From KEC7497 at tntech.edu Thu Jan 4 01:45:01 1996 From: KEC7497 at tntech.edu (KEVIN CHRISTIANSON) Date: Wed, 3 Jan 1996 19:45:01 -0600 Subject: Slavic & East European Arts Journal Message-ID: Does anyone know what the status of Slavic & East European Arts Journal is? Has it become defunct? ******************************************************************************** christianson k / English <> "We forgive only madmen and children for being frank with us; others, if they have the audacity to imitate them, will regret it sooner or later." --E.M.Cioran. ******************************************************************************** From howsol at falcon.cc.ukans.edu Thu Jan 4 14:05:15 1996 From: howsol at falcon.cc.ukans.edu (SOLOMON HOWARD TODD) Date: Thu, 4 Jan 1996 08:05:15 -0600 Subject: Bulgakov Society Message-ID: The Mikhail Bulgakov Society of North America held its annual meeting in Chicago during the AATSEEL conference. The society invites anyone interested in Bulgakov to join for 1996. Members will receive a copy of the next "The Newsletter of the Mikhail Bulgakov Society" (ISSN 1085-4460). Copies of the Number 1, 1995 edition of the newsletter (64 pages, containing comments from leading Bulgakov scholars like Barratt, Proffer, Ianovskaia, etc., abstracts of AATSEEL papers, two articles, and bibliography) are still available. For more information on the society and on how to receive the newsletter contact Howard Solomon at: howsol at falcon.cc.ukans.edu or: Howard Solomon, Editor/Treasurer Mikhail Bulgakov Society Dept. of Slavic Languages and Literatures, 2134 Wescoe Hall University of Kansas Lawrence, Kansas 66045 One other note: I am currently compiling a list of ongoing projects dealing with Bulgakov and his works. I would appreciate any names of both established scholars and graduate students and working titles of books, articles, theses, etc. Information can be sent to the addresses listed above. Howard Solomon From goscilo+ at pitt.edu Thu Jan 4 15:14:03 1996 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Thu, 4 Jan 1996 10:14:03 -0500 Subject: RUSSIAN FOLK BELIEF by Linda Ivanits In-Reply-To: <01HY9GH999MA91VZLM@OREGON.UOREGON.EDU> Message-ID: Kollegi, pomogite!! This is an academic SOS (as opposed to the usual academic SOBs). I have a folklore course with 62-65 students (the semester began today) for which the first text is Linda Ivanits's RUSS. FOLK BELIEF. Unfortunately, after hours of phone calls, we've been able to acquire only 9 copies of the text because it's in the process of being reissued by M.E. Sharpe and the new edition won't be ready until the end of the month. The publisher has been obliging and admirably cooperative, but could only come up with its last few copies. Does anyone have ANY paperback copies at all? If you do, I shall be happy (ne to slovo!) to pay the cost of the book and all shipping costs if you'd be willing to send me your copies. Or, if that's your preference, I'd buy the new edition and mail it to yu as soon as it's out. It's a trifle difficult to conduct a class with 7 students using one text.... If you're able and willing, please apprise me via Email and ship the book to me at 1015 Portland St., Pittsburgh PA 15206, stating which of the above options you prefer. Most gratefully, Helena Goscilo Note--this is NOT an ad, but an appeal from the edge of the academic abyss From merriman at merriman.com Thu Jan 4 17:33:33 1996 From: merriman at merriman.com (Robert H. Merriman) Date: Thu, 4 Jan 1996 12:33:33 -0500 Subject: email to/from Russia Message-ID: While it is true that there are, at least, five coding standards used on Russian computers, only one, KOI8, is widely used for email. KOI8 was specifically designed for use on widely distributed networks like the Internet where there existed the possibility that a message would pass through a seven bit mailer and the 8th bit would be lost in transmission. Since all Russian coding sys- tems place the Cyrillic characters in the area above ASCII 128, where the 8th bit is essential, the loss of the 8th bit would mean that the character represented by the code would shift 128 possitions lower in the coding scheme. KOI8 places the Cyrillic characters exactly 128 characters above the Latin phonetic equi- valent. The result is that if a message passes through a 7 bit host anywhere along its journey between sender and recipient and the 8th bit is stripped off, every character in the message will shift 128 characters lower in the scale to the Latin phonetic equivalent of the original Cyrillic character. This makes the message difficult but not impossible to read. PECTOPAH would become RESTORAN. ALL other Cyrillic coding schemes would render something that was total garbage. The original reason for this has now become somewhat moot as most Russian networks now support 8 bit communications as opposed to the early systems that only supported 7 bit comms. However, KOI8 has become so firmly entrenched as THE standard for email that I wouldn't expect it to be replaced anytime soon. Accordingly, if you use a KOI8 keyboard/screen driver for whatever platform you happen to be using, you will probably never run into a problem with email to and from Russia. You can then communicate in Russian just as easily as you communicate in English. There is no need for additional steps. Regards, Bob At 09:36 PM 12/26/95 EST, you wrote: >.... >But the most prominent problem is the plethora of "standards" available; >the parties would have to agreed ahead of time which fonts they would use >in the encoding - and there are 5 (yes, five) standards to choose from: >KOI8r, KOI-8 ukrainian, CP-866 (Codepage 866, Alternative PC choice), >CP-1251 (MS-Windows), and Apple Cyrillic (Macintosh, of course). Encoding >two different standards would be next to useless ... >.... ____________________________________________________________________ Robert H. Merriman Russian Linguist merriman at merriman.com P. O. Box 219 Science & Technology (301)725-2006/voice Laurel, MD 20725 Business, Economics, Law (301)725-2007/fax From FESZCZAK at EMAIL.CHOP.EDU Thu Jan 4 22:09:07 1996 From: FESZCZAK at EMAIL.CHOP.EDU (Zenon M. Feszczak) Date: Thu, 4 Jan 1996 17:09:07 -0500 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: >KOI8r, KOI-8 ukrainian Does anyone know of a document (hopefully available over the airwaves) detailing the differences between these two encodings? Or is this KOI-8 Ukrainian simply a de facto standard? The version of KOI8 worked out for the ER Fonts (hats off to Gavin Helf, wherever he may roam) supports Ukrainian without alienating Russian speakers, or, conversely, supports Russian without alienating Ukrainian speakers, both of which tasks are rare enough accomplishments in the non-virtual world. The question is whether this conforms to the above mentioned KOI-8 Ukrainian and/or KOI-8r (which I assume to be what people common refer to as KOI-8). Anyone? Zenon M. Feszczak University of PanSlavenia From merriman at merriman.com Thu Jan 4 23:54:33 1996 From: merriman at merriman.com (Robert H. Merriman) Date: Thu, 4 Jan 1996 18:54:33 -0500 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: If you are on any machine that can display Cyrillic AND run BASIC. The following three line basic program should accomplish what your want fairly easily. 10 FOR I = 128 TO 255 20 PRINT I;" ";CHR$(I);" "; 30 NEXT I This should generate a table of all characters above ASCII 128 where both KOI8 (Russian and Ukrainian) characters lie and the character code number that caused the character to be generated. You can use the same program with any screen/keyboard driver to see where the characters from any coding scheme lie. If you are using Windows fonts, you can look at these in the character map found under "Accessories". Sorry, but I don't know Apples. If you have a problem with the program, let me know and I'll check further. I run Windows NT and haven't actually used this little program in several years. It served me well when I was trying to better understand Cyrillic coding schemes and I believe I remember it correctly. BTW, if you have a Cyrillic printer driver with a coding scheme that matches your keyboard/screen driver, you can substitute the word LPRINT for PRINT and the results of this program will be printed on your printer. Regards, Bob At 05:09 PM 1/4/96 -0500, you wrote: >>KOI8r, KOI-8 ukrainian > >Does anyone know of a document (hopefully available >over the airwaves) detailing the differences between >these two encodings? >Or is this KOI-8 Ukrainian simply a de facto standard? > ____________________________________________________________________ Robert H. Merriman Russian Linguist merriman at merriman.com P. O. Box 219 Science & Technology (301)725-2006/voice Laurel, MD 20725 Business, Economics, Law (301)725-2007/fax From NEMESIS at TRYZUB.com Thu Jan 4 23:08:34 1996 From: NEMESIS at TRYZUB.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Thu, 4 Jan 1996 19:08:34 -0400 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: At 17:09 1/4/96, Zenon M. Feszczak wrote: >>KOI8r, KOI-8 ukrainian > >Does anyone know of a document (hopefully available >over the airwaves) detailing the differences between >these two encodings? >Or is this KOI-8 Ukrainian simply a de facto standard? It basically is (due to Russia being a colonial power) based on the Russian KOI-8. >The version of KOI8 worked out for the ER Fonts >(hats off to Gavin Helf, wherever he may roam) >supports Ukrainian without alienating Russian speakers, >or, conversely, supports Russian without alienating >Ukrainian speakers, both of which tasks are >rare enough accomplishments in the non-virtual world. Yup. > >The question is whether this conforms to the above >mentioned KOI-8 Ukrainian and/or KOI-8r (which I >assume to be what people common refer to as KOI-8). Here's some technical info from the Ukrainian Library in Moscow (great chaps when I visited them!): From: libukr at glas.apc.org Newsgroups: soc.culture.ukrainian Date: 20 Mar 95 22:07 GMT+0300 Subject: Ukrainian letters ASCII codes Dear friends! I'll try to give you the information about Ukrainian language ASCII codes, providing that you are able to create the driver for your system, that is not IBM compatible. Ukrainian letter small CAPITAL English prononciation analog (the sounding letter is made Capital ) a 160 128 bUt b 161 129 But v 162 130 Very gh 163 131 Great+Hi g 243 242 Great d 164 132 Dear e 165 133 At ye 245 244 YEt dz 166 134 Journal z 167 135 Zebra y 168 136 [hard, not soft I] i 247 246 hEre ii 249 248 heroIne yi 169 137 staY k 170 138 Kill l 171 139 Last m 172 140 Meet n 173 141 Now o 174 142 cOw p 175 143 Post r 224 144 Road s 225 145 Sport t 226 146 Time u 227 147 tOO f 228 148 Free kh 229 149 Here c 230 150 TSar ch 231 151 CHase sh 232 152 Sure sch 233 153 SHake yu 238 158 Use ya 239 159 YArd ' 236 156 [myaghkyi znak] From pyz at panix.com Fri Jan 5 14:15:45 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Fri, 5 Jan 1996 09:15:45 -0500 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: >At 17:09 1/4/96, Zenon M. Feszczak wrote: > >>>KOI8r, KOI-8 ukrainian >> >>Does anyone know of a document (hopefully available >>over the airwaves) detailing the differences between >>these two encodings? >>Or is this KOI-8 Ukrainian simply a de facto standard? >It basically is (due to Russia being a colonial power) based >on the Russian KOI-8. > >>The version of KOI8 worked out for the ER Fonts >>(hats off to Gavin Helf, wherever he may roam) >>supports Ukrainian without alienating Russian speakers, >>or, conversely, supports Russian without alienating >>Ukrainian speakers, both of which tasks are >>rare enough accomplishments in the non-virtual world. >Yup. > >> >>The question is whether this conforms to the above >>mentioned KOI-8 Ukrainian and/or KOI-8r (which I >>assume to be what people common refer to as KOI-8). > >Here's some technical info from the Ukrainian Library >in Moscow (great chaps when I visited them!): > >From: libukr at glas.apc.org >Newsgroups: soc.culture.ukrainian >Date: 20 Mar 95 22:07 GMT+0300 >Subject: Ukrainian letters ASCII codes > >Dear friends! >I'll try to give you the information about >Ukrainian language ASCII codes, providing >that you are able to create the driver for your system, >that is not IBM compatible. This is nice information Bohdane, but it doesn't apply to Zenon's question. This is a coding scheme for CP866 rather than one for KOI8. Max pyz at panix.com > >Ukrainian letter small CAPITAL English prononciation analog > (the sounding letter is made Capital ) > > a 160 128 bUt > b 161 129 But > v 162 130 Very > gh 163 131 Great+Hi > g 243 242 Great > d 164 132 Dear > e 165 133 At > ye 245 244 YEt > dz 166 134 Journal > z 167 135 Zebra > y 168 136 [hard, not soft I] > i 247 246 hEre > ii 249 248 heroIne > yi 169 137 staY > k 170 138 Kill > l 171 139 Last > m 172 140 Meet > n 173 141 Now > o 174 142 cOw > p 175 143 Post > r 224 144 Road > s 225 145 Sport > t 226 146 Time > u 227 147 tOO > f 228 148 Free > kh 229 149 Here > c 230 150 TSar > ch 231 151 CHase > sh 232 152 Sure > sch 233 153 SHake > yu 238 158 Use > ya 239 159 YArd > ' 236 156 [myaghkyi znak] > > From NEMESIS at TRYZUB.com Fri Jan 5 14:32:25 1996 From: NEMESIS at TRYZUB.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Fri, 5 Jan 1996 10:32:25 -0400 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: At 9:15 1/5/96, Max Pyziur wrote: >>At 17:09 1/4/96, Zenon M. Feszczak wrote: >> >>>>KOI8r, KOI-8 ukrainian >>> >>>Does anyone know of a document (hopefully available >>>over the airwaves) detailing the differences between >>>these two encodings? >>>Or is this KOI-8 Ukrainian simply a de facto standard? >>It basically is (due to Russia being a colonial power) based >>on the Russian KOI-8. >> >>>The version of KOI8 worked out for the ER Fonts >>>(hats off to Gavin Helf, wherever he may roam) >>>supports Ukrainian without alienating Russian speakers, >>>or, conversely, supports Russian without alienating >>>Ukrainian speakers, both of which tasks are >>>rare enough accomplishments in the non-virtual world. >>Yup. >> >>> >>>The question is whether this conforms to the above >>>mentioned KOI-8 Ukrainian and/or KOI-8r (which I >>>assume to be what people common refer to as KOI-8). >> >>Here's some technical info from the Ukrainian Library >>in Moscow (great chaps when I visited them!): >> >>From: libukr at glas.apc.org >>Newsgroups: soc.culture.ukrainian >>Date: 20 Mar 95 22:07 GMT+0300 >>Subject: Ukrainian letters ASCII codes >> >>Dear friends! >>I'll try to give you the information about >>Ukrainian language ASCII codes, providing >>that you are able to create the driver for your system, >>that is not IBM compatible. > > >This is nice information Bohdane, but it doesn't apply to Zenon's question. >This is a coding scheme for CP866 rather than one for KOI8. > >Max >putz at panix.com So, provide it then. Contribute. Your prior input is a waste of bandwidth. Bohdan Petro Rekshyns'kyj From fsciacca at itsmail1.hamilton.edu Fri Jan 5 16:57:14 1996 From: fsciacca at itsmail1.hamilton.edu (Franklin A. Sciacca) Date: Fri, 5 Jan 1996 12:57:14 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 3 Jan 1996 to 4 Jan 1996 Message-ID: Could anyone send instructions on how (and from what web site) to download KOI8 so that Russian texts appear in Russian? I've tried following a variety of instructions (with assistance from our Tech service)- but nothing seems to work. Big thanks, Frank Sciacca From FESZCZAK at EMAIL.CHOP.EDU Fri Jan 5 18:10:32 1996 From: FESZCZAK at EMAIL.CHOP.EDU (Zenon M. Feszczak) Date: Fri, 5 Jan 1996 13:10:32 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 3 Jan 1996 to 4 Jan 1996 -Reply Message-ID: >>>>>>>>>> Could anyone send instructions on how (and from what web site) to download KOI8 so that Russian texts appear in Russian? I've tried following a variety of instructions (with assistance from our Tech service)- but nothing seems to work. Big thanks, Frank Sciacca <<<<<<<<<< What platform and browser (and version) are you using? The browser probably isn't configured properly. Zenon M. Feszczak Universalist From sforres1 at swarthmore.edu Fri Jan 5 18:38:37 1996 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan Forrester) Date: Fri, 5 Jan 1996 13:38:37 -0500 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: 3EHOHE, Well, darn it all -- I saw your name in the in box and thought it would be an actual message. Not that I'd expect anyone to be writing to me about K0I8, but nikogda ne znaesh'... Hope you got through this last storm unfined. Vsoho najkrashchoho (that about right?), SF (the virtual incarnation of San Francisco) From taylor+ at OSU.EDU Sat Jan 6 07:23:43 1996 From: taylor+ at OSU.EDU (L. Douglas Taylor) Date: Sat, 6 Jan 1996 02:23:43 EST Subject: SEELANGS Digest - 3 Jan 1996 to 4 Jan 1996 Message-ID: >Could anyone send instructions on how (and from what web site) to download >KOI8 so that Russian texts appear in Russian? I've tried following a >variety of instructions (with assistance from our Tech service)- but >nothing seems to work. > >Big thanks, Frank Sciacca Hi, Frank! There are two sites I would suggest giving a peek at to get a better understanding of this KOI-8 mess, especially when using a Web browser ... This page explains how to alter Netscape to read KOI-8 for Windows, and provides links to sites to get KOI-8 fonts. This page is the ultimate in explaining how to setup up virtually all things Macintosh to read and write KOI-8/Russian (as well as Mac Cyrillic). Give both these pages a look, and they, in theory, should help you better understand what's going on ... -- We cross our bridges when we come to them, | Lance Douglas Taylor And burn them behind us, leaving us with | taylor+ at osu.edu nothing but the memory of the smell of | smoke, and the presumption that once our | Just another meerkat in the eyes watered ... - Rosencrantz | electronic jungle ... From gfowler at indiana.edu Sat Jan 6 20:52:37 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sat, 6 Jan 1996 15:52:37 -0500 Subject: Updated list of Slavic linguists' email addresses Message-ID: Greetings! A couple of times a year I like to remind SEELangers how they can obtain the Slavic linguistics email address list I maintain. Not coincidentally, I have just updated it thoroughly, incorporating the list of people giving papers at the Formal Description of Slavic Languages conference in Leipzig in Nov-Dec, 1995 (thanks to Martina Lindseth for providing that list). It can be obtained via anonymous ftp at ftp://ftp.pitt.edu/dept/slavic/download/slavic_linguists or via WWW from a link in David Birnbaum's Slavic Languages page: http://www.pitt.edu/~djbpitt/slavic.html I welcome additions and corrections to the list. In particular, I am anxious to have the most universal form of addresses (e.g., gfowler at indiana.edu instead of gfowler at copper.ucs.indiana.edu, which is the specific machine I most frequently use for mail service). I am also keen on obtaining European and Russian addresses, which are very poorly represented in this list (although the current list is rather better on European Slavists than previous editions). George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From merriman at merriman.com Sun Jan 7 14:54:36 1996 From: merriman at merriman.com (Robert H. Merriman) Date: Sun, 7 Jan 1996 09:54:36 -0500 Subject: KOI8 standards (was - email to and from Russia) Message-ID: Please see http://funnelweb.utcc.utk.edu/~isandler/cyrtab for a comparative table of various Cyrillic coding schemes. Un- fortunately, KOI8-Ukrainian is not one of those listed. It is my understanding that KOI8u is based on KOI8r and adds those special characters unique to the Ukrainian language. Since I don't speak Ukrainian, I could be wrong about this. Regards, Bob ____________________________________________________________________ Robert H. Merriman Russian Linguist merriman at merriman.com P. O. Box 219 Science & Technology (301)725-2006/voice Laurel, MD 20725 Business, Economics, Law (301)725-2007/fax From richard at ic.redline.ru Tue Jan 9 07:21:02 1996 From: richard at ic.redline.ru (Richard Smith) Date: Tue, 9 Jan 1996 02:21:02 EST Subject: Russian in Russia newsletter Message-ID: Tver InterContact Group Proudly Announces the First Issue of its New Newsletter, Russian in Russia! *************************************************************** Dear Colleagues: The International Institute of Russian Language and Culture, in conjunction with the Center for International Education of Tver InterContact Group, announces the first issue of its new informational newsletter "Russian in Russia." This newsletter is addressed primarily to professors of Russian as a foreign language, students and administrators of Slavic languages and Russian Studies Departments, language and cultural center specialists, international program directors, secondary school teachers and students of Russian, as well as to all other persons interested in studying Russian language and culture. We hope, through this newsletter, to add diversity to your professional reading list. We aim to provide objective reporting of all educational issues and events of interest to our readers. The editor