after all a set of genuinely tragic circumstances: the repression, arrest, exile, and even death of eminent scholars. I apologize to anyone who reacted in this way; I meant no disrespect to their sufferings. By "idle" reading I have in mind "not strictly professional" reading; of course it has nothing to do with typical bedside reading. Some of the book is written in a fairly detached style (e.g., the text of N.N. Durnovo's statement to investigators and the following commentary, pp. 108-19); while other passages are heart-rending (e.g., Selishchev's letter to prosecutor I.A. Akulov imploring him for access to libraries so that he can work, pp. 153-54). As long as I'm on this subject, let me mention another useful book: Wilhelm von Timroth's survey of Soviet sociolinguistics, originally published in German and subsequently translated into English. The interesting chapters pertain to the suppression of the study of non- (sub-) standard variants of Russian, and the subtrefuges to which sociolinguists resorted in order to pursue forbidden lines of inquiry. The reader is left with a strong sense of the commitment these scholars had for scientific "truth", given the difficult circumstances for investigations in this area. I read this around 1984 or 1985; by now there may well be a much more definitive treatment of the same topic by a Russian scholar, perhaps a student of some of these sociolinguistic pioneers. If anybody knows of such a history, perhaps they would post the citation to the list. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From MLDYER at UMSVM.BITNET Wed Feb 7 17:24:00 1996 From: MLDYER at UMSVM.BITNET (Don) Date: Wed, 7 Feb 1996 11:24:00 CST Subject: Initial X- in Common Slavic Message-ID: Since it was just mentioned on the SEELANGS LIST, some of you may want this reference: GOLAB, Zbigniew. "The Initial X- in Common Slavic: A Contribution to Prehistorical Slavic-Iranian Contacts." In , vol. 1, pp. 129-56. Don Dyer From kramer at epas.utoronto.ca Wed Feb 7 15:56:18 1996 From: kramer at epas.utoronto.ca (Christina Kramer) Date: Wed, 7 Feb 1996 10:56:18 -0500 Subject: SEESA (AASEES) Message-ID: The South East European Studies Association (SEESA), formerly known as The Association for Southeast European Studies (AASES) held its annual meeting at the Washington, D.C. meeting of the AAASS. This organization, together with its journal Balkanistica, is being revived by scholars working in inter-disciplinary studies in southeast Europe who felt the renewed importance of an organization which was both trans-national and inter-disciplinary in scope. Membership dues for the organization will be $20 for faculty, $15 for students. Membershiop dues for 1995-96 guarantee the first issue of Balkanistica free (volume 9) plus the second issue (volume 10). Volume 9 of Balkanistica is planned for the summer of 1996. This volume, the Golab Gedenkenschrift, contains articles on Balkan language, literature and folklore and is edited by Profs. Victor Friedman and Masha Belyavski-Frank. If you are interested in membership send dues to Prof. James Augerot, Treasurer of SEESA, Dept. of Slavic Languages, University of Washington, Seattle, Washington 98195. For information on journal submissions, contact Prof. Donald Dyer, editor of Balkanistica, Dept. of Modern Languages, The University of Mississippi, University, MS 38677, e-mail MLDYER at UMSVM or MLDYER at VM.CC.OLEMISS.EDU In order to help publisize the reorganziation of SEESA, I would appreciate it if this notice could be forwarded to relevant lists, e.g. lists on regional area studies, history, etc. Many thanks to all of you who have helped renew this venue for regional studies. Christina Kramer, President SEESA Christina E. Kramer Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto 21 Sussex Ave. Toronto, Ontario Canada M5S 1A1 From IMK0RWV at MVS.OAC.UCLA.EDU Wed Feb 7 19:28:00 1996 From: IMK0RWV at MVS.OAC.UCLA.EDU (Ronald Vroon) Date: Wed, 7 Feb 1996 11:28:00 PST Subject: Symposium on 20th c. Russ. Lit Message-ID: Dear Colleagues: The Dept. of Slavic Languages & Literatures at UCLA is sponsor- ing a symposium on February 16 and 17 entitled, "Textual Inter- sections: on the Significance of Citation in Twentieth-Century Russian Literature." It will conclude with a memorial tribute to Joseph Brodsky, including a reading and discussion of his most recent verse. Symposium activities on Friday, February 16 will be held in the Sequoia Room (1/2) of the Faculty Center at UCLA, 405 Hilgard Ave., Los Angeles, CA 90095. Activities on Saturday, February 17 will be held in Kinsey Hall, Room 184. The symposium is open to the public. Requests for additional information should be addressed to Alexander Ospovat or myself at UCLA, Department of Slavic Languages and Literatures, 405 Hilgard Ave., Los Angeles, CA 90095. Dept. tel. (310) 825-2676 Dept. fax: (310) 206-5263. E-mail: imk0rwv at mvs.oac.ucla.edu or vroon at humnet.ucla.edu. Ron Vroon Chair, Slavic Dept. UCLA TEXTUAL INTERSECTIONS: ON THE SIGNIFICANCE OF CITATION IN TWENTIETH-CENTURY RUSSIAN LITERATURE FEBRUARY 16: MORNING SESSION: 9:00 - 12:00 Moderator: Alexander Zholkovsky (U. of Southern California) Omry Ronen (U. of Michigan) Some Metapoetic Quotations in Acmeism Roman Timenchik (The Hebrew University, Jerusalem/ UCLA) Akmeizm kak perekrestok Ronald Vroon (UCLA) Velimir Khlebnikov's "Otkaz" and its Pretexts Michael Wachtel (Princeton U.) >>From Digression to Nostalgia: The Onegin Stanza in the Work of Twentieth-Century Poets FEBRUARY 16: AFTERNOON SESSION: 2:00 - 5:00 Vyacheslav Vs. Ivanov (UCLA) "Chernoe solntse": Racine, Mandel'shtam, Tsvetaeva Thomas Seifrid (U. of Southern California) Tolstoy at the Movies, or, What _Anna Karenina_ is Doing in Nabokov's _Kamera obskura_ Alexander Zholkovsky (U. of Southern California) Zoshchenko's Invisible Fears: At the Intersection of His Comic Stories, _Before Sunrise_ and Life-Text Irina Gutkin (UCLA) "Nashi obshchie mesta" ili "opiat' vse znakomo do stona": tsitatnost' poeticheskogo sotsarta v istoricheskoi retrospektive FEBRUARY 17: MORNING SESSION: 9:00 - 12:00 Moderator: Alexander Ospovat (UCLA) Konstantin Polivanov (Institute of World Literature, Moscow) Problemy kommentirovaniia i interpretatsii rannei liriki Borisa Pasternaka Sarah Pratt (U. of Southern California) >>From the Pre-History of the Oberiu: Zabolotskii as Symbolist 'Wannabe' Boris Katz (Mussorgsky College of Music, St. Petersburg) "Roial'" v poezii Brodskogo: k genezisu obraza JOSEPH BRODSKY: IN MEMORIAM >>From the poet's last works (the collection, "Peizazh s navodneniem"): Recitation. Discussion. Recollections of Brodsky. Section directed and moderated by Vyach. Vs. Ivanov. From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Wed Feb 7 22:20:21 1996 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Dr Yoshimasa Tsuji) Date: Wed, 7 Feb 1996 17:20:21 EST Subject: Russkij mat In-Reply-To: (message from Ernest Scatton on Tue, 6 Feb 1996 17:42:17 -0500) Message-ID: Very interesting to know how "The Russian Language" was perceived by a Gymnasistin, indeed. The English think "French disease" came from the Continent, and the French think the other way round. I once heard that all those swear words were Anglo-Saxon, which is a little funny because "Jesus Christ" is a foregn word and the English are descendants of Anglo-Saxons. Perhaps, Russians secretly think their true ancestors are Tatars (I am not sure at all). Incidentally, the Japanese language has neither swear words nor obscene words though a category of "taboo words" has been created quite recently that refer to handicapped people. Japanese call the opponent a fool or crap when they want to kick up a row, which is not because they are decent but because they don't think it obscene to mention sex or god. My old teacher of English who was born and brought up in Australia never believed this. Do you? Cheers, Tsuji From U22733%UICVM.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU Wed Feb 7 22:26:10 1996 From: U22733%UICVM.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU (Gregg Opelka) Date: Wed, 7 Feb 1996 17:26:10 EST Subject: how to get GOLOSA II Message-ID: Can one of you please help me out? I'm trying to get two copies of GOLOSA, the 2nd volume. I called Prentice Hall and was told that the 2nd volume can't be purchased over the phone, but rather must be bought by mail order to Des Moines. They then proceeded to tell me that they don't currently have the 2nd volume in stock and it's not known when they will have it. I have used the first volume with my beginning students and now want to move on to the second, which I need in a hurry. Does anyone have any information on this? Also, are there cassettes which accompany the second volume? The Prentice-Hall folk didn't seem to know. Spasibo zaranee. -- Gregg Opelka (gregg.opelka at ala.org) From dpbrowne+ at pitt.edu Thu Feb 8 00:15:56 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 7 Feb 1996 19:15:56 -0500 Subject: curriculum guidelines sought for Russian (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 7 Feb 1996 13:09:36 -0400 From: Jean and Bob To: Multiple recipients of list FLTEACH Subject: curriculum guidelines Date: Wed, 07 Feb 1996 10:30:45 -0800 From: Roxanna Subject: curriculum guidelines Organization: Saskatchewan Organization for Heritage Languages Hello: As the administrator for the Canadian Languages Network/Reseau canadien des langues, a non-profit organization established to provide access to curriculum development, classroom models and teaching tools currently in use in heritage language classrooms around the world, I would like to know if you could refer me to some curriculum guidelines for teaching the following languages: Dutch Punjabi Arabic Russian Generally the information I am particuluarly interested in is suitable for children between the ages of 5 and 15. Other information would of course be helpful. For your information we have numberous heritage language schools in Saskatchewan and across Canada but they are mainly run by volunteers who wish to pass on their mother tongue to their children and grandchildren. Through our Internet connection teachers and students can request information free of charge. We try to get them any information which may help them to enhance their teaching and learning skills. Since most of their classes take place on the weekends for 2-3 hours they do not have a great deal of time with students. They are often interested in teaching tools, ie: games, music and dance. If you have any reference materials and/or curriculum guidelines you could suggest I would be very grateful. Thanks in advance for any reply Roxanna Saskatchewan Organization for Heritage Languages From HOUTZAGE at let.RUG.NL Thu Feb 8 13:33:57 1996 From: HOUTZAGE at let.RUG.NL (H.P. Houtzagers) Date: Thu, 8 Feb 1996 14:33:57 +0100 Subject: "Idle" reading Message-ID: A thorough description of the history of linguistics and science under Stalin can be found on page 11-137 of W.A. van Helden's book "Case and gender: concept formation between morphology and syntax" (= Studies in Slavic and General Linguistics 20-21), Amsterdam- Atlanta 1994. I'm afraid, however, that this book, with its 1280 pages, can't be considered "idle" reading in any sense of the word. Peter Houtzagers ---------------------------------------------------------------------- Dr. H. Peter Houtzagers, Slavic Department, Groningen University, The Netherlands, tel. +31 50 3636061/3636067, fax +31 50 3634900 ---------------------------------------------------------------------- From gfowler at indiana.edu Thu Feb 8 14:57:20 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Thu, 8 Feb 1996 09:57:20 -0500 Subject: Russian conference announcement Message-ID: Greetings! The following conference announcement was sent to Bernard Comrie, who requested that I help distribute it. I am sending it to SEELangs and my Slavic linguistics list, so please forgive me if you receive two copies of it. If you follow up on it, please get in touch directly with the conference organizers, not with us! George Fowler ________________________________________________________________________________ Organization: Philolog Syktywkar University From: "Serg W. Lesnikow" Date: Tue, 6 Feb 96 22:18:47 +0300 I'm sorry for disturbing you. Please, we have to make copies of this document for the Philologists. --------------------- Uvagaemye kollegi - FILOLOGi ! Priglashaem Vas prinjat' v rabote konferencii "Russkij jazyk: proshloe, nastojash'ee, budush'ee" na baze Syktyvkarskogo i Saratowskogo gos. universitetov i Golovnogo Soveta po Filologii. Rabochii jazyki - russkij, english, deutsch. 1. "Ochnaja" forma - 15-20 marta 1996. Tezisy do 1 marta. 2. "Zaochno" - doklady do 15 maja. Publikacija GARANTIRUETSJA! E-mail: lesnikow at pd.sucnit.komi.su 167001 Russia, Komi, Syktyvkar, box 1221. Lesnikovu Sergeju Vladimirovichu. Fax: (8212) 431888 Please, peredajte kollegam-filologam ili soobsh'ite nam ih e-mail dlja personal'nogo priglashenija. ----------------- Thank you for your kindness! --- Lesnikow Serg Wladimirowitsch. From mitrege at mail.auburn.edu Thu Feb 8 00:41:32 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Thu, 8 Feb 1996 00:41:32 +0000 Subject: East European satellite TV channel Message-ID: I received the following item from a Macedonian news service. Does anyone know anything more about it, like will the satellite broadcast to the US? PRESENTATION OF 'ALFA TV' The first East European satellite TV channel, 'Alfa TV', will start broadcasting in several months. The program will cover 25 countries from East and Central Europe, which is around 450 million people. The multi-lingual program will consist of various films, economic and cultural issues, and less politics. This was presented on yesterday's press-conference in Skopje of the representatives of the first International Fundation for Eastern and Central European Countries, seated in Budapest. The representatives of the Fundation visited Skopje in order to intensify the cooperation with the Macedonian section of this channel, founded in 1993. George Mitrevski -- ************************************************************************ Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html ************************************************************************ From rrobin at gwis2.circ.gwu.edu Thu Feb 8 19:57:21 1996 From: rrobin at gwis2.circ.gwu.edu (Richard Robin) Date: Thu, 8 Feb 1996 14:57:21 -0500 Subject: how to get GOLOSA II (fwd) Message-ID: There *is* a cassette package for Golosa, which can be ordered along with the book. I am forwarding your question about availability directly to the people who handle Golosa directly at Prentice Hall. I hope that your problems can be cleared up fairly quickly. Regards, Richard Robin -------------------------------------------------------------------------- Richard Robin Dept. of German and Slavic Languages and Literatures The George Washington University W A S H I N G T O N, D. C. 20052 From ICASULE at ocs1.ocs.mq.edu.au Fri Feb 9 11:37:02 1996 From: ICASULE at ocs1.ocs.mq.edu.au (Ilija Casule) Date: Fri, 9 Feb 1996 11:37:02 GMT+1000 Subject: Request for information Message-ID: I would be very grateful if someone could provide me with the address of I.M.Diakonoff whose last academic affiliation (I know of and dated 1986)was with Institut vostokovedenija - St Peterburg or of V.P.Neroznak (acad. affil. with Institut jazykoznanija, Moscow, as in 1986). I would appreciate either their own addresses or the addresses of the Institutes. Ilija Casule From beyer at panther.middlebury.edu Fri Feb 9 01:31:39 1996 From: beyer at panther.middlebury.edu (Thomas R. Jr. Beyer) Date: Thu, 8 Feb 1996 20:31:39 EST Subject: Russkij mat In-Reply-To: Message-ID: Continuing with the thought of assigning the blame to foreignors, what about the expression Russian roulette (also exists in French). When did the term come about in English. I have a 1937 reference. What about Russians use of the phrase today? From anon at example.com Fri Feb 9 14:05:44 1996 From: anon at example.com (Anonymous) Date: Fri, 9 Feb 1996 14:05:44 GMT+2 Subject: Russian roulette Message-ID: In russian russian roulette is this: one loads a revolver with a bullet, rolls the barrel, pulls the trigger. I heard about a harder version: one loads all bullets but one, and then pulls the trigger. L. Nothing is lacking in the Real. J.Lacan From mfrfd at uxa.ecn.bgu.edu Fri Feb 9 16:14:53 1996 From: mfrfd at uxa.ecn.bgu.edu (Robert F. Druien) Date: Fri, 9 Feb 1996 10:14:53 -0600 Subject: how to get GOLOSA II (fwd) In-Reply-To: Message-ID: Having had a similar problem with book one (no copies available) in the Fall semester--which became clear only 2 weeks before the semester began-- I told our Prentice Hall rep today of my (and presumably others who would/might choose the text) concern that this doesn't reoccur. He told me that a new foreign language editor had been appointed. Perhaps she should hear our of concern personally. Her e-mail address is: laura_mckenna at prenhall.com Bob Druien Western Illinois University mfrfd at uxa.ecn.bgu.edu On Thu, 8 Feb 1996, Richard Robin wrote: > There *is* a cassette package for Golosa, which can be ordered along with > the book. I am forwarding your question about availability directly to > the people who handle Golosa directly at Prentice Hall. > > I hope that your problems can be cleared up fairly quickly. > Regards, Richard Robin > > -------------------------------------------------------------------------- > Richard Robin > Dept. of German and Slavic Languages and Literatures > The George Washington University > W A S H I N G T O N, D. C. 20052 > From katsaros at AC.GRIN.EDU Fri Feb 9 17:06:45 1996 From: katsaros at AC.GRIN.EDU (Elena Katsaros) Date: Fri, 9 Feb 1996 11:06:45 -0600 Subject: Request for information Message-ID: Ilya, The address of Institut Yazykoznaniya, to my memory, was Prospect Kalinina,4. Now it should be Novoarbatskii prospect,4. Index should be 121019. Elena Katsaros Russian Department Grinnell College Katsaros at ac.grin.edu From vchernet at sas.upenn.edu Fri Feb 9 17:28:10 1996 From: vchernet at sas.upenn.edu (Vitaly A. Chernetsky) Date: Fri, 9 Feb 1996 12:28:10 -0500 Subject: Lidiia Chukovskaia has passed away Message-ID: > OMRI DAILY DIGEST > No. 29, Part I, 9 February 1996 > > AUTHOR LYDIA CHUKOVSKAYA DIES. Lydia Chukovskaya, who chronicled life > during the Stalinist terror in her works The Deserted House and Going > Under, died on 8 February at the age of 88 in Moscow, Russian and > Western agencies reported the same day. A famous defender of dissident > literature, Chukovskaya saved some of her friend Anna Akhmatova's poems > by memorizing them and published an open letter denouncing the 1966 show > trial and imprisonment of the authors Andrei Sinyavskii and Yulii > Daniel. She also befriended Boris Pasternak and Aleksandr Solzhenitsyn, > and was herself expelled from the USSR Union of Writers in 1974. -- > Laura Belin From RONDEST at vms.cis.pitt.edu Fri Feb 9 18:50:00 1996 From: RONDEST at vms.cis.pitt.edu (KAREN RONDESTVEDT) Date: Fri, 9 Feb 1996 14:50:00 -0400 Subject: UKRAINIAN TERMINOLOGY MEETING (fwd) Message-ID: From: IN%"slavlibs at library.berkeley.edu" 8-FEB-1996 16:37:56.36 To: IN%"slavlibs at library.berkeley.edu" "Multiple recipients of list" CC: Subj: UKRAINIAN TERMINOLOGY MEETING Please post: FOURTH CONFERENCE ON UKRAINIAN TECHNICAL TERMINOLOGY Lviv Polytechnic University will host the Fourth International Conference on "Problems of Ukrainian Scientific and Technical Terminology" in Lviv, Ukraine September 24-27, 1996. The Conference is organized by the Committee on Standardization of Ukrainian Scientific and Technical Terminology in Lviv. Ukraine's Ministry of Education and the State Committee on Standardization, Metrology and Certification have authorized the Lviv Committee to develop national terminological standards. The conferences are a forum for discussions of problems related to updating and developing authentic Ukrainian terminology. They have drawn together technical specialists and linguists from all parts of Ukraine, Europe, and North America. The current emphasis is on the compilation of Russian-Ukrainian dictionaries, but there are efforts to publish English-Ukrainian and Ukrainian-English glossaries in a variety of important fields. The committee has published collections of abstracts from each of the previous three conferences (1992, 1993, 1994) (LC catalog record numbers for these: '92: 94-215856, '93: 94-156616 and '94: 94-214890 --JD) The committee also issues the annual publication NAUKOVO-TEKHNICHNE SLOVO (LC record no. 94-641892 --JD) which features articles and selected papers from past conferences. In addition, it publishes a series of occasional topical papers called the TERMINOLOHICHNYI METELYK (sorry, no LC no. yet --JD) and supports publication of specialized dictionaries. The conference is organized into six sections: 1) history and current developments in Ukrainian scientific and technical style, 2) theoretical foundations, 3) principles and methods of lexicography, 4) Ukrainian-language sport and military style, 5) formation and standardization of Ukrainian scientific and technical terminology, and 6) computer-assisted dictionaries, terminological databases and publication systems for scientific and technical literature./ Applications and abstracts of papers should be submitted by March 15 to Committee chairman Volodymyr Perkhach, Lviv Polytechnic University, 12 Stepan Bandera Street, Room 112, Lviv-13, 290646, Ukraine. Tel-FAX: (0322) 75-25-20. ============================================================== Jurij Dobczansky TEL (202)707-6679 Senior Subject Cataloger FAX (202) 707-6421 Social Sciences Cataloging Division 4362 Central and East European Languages Team Library of Congress, Wash. DC 20540 E-mail: dobczans at mail.loc.gov ============================================================== From RONDEST at vms.cis.pitt.edu Fri Feb 9 19:01:25 1996 From: RONDEST at vms.cis.pitt.edu (KAREN RONDESTVEDT) Date: Fri, 9 Feb 1996 15:01:25 -0400 Subject: Starun Scholarship in Polish Studies (fwd) Message-ID: From: IN%"slavlibs at library.berkeley.edu" 9-FEB-1996 12:51:33.40 To: IN%"slavlibs at library.berkeley.edu" "Multiple recipients of list" CC: Subj: Scholarship From: Jacqueline Glomski Hertford College Oxford Starun Scholarship in Polish Studies The College proposes, if suitable candidates present themselves, to award a Mary Starun Scholarship tenable from 1st October 1996. The Scholarship is open to a suitably qualified person pursuing research in any area of Polish history, Anglo-Polish relations, Polish literature or the Polish language, but preference will be given to candidates whose research falls in the period before 1800. The holder will normally (but not necessarily) be expected to be registered for a research degree of the University of Oxford. The award (which is intended to be supplemental, and may be held concurrently with other awards) will be for one or two years in the first instance, with the possibility of extension for a further year. It does not cover fees. The holder will become a member of Hertford College and of the Middle Common Room, and will be entitled to college accommodation free of charge and to free meals as provided for junior members, or alternatively (if he or she wishes) to a cash allowance in lieu (based on College charges for 1996/97). Holders of the Starun Scholarship are Senior Scholars of the College. Senior Scholars are entitled to two free dinners a week at the High Table during term-time, and also have extra dining rights as Associate Members of the Senior Common Room. Applicants should write to the Senior Tutor not later than 11 March 1996, with a statement of their qualifications, research, and intentions, and including the names and addresses of two referees. Applicants should also arrange for references to be sent direct to the Senior Tutor, Hertford College, Oxford OX1 3BW by the same date. From kaiserd at U.Arizona.EDU Fri Feb 9 23:37:34 1996 From: kaiserd at U.Arizona.EDU (David W Kaiser) Date: Fri, 9 Feb 1996 16:37:34 -0700 Subject: Russian roulette In-Reply-To: <5FBF957FB@stud.aubg.bg> Message-ID: I'm not sure about the title, but the game goes back a ways. Towards the end of "Hero of our Time" Lermontov desribes a scene in which a Serbian officer puts a gun to his own head in a game of chance, or as they call it "pre-destination." The name "Russian Roulette" was never used, though. That's my 2 cents, draw your own conclusions. Dave Kaiser Graduate Student, University of Arizona. From anon at example.com Sat Feb 10 12:04:35 1996 From: anon at example.com (Anonymous) Date: Sat, 10 Feb 1996 12:04:35 GMT+2 Subject: Blatnoj folklore Message-ID: I wonder if anybody on this list is interested in Russian blatnoj (criminal) folklore. Was there any research done on it? Nothing is lacking in the Real. J.Lacan From gfowler at indiana.edu Sat Feb 10 14:06:29 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sat, 10 Feb 1996 09:06:29 -0500 Subject: Alis Multilingual web browser? Any experience? Message-ID: Greetings! I happened to run across mention of the "Alis Multilingual WWW Browser"; it has a web page at http://www.alis.com/P_NET/P_MCP/P_MCP.EN.HTML You can download an evaluation copy there. I don't know if it is crippled, or in what way. They claim to have the best support for foreign language web pages, diacritics, other alphabets, etc. This would obviously be of interest to SEELangers. I can't try it out myself because it runs only on Windows (I'm a *proud* Mac user), but I wonder if any of you have tried it out and whether it helps viewing Russian or E. European web pages? George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From mitrege at mail.auburn.edu Fri Feb 9 23:05:27 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Fri, 9 Feb 1996 23:05:27 +0000 Subject: Alis Multilingual web browser? Any experience? Message-ID: George Fowler wrote: > > Greetings! > I happened to run across mention of the "Alis Multilingual WWW > Browser"; it has a web page at .... > They claim to have the best support for foreign language web pages, > diacritics, other alphabets, etc. I don't know about this specific browser, but I ran into one for the Mac that is advertised as multilingual. I don't know what the big deal is about these multilingual browsers. If multilingual means you are able to read documents with 8 bit fonts and in the various codings (Latin-2 etc.), than I doubt there are any browsers that can't do that. I myself use Netscape. I set it up so that it uses a KOI-8 fixed width and proportional font, and Western (MacRoman) encoding, and PRESTO! For creating HTML documents I use BBEdit, which allows me to select a KOI-8 default font. George Mitrevski ************************************************************************ Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html ************************************************************************ From escatton at cnsvax.albany.edu Sat Feb 10 17:19:55 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Sat, 10 Feb 1996 12:19:55 -0500 Subject: Alis Multilingual web browser? Any experience? In-Reply-To: <311BD337.16DE@mail.auburn.edu> Message-ID: Regarding fonts: What solutions have people who are writing HTML come up with for IPA and the symbols of other phonetics character sets? I'm working on pages for intro to linguistics course, and I've only been able to come up with .gif files for IPA, but nothing for the so-called "international" AATSEEL type of transcription/transliteration. Thanks. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From mitrege at mail.auburn.edu Sat Feb 10 18:06:31 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Sat, 10 Feb 1996 12:06:31 -0600 Subject: Alis Multilingual web browser? Any experience? In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 10 Feb 1996, Ernest Scatton wrote: > Regarding fonts: > What solutions have people who are writing HTML come up with for IPA > and the symbols of other phonetics character sets? I'm working on pages > for intro to linguistics course, and I've only been able to come up with > .gif files for IPA, but nothing for the so-called "international" AATSEEL > type of transcription/transliteration. Ernie, If you are working with a Mac, try this: Use a text editor like BBEdit Lite (or anything, really) that can work with an 8 bit font, select your IPA font and create your document with it. Remember, on the web you can use only one font, you can't mix fonts. You should use the same IPA font to create your entire document. Actually, you can use two fonts: one fixed width and one proportional width. Ideally, then, you should have available one fixed width and one proportional width IPA font. Before you are ready to view your document, set up your browser font preferences (and I know how to do it only with Netscape 2.0) to the same fonts as you used to create your document. Even if you don't use a fixed font in your document, Netscape requires you to have one selected. So, if you don't use a fixed IPA font in your document, select any fixed font you have available on your system. Go to the options menu and for the Document encoding select Western (MacRoman). Now, if your students want to read your HTML documents with an IPA font, they will have to have that font available on their system, and they will have to set up Netscape to use that font and encoding. At Auburn, I asked the system administrator to install a 2 KOI-8 fonts on all computers in the public labs. When students need to access my koi-8 documents, they simply configure Netscape to use those fonts. Hope this helps. George Mitrevski Auburn University From MishaGMCLA at aol.com Sat Feb 10 18:39:55 1996 From: MishaGMCLA at aol.com (Misha Schutt) Date: Sat, 10 Feb 1996 13:39:55 -0500 Subject: Russkij mat Message-ID: Yoshimasa Tsuji writes: > Incidentally, the Japanese language has neither swear words nor >obscene words .... > My old teacher of English who was born and brought up in Australia >never believed this. Do you? No, to be honest, I don't. I'd be astonished to find any urbanized culture in which there were no words which, e.g., a rebellious teenager could use to shock a "proper lady," and in which there were no euphemisms to talk obliquely about sex or bodily functions. Words have emotional force, and words relating to emotionally laden issues such as orgasm, excretion, or death (e.g. the substitution of the native Japanese number 'yon' for 'shi' in the sequence of borrowed Chinese numerals) get euphemized one way or another. When I was in college, I ran across Mozart's "dirty canons," one of which he wrote for a piano student he despised and ends with "O lick my ass clean!" I quoted this to my mother, a native speaker of German, and she herself was surprised at her shudder on hearing these words--after 30 years in an English-speaking country, the words in her native language held considerably more punch than the corresponding English ones (which, at least according to her, are much more heavily used in the U.S. than in Germany). Oh yes, my other funny story--once I was talking to a young Chinese woman (Taiwan) who said there were no "bad words" in Chinese. I didn't remember how to say the word for "fuck" but I remembered the character, a compound of "enter" and "flesh", and I wrote it and showed it to her. She said with a visible shudder, "What's that character? I've never seen that word before! Take it away!" Incidentally, when I was in college (Middlebury 1968-72), there was in circulation a samizdat vocabulary of words needed to read Archipelag GuLAG which would not be found in standard Russian dictionaries--primarily, of course, obscenities. I never had a copy myself--is this still floating around, and probably by now available on the net? Samizdat--the original shareware! Misha Schutt Librarian, Burbank (Calif.) Public Library From burttbri at acm.msu.edu Sat Feb 10 19:13:21 1996 From: burttbri at acm.msu.edu (Brian Burtt) Date: Sat, 10 Feb 1996 14:13:21 -0500 Subject: Alis Multilingual web browser? Any experience? In-Reply-To: Message-ID: I downloaded this. I had the following problem: after loading a page or two, it would give me an out-of-memory error and go no further, until I closed the program and reopened it. Netscape runs fine for me, but I may be doing something wrong with Alis. Brian Burtt / Michigan State University burttbri at pilot.msu.edu -or- burttbri at acm.msu.edu On Sat, 10 Feb 1996, George Fowler wrote: > Greetings! > I happened to run across mention of the "Alis Multilingual WWW > Browser"; it has a web page at > > http://www.alis.com/P_NET/P_MCP/P_MCP.EN.HTML > > You can download an evaluation copy there. I don't know if it is crippled, > or in what way. > > They claim to have the best support for foreign language web pages, > diacritics, other alphabets, etc. This would obviously be of interest to > SEELangers. I can't try it out myself because it runs only on Windows (I'm > a *proud* Mac user), but I wonder if any of you have tried it out and > whether it helps viewing Russian or E. European web pages? > > George Fowler > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu > Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** > Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 > Indiana University [Office] 1-812-855-2829 > Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > From d-powelstock at uchicago.edu Sat Feb 10 19:59:07 1996 From: d-powelstock at uchicago.edu (David Powelstock) Date: Sat, 10 Feb 1996 13:59:07 -0600 Subject: Russkij mat Message-ID: Very interesting anecdotes! Regarding prison slang, I recall that there is a "real" (non-samizdat (=izdatizdat!?)) Russian-English Dictionary of Prison Slang, published sometime in the 1970s, I believe. I can't recall the publisher or exact title, but perhaps someone out there does. Otherwise, a trip to a decent university library should turn it up. We had it in the UC Berkeley Slavic Dpt. Library. Maybe Keith Goering, or some other kind UCB soul could pluck it off the shelf and post the biblio data? At 01:39 PM 2/10/96 -0500, you wrote: >Yoshimasa Tsuji writes: > >> Incidentally, the Japanese language has neither swear words nor >>obscene words .... >> My old teacher of English who was born and brought up in Australia >>never believed this. Do you? > >No, to be honest, I don't. I'd be astonished to find any urbanized culture >in which there were no words which, e.g., a rebellious teenager could use to >shock a "proper lady," and in which there were no euphemisms to talk >obliquely about sex or bodily functions. Words have emotional force, and >words relating to emotionally laden issues such as orgasm, excretion, or >death (e.g. the substitution of the native Japanese number 'yon' for 'shi' in >the sequence of borrowed Chinese numerals) get euphemized one way or another. > >When I was in college, I ran across Mozart's "dirty canons," one of which he >wrote for a piano student he despised and ends with "O lick my ass clean!" I >quoted this to my mother, a native speaker of German, and she herself was >surprised at her shudder on hearing these words--after 30 years in an >English-speaking country, the words in her native language held considerably >more punch than the corresponding English ones (which, at least according to >her, are much more heavily used in the U.S. than in Germany). > >Oh yes, my other funny story--once I was talking to a young Chinese woman >(Taiwan) who said there were no "bad words" in Chinese. I didn't remember >how to say the word for "fuck" but I remembered the character, a compound of >"enter" and "flesh", and I wrote it and showed it to her. She said with a >visible shudder, "What's that character? I've never seen that word before! >Take it away!" > > >Incidentally, when I was in college (Middlebury 1968-72), there was in >circulation a samizdat vocabulary of words needed to read Archipelag GuLAG >which would not be found in standard Russian dictionaries--primarily, of >course, obscenities. I never had a copy myself--is this still floating >around, and probably by now available on the net? > >Samizdat--the original shareware! > >Misha Schutt >Librarian, Burbank (Calif.) Public Library > > **************************************************************** * David Powelstock (O) 312-702-0035 * * Slavic Languages & Literatures (Dpt) 312-702-8033 (msg) * * University of Chicago (H) 312-324-5842 (msg) * * 1130 E. 59th Street * * Chicago, IL 60637 * **************************************************************** From ewb2 at cornell.edu Sat Feb 10 20:45:26 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sat, 10 Feb 1996 16:45:26 -0400 Subject: Russkij mat Message-ID: >Very interesting anecdotes! Regarding prison slang, I recall that there is >a "real" (non-samizdat (=izdatizdat!?)) Russian-English Dictionary of Prison >Slang, TITLE: Soviet prison camp speech; a survivor's glossary. Supplemented by terms from the works of A. I. Solzenicyn. Compiled by Meyer Galler and Harlan E. Marquess. AUTHOR: Galler, Meyer. PUBLISHED: [Madison] University of Wisconsin Press [1972] SUBJECTS: Russian language--Slang--Dictionaries. Prisoners--Soviet Union. DESCRIPTION: 216 p. 23 cm. NOTES: English and Russian. Bibliography: p. 51-56. Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From borenstn at is2.nyu.edu Sat Feb 10 21:49:07 1996 From: borenstn at is2.nyu.edu (Eliot Borenstein) Date: Sat, 10 Feb 1996 16:49:07 -0500 Subject: Russkij mat Message-ID: Also try: D. S. Baldaev, B.K. Belko, and I.M. Isupov, Slovar' tiuremno-lagerno-blatnogo zhargona (rechevoi i graficheskii portret sovetskoi tiur'my). "Kraia Moskvy", 1992. It's more up-to-date, and also includes tatoos. See also Lev Mil'ianenkov. Po tu storonu zakona: Entsiklopediia prestupnogo mira. Spb: Redaktsiia zhurnala "Damy i gospoda" (I'm not making this up), 1992. Other mat' dictionaries I know of: The third edition of A. Flegon's Za predelami russkikh slovarei. London: Flegon Press, 1973. Russkii mat: Antologiia dlia spetisalistov-filologov (the dictionary part is small; most of it is doggerel and chastushki). And, of course, the small Berkeley Dictionary of Russian Obscenities. Eliot Borenstein New York University From keg at violet.berkeley.edu Sun Feb 11 03:06:47 1996 From: keg at violet.berkeley.edu (Keith Goeringer) Date: Sat, 10 Feb 1996 19:06:47 -0800 Subject: russkij mat Message-ID: Regarding sources for *mat*, David Powelsto wrote: >We had it in the UC >Berkeley Slavic Dpt. Library. Maybe Keith Goering, or some other kind UCB >soul could pluck it off the shelf and post the biblio data? Well, most of the sources have already been mentioned by others, including the infamous Berkeley _Dictionary of Russian Obscenities_ (Berkeley Slavic Specialties, Berkeley, 1980) which I happen to have on my shelf. In the preface, there is a brief survey of the "genre" -- again, most of the ones noted there have already been cited in postings to this list. Things I have not seen mentioned include a 1977 _Supplement_ to Galler and Marquess' 1972 book, and the fact that the "need" for reference works of this type was made clear by the reissuance of Afanas'ev's _Russkie zavetnye skazki_. Such is the contribution of this kind soul... Keith Keith Goeringer UC Berkeley Slavic Languages & Literatures keg at violet.berkeley.edu From jp3024a at auvm.american.edu Sun Feb 11 02:47:47 1996 From: jp3024a at auvm.american.edu (Yggdrasil) Date: Sun, 11 Feb 1996 02:47:47 EST5EDT Subject: Russkij mat Message-ID: > Very interesting anecdotes! Regarding prison slang, I recall that there is > a "real" (non-samizdat (=izdatizdat!?)) Russian-English Dictionary of Prison > Slang, published sometime in the 1970s, I believe. I can't recall the > publisher or exact title, but perhaps someone out there does. Otherwise, a > trip to a decent university library should turn it up. We had it in the UC > Berkeley Slavic Dpt. Library. Maybe Keith Goering, or some other kind UCB > soul could pluck it off the shelf and post the biblio data? yes, i remember this... it's on the shelf at ball state library in muncie, IN... they have no russian lang courses, but i was a student at the academy on campus, which does offer russian... it was quite an interesting book, to say the least... :) --ygg From Mogens_Jensen at fc.sdbs.dk Sun Feb 11 14:50:03 1996 From: Mogens_Jensen at fc.sdbs.dk (Mogens Jensen) Date: Sun, 11 Feb 1996 16:50:03 +0200 Subject: Oxford Eng-Rus Message-ID: Please, could any one inform me: can you buy Oxford's Russian-English Dict. on CD-ROM? Best regards, Mogens Jensen, e-mail: Mogens_Jensen at mailhost.net From U22733%UICVM.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU Sun Feb 11 17:53:22 1996 From: U22733%UICVM.bitnet at CUNYVM.CUNY.EDU (Gregg Opelka) Date: Sun, 11 Feb 1996 11:53:22 CST Subject: Got Golosa II Message-ID: To all of you who responded to my plea regarding Golosa II, thank you very much. I have cleared up the problem with Prentice Hall and the books are on their way to me. Spasibo bol'shoe. -- Gregg Opelka From burrous at teal.csn.net Sun Feb 11 13:15:58 1996 From: burrous at teal.csn.net (David Burrous) Date: Sun, 11 Feb 1996 12:15:58 -0100 Subject: Recipe for lepyoshky Message-ID: Dear Seelangers. I often visit with an elderly couple from Tadjikistan. She's Russian, he's a Bukharan Jew. For dinner, she often serves lepyoshky. I finally got her recipe and added a few minor changes. I think it's a great recipe. I hope you enjoy it. (Leepyoshky) Russian/Tadjik flat bread Olga Ruvimovna Sonis via Alicia and David Burrous (1996) Add: 3/4 cup of cold milk To: 1 cup of cold water Place in microwave and heat at full power for one minute until warm, not hot! Add: 1 teaspoon of yeast 5 teaspoons of sugar 2 teaspoons of salt 2 Tablespoons of olive oil. Let rest for 5 minutes, until yeast is soft and looks bubbly and begins to grow. (If not bubbly, the yeast did not activate; either water was too hot or too cold. Try again.) Add: 4 cups of white flour. -Mix until flour is absorbed. -Let rise in a warm place, covered with a damp cloth, until double in bulk. -Preheat oven to 300o -Take out of bowl and knead. Divide into four parts. Roll out into 4 flat rounds. -Apply your knuckles to the center, forcing the dough to the perimeter so that it is quite thin in the center. Take a fork and prick the center part full of tiny holes so that the center will not rise much during baking. -Brush the tops of the loaves with a mixture of beaten egg. -Sprinkle with sesame seeds. -Bake bread for 10 minutes at 300 degrees. -Increase heat to 375o and bake for 20 minutes longer. -Take loaves out of oven and brush with melted butter. -Spray bottoms of loaves with water if they are hard. -Stack on end and cover with a cloth, cool, place in plastic wrap and refrigerate. David E. Burrous * phone: (303) 465-1144 Standley Lake Sr. High School | voice mail: (303) 982-3221 9300 West 104th Avenue ( ) fax: (303) 465-1403 Westminster, CO 80021, USA | | e.mail: burrous at csn.net -----------"Eh, l'vy! Nye Vy li vyli u Nyevy?!"------------ From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Mon Feb 12 13:03:24 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Mon, 12 Feb 1996 08:03:24 -0500 Subject: quote from Siniavsky Message-ID: Dear Seelangs subscribers: I am on a deadline of submitting a manuscript and our library does not have the needed book. I was told that it should take about two weeks to get it. If anyone has handy a published source with Andrey Siniavsky's article "Literary Process in Russia," I would appreciate it if you can send me biblio data on it (book title, pages, publisher, place and year). I need the page on which the following quote is located. It starts with "The Russian is incapable of admitting that any evil can derive from a Russian, because deep down (like everyone else, no doubt) within his soul he is good. [and ends with:] Russian anti-Semitism is a way of externalizing evil, a way of thrusting our own sins into a scapedoat." I would be very grateful for help. You may send me the message directly to my e-mail address: . Thank you in advance. Emil Draitser P.S. Siniavsky could sign this article with his pen name "Abram Tertz." From fsciacca at itsmail1.hamilton.edu Mon Feb 12 14:35:30 1996 From: fsciacca at itsmail1.hamilton.edu (Franklin A. Sciacca) Date: Mon, 12 Feb 1996 10:35:30 -0400 Subject: mat Message-ID: >I wonder if anybody on this list is interested in Russian blatnoj >(criminal) folklore. Was there any research done on it? You might look at Sobranie russkikh vorovskikh slovarei v chetyrekh tomakh (Chalidze, 1983). There might be some stuff of interest there. Frank From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Mon Feb 12 15:40:30 1996 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Dr Yoshimasa Tsuji) Date: Tue, 13 Feb 1996 00:40:30 +0900 Subject: No subject Message-ID: Dear colleagues, I am sorry to close my anonymous ftp and web service from overseas. The reason is that I cannot afford to share my resources of my poor machine and above all hate to see my private work freely distributed without any due notice (If you see an electronic version of Dostoevskij's "Poor Folk" in Germany or in Russia, please ask who edited it.) Next time I give away my 12-volume Chekhov, or 5-volume Tolstoy (War&Peace, AnnaKarenina), I will make sure to set a clue who broke the promise not to give away without due mention of my name. I am going to deposit my work to Oxford Text Archive in a few months. With best wishes, Tsuji From mitrege at mail.auburn.edu Mon Feb 12 00:01:31 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Mon, 12 Feb 1996 00:01:31 +0000 Subject: New: AATSEEL Web Page! Message-ID: We Need Volunteers!!! The AAATSEEL page is a new and exciting endeavor for the AATSEEL organization, and we would like to make it a place where you can always find new and useful information for yourself and for your students. The AATSEEL Web site is located at the University of Pittsburgh, and is maintained by me from Auburn University. The URL is: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/ The amount of information available on the World Wide Web is growing by leaps and bounds avery few months, and it would be impossible for one or two individuals to keep track of all resources. Therefore, we are asking all AATSEEL members to contribute in this endeavor in any way they can. First and foremost, we need volunteers who will be in charge of maintaining individual Web pages. The main AATSEEL page lists all of the current categories (more may be added later). You can volunteer to maintain a page on any subject that is of interest to you. As you can see, some of the categories are quite broad, and more than one volunteer will be needed. In such a case you may want to volunteer to maintain a page on a subcategory. When you volunteer, your name and e-mail address will be placed at the bottom of the page as the contact person for anyone wishing to contribute to that page. The ideal volunteer will know how to use e-mail, how to use a web browser, knows basic HTML (at least is willing to learn basic HTML), is subscribed to the SEELANGS list, is willing to solicit information related to the subject category, and defines him/herself as a cybernerd. These are some of the other responsibilities you will have: * Solicit and search for subject specific information and provide links to it. * Test links every once in a while to make sure they don't lead to a dead end. * Send out frequent "calls for contributions". * Delete outdated information * Advertise and register the page with national search engines * Write short reviews of resources for the AATSEEL Newsletter If you are already maintaining a page on a particular subject, we can set up your page and the one on the AATSEEL site to mirror each other. We also need volunteers who will contribute resources to be placed on the AATSEEL Web site. If you think you have anything that fits any of the categories listed on the Web page, please send it to us. Of course, anything you send will have to be in electronic format. Ideally, your file should be HTML formatted. We'll take it even if it's not! To contribute a file, send a note to the person in charge of the appropriate category. If there is no volunteer for that category, send a note to me at the address below. What will you get for your efforts as a volunteer? * A big THANK YOU from the AATSEEL membership. * Name recognition. Your name will be at the bottom of each Web page that you maintain. * Once a year a letter to your Department Chair and Dean thanking you for your efforts and making them aware of your contribution. * If you are seeking a teaching position, a letter of reference. As of today, 12 February, the AATSEEL page has only two links. With your help and contributions we hope that very soon every subject category will become a live link. You can browse the page to see what subject categories we have covered, and you can let us know if we have missed any. Thank you. George Mitrevski -- ************************************************************************ Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html ************************************************************************ From kaiserd at U.Arizona.EDU Mon Feb 12 20:47:16 1996 From: kaiserd at U.Arizona.EDU (David W Kaiser) Date: Mon, 12 Feb 1996 13:47:16 -0700 Subject: V. Rasputin Stories In-Reply-To: <311E835B.3EBD@mail.auburn.edu> Message-ID: I am trying to get hold of two stories by Valentin Rasputin published in either the June or July, 1994 edition of the journal MOSKVA. I need these stories in front of me here in tucson within a day or so. Can anybody help???? Thanks in advance. DK %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% I see the girls go by dressed in their summer clothes, I have to turn my head until my darkness goes. -Mick %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% From billings at mailer.fsu.edu Tue Feb 13 05:02:03 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Tue, 13 Feb 1996 00:02:03 -0500 Subject: 7.222, Disc: Slovak Language Law & LSA statement (fwd) Message-ID: Dear colleagues: The following forwarded message appeared on the LINGUIST list a couple of days ago. I was hoping someone else would post it to SEELangs; no one has appeared to have done so, so I will. Before turning to James Kirchner's well argued comments, I'd like to bring up one thing that is not news to many of you, but, for some reason, hasn't appeared on this list (to my knowledge): Slovakia was the only nation that actually paid the Nazis to take Jews away during World War II. This may be a distortion; I'd encourage those who know the details more closely to inform me better. Assuming that this unfortunate historical footnote is true, then the Slovak people have an obligation to be even fairer to their ethnic minorities today. The same reasoning led to Germany's admirable policy (until recently) of taking in many of the world's refugees. I do not wish ill of Slovakia. I have even investigated this language, working (gratefully) with Martin Votruba of the Univ. of Pittsburgh. I and my spouse have very fond memories of a Slovak bus driver who drove several kilometers out of his way to return travel documents which would be worth plenty if sold. Suffice it to say that I do not take pleasure in writing this. I do think that this negative information should be considered also. Sincerely, Loren Billings billings at mailer.fsu.edu > --------------------------------------------------------------------------- > LINGUIST List: Vol-7-222. Sat Feb 10 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 154 > > Subject: 7.222, Disc: Slovak Language Law & LSA statement > > Date: Mon, 05 Feb 1996 00:24:48 EST > From: JPKIRCHNER at aol.com > Subject: Disc: Slovak Language Law & LSA statement > > The recent posting on the Slovak language law in light of the LSA > statement on linguistic human rights brings up a lot of questions for > me that I don't have ready answers for. I'm not big on legislating > against the use of minority languages in private and limited official > contexts, but postings on the subject on this list always strike me as > having a distinctly anglophone worldview that can't quite be > transferred to the context of how so-called "small nations" view their > language situations. > > English has not, in recent generations, been in danger of being > overwhelmed by a neighboring language, in fact it's usually vice > versa. Likewise, in modern history English hasn't been singled out > for total extermination by any official entity, as have many other > languages, including Slovak. The discussion would be quite different, > I imagine, if instead of by the legislature in an actual sovreign > country, such legislation were passed on, say, a Chippewa reservation. > I'm convinced that Slovak legislators must see their situation in > terms more similar to the latter. (After all, Slovaks, like Czechs, > are fully aware that their nations are only sovreign when the major > powers allow them to be.) > > As for specific matters brought up in the posting, I'll play devil's > advocate here: > > > [Background information on Slovakia: over 10% of Slovakia's > > population, about 600,000 people, are ethnic Hungarians, who are > > indigenous to southern Slovakia and constitute the majority of the > > population in hundreds of localities. > > Further in the background (and historians can correct me where > necessary) we find that Slovakia was ruled for quite some time as part > of Hungary, and the official policy for years (at least according to > what the Slovaks tell me) was official extermination of Slovak > language and ethnicity through Magyarization. Until the founding of > the Czechoslovak Republic after WWI, there was no secondary school > anywhere in Slovakia, and those wanting to study beyond the elementary > level had to do so in Hungary -- in Hungarian. > This is still fresh in the Slovak national consciousness. > > Slovaks are also acutely aware that by the 19th century, > German-speaking rulers had nearly succeeded in eliminating the > neighboring Czech language to the point where it had to be > artificially reconstructed. They are also aware that the presence of > largely German-speaking sectors in West Bohemia served Hitler as a > pretext for annexing the entire country. (This is why the Czechs > expelled the German inhabitants of these areas in the late 1940s.) > The same rationale could serve an antagonistic Hungarian government, > if things ever went wrong someday. Most anglophones don't worry about > such things from day to day, but in small, weak countries, minority > languages that happen to be the *majority* languages of larger > neighbors can play a large part in people's worries about future > colonization. From this standpoint, the Slovak legislature could see > itself as instituting a measure that helps protect the Slovak state > from future occupation, while in no way posing a threat to Hungarian > language and culture in a broader international sense. > > > - All signs, advertisements and announcements designed to inform > > the public, especially in shops, sports grounds, restaurants, in > > the street, on roads, at airports, bus and railway stations, in > > prisons and in public transport must be in the state language. They > > may be translated into other languages, but the text in other > > languages must follow after a text of equal length in the state > > language. (8, 6) > > There are the same nationalistic concerns here too, but we're not only > talking minority rights in this instance. Few anglophones can imagine > life in a country where many day-to-day announcements and instructions > are never translated into the majority language. In countries like > the Czech Republic and Slovakia, such things are a constant reality. > Their severity can range from the merely insulting (One Proctor & > Gamble detergent no longer comes in a box printed completely in > German, now that it's manufactured in Prague. > Rather, the top, back, and side panels are in Czech or Slovak, while the > front one is left in German, acknowledging the perception that German > products must necessarily be better than local ones.)... > > ...to the inconvenient (long lines at photo and electronics shop > counters, because instructions for most products are not printed in > Slovak; often each customer must receive a detailed verbal explanation > of the product being bought, while others wait interminably)... > > ...to the profoundly frustrating (Computer manuals are usually only > partially translated into the languages of "small nations". DOS and > Windows systems still operate almost completely in English, and only > the Mac has completely localized operating systems that non-English > speakers can understand all the time.)