and publisher of this newsletter is a private, non- profit educational organization, the Tver InterContact Group. As of 1995, we have released the following publications for Russian educators: Higher Education Abroad newsletter, Logos-X-Press newsletter (for teachers and students of foreign languages), the Directory of Higher Educational Systems Abroad, as well as a number of educational textbooks for students of foreign languages. The newsletter Russian in Russia will be published bi-monthly. We will deliver to you the first six months' issues absolutely free of charge. If you like this publication, then at the end of the trial period you may elect to continue your subscription. SUMMARY OF CONTENTS OF RUSSIAN IN RUSSIA: - Advice on methods and techniques for practical Russian language and literature instruction - Advice from Russian educators, methodologists, and linguists - Reporting on international projects administered on the initiative of and with participation by Russian institutions - Information about new methods and approaches to teaching Russian, and shared anecdotal experiences from teachers and students - Reviews and analyses of proposals and educational programs in Russia, as well as anecdotal stories collected from the personal experiences of people studying and interning in Russia - Reviews of professional journals and publications discussing the practical and theoretical aspects of teaching courses on Russian language and area studies - Answers to frequently-asked questions garnered from Internet newsgroups and listservers - Responses to reader inquiries and mail - Discussions of controversial issues in language teaching methodology, and approaches to evaluating the language proficiency of students - Commentaries, articles, and newsclips from professional and popular magazines of interest to Slavic languages scholars - Announcements of all sorts, including information on upcoming events and conferences in Russia IN THE PILOT ISSUE we invite you to peruse the following: - Professor and Doctor of Philological Sciences Georgii Bogin, noted specialist in the fields of hermeneutics, linguistics, pedagogical science, and textual analysis, discusses methods and techniques of teaching Russian as a foreign language - Russian language programs review, complete with commentary by our analysts - Digest of recent events in the literary life of Russia, followed by an article on how to employ modern literary works in teaching Russian at various levels of language proficiency - Commentary on linguistic developments in modern Russian as used in business, and an article from one of the most popular Russian weekly periodicals, on the linguistical idiosyncrasies of the Russian Duma members - Practical materials for teaching an introductory language course, based on specially composed phonetic songs for mastery of the Russian language - Expert recommendations for optimizing the evaluation of students' language proficiency differences, with accompanying sample tests - Reports from the survivors of the 1995 Summer School at the International Institute of Russian Language and Culture in Tver Those wishing to receive the newsletter should send their subscription requests to our electronic address: (info at ic.redline.ru) Professors in Russian language and area studies departments might also want to add subscription to this newsletter to their students' optional reading list, to provide perspective on issues, and inform them of events, in Modern Russian education. *************************************************************************** International Institute of Russian Language and Culture c/o Tver InterContact Group P.O.Box 0565, Central Post Office, Tver 170000, Russia Tel: +7.0822.425419, .425439 Fax: +7.501.9021765 Telex: 614587 INTER RU From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Jan 9 13:37:21 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 9 Jan 1996 08:37:21 -0500 Subject: Russian in Russia Message-ID: I was forwarded information about a new journal called Russian in Russia and from the description it sounds like it is aimed at students, teachers, and administrators of all levels of Russian study (language and area studies as well). Since I don't want to spread advertising muck about, please send me a message if you'd like me to forward this information to you. Devin ___________________________________________________________________________ Devin P. Browne Clairton Education Center Foreign Language Teacher 501 Waddell Avenue dpbrowne+ at pitt.edu Clairton, PA 15025 (412) 233-9200 From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Jan 9 13:39:26 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 9 Jan 1996 08:39:26 -0500 Subject: Russians in Lakeside District (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 8 Jan 1996 16:14:32 -0900 From: Michele Whaley To: Multiple recipients of list FLTEACH Subject: Russians in Lakeside District Dear List, Are there teachers of Russian in Lakeside District who could tutor a student for a semester's credit? I have had a phone conversation today with a former student and her parents. They left our school in late December to move to San Diego, where she is registered in the Lakeside District public school system. Because the girl has had one and one-half years of Russian, and cannot find courses in her district to finish her two years, the parents wanted me to provide her a correspondence course. The principal of the school said that would be fine as long as I could also "transcript" the course (whatever that means!). The parents pointed out that their daughter cannot enter any of the nearby colleges without two years of language study (to which I say, "Yeah, colleges! Keep it up!") and she does not want to start over. Although I sympathize deeply with the family's problems, I don't believe that I can teach from Alaska. I said that I would ask the experts on FLTEACH, and that if the family would send their e-mail address, I would forward responses. I am hoping that someone here can suggest a resource. Ah! The mail bell went off. Here is the note the parents just sent: >Mrs. Whaley, > As requested here is our information for you to respond to when you are able >to locate a Russian tutor for Denise. I really hope we can work something out >because Denise has all the other requirements met and really wants to continue >on in Russian. >Thanks, >Kathy & Skip Sage Thanks in advance for any and all suggestions. Michele Whaley Michele Whaley East High School 4025 East Northern Lights Blvd. Anchorage, AK 99508 907-263-1297 From brifkin at facstaff.wisc.edu Tue Jan 9 16:39:45 1996 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 9 Jan 1996 10:39:45 -0600 Subject: surfing the web in/for Russian class Message-ID: I'm teaching two one-hour/week enrichment classes for students of Russian at the first- and second-year levels (at the university level) and would like to assign students to explore the world wide web for sites connected to Russian language and culture. I'm not particularly interested in assigning students to look at particular web sites, as I'd rather have them find things on their own. Does anyone know of a particularly good way to incorporate such tasks as part of a homework assignment and how one could design the tasks to get students excited about surfing the web? I'd also appreciate any tips on how to design speaking or writing tasks reporting on the web sites they find and how to assess student performance on these tasks. Thanks for any help. If people respond to me individually, I will summarize responses and post them to the list. ********************************** Benjamin Rifkin Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive, Madison, WI 53706 (608) 262-1623; fax (608) 265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu From mozdzier at gwis2.circ.gwu.edu Tue Jan 9 20:56:12 1996 From: mozdzier at gwis2.circ.gwu.edu (Barbara Mozdzierz) Date: Tue, 9 Jan 1996 15:56:12 -0500 Subject: Russian in Russia In-Reply-To: Message-ID: Please forward the info about Russian in Russia. mozdzier at gwis2.circ.gwu.edu From dkbain at mgu-usa.org Thu Jan 11 16:04:20 1996 From: dkbain at mgu-usa.org (David K. Bain) Date: Thu, 11 Jan 1996 12:04:20 -0400 Subject: Cash Reward for Bulat Okudjava's "Nye Brodyagai" Message-ID: We're desperately looking for a recording of Bulat Okudjava's "Nye Brodyagai" song. If anyone has access to this and can send a copy, I will send you 20 bucks for your postage and your trouble. So ctarim novim godom, David Bain dkbain at mgu-usa.org From katsaros at AC.GRIN.EDU Fri Jan 12 18:27:19 1996 From: katsaros at AC.GRIN.EDU (Elena Katsaros) Date: Fri, 12 Jan 1996 12:27:19 -0600 Subject: Cash Reward for Bulat Okudjava's "Nye Brodyagai" Message-ID: I have the song you are interested in. Actually, the spelling would be Ne brodyagi, there is no "a" in the ending. If you are still interested, send me your address. Elena Katsaros Russian Department Grinnell College Katsaros at ac.grin.edu From katsaros at AC.GRIN.EDU Fri Jan 12 18:28:44 1996 From: katsaros at AC.GRIN.EDU (Elena Katsaros) Date: Fri, 12 Jan 1996 12:28:44 -0600 Subject: Cash Reward for Bulat Okudjava's "Nye Brodyagai" Message-ID: David, If you are still interested in that song, please send me your address. Elena Katsaros Russian Department Grinnell College Katsaros at ac.grin.edu From jkautz at u.washington.edu Sun Jan 14 03:26:54 1996 From: jkautz at u.washington.edu (Joseph Kautz) Date: Sat, 13 Jan 1996 19:26:54 -0800 Subject: Russian Scrabble Controversy In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues and fellow Scrabble players, A minor brawl broke out at my place this weekend over the rules of Russian Scrabble. The rules state that any word found in a "standard dictionary" are allowed. Some players felt that only dictionary forms i.e. nouns and adjectives in nominative case and infinitives should be allowed. I argued that these rules were simply translated directly from the English version with no consideration for Russian's rich inflectional morphology. I argued that any grammatical word form (excluding proper nouns and hyphenated words) should be allowed. e.g. past tense forms, verbal adverbs, oblique pronoun, adj, noun forms, etc. It was interesting that the native speakers of Russian were the most zealous in NOT allowing for non-citation forms like verbal adverbs, gen. plurals, etc. All hell broke loose when I attempted to lay the word "sn'av" - (having removed). Does anyone know the tournament rules? All opinions will be appreciated. Joseph Kautz - jkautz at u.washington.edu From robp at bga.com Sun Jan 14 07:01:51 1996 From: robp at bga.com (Robert C. Parker) Date: Sun, 14 Jan 1996 01:01:51 -0600 Subject: Russian Scrabble Controversy Message-ID: >Dear Colleagues and fellow Scrabble players, > A minor brawl broke out at my place this weekend over the rules >of Russian Scrabble. The rules state that any word found in a "standard >dictionary" are allowed. Some players felt that only dictionary forms Well, I brought the Czech version of Scrabble back from Prague, and its rules are definitely localized, not just translated. Allowable words are 1. Nouns in the nominative sing. & plural, eg ZENA, ZENY 2. Adjectives in the nominative, eg CERNY, CERNA, CERNE, CERNI 3. Nouns conjugated in the present for all six persons, eg NESU, NESES, NESE, NESEM(E), NESETE, NESOU 4. Imperitive forms sing and plural NES, NESTE (examples taken straight from the rules--without haceks and carkas) And nothing else is allowed. As you said, it was the native speakers who argued against me that nouns in the other cases, past tense of verbs, etc., should not be allowed. They said it would be too complicated. So, I know that's not the tournament rules for Russian Scrabble, but it's my 2 Crowns or Rubles,..... Rob PS, Czech speakers in the Austin, TX area, we should grab some pivo and play some Skrablik some time soon..... ------------ | Robert C. Parker | I... WILL... TAKE... YOUR... WWW: www.bga.com/~robp | LITERATURE... AND... GIVE... robp at bga.com | IT... TO... MY... MASTER From rbeard at bucknell.edu Sun Jan 14 15:02:09 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Sun, 14 Jan 1996 10:02:09 -0500 Subject: Russian Scrabble Controversy Message-ID: My impression is that any grammatical form is acceptable; most Russians I've played with allow this. However, my friends in St. Petersburg feel that the game is too easy with the rules so lax so they frequently impose their own rules over those of Parker Brothers. I once played a game in St. Petersburg where only adjectives were allowed and everyone complained that it still was too easy; someone therefore proposed that the next time they play only prepositions be allowed! I think the Russian intellectuals may be accustomed to self-imposed restrictions. ------------------------------------------------------------- Robert Beard Bucknell University Russian & Linguistics Programs Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu 717-524-1336 Russian Program http://www.bucknell.edu/departments/russian Morphology on Internet http://www.bucknell.edu/~rbeard ------------------------------------------------------------- From rbeard at bucknell.edu Sun Jan 14 15:18:51 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Sun, 14 Jan 1996 10:18:51 -0500 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: Roman Liebov has opened a website containing links to all the Slavic departments in the world. While it is still under construction, it already contains most of those in the US and many elsewhere. The URL is: http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html ------------------------------------------------------------- Robert Beard Bucknell University Russian & Linguistics Programs Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu 717-524-1336 Russian Program http://www.bucknell.edu/departments/russian Morphology on Internet http://www.bucknell.edu/~rbeard ------------------------------------------------------------- From pyz at panix.com Sun Jan 14 16:09:47 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Sun, 14 Jan 1996 11:09:47 -0500 Subject: Looking for info about Translation Experts Message-ID: Someone sent me some groovy Windows based software which does conversions between different Cyrillic codings. One product converts text files; the other converts wordprocessing files. The first one delivers very well; in fact you can go in and edit the different coding conversion schemes, say 866 to 1251, 1251 to KOI8, etc. I can't seem to get the second program to deliver on its promises. >>From what I can pick out the name of the company is Translation Experts and they have the following coordinates: Translation Experts USA Post Office Box 18035 Denver, Colorado 80218-0035 Translation Experts Ltd. 2 Laverton Place London SW5 OHJ Great Britain Would anyone have more information, as in phone numbers and email addresses, and whether or not these folks have a catalog complete with prices? Max Pyziur pyz at panix.com From mitrege at mail.auburn.edu Sun Jan 14 17:12:12 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Sun, 14 Jan 1996 11:12:12 -0600 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: Robert, This is the error message I got when I tried to connect to > >http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html ------------ 403 Forbidden Your client does not have permission to get URL - can't find you. You don't exist, go away from this server. -------- George Mitrevski ************************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 Macedonian Information Almanac: http://www.auburn.edu/~mitrege/macedonia/ ************************************************************************** From dkbain at mgu-usa.org Mon Jan 15 14:48:12 1996 From: dkbain at mgu-usa.org (David K. Bain) Date: Mon, 15 Jan 1996 10:48:12 -0400 Subject: Cash Reward for Bulat Okudjava's "Nye Brodyagai" Message-ID: >David, > >If you are still interested in that song, please send me your address. > >Elena Katsaros > >Russian Department >Grinnell College >Katsaros at ac.grin.edu Privyet Elena!. Someone else already emailed and said that would try to send it. You never know about these things, though. If I don't receive it within a couple of weeks from the other person, I will contact you. Thank you very much for responding! David Bain Moscow State University, US Office From mitrege at mail.auburn.edu Mon Jan 15 16:31:50 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Mon, 15 Jan 1996 10:31:50 -0600 Subject: CLINTON DEPLOYS VOWELS TO BOSNIA (fwd) Message-ID: NEWSFLASH CLINTON DEPLOYS VOWELS TO BOSNIA Cities of Sjlbvdnzv, Grzny to be First Recipients Before an emergency joint session of Congress yesterday, President Clinton announced US plans to deploy over 75,000 vowels to the war-torn region of Bosnia. The deployment, the largest of its kind in American history, will provide the region with the critically needed letters A, E, I, O, and U, and is hoped to rend countless Bosnian names more pronounceable. "For six years, we have stood by while names like Ygrjvslhv and Tzlnhr and Glrm have been horribly butchered by millions around the world," Clinton said. Today, the United States must finally stand up and say 'Enough.' It is time the people of Bosnia finally had some vowels in their incomprehensible words. The US is proud to lead the crusade in this noble endeavor." The deployment, dubbed "Operation Vowel Storm" by the State Department, is set for early next week, with the Adriatic port cities of Sjlbvdnzv and Grzny slated to be the first recipients. Two C-130 transport planes, each carrying over 500 24-count boxes of "E's" will fly from Andrews Air Force Base across the Atlantic, and airdrop the letter over the cities. Citizens of Grzny and Sjlbvdnzv eagerly await the arrival of the vowels. "My God, I do not think we can last another day," Trszg Grzdnjkln, 44, said. "I have six children and none of them has a name that is understandable to me or to anyone else. Mr. Clinton, please send my poor, wretched family just one 'E,' please!" Said Sjlbvdnzv resident Grg Hmphrs, 67: "With just a few key letters, I could be George Humphries. This is my dream." The airdrop represents the largest deployment of any letter to a foreign country since 1984. During the summer of that year, the US shipped 92,000 consonants to Ethiopia, providing cities like Ouaouaua, Eaoiiaue, and Aao with vital, life-giving supplies of L's, S's and T's. ************************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 Macedonian Information Almanac: http://www.auburn.edu/~mitrege/macedonia/ ************************************************************************** From Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV Mon Jan 15 17:37:03 1996 From: Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV (Mima Dedaic) Date: Mon, 15 Jan 1996 12:37:03 -0500 Subject: CLINTON DEPLOYS VOWELS TO BOSNIA (fwd) In-Reply-To: TCPG1:BOPS:VOA's message <15-Jan-96 12:17:04 EST> Message-ID: Sir, Yes, the bloodshed is taking place in both Chechnya and Bosnia, but they are still not the same (misfortunes are always different, says tolstoy), and I believe that it is merely an accident that you mixed the two. However, there is some humor in the text. All best. Mima Dedaic From hbaran at ios.com Mon Jan 15 17:39:47 1996 From: hbaran at ios.com (Henryk Baran) Date: Mon, 15 Jan 1996 12:39:47 -0500 Subject: CLINTON DEPLOYS VOWELS TO BOSNIA (fwd) Message-ID: On Monday, January 15, 1996 11:31 AM, George Mitrevski[SMTP:mitrege at mail.auburn.edu] wrote: >NEWSFLASH > >CLINTON DEPLOYS VOWELS TO BOSNIA > >Cities of Sjlbvdnzv, Grzny to be First Recipients > >Before an emergency joint session of Congress yesterday, President Clinton >announced US plans to deploy over 75,000 vowels to the war-torn region of >Bosnia. The deployment, the largest of its kind in American history, will >provide the region with the critically needed letters A, E, I, O, and U, and >is hoped to rend countless Bosnian names more pronounceable. > >"For six years, we have stood by while names like Ygrjvslhv and Tzlnhr and >Glrm have been horribly butchered by millions around the world," Clinton >said. Today, the United States must finally stand up and say 'Enough.' It >is time the people of Bosnia finally had some vowels in their >incomprehensible words. The US is proud to lead the crusade in this noble >endeavor." > >The deployment, dubbed "Operation Vowel Storm" by the State Department, >is set for early next week, with the Adriatic port cities of Sjlbvdnzv and >Grzny slated to be the first recipients. Two C-130 transport planes, each >carrying over 500 24-count boxes of "E's" will fly from Andrews Air Force >Base across the Atlantic, and airdrop the letter over the cities. > >Citizens of Grzny and Sjlbvdnzv eagerly await the arrival of the vowels. > >"My God, I do not think we can last another day," Trszg Grzdnjkln, 44, said. > "I have six children and none of them has a name that is understandable to >me or to anyone else. Mr. Clinton, please send my poor, wretched family >just >one 'E,' please!" > >Said Sjlbvdnzv resident Grg Hmphrs, 67: "With just a few key letters, I >could be George Humphries. This is my dream." > >The airdrop represents the largest deployment of any letter to a foreign >country since 1984. During the summer of that year, the US shipped 92,000 >consonants to Ethiopia, providing cities like Ouaouaua, Eaoiiaue, and Aao >with vital, life-giving supplies of L's, S's and T's. > >************************************************************************** >Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 >Foreign Languages fax: 334-844-6378 >6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu >Auburn University >Auburn, AL 36849-5204 > >Macedonian Information Almanac: http://www.auburn.edu/~mitrege/macedonia/ >************************************************************************** > > I am undoubtedly missing something, but I fail to see the point of this missive. Is it to underscore our leadership's lack of sensitivity to foreign language issues? Or is it express opposition to the despatch of troops to Bosnia? If the former, I think the subject matter inappropriate for levity; if the latter, I simply wish to register my support for this action -- the only thing wrong with it is that it wasn't done a long time ago. Henryk Baran (201) 967-1593 (voice); (201) 967-8014 (fax) From IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU Mon Jan 15 17:59:00 1996 From: IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU (Andrew Corin) Date: Mon, 15 Jan 1996 09:59:00 PST Subject: Bosnia Message-ID: I too fail to connect the names given as illustrations to any I recognize from Bosnia. The more important point would be that Serbo-Croatian (or whatever you wish to call it or them) is usually classified by linguists as a v o c a l i c language! Andrew Corin From BACELL00 at ukcc.uky.edu Mon Jan 15 18:08:17 1996 From: BACELL00 at ukcc.uky.edu (Barbara A. Cellarius) Date: Mon, 15 Jan 1996 13:08:17 EST Subject: Intensive Summer Language Programs in Bulgarian Message-ID: Hello, I am interested in finding an intensive summer language program in BULGARIAN for summer 1996 and wondered if anyone on this list could point me in the direction of some. Programs with financial assistance for grad students who need language training for their research would be particularly attactive. I spent about a month last summer studying Bulgarian in Bulgaria, which would probably put me somewhat above an absolute beginner level. Since I'm not a member of this list, please respond to me directly (e.g., if you reply to the list, I won't get your response). My snailmail address is listed on my signature below. My email address is bacell00 at ukcc.uky.edu (since it is a common source of difficulty with my email address, I should note that the characters after "bacell" are the number "zero", not the letter "oh"). Thanks in advance for your assistance. Barbara Cellarius *************************************************************************** * Barbara A. Cellarius * Climb the mountains and get their good * * Department of Anthropology * tidings. Nature's peace will flow into you * * 211 Lafferty Hall * as sunshine flows into trees. The winds * * University of Kentucky * will blow their own freshness into you, * * Lexington, KY 40506-0024 * and the storms their energy, while cares * * Phone: 606 257 5124 * will drop off like autumn leaves. * * Fax: 606 323 1959 * . John Muir * *************************************************************************** From borenstn at is2.nyu.edu Mon Jan 15 18:42:59 1996 From: borenstn at is2.nyu.edu (Eliot Borenstein) Date: Mon, 15 Jan 1996 13:42:59 -0500 Subject: The Great SEELANGS Vowel Controversy Message-ID: At the risk of extending a thread that should probably be allowed to unravel painlessly, I have to say that I think people might be taking the "Vowels to Bosnia" post a wee bit too seriously. Yes, the names in this piece have nothing in common with Serbian/Croatian/Bosnian, but the article was clearly written by a non-specialist and designed for non-specialists. It was kindly forwarded to us by George Mitrevski, but we are certainly not the original intended audience. We have to recall that the average non-Slavist finds the names of ex-Yugoslav towns completely daunting, and that many of the consonant clusters are unfamiliar. If the typical American's reaction to such names is something along the lines of "I'd like to buy a vowel," who can blame them? In any case, this satire seems aimed more at America than at the Balkans. If it pokes fun at anything, it's the US goverment's own self-importance when it embarks on any sort of international program. As a veteran of George Bush's abysmal Russian aid program "Operation Provide Hope" (or, as we called it, "Operation Provide Khaliava"), I can certainly relate. Finally, as to the appropriateness of any attempt at humor relating to Bosnia, the best source for such humor would probably be ... Sarajevo. As I recall, some Sarajevan journalists put together a tourist's guide to the Bosnian capital, complete with local seige-inspired recipes. Let's not let the well-known irony of Yugoslav humor be another casualty of this war. Eliot Borenstein New York University From rbeard at bucknell.edu Mon Jan 15 20:41:32 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Mon, 15 Jan 1996 15:41:32 -0500 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: The error message sounds as if something is wrong with your configuration. Alternatively, it might be Tartu's server; sometimes the computer geeks think is is funny to emit misleading messages like that when the server is simply working at capacity. The server at Tartu is a little slow, but I get through. The URL is correct (I'm there now), however, I did mispell ROMAN LEIBOV's name. URL: http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html (copied from my bookmark list, which works). >Robert, > >This is the error message I got when I tried to connect to >> >>http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html >------------ >403 Forbidden > >Your client does not have permission to get URL - can't find you. You don't >exist, go >away from this server. > >-------- > >George Mitrevski > ------------------------------------------------------------- Robert Beard Bucknell University Russian & Linguistics Programs Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu 717-524-1336 Russian Program http://www.bucknell.edu/departments/russian Morphology on Internet http://www.bucknell.edu/~rbeard ------------------------------------------------------------- From merriman at merriman.com Mon Jan 15 20:45:45 1996 From: merriman at merriman.com (Robert H. Merriman) Date: Mon, 15 Jan 1996 15:45:45 -0500 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: I don't think it's his server. I get the same error message here too. Regards, Bob At 03:41 PM 1/15/96 -0500, you wrote: > The error message sounds as if something is wrong with your configuration. > .... ____________________________________________________________________ Robert H. Merriman Russian Linguist merriman at merriman.com P. O. Box 219 Science & Technology (301)725-2006/voice Laurel, MD 20725 Business, Economics, Law (301)725-2007/fax From gfowler at indiana.edu Mon Jan 15 21:01:26 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Mon, 15 Jan 1996 16:01:26 -0500 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: Greetings! Robert Beard reports that he can reach the following URL with no particular trouble: http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html At the same time, George Mitrevski reports getting the following semi-funny, semi-irritating error message: 403 Forbidden Your client does not have permission to get URL - can't find you. You don't exist, go away from this server. I think this must have to do with whether or not the request to visit the page comes from a recognized DNS entry or not. For example, I just tried it via Netscape from home, and got the dreaded Forbidden response. Without changing my connection (PPP at 14.4K baud via modem), I logged into a unix machine and accessed it through lynx. It accepted it this time ('course it's in koi8, which is gobbledy-gook on lynx!). The difference must be that it recognizes the unix host, but not my Mac, which has a dynamically-assigned IP number that differs from session to session. It would be interesting to try Netscape from a hard-wired Mac on our campus; I'll do it the next time I'm there. In the meantime, I predict that George tried from home, or at least via modem, while Bob tried from his office via a hard-wired machine (which would have a fixed IP number). My two cents' worth! George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no Mon Jan 15 20:07:13 1996 From: K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no (Kjetil Raa Hauge) Date: Mon, 15 Jan 1996 22:07:13 +0200 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: George Fowler wrote: >Greetings! > Robert Beard reports that he can reach the following URL with no >particular trouble: > >http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html > >At the same time, George Mitrevski reports getting the following >semi-funny, semi-irritating error message: > >403 Forbidden > >Your client does not have permission to get URL - can't find you. You don't >exist, go away from this server. > > > >I think this must have to do with whether or not the request to visit the >page comes from a recognized DNS entry or not. For example, I just tried it >via Netscape from home, and got the dreaded Forbidden response. Without >changing my connection (PPP at 14.4K baud via modem), I logged into a unix >machine and accessed it through lynx. It accepted it this time ('course >it's in koi8, which is gobbledy-gook on lynx!). The difference must be that >it recognizes the unix host, but not my Mac, which has a >dynamically-assigned IP number that differs from session to session. It works fine from home here, with 14.4K bps and dynamically-assigned IP numbers. But of course, there is so much less salt water between here and Estonia... -- Kjetil Raa Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 From IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU Mon Jan 15 21:04:00 1996 From: IDBSARC at MVS.OAC.UCLA.EDU (Andrew Corin) Date: Mon, 15 Jan 1996 13:04:00 PST Subject: Bosnia Message-ID: I do, of course, agree with Eliot Borenstein's assessment of the true significance of the Bosnia vowel piece. As this is a language and literature list, and I am a teacher of Serbo-Croatian, surely I can be allowed one last (actually semi-serious) note that what appear to be nasty consonant clusters in Serbo-Croatian usually in fact are not. Normally they involve a syllabic r (used as a vowel, rather than a consonant) and the soft n', l', and j (yod) sounds, which are spelled nj, lj, and j, respectively. Serbo-Croatian doesn't really have any especially nasty consonant clusters (from the point of view of a native English speaker). Andrew Corin From TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Mon Jan 15 21:20:12 1996 From: TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU (Gary H. Toops) Date: Mon, 15 Jan 1996 15:20:12 CST Subject: Slavic Web Sites Message-ID: I have no trouble accessing http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html as long as I access http://www.cs.ut.ee/ first. Once I have the home page for Tartu University's Computer Science Dept. I can expand the address to include the additional links (~roman_l/rusweb.html). I use a Mac and a 14.4 modem from home. Gary H. Toops TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Associate Professor Ph (316) 689-3180 Wichita State University Fx (316) 689-3293 Wichita, Kansas 67260-0011 USA From MAYBERRY at ouvaxa.cats.ohiou.edu Mon Jan 15 21:19:34 1996 From: MAYBERRY at ouvaxa.cats.ohiou.edu (David W. Mayberry) Date: Mon, 15 Jan 1996 16:19:34 EST Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: From: NAME: David Mayberry FUNC: Modern Languages TEL: (614)593-2765 To: MX%"SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU"@OUVAX at MRGATE@OUVAX Greetings from snowy Athens! In response to George Fowler's suggestion to try the Slavic website with Netscape from a hard-wired Mac (one with a constant number): I tried and it does not work. I have direct internet access through the Ethernet, so it is not a problem of constant address versus randomly assigned addresses. Since I apparently do not exist, I will now go away. David Mayberry From rbeard at bucknell.edu Mon Jan 15 21:41:47 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Mon, 15 Jan 1996 16:41:47 -0500 Subject: Directory of Slavic Websites Message-ID: Actually, I'm dialing in from home but via the UNIX-based system at Bucknell. I've just sent a note to Roman, asking him how his server is set up. As soon as I get a response, I'll post it. Apparently it is his server at fault. > >It would be interesting to try Netscape from a hard-wired Mac on our >campus; I'll do it the next time I'm there. In the meantime, I predict that >George tried from home, or at least via modem, while Bob tried from his >office via a hard-wired machine (which would have a fixed IP number). > >My two cents' worth! > >George Fowler > ------------------------------------------------------------- Robert Beard Bucknell University Russian & Linguistics Programs Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu 717-524-1336 Russian Program http://www.bucknell.edu/departments/russian Morphology on Internet http://www.bucknell.edu/~rbeard ------------------------------------------------------------- From ewb2 at cornell.edu Mon Jan 15 21:26:37 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Mon, 15 Jan 1996 17:26:37 -0400 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: Gary Toops says: >I have no trouble accessing http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html >as long as I access http://www.cs.ut.ee/ first. Once I have the >home page for Tartu University's Computer Science Dept. I can expand >the address to include the additional links (~roman_l/rusweb.html). > >I use a Mac and a 14.4 modem from home. > I use a Mac and dial into Cornell University's mainframe. The first time I tried I couldn't get to Roman's list; the second time (last night) I got through and found a great multiplicity of links to Russian and Slavic department at universities round the world; just now I tried again (repeatedly) and got a message " ! Netscape is unable to locate the server: www.cs.ut.ee The server does not have a DNS entry. Check the server name in the Location (URL) and try again. " This happens no matter whether I try http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html or http://www.cs.ut.ee/. I find this on-and-off-again behavior mysterious. Wayles Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From escatton at cnsvax.albany.edu Mon Jan 15 22:30:31 1996 From: escatton at cnsvax.albany.edu (Ernest Scatton) Date: Mon, 15 Jan 1996 17:30:31 -0500 Subject: Slavic Web Sites In-Reply-To: Message-ID: I use NETSCAPE on a dos system with a local internet vendor. I gave NETSCAPE the URL that Robert Beard provided and got the Slavic Web Site page without a hitch. Also...sent some mail to roman regarding his link to our campus. We have two programs. He's got our Russian and East European Studies homepage, but not Slavic Langs and Lits. ***************************************************************************** Ernest Scatton Germanic & Slavic Hum254 518-442-4224 (w) UAlbany (SUNY) 518-482-4934 (h) Albany NY 518-442-4188 (fax) 12222 From sjfrank at clark.net Mon Jan 15 09:55:03 1996 From: sjfrank at clark.net (Stephen J. Frank) Date: Mon, 15 Jan 1996 17:55:03 +0800 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: FYI! I was able to access the web site: http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html without a problem. I have a Mac with 28.8 modem that has a constant web address (SLIP/PPP) through a local service provider. Steve Frank Friends School of Baltimore sjfrank at clark.net From hbaran at ios.com Mon Jan 15 23:17:47 1996 From: hbaran at ios.com (Henryk Baran) Date: Mon, 15 Jan 1996 18:17:47 -0500 Subject: Slavic Web sites Message-ID: Well, I couldn't get on yesterday, in spite of several tries. Today, after a long wait, logged on just fine. In both cases calling from home, with dynamic IP addressing. Problem is at the other end, I think, or else with connections along the way. Henryk Baran (201) 967-1593 (voice); (201) 967-8014 (fax) From gfowler at indiana.edu Mon Jan 15 23:31:37 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Mon, 15 Jan 1996 18:31:37 -0500 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: Gary Toops wrote: >I have no trouble accessing http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html >as long as I access http://www.cs.ut.ee/ first. Once I have the >home page for Tartu University's Computer Science Dept. I can expand >the address to include the additional links (~roman_l/rusweb.html). This worked for me as well. And once I established a bookmark there, it let me go back directly. Funny business. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From rdelossa at HUSC.BITNET Mon Jan 15 22:16:44 1996 From: rdelossa at HUSC.BITNET (Robert De Lossa) Date: Mon, 15 Jan 1996 17:16:44 -0500 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: With regard to the Tartu site, no problems getting in with the full URL from a MAC (ethernet through Harvard's routers) using NETSCAPE. I have found a couple of sites recently that bomb with Mosaic, but not Netscape. Anyone else finding this problem? Rob De Lossa ____________________________________________________ Tchu, titko, tchu. . . Robert De Lossa Managing Editor, Harvard Series/Papers in Ukrainian Studies Publications Office Ukrainian Research Institute Harvard University 1583 Massachusetts Ave. Cambridge, MA 02138 USA 617-496-8768 tel. 617-495-8097 fax. "rdelossa at fas.harvard.edu" From OLGA at humnet.ucla.edu Tue Jan 16 06:06:22 1996 From: OLGA at humnet.ucla.edu (Olga T. Yokoyama) Date: Mon, 15 Jan 1996 22:06:22 PST Subject: Slavic Web Sites Message-ID: I have not been able to reach http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html thru my Netscape. Olga Yokoyama From hbaran at ios.com Tue Jan 16 08:37:37 1996 From: hbaran at ios.com (Henryk Baran) Date: Tue, 16 Jan 1996 03:37:37 -0500 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: On Tuesday, January 16, 1996 1:06 AM, Olga T. Yokoyama[SMTP:OLGA at humnet.ucla.edu] wrote: >I have not been able to reach > > http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html > >thru my Netscape. >Olga Yokoyama > > The site is certainly reachable; I have now done it again using Microsoft's Internet Explorer. The issue is not, I submit, the Web browser used, but the situation at the other end. This last instance it took a very long time for the page to be opened, nearly timing out in the process. Henryk Baran (201) 967-1593 (voice); (201) 967-8014 (fax) From MPgregor at aol.com Tue Jan 16 13:59:33 1996 From: MPgregor at aol.com (Martin Gregor) Date: Tue, 16 Jan 1996 08:59:33 -0500 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: Hello See Czech and Slovak Yellow Pages for additional genealogy sites for C/S Republics. Accessed thru my home page. Additions are welcomed. ***************************************************************************** Martin Gregor Slovak and Czech Translating/Interpreting Services Tel.: 301-656-4522, Fax: 301-657-1868 mpgregor at aol.com Home Page + MPGregor's Czech and Slovak Yellow Pages: http://home.aol.com/mpgregor ***************************************************************************** From koropeck at humnet.ucla.edu Tue Jan 16 17:07:26 1996 From: koropeck at humnet.ucla.edu (Roman Koropeckyj) Date: Tue, 16 Jan 1996 12:07:26 -0500 Subject: Slavic Web Sites Message-ID: >On Tuesday, January 16, 1996 1:06 AM, Olga T. >Yokoyama[SMTP:OLGA at humnet.ucla.edu] wrote: >>I have not been able to reach >> >> http://www.cs.ut.ee/~roman_l/rusweb.html >> >>thru my Netscape. >> To which Henryk Baran replied: > >The site is certainly reachable; I have now done it again using Microsoft's >Internet Explorer. The issue is not, I submit, the Web browser used, but >the situation at the other end. This last instance it took a very long time >for the page to be opened, nearly timing out in the process. To which I reply: having the same server as O. Yokoyama (UCLA Humnet) and using my Netscape from home on a 14.4 modem, I had no problem accessing the said Slavic web site (at about 6:00 PM PT), but I experienced the same protracted delay as H. Baran. His diagnosis of the problem seems to be correct. Roman Koropeckyj From hdbaker at uci.edu Tue Jan 16 17:26:13 1996 From: hdbaker at uci.edu (Harold D. Baker) Date: Tue, 16 Jan 1996 09:26:13 -0800 Subject: Upper-Level Russian Classes Message-ID: Please contact me _personally_ at hdbaker at uci.edu if you have an upper-level (third- and/or fourth-year) Russian language class and would like to participate in an on-line, Russian-language get-together with my students using font KOI7 at 1:00 PM Pacific Time this Friday, January 19, 1996. Harold D. "Biff" Baker Program in Russian, HH156 University of California, Irvine Irvine, CA 92717-5025 USA hdbaker at uci.edu 1-714-824-6183/Fax 