... > > ...to the downright dangerous: (A lot of necessary medical and safety > equipment is imported under the apparent assumption that everybody in > the world speaks English or German, and there are neither localized > operating instructions nor sufficient local user support. There may > be no one in a locality with good enough English comprehension to > adequately translate these manuals -- provided the hospital has the > money to pay for translation. Once I was asked by a Czech hospital to > translate the rather hefty manual for a sophisticated little piece of > diagnostic equipment. When I responded that my technical and medical > Czech were not up to the task, nor would my schedule allow it, the > doctors told me it would be sufficient if I just showed them how to > turn it on and off. How would any of you like to be tested with a > piece of medical equipment if the examining doctor was not completely > sure how it worked, or how to know when it was giving an false > reading? This is a frequent occurrence where foreign suppliers don't > deem even a country's *majority* language important enough to bother > with, and the Slovak law may be a step toward remedying this.) > > If my perceptions are correct, this legislation not only affects > minority languages within Slovakia, but non-indigenous languages as > well. I'm not particularly excited about the general human rights > direction of the current Slovak government, but before we start rising > to action over language legislation in countries we've never lived in, > we should look beyond the anglophone worldview, and the issue of > minority rights. As I mentioned, we anglophones have never in most of > our nations' memories been seriously threatened with colonization > because of the presence of minorities speaking the languages of larger > neighbors, and we seldom encounter language-related consumer safety or > protection problems on our own territory. As I've mentioned before on > this list, citizens of "small nations" live in a completely different > linguistic universe than English speakers do, and their legislation > may reflect this in ways that are objectionable upon superficial > anglophone examination. > > James Kirchner > ------------------------------------------------------------------------ > LINGUIST List: Vol-7-222. > From melanie at gwis2.circ.gwu.edu Tue Feb 13 07:13:06 1996 From: melanie at gwis2.circ.gwu.edu (Melanie Heidi Ram) Date: Tue, 13 Feb 1996 02:13:06 -0500 Subject: travel costs Message-ID: I am a graduate student preparing for a trip to do dissertation research in Ljubljana and Prague, probably next fall, and was wondering if anyone who is in or has recently travelled to either of these cities could provide me with estimates of some travel/living costs. I plan to spend 1 or 2 months in each city and would like to find out: 1) the cost of a private room or apartment (and any specific addresses/phone numbers for any recommended place), 2) the cost of train fare between Ljubljana and Prague, and between Prague and Moscow (or any part of that trip), 3) an average per day food budget for each city. Any estimates on these and any other notable travel or living expenses in these cities would be appreciated. Melanie Ram Ph.D. Candidate George Washington University melanie at gwis2.circ.gwu.edu From mla08 at cc.keele.ac.uk Tue Feb 13 12:43:41 1996 From: mla08 at cc.keele.ac.uk (J.M. Andrew) Date: Tue, 13 Feb 1996 12:43:41 +0000 Subject: Conference on Europe Message-ID: WHY EUROPE? PROBLEMS OF CULTURE & IDENTITY An International Conference to be held at Keele University, UK 6 September - 9 September 1996 This year, 1996 the Inter-Governmental Conference (IGC) will take place. Following on from Maastricht this event will help determine the future direction, shape and size of Europe as a whole, and the European Union in particular. The conference to be held at Keele, Why Europe? Problems of Culture & Identity will adopt a distinctive approach to these issues. Concentrating on questions of history, origins, culture and citizenship, it will evaluate to what extent a specifically European identity has begun to emerge, and what profile this identity is beginning to take. The conference will address a range of issues which underly the notions of European identity. Among them will be: what does it mean to be a European? What ideologies have shaped the political debate over the last two centuries? What place will minorities find in the Europe of the twenty-first century? What roles will women play in the future communities? Will Europe become more open to diversity, or become increasingly introspective, a 'fortress Europe'? Panels planned at the conference include: National Perceptions of Europe, Contemporary Concepts of Europe, Community & Citizenship, Gender & Identity, Identity & Culture in the Nineteenth Century, Film & Media Representations, Equal Opportunities, Political Discourses and Youth & Education. Based on the work of the Department of Modern Languages and the Keele European Research Centre, the conference will focus primarily, but not exclusively on cultural issues. There will be about forty papers, spread over four days, together with keynote addresses and a background cultural programme, including film and music. All presentations and accommodation will be on Keele's attractive rural campus in the heart of England. For further details and information about any aspect of the conference, please contact Professor Joe Andrew, Department of Modern Languages (Russian), Keele University, Keele, Staffs, UK, ST5 5BG. Tel.: (01782) 583291; FAX: (01782) 584238; email: mla08 at cc.keele.ac.uk From MPgregor at aol.com Tue Feb 13 13:08:25 1996 From: MPgregor at aol.com (Martin Gregor) Date: Tue, 13 Feb 1996 08:08:25 -0500 Subject: 7.222, Disc: Slovak Language Law & LSA statement (fwd) Message-ID: In a message dated 96-02-13 00:09:01 EST, you write: >I do not wish ill of Slovakia. I have even investigated this language, >working (gratefully) with Martin Votruba of the Univ. of Pittsburgh. I and >my spouse have very fond memories of a Slovak bus driver who drove several >kilometers out of his way to return travel documents which would be worth >plenty if sold. Suffice it to say that I do not take pleasure in writing >this. I do think that this negative information should be considered also. > >Sincerely, >Loren Billings >billings at mailer.fsu.edu > > Hello, Just a brief comment. I just had a chance to interprete for a Slovak official, who works for the Culture Committee of the Slovak parliament. As he explained it to me, their language law strives to accomplish the same what the proponents of "English Only" here try to accomplish. It basically requires that all official documents and official language be Slovak. That's the explanation I got right from the source. ***************************************************************************** Martin Gregor Slovak and Czech Translating/Interpreting Services Maryland, USA Home Page + MPGregor's Czech and Slovak Yellow Pages: http://home.aol.com/mpgregor Tel.: 301-656-4522, Fax: 301-657-1868 mpgregor at aol.com ***************************************************************************** From escatton at cnsvax.albany.edu Tue Feb 13 14:55:44 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Tue, 13 Feb 1996 09:55:44 -0500 Subject: 7.222, Disc: Slovak Language Law & LSA statement (fwd) In-Reply-To: <960213080824_220895011@emout07.mail.aol.com> Message-ID: I'm not sure that I would take for granted that the public pronouncements of "English-only" or "Slovak-only" advocates are an accurate reflection of their motives or that the consequences of enacting that kind of legislation would be entirely benign. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From genevra at u.washington.edu Tue Feb 13 18:39:12 1996 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Tue, 13 Feb 1996 10:39:12 -0800 Subject: New: AATSEEL Web Page! In-Reply-To: <311E835B.3EBD@mail.auburn.edu> Message-ID: May I suggest that Mitrevski and Fowler be awarded the highest commendation that our industry (so to speak) allows. The new web page will make AATSEEL open up its sweet self to the advantage of many more people than is allowed by SEEJ publishing alone. Volunteers are certainly needed. Let us consider web page tending an obligation. Genevra Gerhart From grapp at mail.utexas.edu Tue Feb 13 18:33:46 1996 From: grapp at mail.utexas.edu (Gil Rappaport) Date: Tue, 13 Feb 1996 12:33:46 -0600 Subject: Inquiry: translation in progress? Message-ID: My colleague, Sidney Monas, is extremely impressed by the following book, recently published in Russian: Eros nevozmozhnogo: Istorija psixoanaliza v Rossii, by Aleksandr Etkind. Meduza, St. P, 1993. He has asked me to float an inquiry if anyone is aware of a translation into English in progress. Please reply off-list. Gil Rappaport grapp at mail.utexas.edu From escatton at cnsvax.albany.edu Tue Feb 13 18:55:33 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Tue, 13 Feb 1996 13:55:33 -0500 Subject: Ukrainian lists Message-ID: Could anyone recommend a couple of good Ukrainian internet resources (lists, USENET news groups) that we could pass on to a couple of Ukrainian IREXers? Please respond off list. Thanks in advance. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From mitrege at mail.auburn.edu Tue Feb 13 01:20:04 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Tue, 13 Feb 1996 01:20:04 +0000 Subject: Translations in progress Message-ID: Gil Rappaport wrote: > > My colleague, Sidney Monas, is extremely impressed by the following book, > recently published in Russian: > Eros nevozmozhnogo: Istorija psixoanaliza v Rossii, by Aleksandr > Etkind. Meduza, St. P, 1993. > He has asked me to float an inquiry if anyone is aware of a translation into > English in progress. I'll put a new category, "Translations in progress", on the AASTEEL Web page. If any one is working on any translation, send me the information and I'll include it in there. -- ************************************************************************ Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html ************************************************************************ From NEMESIS at TRYZUB.com Tue Feb 13 20:17:18 1996 From: NEMESIS at TRYZUB.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Tue, 13 Feb 1996 15:17:18 -0500 Subject: Ukrainian lists Message-ID: At 13:55 2/13/96, Ernest Scatton wrote: >Could anyone recommend a couple of good Ukrainian internet resources >(lists, USENET news groups) that we could pass on to a couple of >Ukrainian IREXers? > >Please respond off list. I'm responding on list since that's the purpose of a list - to share information amongst its members. I've cc'ed you as well. > >Thanks in advance. > >Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 Here you are: Cheers, Bohdan GROUPS soc.culture.ukrainian - disappointing due to constant flame wars alt.current-events.ukraine - ditto (I started up both groups) There are ukr.* groups but it really depends on your Internet services provider... You can also subscribe via email to them. Items are mostly in Ukrainian (with some Russian). * * * WEB SITE Starting point for your INTERNET cruising site - http://world.std.com/~sabre/UKRAINE.html There are many others - see the bottom of the page for other links. This site will be extensively covered in this Friday's Ukrainian Weekly (the largest Ukrainian paper in English dealing with Ukraine and Ukrainian Diaspora) as an article. Their phone number is 201 434 0237 * * * LISTS... There are several fora dealing with matters Ukrainian. They are shown below. One may expect anything from 10 to 30 email messages on a typical day. Andrij Ukrainec is the moderator of those lists and has graciously spent a lot of his free time in the support of said lists. The addresses are as follows: -------------------------------------------------------------------------- "ukes-news" Send email to "ukes-news-request at soma.crl.mcmaster.ca" In the SUBJECT of your message type "subscribe" -------------------------------------------------------------------------- "ukes-social" Send email to "ukes-social-request at soma.crl.mcmaster.ca" In the SUBJECT of your message type "subscribe" -------------------------------------------------------------------------- "ucpb" (business) Send email to "ucpb-request at soma.crl.mcmaster.ca In the SUBJECT of your message type "subscribe" -------------------------------------------------------------------------- "UKRAINA" LISTSERVER Send the following command: SUBSCRIBE UKRAINA yourfirstname yourlastname to: listserv at ukanaix.cc.ukans.edu ------------------------------------------------------------ From sforres1 at swarthmore.edu Tue Feb 13 22:30:43 1996 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan E. S. Forrester) Date: Tue, 13 Feb 1996 17:30:43 -0500 Subject: New AATSEEL Web Page Message-ID: I'd like to join the initiators of this page in urging people to contribute to it. There's no point developing resources for ourselves or our students if no one else gets to see them (because they can't find them). The structure of the AATSEEL page is far is ambitious, much too broad for anyone to create it all by themselves (even assuming that they were paid fairly for their time!). The more contributors, the richer the resource will become. >The ideal volunteer will know how to use e-mail, how to use a web browser, >knows basic HTML (at least is willing to learn basic HTML), is subscribed to >the SEELANGS list, is willing to solicit information related to the subject >category, and defines him/herself as a cybernerd. ...Uh-oh -- self-identification as a cybernerd? Does this represent a new twist on "looking like a Slavist"? (Was my response too defensive?) >As of today, 12 February, the AATSEEL page has only two links. With your > help and contributions we hope that very soon every subject category will > become a live link. You can browse the page to see what subject categories > we have covered, and you can let us know if we have missed any. > >Thank you. >George Mitrevski >-- >************************************************************************ >Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 >Foreign Languages fax: 334-844-6378 >6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu >Auburn University >Auburn, AL 36849-5204 > >List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html >************************************************************************ From pyz at panix.com Tue Feb 13 23:25:01 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Tue, 13 Feb 1996 18:25:01 -0500 Subject: Ukrainian lists Message-ID: >> >>Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 > > > >Here you are: > > Cheers, > > Bohdan > > >GROUPS > >soc.culture.ukrainian - disappointing due to constant flame wars >alt.current-events.ukraine - ditto >(I started up both groups) > >There are ukr.* groups but it really depends on your Internet services >provider... You can also subscribe via email to them. Items are mostly >in Ukrainian (with some Russian). > >* * * >WEB SITE > >Starting point for your INTERNET cruising site - > http://world.std.com/~sabre/UKRAINE.html >There are many others - see the bottom of the page for other links. Actually this page provides only one link and that is to Oleh Baran's web page at: http://www.physics.mcgill.ca/WWW/oleh/ukr-info.html Oleh showed a lot of us the way and of course there are other starting points: Gerry Kokodyniak's WWW Ukrainan Links at http://soma.crl.mcmaster.ca/ukes/ua-links/Ukraine3/ukraine3.html UKRAINE-Storinky in Austria (English Language) at: http://www.wu-wien.ac.at/groups/ukraine/up.html and of course: Infomeister-Ukraine http://www.osc.edu/ukraine.html Among others. Max Pyziur pyz at panix.com From billings at mailer.fsu.edu Wed Feb 14 04:12:38 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Tue, 13 Feb 1996 23:12:38 -0500 Subject: 7.222, Disc: Slovak Language Law & LSA statement (fwd) In-Reply-To: <960213080824_220895011@emout07.mail.aol.com> from "Martin Gregor" at Feb 13, 96 08:08:25 am Message-ID: There has been some discussion of the Law recently on linguist, including how it is intended to be used. Unfortunately, the wording is not as this official characterized it. It incurs fines on people talking in, say, Hungarian, in certain settings. Don't trust politicians. --LAB From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Feb 14 11:50:00 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 14 Feb 1996 06:50:00 -0500 Subject: Job Offer in Kiev (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 13 Feb 96 16:40:35 EST From:PBNSlater+ at aol.com To: Multiple recipients of list Subject: Job Offer in Kiev Dear Members of Civilsoc Mailing List: An American company with previous experience managing public education campaigns in the Former Soviet Union must hire up to 9 individuals for work on a major new privatization effort in the Ukraine. The job will require these individuals to live in Kiev from 8 to 12 months starting in April or May. Although proficiency in Russian or Ukrainian is not required, each applicant must: (1) be an expatriate; (2) have recently lived for at least 6 months in the FSU; (3) have at least 5 years of general work experience; (4) possess a degree and/or professional exrience in either public relations, journalism, video production, TV broadcasting or law work. Good writing skills and an interest in public affairs and economics are a must. Previous experience working with a non-profit organization in the FSU would be helpful. Compensation will range from approximately $30,000 to $55,000 per year, plus additional benefits. Please immediately send resume and a cover letter of no more than one page by fax to: 7-095-258-4408 or via e-mail to rrmoscow at glas.apc.org. From heyer at siu.edu Wed Feb 14 14:42:28 1996 From: heyer at siu.edu (Sarah Heyer) Date: Wed, 14 Feb 1996 09:42:28 EST Subject: heritage learners Message-ID: Recent postings about native speakers in the classroom prompts me to announce here that there will be a panel (Current Issues in the Teaching of Russian) devoted to the topic of heritage learners at the December 96 AATSEEL conference in Washington. This topic was selected because it seemed to be a hot-button issue at the Chicago conference. Maybe discussion on this list of the issues involved will help focus and organize the contributions to this upcoming panel. I look forward to reading more! Sarah Heyer Dept. of Foreign Languages Southern Illinois University Carbondale, IL 62901-4521 U.S.A. From bobick at rainier.darwin.com Wed Feb 14 18:46:52 1996 From: bobick at rainier.darwin.com (Stephen Bobick) Date: Wed, 14 Feb 1996 10:46:52 -0800 Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: Greetings! I was curious about the placement of the vocative case (klichnyj vidminok). Specifically, I have seen it in declension tables in either the fifth position or the seventh position. Which is the "correct" position, or, why are there two orderings? All the other cases are in the same relative order with respect to one another: i.e. NGDAVIL versus NGDAILV Also note that the vocative-seventh ordering orders the first six cases the same as in Russian. Could this ordering be a soviet-era russification? Thank you in advance! -- Stepan Bobyk Ancillary info: The following references list the klichnyi vidminok in the seventh position: Yar Slavutych, "Conversational Ukrainian", 3rd ed., Gateway Publishers, D. H. Struk, "Ukrainian For Undergraduates", Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, 1978. Ian Press and Stefan Pugh, "Colloquial Ukrainian, A Complete Language Course", Routledge, 1994. The following references list the klichnyi vidminok in the fifth position: C. H. Andrusyshen, "Ukrainian-English Dictionary", University of Toronto Press, 1955 J. W. Stechishin, "Ukrainian Grammar", Trident Press Ltd., 1966 W. Niniows'kyi, "Ukrainian-English and English-Ukrainian Dictionary", 2nd ed., Ukrainian Book Store, 1985. +=============================================================================+ | | | ^ __ __ ^ | | . / \ . : ' _ _ _ ___ _ . . :__ _ .=' . . . . . / \ . | | |\ \ / /| : : |-' | | '_: |-| : : | | | | |/| |: |\ \ / /| | | | \ H / | `--' ' '-' ' ' "-" ' ' `--' '-' '-' ' ' ' ' | \ H / | | | | / H \ | | / H \ | | | || H || bobick at darwin.com || H || | | | \_/ \_/ | "The views expressed above are mine alone, and | \_/ \_/ | | | |___ + ___| not of my employer" |___ + ___| | | \ / \ / | | v v | +=============================================================================+ From KSXW at MARISTB.MARIST.EDU Wed Feb 14 18:54:21 1996 From: KSXW at MARISTB.MARIST.EDU (Henry, Jonathan M) Date: Wed, 14 Feb 1996 13:54:21 EST Subject: Trip to RUSSIA!!!! Message-ID: Please put the following bulletin on your mailing list and send it out if it isn't already. Thank you in advance!!!! If problem, e-mail Dr. Norkelinas at jzfn at maristb.marist.edu or ksxw at marist.marist.edu Study the Russian language and culture this summer at the famous Pushkin Institute in Moscow, Russia and receive Marist College credits! Open to all college students and adults, this program is under the direction of Marist professor Dr. Casimir Norkeliunas, who has led many student trips to Russia. >>From June 14 to July 12, classes will be offered in the Russian language on three levels: beginning, intermediate, and advanced by staff of the Pushkin Institute. Students may sign up for three or six credits in language classes. Classes meet five hours a day, six days a week. Dr. Norkeliunas will also be offering the three credit "Russia Today" course which meets the second Marist core requirement in literature, history, science, or math (it is a Russian culture course). Students will stay in dorm-hotels and have a chance to visit the many historic and cultural attractions in Moscow. Tuition cost is $323 a credit. To register for courses contact the Marist School of Adult Education at 914-575-3800, or fax Director Eleanor Charwat at 914-575-3640 or e-mail at hmceees1 at marista.marist.edu For information on trip costs for airfare, dorm and food, contact Dr. Norkeliunas at 914-575-3000 x2207 or e-mail him at jzfn at maristb.marist.edu Thank you for your time and your patience. I hope to hear from you soon!!!! Sincerely yours, Dr. Norkeliunas From romanov at spot.Colorado.EDU Wed Feb 14 22:46:20 1996 From: romanov at spot.Colorado.EDU (Romanov Artemi) Date: Wed, 14 Feb 1996 15:46:20 -0700 Subject: Call for papers (RMMLA, Albuquerque, 24-26 October, 1996) (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 14 Feb 1996 15:43:45 -0700 (MST) From: Romanov Artemi To: romanov at spot.Colorado.EDU Subject: Call for papers (RMMLA, Albuquerque, 24-26 October, 1996) Dear Colleagues, I am writing to ask if you would like to propose a paper to be presented in the Slavic Methodology section at the 1996 Meeting of RMMLA, to be held in Albuquerque, New Mexico, at the Sheraton Old Town Hotel, October 24-26. If so, please send me a title and a 300 word abstract by March 15. If you know of any of our colleagues who might be interested in presenting a paper, but whom I may not have reached with this mailing, please pass on this Call for Papers. Thank you very much. Artemi Romanov Department of Germanic & Slavic Box 276 University of Colorado Boulder, CO, 80309 Phone: (303) 492-8827 E-mail: romanov at spot.colorado.edu From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Wed Feb 14 22:58:09 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Wed, 14 Feb 1996 17:58:09 -0500 Subject: Slavic-OSU Update Message-ID: SAVE Slavic - OSU Update 14 February 1996 We extend our appreciation to all of you who have written to President Gee, Governor Voinovich, Provost Sisson and/or Dean Hall on our behalf. We are impressed by the overwhelming show of support from faculty, staff, students, alumni, business leaders and friends from across the U.S. and abroad. Many of you may soon receive or will learn about the form letter from President Gee in which he responds as follows: "...The university does not have plans to eliminate the program..." Please let me clarify that we are NOT "a program", we are a department with numerous programs and a degree(s) granting unit of the university. The reason for this clarification is that we do not want you to think that we have already been "saved". On the contrary our status is still very precarious. We are presently undergoing not one, but TWO intense reviews that are to be completed by the second week of April 1996. The Ad Hoc Committee will give its recommendation to the Dean of Humanities, and depending on its findings, it may go to a vote of the faculty of the College of Humanities in early May. Thank you for your support of our department. PLEASE KEEP THOSE LETTERS COMING, THEY ARE VERY IMPORTANT! * * * * * * * * * * * Rosa Maria Moreno Cormanick 232 Dieter Cunz Hall Academic Program Coordinator 1841 Millikin Road Slavic & East European Langs. & Lits Columbus, Ohio 43210 The Ohio State University (614) 292-6733 (614) 688-3107 fax e-mail: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu 1(800) 678-6139 From jip%st-andrews.ac.uk at ukacrl.BITNET Thu Feb 15 12:00:38 1996 From: jip%st-andrews.ac.uk at ukacrl.BITNET (J Ian Press) Date: Thu, 15 Feb 1996 07:00:38 EST Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: Regarding Stepan Bobyk's musings about the positioning of the vocative in Ukrainian paradigms, the placement in the book by Stefan Pugh and me as No.7 was on the strong recommendation, even insistence, of native Ukrainian specialists based in various parts of Ukraine. I have nothing against that at all, given that the vocative is not really a case (though you could still say it's a case form), and indeed in Ukrainian is most often referred to as the 'klychna forma' (so Ukrainian uses 'forma', and the whole discussion gets boring!). My personal preference regarding the cases (not just in Ukrainian) is NAGDIL -- if I were to include the Vocative, I would place it between the N and the A; and all this simply because it makes, in my view, for an ordering which brings out a maximum of similarities/identities between the case 'forms'. But it would still be quite interesting to investigate the motivations, linguistic and non-linguistic, behind various orderings. Ian Press J. Ian Press, Established Professor in Russian (Comparative Linguistics), Department of Russian, School of Modern Languages, St Salvator's College, University of St Andrews, St Andrews, Fife KY16 9AL, Scotland, UK. Direct line: +44 3334 46 3631. Email: jip at st-and.ac.uk Department: +44 1334 46 2949; Fax: +44 1334 46 2959. (Departmental e-mail: russian at st-and.ac.uk) From holdeman.2 at osu.edu Thu Feb 15 12:53:55 1996 From: holdeman.2 at osu.edu (Jeff Holdeman) Date: Thu, 15 Feb 1996 07:53:55 EST Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: Upon reading the posting about the placement of the vocative in the order of cases, I did a quick survey of the different Slavic sources I had in my immediate reach. SECOND In Comrie and Corbett's _The Slavonic languages_, for languages that were applicable, the adopted order was NVAGDIL (U, Cs, Cz, P, PSl, SC, US). The only exception was OCS (written by Huntley from the Univ. of Toronto), which had the vocative listed FIRST. The Russian translation of Meillet's _Le slav commun_ has the order NVAGDLI. FOURTH Carlton (_Introducion to the phonological history of the Slavic languages_) uses NGDVAIL. FIFTH In my Czech references written in the Czech Republic, the vocative is fifth (and is referred to by the name "the fifth case"). SEVENTH In a Serbo-Croatian textbook I have (by Monica Partridge in England), the order given is NAGDIPV. Schmalsteig ( _An introduction to Old Church Slavic_) uses the order NGDAILV. And, just for the record, all the Ancient Greek grammars I have use NGDAV, which I guess we can say is "last" position. Perhaps others on the list will add to these observations, and we will get a picture of the general tendencies of how different countries or schools of grammar treat this question. Jeff Holdeman The Ohio State University holdeman.2 at osu.edu From rdelossa at HUSC.BITNET Thu Feb 15 15:20:20 1996 From: rdelossa at HUSC.BITNET (Robert De Lossa) Date: Thu, 15 Feb 1996 10:20:20 -0500 Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: With regard to the vocative, a number of placements are possible, but I think most Ukrainian sources now will have it at the seventh position. Officially, it was referred to as a "form" (klychna forma), but my sources at the Institute of the Ukrainian Language at the National Academy of Sciences of Ukraine have told me that the official position now is that it is a "case" (klychnyj vidminok). But the question of where to put it really begs the question of why you want to put it somewhere. For teaching anglophone students Ukrainian, it really makes sense to put it at the second position and teach it in that order--this is natural for classroom communication (in an immersion setting you'd actually get it first--"Dobryj den' pane Bohdane..." etc.) and easiest on the students since for the russophones (the majority of non-Slavic students in our classrooms), it tells them that there is something radically different about Ukrainian (at least those not sophisticated enough to know about zero-ending vocative for -a stem animates in Russian) and for those with no experience with a declined language it gives them the idea of declension in a maximally constrained syntactic environment. This is what we've done in our textbook (see below). If you are worrying about where to put it to be "Ukrainian," then I'd go with the seventh position. A good resource for these sorts of problems is the journal "Dyvoslovo" out of Kiev (formerly "Ukrajins'ka mova j literatura v shkoli"), where a lot of these pedagogical issues are hammered out for internal Ukrainian usage. Cheers, Rob De Lossa And now, the shameless plug for our book (still in manuscript form, but currently in use at a number of universities): Robert De Lossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk. _Mova v majbutnje: A Ukrainian Course for American Students_. And also: Alexandra Isaievych. _Topical Lessons for Mova v majbutnje_. The final version (daj Bozhe, ready this fall) will have the exercises separated out and full tapes (thus, four parts, text, topical lessons, exercises, tapes). The text proper has polylogs for each lesson, and more ancillary stuff than has been provided in a college textbook to date; part of each text chapter is devoted especially to students who have had Russian previously (although this is *not* a "Ukrainian through Russian" approach; still, we recognize that more and more of our Ukrainian-language students are Americans with previous Russian-language experience). The textbook currently is being used for the first two to three semesters (depending on tempo) of instruction (i.e., for elementary and initial intermediate use). Usage norms, review standards, pedagogical outlook, etc. are discussed in the preface. ____________________________________________________ From: Robert De Lossa Managing Editor, Harvard Series/Papers in Ukrainian Studies Publications Office Ukrainian Research Institute Harvard University 1583 Massachusetts Ave. Cambridge, MA 02138 USA 617-496-8768 tel. 617-495-8097 fax. "rdelossa at fas.harvard.edu" From rdgreenb at email.unc.edu Thu Feb 15 17:36:12 1996 From: rdgreenb at email.unc.edu (Robert D Greenberg) Date: Thu, 15 Feb 1996 12:36:12 -0500 Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: One useful reference on the issue of whether or not the vocative is a case is: C. H. van Schooneveld. 