1-714-824-2379 From dumanis at acsu.buffalo.edu Tue Jan 16 22:53:33 1996 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward M Dumanis) Date: Tue, 16 Jan 1996 17:53:33 -0500 Subject: Russian Scrabble Revisited In-Reply-To: Message-ID: I have one of the first editions of Russian Scrabble. It is called "Erudit." Edition of 1978. Let me quote from the Rules of the Game. <> Edward Dumanis From sipkadan at hum.amu.edu.pl Wed Jan 17 09:47:37 1996 From: sipkadan at hum.amu.edu.pl (Danko Sipka) Date: Wed, 17 Jan 1996 10:47:37 +0100 Subject: Text converter Message-ID: In the anonymous text archive ftp.amu.edu.pl/pub/Serbo-Croat (alias: math.amu.edu.pl/pub/Serbo-Croat) there is the file convert.zip containing convert.exe particularly useful for Windows users who want to work with Slavic texts from different Internet archives. You can also approach this archive from my Web page: http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/ja.htm The other files in the Serbo-Croatian archive can also be of interest. See 00-index.txt for the contents. These web pages might be interesing: http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/vuk.html (about Vuk Karadzic) http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/mig.html (Minimal Information Grammar) Some of you might want to subscribe to the discussion list about Serbian terminology. Send: subscribe ST-L Yourname Yoursurname to listserv at math.amu.edu.pl Here is what you can use convert.exe for. USING CONVERT WITH SLAVIC TEXT ARCHIVES ======================================= This program converts text files between different standards. You need Windows to run it. You can use this program to create your own conversion table, by changing generic conversion table called convert.cpc to fit your needs. There are also several conversion tables particularly useful for those Windows users interested in using Slavic text from the net, while not wasting their time and nerves on figuring out how to convert them. Here are the contents and what you can do with it. Let me add that code page 1251 is the one used in Windows (you only need to choose ttf ending in Cyr or CE to see Slavic Cyrillic or Latin fonts), 852 is the DOS code page containing Latin characters for Slavic languages, and 866 the DOS code page with Cyrillic characters. CONVERT EXE - program Convert (you need Windows to run it) CONV EXE - DOS version of CONVERT EXE CONVERT DOC - instructions on how to use the program CONVERT TXT - this file SLW-SCW CPC - Serbian Latin -> Serbian Cyrillic MORK-WFW CPC - Files from Prof. Moerk's Serbo-Croatian Text Corpus -> cp 1251 RCW-KO7 CPC - cp 1251 Russian Cyrillic -> KOI 7 Latin FOW-RCW CPC - Files from George Fowler's Russian Corpus -> cp 1251 Russian Cyrillic KO7-RCW CPC - KOI 7 Latin -> cp 1251 Russian Cyrillic 852-1250 CPC - cp 852 -> cp 1250 ANSI-437 CPC - ansi standard -> cp 437 437-ANSI CPC - cp 437 - > ansii standard CONVERT CPC - generic conversion table 850-ANSI CPC - cp 850 -> ansi standard 1251-866 CPC - cp 1251 -> cp 866 1250-852 CPC - cp 1251 -> cp 852 866-1251 CPC - cp 866 -> cp 1251 (this one is useful for the files from ftp.funet.fi /pub/culture/russian archives. First you convert it from Unix to DOS, and after that you use 866-1251.cpc) README TXT - Info on free downlodable dictionaries (Russian, Polish, Croatian, Serbian...) ------------------------------------------------------------------------- Dr. Danko Sipka Slavic Department, Adam Mickiewicz University, Poznan Slavic Department, University of Wroclaw, Wroclaw Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences, Warsaw Translation Experts Ltd, Polish Division, Poznan ------------------------------------------------------------------------- e-mail: sipkadan at hum.amu.edu.pl or sipkadan at plpuam11.amu.edu.pl www: http://www.amu.edu.pl/~sipkadan/ja.htm phone/fax: ++48-61-535-143 mail: Strzelecka 50 m. 6, PL-61-846 Poznan, Poland ------------------------------------------------------------------------- From Gjcnen at aol.com Wed Jan 17 23:39:25 1996 From: Gjcnen at aol.com (Nancy Novak) Date: Wed, 17 Jan 1996 18:39:25 -0500 Subject: Russian script font request Message-ID: Do any of you know of a Russian script font that really looks like a Russian person with good handwriting wrote it? I'm looking for a font to use for teaching handwriting, so it would probably need to have the letters by themselves and the capability to connect them smoothly. Has anyone used such a thing to teach handwriting (it will be part of a self-study Russian textbook for adults)? If so, do you have suggestions on how to go about this, and perhaps a recommendation for a specific font from a specific company? For the rest of the book I'm using MacWrite Pro with Cyrillic II (bilingual English-Russian font from Linguist's Software), & I have a Powerbook Macintosh, if any of that is relevant. I would greatly appreciate any suggestions, info, etc. Please reply off-list, & I will post a summary if anyone's interested. Spasibo zaranee, Nancy Novak (gjcnen at aol.com) From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Jan 17 21:52:15 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 17 Jan 1996 16:52:15 -0500 Subject: International student group seeks presence in Belarus (fwd) Message-ID: This is a FORWARDED message--please reply to the appropriate person listed below. ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 17 Jan 96 15:06:08 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: International student group seeks presence in Belarus (fwd) The following message was forwarded to CivilSoc by CCSI Board member Dr. Dennis McConnell. It came from the "Belarus" electronic mailing list (belarus at solar.rtd.utk.edu). Interested parties should respond directly to AEGEE Vice President Rudziecki at his e-mail address: Michal Rudziecki Center for Civil Society International *********************************************************************** Dear fellow Net-users, I would like to draw your attention to AEGEE, an international students organiz ation active Europe-wide. Its aims are to promote democracy, civil society, plu ralism, European integration and student mobility. AEGEE is not linked to any political party or religious group. AEGEE is non-profit NGO, acting on a volu- ntary basis. At present we have about 15,000 members in 150 university cities in Europe. But we are not present in Belarus. That's a pity, as we enable students from varoious regions to travel abroad and meet their peers from other countries, at the same time working on various projects togetgher. If there is anybody here, who would like to help in promotion AEGEE in Belarus and establishing it there, I would be very grateful. Looking forward to hearing from someone, Best wishes, Michal Rudziecki, Vicepresident AEGEE-Europe Member of AEGEE-Warszawa (PL) From JPKIRCHNER at aol.com Thu Jan 18 02:31:59 1996 From: JPKIRCHNER at aol.com (James Kirchner) Date: Wed, 17 Jan 1996 21:31:59 -0500 Subject: Russian script font request Message-ID: On Jan 17 1996 Nancy Novak wrote: >Do any of you know of a Russian script font that really looks like a Russian >person with good handwriting wrote it? A company in California called Match Software has one that *might* work for you (and if they don't they might even try to make it to your specifications free, in exchange for the suggestion). Their address is: Match Software 8205 Santa Monica Blvd. #1-205 West Hollywood, CA 90046-5912 phone (213) 656-4244 fax (818) 784-8877 From beyer at panther.middlebury.edu Thu Jan 18 08:11:47 1996 From: beyer at panther.middlebury.edu (Thomas R. Jr. Beyer) Date: Thu, 18 Jan 1996 03:11:47 EST Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: The database from the AATSEEL Committee on College and Pre-College Russian containing information on texts and supplementary materials for teaching Russsian language and culture can be found at the following web site http://www.middlebury.edu/~beyer/pubs/ccpcrdb.html Any comments, suggestions or updates would be appreciated. Tom Beyer Middlebury College From KER4 at PSUVM.PSU.EDU Thu Jan 18 13:40:00 1996 From: KER4 at PSUVM.PSU.EDU (Karen Robblee) Date: Thu, 18 Jan 1996 08:40:00 EST Subject: Slovak language law Message-ID: Below is information on a new Slovak language law that I came across on another list. It might interest some members of SEELANGS. - - The original note follows - - Date: Wed, 17 Jan 1996 15:38:48 -0500 Reply-To: Miklos Kontra Sender: FUNKNET -- Discussion of issues in Functional Linguistics From: Miklos Kontra Subject: Slovak language law To: Multiple recipients of list FUNKNET This is to bring to your attention the following information about the language situation in Slovakia. > Slovak language law > > > On 15 November, 1995 the National Council of the Slovak Republic > approved "The law on the state language of the Slovak Republic", > which took effect on 1 January 1996 (except for Section 10 on > fines, which will take effect a year later). Below is a partial > demonstration of the consequences of the law in light of one of the > principles in the Linguistic Society of America's Statement on > Language Rights (circulated on LINGUIST, 15 November 1995). > > [Background information on Slovakia: over 10% of Slovakia's > population, about 600,000 people, are ethnic Hungarians, who are > indigenous to southern Slovakia and constitute the majority of the > population in hundreds of localities. Since 1990, under law > 428/1990 on the official language of the Slovak Republic, in > localities with at least a 20 % minority population the minority > language was used in official contacts. The new law on the state > language has revoked that law.] > > The LSA Statement on Language Rights contains, among other things, > the following principle: > > "At a minimum, all residents of the United States should be > guaranteed the following linguistic rights: > A. To be allowed to express themselves, publicly or privately, in > the language of their choice." > > Under the Slovak State Language Law, citizens of Slovakia do not > have the right to use "the language of their choice" in the > following domains of language use, among others: > > > - local government (according to Section 3, Paragraph 1) > > - a public transport bus driver talking to a fellow driver on the > job (3, 2) > > - public announcements by local governments (3, 3, a) > > - sessions of local government; teachers' meeting in a state school > (3, 3, b) > > - church bulletins (3, 3, c) > > - street signs (3, 3, d) > > - written submissions to local governments (3, 5) > > - elementary and secondary school-leaving certificates (4, 3) > > - the presentation of the program of cultural events such as poetry > recitation, concerts etc. (5, 7) > > - legal documents relating to employment (8, 2) > > - verbal contact between health care workers and patients (8, 4) > > > Under the same law, citizens of Slovakia may use a language other > than the state language, but only at a cost. Four such cases are > illustrated below by quoting the text of the law (according to the > unabridged unofficial translation issued by CTK news agency, > Prague, 13 December 1995). > > > - Foreign audiovisual works aimed at children under 12 years must > be dubbed into the state language. (Section 5, Paragraph 2) > > - Broadcasts by regional and local television channels, radio > stations and radio facilities takes place in the state language. > Other languages may be used only before the broadcast or after the > broadcast of the given program in the state language. (5, 4) > > - Occasional publications designed for the public, catalogues for > galleries, museums and libraries, programs for cinemas, theaters, > concerts and other cultural events are issued in the state > language. If necessary they may contain translations into other > languages. (5, 6) > > - All signs, advertisements and announcements designed to inform > the public, especially in shops, sports grounds, restaurants, in > the street, on roads, at airports, bus and railway stations, in > prisons and in public transport must be in the state language. They > may be translated into other languages, but the text in other > languages must follow after a text of equal length in the state > language. (8, 6) > > > According to Sections 9 and 10, enforcement of the said law will be > carried out by the Ministry of Culture levying fines for violations > of the law. For instance, a maximum of 250,000 Slovak Crowns can be > the fine for violating Section 8, Paragraph 6 on signs, > advertisements and announcements in shops, restaurants etc. A fine > of up to 500,000 Crowns can be levied on violators of Section 5, > Paragraph 4 on what amounts to compulsory airing of non-state > language radio and TV programs in the state language as well. For > comparison, note that the maximum fine for desecration of the > Slovak national flag is 3,000 Crowns. The maximum fine for > endangering Slovakia's nuclear safety equals the maximum language > use violation fine (half a million Crowns). > > In a letter to the New York Times (Nov. 27, 1995) the Ambassador of > the Slovak Republic in Washington, Branislav Lichardus stated that > "This law governs only the use of the Slovak language. Use of > minority languages in Slovakia will be included in a different law > dedicated to this issue." As can be seen above, use of the Slovak > language is governed such that in many important domains of > language use citizens of Slovakia do not have the right to use the > language of their choice. In other domains they have an unduly > costly choice and are discriminated against. > > > -- > Miklos Kontra > > Department of Linguistics Fax: USA 517 432 2736 > Wells Hall Phone: USA 517 353 0740 > Michigan State University Email: kontra at pilot.msu.edu > East Lansing, MI 48824 > USA > From umsikor0 at cc.UManitoba.CA Thu Jan 18 16:25:25 1996 From: umsikor0 at cc.UManitoba.CA (Christopher Sikorsky) Date: Thu, 18 Jan 1996 10:25:25 -0600 Subject: Teaching English in Ukraine Message-ID: Hello, I am interested in being involved in English language teaching in Ukraine either this summer or in the 1996-97 school year. Can anyone offer information on English teacher/teaching assistant programs for Ukraine? Thank you. Christopher Sikorsky University of Manitoba umsikor0 at cc.umanitoba.ca From dienes at slavic.umass.edu Thu Jan 18 17:01:44 1996 From: dienes at slavic.umass.edu (Laszlo Dienes) Date: Thu, 18 Jan 1996 12:01:44 -0500 Subject: 1997 AATSEEL and email directory Message-ID: I have two questions. I hope someone out there can help. 1. WHERE is the 1997 AATSEEL annual convention planned to be held? (Please note, not 1996 but 1997!) 2. Does anyone know of an electronic list of e-mail addresses for Slavic scholars all over the country??? Any lead would be greatly appreciated! (I know of George Fowler's list of linguists but what if you need to get an e-mail address for a literary scholar?) dienes at slavic.umass.edu From gfowler at indiana.edu Thu Jan 18 17:17:38 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Thu, 18 Jan 1996 12:17:38 -0500 Subject: 1997 AATSEEL and email directory Message-ID: Greetings! Let me answer Laszlo Dienes' questions on the list, as they may be of more general interest. >1. WHERE is the 1997 AATSEEL annual convention planned to be held? >(Please note, not 1996 but 1997!) It's scheduled for Toronto ('96 is Washington, DC, if anyone doesn't know). I'm not sure if that's absolutely *final* at this point, but I don't think there is any question about it. MLA is also in Toronto in '97. >2. Does anyone know of an electronic list of e-mail addresses for Slavic >scholars all over the country??? Any lead would be greatly appreciated! Funny you should ask! David Birnbaum posted a list to his AATSEEL web page. The URL is: http://www.pitt.edu/~djbpitt/aatseel/email.txt This list reports those people who supplied an email address in renewing their memberships for 1995 (a year ago), and is therefore incomplete in two areas: people who had email but didn't list it, and people who have started using email since then. There are also many inaccuracies. We're working on a way to make full membership information available over the web, and AATSEEL is also planning to issue a new printed directory pretty soon. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From gfowler at indiana.edu Thu Jan 18 19:50:51 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Thu, 18 Jan 1996 14:50:51 -0500 Subject: snegurochka Message-ID: Greetings, SEELangers! This query came to me, and I have not idea. If anyone can answer authoritatively, please send your reply to the original sender below. I do know that there's no work called "Snegurochka" in my 10-vol edition of Pushkin (a reddish one). But it's hard to casually prove a negative... George Fowler >Date: Thu, 18 Jan 1996 11:21:19 -0800 >From: ap371 at lafn.org (Frank McLaren) >To: gfowler at indiana.edu >Subject: snegoruchka >Reply-To: ap371 at lafn.org > > > >Dear Prof. Fowler: I should know the answer to my question, but >I wonder whether you could give me a quick answer -- was >Ostrovskii's Snegurochka based on a Pushkin tale? > Thanks .... Frank Bourgholtzer ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From hbaran at ios.com Thu Jan 18 20:10:01 1996 From: hbaran at ios.com (Henryk Baran) Date: Thu, 18 Jan 1996 15:10:01 -0500 Subject: Slovak language law -- Karen Roblee's post Message-ID: This legislation has also been the subject of a fair amount of information on OMRI. It would be good, I think, if the community of Slavists in this country, and perhaps colleagues from other countries, would issue a public statement making clear our views on this deeply discriminatory, anti-democratic legislation. If anyone is interested, please reply, off-list or on it -- I would be willing to put together a draft. Henryk Baran (201) 967-1593 (voice); (201) 967-8014 (fax) From rbeard at bucknell.edu Thu Jan 18 22:21:49 1996 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Thu, 18 Jan 1996 17:21:49 -0500 Subject: Slavic Department Directory Message-ID: I just received the following message from Roman Leibov of the University of Tartu. I think he was taken aback by the immediate popularity of his website. It should prove to be a very useful tool. It works for me, but then what does that show? =============================================================== Regarding the complaints on Estonian server and thanks to support of Sibelan Forester I've mirrored my list in Swarthmore: http://ash.swarthmore.edu/slavic/rusweb.html Would you be so kind to announce the mirror to SEELANGS? Thank you! Sincerely, Roman Leibov ------------------------------------------------------------- Robert Beard Bucknell University Russian & Linguistics Programs Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu 717-524-1336 Russian Program http://www.bucknell.edu/departments/russian Morphology on Internet http://www.bucknell.edu/~rbeard ------------------------------------------------------------- From krivink at HUSC.BITNET Thu Jan 18 22:27:52 1996 From: krivink at HUSC.BITNET (Katerina Krivinkova) Date: Thu, 18 Jan 1996 17:27:52 -0500 Subject: Slovak language law In-Reply-To: Message-ID: Unfortunately, Slovakia is not alone. For more outrageous language laws, see the anti-English language legislation in the province of Quebec! (Yes, that's on this continent...) K. Krivinkova From gfowler at indiana.edu Thu Jan 18 23:21:10 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Thu, 18 Jan 1996 18:21:10 -0500 Subject: Second Call for Papers: Formal Approaches to Slavic Linguistics V Message-ID: January 1996: SECOND CALL FOR PAPERS !!!THE INDIANA MEETING!!! THE 5TH ANNUAL WORKSHOP ON FORMAL APPROACHES TO SLAVIC LINGUISTICS Hosted by: Indiana University, Bloomington, & Wabash College, Crawfordsville When: May 17-19, 1996 Where: Crawfordsville, Indiana (ca. 45 min west of Indianapolis Airport) Invited Speakers: David Perlmutter ("Explanation through Syntactic Representation") Catherine Rudin ("AgrO and Bulgarian Pronominal Clitics") ____________________________________________________________________________ CALL FOR PAPERS: Abstracts are invited for 30-minute presentations on topics dealing with formal aspects of Slavic syntax, semantics, morphology, phonology and psycholinguistics. Send 5 copies of a ONE-PAGE ANONYMOUS abstract to: Steven Franks Department of Slavic Languages 502 Ballantine Hall Indiana University Bloomington, IN 47405 U.S.A. Please also include ONE 3x5 card with: 1) title of paper 2) your name 3) address and affiliation 4) telephone and fax numbers, if any 5) e-mail address, if any (Authors are advised to re-check examples and glosses with speakers of the languages involved.) Abstracts Must Be Received By MARCH 1, 1996. [**Note change of date**] Persons interested in attending FASL V are invited to register their e-mail and mailing addresses with us at: fasl5 at indiana.edu !!!PLEASE SPREAD THE WORD!!! +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ Formal Approaches to Slavic Linguistics V fasl5 at indiana.edu May 17-19, 1996 [tel] 1-812-855-2624 Steering Committee: [fax] 1-812-855-2829 Steven Franks franks at indiana.edu Martina Lindseth lindsetm at wabash.edu George