1986. "Is the Vocative a Case?" _Pragmatics and Linguistics: Festschrift for Jacob L. Mey on the Occasion of his 60th Birthday_. Odense: Odense University Press, pp. 179-186. **************************************** Robert D. Greenberg Department of Slavic Languages CB# 3165, 425 Dey Hall University of North Carolina Chapel Hill, NC 27599-3165 phone: (919) 962-3977 FAX: (919) 962-2278 email: greenberg at unc.edu From RALPH at hum.port.ac.uk Thu Feb 15 16:10:01 1996 From: RALPH at hum.port.ac.uk (Ralph Cleminson) Date: Thu, 15 Feb 1996 16:10:01 GMT Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: The NGDAVIL order was used by Smotryc'kyj in his grammar (Jev'je, 1619); it would seem to be the classical Greek NGDAV with the Slavonic IL added onto it. Smotryc'kyj was presumably sufficiently influential for his practice to be adopted by subsequent authors, and only in our own day have linguists begun to prefer other orders based on coincidence of case-forms, or whatever. It is interesting to note, however, that Lavrentij Zizanij (Vilno, 1596) had used NGDIAV He didn't recognise a locative, and presumably felt that there was a certain affinity between D and I (perhaps because of the dual forms?) to want them side by side. I'm not aware of any followers of this order. ====================================================================== Ralph Cleminson, Reader in Slavonic Studies, University of Portsmouth ralph at hum.port.ac.uk http://www.hum.port.ac.uk/Users/ralph.cleminson/home.htm ====================================================================== From RONDEST at vms.cis.pitt.edu Thu Feb 15 19:32:35 1996 From: RONDEST at vms.cis.pitt.edu (KAREN RONDESTVEDT) Date: Thu, 15 Feb 1996 15:32:35 -0400 Subject: NEW DISCUSSION LIST - RUSPEAK-L (fwd) Message-ID: Dear SEELANGers, This was passed to me by a colleague who thought it might be of interested to some of you. -*- Karen Rondestvedt, Slavic Bibliographer -*- University of Pittsburgh Library System -*- rondest at vms.cis.pitt.edu -*- Web: http://www.pitt.edu/~rondest/ ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 13 Feb 1996 21:51:01 -0800 (PST) From: Dmitry Panasevich To: CentralAsia-L at husc.harvard.edu Subject: NEW DISCUSSION LIST - RUSPEAK-L [NOTE: this notice concerns primarily Russia; if CentralAsia-L subscribers would prefer not get such notices in future, please let me know. J.Sch.-E.] NEW DISCUSSION LIST - RUSPEAK-L The purpose of RUSPEAK-L is business and leisure information exchange, discussion of the issues that are of interest to students and young professionals from Russia. RUSPEAK-L is also for those who have friends in Russia or speak Russian, and those who are willing to listen and to share what they have to say. RUSPEAK-L enables its subscribers to distribute mail to all users currently subscribed to that list. __________________________________________________________________________ To post a message to RUSPEAK-L, use the address: ruspeak-l at usc.edu The content of the message is up to you. To subscribe to RUSPEAK-L, use the address: listproc at usc.edu Leave a blank in the subject line. The message consists of a one-line-command of the form: SUBSCRIBE RUSPEAK-L To sign off RUSPEAK-L, use the address: listproc at usc.edu The message consists of a one-line-command of the form: SIGNOFF RUSPEAK-L To get help regarding other commands, use the address: listproc at usc.edu The message consists of a one-line-command of the form: HELP Dmitry Panasevich Department of Economics University of Southern California Los Angeles, CA 900089-0253 From swan+ at pitt.edu Thu Feb 15 21:16:48 1996 From: swan+ at pitt.edu (Oscar E Swan) Date: Thu, 15 Feb 1996 16:16:48 -0500 Subject: The Vocative Case in Ukrainian In-Reply-To: <426FB8C787E@hum.port.ac.uk> Message-ID: I'm sure Cleminson is right about Smotryc'kyj's reasoning as to case listing. I couldn't find the relevant Festschrift in our library, so I couldn't check to see what van Schoonefeld has to say, but it is not correct to say that the vocative is not a case. It functions in a paradigm alongside other endings called case endings. That's all being a case means at the level of listing them for study. The vocative is not a fully "syntactic case", in that it does not have any functions which bring it under the syntactic scope of a verb. As long as we are case-bashing, in this sense the genitive is not much of a case either, since its main function is to relate nouns to nouns, not nouns to verbs. Of course, the genitive has acquired various syntactic functions such that genitive NPs often do end up in verb-controlled positions. Recall that the instrumental was long considered not to be a case in Russian, since it had no Greek prototype. Perhaps we should go back to this view, the instrumental being so problematic. The placement of the vocative in first or second position among the seven cases possibly reflects a judgment as to which of the two candidates, the nominative or the vocative, is the semantically most vacuous. Arguments could go either way. Still, it seems a poor choice to put the vocative first, because this is not the psychologically primary form of a word. The nominative tends to be the case used to answer the question 'what is X in your language?' The vocative is possibly primary for young children when referring to relatives, close friends, and family pets. The vocative is also logically placed next to the nominative in that the nominative case often serves as a de facto vocative. In fact, the nominative is used more often in a vocative function than the vocative itself. In practice, the vocative hardly ever occurs except for people and pets, so placement in first position in paradigms where the form is mainly theoretical seems a dubious choice. However, consider Slovak. In traditional Slovak grammars the vocative is placed in fifth position, because this is what Czech does. The vocative slot itself is left blank, because Slovak for all intents and purposes does not have a vital vocative. Martin Votruba showed me that this is so, otherwise I wouldn't have believed it. The placement of the vocative in last position may reflect a (valid) judgment that it is the least important of the cases. In Polish it is convenient to place the vocative after the locative, in last place. I have always assumed that this is because for masculine nouns it has the same form as the locative. Is this then the source of the Ukrainian tradition? (This was the original question: what is the source of the tradition in Ukrainian.)For whatever reason, in Polish the masculine locative and vocative cases have become associated with one another. A colleague of mine suggests that this is because their names in English differ by only one letter. That is good enough for me. Many people in Russian seem to think that the cases should be listed in an order that makes it possible to place syncretisms next to one another. Good luck. The problem is that the syncretisms differ among the declensional types, and are also different for nouns, adjectives, and pronouns, not to mention that they also differ from language to language. This makes for a pretty messy picture by the time all this gets transferred into a synthetic chart. It's a good thing Russian doesn't have a vocative. Who knows how our textbooks would list the cases then. Sorry. Russian does have a vocative, at least in the first declension (or is it the second?). Cf. Volod' from Volodja; Kol' from Kolja, and so on. The ending is neo-zero, different from old zero in that it doesn't condition a mobile vowel, cf. babushk, not babushek. What position in the order of cases should it occupy? I would suggest first, since it seems to mirror the stem of the word most directly. Russian isn't off the hook after all. The thing I like about the Slavic cases is that the English name for each one starts with a different letter, making reference in scholarly papers so much easier. I propose that we list them in reverse alphabetical order: VNLIGDA. This has the advantage of being pronounceable as a word, at least as a Slavic word. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Oscar E. Swan Dept. of Slavic Languages & Literatures 1417 Cathedral of Learning Univ. of Pittsburgh 15260 412-624-5707 swan+ at pitt.edu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Thu Feb 15 22:34:50 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Thu, 15 Feb 1996 17:34:50 -0500 Subject: Vera Kholodnaia Message-ID: Dear SEELANGers: Does anybody know how the star of Russian silent movies, Vera Kholodnaia, looked like? For a project at hand I need at least a verbal description of her. I looked into several books on the film industry of pre-revolutionary Russia, and did not find neither her portrait nor a description. I know that there are old Russian films on video now. But I hardly can manage to see them earlier than in a week or ten days, and I am on a deadline. What I need is just a few features of her - was she blonde or brunette, did she have dark or light eyes, was she tall, etc. Nothing much more specific. If anybody has at least an approximate idea of how she looked, it would do... Thank you in advance. Emil Draitser P.S. I know that Mikhalkov's "Raba liubvi" was loosely based on Vera Kholodnaia's story. But was Elena Solovey's appearance in the film made look like Vera? From borenstn at is2.nyu.edu Thu Feb 15 22:53:29 1996 From: borenstn at is2.nyu.edu (Eliot Borenstein) Date: Thu, 15 Feb 1996 17:53:29 -0500 Subject: Vera Kholodnaia Message-ID: You can find a picture of Vera Kholodnaia in: Richard Stites. Soviet Popular Culture. Cambridge, 1982. She seems to have dark hair, and a rather pained expression (not unlike Solovei's, I suppose). Eliot Borenstein From olson at bucknell.edu Thu Feb 15 23:09:32 1996 From: olson at bucknell.edu (Laura Olson) Date: Thu, 15 Feb 1996 18:09:32 EST Subject: folk singing program in Russia Message-ID: I am writing to tell you about a summer program in Russia for people who are interested in learning more about Russian folk singing. The program, which is being organized by the Moscow Conservatory, will focus on the music of Riazan'skaia oblast', an area with interesting polyphonic singing traditions that is not too far from Moscow. Participants will spend a week in Moscow, listening to lectures and demonstrations and learning songs, and then a week in Riazan' villages. Both parts of the program will be led by an ethnomusicologist who teaches at Moscow Conservatory, Natalya Gilyarova. She has long experience in the Riazan' area and also directs a folk chorus of about 18 urban women and men (Conservatory students and non-students). Housing in Moscow will be in homes of members of Moscow Conservatory Folk Chorus. Housing in the villages will be in homes of village dwellers. Dates of the program are still somewhat flexible, but target dates are last two weeks in July, or last week in July through first week in August. The estimated price for this program is from $750 to $850, depending on how many people we have sign up (getting 10 people would bring it down to the lower price). Included in the price are food, housing, transportation in Russia, outings and classes. This program is aimed at people who already have some familiarity with East European folk music and who sing or play instruments, but others may also attend. It is not necessary to know Russian. For more information, please e-mail me soon at: olson at bucknell.edu Do *not* reply to SEELANGS because I won't see it. I'm not subscribed. --Laura J. Olson Bucknell U. Lewisburg, PA 17837 From MishaGMCLA at aol.com Fri Feb 16 07:44:21 1996 From: MishaGMCLA at aol.com (Misha Schutt) Date: Fri, 16 Feb 1996 02:44:21 -0500 Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: Stephen Bobick writes: > Which is the "correct" position, or, why are there two orderings? All the >other cases are in the same relative order with respect to one another: > > i.e. NGDAVIL versus NGDAILV > > Also note that the vocative-seventh ordering orders the first six cases >the same as in Russian. Could this ordering be a soviet-era russification? The case ordering you present is the traditional one handed down from Latin/Byzantine grammarians and isn't "correct" any more than alphabetical order reflects anything other than tradition. The Latin/Byzantine order breaks down as soon as you get to cases Latin and Greek don't have, and the vocative is kind of a stepchild in Latin and Greek grammar anyway. (I suspect it's particularly important to Ukrainians partially because it's another thing that differs from Russian.) The most useful case ordering for Russian is NAGLDI, which places cases together that sometimes share the same form. If you do this to Serbo-Croat, you discover such useful things as the fact that the dative and locative always have the same form (barring certain accentual distinctions which I suspect are artificial)--so students are learning paradigms with one more case than they actually need. Therefore, my answer to you is to look at the paradigms and figure out what the "correct" order is for the cases in the language you are concerned with--perhaps the order in which children acquire them (which might even put the vocative first...) Misha Schutt Burbank (Calif.) Public Library From halloran at bb.sanet.sk Fri Feb 16 11:48:43 1996 From: halloran at bb.sanet.sk (Robin Halloran) Date: Fri, 16 Feb 1996 12:48:43 +0100 Subject: Returned mail: Host unknown (fwd) Message-ID: Forwarded message: > From daemon Thu Feb 15 19:54:10 1996 > Date: Thu, 15 Feb 1996 19:52:14 +0100 > From: Mail Delivery Subsystem > Message-Id: <199602151852.AA14653 at bb.sanet.sk> > To: halloran > Cc: Postmaster > Subject: Returned mail: Host unknown > > ----- Transcript of session follows ----- > 550 bvsd.k12.caus (TCP)... 550 Host unknown > 554 valdez at bvsd.k12.caus... 550 Host unknown (Authoritative answer from name server) > > ----- Unsent message follows ----- > Received: by bb.sanet.sk id AA14651 > (5.65c/IDA-1.4.4 for valdez at bvsd.k12.caus); Thu, 15 Feb 1996 19:52:14 +0100 > From: Robin Halloran > Message-Id: <199602151852.AA14651 at bb.sanet.sk> > Subject: penfriends needed > To: jeff_stoll at lakeside.sea.wa.us > Date: Thu, 15 Feb 1996 19:52:14 +0100 (MET) > Cc: valdez at bvsd.k12.caus > X-Mailer: ELM [version 2.4 PL22] > Content-Type: text > Content-Length: 554 > > HELLO, > My name is Robin Halloran and I am a Peace Corps Volunteer living, working, > teaching, and experiencing life here in Slovakia. I am teaching both at the > secondary level as well as at the university. My students at all levels are > in desperate need of penpals to correpsond with, possibly just by the good > 'ol mail system since we only have one network system in town. We are looking for American penpals as well as other nationalities, really anyone who can correspond in English. > If you know anyone, or are interested yourself could you please send me a > message and I will give you more information. > Thanks, > Robin Halloran > halloran at bb.sanet.sk > From halloran at bb.sanet.sk Fri Feb 16 13:26:14 1996 From: halloran at bb.sanet.sk (Robin Halloran) Date: Fri, 16 Feb 1996 14:26:14 +0100 Subject: Returned mail: Unable to deliver mail (fwd) Message-ID: Forwarded message: >>From daemon Fri Feb 16 13:57:34 1996 Date: Fri, 16 Feb 1996 13:51:53 +0100 From: Mail Delivery Subsystem Message-Id: <199602161251.AA25962 at bb.sanet.sk> To: halloran Cc: Postmaster Subject: Returned mail: Unable to deliver mail ----- Transcript of session follows ----- 554 seelangs at cunyvm... Host cunyvm not known--please specify domain ----- Unsent message follows ----- Received: by bb.sanet.sk id AA25960 (5.65c/IDA-1.4.4); Fri, 16 Feb 1996 13:51:53 +0100 From: Robin Halloran Message-Id: <199602161251.AA25960 at bb.sanet.sk> Subject: Returned mail: Unable to deliver mail (fwd) To: seelangs at cunyvm Date: Fri, 16 Feb 1996 13:51:53 +0100 (MET) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL22] Content-Type: text Content-Length: 1375 Forwarded message: >>From daemon Fri Feb 16 13:29:10 1996 Date: Fri, 16 Feb 1996 13:28:43 +0100 From: Mail Delivery Subsystem Message-Id: <199602161228.AA25616 at bb.sanet.sk> To: halloran Cc: Postmaster Subject: Returned mail: Unable to deliver mail ----- Transcript of session follows ----- 554 seelangs at cunyvm.... Could not parse < @ cunyvm . > , seelangs ----- Unsent message follows ----- Received: by bb.sanet.sk id AA25607 (5.65c/IDA-1.4.4); Fri, 16 Feb 1996 13:28:43 +0100 From: Robin Halloran Message-Id: <199602161228.AA25607 at bb.sanet.sk> Subject: Penfriends needed!! To: seelangs at cunyvm. Date: Fri, 16 Feb 1996 13:28:42 +0100 (MET) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL22] Content-Type: text Content-Length: 619 Hello all, I am a Peace Corps Volunteer living, working, teaching, and experiencing life here in Slovakia (Eastern Europe). The reason why I am writing to you all is I am in need of a secondary level teacher who is interested in setting up a classroom in the U.S. to correspond on a regular basis with my classes here. My students here are so incredibly fascinated by American teenagers that I feel there has got to be a way to tap that interest and practice their English. If you are interested, or know someone who might be, will you please contact me. Thanks you, Robin Halloran PCV-Slovakia halloran at bb.sanet.sk From KIEBUZIN at HARVARDA.HARVARD.EDU Fri Feb 16 16:00:41 1996 From: KIEBUZIN at HARVARDA.HARVARD.EDU (KIEBUZIN at HARVARDA.HARVARD.EDU) Date: Fri, 16 Feb 1996 11:00:41 EST Subject: Harvard Summer School Message-ID: Harvard Ukrainian Summer Institute June 24 to August 16, 1996 The Program The only program of its kind in North America, the Harvard Ukrainian Summer Institute offers eight weeks of intensive accredited university instruction in Ukrainian studies. The program is run jointly by the Harvard Summer School and the Ukrainian Research Institute and has been in existence for over 25 years. Students have access Harvard-s many research and instructional facilities, including the largest Ukrainian library collection outside of Eastern Europe, museums, and language laboratory. They may also consult with the faculty and affiliates of the Harvard Ukrainian Research Institute, who work closely with the summer program. In previous years participants have included undergraduates, graduate students and professionals who have come from North and South America, Asia, Africa, Europe, and Ukraine. Intensive Ukrainian language teaching is a central focus of the Harvard Ukrainian Summer Institute. Instruction is proficiency- based and aimed at developing the four skills of reading, writing, speaking and aural comprehension. An entry test determines placement in each course and proficiency testing will be a component of the final exam. An extensive video library of over 100 films, satellite access to Ukrainian news and other TV programs, regular language tables and other activities supplement classroom instruction. Every year a group of students from Ukraine attend the Harvard Ukrainian Summer Institute, giving their North American counterparts the opportunity to interact with native speakers in a near-immersion environment. __________________________ Special Events A full calendar of special events supplements the academic offerings of the Harvard Ukrainian Summer Institute. The program for 1996 will include a lecture series by prominent faculty and guests, round table discussions on current Ukrainian affairs, a theater and music program, literary readings, contemporary films, and optional excursions to Tanglewood (summer home of the Boston Symphony) and Cape Cod. Ukrainian Language Courses: Beginning Ukrainian (8 credits) Natalia Shostak, Ph.D. Candidate, Department of Modern Languages and Comparative Studies, University of Alberta Intensive course for students with little or no knowledge of the language. Elementary grammatical structures will be presented through an active oral approach. Reading and discussion of simple texts and written exercises complement the acquisition of oral- aural skills. Intermediate Ukrainian (8 credits) Halyna Hryn, Director and Language Program Coordinator, Harvard Ukrainian Summer Institute Expansion of grammar fundamentals, preceded by intensive review of basic structures. Emphasis placed on oral communication using basic conversational patterns. Readings focus on contemporary Ukrainian affairs and are supplemented by audio-visual material. Students are expected to keep a daily journal. Advanced Ukrainian (8 credits) Taras Koznarsky, Ph.D. Candidate, Department of Slavic Languages and Literatures, Harvard University Intensive course for students who wish to develop their mastery of the language. Grammar work includes comprehensive review of difficult concepts and introduction of more complex structures. Readings include annotated belles lettres and journalistic pieces. Written compositions will be assigned on a regular basis. Classes conducted largely in Ukrainian. Literature, History and Politics: Modernism, Feminism and Their Reception in Twentieth-Century Ukrainian Literature (4 credits) Solomea Pavlychko, Senior Research Fellow, Department of Literary Theory, Institute of Literature, Academy of Sciences of Ukraine This course will focus on the major conflict within Ukrainian literature of the twentieth century, namely, that between populism and modernism. The development of modernist and feminist discourses and their cultural reception will be examined by looking at major fin de si(cle writers, writers from the 1920s, 1940s and 1960s through to the present. Sexuality, individualism, Europeaness, intellectualism, formalism are among the issues to be studied. Reading knowledge of Ukrainian desirable but not required. Modern Ukrainian History: Culture, Church and Society (4 credits) Borys A. Gudziak, Director, Institute of Church History, Lviv Theological Academy A survey of Ukrainian history from the turn of the 17th century to the present, with special emphasis on the role of the Church, its impact on Ukrainian culture, politics and society. The course explores the main turning points in the cultural and religious life of Ukraine from the early modern crisis and transformation of Ukrainian society to the present process of independent statebuilding. Some of the issues considered are: religious identity and confessional polemics; the relationship of culture, religion and the rise of national consciousness; and the role of underground religious and cultural movements. The course will close with a discussion of post-modern phenomena in Ukrainian cultural and spiritual life. Slides, musical recordings, and oral depositions will serve to illustrate lectures. Ukrainian Politics in Transition (4 credits) James I. Clem, Post- Doctoral Fellow, Russian Research Center, Harvard University This course will analyze the process of democratic state-building in post-Communist Ukraine. Using the Soviet period as a point of reference, the course will highlight the conflicting themes of continuity and change in this transitional period. Issues that will be covered include: the transformation of political and economic institutions; the politics of ethnicity and nationalism in Ukraine; the politics of regionalism in Ukraine; and Ukraine-s position in the international system, particularly its relationship with the Russian Federation. ___________________________________ Fees and Financial Aid The Harvard Ukrainian Summer Institute offers a reduced tuition of $1,850 for eight units of credit (full tuition through the Harvard Summer School in 1996 will be $2,820). A number of further tuition reduction stipends may be available based on demonstrated need. Graduate Students are urged to apply for summer FLAS (Foreign Language Area Studies) funding through their home institution. Students accepted into the program are must register for a minimum of 8 credit units and will be required to either provide proof that they have health insurance from a US insurer or to purchase coverage from the Harvard Summer School. _____________________________ Housing Students who wish to live on campus may apply for dormitory housing through the Harvard Summer School. Room and board for 8 weeks is $2,360. Those wishing to live off campus will have access to listings at the Harvard Housing Office to assist them in their search. Admission Policy Applicants must be at least 19 years of age or have completed one year of college to be admitted to the program. Admission is based on the applicant-s academic record, a letter of recommendation and an essay. The application deadline is June 1, 1996. ............................................................................... ...................... For application materials contact: Administrator, Harvard Ukrainian Summer Institute, 1583 Massachusetts Avenue, Cambridge, MA 02138 Telephone: 617/495-7833; fax: 617/495-8097 e-mail hryn at fas.harvard.edu From hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Fri Feb 16 16:13:41 1996 From: hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Howard I. Aronson) Date: Fri, 16 Feb 1996 10:13:41 -0600 Subject: NSL X Message-ID: The Department of Slavic Languages & Literatures and the Department of Linguistics of the University of Chicago announce the Tenth International NSL Conference (Non-Slavic Languages Conference, formerly the Conference on the Non-Slavic Languages of the USSR), which will take place at the University of Chicago, Thursday-Saturday, 8-10 May 1997. We solicit papers dealing with any linguistic aspects of non-Slavic languages presently or historically spoken on the territories of the successor states to USSR, i.e., the Baltic republics and the member republics of the Commonwealth of Independent States. 30 minutes will be allotted for presentation and discussion of each paper. Papers must be presented in English. Funding permitting, we hope to publish papers presented at the Conference. Those interested in participating should sent a one-page abstract of their proposed paper to one of the addresses below. Faculty members are particularly requested to encourage graduate students to submit abstracts. Please send a copy of your abstract on a floppy disk (preferably 3.5" (90 mm.)) or, ideally, submit your abstract by e-mail. The deadline for receipt of abstracts is 1 October 1996. You will be notified if your paper has been accepted for presentation by 1 November 1996. As in past years, the Conference will be followed by the Conference on the Cultures of Caucasia on Saturday and Sunday, 10-11 May 1997. Howard I. Aronson / Bill J. Darden / Victor A. Friedman, Conference Organizers In replying, please indicate: *your name *address and affiliation *whether you are submitting/will submit an abstract *title of propsed paper *languages and linguistic families dealt with *if not sumitting an abstract, do you want to remain on our mailing list? For further information: E-mail:hia5 at midway.uchicago.edu Fax: 312 702-9861 US Mail: NSL-10, Dept. of Slavic Langs & Lits Univ. of Chicago 1130 E. 59th St. Chicago, IL 60637 Phone: 312-702-8033 ................................................................... Howard I. Aronson Office: 312-702-7734 Slavic Langs & Lits, Univ of Chicago Home: 312-935-7535 1130 East 59th St Slavic: 312-702-8033 Chicago, IL 60637 e-mail: hia5 at midway.uchicago.edu From hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Fri Feb 16 16:13:52 1996 From: hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Howard I. Aronson) Date: Fri, 16 Feb 1996 10:13:52 -0600 Subject: Conference on Caucasus Cultures Message-ID: THE EIGHTH CONFERENCE ON THE CULTURES OF CAUCASIA Saturday-Sunday, 10-11 May 1997 Call for Papers The Department of Slavic Languages and Literatures of the University of Chicago and the Society for the Study of Caucasia announce the Eighth Conference on the Cultures of Caucasia, to be held Saturday-Sunday, May 10-11, 1997. The conference will immediately follow the Tenth Biennial Non-Slavic Language Conference, scheduled for May 8-10, 1993. The conference will cover all areas of folklore, literature, art, music, ethnography, history, political science, economics, and sociology of the peoples of the North and South Caucasus. (Papers on linguistics will be presented at the NSL Conference.) Each paper will have thirty minutes allotted for presentation and discussion. Papers must be presented in English. We invite you to submit an abstract of no more than one page for consideration for inclusion in the program to the above address by October 1, 1996. Please also send a copy of your abstract on a floppy disk (preferably 3.5" (90 mm.)) or submit your abstract by e-mail. You will be notified if your paper has been accepted for presentation by 1 November 1996. Advanced graduate students are particularly encouraged to submit abstracts. To submit abstracts or for further information, please contact conference organizer Howard I. Aronson c/o Dept. of Slavic Languages & Literatures University of Chicago 1130 E. 59th St Chicago, IL 60637 or, preferably, reply by e-mail to: hia5 at midway.uchicgo.edu In replying, please indicate: *your name *address *affiliation *whether you are submitting/will submit an abstract *title of propsed paper *discipline(s) and cultures dealt with *if not sumitting an abstract, do you want to remain on our mailing list? ................................................................... Howard I. Aronson Office: 312-702-7734 Slavic Langs & Lits, Univ of Chicago Home: 312-935-7535 1130 East 59th St Slavic: 312-702-8033 Chicago, IL 60637 e-mail: hia5 at midway.uchicago.edu From bobick at rainier.darwin.com Fri Feb 16 21:04:18 1996 From: bobick at rainier.darwin.com (Stephen Bobick) Date: Fri, 16 Feb 1996 13:04:18 -0800 Subject: The Vocative Case in Ukrainian Message-ID: I would like to thank everyone who sent a response to my question re the vocative case in Ukrainian. I found all your comments to be most interesting as well as informative! Vs'oho najkrashchoho! -- Stepan +=============================================================================+ | | | ^ __ __ ^ | | . / \ . : ' _ _ _ ___ _ . . :__ _ .