Fowler gfowler at indiana.edu http://copper.ucs.indiana.edu/~fasl5/ +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ From frumkes at u.washington.edu Fri Jan 19 03:01:36 1996 From: frumkes at u.washington.edu (Lisa Frumkes) Date: Thu, 18 Jan 1996 19:01:36 -0800 Subject: Transparent Language Message-ID: I recently read about Transparent Language's CD-ROMs for various languages, including Russian, and I was interested in finding out more from people who might have used it in their classes. Anyone have any experience with it? (The advertisement on their web page says: "More than 5000 Educators at schools and colleges across the country - including Harvard University, Yale University, Princeton University, the College of William & Mary, Oberlin College, Texas A&M University, Phillips Exeter Academy, Jefferson High School and many more - use Transparent Language in their foreign language curriculum. " So one of you must know!) Please reply to me directly; I'll summarize to the list if there's enough interest. If you want to see their advertisement for yourself, the URL is: http://www.transparent.com Lisa Frumkes Slavic Staff Associate/Doctoral Candidate Language Learning Center/Department of Slavic L&L University of Washington (Seattle) From mpuskari at acs.ryerson.ca Fri Jan 19 18:43:26 1996 From: mpuskari at acs.ryerson.ca (Michael Puskaric - SHTM/F94) Date: Fri, 19 Jan 1996 13:43:26 -0500 Subject: France Immersion Programs??? In-Reply-To: Message-ID: I am very interested in going to France this summer to participate in an immersion program. Does anyone have any recommendations or information on any such programs? Any help would br appreciated. Mike From ewb2 at cornell.edu Fri Jan 19 18:01:04 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Fri, 19 Jan 1996 14:01:04 -0400 Subject: Slovenian and Slavic Bible symposium Message-ID: >International Symposium on the Interpretation of the Bible >on the occasion of the publication of the new Slovenian translation of the >Bible >18-20 September 1996, Ljubljana, Slovenia >Sponsored by the Slovenian Academy of Arts and Sciences > >The purposes of the gathering are manifold: to present the traits and >distinctive >features of hermeneutics as manifested in ancient and Slavic Bible translations >at the highest scholarly level; to ponder the role of the Bible in contemporary >hermeneutics in general and in various national cultures in particular; to >establish closer links between scholars from East and West, and to >strengthen the >ecumenical dimension in biblical interpretation. The publication of the Book of >Books in a new Slovene translation provides a custom-built occasion for such a >gathering. Since Slovene is not a major language, the gathering, firmly based >on biblical ideas and values, may symbolise an awareness of the importance of >every language as a nation's main mark of identity. We shall be happy to act >as hosts to a number of distinguished Israeli scholars and to collaborate >with the Israel Academy of Sciences and Humanities and with other national >and international academic institutions and societies. This collaboration may >serve to express the common endeavours of nations that are not great in >numbers but are yet strong in the determination to survive and to preserve >their national and cultural identities. >Symposium will have three major thematic sections: >I. Interpretation of the Bible in ancient translations; modern biblical >hermeneutics >II. Interpretation of the Bible in Slavonic translations >III. Interpretation of the Bible in Slovenian culture: translations, >literature, >arts, and music. >Papers will be presented in English, French, and German. Normal presentation >time will be 30 minutes, there will be, however, some longer plenary lectures. >The Slovene Academy of Sciences and Arts will be responsible for editing the >papers in collaboration with a foreign publishing house. >Within this framework, we are happy to invite scholars and lovers of the >Bible from East and West >to share our delight in accomplishment of a major national project. >The registration fee for the event will be 150 US dollars, and may be paid at >the time of the final registration. > >Address: Presentation of the Bible, Organising Committee, Dolnicarjeva 1, >SI-61000 Ljubljana, Slovenia. >Tel. +386 61 313 329. Fax +386 61 133 0405. > > (forwarded by Janez Oresnik, janez.oresnik at uni-lj.si) From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Fri Jan 19 19:29:13 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Fri, 19 Jan 1996 14:29:13 -0500 Subject: SAVE Slavic OSU Message-ID: Dear Colleagues, The Slavic and East European Languages and Literatures Department at The Ohio State University is undergoing an intense review which may lead to its abolition or merger. WE NEED YOUR HELP. If this department has been important to you in any way, or if you feel that it has been a vital part of our Slavic and East European academic community, please write or fax the Governor of Ohio and the President of the University (addresses below), with copies to us. TIME IS OF THE ESSENCE! An Ad Hoc Committee has been set up to evaluate the future of the Department. The Committee will be completing its work within two months. We need a flood of letters like that sent to the University of Washington during their recent review. If you want further information, please call (614)292-6733 or 1(800)678-6139 or e-mail to rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Our fax # is (614)688-3107. In advance, we thank you for your help. Sincerely, The Faculty of the Department of Slavic & East European Languages & Literatures The Ohio State University George Kalbouss Charles E. Gribble Anelya Rugaleva Rodica Botoman Irene Masing-Delic Lyubomira Parpulova Daniel Collins Angela Brintlinger Sara Dickinson Governor George V. Voinovich E. Gordon Gee, President Attention: Andy Futey The Ohio State University State House 205 Bricker Hall 77 South High Street Columbus, Ohio 43210 Columbus, Ohio 43215 e-mail: gee.2 at osu.edu Fax: (614)466-9354 Fax: (614)292-1231 ******************************************************************************* Slavic & East European Langs & Lits 1841 Millikin Road, 232 Cunz Hall The Ohio State University Columbus, Ohio 43210 (614) 292-6733 1(800) 678-6139 Fax: (614) 688-3107 e-mail: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu ******************************************************************************* From MPgregor at aol.com Sat Jan 20 08:21:51 1996 From: MPgregor at aol.com (Martin Gregor) Date: Sat, 20 Jan 1996 03:21:51 -0500 Subject: Slovak language law Message-ID: In a message dated 96-01-19 13:52:52 EST, you write: > >Unfortunately, Slovakia is not alone. For more outrageous language laws, >see the anti-English language legislation in the province of Quebec! >(Yes, that's on this continent...) > > ... in France too. Although the attempts only. ***************************************************************************** Martin Gregor Slovak and Czech Translating/Interpreting Services Tel.: 301-656-4522, Fax: 301-657-1868 mpgregor at aol.com Home Page + MPGregor's Czech and Slovak Yellow Pages: http://home.aol.com/mpgregor ***************************************************************************** From schoeber at husc.harvard.edu Sun Jan 21 07:06:51 1996 From: schoeber at husc.harvard.edu (Schoeberlein-Engel) Date: Sun, 21 Jan 1996 02:06:51 EST Subject: AnthEurasia: Discussion List for former Soviet Bloc Anthropology Message-ID: AnthEurasia: Discussion List for former Soviet Bloc Anthropology A discussion list for the anthropology of the former Soviet Bloc has recently been established. Subscribers join discussion and pool information on ideas, events and resources in the study of the culture and society of the countries of the former Soviet sphere in Asia and Eastern Europe. To Subscribe to AnthEurasia, send an e-mail message to: Majordomo at fas.harvard.edu In the text of this message, write: subscribe AnthEurasia-L To post a contribution to AnthEurasia, address it to: AnthEurasia-L at fas.harvard.edu List Owner: John Schoeberlein-Engel From dpbrowne+ at pitt.edu Sun Jan 21 14:14:53 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sun, 21 Jan 1996 09:14:53 -0500 Subject: MOPO3OBA (fwd) Message-ID: This is a message forwarded from another group. Please respond directly to the original sender, not to me or this group. Thanks! :-) ---------- Forwarded message ---------- Date: Sat, 20 Jan 96 18:45:39 EST From: Walter Jacques To: Multiple recipients of list Subject: MOPO3OBA Dear Civil Society Members, I am trying to help a group acquire Bed and Breakfast accomodations in Morozova (<>), Russia, which is about 35 km east of St. Petersburg. If you can help, or have Internet contacts in Morozova, Please let me know at the address below: Walter Jacques Oklahoma City jacq at ionet.net ---------------------- From mitrege at mail.auburn.edu Sun Jan 21 18:53:38 1996 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Sun, 21 Jan 1996 12:53:38 -0600 Subject: GOLOSA 1 Web Exercises Message-ID: I have several exercises for Lesson 5 of Golosa Book 1 which were developed with JavaScript and Netscape Navigator. You can take a look at them and see what you think. They are located at: http://www.auburn.edu/~mitrege/RWT/Golosa1/index.html These exercises are part of a larger project, and only several of about two hunderd exercises I will be doing between now and the end of summer. JavaScript is a subset of the Java programming language, and for now it works only with Netscape 2.0b4 or above. To access these exercises you need a KOI8 fixed and a proportional font and a KOI8 keyboard driver. On my Mac I use ERBukinist for proportional, and ERKurier for fixed. See the REESWEB site for information on where to find these fonts and how to install them. My intention is to eventually place on the web a large collection of exercises that can be used for various textbooks. So, if you are using Golosa and have written some exercises for it, I would be glad to include them on my site (with appropriate credit going to you), or I can put a link to them from my page. The only requirement is that they should be written in KOI8. You send me the exercises and I will put the appropriate JavaScript code. Cordially, George Mitrevski Auburn University From Gjcnen at aol.com Mon Jan 22 02:51:28 1996 From: Gjcnen at aol.com (Nancy Novak) Date: Sun, 21 Jan 1996 21:51:28 -0500 Subject: Russian script font request Message-ID: Thanks for your reply. I'll give the co. you suggest a try. N. Novak From jebrown at hawaii.edu Mon Jan 22 03:37:39 1996 From: jebrown at hawaii.edu (James E Brown) Date: Sun, 21 Jan 1996 17:37:39 -1000 Subject: Summer Program in Vladivostok Message-ID: The Russian Division at the University of Hawaii in cooperation with the UH Study Abroad Center announces the 6th annual Russian Language Study Abroad trip to Vladivostok, Russia. The Russian program is coordinated by a University of Hawaii resident director. All courses are taught at the Russian School of the Far Eastern State University by native speakers of Russian who hold appropriate teaching credentials. The program runs for a total of six weeks beginning in the later part of May and going through June. Students receive 5 hours of instruction a day and will receive 6 hours of college credit with successful completion of the course. All students with a least one year of college Russian may apply. For information about applying for the program and information about costs and accommodations contact the University of Hawaii at Manoa Study Abroad Center, Moore Hall, Room 115, Honolulu, HI 96822, Ph: (808)956-5143. The deadline for applications is February 17, l996. From krivink at HUSC.BITNET Mon Jan 22 04:01:56 1996 From: krivink at HUSC.BITNET (Katerina Krivinkova) Date: Sun, 21 Jan 1996 23:01:56 -0500 Subject: Serbo-Croatian Datives In-Reply-To: Message-ID: I would be grateful for any information on the Serbo-Croatian possessive dative, e.g.: A: -Otac mi je doktor. B: -A meni je profesor. as opposed to: A: -Moj otac je doktor. B: -A moj je profesor. Are both possible? Which is more natural? When would you use which? If you had just: A: Otac je doktor. then what would the most natural retort be 1) A meni je profesor. OR 2) A moj je profesor. Also, in the dative sentences, where does the dative belong syntactically? Thanks! I'll post a summary of replies. K. Krivinkova From pyz at panix.com Mon Jan 22 14:18:27 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Mon, 22 Jan 1996 09:18:27 -0500 Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: >The database from the AATSEEL Committee on College and Pre-College >Russian containing information on texts and supplementary materials for >teaching Russsian language and culture can be found at the following web site >http://www.middlebury.edu/~beyer/pubs/ccpcrdb.html The materials which you have referenced here don't just pertain to Russian language and culture; there are things referenced here also which pertain to Ukrainian matters (along with Estonian, Serbo-Croation, among others) -- a referece to the Embassy of Ukraine on M Street in Washington is one particular example. If your rebuttal is to say that they speak Russian in Ukraine, I'd say they speak Russian in Brighton Beach NYC; why don't you have a reference included there? Hmmm? >Any comments, suggestions or updates would be appreciated. Best you modify the contents to reflect the title - College and pre-College Russian Data Base, or change your title. >Tom Beyer >Middlebury College Max pyz at panix.com From fsciacca at itsmail1.hamilton.edu Mon Jan 22 14:40:32 1996 From: fsciacca at itsmail1.hamilton.edu (Franklin A. Sciacca) Date: Mon, 22 Jan 1996 10:40:32 -0400 Subject: Job Announcement Message-ID: HAMILTON COLLEGE Visiting Instructor or Assistant Professor in Russian, with strong commitment to language instruction at the undergraduate level. One year leave replacement. 3-2 load includes a 300-level course in Business Russian and a course on nineteenth-century Russian literature in translation. Women and minorities encouraged to apply. Hamilton College is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Send application and complete dossier by March 10, 1996 to Prof. Franklin Sciacca, Chair, Dept. of German and Russian, Hamilton College, 198 College Hill Rd., Clinton, N. Y. 13323. From paulkla at mail.pressenter.com Mon Jan 22 16:32:00 1996 From: paulkla at mail.pressenter.com (Paul A. Klanderud) Date: Mon, 22 Jan 1996 10:32:00 CST Subject: factory in pre-rev. literature Message-ID: This is a request for help in identifying literary sources (approx. 1890- 1917), in which the factory is used in some symbolic or "archetypal" function, either positive or negative. The factory need not be a central figure (as, say, in Chekhov's "Sluchai iz praktiki" [A doctor's visit]), but, as in Gorky's "Ispoved'," ideally it is identified with some theme (as exploitation of the "masses," building the future, and so on). I'm working on a shorter project involving transpositions of this motif, and any hints or suggestions would be greatly appreciated. Please respond to me directly at the address below. Of course, any input will be acknowledged in the final project. And if anyone else is interested in this topic, I'd love to discuss it. Paul A. Klanderud e-mail: paulkla at pressenter.com From paulkla at mail.pressenter.com Mon Jan 22 16:46:00 1996 From: paulkla at mail.pressenter.com (Paul A. Klanderud) Date: Mon, 22 Jan 1996 10:46:00 CST Subject: factory, my address Message-ID: Just a quick addendum to my previous request for information on the factory in pre-rev. literature: I left out one element in my e-mail address (the word "mail"). Here it is: paulkla at mail.pressenter.com Thanks. From psekirin at epas.utoronto.ca Sat Jan 20 22:52:03 1996 From: psekirin at epas.utoronto.ca (peter sekirin) Date: Sat, 20 Jan 1996 17:52:03 -0500 Subject: snegurochka In-Reply-To: from "George Fowler" at Jan 18, 96 02:50:51 pm Message-ID: TO: Professor G. Fowler Indiana University Re: Snegurochka I have located several sources on the origin of "Snegurochka" by Ostrovsky. Very few, if any, connections with Pushkin, but abundant folklore material. Here are several quotes: 1. "Ostrovsky widely used Russian folk legends and songs while he was writing 'Snegurochka.' Among the major sources were: RUSSIAN FOLK TALES by A.N. Afanasiev, collections of Russian folk songs recorded by P. Rybnikov, A. Tereshchenko, T. Filippov, P. Kireevsky. He also used the materials of his anthropological expedition and his field study (1856)" A. Ostrovsky. "Complete Works." Mocow, 1963. vol. 6, p.476-477. 2. "In 1867 Ostrovsky received material prepared by Russian scholar Driansky on Russian folklore, in particular, the description of the Festival of the Sun (Prazdnik solntsa) celebrated in some regions of Middle Russia." N. Dolgov. "A.N.Ostrovky. Zhizn, i tvorchestvo." Moscow, 1923, p.184. 3. A letter from Danilevsky to A Suvorin (1873?): "In 'Snegurochka,' Ostrovsky made a mess... of several folk songs with 'Slovo o polku Igoreve,' and added some staff from A. Tolstoy and Mey..." V. Lakshin. "Alexandr Nikolaevich Ostrovsky." Moscow, 1976. p.455. 4. "During his work at 'Snegurochka' ... Ostrovsky read folkore material from 'Yaroslavskie gubernskie vedomosti' (1849), 'Tverskie gubernskie vedomosti' (1854) and his notebook filled with Russian folk songs and customs collected during his expedition to the Kostenevo village..." L.Rozanova. "Alexandr Nikolaevich Ostrovsky." Moscow-Leningrad, 1965, p.102. 5. "The topic 'Snegurochka i folkor' was studied by several generations of Russian scholars... Ostrovsky was definitely influenced by Pushkin's 'Skazka o medvedikhe' ... and by the folk poetry... (An extensive review of several articles in rare and ephemeral Russian periodicals, 1915-1939, on this topic). A.L. Stein. "Master russkoi dramy". Moscow, 1973, pp.257-279.(!!! Includes the most detailed study about the origin and sources of this play by Ostrovsky, with an occasional mentioning of a fairy-tale by Pushkin.) If you do not have this material in your library, I can send you the photocopies of these pages by mail. About a month ago, the Canadian Ballet Company staged Snegurochka at the Royal Alexandra Theater in Toronto... If you are inetersted, I could send you the booklet of this performance (20 pages, full color) and an audio-casette with their recording. Best wishes, Peter Sekirin PhD Candidate Slavic Department University of Toronto e-mail: "psekirin @ epas.utoronto.ca" From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Mon Jan 22 19:53:18 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Mon, 22 Jan 1996 14:53:18 -0500 Subject: SAVE Slavic-OSU Message-ID: Below some general facts about the Department of Slavic & East European Languages and Literatures, The Ohio State University ... is one of 26 Slavic Ph.D. granting programs in the United States, and is the ONLY ONE in the state of Ohio. ... has pioneered foreign study in Russia, Romania, and other East European nations since 1960. ... in addition to its comprehensive offerings in Russian has taught Albanian, Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Polish, Romanian, Serbo-Croatian, Slovenian, and Ukrainian. ... pioneered individualized, self-paced language instruction which has served as a model for many other language programs at Ohio State and across the country for nearly two decades. ... was the first to introduce courses in any foreign culture at The Ohio State University. ... is pro-active in the business community (where many of our alumni are now working). Members of the faculty have taken numerous business delegations to and regularly host groups from Russia and Eastern Europe. ... in the past 15 years has placed all but two of its Ph.D. recipients in university positions (despite the current heavy competition), and several students nearing completion of the Ph.D. have already secured tenure - track positions. ... takes pride in its outstanding faculty, staff, and students, among whom are the recipients of numerous international, national, and university awards for excellence in teaching, scholarship, and administration. ... sponsors an annual Russian language camp for undergraduate and graduate students from across the state and beyond, and conducts an annual competition for high school students of Russian in Ohio. ... offers a wealth of educational activities and workshops for students of Slavic and East European studies under the auspices of the OSU Russian and Romanian Clubs, the Russian Choir, the OSU Slavic honorary society Dobro Slovo, and, last but not least, its own Russian House, in which students of Russian may choose to live in an immersion environment. ... established OSU's Center for Slavic and East European Studies, one of 9 fully-funded National Resource Centers for Slavic and East European Studies in the nation. ... established the Hilandar Research Library, the largest repository of medieval Slavic Cyrillic manuscripts on microform in the Western Hemisphere, attracting scholars from across the globe. * * * * * * * * * * * * Very soon we will be posting additional statistical information about our department. Thank you. From hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Mon Jan 22 20:40:37 1996 From: hia5 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Howard I. Aronson) Date: Mon, 22 Jan 1996 14:40:37 -0600 Subject: SAVE Slavic-OSU Message-ID: >MIME-version: 1.0 >Approved-By: Rosa-Maria Cormanick >Date: Mon, 22 Jan 1996 14:53:18 -0500 >Reply-To: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > >Sender: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > >From: Rosa-Maria Cormanick >Subject: SAVE Slavic-OSU >To: Multiple recipients of list SEELANGS > >Below some general facts about the Department of Slavic & East European > Languages and Literatures, The Ohio State University > >... is one of 26 Slavic Ph.D. granting programs in the United States, and is > the ONLY ONE in the state of Ohio. >... has pioneered foreign study in Russia, Romania, and other East European > nations since 1960. >... in addition to its comprehensive offerings in Russian has taught Albanian, > Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, > Polish, Romanian, Serbo-Croatian, Slovenian, and Ukrainian. >... pioneered individualized, self-paced language instruction which has served > as a model for many other language programs at Ohio State and across the > country for nearly two decades. >... was the first to introduce courses in any foreign culture at The Ohio > State University. >... is pro-active in the business community (where many of our alumni are > now working). Members of the faculty have taken numerous business > delegations to and regularly host groups from Russia and Eastern Europe. >... in the past 15 years has placed all but two of its Ph.D. recipients in > university positions (despite the current heavy competition), and several > students nearing completion of the Ph.D. have already secured tenure - > track positions. >... takes pride in its outstanding faculty, staff, and students, among whom > are the recipients of numerous international, national, and university > awards for excellence in teaching, scholarship, and administration. >... sponsors an annual Russian language camp for undergraduate and graduate > students from across the state and beyond, and conducts an annual > competition for high school students of Russian in Ohio. >... offers a wealth of educational activities and workshops for students > of Slavic and East European studies under the auspices of the OSU Russian > and Romanian Clubs, the Russian Choir, the OSU Slavic honorary society > Dobro Slovo, and, last but not least, its own Russian House, in which > students of Russian may choose to live in an immersion environment. >... established OSU's Center for Slavic and East European Studies, one of > 9 fully-funded National Resource Centers for Slavic and East European > Studies in the nation. >... established the Hilandar Research Library, the largest repository of > medieval Slavic Cyrillic manuscripts on microform in the Western > Hemisphere, attracting scholars from across the globe. > * * * * * * * * * * * * >Very soon we will be posting additional statistical information about our >department. Thank you. > ................................................................... Howard I. Aronson Office: 312-702-7734 Slavic Langs & Lits, Univ of Chicago Home: 312-935-7535 1130 East 59th St Slavic: 312-702-8033 Chicago, IL 60637 e-mail: hia5 at midway.uchicago.edu From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Mon Jan 22 22:27:34 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Mon, 22 Jan 1996 17:27:34 -0500 Subject: SAVE Slavic-OSU Message-ID: Some of you have requested the addresses of our Dean and/or Provost; in addition to the Governor & President's. Enclosed the list: Gobernor George V. Voinovich E.Gordon Gee, President Att: Andy Futey The Ohio State Univeristy State House 205 Bricker Hall 77 South High Street Columbus, Ohio 43210 Columbus, OH 43210 e-mail: gee.2 at osu.edu Fax (614) 466-9354 Fax: (614) 292-1231 Dr. Kermit Hall Dr. John R. Sisson Dean, College of Humanities Provost, Academic Affairs The Ohio State University The Ohio State University l86 University Hall 203 Bricker Hall Columbus, OH 43210 Columbus, Ohio 43210 e-mail: hall.409 at osu.edu e-mail: sisson.9 at osu.edu Fax: (614) 292-8666 Fax: (614) 292-3658 If you send any letter(s) to the above, we would appreciate a copy sent to our department. THANK YOU! ***************************************************************************** Slavic & East European Langs & Lits 1841 Millikin Rd., 232 Cunz Hall The Ohio State University Columbus, Ohio 43210 (614)292-6733 1(800) 678-6139 Fax: (614) 688-3107 e-mail: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu ***************************************************************************** From gfowler at indiana.edu Mon Jan 22 23:07:10 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Mon, 22 Jan 1996 18:07:10 -0500 Subject: Recommendations for Russian cultural figures in U.S. Message-ID: Greetings, SEELangers! I received the following message from an active member of the Russian emigre community here in Indianapolis (and it is a surprisingly large and cohesive community). He helps to organize cultural events; of the ones he mentions below, I went to the Guberman performance. He is a bard, and his concert for 50 or so people was excellent. Basically, he is looking for singers, writers, actors, and representatives of other cultural fields to come here for small-scale concerts, poetry readings, lectures, etc. If anyone knows of likely people he could get in touch with you, I would ask you to send your suggestions, preferably with contact information as well, directly to Joe at the address below. Or send them to me. Best are people based in the Midwest, but any suggestions would be of interest; you never know when somebody will have another reason to be in this area. Thanks in advance! George Fowler From: JOE at FALCON.IUPUI.EDU Date: Fri, 19 Jan 1996 16:41:32 -0500 (EST) To: gfowler at indiana.edu Subject: Re: Russian cultural events George, I bother you once again with few Russian-related questions. Have you any idea about location/coordinates of any well-known people of Russian culture, who are currently in America (either permanently, as Aksenov, or temperarily, as Bitov)? I know, that Yevtushenko was teaching recently somewhere in Ohio, probably, there are someone else. I also wonder, who brought Bella Akhmadulina in Indy's Clowes Hall 5 years ago? The reason I ask it, is that we could try to invite guys now in Indy. Both Guberman and Yegorov were quite satisfied both by the audience and financially. Thanks, Joseph ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Tue Jan 23 06:50:31 1996 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Dr Yoshimasa Tsuji) Date: Tue, 23 Jan 1996 01:50:31 EST Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: Dear Max, One thing that particularly fills me with joy is your eternal claim that Ukraina is not Russia. People in the West often don't see the difference between Russia and the previous Soviet Union simply because Russia dominated. While few confuse Eastern Europe with Russia, the word 'Cyrillic characters' is always confused with modern Russian typeface, which is Latinized though not so completely as in Polish. Why not just say 'Russian characters' or Ukrainian characters? That will be simpler to understand. People say 'English letters', but not 'Latin letters' because they know even the most recent Latin characters that had the lower case as well didn't distinguish U,V,W, for example. And in the same vein people don't call Latin characters Greek because they know that whatever the origin they are different. Therefore, whatever the origin, let us call Russian characters Russian and not Cyrillic (let the term 'Cyrillic letters' refer to the hand-written script of the Middle Ages). Incidentally, most Japanese are not sure whether America is USA or North, Central and South Americas. Cheers, Tsuji From ikblans at solair4b.eunet.be Tue Jan 23 06:58:32 1996 From: ikblans at solair4b.eunet.be (Koenraad Blansaer) Date: Tue, 23 Jan 1996 01:58:32 EST Subject: Solomon Ioffe Message-ID: Dorogie SEElanzhane! Znaet kto-nibud' iz vas gde teper' z^ivet russko-amerikanskij filolog Solomon Ioffe, kotoryj rabotal nekotoroe vremja v gorode Seattle? Mne sroc^no nuz^no ego adres (ili E-mail). Zaranee blagodarju. S kollegial'nym privetom, Koenraad Blansaer ********************************************************* * ATTENTION: ADDRESS WILL CHANGE ON FEBRUARY 29, 1996 * ********************************************************* -------------------------------------------------------------------------- Koenraad Blansaer [E-mail] Koenraad.Blansaer at kblans.eunet.be Dept. of Slavonic Studies [Home] (32-3) 271 1638 **Try here first** University of Louvain [Fax home] (32-3) 271 1638 21, Blijde Inkomststraat [Office] (32-16) 32 4963 **Tuesday only** B-3000 Louvain (Belgium) [Fax dept.](32-16) 32 4932 **Tuesday only** From pyz at panix.com Tue Jan 23 14:08:13 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Tue, 23 Jan 1996 09:08:13 -0500 Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: >Dear Max, >One thing that particularly fills me with joy is your eternal >claim that Ukraina is not Russia. People in the West often >don't see the difference between Russia and the previous Soviet >Union simply because Russia dominated. While few confuse >Eastern Europe with Russia, the word 'Cyrillic characters' is always >confused with modern Russian typeface, which is Latinized though >not so completely as in Polish. Why not just say 'Russian characters' or >Ukrainian characters? That will be simpler to understand. >People say 'English letters', but not 'Latin letters' because they This is a presumption which I don't share with you. As a speaker of American English, generally, I believe that I say "alphabet" before I would begin to say "English letters", but I can't extrapolate with certainty (to the degree with which you apparently can) on what is generally said/written here in the US or the UK -- "alphabet", "English letters", or something else. >know even the most recent Latin characters that had the lower case as well >didn't distinguish U,V,W, for example. And in the same vein people don't >call Latin characters Greek because they know that whatever the origin >they are different. Therefore, whatever the origin, let us call Russian >characters Russian and not Cyrillic (let the term 'Cyrillic letters' refer >to the hand-written script of the Middle Ages). You can call them whatever you want crafting a justification using logic more approproiate to higher levels of mathematics; my use of the terms "Cyrillic letters" and "Cyrillic alphabet" reflects my usage of the term "kyrylytsia" when I speak/write/communicate with others in Ukrainian. Other terms which I've heard used are: "azbuka" and "abetka"; nowhere have I heard or seen the use of "rosij's'ki litery" or "rosij's'ka azbuka". >Incidentally, most Japanese are not sure whether America is USA or >North, Central and South Americas. They also are not sure about their ancestors' roles in the Nanjing massacre and other unpleasant events in China, along with Korea and the Phillipines; in both cases this probably reflects the Japanese Ministry of Education's politics and desire to obfuscate the state of the world and Japan's history. At this point perhaps I should call on the native Ainu people of Japan to somehow rise up to which you would probably reply that the Native Americans, especially the Navajo, should find Kit Carson's grave and exhume his remains to mark the beginning of a rebellion against some sort of de facto cultural/economic subjugation. By our collective (yours and mine) efforts this would be the beginning of dystopia. Look Tsuji, it's obvious that you are more than just an aficionado of Russian language and culture and it appears that you would champion them over the languages and cultures of other Slavic people. However, like it or not, there is such a thing as Ukraina and Ukrainians living there and in the world. They see and know themselves as distinct. Btw Tsuji, being on faculty at Waseda Daigaku with your great allegiance to Russian culture, how do you feel about the Russian (formerly Soviet) occupation of the Japanese Kuril Islands? >Cheers, >Tsuji Max pyz at panix.com From psekirin at epas.utoronto.ca Tue Jan 23 15:39:17 1996 From: psekirin at epas.utoronto.ca (peter sekirin) Date: Tue, 23 Jan 1996 10:39:17 -0500 Subject: Bowker Prize in Russia In-Reply-To: from "Kjetil Raa Hauge" at Jan 15, 96 10:07:13 pm Message-ID: To recepients of SEELANGS Dear Colleagues, Does anybody know anything about the Bowker Prize Competition in Russia for the best book, the best author for 1995 ????? My students asked me this question yesterday... I greatly appreciate your assistance. Best wishes Peter Sekirin Slavic Department U of Toronto, "psekirin at epas.utoronto.ca" From d-powelstock at UCHICAGO.EDU Tue Jan 23 15:58:36 1996 From: d-powelstock at UCHICAGO.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 23 Jan 1996 09:58:36 -0600 Subject: Bowker Prize in Russia Message-ID: That would be the Booker Prize, I believe, which the Brits (who exactly, I don't recall) award annually to the best work of contemporary Russian fiction (poetry, too?). The award for 1995 was recently announced, but alas the name was not familiar to me and didn't stick. I'm sure someone else out there can be of more help! Best, David At 10:39 AM 1/23/96 -0500, you wrote: >To recepients of SEELANGS > >Dear Colleagues, > >Does anybody know anything about the Bowker Prize Competition in Russia >for the best book, the best author for 1995 ????? > >My students asked me this question yesterday... > >I greatly appreciate your assistance. > >Best wishes > >Peter Sekirin >Slavic Department >U of Toronto, "psekirin at epas.utoronto.ca" > > **************************************************************** * David Powelstock (O) 312-702-0035 * * Slavic Languages & Literatures (Dpt) 312-702-8033 (msg) * * University of Chicago (H) 312-324-5842 (msg) * * 1130 E. 59th Street * * Chicago, IL 60637 * **************************************************************** From borenstn at is2.nyu.edu Tue Jan 23 16:10:20 1996 From: borenstn at is2.nyu.edu (Eliot Borenstein) Date: Tue, 23 Jan 1996 11:10:20 -0500 Subject: And the winner of the Booker Prize is... Message-ID: Georgii Vladimov, for "A General and His Army", about Vlasov's army. Nezavisimaia gazeta, by the way, awards an "Anti-Booker" prize that has apparently been renamed "Brat'ia Karamazovy." It was awarded to Alesei Varlamov for "Rozhdenie" (Birth). Eliot Borenstein New York University From NEMESIS at TRYZUB.com Tue Jan 23 16:33:45 1996 From: NEMESIS at TRYZUB.com (Bohdan Peter Rekshynskyj) Date: Tue, 23 Jan 1996 11:33:45 -0500 Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: At 1:50 1/23/96, Dr Yoshimasa Tsuji wrote: >Dear Max, >One thing that particularly fills me with joy is your eternal >claim that Ukraina is not Russia. People in the West often >don't see the difference between Russia and the previous Soviet >Union simply because Russia dominated. While few confuse I don't think there is much of a difference - the "soviet" union was a Russian empire - another brutal continuation of the tsarist empire. It still exists under the moniker of "federation'. But, this is not the forum for such items and I shan't continue this thread. >Eastern Europe with Russia, the word 'Cyrillic characters' is always >confused with modern Russian typeface, which is Latinized though >not so completely as in Polish. Why not just say 'Russian characters' or >Ukrainian characters? That will be simpler to understand. >People say 'English letters', but not 'Latin letters' because they >know even the most recent Latin characters that had the lower case as well >didn't distinguish U,V,W, for example. And in the same vein people don't >call Latin characters Greek because they know that whatever the origin >they are different. Therefore, whatever the origin, let us call Russian >characters Russian and not Cyrillic (let the term 'Cyrillic letters' refer >to the hand-written script of the Middle Ages). Actually, when I have to explain this alphabet to others I use the terms "Ukrainian Cyrillic" and "Russian Cyrillic". I think this is better since both languages use a *VARIANT* of the cyrillic alphabet. The differences (such as Ukrainian having more letters than the Russian) betwixt both systems generally to not appear to be of interest to those unfamiliar with these languages. >Incidentally, most Japanese are not sure whether America is USA or >North, Central and South Americas. I'd be surprised if most Americans could find Japan on the map, knowing our (lack of) educational system - but, oops, wrong forum again for this thread, chuckle! Regards, Bohdan Peter Rekshynskyj > >Cheers, >Tsuji From BERMEL at humnet.ucla.edu Tue Jan 23 18:41:40 1996 From: BERMEL at humnet.ucla.edu (Neil Bermel) Date: Tue, 23 Jan 1996 10:41:40 PST Subject: GOLOSA in Braille Message-ID: Hello, SEELANGS -- I'm teaching from GOLOSA this year, and have a blind student in my class. He was able to get a copy of vol. 1 of the textbook in Braille, but could not find vol. 2. Does anyone know if a Braille version of Golosa vol. 2 already exists? I will post any responses I receive to the list. Neil Bermel bermel at humnet.ucla.edu From SRogosin at aol.com Tue Jan 23 19:47:47 1996 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Tue, 23 Jan 1996 14:47:47 -0500 Subject: Polish and German dictionaries Message-ID: I am writing a book about the balalaika and am currently researching when the word appeared in various languages. Can anyone recommend any Polish and German dictionaries--etymological or otherwise--that list the years that particular words appeared in those languages? Any help would be appreciated. Serge Rogosin SRogosin at aol.com From p2143576 at acsusun.acsu.unsw.edu.au Wed Jan 24 03:10:12 1996 From: p2143576 at acsusun.acsu.unsw.edu.au (Elena Mikhalik) Date: Wed, 24 Jan 1996 14:10:12 +1100 Subject: Bowker Prize in Russia In-Reply-To: <199601231539.KAA01491@epas.utoronto.ca> Message-ID: Dear Professor Sekirin, The winner of the 1995 Bowker Prize in Russia was Bulat Okudzhava with the novel "Uprazdnennyi Teatr". There was quite a critical upheaval around this desision. If you like to know more I could dig up those debates. With best wishes, Elena Mikhailik From DORMAN at PLEARN.EDU.PL Wed Jan 24 10:29:42 1996 From: DORMAN at PLEARN.EDU.PL (P.B.D) Date: Wed, 24 Jan 1996 10:29:42 CET Subject: No subject Message-ID: Hello, Good morning, Shalom, Dzien dobry, I have one question. I want to translate poems from Polish to English language. And is someone who want do this ? have a good day. P.B.D. "There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance." Socrates From RALPH at hum.port.ac.uk Wed Jan 24 11:52:31 1996 From: RALPH at hum.port.ac.uk (Ralph Cleminson) Date: Wed, 24 Jan 1996 11:52:31 GMT Subject: Comm on Coll and pre-Coll Russian data base Message-ID: On 23 Jan 1996 Dr Yoshimasa Tsuji wrote: > the word 'Cyrillic characters' is always > >confused with modern Russian typeface, which is Latinized though > >not so completely as in Polish. Why not just say 'Russian characters' or > >Ukrainian characters? That will be simpler to understand. > >People say 'English letters', but not 'Latin letters' because they > And Max Pyziur commented: > This is a presumption which I don't share with you. As a speaker of > American English, generally, I believe that I say "alphabet" before I would > begin to say "English letters", but I can't extrapolate with certainty (to > the degree with which you apparently can) on what is generally said/written > here in the US or the UK -- "alphabet", "English letters", or something else. > I agree. In fact, one would normally talk about "the Latin alphabet", not "the English alphabet". (Admittedly the Poles do talk about the Polish alphabet, by which they mean a particular subset of the Latin alphabet, with the particular diacritics and letter- combinations used for Polish.) The point is, of course, that the Latin alphabet is common to all the languages that use it, as is the cyrillic to those which use that. One can then talk about "Russian letters", meaning something like jery (which would also be a "Belorusian letter"), in the same way that a w with a circumflex would be a Welsh letter, but the answer to the question "What alphabet is Russian written in?" would still be cyrillic - and Welsh uses the Latin alphabet. Otherwise one has not term to denote the common character set which is used (with modifications) by a multiplicity of languages. > >know even the most recent Latin characters that had the lower case as well > >didn't distinguish U,V,W, for example. And in the same vein people don't > >call Latin characters Greek because they know that whatever the origin > >they are different. Therefore, whatever the origin, let us call Russian > >characters Russian and not Cyrillic (let the term 'Cyrillic letters' refer > >to the hand-written script of the Middle Ages). Origin has nothing to do with it (otherwise cyrillic would be Greek and Greek would be Phoenician). And in any case, there was considerable variation in mediaeval cyrillic. A Bulgarian MS would not use precisely the same characters with the same values as an East Slavonic one, still less a Bosnian one. > You can call them whatever you want crafting a justification using logic > more approproiate to higher levels of mathematics; my use of the terms > "Cyrillic letters" and "Cyrillic alphabet" reflects my usage of the term > "kyrylytsia" when I speak/write/communicate with others in Ukrainian. Other > terms which I've heard used are: "azbuka" and "abetka"; nowhere have I > heard or seen the use of "rosij's'ki litery" or "rosij's'ka azbuka". > True, but actually you *can't* call them what you like. The whole point about scholarly terminology is that it consists of terms with a definite meaning so that when you use them, other people know exactly what you mean. In the present case, the terminology is perfectly well established (except in some of the finer points of palaeography), and should be adhered to. ====================================================================== Ralph Cleminson, Reader in Slavonic Studies, University of Portsmouth ralph at hum.port.ac.uk http://www.hum.port.ac.uk/Users/ralph.cleminson/home.htm ====================================================================== From Morev at HUM.HUJI.AC.IL Wed Jan 24 10:38:00 1996 From: Morev at HUM.HUJI.AC.IL (Morev Gleb) Date: Wed, 24 Jan 1996 02:38:00 PST Subject: Bowker Prize in Russia Message-ID: Georgij Vladimov. General i ego armija // Znamia. 