=' . . . . . / \ . | | |\ \ / /| : : |-' | | '_: |-| : : | | | | |/| |: |\ \ / /| | | | \ H / | `--' ' '-' ' ' "-" ' ' `--' '-' '-' ' ' ' ' | \ H / | | | | / H \ | | / H \ | | | || H || bobick at darwin.com || H || | | | \_/ \_/ | "The views expressed above are mine alone, and | \_/ \_/ | | | |___ + ___| not of my employer" |___ + ___| | | \ / \ / | | v v | +=============================================================================+ From frumkes at u.washington.edu Fri Feb 16 22:07:13 1996 From: frumkes at u.washington.edu (Lisa Frumkes) Date: Fri, 16 Feb 1996 14:07:13 -0800 Subject: Transparent Language survey Message-ID: Last month I posted a message asking whether anyone uses Transparent Language's CD-ROM for Russian. I got only a handful of responses, and not very encouraging ones. Andrew Tomlinson (andrewt at umd5.umd.edu) reported that he ordered the CD-ROM back in March 1995, and has yet to receive it, despite numerous phone calls to the company. Patricia Chaput (chaput at husc.harvard.edu) says they're not using it there, so it must be another language at Harvard which is using this company's product. I got a couple of responses from people who were interested in finding out more; I'm posting this summary for others who were interested but remained silent. Here is my summary: this CD-ROM seems to be what is referred to in the profession as "vaporware." I'd still be interested to hear from others. Lisa Frumkes frumkes at u.washington.edu From chaput at HUSC.BITNET Fri Feb 16 22:26:06 1996 From: chaput at HUSC.BITNET (Patricia Chaput) Date: Fri, 16 Feb 1996 17:26:06 -0500 Subject: The Vocative Case in Ukrainian In-Reply-To: <9602162104.AA27870@olympus.darwin.com> Message-ID: Those interested in case ordering in Russian might wish to read Catherine Chvany's article, "Hierarchies in the Russian Case System: For N-A-G-P-D-I, Against N-G-D-A-I-P," published in Russian Language Journal No. 125, Fall 1982, pp. 133-147. Patricia Chaput Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University From andrewt at umd5.umd.edu Fri Feb 16 23:48:18 1996 From: andrewt at umd5.umd.edu (Andrew J. Tomlinson) Date: Fri, 16 Feb 1996 18:48:18 -0500 Subject: Transparent Language survey In-Reply-To: Message-ID: Lisa Frumkes kindly undertook a survey about the "Transparent Language" Russian software. I responded as she reported to the list: > Last month I posted a message asking whether anyone uses Transparent > Language's CD-ROM for Russian. > > I got only a handful of responses, and not very encouraging ones. > Andrew Tomlinson (andrewt at umd5.umd.edu) reported that he ordered the > CD-ROM back in March 1995, and has yet to receive it, despite > numerous phone calls to the company. I received the software, finally, after more calls. This was about ten days ago, and I haven't had time to examine it yet. I neglected to tell Ms. Frumkes that it had arrived since my original message to her. Yesterday I received from the company a self-advertising plastic mouse pad as an apology for their problems and delays in product development and shipping. The 10-month delay hardly inspires confidence, but apparently the product is shipping and the company appreciates at least the spirit of remorse. From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Sat Feb 17 02:37:14 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Fri, 16 Feb 1996 21:37:14 -0500 Subject: computer-taught Russian Message-ID: Dear SEELANGers: In order to offer to those of our working students who cannot make the hours of our beginning Russian classes and to those who prefer individual instructions over a class room situation, we, at Hunter, thinking of offering a computer-based, self-paced, facullty-supervised (?) course in Russian. Ideally, we would love to find a computer program (preferably, on regular disquettes, since very few of our students could afford a computer with CD-ROm and the school has only a few of them) that, step by step, in a clearly identified staged (for grading purposes), would take a student from zero level through the first year of Russian (within the scope of, for instance, Clark's textbook). After each step, the student would be offered to take a short quiz which would give him and the teacher an idea about how well he progresses in his study. Questions: 1) did anybody in profession tried this approach? If yes, what was the result? 2) which of several programs on the market proved to be most convenient for such a task? I heard that some colleges tried this approach but was unsuccessful to locate them. Please help. Thank you in advance. Emil Draitser, Hunter College of CUNY From ROBORR at UOTTAWA.BITNET Sat Feb 17 06:02:01 1996 From: ROBORR at UOTTAWA.BITNET (bobby) Date: Sat, 17 Feb 1996 02:02:01 EDT Subject: The Vocative Case in Ukrainian In-Reply-To: Message of Fri, 16 Feb 1996 17:26:06 -0500 from Message-ID: Regarding the orders NGDA etc., etc., vs. NAGD, there's an article by Allen in Lingua (sometime in the 70's early 80's , I'm afraid I forget the exact referen ce). For Latin and Greek, as far as I remember, the vocative is always listed between the nominative and accusative, but maybe that's just the British class ical tradition. It might also be of interest to note that Sanskrit gave the ca ses straight numbers: 1 - Nom, 2- Acc, 3 - Instr, 4 - Dat, 5 - Abl, 6 - Gen, 7 - Loc. This ordering was used to capture syncretisms. The vocative does not s eem to have rated a number at all. Robert Orr From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Feb 17 15:15:24 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sat, 17 Feb 1996 10:15:24 -0500 Subject: Sub info for SEELANGS Message-ID: Could someone please forward information to me on how to subscribe to SEELANGS? I'm here, but I don't remember how I got here, and I'd like to send the information along to a Russian teacher new to the net. Thanks in advance! Devin ___________________________________________________________________________ Devin P. Browne Clairton Education Center Foreign Language Teacher 501 Waddell Avenue dpbrowne+ at pitt.edu Clairton, PA 15025 (412) 233-9200 ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 16 Feb 1996 22:40:26 -0500 From: David Phillips To: Multiple recipients of list FLTEACH Subject: Re: Russian Teachers? Zdravstvuytye! I am new to this board and would like to know if there are any other Russian teachers out there! I teach Russian in grades 7-12 at a magnet school for international studies. I would like to meet some other Russian teachers and swap ideas. To respond off-list: ============================= KremlinDP at aol.com David Phillips ============================= From TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Sat Feb 17 18:13:12 1996 From: TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU (Gary H. Toops) Date: Sat, 17 Feb 1996 12:13:12 CST Subject: ALMATY Message-ID: Now that the capital of Kazakstan (sic) is known as Almaty rather than Alma-Ata, what is the "declensional status" of the place name in Russian? Is it a plurale tantum (like Kanny `Cannes', Afiny `Athens') or an indeclinable singular? In other words, do you say in Russian _Ja zhivu v Almaty_ or _v Almatax_? Do you say _Ja rodom iz Almaty_? _iz Almat_? _iz Almatov_? Thanks. Gary H. Toops TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Associate Professor Ph (316) 689-3180 Wichita State University Fx (316) 689-3293 Wichita, Kansas 67260-0011 USA http://www.twsu.edu/~mcllwww From billings at mailer.fsu.edu Sat Feb 17 22:08:30 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sat, 17 Feb 1996 17:08:30 -0500 Subject: nichto o nichem, v razgovorakh o nichem Message-ID: Dear colleagues: Kindly assist me with native-Russian intuitions (either your own or those of speakers you know). I have encountered several examples of negated prepositional phrases in Russian in which the relative order of _ni_ and the preposition are the reverse, including the following two: nichto o nichem 'nothing about nothing' (title of Belinskii article), v razgovorakh o nichem (Polonskii "A.N. Maikovu) [both quoted in Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka 1958, tom 7, p. 1336]. Unlike other prepositional phrases like this, in which the meaning is '(a) nothing(ness)', some of my informants flatly reject this order if the preposition is _o_ 'about'. Kindly forward your judgments to me (billings at mailer.fsu.edu). I'll post a summary to the list. Sincerely, --Loren Billings From dienes at slavic.umass.edu Sun Feb 18 18:08:00 1996 From: dienes at slavic.umass.edu (Laszlo Dienes) Date: Sun, 18 Feb 1996 13:08:00 -0500 Subject: Panikhida In-Reply-To: Message-ID: Hi Dan, I haven't heard from you for a long time. How are your Gazdanov translation projects going? I actually need to know because one of "my" translators would like to do "Nishchij" but won't if you are serious about it (which I hope you are, in which case, if it is not promised already to another publication, I would like to consider it for our proposed collection of G's short stories!). Please let me know so my translator could proceed accordingly. What is the status of the Columbia volume? When will it be published and what (if any) Gazdanov will be in it? Hope to hear from you soon, L. Dienes From dienes at slavic.umass.edu Sun Feb 18 18:14:04 1996 From: dienes at slavic.umass.edu (Laszlo Dienes) Date: Sun, 18 Feb 1996 13:14:04 -0500 Subject: Panikhida In-Reply-To: <199602181808.NAA23528@twain.oit.umass.edu> Message-ID: My apologies! I just noticed that I mailed a personal message to "Dan" to the whole list. Please ignore it. L. Dienes From ewb2 at cornell.edu Sun Feb 18 18:46:48 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sun, 18 Feb 1996 14:46:48 -0400 Subject: Finding Jerzy Faryno Message-ID: For a doctoral student working on Boris Pasternak: can anyone give us the address (mail or e-mail) of the Polish Pasternak scholar Jerzy Faryno? Thank you in advance-- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 18 19:49:26 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 18 Feb 1996 14:49:26 -0500 Subject: Finding Jerzy Faryno In-Reply-To: from "E. Wayles Browne" at Feb 18, 96 02:46:48 pm Message-ID: Wayles, Just a round-about response. One person who might know the answer is Masha Lekic', Assoc. Prof. in the Slavic program at U. Maryland-College Park. I don't know her e-mail, but the address is Slavic, UMdCP, College Park, MD 20742. She also happens to be married to Dan Davidson, ACTR bigwig. I happen to remember the ACTR phone number (202)FAT-CATS (yes, it's true; that's why I remember the number until now!). The reason I suggest Masha's name is she did her U.Penn dissertation on Pasternak as well, so she'd know. Hope this helps. --Loren From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 18 20:07:14 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 18 Feb 1996 15:07:14 -0500 Subject: Is _vnivoc^_ used in modern Slovak? Message-ID: Dear colleagues, First off, I apologize (again!) for sending to the entire list what should have been a private response to Wayles Browne just now. The reason I write this time has to do with _vnivoc^_ in Slovak. I know what this meant in the older language. Is it still used, perhaps as a fixed adverbial expression in the modern language? If so, what does it mean? If you're looking in a dictionary, kindly cite the reference. Best, --Loren Billings billings at mailer.fsu.edu From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 18 22:26:05 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 18 Feb 1996 17:26:05 -0500 Subject: Summary: _vnivoc^_ in Slovak Message-ID: Thanks to Jerry Sabo and Louise Hammer for their quick responses. Louse confirms that _vnivoc^_ means 'come to naught'. Jerry adds that _nanivoc^_ is more common I am interested in such forms (cf. Polish _wniwecz_ [< w + ni + we + cz 'into not into what(ACC)'] and _wniwczym_ [< w + ni + w + czym 'in not in what(LOC)'] and Czech _vnivec^_ [< v + ni + ve + c^ 'into not into what(ACC)'] and _vnivc^em_ [< v + ni + v + c^em 'in not in what(LOC)']) because they show evidence of a repeated preposition: v + ni + vo + c^ 'into not into what(ACC)'. Jerry's example appears to involve doubling, but with different prepositions: na + ni + vo + c^ 'ONto not INto what(ACC)' Thank you both for the quick responses. Others can write me for the bibliographic details of where these are listed. (You can also see this written up in my forthcoming FASL-4 [Formal Approaches to Slavic Linguistics] paper.) Best, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From romanov at spot.Colorado.EDU Mon Feb 19 03:03:01 1996 From: romanov at spot.Colorado.EDU (Romanov Artemi) Date: Sun, 18 Feb 1996 20:03:01 -0700 Subject: Ideals & Values in Modern Russia Message-ID: Dear Colleagues! Our department is planning to introduce a new course "Ideals & Values in Modern Russia". It will be an upper-division course and it will be taught in English. Currently I am looking for possible materials and sources that could be used in such a course. I would be very happy to hear from those of you who (1) teaches a similar course, (2) has any suggestions on what texts could be used in it Thank you very much, Artemi Romanov Department of Germanic & Slavic University of Colorado at Boulder E-mail: romanov at spot.colorado.edu From ewb2 at cornell.edu Mon Feb 19 02:26:43 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sun, 18 Feb 1996 22:26:43 -0400 Subject: Spalatin dictionary Message-ID: Has anyone got a spare copy of Spalatin, Leonardo. Englesko-hrvatskosrpski i hrvatskosrpsko-engleski prirodoslovni rjecnik s rjecnikom izgovora, Zagreb 1980? Would like to buy or swap. Please write to me directly (not to the long-suffering SEELANGS list): Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From jslindst at cc.helsinki.fi Mon Feb 19 10:29:15 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Mon, 19 Feb 1996 12:29:15 +0200 Subject: Jobs: Russian Lecturers in Helsinki Message-ID: The Department of Slavonic Languages (Slavonic and Baltic Languages and Literatures) of the University of Helsinki is seeking three Russian language teachers for a contractually-limited three year term (with a one-year trial period) appointment at the rank of Lecturer effective August 1st 1996. The successful candidates must all be able to teach medium to advanced level language courses. Additionally, two of the vacancies require scholarly interest and research in linguistics or literature, as well as ability to teach these subjects at the undergraduate and graduate levels. Native fluency in Russian (fluency in English, Swedish or Finnish is an advantage, and/or a positive attitude to learning some Finnish is desirable), an MA degree in Russian linguistics or literature, and experience in teaching at the university level are required. Salary according to the classes for public officials valid in Finland (depending on competence and experience from FIM 11100 to 18700, i.e. approximately USD 2500-4200). Applications including a curriculum vitae either in English or in Russian, copies of diploma and other certificates, a short report on teaching experience and competence, and a list of publications should be addressed to the Faculty of Arts of the University of Helsinki, and sent to: University of Helsinki, Kirjaamo P.O.Box 33 FIN-00014 University of Helsinki Finland by March 14th, 1996. All applicants regarded as qualified will be offered an opportunity to undergo a test of teaching skills in May 1996 at the Department of Slavonic Languages in Helsinki. Unfortunately, no travel costs can be paid, but the Department will help the qualified candidates to get a visa, if needed. For further information, please, contact: Aila Laamanen, phone +358-0-19122486, fax +358-0-19122974, or Arja Laakso, phone +358-0-19122990 (from 9 to 12 a.m.) Inquiries can also be directed by e-mail to: arja.laakso at helsinki.fi -------------------------------------------------------------------- From johns484 at maroon.tc.umn.edu Mon Feb 19 13:30:18 1996 From: johns484 at maroon.tc.umn.edu (Marlene S Johnshoy) Date: Mon, 19 Feb 1996 07:30:18 -0600 Subject: Transparent Language survey In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 16 Feb 1996, Lisa Frumkes wrote: > Here is my summary: this CD-ROM seems to be what is referred to in the > profession as "vaporware." No - it actually DOES exist! We finally got our copy, but it is missing some of the special "educator" features that were advertised originally when we ordered it - I understand that that has been the cause for the delay. One of our Russian professors got his last summer, but he did not order the "educator version"... Briefly, Transparent Language is a text annotation program, where you see a number of different windows on your screen, one of which has the text in it. Any word you click on will have different annotations in each of the other windows - a translation of the word, the phrase it is in, the part of speech it is, etc. Now in the newer CD-Rom versions of the program, you can also ask to hear the word or phrase and then record your own voice and see the comparison with the native speaker version on a sound graph. Version 4.0 also comes with some sort of link to an additional grammar program, which I have not had time to explore. Marlene From fsciacca at itsmail1.hamilton.edu Mon Feb 19 14:37:22 1996 From: fsciacca at itsmail1.hamilton.edu (Franklin A. Sciacca) Date: Mon, 19 Feb 1996 10:37:22 -0400 Subject: Kirpichiki Message-ID: In von Geldern/Stites (Mass Culture in Soviet Russia) the text of "Kirpichiki" is presented, with the note that the song "spawned hundreds of variants... including some indecent ones." Does anyone know the words to some of these "variants"? If you think they would be too offensive for the "general public," you can post them privately (and I will happily share with anyone who wants them)--just thinking about our hopefully-soon-to-be-declared-entirely-illegal Communications Decency Act (although I don't think this would be subject to prosecution-- but who knows...) Frank From natasha at mgu-usa.org Mon Feb 19 16:49:16 1996 From: natasha at mgu-usa.org (Natalia Romanoff) Date: Mon, 19 Feb 1996 11:49:16 EST Subject: Summer Russian Language - new file from Moscow State Message-ID: *ANNOUNCEMENT* Moscow State University has a file available on its direct enrollment of students of the Russian language. We apologize for the bugs in the old file which are now fixed. To receive the online brochure and application for studying Russian at Moscow State during 1996, send a message to info at mgu-usa.org with the subject heading "GO MGU1" (without the quotes). The file will be dispatched to you as a mail attachment. The next application deadline is coming right up in April. If this does not work with your mail system, or you have other questions, send mail to dbain at mgu-usa.org or natasha at mgu-usa.org. =46OR ADDITIONAL INFORMATION CONTACT: Moscow State University Visiting Scholars Program U.S. Office tel: (703) 312-8606 fax: (703) 528-1477 email: natasha at mgu-usa.org or dbain at mgu-usa.org From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Feb 20 00:26:05 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 19 Feb 1996 19:26:05 -0500 Subject: Russian Version of OMRI Daily Digest (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 19 Feb 96 13:24:06 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: Russian Version of OMRI Daily Digest >From: Dennis McConnell - UMaine, U.S.A. ***************************************************************** Russian Translation of OMRI Daily Digest ***************************************************************** Mr. Ken Varnum, of the OMRI office, has been kind enough to inform me that there is a Russian translation of the OMRI Daily Digest. He reports that the Russian version is distributed from a listserv in Moscow, thereby saving subscribers the "out-of-CIS" charges often applied to international e-mail. The subscription instructions: 1. Address e-mail to: MAJORDOMO at DEMOS.SU 2. Leave SUBJECT blank 3. In the MESSAGE: SUBSCRIBE OMRI 4. Then SEND the e-mail From djbpitt+ at pitt.edu Tue Feb 20 17:01:32 1996 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Tue, 20 Feb 1996 12:01:32 -0500 Subject: Call for Papers: 1996 AATSEEL Meeting (Washington, DC) Message-ID: Dear Colleagues, The Call for Papers for the 1996 AATSEEL annual meeting (to be held in Washington, DC) is available on the World Wide Web at: http://clover.slavic.pitt.edu/~djbpitt/aatseel.html (The old address at machine www.pitt.edu will also continue to work indefinitely, so you do not need to reset your browser's bookmarks.) Please note that there have been several changes in the way the conference is organized, the most important being: 1) New panel proposals should be submitted to the appropriate Division Head, and not to me. Division head contact information is available at: http://clover.slavic.pitt.edu/~djbpitt/aatseel/division_heads.html 2) Paper proposals for Linguistics or Pedagogy and Methodology (only) should be submitted not to the panel chair, but to the division head. Submissions for these two divisions must be accompanied by one-page abstracts, which will be refereed anonymously. Guidelines for abstracts and discussion of the new policy is available on the aforementioned web page. Paper proposals for other divisions should be submitted to panel chairs, as in the past. 3) Some deadlines are later than was previously the case. You may also want to visit the new general AATSEEL page: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/ (The general AATSEEL pages require the machine name clover.slavic.pitt.edu. www.pitt.edu will not work for these pages.) With best wishes, David J. Birnbaum Chair, Program Committee ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 From gfowler at indiana.edu Tue Feb 20 17:44:25 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Tue, 20 Feb 1996 12:44:25 -0500 Subject: Call for Papers: 1996 AATSEEL Meeting (Washington, DC) Message-ID: David, >The Call for Papers for the 1996 AATSEEL annual meeting (to be held in >Washington, DC) is available on the World Wide Web at: > > http://clover.slavic.pitt.edu/~djbpitt/aatseel.html I admire your courage, or is it foolhardiness, in posting this to SEELangs without mentioning the fact that the same material will appear in the forthcoming Newsletter, which I, at least, have not yet received. Keep me informed on the flow of vituperation; and if you'd like me to post this as an afterthought ("BTW, David didn't mention it because he is sure you all know it, but..."), let me know; I won't otherwise. George P.S. I spent a GREAT day at Microsoft on Friday, where I gave a 90-minute talk (never had such a lengthy slot before--it was *wonderful*), and got detailed demos of various software-in-progress, including the engine for their general NLP effort, which contains a syntactic and morphological parser, a 50,000-word dictionary with very detailed semantic and syntactic information, and other goodies. It is most highly developed for English, French, and Spanish (the same core, with different linguistic interfaces), and they are also working on German, Japanese, Chinese, and Korean. Their goal is to have a complete NLP engine working by 1997 sometime, when they will start doing commercial applications built around it. That strikes me as optimistic, but they had really impressive stuff. I mentioned Zaliznjak to some of them, who were interested, but only idly, as Russian isn't a target language. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From gfowler at indiana.edu Tue Feb 20 18:18:22 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Tue, 20 Feb 1996 13:18:22 -0500 Subject: latest apologies for personal posting Message-ID: SEELangers, My apologies for posting a private message to David Birnbaum to the list; at least there is nothing TOO embarrassing in it! I'll try to be more careful in the future. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From escatton at cnsvax.albany.edu Tue Feb 20 18:21:53 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Tue, 20 Feb 1996 13:21:53 -0500 Subject: latest apologies for personal posting In-Reply-To: Message-ID: Heh, heh. The SEELANGS demon strikes again. Does anyone feel the need for a moderated list? Someday someone is gonna say something they're really gonna regret. ES ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From gfowler at indiana.edu Tue Feb 20 18:57:59 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Tue, 20 Feb 1996 13:57:59 -0500 Subject: latest apologies for personal posting Message-ID: SEELangers, Ernest Scatton wrote: >Heh, heh. The SEELANGS demon strikes again. Does anyone feel the need for >a moderated list? Someday someone is gonna say something they're really >gonna regret. Yes. Actually, since Ernie makes this suggestion, let me toss in a word or two. As George Mitrevski announced on Feb. 11, there's a new AATSEEL world wide web operation; the URL is: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/ (Bears repeating often.) Another thing we'd like to do in connection with this upgrading of AATSEEL's electronic operation is reconfigure SEELangs a bit. It is currently housed at CUNY not because it has to be there, but because that is where it was started by Robert Whitaker. It is overseen by Alex Rudd, who took it on because nobody else would and because he is interested in our part of the world. However, he's gone on to do other things, while continuing his oversight of SEELangs on the side. Although he doesn't complain, he has mentioned that he wouldn't mind (!) being relieved of this obligation. So now is perhaps a good time to consider this issue and see if a qualified volunteer steps forward. In order to oversee SEELangs under an unmoderated arrangement like the present one, under listserv, as at CUNY, or under Majordomo (which is what I'd use if I were to do it), I'd guess it would require some hours of start-up learning (all the relevant listserv/majordomo commands), and then a couple of hours a week overseeing it. Perhaps Alex can be more specific, but I'd say the major task is dealing with questions from users who don't know how it works, can't retrieve files, or whatever. If we move to a moderated list, then it will lose some of its spontaneity, but there will be no spamming (advertising to a degree beyond the desires of most list subscribers), and no accidental mispostings like mine or others we all remember. There are a couple of options as to how this could be organized. Either messages could continue to be posted as before, individually, but they would have to pass through the moderator, who would either approve them and let them go out, or they could be organized into digests, e.g., a single daily SEELangs mailing. The latter has the advantage that the moderator simply has to look at all SEELangs postings once or twice a day and bundle them together, reposting them all at once; but it has the disadvantage that spontaneity is reduced even further, since it may be a day before an initial posting is sent out, then another day before a reply can be posted. The former option would require a moderator who is at his/her computer a large percentage of the day, checks the mail often, and has the mental flexibility to spend a couple of minutes dealing with a message, and then go back to what s/he was doing before checking mail. Aside from the mainframe-based listserv and majordomo options, there's also "Macjordomo" (HORRIBLE name!), which is a Mac-based imitation of Majordomo. You have a list of subscribers as a file on your desktop Mac, and you have a variety of options about how people subscribe, how messages are posted, and so forth. I have used this for mailings for the Formal Approaches to Slavic Linguistics V conference we are organizing at Wabash College and IU, and it works fine, although it's not quite as intuitive as I would wish. However, it is not fast, and would be appropriate only for a Mac hardwired to the internet via Ethernet or the like. For me to send a two-screen call for papers to a list of about 500 people (a little larger than the SEELangs list) took 13 minutes over a 14.4K baud modem via PPP connection. This was tolerable on a one-time basis, but would be a pain several times a day. It does work in the background, and I guess would take a couple of minutes of background work to handle a similar list via ethernet. I suggest that SEELangers might want to talk on list about whether moderation is necessary and/or desirable. Under either scenario, I think we ought to have a new "listowner", or "moderator" if we go in that direction. If anybody would like to oversee SEELangs, either as listowner in an unmoderated version or as a more deeply involved moderator, please get in touch with either myself (address below) or George Mitrevski (mitrege at mail.auburn.edu). As my contribution to the discussion, let me say that I think that in any future incarnation of SEELangs, we should eliminate the files stored under listserv, as it is not obvious how to retrieve them, and replace them with files stored at the AATSEEL web site. This makes the SEELangs-master's job even easier. Files include such things as archived back sets of SEELangs postings and various AATSEEL-related files. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From ARN930 at stud.aubg.bg Tue Feb 20 20:56:31 1996 From: ARN930 at stud.aubg.bg (Andrzej Ryszard Niekrasz) Date: Tue, 20 Feb 1996 20:56:31 GMT+2 Subject: why not moderate it yourself? Message-ID: just a polite suggestion from a polite pole :> andrzej niekrasz From goscilo+ at pitt.edu Tue Feb 20 20:08:31 1996 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Tue, 20 Feb 1996 15:08:31 -0500 Subject: latest apologies for personal posting In-Reply-To: Message-ID: In response to Ernie Scatton's query, let us avoid moderation at ALL costs. My unintentional broadcast of my private "whips" message brought me several responses incomparably more stimulating (!) than the standard SEELangs fare. My condolences, George, for not sending the kind of message that likely will bring you pleasures of a kindred sort. Helena From herber at dcdrjh.fnal.gov Tue Feb 20 21:20:45 1996 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Tue, 20 Feb 1996 15:20:45 -0600 Subject: latest apologies for personal posting Message-ID: The following header lines retained to affect attribution: |Date: Tue, 20 Feb 1996 13:21:53 -0500 |From: Ernest Scatton |Subject: Re: latest apologies for personal posting |Heh, heh. The SEELANGS demon strikes again. Does anyone feel the need for |a moderated list? Someday someone is gonna say something they're really |gonna regret. |ES |Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 |518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) |518-482-4934 (h) Albany NY |518-442-4188 (fax) 12222 A simplier solution is to set the reply address to the reply address of the poster and not the reply address of the mailing list as a whole. I would prefer that it were set that way. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) N 41 50 26.3 W 88 14 54.4 approximately. From K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no Tue Feb 20 20:47:09 1996 From: K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no (Kjetil Raa Hauge) Date: Tue, 20 Feb 1996 22:47:09 +0200 Subject: latest apologies for personal posting Message-ID: >|Heh, heh. The SEELANGS demon strikes again. Does anyone feel the need for >|a moderated list? Someday someone is gonna say something they're really >|gonna regret. >|Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 >A simplier solution is to set the reply address to the reply address of the >poster and not the reply address of the mailing list as a whole. I would >prefer that it were set that way. >Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O What makes you believe that with a setup like that, the people who now post personal replies to the list would not be sending off their intended list postings as personal mail only? The informational value of the list, as well as its entertainment value, would be greatly diminished. -- Kjetil Raa Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 From billings at mailer.fsu.edu Tue Feb 20 21:52:21 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Tue, 20 Feb 1996 16:52:21 -0500 Subject: Second Herber's motion Message-ID: I second Randolph Herber's motion. I know it's possible to re-set the LISTSERV setup in order to change the default reply address. Ever since switching to the unix system at Florida State, it's been very difficult to determine who I'm replying to. The menu shows the original poster's name, but the reply goes back to all of SEELangs. I agree that having a moderator isn't the problem; I like being able to post a query on Saturday afternoon and get three replies within the hour, something that wouldn't happen if the moderator weren't on duty then. Best, --Loren (billings at mailer.fsu.edu)i From genevra at u.washington.edu Tue Feb 20 22:11:03 1996 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Tue, 20 Feb 1996 14:11:03 -0800 Subject: latest apologies for personal posting In-Reply-To: Message-ID: I say forget moderation. Think of all the joys we'd miss without these occasional little slips. The bad guys aren't eating us up, yet. Genevra Gerhart From hdbaker at uci.edu Tue Feb 20 23:27:58 1996 From: hdbaker at uci.edu (Harold D. Baker) Date: Tue, 20 Feb 1996 15:27:58 -0800 Subject: Russian Classes on Internet Message-ID: Students or teachers who would like to interact with my third- and fourth-year Russian students (including native speakers) in Russian in real time using Telnet on this Friday, February 23, at 1:00 PM California time please contact me individually _as soon as possible_! Harold D. "Biff" Baker Program in Russian, HH156 University of California, Irvine Irvine, CA 92717-5025 USA hdbaker at uci.edu 1-714-824-6183/Fax 1-714-824-2379 From lcj+ at pitt.edu Wed Feb 21 03:53:23 1996 From: lcj+ at pitt.edu (L.C.J. Jacobson) Date: Tue, 20 Feb 1996 22:53:23 -0500 Subject: Bulgarian Studies Association WWW Message-ID: Greetings! The Bulgarian Studies Association (BSA) is a not-for-profit scholarly organization which promotes the study of and exchange of knowledge about all aspects of Bulgaria and Bulgarians: language, literature, culture, economics, history, and more. Membership in the BSA, which is open to any person interested in any aspect of scholarship dealing with Bulgaria and Bulgarians, will help you keep apprised of developments and trends in the field and will foster professional contacts with other scholars active in Bulgarian Studies. The BSA publishes a triannual newsletter which chronicles events in the field of Bulgarian Studies: conferences, publications, projects, etc. If you would like to learn more about the BSA, please feel free to browse the latest issue of the BSA's newsletter -- published February 1996 -- on the World-Wide Web at the following URL: http://www.pitt.edu/~lcj/febnews.html Another page at this site also contains a membership form for the BSA. (That's a good old-fashioned mail-in form, not one of those new-fangled HTML things. Just print it out and send it in.) New members are always welcome! As the on-line version of the _BSA Newsletter_ is a new resource, this announcement is being sent to a select few lists related to Slavic and East European Studies. Please accept my apologies for any duplicates you may receive. --The Editor of the _BSA Newsletter_ ________________________________________________________________________ L.C.J. Jacobson lcj+ at pitt.edu http://www.pitt.edu/~lcj/ From SRogosin at aol.com Wed Feb 21 04:04:19 1996 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Tue, 20 Feb 1996 23:04:19 -0500 Subject: Yevgenii Onegin translations Message-ID: I'm looking for a list of the dates when Yevgenii Onegin was first translated into various languages. Does anyone know if there has been any work done on the history of Onegin translations? Serge Serge Rogosin SRogosin at aol.com From feszczak at sas.upenn.edu Wed Feb 21 19:05:09 1996 From: feszczak at sas.upenn.edu (Zenon M. Feszczak) Date: Wed, 21 Feb 1996 11:05:09 -0800 Subject: Set the satirists loose! ("Dead Souls" . . . ) Message-ID: 3 W6 - You might be interested in knowing thata new translation of Gogol's "Dead Souls" in English was just released. I was ecstatic to find this in the Penn bookstore, and promptly shoplifted a copy. Well, it would have been shoplifting, if I hadn't paid for it. The stats: "Dead Souls", you know the author. New translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. 1996 Pantheon Books, Random House, New York. The same translators did excellent versions of Dostoevsky. 2 &+& ! 3@!p&+& - & L. J p!@ Zenon M. Feszczak Sir Realist of the Enigmatic Troika From herber at dcdrjh.fnal.gov Wed Feb 21 19:42:53 1996 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Wed, 21 Feb 1996 13:42:53 -0600 Subject: latest apologies for personal posting Message-ID: The following header lines retained to affect attribution: |Date: Tue, 20 Feb 1996 22:47:09 +0200 |From: Kjetil Raa Hauge |Subject: Re: latest apologies for personal posting |>|Heh, heh. The SEELANGS demon strikes again. Does anyone feel the need for |>|a moderated list? Someday someone is gonna say something they're really |>|gonna regret. |>|Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 |>A simplier solution is to set the reply address to the reply address of the |>poster and not the reply address of the mailing list as a whole. I would |>prefer that it were set that way. |>Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O |What makes you believe that with a setup like that, the people who now post |personal replies to the list would not be sending off their intended list |postings as personal mail only? The informational value of the list, as |well as its entertainment value, would be greatly diminished. |-- Kjetil Raa Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 The following header lines retained to affect attribution: =Date: Tue, 20 Feb 1996 16:52:21 -0500 =From: "Loren A. Billings" =Subject: Second Herber's motion =I second Randolph Herber's motion. I know it's possible to re-set the =LISTSERV setup in order to change the default reply address. Ever since =switching to the unix system at Florida State, it's been very difficult to =determine who I'm replying to. The menu shows the original poster's name, =but the reply goes back to all of SEELangs. I agree that having a =moderator isn't the problem; I like being able to post a query on =Saturday afternoon and get three replies within the hour, something that =wouldn't happen if the moderator weren't on duty then. =Best, --Loren (billings at mailer.fsu.edu)i Dear Kjetil Raa Hauge, I offer the following: 1. I make far more private responses to postings than I make public replies. 2. A public posting that becomes unintentionally a private electronic mail response causes no damage or embarrassment since you had intended that member among others to receive the message. Conversely, a private electronic mail response that unintentionally becomes public can be quite damaging or embarrassing to any or all of the sender, the intended receipent or some third party.. 3. I either know or have readily at hand the electronic mail address to post an item to the mailing list. I very frequently do not have the same knowlege or access to the electronic mailing address of the poster of the message to which I am responding. Therefore, for I and for many others, it is more convenient that the reply address be that of the poster of the item rather than the submission address of the mailing list. 4. To borrow a phrase from Queen Victoria of the United Kingdom, ``I am not amused'' when someone is publically damaged or embarrassed by an unintentional posting. 5. During my year and a half of being the electronic postmaster at Fermi National Accelerator Laboratory, I received far more complaints about FNAL people unintentionally posting private messages to a mailing list than I received requests for determining how one posted to a mailing that were set so that replies went only to the poster of an item. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) N 41 50 26.3 W 88 14 54.4 approximately. From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Feb 21 22:46:03 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 21 Feb 1996 17:46:03 -0500 Subject: New Friends and Partners Internet site (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 21 Feb 96 16:03:43 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: New Friends and Partners Internet site >From: Greg Cole Dear Friends, We are pleased to announce the new version of the jointly developed U.S.-Russian "Friends and Partners" Internet service. The new F&P server, many months in the making, hopefully provides a better organization of information - and a better structure on which to place new services. It is available at two sites. The U.S. location is at: http://www.friends-partners.org/friends/home.html or http://solar.rtd.utk.edu/friends/home.html and the Russian site is at: http://alice.ibpm.serpukhov.su/friends/home.html If you do not have WWW access, please feel free to use our public telnet client. Simply telnet to solar.rtd.utk.edu and login as "friends". We long ago established this electronic mailing list (listserver) to help facilitate communication for this project. If you are not already a subscriber, you can easily join by sending a message to listproc at solar.rtd.utk.edu with the following text: SUBSCRIBE FRIENDS Your name This is a moderated list with twice-weekly 'digests' of all postings sent to subscribers. As many on this list already know, the new server replaces the original Friends and Partners which was announced on the Internet on January 19, 1994, and is retired today, having offered 25 months continuous service -- handling over 6,000,000 requests for information from its WWW and WAIS servers and transmitting many thousands of email messages. In addition to an entirely new interface and organization of the information on the server, the new Friends and Partners represents a different way of presenting information on the WWW. The server automatically detects the browser and platform of the user and adjusts the output and format of information accordingly. The server offers material in both English and Russian (although we are still in process of translating many files) and handles most popular Russian Cyrillic encodings. The server now has several new interactive components -- including a new Friends conferencing system (called the "Coffee House") and a "Web Chat" interactive chat server (thanks to Sasha Ovchinnikov). There are also a number of new databases on this system including a U.S./NIS funding opportunities system, the International Science Foundation's Long Term Research Grants database, the new "Academic Clearinghouse" database, a 5+ year searchable archive of the Open Media Research Institute daily news updates, the new NIS Internet catalog, the Friends and Partners search facility, a new "subscribers" database, the US-Russia-International cookbook and many other resources. Our new Web Chat server is available at the following URL: http://www.friends-partners.org/friends/chat/chat.html We will be on-line here all day on Monday, February 19 to field your questions, comments, and suggestions. At the same time, we will maintain an Internet Relay Chat (IRC) session, using channel #friends on server solar.rtd.utk.edu (port 6667). If you do not have IRC client software, you are most welcome to use our public IRC client by telnetting to solar.rtd.utk.edu and entering "fp-irc" at the login: prompt. This will automatically place you on the #friends channel. We hope you will be able to participate in at least one of these sessions. More than anything else, Friends and Partners represents a cooperative, community-based effort to share information and facilitate work together. We wish to offer our heartfelt gratitude to the many friends who continue to work with us on the development of F&P. We would also like to thank our sponsors, Sun Microsystems, the U.S. State Department, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the International Science Foundation, RELARN and Stack, Ltd., all of whom have contributed funds, equipment and support to help make this initiative possible. And a special thank you to our home institutions - the Pushchino Institute of Biochemistry and Physiology of Microorganisms and The University of Tennessee - without whose generous support "Friends and Partners" would never have been born - and to our bosses, V.K. Akimenko and Homer Fisher who have encouraged the development of this project from its beginning. Finally, we want to offer special thanks to our staff - Angie Croft, Anita Colliate, Dima Kichukov, Elena Vorobieva, Ellee Margileth, Evgeny Mitkovsky, Sasha Ovchinnikov, Sveta Sandler, Tanya Stepanova, and Tigran Arsumanov. These folks give a lot of heart as well as many long hours to this project and are responsible for the improvements made to this new server. Our hope for "Friends and Partners" remains founded in the belief that a community of like-minded individuals, working together to communicate and share information on the 'Net, can help further the improved understanding, trust, and cooperation we all desire between our countries. Please let us know your comments and suggestions about the new server (and please sign the guestbook!). As always, you can send your questions, comments, suggestions to: Natasha Bulashova Greg Cole IBPhm University of Tennessee Pushchino, Russia Knoxville, Tennessee, USA natasha at alice.ibpm.serpukhov.su gcole at solar.rtd.utk.edu Phone/Fax: 423/974-7277; 974-8022 ------------------------------------------------------------ | CivilSoc is a project of the Center for Civil Society | |International (ccsi at u.washington.edu) and Friends & Partners| ------------------------------------------------------------ From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Thu Feb 22 01:13:06 1996 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Dr Yoshimasa Tsuji) Date: Thu, 22 Feb 1996 10:13:06 +0900 Subject: How not to post unintended e-mails In-Reply-To: <9602211942.AA05023@dcdrjh.fnal.gov> (herber@dcdrjh.fnal.gov) Message-ID: Dear colleagues, Being a user of primitive e-mail kits, I have always been aware to whom I am writing, but my very recent experience with network software on PC/Mac platforms suggests much more careful attitude in dealing with e-mails. ---------a tip------ If you don't see To: addressee Cc: yet, another, addressees Bcc: eshche, drugim when you compose your e-mail, try to turn on the option that lets you view these e-mail headers so that you might be aware what you are doing. -------------------------- I assume that some people post personal e-mails to unintented audience by simply entering the reply mode without making sure of the addressees. Incidentally, a header line Reply-to: yourname at yoursite is a good way to make sure the replies will be back only to you, when there's such a need. Cheers, Tsuji From hill0087 at gold.tc.umn.edu Thu Feb 22 03:26:21 1996 From: hill0087 at gold.tc.umn.edu (Kristin E Hiller) Date: Wed, 21 Feb 1996 21:26:21 -0600 Subject: Almaty Message-ID: I sent a copy of Gary Toops' query to a friend at Illinois. The woman who taught us grammar in St Petersburg is a visiting prof there now and I wanted her opinion on the use of Almaty. Below is the response I received. Kirs Hiller U of MN hill0087 at gold.tc.umn.edu ---------- Forwarded message ---------- According to Ekaterina Sokolova it's surely indeclinable. I haven't asked her about Nichto o nichem yet. From SRogosin at aol.com Thu Feb 22 05:54:38 1996 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Thu, 22 Feb 1996 00:54:38 -0500 Subject: Necheporenko dead at 79 Message-ID: Last week marked the passing of a giant in Russian instrumental folk music. Pavel Necheporenko, undoubtedly the most influential balalaika player of the second half of the twentieth century, is dead at the age of 79. Russia's first full professor of balalaika and the only balalaika player ever to win the State Prize, Necheporenko taught at the Gnessin Institute in Moscow. He dominated balalaika performance and education for more than a generation and leaves a lasting legacy of arrangements, transcriptions, pedagogical materials as well as techniques either introduced or perfected by him. By heartbreaking coincidence, Mikhail Danilov, St. Petersburg's leading balalaika virtuoso and head of the St. Petersburg Conservatory's folk instrument section, reportedly died the same day. From dpbrowne+ at pitt.edu Thu Feb 22 10:10:24 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Thu, 22 Feb 1996 05:10:24 -0500 Subject: IREX Representative in Tashkent (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 22 Feb 96 00:33:53 EST From:mac+ at MAINE.maine.edu To: Multiple recipients of list Subject: IREX Representative in Tashkent ***************************************************************** On-Site Representative - Tashkent, Uzbekistan International Research & Exchanges Board (IREX) ***************************************************************** The International Research & Exchanges Board (IREX) seeks a US citizen to serve as Program Officer in Tashkent, Uzbekistan. IREX Program Officers are responsible for promoting ongoing research, policy, and professional training programs as well as monitoring opportunities for new cooperative activities in the region. Administrative duties include managing all aspects of the IREX office as well as overseeing and training local staff. Principle IREX field office objectives include: * administering fellowship programs for Uzbek scholars to study/conduct research in the United States; * organizing the on-site elements of professional training pro- grams for critical political, governmental, nonprofit, media, and entrepreneurial cadres in Uzbekistan; * providing field access for American specialists to professional networks and research resources in the region; * structuring alumni activities; * expanding telecommunication access and competency within acade- mic and nonprofit communities; and * implementing other IREX initiatives in Central Asia. IREX field staff work closely with local higher education, gov- ernment, media and policy establishments and with officials of the US Embassy as well as other nongovernmental organizations and corporations operating in the area. QUALIFICATIONS: Applicants for this position should have at minimum a bachelor's degree in a relevant discipline and possess advanced Russian-language competency. Excellent organizational skills and 3-5 years management or administrative experience are essential. Applicants should be adept with computers and relev- ant software (word processing, dbase, spreadsheets) and electron- ic mail communication. Preference will be given to candidates with professional experi- ence in Central Asia and who have fluency in Uzbek or other languages of the Central Asian region. The International Research & Exchanges Board is a private, non- profit organization promoting American collaboration with the academic, policy and professional communities of the NIS, Central and Eastern Europe, and Mongolia. IREX currently has ten representations in Eurasia: Moscow, Alma- ty, Bishkek, Erevan, Irkutsk, Kyiv, Rostov-on-Don, Tashkent, Tbilisi, and Vladivostok. Send cover letter/resume to: IREX/KGK 1616 H Street, N.W. Washington, DC 20006 Fax: (202) 628-8189 E-mail: kkiesel at irex.org Review of applications will begin immediately and continue until the position is filled. An Affirmative Action, Equal Opportunity Employer ***************************************************************** From halloran at bb.sanet.sk Thu Feb 22 16:45:19 1996 From: halloran at bb.sanet.sk (Robin Halloran) Date: Thu, 22 Feb 1996 17:45:19 +0100 Subject: Penpals Message-ID: Hello all (again), I am still writing searching for penpals. I am a Peace Corps Volunteer in Slovakia and have found enough students at the secondary level to set up correspondence with my gymnazium students. But I am working on a project at the university here (Business Faculty) to get all of my students an e-mail account and have them communicating via the net by the end of the semester. THey need someone to correspond with only until May. They will be required to send the minimum of 5 messages and hopefully receive that many,too. If you are interested in writing to Business students (only one or two) please send me a message with your address and a short note mentioning interest. Thank you so much for your interest in my work here. I am feeling tremendously isolated right now, but hope you can all help. Robin Halloran PCV-Slovakia halloran at bb.sanet.sk From ik69 at columbia.edu Thu Feb 22 18:01:03 1996 From: ik69 at columbia.edu (Irina Kronrod) Date: Thu, 22 Feb 1996 13:01:03 -0500 Subject: Set the satirists loose! ("Dead Souls" . . . ) In-Reply-To: Message-ID: About the translators of "The Dead Souls": R.Pevear & L.Volokhonski are also about to complete their translation of "The Master and Margarita." From billings at mailer.fsu.edu Thu Feb 22 22:04:59 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Thu, 22 Feb 1996 17:04:59 -0500 Subject: How to say _bez nichego_, _bez nikogo_ in other lgs. Message-ID: Dear colleagues: Would anyone know how to say 'without anyone', 'without anything' in the (other) Slavic languages? Russian uses _bez nikogo_ and _bez nichego_, respectively. Kindly *forward* your responses to me (billings at mailer.fsu.edu); I'll post a summary to the list. Best, --Loren Billings From romanov at spot.Colorado.EDU Fri Feb 23 02:23:05 1996 From: romanov at spot.Colorado.EDU (Romanov Artemi) Date: Thu, 22 Feb 1996 19:23:05 -0700 Subject: Call for papers (RMMLA, Albuquerque, 24-26 October, 1996) (fwd) In-Reply-To: Message-ID: > > Dear Colleagues, > > I am writing to ask if you would like to propose a paper to be presented > in the Slavic Methodology section at the 1996 Meeting of RMMLA, to be > held in Albuquerque, New Mexico, at the Sheraton Old Town Hotel, October > 24-26. If so, please send me a title and a 300 word abstract by March 15. > > If you know of any of our colleagues who might be interested in > presenting a paper, but whom I may not have reached with this mailing, > please pass on this Call for Papers. Thank you very much. > > Artemi Romanov > Department of Germanic & Slavic > Box 276 > University of Colorado > Boulder, CO, 80309 > > Phone: (303) 492-8827 > E-mail: romanov at spot.colorado.edu > From dpbrowne+ at pitt.edu Fri Feb 23 11:36:28 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 23 Feb 1996 06:36:28 -0500 Subject: Advice on Ph.D. Programs - Russian Lang/Lit? (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 22 Feb 1996 15:18:28 -0500 From: Michele Fisher To: Multiple recipients of list FLTEACH Subject: Advice on Ph.D. Programs - Russian Lang/Lit? I recently returned from Moscow and am interested in applying to Ph.D. programs in Russian Language or Literature with the ultimate goal of teaching Russian at the high school or college level. Is there anyone out there who can give me some advice or recommendations about schools, requirements, etc.? I have lots of questions, but I don't want to bother everyone with them. If you think you can help, please e-mail me at: hrfisher at aol.com. Thanks, Michele Fisher From gl2187 at westpoint-emh2.army.mil Fri Feb 23 15:35:51 1996 From: gl2187 at westpoint-emh2.army.mil (Mansour Lawrence) Date: Fri, 23 Feb 1996 10:35:51 EST Subject: Outcomes Statements Message-ID: Friends and Colleagues, I would like to hear from Russian instructors at the university level who are organizing overall course curricula, syllabi and testing materials based on an outcome statement for Russian language majors. One approach I've seen is based on the ACTFL Russian guidelines. Others contain outcome statements for cultural literacy as well. I'll be happy to share drafts of our own statement with those responding. (Please contact me off line. e-mail: gl2187 at usma3.usma.edu or send a fax with return number: fax -- 914-938-3585 ) Thanks! Larry Mansour Russian Section US Military Academy From JZFN at MUSICB.MARIST.EDU Fri Feb 23 19:40:07 1996 From: JZFN at MUSICB.MARIST.EDU (Dr. Casimir Norkeliunas) Date: Fri, 23 Feb 1996 14:40:07 EST Subject: _Russkaia proza XVIII veka_ (thanks!) In-Reply-To: In reply to your message of Sun, 28 Jan 1996 03:20:57 EST Message-ID: It means "Russian Prose of the 18th Century" Dr. Norkeliunas Professor of Russian at Marist College jzfn at maristb.marist.edu >Thanks to Steve Baehr for letting me know what the above -mentioned book says. > >Thanks also to Keith Goeringer for the offer to look in the Berkeley-library >copy on Monday. No longer necessary, Keith. > > >Best, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From billings at mailer.fsu.edu Fri Feb 23 22:42:35 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren Billings) Date: Fri, 23 Feb 1996 16:42:35 -0600 Subject: _Russkaia proza XVIII veka_ (thanks!) Message-ID: Actually, I was asking about the contents of the volume. Thanks anyhow. --L Loren A. Billings Department of Modern Languages and Linguistics Florida State University 362 Diffenbaugh Building Tallahassee, FL 32302-1020 Office Fax: (904)644-0524 Office phone: (904)644-8391 Home phone: (904)224-5392 billings at mailer.fsu.edu From SRogosin at aol.com Sat Feb 24 06:27:34 1996 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Sat, 24 Feb 1996 01:27:34 -0500 Subject: Necheporenko not dead Message-ID: Reports coming out of Russia that Necheporenko had died turned out to be incorrect. Sorry to have misinformed you all. From billings at mailer.fsu.edu Sat Feb 24 08:04:46 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sat, 24 Feb 1996 03:04:46 -0500 Subject: Summary: How to say 'without anything'/'without anybody' Message-ID: Thanks to the following kind souls for responding to date: W. Mucha, K. Dziwirek, K. Krivinkova, T. Krstic, S. Forrester, W. Browne, L. Jasinskyj. This is what I found out from each language indicated (_^_ = hac^ek): 'without anything' 'without anybody' Polish: bez niczego bez nikogo Czech: bez nic^eho bez nikoho Serbo-Croatian: bez ic^ega bez ikoga Bulgarian: bez nis^to bez nikogo Ukrainian: bez nic^oho bez nikoho Russian: bez nic^ego bez nikogo To my knowledge, _bez_ is the only preposition that precedes *both* _ni_ (or _i_) *and* the interrogative stem in all the Slavic languages. I doubt very much that the remaining Slavic languages depart from this surprising uniformity. I would still be very interested in learning how any additional languages, both modern and older, behave with regard to this phrase. Thanks again to the respondents. --Loren (billings at mailer.fsu.edu) From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 25 04:59:22 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sat, 24 Feb 1996 23:59:22 -0500 Subject: Help with dating Belinskii's essay on _Hero of our time_ Message-ID: Dear colleagues: Could anyone be able to provide the date when Belinskii originally wrote the following essay? AUTHOR: Belinskii, Vissarion Grigor'evich, 1811-1848. TITLE: Geroi nashego vremeni : sochinenie M. Lermontova / V.G. Belinskii ; posleslovie i primechaniia O.S. Smirnovoi. PUBLISHED: Moskva : Gos. izd. khudozhestvennoi lit-ry, 1958. PHYSICAL DETAILS: 108 p. ; 20 cm. NB: I am not asking when Lermontov's novel was penned! Even an approximate date (1830s?) would be greatly appreciated. Kindly respond to me directly (billings at mailer.fsu.edu). --Loren Billings From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 25 08:30:09 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 25 Feb 1996 03:30:09 -0500 Subject: Belarusian for 'without anything', 'without anyone' Message-ID: I hate to keep bothering the entire list, but would anyone know how to say _without anybody_ and _without anything_ in Belarusian? Kindly respond to me (billings at mailer.fsu.edu). Thanks in advance. --Loren From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 25 10:51:24 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 25 Feb 1996 05:51:24 -0500 Subject: Belinskij (fwd) SUMMARY Message-ID: Thanks to David Powelstock and Danko Sipka for replying to my query about Belinskii's essay on _Geroi nashego vremeni_. The following is Danko's reply: > > The essay Geroj nashego vremeni by V.G. Belinskij was > first published in "Otechestvennye zapiski" No 6 and 7 > in 1840. > > I have found this in V.G. Belinskij "Izabrannye stat'i", > Detskaja literatura, M, 1971, p. 217 > > Sincerely, > > > Danko Sipka > > > ------------------------------------------------------------------------- > Danko Sipka, Ph.D > Slavic Department, Adam Mickiewicz University, Poznan > Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences, Warsaw > Translation Experts Ltd, Polish Division, Poznan > ------------------------------------------------------------------------- > e-mail: sipkadan at hum.amu.edu.pl or sipkadan at plpuam11.amu.edu.pl > www: http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/ja.htm > phone/fax: ++48-61-535-143 > mail: Strzelecka 50 m. 6, PL-61-846 Poznan, Poland > ------------------------------------------------------------------------- > > From billings at mailer.fsu.edu Sun Feb 25 11:59:10 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 25 Feb 1996 06:59:10 -0500 Subject: English words of "The Internationale". Message-ID: Would anyone out there know a standard English translation of the following line from the anthem "Internatsional"? Kto byl nikem tot stanet vsem. (Yes, I'm aware of the irreverent spoof of it: Kto byl nikem tot stal nichem.) Thanks again, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From condee+ at pitt.edu Sun Feb 25 17:31:38 1996 From: condee+ at pitt.edu (Nancy Condee) Date: Sun, 25 Feb 1996 12:31:38 -0500 Subject: English words of "The Internationale". In-Reply-To: <199602251159.AA08705@mailer.fsu.edu> Message-ID: I believe the official Soviet version avoids it in English. If I may back up a line ("My nash, my novyi mir postroim: / Kto byl... etc."): We'll change forthwith (!) the old conditions And spurn the dust to win the prize. For the _Internationale_ buffs out there (yes, both of you!), other languages handle it this way: German: Wir waren nichts, jetzt sind wir da! Mongolian: Unen bat zhyrmyg togtoono! French: Nous ne sommes rien, soyens tout! Esperanto: ne nul, sed cio estu ni! Albanian: Boten e re ne vent te saj! Note: the order cited above does not necessarily reflect the anticipated path of world revolution, but you never know. On Sun, 25 Feb 1996, Loren A. Billings wrote: > Would anyone out there know a standard English translation of the > following line from the anthem "Internatsional"? > > Kto byl nikem tot stanet vsem. > > (Yes, I'm aware of the irreverent spoof of it: Kto byl nikem tot stal nichem.