1994. [N7-8 (?)] From psekirin at epas.utoronto.ca Wed Jan 24 16:59:09 1996 From: psekirin at epas.utoronto.ca (peter sekirin) Date: Wed, 24 Jan 1996 11:59:09 -0500 Subject: Bowker Prize in Russia In-Reply-To: from "Elena Mikhalik" at Jan 24, 96 02:10:12 pm Message-ID: Dear Elena, Thank you for your letter. Do you know anything about the History of the Bowker prize in Russia? I appreciate your assitance. Best wishes, Peter From isrobert at msmail.is.cphk.hk Thu Jan 25 02:11:00 1996 From: isrobert at msmail.is.cphk.hk (Robert Davison) Date: Wed, 24 Jan 1996 21:11:00 EST Subject: alphabets Message-ID: You should both come to Hong Kong where an alphabet means a single letter of the same (at least in the eyes/ears of all too many HK students). "Sorry, I misspelt the alphabets in that word"!!! "English letters" is dangerous because it suggests that the English, or at least anglophones, have some kind of monopoly over their usage, which is not true. They are also used in Malay, Hawaiian, pinyin Chinese (albeit with diacritics) and a few dozen more languages I suspect. So I'll go with alphabet. The fact that the word comes from the first two letters of the Greek "alphabet" is irrelevant - we have to call it something. If you want to argue about Cyrillic, you'd better go back to St. Cyril and ask his opinion. As I see it, variations of the Cyrillic alphabet (not a logical inconsistency) are used in a variety of languages (an oxymoron, perhaps, but we'd better not get personal), though no one language has a monopoly on the entire set. Not all of those languages are slavic - Mongolian and Azerbaijani also use Cyrillic, so calling it a Russian alphabet does not help much except to indicate that it is a sub-set of a larger Cyrillic letter set (in the sense of character sets). Does that help? Which do you prefer? Mongolian uses the Russian alphabet or the Cyrillic alphabet? Robert isrobert at msmail.is.cphk.hk City Univ of Hong Kong - Information Systems Dept From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Thu Jan 25 03:47:12 1996 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Dr Yoshimasa Tsuji) Date: Wed, 24 Jan 1996 22:47:12 EST Subject: alphabets Message-ID: Hello, I am completely fed up with all those nationalists. When I am concerned with the modern Russian language and studying the graphical realization ("letters") of the functional atoms ("alphabets") of the language, I don't want to be forced to learn what letters or alphabets Ukrainians, Mongolians, or whatever use. More knowledge, the better, but one has to minimize the effort to reach one's imminent target. Let us be productive and informative. Cheers, Tsuji From djbpitt+ at pitt.edu Thu Jan 25 13:53:25 1996 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Thu, 25 Jan 1996 08:53:25 -0500 Subject: alphabets Message-ID: This message is in MIME format. The first part should be readable text, while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools. --IAC08163.822575524/post-ofc01.srv.cis.pitt.edu Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Students of writing systems often distinguish SCRIPT (Latin, Cyrillic, Greek, etc.) from ALPHABET (English, Russian, Ukrainian, etc.--and not all writing systems are alphabetic, of course). These are technical terms and will not always be understood by non-specialists (e.g., the Latin alphabet is a subset of the Latin script), but that is neither here nor there, and a distinction can be made by those who need one. The identification of distinct scripts is sometimes more cultural than objective (note that the Latin, Cyrillic, and Greek scripts, for example, have common ancestry), but the same may be said of the identification of languages. Cheers, David ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 --IAC08163.822575524/post-ofc01.srv.cis.pitt.edu-- From pyz at panix.com Thu Jan 25 15:21:48 1996 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Thu, 25 Jan 1996 10:21:48 -0500 Subject: SAVE Slavic-OSU Message-ID: At 02:53 PM 1/22/96 -0500, you wrote: >Below some general facts about the Department of Slavic & East European > Languages and Literatures, The Ohio State University > By inference from your subject line, is your department at OSU under some sort of siege? Funding cut-backs? Max pyz at panix.com From rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu Thu Jan 25 19:08:44 1996 From: rcormani at magnus.acs.ohio-state.edu (Rosa-Maria Cormanick) Date: Thu, 25 Jan 1996 14:08:44 -0500 Subject: SAVE Slavic-OSU In-Reply-To: <199601251522.KAA13985@postbox.acs.ohio-state.edu> from "Max Pyziur" at Jan 25, 96 10:21:48 am Message-ID: Unfortunately, I must say yes we are undergoing an "intense review" with the threat of elimination or merger. I am forwarding the letter of appeal from our faculty, fact sheet & addresses to write. Thank you in advance if you can help. Sincerely, RosaMaria Moreno Cormanick Slavic - OSU From clwendt at umich.edu Thu Jan 25 20:45:25 1996 From: clwendt at umich.edu (Christopher Wendt) Date: Thu, 25 Jan 1996 15:45:25 -0500 Subject: Bosnian Book Sources In-Reply-To: <199601251908.OAA04268@bottom.magnus.acs.ohio-state.edu> Message-ID: Hello Seelangers- A friend of mine is teaching english to teenager from Bosnia. The teen has been placed with a family who do not share his native language, nor are they aware of any other Bosnians in the Area. The teen has asked my friend to help him find a source of reading material in as he put it "Bosnian". I assume this means Serbo-Croatian? I appeal to you with two questions: 1. Is "bosnian" most likely "serbo-croatian?" 2. Does anyone know where we could mail order or buy books in that language that would be appropriate for his need? That is literature aand not texts or dictionaries. You can reply directly to me at clwendt at umich.edu. Thank you in advance, Chris Wendt From omalley at hawaii.edu Thu Jan 25 23:40:22 1996 From: omalley at hawaii.edu (Lurana OMalley) Date: Thu, 25 Jan 1996 13:40:22 -1000 Subject: Panel on Ekaterina II for MLA Message-ID: The following is a call for papers for a planned special session at next year's MLA convention (27-30 Dec. 1996 in DC). The call will also appear in the Spring 1996 MLA newsletter. "I Consider All of My Writings to be Trifles": Catherine the Great as Writer For bicentennial of Catherine II's death. Catherine as writer, particularly as playwright: anonymity, gender roles, representation of Russian and non-Russian, political culture. 1-page abstracts by 15 March; Lurana D. O'Malley (omalley at hawaii.edu) or Ruth Dawson (dawson at hawaii.edu) Please remember that you must be a member of MLA in order to participate in a panel. I hope to hear from you. **************************** Lurana Donnels O'Malley Assistant Professor Department of Theatre and Dance 1770 East-West Road University of Hawai'i at Manoa Honolulu, HI 96822 Tel# 808-956-9609 FAX# 808-956-4234 omalley at hawaii.edu From goscilo+ at pitt.edu Fri Jan 26 00:17:54 1996 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Thu, 25 Jan 1996 19:17:54 -0500 Subject: Mortification, and not of the flesh In-Reply-To: Message-ID: Dear Divan, It was with horror that I discovered today that yesterday was Wed. and the day of our meeting. Need I tell you how dreadfully sorry and idiotic I feel? Abject and mortified apologies. I knew we had a meeting on Wed., but I simply forgot it was Wed. (I know this does not show good things about my relationship to supposed reality.) Please forgive me--if I were you, I'd change the whipper for the whipped. Will you trust me to set up another meeting? I am really more sorry than I can say, with humor and without. Yours in sackcloth and ashes, the Dodo, aka Helena From omalley at hawaii.edu Fri Jan 26 02:41:29 1996 From: omalley at hawaii.edu (Lurana OMalley) Date: Thu, 25 Jan 1996 16:41:29 -1000 Subject: RUSSTHEA: a new list on Slavic theatre Message-ID: Please excuse all cross-postings. Greetings! You are invited to join a new list devoted to the discussion of Russian and Eastern European Theatre and Drama. The list will be "owned" by me (Lurana D. O'Malley of the University of Hawaii Department of Theatre and Dance). Although I am not a "computer-person" my research interest in Russian theatre has led me to create this list to facilitate communication about events, programs, issues, and historical concerns in this area. Interested? Here's what to do: 1) Compose a message to LISTSERV at UHCCVM.ITS.HAWAII.EDU (Or if you need to, send it to LISTSERV at UHCCVM.BITNET) 2) Put nothing in the subject line. 3) In the message, type the following: SUB RUSSTHEA For instance, I would type: SUB RUSSTHEA Lurana O'Malley 4) Send the message. Then, whenever you want to post anything to the group, compose a message to RUSSTHEA at UHCCVM.ITS.HAWAII.EDU. Please pass on word about this new list to anyone who might be interested! Please contact me at omalley at hawaii.edu if you have any questions. **************************** Lurana Donnels O'Malley Assistant Professor Department of Theatre and Dance 1770 East-West Road University of Hawai'i at Manoa Honolulu, HI 96822 Tel# 808-956-9609 FAX# 808-956-4234 omalley at hawaii.edu From jvt5350 at is2.nyu.edu Fri Jan 26 03:23:58 1996 From: jvt5350 at is2.nyu.edu (jvt5350 at is2.nyu.edu) Date: Thu, 25 Jan 1996 22:23:58 EST Subject: factory in pre-rev. literature Message-ID: >This is a request for help in identifying literary sources (approx. 1890- >1917), in which the factory is used in some symbolic or "archetypal" >function, either positive or negative. The only thing that comes to mind right away is an "archetypal" example on the "theme of exploitation": see A. Blok's poem "V sosednem dome okna zhelty, / po vecheram, po vecheram/ skripiat zadumchivye bolty/ podkhodiat liudi k vorotam...." etc. I think the title IS, actually, "Fabrika." I don't remember the year but it's easy to check. Good luck, Julia Trubikhina, New York University From BILLINGS at PUCC.BITNET Fri Jan 26 05:42:06 1996 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren A. Billings) Date: Fri, 26 Jan 1996 00:42:06 EST Subject: Russkaia proza XVIII veka (tom I)--need help Message-ID: Dear colleagues: Acolleague informs me that an example of the type I need is on page 240 or 244 of the following book: _Russkaia proza VXIII veka._ Tom I. 1950. A.V. Zapadov & G.P. Makogonenko, eds I do not know the exact datum, except for I do not know the exact example, except from the possibility that it contai the words _u nikh_, followed by another word (such as _vsekh_ or _oboikh_). The text was originally penned in 1768 and is abbrviated as _Mneniia pu_ (sic). If you own this book, kindly relay the datum. --Loren (billings at mailer.fsu.edu) From DORMAN at PLEARN.EDU.PL Fri Jan 26 10:04:24 1996 From: DORMAN at PLEARN.EDU.PL (P.) Date: Fri, 26 Jan 1996 10:04:24 CET Subject: No subject Message-ID: Hello, this is I yet again. I have proposition - so ... you translate poems for me from Polish to English, and I translate for you something from English to Polish (because I can translate only from English to Polish). I have practise in this. "There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance." Socrates From jdingley at YorkU.CA Fri Jan 26 17:38:40 1996 From: jdingley at YorkU.CA (John Dingley) Date: Fri, 26 Jan 1996 12:38:40 -0500 Subject: No subject Message-ID: I am posting this msg for one of my students in beginning Russian. Please reply, off list, to: Nick Temjanovski John Dingley ----------------- I am interested in attending an elementary Russian language course in Moscow for 3 - 4 weeks this May. If you know of such a course, please send me details at: yu125785 at yorku.ca Thanks. Nick Temjanovski From BILLINGS at PUCC.BITNET Fri Jan 26 20:08:21 1996 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren A. Billings) Date: Fri, 26 Jan 1996 15:08:21 EST Subject: Follow up on _Russkaia proza ..._ Message-ID: Dear colleagues, Yesterday I sent you a query about a book I needed someone to look in. I have since gotten the message back and it looks terrible, but barely coherent. I have a reputation for misspelling on this list, but last night the culprit was a series of tenuous telnet links and bad computer display interfaces. I still haven't received any responses, so feel free to do so. If you post to the list, then it will keep anyone else from going through the effort to do so as well. If you send it to me (billings at mailer.fsu.edu), then I'll let the list know not to keep looking. Thanks again. --Loren Billings From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sat Jan 27 18:49:06 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sat, 27 Jan 1996 13:49:06 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: Does anyone else beside me have an enormous influx of emigres from Moldavia in their classes? I have about half a dozen, all native speakers of Russian, of course. We can't accommodate them in a separate class, I don't want to kick them out, and yet it must be discouraging to the other students in the class to have them there. Emily Tall From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sat Jan 27 20:36:07 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sat, 27 Jan 1996 15:36:07 -0500 Subject: question for linguists Message-ID: Can someone explain to me when you need to use "to, chto" to join 2 clauses and when you should omit it? (I am concerned only with use in the accusative case.) For example, to translate "I want to understand what I do," a student wrote: Ja xochu ponimat' to, chto ja delaju. Is there any difference in meaning of the "to" is omitted? Some of my students learned about "to,chto" while studying abroad and now they are inserting it everywhere, but I don't know how to explain when not to use it. I've checked in numerous textbooks and reference works. Thanks! Emily Tall mllemily at ubvms.cc.buffalo.edu From gfowler at indiana.edu Sat Jan 27 21:09:48 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sat, 27 Jan 1996 16:09:48 -0500 Subject: question for linguists Message-ID: Emily, >Can someone explain to me when you need to use "to, chto" to join 2 >clauses and when you should omit it? (I am concerned only with use in >the accusative case.) For example, to translate "I want to understand >what I do," a student wrote: Ja xochu ponimat' to, chto ja delaju. >Is there any difference in meaning of the "to" is omitted? Some of >my students learned about "to,chto" while studying abroad and now >they are inserting it everywhere, but I don't know how to explain when >not to use it. I've checked in numerous textbooks and reference works. I reply to the list because this is an interesting question. There is an excellent discussion of this and related issues somewhere in Charles Townsend's Continuing with Russian (I actually taught a second year course with that book once upon a time!). My (decidedly non-native) reaction is that if "to" is present, the preferred reading with this word order is the relative clause reading "I want to understand that which I am doing". If omitted, but chto bears stress, you get an embedded indirect question: "I want to understand, what am I doing?". The third possibility Townsend discusses is the unstressed "chto", the complementizer "that", which doesn't work here. In fact, I can't think of any sentence in which you could reasonably get all three, i.e., a set of minimal pairs (well, triplets). But you can come pretty close, e.g.: 1) Ja ponimaju to, chto ja delaju. 'I understand that which I am doing.' 2) Ja ponimaju, chto ja delaju? 'Do I understand what I am doing?' 3) Ja ponimaju, chto ja delaju oshibku. If you vary word order, you can sometimes force a "to" in the sentences representing the last two, to clarify what is going on, e.g. 3') To, chto ja delaju oshibku, ja prekrasno ponjal s samogo nachala. Look at Townsend for some quite clear examples of all the variations. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Jan 27 23:45:16 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sat, 27 Jan 1996 18:45:16 -0500 Subject: Moldavians in Russian class In-Reply-To: <01I0I9IQ24FS8WZZ1N@ubvms.cc.buffalo.edu> Message-ID: Emily, I did my student teaching of Russian in a high school with a large amount of Russian-speaking emigres. (I was scared to death going into it, by the way!) They had a seperate class within the class--did literature, worked on their own, etc. They had to take a language, and they were allowed to take Russian, so this is how they were dealt with: minimally. Although I never had the chance--so I might be speaking a bit naively--I would have liked to have integrated them into the whole class. I think it could have been done, if approached the right way. Talk about great models for conversation! I realize that native speakers tend to intimidate non-native kids, but I think this could be overcome. I think native-speaking students might be used as "assistants" who can help other kids with their Russian. Altho it could be awkward at first and might take extra time with the teacher showing them how to assist, I think it could be very beneficial to all. I'll be interested to hear how others respond. Sincerely, Devin ___________________________________________________________________________ Devin P. Browne Clairton Education Center Foreign Language Teacher 501 Waddell Avenue dpbrowne+ at pitt.edu Clairton, PA 15025 (412) 233-9200 On Sat, 27 Jan 1996, Emily Tall wrote: > Does anyone else beside me have an enormous influx of emigres from > Moldavia in their classes? I have about half a dozen, all native > speakers of Russian, of course. We can't accommodate them in a > separate class, I don't want to kick them out, and yet it must > be discouraging to the other students in the class to have them > there. Emily Tall From hdbaker at uci.edu Sun Jan 28 01:29:54 1996 From: hdbaker at uci.edu (Harold D. Baker) Date: Sat, 27 Jan 1996 17:29:54 -0800 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: >Does anyone else beside me have an enormous influx of emigres from >Moldavia in their classes? I have about half a dozen, all native >speakers of Russian, of course. We can't accommodate them in a >separate class, I don't want to kick them out, and yet it must >be discouraging to the other students in the class to have them >there. Emily Tall I also have been running about 50% native speakers in my combined third- and fourth-year Russian class (it's a very small class, with 7 students overall, 4 of them native at the moment). My first reaction to this situation was to move the curriculum in the direction of almost exclusively communicative activities in which, supposedly, the natives would serve as "resources" to the rest, promoting an intense level of student-motivated hands-on learning. At the end of one quarter my non-native students were up in arms, complaining heatedly that they didn't understand what was being said in class, that they had no idea what was expected of them for a good grade, and that the structure of the course could work only with non-academic knowledge of the language. So I took Lenin's advice about one step back. Now we have a comparatively structured curriculum, with quick quizzes most days, recitation of homework assignments, vocab lists, and so forth. On this basis I am attempting to continue the most successful aspects of the "loose" curriculum, that is, Internet sessions once per unit, video exercises at the same interval, plus literature and independently-researched "culture bites," one student presentation per day. To my surprise it turns out that this is much more challenging for the natives! They don't understand Russian grammar and have narrow vocabularies (some of them), and although they are perfectly fluent in ordinary situations, they lack adult literacy, the awareness of language of educated adults. This is a lot more work for me but I feel good about the change. Harold D. "Biff" Baker Program in Russian, HH156 University of California, Irvine Irvine, CA 92717-5025 USA hdbaker at uci.edu 1-714-824-6183/Fax 1-714-824-2379 From billings at mailer.fsu.edu Sun Jan 28 02:28:41 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sat, 27 Jan 1996 21:28:41 -0500 Subject: to, chto Message-ID: Emily, It was nice to meet you at AATSEEL. I wish to add briefly to George's excellent answer. Note that verbs which assign an oblique case do not have the option of doing without _to_: 1. I vladeiu tem, chto tebe nuzhno. 