> > Thanks again, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From ewb2 at cornell.edu Sun Feb 25 17:14:47 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sun, 25 Feb 1996 13:14:47 -0400 Subject: English words of "The Internationale". Message-ID: "We have been nought, we shall be all" (Theresa Alt, oral tradition: she learned it singing with fellow members of Democratic Socialists of America). Pete Seeger and Bob Reiser, _Carry it on! A history in song and picture of the working men and women of America_, Simon and Schuster, New York 1986, p. 95 gives the original French, written by Euge`ne Pottier, 1871: Le monde va changer de base, Nous ne sommes rien, soyons tout. and many versions in other languages: United States: The earth shall rise on new foundations. We have been nought, we shall be all. England: We'll change forthwith the old conditions And spurn the dust to win the prize. Spanish: El mundo va a cambiar de base. Los nada de hoy todo han de ser. Italian: La plebe sempre all'opra china Senza ideale in cui sperar. (this seems to be a highly free version) German: Ein Nichts zu sein, tragt es nicht la"nger, Alles zu werden, stro"mt zu Hauf! Danish: Snart Verdens Grundvold sig forrykker, fra Intet da vi bliver Alt! Swedish: Fra*n mo"rkret stiga vi mot ljuset, fr*an intet allt vi vilja bli. Dutch: De wereld steunt op nieuwe krachten Begeerte heeft ons aangeraakt. (a loose version again.) Polish: Ruszymy z posad bryle s'wiata, Dzis' niczem, jutro wszystkiem my. And finally Russian: My nash, my novyj mir postroim: Kto byl nichem, tot stanet vsem! > >On Sun, 25 Feb 1996, Loren A. Billings wrote: > >> Would anyone out there know a standard English translation of the >> following line from the anthem "Internatsional"? >> >> Kto byl nikem tot stanet vsem. >> >> (Yes, I'm aware of the irreverent spoof of it: Kto byl nikem tot stal >>nichem.> >> Thanks again, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) Theresa adds that there was a lengthy discussion of versions of the Internationale on the dsanet list some years ago, containing some spoofs as well. You can still find it on the Economic Democracy Information Network gopher at garnet.berkeley.edu at ports 1250, 1251, or 1252. Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From twoofus at execpc.com Sun Feb 25 18:31:16 1996 From: twoofus at execpc.com (Burton & Rachel Davis) Date: Sun, 25 Feb 1996 12:31:16 -0600 Subject: FW: Worthwhile cause (fwd) Message-ID: Dear SEELANGers, Although this isn't directly related to anything Slavic, the issue of censorship on the Internet concerns everyone who uses it. I have no idea where this originally came from, but I think this is a relatively easy and painless way for people to get the message out. I apologize to any of you who might disagree with my posting of this message. Rachel Kilbourn Davis University of Wisconsin - Madison twoofus at execpc.com ************************************************************************ *********************** >>>> >>>> >>To whoever may read this, >>>> >>This is not a typical chain letter, in that by passing it on to as >>>> >>many people as you can, you are taking part in what may yet become >>>> >>the world's biggest practical joke. The U.S. Government has recently >>>> >>passed an act which enforces censorship on the Internet. A group of >>>> >>Internet users has now come together to kick back at this oppression, >>>> >>and have a bit of fun at the same time. >>>> >>The aim of this exercise is to re-establish the United States as "The >>>> >>Land of the Free", not a fascist state where freedom of speech and >>>> >>thought are curtailed. Communist Russia fell as a result of such >>>> >>limits being placed upon the minds of the general populus. >>>> >>On receiving this letter, please pass it on to as many friends or >>>> >>E-mail lists as you can. We predict that if everybody copies the >>>> >>letter to 5 other addresses, by February 29th 1996, this letter >>>> >>should have reached in excess of 2 million people. That's when the >>>> >>fun begins........ >>>> >>On February 29th, please send the message: >>>> >>>> >>Dear Mr. President, >>>> >>Do you remember this: >>>> >>>> >>And afterwards enclose the pre-typed copy of the Bill of rights. By >>>> >>sending the letter on the date above, you will contribute to either >>>> >>one huge petition for freedom, or else lead to a crash of the >>>> >>Whitehouse server. Send all letters to: >>>> >>President at Whitehouse.gov >>>> >> >>>> >>Remember that solidarity is the key to success >>>> >>>> >>>> THE BILL OF RIGHTS >>>> >>>> >>>> >>>> Amendment I >>>> >>>> Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or >>>> prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of >>>> speech, or of the press; or the right of the people peaceably to >>>> assemble, and to petition the government for a redress of grievances. >>>> >>>> >>>> Amendment II >>>> >>>> A well regulated militia, being necessary to the security of a free >>>> state, the right of the people to keep and bear arms, shall not be >>>> infringed. >>>> >>>> >>>> Amendment III >>>> >>>> No soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without >>>> the consent of the owner, nor in time of war, but in a manner to be >>>> prescribed by law. >>>> >>>> >>>> Amendment IV >>>> >>>> The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, >>>> and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be >>>> violated, and no warrants shall issue, but upon probable cause, >>>> supported by oath or affirmation, and particularly describing the >>>> place to be searched, and the persons or things to be seized. >>>> >>>> >>>> Amendment V >>>> >>>> No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous >>>> crime, unless on a presentment or indictment of a grand jury, except >>>> in cases arising in the land or naval forces, or in the militia, when >>>> in actual service in time of war or public danger; nor shall any >>>> person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of >>>> life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a >>>> witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or >>>> property, without due process of law; nor shall private property be >>>> taken for public use, without just compensation. >>>> >>>> >>>> Amendment VI >>>> >>>> In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a >>>> speedy and public trial, by an impartial jury of the state and >>>> district wherein the crime shall have been committed, which district >>>> shall have been previously ascertained by law, and to be informed of >>>> the nature and cause of the accusation; to be confronted with the >>>> witnesses against him; to have compulsory process for obtaining >>>> witnesses in his favor, and to have the assistance of counsel for his >>>> defense. >>>> >>>> >>>> Amendment VII >>>> >>>> In suits at common law, where the value in controversy shall exceed >>>> twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no >>>> fact tried by a jury, shall be otherwise reexamined in any court of >>>> the United States, than according to the rules of the common law. >>>> >>>> >>>> Amendment VIII >>>> >>>> Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor >>>> cruel and unusual punishments inflicted. >>>> >>>> >>>> Amendment IX >>>> >>>> The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be >>>> construed to deny or disparage others retained by the people. >>>> >>>> >>>> Amendment X >>>> >>>> The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor >>>> prohibited by it to the states, are reserved to the states >>>> respectively, or to the people. > From rbeard at bucknell.edu Sun Feb 25 20:24:08 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Sun, 25 Feb 1996 15:24:08 -0500 Subject: FW: Worthwhile cause (fwd) Message-ID: I am bewildered at all the sudden reactions-- blue ribbons, petitions to Clinton, and other reactions to the Exon Bill which President Clinton signed a week or so ago. First, because the responses are generally channelled to Clinton, who had nothing to do with the bill except to agree to sign it most probably because he know a veto would be overturned. Second, because for a full year prior to the passage of the Exon bill efforts were made to stop the passage of the bill before it came to the Oval Office and very few people reacted to those attempts. Third, because the Exon bill is the Communications Decenty Act of the 40's prohibiting free speech on radio and television which doesn't seem to have bothered many people. Certainly petitioning Clinton is a misdirected reaction. We must at this point wait to see how the courts react, how they define such terms as 'initiate transmission'. (If I open a usenet posting and discover an indecent proposal, have I 'initiated transmission' of that proposal?.) Any way, if you are interested in the free speech issue, here is a copy of the full text to peruse before hoisting the flag. --------------------------------------------- COMMUNICATIONS DECENCY ACT (Senate - June 09, 1995) Amendment 1268 Beginning on page 137 line 12 through page 143 line 10, strike all therein and insert in lieu thereof: (1) by striking subsection (a) and inserting in lieu thereof: `(a) Whoever-- `(1) in the District of Columbia or in interstate or foreign communications `(A) by means of telecommunications device knowingly-- `(i) makes, creates, or solicits, and `(ii) initiates the transmission of, any comment, request, suggestion, proposal, image, or other communication which is obscene, lewd, lascivious, filthy, or indecent, with intent to annoy, abuse, threaten, or harass another person; `(B) makes a telephone call or utilizes a telecommunications device, whether or not conversation or communication ensues, without disclosing his identity and with intent to annoy, abuse, threaten, or harass any person at the called number or who receives the communication; `(C) makes or causes the telephone of another repeatedly or continuously to ring, with intent to harass any person at the called number; or `(D) makes repeated telephone calls or repeatedly initiates communication with a telecommunications device, during which conversation or communication ensues, solely to harass any person at the called number or who receives the communication; or `(2) knowingly permits any telecommunications facility under his control to be used for any activity prohibited by paragraph (1) with the intent that it be used for such activity, shall be fined not more than $100,000 or imprisoned not more than two years, or both.'; and (2) Section 223 (47 U.S.C. 223) is further amended by adding at the end the following new subsections: `(d) Whoever-- `(1) knowingly within the United States or in foreign communications with the United States by means of telecommunications device-- `(A) makes, creates, or solicits, and `(B) initiates the transmission of or purposefully makes available, any comment, request, suggestion, proposal, image, or other communication which is obscene, regardless of whether the maker of such communication placed the call or initiated the communications; or `(2) knowingly permits any telecommunications facility under such person's control to be used for an activity prohibited by subsection (d)(1) with the intent that it be used for such activity; shall be fined not more than $100,000 or imprisoned not more than two years or both. `(e) Whoever-- `(1) knowingly within the United States or in foreign communications with the United States by means of telecommunications device-- `(A) makes, creates, or solicits, and `(B) initiates the transmission of, or purposefully makes available, any indecent comment, request, suggestion, proposal, image, or other communication to any person under 18 years of age regardless of whether the maker of such communication placed the call or initiated the communication; or `(2) knowingly permits any telecommunications facility under such person's control to be used for an activity prohibited by paragraph (1) with the intent that it be used for such activity, shall be fined not more than $100,000 or imprisoned not more than two years or both. `(f) Defenses to the subsections (a), (d), and (e), restrictions on access, judicial remedies respecting restrictions for persons providing information services and access to information services-- `(1) The provision of access by a person, to a person including transmission, downloading, storage, navigational tools, and related capabilities which are incidental to the transmission of communications, and not involving the creation or editing of the content of the communications, for another person's communications to or from a service, facility, system, or network not under the access provider's control shall by itself not be a violation of subsection (a), (d), or (e). This subsection shall not be applicable to an individual who is owned or controlled by, or a conspirator with, an entity actively involved in the creation, editing or knowing distribution of communications which violate this section. From rar at slavic.umass.edu Mon Feb 26 03:13:35 1996 From: rar at slavic.umass.edu (ROBERT A ROTHSTEIN) Date: Sun, 25 Feb 1996 22:13:35 -0500 Subject: English words of "The Internationale". In-Reply-To: Message-ID: To add to the contributions of Nancy Condee and Wayles Browne: 1. The collection _National Anthems of the United Nations and Their Allies_ (Boston, 1943) offers: "While he who lived in humble station/ Will stand erect as is his due." 2. The Yiddish translation (as sung both in the U.S.S.R. and in the West) reads: "Fun frayhayt, glaykhhayt -- a gan-eydn/ bashafn vet der arbetsman" (The working-man will create a paradise [Garden of Eden] of freedom and equality). A rather free rendition of Pottier's text, but a masterful blend of tradition and revolution. Bob Rothstein From jslindst at cc.helsinki.fi Mon Feb 26 08:16:53 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Mon, 26 Feb 1996 10:16:53 +0200 Subject: FW: Worthwhile cause (fwd) In-Reply-To: <01BB037D.5DA04340@tsathoggua.execpc.com> Message-ID: The cause is important, but it is still a chain letter, and I don't like to get chain letters from mailing lists; sooner or later I get a dozen copies from different sources. Anyway, SEELangs is not the right forum for this (very important) discussion. Chain letters are strongly discouraged or prohibited at most sites, I think; I don't know about CUNYVM. According to the instructions we have at Helsinki, I should now write a complaint to the postmaster of Ms. Davis... Jouko Lindstedt Department of Slavonic Languages, University of Helsinki e-mail: Jouko.Lindstedt at Helsinki.Fi or jslindst at cc.helsinki.fi http://www.helsinki.fi/~jslindst/ From escatton at cnsvax.albany.edu Mon Feb 26 12:42:20 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Mon, 26 Feb 1996 07:42:20 -0500 Subject: FW: Worthwhile cause (fwd) In-Reply-To: Message-ID: FYI: At UAlbany retransmission of electronic chain letters is prohibited and can serve as grounds for loss of internet access. I'm sympathetic to the cause, but I don't think chains are productive response given the general restrictions on them. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4217 (fax) 12222 cnsvax.albany.edu/~alin220/slav_dept/slav_1.html (WWW) From brifkin at facstaff.wisc.edu Mon Feb 26 16:12:06 1996 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 26 Feb 1996 10:12:06 -0600 Subject: help with surveys Message-ID: Dear SEELANGers: Students in my 3rd year conversation class are writing surveys (in Russian) on one of the following topics: health & diet environment/ecology sports & exercise I am looking for instructors whose students of Russian would be willing to complete the surveys. The surveys are in Russian, but are glossed so that students in 2nd or 3rd semester should be able to understand them. The questions require ONLY yes/no responses or responses on a scale of 1-5 (strongly agree, agree, neutral, disagree, strongly disagree). There are no more than 15 such questions in each survey, so it shouldn't take more than 10 minutes or so of class time. If you would be interested in having your students participate in the survey, please let me know and I will facilitate transmission of the survey (either in the form of an attachment by e-mail or by fax) and make arrangements for you to send responses back to the survey author. The survey authors will write a short report in Russian summarizing the findings of the survey and would be happy to share their results with you and your students. We'll be doing one more survey later in the semester, too, and your students are invited to participate in that survey, as well. Ben Rifkin brifkin at facstaff.wisc.edu ********************************** Benjamin Rifkin Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive, Madison, WI 53706 (608) 262-1623; fax (608) 265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu From dpbrowne+ at pitt.edu Mon Feb 26 23:08:59 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 26 Feb 1996 18:08:59 -0500 Subject: Less commonly taught languages SUMMER LIST (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 26 Feb 1996 16:04:57 -0600 From: Louis E Janus To: Multiple recipients of list FLTEACH Subject: Less commonly taught languages SUMMER LIST Our list on of LCTL courses offered this summer continues to grow. As of a few minutes ago, we list 68 languages, from Albanian to Zulu, including Sanskrit, Serbian / Croatian, Sesotho / Setswana, Slovak, Slovene, and Swahili (to name all the "s" languages). Please have a look, and send me any information I might have overlooked. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Try out the LCTL project's internet info: ***Up and running servers: http://gno.acad.umn.edu gopher://LCTL.ACAD.UMN.EDU ***Our language listservs [china-t, celtic-t, hindi-t, nordic-t, polish-t, lctl-t] to subscribe send sub to LISTSERV at VM1.SPCS.UMN.EDU ----------------------------------------- Louis Janus LCTL at maroon.tc.umn.edu ----------------------------------------- From ewb2 at cornell.edu Tue Feb 27 00:38:37 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Mon, 26 Feb 1996 20:38:37 -0400 Subject: Paul Garde's address? Message-ID: Can anyone give me the address of Paul Garde, professor of Slavic at the University of Aix-en-Provence? Thank you! Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From twoofus at execpc.com Tue Feb 27 17:51:29 1996 From: twoofus at execpc.com (Burton & Rachel Davis) Date: Tue, 27 Feb 1996 11:51:29 -0600 Subject: Worthwhile cause (fwd) Message-ID: I thought I'd take a minute to respond to Jouko Lindstedt's and Ernest Scatton's objections to my post. Generally, I agree with their attitude toward chain letters. I usually treat them the same way I treat junk snail mail - I trash them without even reading them. The reason I decided to treat this one differently is that I felt that the issue deserved attention. I debated posting it to the list for several days and one of the reasons I eventually decided to post it is because I thought it might be of interest to other people on the list. But the main reason I decided it would not be completely inappropriate was that I have seen similar types of messages on this list in the past. Personally, I see no functional difference between the message I posted and similar messages that have been posted in support of Slavic Departments threatened with dissolution. They are all chain letters in that they include either prepared letters or at least suggestions for letters and requests to email them to the appropriate authorities as well as requests that the recipients forward the messages on to friends and colleagues for the same purpose. What distinguishes my post from these others? Is it that my post included the actual words "chain letter"? Or is it that the issue of censorship on the Internet does not hit us and our profession as close to home as the possible dissolution of an entire Department? I knew when I posted the message that some people might object and I attempted to be sensitive to that when I posted it. But should some people's opinion that this material is objectionable prevent me from making it available to others who might not feel the same way? Isn't that precisely the point of the whole debate? As for Robert Beard's point about the Communications Decency Act of the 40's prohibiting free speech on radio and television, I haven't heard of anyone who is against the intent of the law, i.e. keeping obscene materials out of the hands of minors. The obvious distinction between the 1940's law and the 1996 law is the difference between the technology available in the 40's and the technology available today. But because of the difference between the technology of radio & TV and the technology of the Internet, it is virtually impossible to enforce this law. We cannot control the availability and distribution of material on the Web the way we control the availability and distribution of Budweiser and Playboy magazine. We have no control over other countries nor should we wish to. The only way to restrict access to this type of material is the way we control access to 900 numbers - from each individual point of access. Like most people I have heard that are against the law, I feel that there are better solutions, like the v-chip and software programs like Surf Watch, that allow parents, school administrators, etc. to block out objectionable material without infringing on the rights of other adults. Again, I apologize to those who feel that my post was inappropriate, but as for me, I plan on emailing the White House on Thursday. Rachel Kilbourn Davis University of Wisconsin - Madison twoofus at execpc.com From escatton at cnsvax.albany.edu Tue Feb 27 19:49:02 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Tue, 27 Feb 1996 14:49:02 -0500 Subject: Worthwhile cause (fwd) In-Reply-To: <01BB050F.E1458AA0@dunwich.execpc.com> Message-ID: Please, don't get me wrong. I'm not sure how I personally feel about chain-like postings. All I was trying to do was to provide information on how they're regarded by the people who control our access to computers. If I said that the posting was inappropriate, I retract the characterization. I'm pleased to see the widest possible use made of the list. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4217 (fax) 12222 cnsvax.albany.edu/~alin220/slav_dept/slav_1.html (WWW) From AHRJJ at CUNYVM.BITNET Wed Feb 28 05:21:49 1996 From: AHRJJ at CUNYVM.BITNET (Alex Rudd) Date: Wed, 28 Feb 1996 00:21:49 EST Subject: SEELANGS Administrivia - (was: Re: latest apologies for personal posting) In-Reply-To: Message of Wed, 21 Feb 1996 13:42:53 -0600 from Message-ID: Dear SEELangers, I'm well aware that I'm a week behind on replying to this. Sorry. Fact is, I can't even keep up with the lists I own and take active part in. Oh well. Better late than never. On Wed, 21 Feb 1996 13:42:53 -0600 Randolph J. Herber said: >1. I make far more private responses to postings than I make public replies. Doesn't mean everyone else does, too. >2. A public posting that becomes unintentionally a private electronic mail > response causes no damage or embarrassment since you had intended that > member among others to receive the message. Conversely, a private > electronic mail response that unintentionally becomes public can be > quite damaging or embarrassing to any or all of the sender, the intended > receipent or some third party.. But a public posting that becomes unintentionally a private electronic mail response will not have been saved by the original sender and the recipient will not know how to Forward it back to the list and it will never be seen because the original sender will not want to spend the time composing a post he/she already composed. This is a discussion list, not an information or announcement list. >3. I either know or have readily at hand the electronic mail address to > post an item to the mailing list. I very frequently do not have the > same knowlege or access to the electronic mailing address of the poster > of the message to which I am responding. Therefore, for I and for many > others, it is more convenient that the reply address be that of the > poster of the item rather than the submission address of the mailing list. For you and for many others there are two other, better, LISTSERV- based solutions. First, if your mail program is such that it doesn't furnish you with all the information SEELANGS sends it (such as the name and e-mail address of the person sending the post), you can instruct LISTSERV to insert a second mail header within the body of each message it sends you containing that information that your mail program strips (don't panic; it's only 4 extra lines of text). To take advantage of this feature of LISTSERV, send e-mail to: LISTSERV at CUNYVM.CUNY.EDU Put anything you want in the Subject line (or leave it blank) and in the main body of the text put the single line: SET SEELANGS DUALHDR That's your first option. Secondly, assume you do know the name of the sender but you lack his e-mail address. Again, LISTSERV to the rescue. Send e-mail to that same address: LISTSERV at CUNYVM.CUNY.EDU and in the main body of the text put the command: SCAN SEELANGS e.g.: SCAN SEELANGS Herber would produce the following output: * "Randolph J. Herber" * "Randolph J. Herber" * SCAN: 2 matches. Knowing now that the problems to which you alluded are really not problems at all, any future difficulty you have with the current set-up may be your own fault. >4. To borrow a phrase from Queen Victoria of the United Kingdom, ``I am not > amused'' when someone is publically damaged or embarrassed by an > unintentional posting. > >5. During my year and a half of being the electronic postmaster at Fermi > National Accelerator Laboratory, I received far more complaints about > FNAL people unintentionally posting private messages to a mailing list > than I received requests for determining how one posted to a mailing > that were set so that replies went only to the poster of an item. First, I should say that I, too, am not amused by unintentionally- posted personal messages on the list. In fact, on my other lists, personal messages posted to the list address are prohibited, and if you do it, I set you to NOPOST (removing your ability to post) until I have the opportunity to explain to you what you've done wrong and until you can assure me you understand how to prevent a recurrence. But as George Fowler alluded, I've got other things going on these days and no time to do the same here on SEELANGS. But Randolph... guess what else is prohibited on my other lists? Wait.. I'll just tell you: Including the entire original text of the message to which you're replying in the response. Did you know that your last message to SEELANGS, the one to which I'm replying right now, contained not one, not two, but THREE *entire* posts in the body above your reply? Now THAT is bad. THAT does not amuse me. Why? For one thing, people reading the list in DIGEST format (and there are some, myself included) are forced to read each of those posts three and four times. For another thing, every post to SEELANGS is archived, and our disk space has already been entirely depleted on two separate occassions. Luckily, we've been allotted more of it, but disk space is a finite resource, and anything people can do to slow or stop the archival of extraneous text is appreciated. That's not to say that quoting text is a bad thing, only that it should be done judiciously, to provide context for specific comments, and not willy nilly. By the way, if you all *really* wanted SEELANGS to be moderated prior to its moving wherever it ends up moving, just find me a moderator who's willing to do the work. I can set up a moderator while remaining list owner. No problem. But it is a lot of work. Trust me. A lot. (Randolph and others will note that I've altered the "Reply-to:" tag in the header of this message to point back to my own address and not the list's address (something anyone can do if his mail program will permit it). If you want to reply to this message on the list you'll have to alter the To: address prior to sending it.) Thanks. - Alex Rudd, list owner of SEELANGS seelangs-request at cunyvm.cuny.edu From billings at mailer.fsu.edu Wed Feb 28 06:21:30 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Wed, 28 Feb 1996 01:21:30 -0500 Subject: No subject Message-ID: scan seelangs billings From billings at mailer.fsu.edu Wed Feb 28 06:34:56 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Wed, 28 Feb 1996 01:34:56 -0500 Subject: your mail In-Reply-To: <199602280622.AA05481@mailer.fsu.edu> from "Loren A. Billings" at Feb 28, 96 01:21:30 am Message-ID: My apologies for sending a scan command to SEELangs; I should have sent it to _LISTSERV_. Here I was trying to heed Alex Rudd's advice, and it *again* caused an unnecessary posting to the list. I think Alex's point is well taken, that a carefully composed response could be lost forever if it just ends up in the original poster's mailbox. On the other hand, all the unintended postings to the list (I am responsible for at least three that I remember) also take up unwanted disk space. I guess what most of us feel is this: We are too busy worrying about other things to have noticed who we're replying to. At least now--once I send the _set seelangs dualhdr_ to LISTSERV--I'll be a little less likely to make unnecessary postings in the future. I really appreciate Alex's shepherding of the list. I am definitely against having a moderator. Not all things with moderation, as it were. As for all my *intended* messages of late, thanks to R. Konopka, L. Jasinskyj, and A. Nedashkivska-Adams for their responses since my last summary and to all those whom I acknowledged in the previous postings. --Loren (billings at mailer.fsu.edu) From anon at example.com Tue Feb 27 19:20:59 1996 From: anon at example.com (anon at example.com) Date: Tue, 27 Feb 1996 19:20:59 GMT+2 Subject: Less commonly taught languages SUMMER LIST (fwd) Message-ID: > Our list on of LCTL courses offered this I could not get to either http or gopher sites of the LCTL. Could anyone help? Respectfully, Deny spirits and you are an atheist. Cristopher Hill, "World Turned Upside Down" From HOUTZAGE at let.RUG.NL Wed Feb 28 12:51:35 1996 From: HOUTZAGE at let.RUG.NL (H.P. Houtzagers) Date: Wed, 28 Feb 1996 13:51:35 +0100 Subject: Queen Victoria Message-ID: Dear Seelangers, not being a native speaker of English, but being an inhabitant of a real kingdom (albeit a small one), I feel intitled to suggest a correction with respect to the well-known quotation from Queen Victoria that appeared on Seelangs twice the last two days: 'I am not amused'. Any real royalist :) immediately understands that this should be 'WE ARE not amused'. The pluralis maiestatis is, in my opinion, what makes the quotation so funny. Peter Houtzagers ---------------------------------------------------------------------- Dr. H. Peter Houtzagers, Slavic Department, Groningen University, The Netherlands, tel. +31 50 3636061/3636067, fax +31 50 3634900 ---------------------------------------------------------------------- From herber at dcdrjh.fnal.gov Wed Feb 28 18:10:31 1996 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Wed, 28 Feb 1996 12:10:31 -0600 Subject: Queen Victoria Message-ID: :Dear Seelangers, ... :well-known quotation from Queen Victoria ... 'I am [WE ARE] not amused'. ... : Dr. H. Peter Houtzagers, Slavic Department, Groningen University, The Netherlands, tel. +31 50 3636061/3636067, fax +31 50 3634900 I stand properly corrected. Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) N 41 50 26.3 W 88 14 54.4 approximately. From billings at mailer.fsu.edu Wed Feb 28 20:34:13 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren Billings) Date: Wed, 28 Feb 1996 14:34:13 -0600 Subject: Klebnikov the artisan spoonmaker Message-ID: A student of mine who is interested in fine gold spoons has come across one signed "Khlebnikov" (actually, "Khliebnikov"). Can anyone point him in the direction of a reference that lists well known artists in this medium. Kindly respond to him directly: Jim McDonald (FSUVELOS at AOL.COM). Best, --Loren Billings From mayberry at ouvaxa.cats.ohiou.edu Wed Feb 28 18:28:51 1996 From: mayberry at ouvaxa.cats.ohiou.edu (David W. Mayberry) Date: Wed, 28 Feb 1996 13:28:51 EST Subject: Bar code in Russian? Message-ID: Ohio University Electronic Communication Date: 28-Feb-1996 01:27pm EST To: Remote Addressee ( _MX%"seelangs at cunyvm.cuny.edu" ) From: David Mayberry Dept: Modern Languages MAYBERRY Tel No: (614)593-2765 Subject: Bar code in Russian? SEELANGers, The Department of Industrial Technology here at Ohio University has invited a group of Russians for a seminar on bar-coding and automatic identification. They are trying to make materials bilingual, and they have turned to some of our resident Russians to ask for translations. These native speakers have since turned to me with questions about some terms in Russian! I would appreciate any replies (off-list, of course) from native speakers of Russian who are certain of how the following terms are expressed in Russia: 1) Bar code. 2) Automatic identification. (of things, not people) 3) Data communications. (yes, I know this is probably in a technical dictionary, but I do not have one handy, and while I am asking about the others...) 4) Department of Industrial Technology. (is it Fakul'tet promyshlennoj texnologii or Fakul'tet texnologii promyshlennosti or Fakul'tet texnologii v promyshlennosti? Or something else?) I have some idea of how to say these, of course, but I would rather rely on a native speaker who uses these terms. Spasibo zaranee za vashu pomoshch'! David Mayberry mayberry at ouvaxa.cats.ohiou.edu no signature not now not ever Received: 28-Feb-1996 01:28pm From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Wed Feb 28 22:09:18 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Wed, 28 Feb 1996 17:09:18 -0500 Subject: Brodsky Memorial (fwd) Message-ID: > **Attention Slavicists in the tri-state area*.* > *Please announce in your classes* > > REMEMBERING BRODSKY > Sponsored by the Russian Division of Hunter College (CUNY) > > The Russian Division of Hunter College cordially invites > students and faculty to an evening dedicated to the memory > of JOSEPH BRODSKY, recipient of the Nobel Prize in Literature, and Poet-Laureate of the United States. > > Introduction by Professor GEORGE GIBIAN, Cornell University > (in English) > > Recital of Brodsky's poetry by the star of stage and > screen ELENA SOLOVEY (in Russian) and the American Actor and > Author GEDDETH SMITH (in English) > > Reception > > The event will be held on Monday, March 18, 1996, at 6 PM > at the Hunter College Graduate School of Social Work, > 129 East 79th Street--off Lexington Avenue. > > Open to the general public. > For additional information you may call (212)772-5060 > > > > > > > > > From herber at dcdrjh.fnal.gov Wed Feb 28 22:40:10 1996 From: herber at dcdrjh.fnal.gov (Randolph J. Herber) Date: Wed, 28 Feb 1996 16:40:10 -0600 Subject: Bar code in Russian? Message-ID: The following header lines retained to affect attribution: |Date: Wed, 28 Feb 1996 13:28:51 -0500 (EST) |From: "David W. Mayberry" |Subject: Bar code in Russian? Having just been chastized by Mr. Rudd for supplying what he felt was excessive context, I trimmed the context to a minimum: |... native speakers of Russian ... certain ... how the following terms | are expressed in Russia[n]: I am not and make no claim to be a native speaker of the Russian language. But the definitions I supply come from Bol`shoj Anglo-russkij Politekhnicheskij Slovar`, Russkij Yazyk, 1991, ISBN 5-200-01167-7. Sorry, I do not have the LoC cataloging data (for which I have been chastized for not supplying in previous postings). |1) Bar code. A-L pg. 220 shtrikhovoj kod |2) Automatic identification. As a parallel to the requested translation: automatic [freight] car identification: A-L pg. 583 avtomaticheskoe opoznavanie vagonov parts identification A-L pg. 583 opoznavanie detalej |3) Data communications. A-L pg. 232 peredacha dannykh |4) [No answer available ==> question deleted] |Spasibo zaranee za vashu pomoshch'! Pozhalujsta Randolph J. Herber, herber at dcdrjh.fnal.gov, +1 708 840 2966, CD/HQ CDF-PK-149O (Speaking for myself and not for US, US DOE, FNAL nor URA.) (Product, trade, or service marks herein belong to their respective owners.) N 41 50 26.3 W 88 14 54.4 approximately. From billings at mailer.fsu.edu Thu Feb 29 01:03:42 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren Billings) Date: Wed, 28 Feb 1996 19:03:42 -0600 Subject: New Journal, Cyrillic texts Message-ID: Dear colleagues: The following two messages appeared on separate LINGUIST postings a few days ago, and might be of interest to some of you. I apologize for the redundant postings to some of you. Alexis Monaster-Ramer added in a separate query to that list that he's had difficul;ty getting ahold of this journal. --Loren >Date: Fri, 23 Feb 1996 14:57:49 +0300 >From: root at gw.rshu.ru (System Administrator) >Subject: Moscow Journal of Linguistics > > > On "The Moscow Journal of Linguistics" > > Dear colleagues! > > We are pleased to inform you that the first volume of a new >linguistic periodical, "The Moscow Journal of Linguistics" (MJL), >has been published in the Russian State University for the Humani- >ties. Devoted to comparativist issues, it includes articles by A.B. >Dolgopolsky, E. Khelimsky, A. Manaster Ramer, V. Orel, S.A.Staros- >tin, G.S.Starostin, V.A. Dybo and A.V. Dybo. Of the eleven papers >in the volume, five are in English. The price per copy is $ 15 US >for individuals, $ 25 for organizations, journals and libraries. > The appearance of the second volume is expected by April 1996. >It will be a Festschrift in honour of the renowned Russian linguist >E. V. Paducheva. The Festschrift will include papers by Ju. Apre- >syan, I. Mel'chuk, A. Wierzbicka, A. Boguslawsky, B. Partee, P. >Sgall, M. Gasparov, A. Zholkovsky and other well-known scholars. >The topics are diverse: a broad range of linguistic problems, se- >miotics, poetics. Of the twenty nine papers, four are in English. > No less than three issues per year are expected to be >published. The Editorial Board invites you to submit for publica- >tion your original articles, book reviews, remarks, notes, reminis- >cences, letters, and other information. Submissions may be made in >hard copies and either on disk or by e-mail. Texts may be in En- >glish or in Russian. > The Editorial Board will support a broad spectrum of ap- >proaches and methods, including the opinions not coinciding with >our own, providing they stimulate discussion of linguistic sub- >jects. > At present we are unable to accept subscriptions, but we hope >to do so after the appearance of the the second or third volume. > > > O R D E R F O R M > > The Moscow Journal of Linguistics > >..... - number of copies > >NAME ............................................. >ADDRESS >.................................................................. >E-mail............................................................. >Date ............ > > >- ----------------------------------------------------------------------------- > >The orders are to be sent to the Editorial Board (by e-mail or >postal address). > >E-mail: apld at rggu.msk.su > >Postal address: > >MJL Editorial Board, >Faculty of Theoretical and Applied Linguistics, >The Russian State University for Humanities (R.G.G.U.), >Miusskaya pl., 6, 125267 Moscow, Russia > > The payment is to be made to the followimg bank account: > > Savings Bank of the Russian Federation, Moscow Bank > (Meschanskoe Branch 7811/1606), account 081000019, RGGU > Russian State University for Humanities, Moscow, Russia > 3800170500024, Moscow Journal of Linguistics > > While remitting money to this account, would you kindly indi- >cate the full name of its beneficiary - "The Russian State Univer- >sity for Humanities" - and the title of the journal? > > The Editorial Board of MJL > > A.N. Barulin, M.A. Krongauz, E.V. Muravenko, I.A. Muravyova, > N.V. Pertsov (Editor-in-cnief), S.A. Starostin > > February 1996 > >------------------------------------------------------------------------ 2) Date: Thu, 08 Feb 1996 18:32:40 +0300 From: kv at kv.inzer.msk.su (Krasner Vitaly) Subject: Cyrillic texts Dear colleague, If you or your friends have to deal with Cyrillic texts in your work, you are welcome to the new series of the CyrWin cyrillisators: CyrWin for MS Windows 3.1x, Windows 95 and Windows NT. We also call your attention to the universal gallery of Cyrillic TrueType fonts suitable for all three operating systems listed above. The major purpose of using the Cyrillisator is to provide you with the ability to - work with a Cyrillic interface; - switch keyboard layouts by means of a wide variety of hot keys; - have the current status of the keyboard indicated; - customize your keyboard layout; - read Cyrillic texts using the included set of Cyrillic True Type fonts. We offer you the following products: 1. CyrWin 4.0 for Windows 3.1x - a powerful multilingual support system allows you to * Substitute standard Windows fonts for their Cyrillic analogues. (Standard Windows fonts are used in Windows menus and dialogue boxes, Help-texts, Print Preview presentations, etc.) * Automatically adjust system fonts when switching the video mode; * Edit a keyboard layout and save various layouts using the simple and intuitive Keyboard Layout Editor. A number of ready-to-use keyboard layouts for several languages are also available. By modifying an existing layout, you can develop the desired one. For instance, if you need the Ukrainian layout, you can add extra characters to the standard Russian layout and save the result under a new name. In the alternative ("Russian") mode you can use the "third layout" by pressing the ALT key. For example, it is useful to include in such a layout some characters ("?","-","/" and other special symbols) that are absent from the Russian layout. * Use a number of functions which work with large font collections. First, you can view font samples before the fonts are actually installed in Windows. Second, you can divide the collection of fonts into groups (Windows standard font group, Cyrillic font group, etc.) and then manipulate them instead of manipulating single fonts. Third, you can assign hot keys to the most frequently used fonts. * Install CyrWin 4.0 in the national version of Windows. Such an installation allows you to use the above described powerful features of CyrWin 4.0. In particular, the keyboard layout editing, quick switching of keyboard layouts, and font managment are available. Files created in DOS programs are compatible with Windows applications and vice versa. The system fonts installed by CyrWin are automatically restored after a change in display driver or an occasional failure. CyrWin 4.0 requires: -Windows 3.1x (national, in particular Russian, version is permissible); - Processor 80286 (or better) IBM-compatible computer; - 2 MB of free space on your hard disk. CyrWin 4.0 for Windows 3.1x has already been successfully distributed for some years. Among the users of CyrWin 4.0 there are Embassies of the USA, France, Canada, Belgium, New Zealand, as well as the Moscow offices of AT&T GIS, General Electric, Technoware Ltd. from Tokyo (installed in Japanese Windows) and many others. 2. CyrWin 95 for Windows 95 allows you to * Use the set of Cyrillic system fonts which make it possible to work with any Cyrillic program. Use the set of Cyrillic (Russian) TrueType fonts (3 typefaces, 12 fonts) in the Unicode coding. These fonts are compatible with the fonts from the previous CyrWin versions and have the same names, so CyrWin users will not have to change fonts in a previously created document. * Use several alternative layouts to work on bi- or multilingual documents during one Windows session. * Create new, and modify existing keyboard layouts, in a wide variety of possible ways. To switch layouts, you can use one of the following methods: - Press the switching key (CTRL, SHIFT,...) or key combination (a control key+regular key(s)). Languages in the list are switched cyclically. - Choose the desired keyboard layout from the list using the mouse pointer. - Press the shortcut key assigned to the given language. The built-in Keyboard Layout Editor allows you to develop new layouts,as well as to modify the existing ones. You can easily customize key assignments. To make an assignment you simply click on the desired key image and then on the character from the character table. With CyrWin 95, you can, in addition ,to the usual keyboard layout, also use characters that are accessed with special key combinations including Right ALT and Right ALT + SHIFT. Thus each of the keys can be used in four modes (as it is, combined with SHIFT,combined with Right ALT, combined with Right ALT+SHIFT) allowing you to enter almost all of the characters directly from your keyboard. It is extremely convenient when you use different kinds of special, graphic,mathematical or mnemonic characters. Such a "multidimensional" keyboard allows you to enter characters of another language in a temporary mode. For example, working on a Russian text, you can put in an English word or character without changes in the layout - it can be done simply by holding down the Right ALT key. It is proved that such input of multilingual texts kept in line with Windows 95 approach) helps to avoid dispersion of attention while switching layouts and reduces the risk of repetitive strain injury. * Download your files created in DOS programs to Windows 95 applications and vice versa. * Have a handy customized indicator of the current keyboard status. 3. CyrWin NT for Windows NT 3.5 and 3.51 offers the same features and capabilities as the CyrWin described above. CyrWin NT allows you to work with the Cyrillic fonts on both MS Windows NT Server and MS Windows NT Workstation. All the CyrWin versions include the built-in function UNINSTALL. It gives you an optional ability to delete the previous CyrWin version or to completely delete CyrWin. 4. The Font Gallery for Windows 3.1x, Windows 95 and Windows NT contains 21 typefaces of Cyrillic TrueType fonts divided into the following groups: * art * business * education * pressman * science. These fonts are compatible with all the MS Windows operating systems. It means that you can create a document in the Windows 3.1x text editor and then easily read it in the Windows 95 or Windows NT text editor using the same fonts and vice versa. In other words, the text looks the same in any of the listed operating systems. Clearly, you can also substitute the language used for the new one you need and continue your work with the same fonts. Interactive installation program makes it easy to install the fonts on your computer. The original package includes two 1.44 MB diskettes and the manual where all the available fonts from the Font Gallery are presented. All the supplied products are provided with the technical support of the producer by E-mail, fax, and phone. For more information,contact with us E-mail: yurik at ix.netcom.com Fax:(718) 373-94-51 We hope that you will be interested in our products. PS: Please indicate programs with Cyrillic fonts that you may be interested in: - optical recognition of Cyrillic texts; - intellectual spell checker; - automatic bi-directional translators; - information retrieval system; - other programs. Loren A. Billings Department of Modern Languages and Linguistics Florida State University 362 Diffenbaugh Building Tallahassee, FL 32302-1020 Office Fax: (904)644-0524 Office phone: (904)644-8391 Home phone: (904)224-5392 billings at mailer.fsu.edu From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Feb 28 23:56:35 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 28 Feb 1996 18:56:35 -0500 Subject: Moscow school seeks pen-pals (fwd) Message-ID: This was written by some 15 and 16 year olds. It's hard to resist! Thought I'd share with the community at large.... Devin ___________________________________________________________________________ Devin P. Browne Clairton Education Center Foreign Language Teacher 501 Waddell Avenue dpbrowne+ at pitt.edu Clairton, PA 15025 (412) 233-9200 ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 28 Feb 96 11:45:10 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: Moscow school seeks pen-pals CCSI recently received this e-mail: >From: Alexander A. Letyagin Hello ! We are the students of the school #1044 . We live in Moscow (Russia). We are 15-16 years old.We begin to work in telecommunication and want to find partners . We go in for sport . We are eager to know something about your schools .Our school opened on 1st September ,1995 .It setuated in Marinsky park (it is a new region in our cuty) .At school we take courses like Russian , Literature , Math (which includes Algebra and Geometry), English , History , Geography , ets. It well equippted by computers , TV , video- and audiorecorders.We enjoy studingin this school . We are wating for your letters! February,1996 ------------------------------------------------------------ | CivilSoc is a project of the Center for Civil Society | |International (ccsi at u.washington.edu) and Friends & Partners| ------------------------------------------------------------ From jflevin at ucrac1.ucr.edu Thu Feb 29 01:22:11 1996 From: jflevin at ucrac1.ucr.edu (Jules Levin) Date: Wed, 28 Feb 1996 20:22:11 -0500 Subject: Suggestion re personal mail Message-ID: > After reading all the messages re accidental list postings, not only on this > list but on others I belong to, allow me to offer a suggestion which if > adopted by the whole e-mail community would help to mitigate this situation. > Whenever you are sending a personal message to someone on a list, write in > the subject line: PERSONAL to J. Doe... > There is still room for other subject info if desired. > The rest of us who accidently might receive the message can delete it unread > (or sneak a peek at others' mail, if we so desire). > Of course, the more sophisticated can still avoid the problem with various > commands, etc., but some of us are still mired in the pre-electronic > universe and can't seem to navigate without errors. I continue to receive > mail from a list that refuses to accept my unsubscribe command because they > say I'm not a subscriber--apparently my campus system changed our outgoing > addresses or something. Anyway, I don't have a clue what to do about it... > --Jules Levin From keg at violet.berkeley.edu Thu Feb 29 02:10:12 1996 From: keg at violet.berkeley.edu (Keith GOERINGER) Date: Wed, 28 Feb 1996 18:10:12 -0800 Subject: sad tidings Message-ID: >From: timber at uclink.Berkeley.EDU (Alan Timberlake) > > >Wednesday 28 February > >With the greatest sadness we have just learned that our mentor and >colleague, erudite scholar, and, above all, beloved friend Francis J. >Whitfield died last night. We wish to extend our deepest sympathies to >Celina Whitfield. > >Alan Timberlake >UC Berkeley >Slavic Languages & Literatures From ggerhart at wolfenet.com Thu Feb 29 04:53:33 1996 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Wed, 28 Feb 1996 20:53:33 -0800 Subject: Suggestion re personal mail Message-ID: Is it not true, for heaven's sake, that if one looks at the top of one's message, one can actually see to whom it is addressed? Surely, even impersonal stuff should at least be directed more or less correctly. Genevra Gerhart From bhorowit at unlinfo.unl.edu Thu Feb 29 06:57:39 1996 From: bhorowit at unlinfo.unl.edu (brian horowitz) Date: Thu, 29 Feb 1996 00:57:39 -0600 Subject: sad tidings In-Reply-To: from "Keith GOERINGER" at Feb 28, 96 06:10:12 pm Message-ID: Feb. 28, 1996 Dear Slavic Community, I would like to eulogize Frank Whitfield. Frank was a dear friend and his passing grieves us all. I would like to share a few memories about Frank. I arrived in Berkeley in Spring 1994. My first class in graduate school was OCS. Frank had his cards, and we were not Brian, Emily, Eric, but Mr. Horowitz, Miss. Fowler and so on. We were terrifically frightened. And we had to parse and give the full information: gender, case, number, and part of speech. God forbid one was not prepared! Frank also taught me French and German for reading. I used bi-lingual editions of Sherlock Holmes. What patience! And he taught dozens of students. And we all passed and many went on to become excellent speakers in those languages. Once I wrote a paper for another professor and mispelled a word on the title page and I ran off into the depths of the Berkeley campus and following on my tail was Frank at a clip on his club foot. Brian, Brian, I heard his shouts. He had caught me around Bancroft Ave. He was still a good runner at 70. In short, Frank inspired a generation of students. He had us over, showed us his old editions, generously extended his hard candies. His musky scent, reminiscent of careful pouring over texts, remains with me, as does his welcoming face always prepared to laugh over a good joke. I for one say good bye to a dear friend. From Brian Horowitz U. of Nebraska From msherw at OREGON.UOREGON.EDU Thu Feb 29 18:34:02 1996 From: msherw at OREGON.UOREGON.EDU (Martha Sherwood) Date: Thu, 29 Feb 1996 10:34:02 -0800 Subject: Internet Issues Message-ID: >This was written by some 15 and 16 year olds. It's hard to resist! >Thought I'd share with the community at large.... > >Devin **************** > >I am writing as office manager and computer consultant to the Russian >Department and the following comments should not be construed as >representing the opinions of a professional Slavicist; however, in my >official capacity I believe I am qualified to speak on general internet >issues such as broadcast of personal mail and chain letters. PERSONAL MAIL: The parameters for determining whether one is replying to an individual or to an entire list will differ depending on the type of computer, the communications software installed, and possibly the manner in which your institution accesses Internet. If a problem arises, getting detailed written instructions from a person in your institution knowledgeable about electronic communication will ensure that the solution proposed works with your system. This issue may have been blown out of proportion. The only personal messages that get posted are replies to messages that were broadcast to the list; they may not be particularly interesting, but there don't seem to be any genuinely personal or embarassing communications involved. CHAIN LETTERS: Concerning chain letters and other letters sent with requests to broadcast them widely, much of the clutter and offense would be eliminated if the persons forwarding the communications read them thoroughly and considered whether the particular list to which they were forwarding the communication contained a significant number of people who would use them (in the process, they could also do some editing which would satisfy a university E-mail server that the communication was not a simple chain letter, a concern for some respondents). I think most of us are trained to feel that something must be done with any communication; the easiest thing to do is to forward it without giving it much attention. However, the ease with which electronic communications are forwarded to multiple recipients - sometimes in electronic loops which seem to go on ad nauseum- imposes upon the communicator a responsibility which in the bad old days of snail mail would automatically have been imposed by budgetary constaints - namely, to determine whether the communication is worth disseminating to a particular audience. This last paragraph was prompted by receiving from three different Slavic-related mail lists a request for pen-pals from a Moscow secondary school. There was nothing inherently wrong with the intent behind the communication, which might have been of interest to undergraduate Russian majors, but the communication contained no usable reply address, something that would have been obvious to anyone who tried to make use of it. Martha Sherwood Office Coordinator, UO Russian Department