'I possess what you need.' This is because that oblique case-assignment must be discharged. With certain accusative-assigning verbs (for various reasons, there has to be an overt acc-case object): 2. I izuchaiu (*matematiku). 'I study (= am majoring in) math.' 3. I prochitaiu (*tvoiu knigu). 'I will read(-through) your book.' [* within parens means "cannot be left out'] I would suspect that these verbs, too, require _to_ as well: 2'. I izuchaiu (*to), chto vy prepodaete. 3'. I prochitaiu (*to), chto ty napisala. The optionality you see has to do with certain verbs that can take either a noun-phrase or *clause* as its complement (i.e., none of exx. 1-3 above). These are what George is discussing. These are my somewhat half-baked responses. This is not what I do primarily, but none of this seems to be controversial. Best, --Loren From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sun Jan 28 05:03:46 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sun, 28 Jan 1996 00:03:46 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: I like the idea of presentations by the emigres, especially "Biff" Baker's point that they find them difficult. Non-native speakers like myself don't have a good feel for what those kids need. Some of us discussed this at AATSEEL and I wrote up a proposal to be presented to the executive board that AATSEEL sponsor or coordinate some kind of materials preparation so we don't all have to reinvent the wheel. I have some of these kids in an advanced conversation class and I will indeed use them as resources, especially for comprehension, i.e. having my students interview them on various subjects. I am somewhat pessimistic about how they will fit into an advanced grammar class, though. Actually, I was asking specifically about kids from Moldavia; we've been having emigres from Russia/Ukraine for quite a while, but Moldavia is something new. Emily Tall From burrous at teal.csn.net Sun Jan 28 00:19:34 1996 From: burrous at teal.csn.net (David Burrous) Date: Sat, 27 Jan 1996 23:19:34 -0100 Subject: What is "standard" in Russian Message-ID: Dear Seelangers: I am working with a writing team made up of foreign language teachers in the Jefferson County Public School System, to write the foreign language content standards for our school district. At this point we have five "standards", one for listening, speaking, reading, writing, and culture. Now, my question: How does one say "standard" in Russian when referring to a content standard like: "Students communicate by speaking the target language for a variety of purposes and audiences". My dictionary lists a definition as _standard_. Can I use that? Or is there some other more specialized way to say it? Anyone answering this query will be treated to my recipe for "ukhvat". A story follows: 15 years ago I have dinner at the house of Russian emigres. At dinner, we are each served a delightful "stew" in individual clay pota. (The pots were brought from Russia.) I asked what "it" was called and she responded "ukhvat". During several trips to Russia I looked for those delightful little pots. I was unsuccessful. Last summer I met a potter, in Colorado, who told me that she could make me some little pots. So, I contacted the Russian emigre, with whom I had not spoken to for 15 years. I asked if she could give me the recipe for "ukhvat". She said that she could draw one for me! I was confused. It was at that point that she made me understand that the "ukhvat" was the "fork" for taking the pots out of the oven, and not the name of the stew or "zharkoye". Well, I don't care, this stew will always be "ukhvat" to me. I share it with you forthwith: Raw Beef (or chicken, or pork, or turkey) cut into bite-size pieces. Coat them with flour which has been seasoned with garlic salt and pepper. (Place in a paper sack and shake to coat.) Saute the meat quickly in a frying pan with a little oil. Divide the meat among the pots. Chop one onion and saute it in a little oil. Divide it among the pots. Chop raw potatoes (1/2 per pot). Divide it among the pots. Slice raw carrots (1/2 per pot). Divide it among the pots. Pour one cup of chicken bouillon into each pot. Add a pinch of dill week, cilantro, parsley and a bay leaf to each pot. (Do not break the bay leaf!) Put the pots in a cold oven and bake at 375 degrees F. for one hour. When baked, take them out with your "ukhvat" fork (if you don't have one, do what I did and ask your shop teacher to make you one) and add a spoonful of sour cream to each one. Enjoy! David E. Burrous * phone: (303) 465-1144 Standley Lake Sr. High School | voice mail: (303) 982-3221 9300 West 104th Avenue ( ) fax: (303) 465-1403 Westminster, CO 80021, USA | | e.mail: burrous at csn.net -----------"Eh, l'vy! Nye Vy li vyli u Nyevy?!"------------ From burrous at teal.csn.net Sun Jan 28 00:19:27 1996 From: burrous at teal.csn.net (David Burrous) Date: Sat, 27 Jan 1996 23:19:27 -0100 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: >Does anyone else beside me have an enormous influx of emigres from >Moldavia in their classes? I have about half a dozen, all native >speakers of Russian, of course. We can't accommodate them in a >separate class, I don't want to kick them out, and yet it must >be discouraging to the other students in the class to have them >there. Emily Tall Dear Emily: My suggestion is for you to "kick them out". I remember as an undergraduate at the University of Colorado how discouraging it was to be in a second year Russian class sitting next to a native speaker who held me in contempt due to my lack of linguistic facility and seemed to hold the fact that they needed to be there to fulfill some requirement in contempt also. Perhaps a policy could be formulated which would exclude them from the class before they get there, then you wouldn't have to "kick them out". I would encourage them to study a different foreign language. What's the point of studying Russian if you already speak Russian? Sincerely yours, David E. Burrous * phone: (303) 465-1144 Standley Lake Sr. High School | voice mail: (303) 982-3221 9300 West 104th Avenue ( ) fax: (303) 465-1403 Westminster, CO 80021, USA | | e.mail: burrous at csn.net -----------"Eh, l'vy! Nye Vy li vyli u Nyevy?!"------------ From BILLINGS at PUCC.BITNET Sun Jan 28 08:20:57 1996 From: BILLINGS at PUCC.BITNET (Loren A. Billings) Date: Sun, 28 Jan 1996 03:20:57 EST Subject: _Russkaia proza XVIII veka_ (thanks!) Message-ID: Thanks to Steve Baehr for letting me know what the above -mentioned book says. Thanks also to Keith Goeringer for the offer to look in the Berkeley-library copy on Monday. No longer necessary, Keith. Best, --Loren Billings (billings at mailer.fsu.edu) From gfowler at indiana.edu Sun Jan 28 13:47:27 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sun, 28 Jan 1996 08:47:27 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: David Burrous writes (reasonably) about native speakers in Russian classes: >My suggestion is for you to "kick them out". ... >What's the point of studying Russian if you already speak Russian? My wife Maria Pavlovszky, who teaches Russian at IUPUI (Indiana University-Purdue University, Indianapolis--abominable name for a school!), is faced with this problem all the time, and has yet to resolve it to her satisfaction. Half of her students fall into this category; if she simply kicked them out enrollments would be horrible. Moreover, in her case, these are new immigrants from Ukraine and similar xUSSR countries. All of them have some other language listed on their records as their official native language (including Hebrew for those who passed through Israel), and they insist that they have the "right" to take Russian. There's one other practical consideration at IUPUI: many of these students have financial aid which requires that they take 6 hours. 3 hours are naturally available in an English course, so they need another 3 hours. Some of them don't really know English well enough yet to take a normal course, so they sign up for Russian. They claim (how true this is, I cannot judge) that without taking Russian, they would lose their financial aid. It sounds fishy, yet she gets this same story over and over. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU Sun Jan 28 16:58:26 1996 From: edraitse at shiva.Hunter.CUNY.EDU (Emil Draitser) Date: Sun, 28 Jan 1996 11:58:26 -0500 Subject: Moldavians in Russian class In-Reply-To: Message-ID: The problem of native speakers in beginning Russian classes is nation-wide, it seems. At Hunter College in New York we face it as well. However, George's question "why to study Russian if you already speak it?" may be answered -- to learn how to write and read. In my first year Russian class I have three students from x USSR who speak fluently, yet make horrible mistakes in writing and read with difficulty. If their effort to master their Russian is sincere (as is the case with two out of three of these students) then they are not altogether hopeless. The only difficulty is to grade them in such a way that the rest of the class (American students) won't feel disadvantaged. As one of our colleagues suggested, the solution is to give the Russian speakers an entry test and make it clear to them that their final grade for the class will reflect they progress in this class only. Of course those Russians who came to Russian classes just to get credits for doing nothing are hopeless, and those schools that couldn't affford to chase them out because of low enrollments, have yet to figure out what to do with them... The problem expressed above is related to classes with mixed (Russian and American) student body only. At Hunter we offer a number of classes that are successfuly taken by native speakers - besides literary courses conducted in Russian we offer a practical translation course and "English Grammar for speakers of Russian." There are a number of other problems with Russian students--cheating, talking to each other during lecture time, lack of analytical skills, etc. But it's another, no less painful problem, which has yet to be addressed... Emil A. Draitser Hunter College of CUNY On Sun, 28 Jan 1996, George Fowler wrote: > David Burrous writes (reasonably) about native speakers in Russian classes: > > >My suggestion is for you to "kick them out". > > ... > > >What's the point of studying Russian if you already speak Russian? > > My wife Maria Pavlovszky, who teaches Russian at IUPUI (Indiana > University-Purdue University, Indianapolis--abominable name for a school!), > is faced with this problem all the time, and has yet to resolve it to her > satisfaction. Half of her students fall into this category; if she simply > kicked them out enrollments would be horrible. Moreover, in her case, these > are new immigrants from Ukraine and similar xUSSR countries. All of them > have some other language listed on their records as their official native > language (including Hebrew for those who passed through Israel), and they > insist that they have the "right" to take Russian. There's one other > practical consideration at IUPUI: many of these students have financial aid > which requires that they take 6 hours. 3 hours are naturally available in > an English course, so they need another 3 hours. Some of them don't really > know English well enough yet to take a normal course, so they sign up for > Russian. They claim (how true this is, I cannot judge) that without taking > Russian, they would lose their financial aid. It sounds fishy, yet she gets > this same story over and over. > > George Fowler > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu > Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** > Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 > Indiana University [Office] 1-812-855-2829 > Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > From TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Sun Jan 28 17:05:19 1996 From: TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU (Gary H. Toops) Date: Sun, 28 Jan 1996 11:05:19 CST Subject: NATIVE SPEAKERS IN RUSSIAN CLASSES Message-ID: I've been following with interest the discussion of Russian-speaking students (from Moldova, Ukraine, etc.) in college-level Russian- language classes. I teach Russian in a foreign-language (largely Spanish) department. The policies already in place for the enrollment of native speakers of Spanish in Spanish classes have thankfully spared me the problem of dealing with native speakers of Russian in my classes. According to these policies, a native speaker is not only someone who speaks the language in question at home with his/her family, but also someone who has previously received a substantial portion of his/her (primary and/or secondary) education in that language. Native speakers thus defined are barred from enrolling in any "lower-division" (100- and 200-level) courses in their native language. A few years ago in my 3rd-semester Russian class I had an Armenian stu- dent who had attended and graduated from a Russian high school in Baku, Azerbaijan. Even though he insisted that his native language was Armenian and that he spoke Armenian at home (which was confirmed by a faculty member of Armenian descent), I was able to make that student drop my Russian course by pointing out that his entire pre-college edu- cation had been in Russian. It was nevertheless interesting to note that that student had *not* been "acing" the course: he may have had a native command of Russian, but his knowledge of English was nowhere near the same level, and so in translation exercises (both English-Russian and Russian-English) he regularly made mistakes that my other, American students did not. Although his Russian translations were perfect from the standpoint of grammaticality, they often deviated in meaning from the original English sentences, which this student had apparently not fully understood. I, too, have encountered students who need to "carry" a certain number of credit hours each semester in order to continue qualifying for financial aid. At Wichita State this usually results in students enrolling in classes they never attend; the financial-aid policy re- quires only that they *enroll* in a certain number of classes, not that they pass them all. Consequently, many students willingly ignore and fail courses for which they've enrolled as part of the price of securing financial aid. Gary H. Toops TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Associate Professor Ph (316) 689-3180 Wichita State University Fx (316) 689-3293 Wichita, Kansas 67260-0011 USA http://www.twsu.edu/~mcllwww From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sun Jan 28 17:51:36 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sun, 28 Jan 1996 12:51:36 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: I don't think kicking them out is viable any more, due to falling enrollments and immense pressure from t he state government to improve our "productivity." Emily Tall From genevra at u.washington.edu Sun Jan 28 18:17:28 1996 From: genevra at u.washington.edu (James Gerhart) Date: Sun, 28 Jan 1996 10:17:28 -0800 Subject: Moldavians in Russian class In-Reply-To: <01I0IUZJPMHE8X0GF4@ubvms.cc.buffalo.edu> Message-ID: At least half of the problem in dealing with native speakers would be solved, or at least ameliorated significantly, if your universities would screen for proficiency in English. This would at least encourage the would-be student to put the effort where it is needed, and when. Genevra Gerhart From COLACINO at pzvx85.cisit.unibas.it Sun Jan 28 17:26:02 1996 From: COLACINO at pzvx85.cisit.unibas.it (Carmine Colacino USB-PZ) Date: Sun, 28 Jan 1996 19:26:02 +0200 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: I was surprised to hear that , according to Genevra Gerhart, US Universities do not screen for proficiency in English. I was myself a foreign student in the US, and I had to take a test in my own country (e a Test of English I mean) called TOEFL, and when I arrived at the US University they tested me (ans d all the other non-native speakers of English) again. Who did not pass had to take an English class g for a semester. Moreover, why not just test the students in Russian and not admit them is f their proficiency is already at the level of the class they want to enrol, or why not enrol them in more advanced class? Sorry for my naive propositions, as i am not a teacher of languages :) Carmine Colacino Dept. of Biology Univ. of Basilicata Potenza, Italy From mlauner at garnet.acns.fsu.edu Sun Jan 28 19:19:13 1996 From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Date: Sun, 28 Jan 1996 14:19:13 -0500 Subject: What is "standard" in Russian Message-ID: On 1/27 David Burrous asked: > How does one say "standard" in Russian when referring to >a content standard like: "Students communicate by speaking the target >language for a variety of purposes and audiences". There is a concept in the nuclear industry called "Performance Objectives and Criteria," meaning what needs to be done and how to evaluate the extent to which the implementer met the goal(s). On that basis, might some native or nativoid pass judgment on the following: cel' obshchenija cel' rechevoj dejatel'nosti Michael K. Launer Department of Modern Languages & Linguistics The Florida State University Tallahassee, Florida USA 32306 tel: 904-562-8671 fax: 904-562-8717 e-mail: mlauner at garnet.acns.fsu.edu From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Sun Jan 28 19:25:54 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sun, 28 Jan 1996 14:25:54 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: To repeat: the reason I am accepting the Moldavians, etc., is clear: it is a matter of survival. Declining enrollments + pressure from above = we accept everyone. Why not enroll them in an advanced class: we don't have any. Emily Tall From MLDYER at UMSVM.BITNET Sun Jan 28 21:14:53 1996 From: MLDYER at UMSVM.BITNET (Donald L. Dyer) Date: Sun, 28 Jan 1996 15:14:53 CST Subject: Russian-Speakers Taking Elementary Russian Message-ID: Dear Colleagues: I am not unsympathetic to the plight of Russian programs with decreasing enrollments; I like most of you, I am sure, would like to see Russian-language enrollments on the increase at American universities. But I have to say that I would hate to think that the continuation and or success of my Russian program was dependent on native speakers of Russian enrolling in my elementary Russian-language courses. There are other, much better ways to sustain a program, many of which were discussed this past fall on this list. My sense is that many programs would actually lose more of the kind of student they want - the one who has not taken Russian before - by allowing the Russian-speakers in, than they will retain of the students they would rather not have - the native speakers of Russian. Let's be honest about this ... who wants to enroll in an introductory language class - in any language - and then sit down next to a native speaker of that language. Nothing justifies this. Donald L. Dyer Associate Professor of Russian and Linguistics The University of Mississippi From keg at violet.berkeley.edu Sun Jan 28 22:29:40 1996 From: keg at violet.berkeley.edu (Keith Goeringer) Date: Sun, 28 Jan 1996 14:29:40 -0800 Subject: (near-) native speakers in classes Message-ID: This has been an issue in our Slavic department for a while. A partial (though still not completely satisfactory) solution was the establishment of a self-paced class for native speakers, in which they work at their own pace under the direction of a native- (or near-native-) speaker faculty member. I am teaching the non-native-speaker self-paced course this year, and, as invariably happens, at least one native speaker tried to sneak in. He was exiled to the other class with dispatch, since he chose to ignore my request that native speakers identify themselves as such. Regarding the problems one can encounter with native or heritage speakers in the class, I remember one student who started turning in homework written in two distinct handwritings. When I questioned him about it, he sheepishly told me that his father had insisted on finishing his homework, so he (the son) could concentrate on his chemistry--which was, after all, his major! So the fault does not always lie with the student... Keith Keith Goeringer UC Berkeley Slavic Languages & Literatures keg at violet.berkeley.edu From billings at mailer.fsu.edu Sun Jan 28 22:38:22 1996 From: billings at mailer.fsu.edu (Loren A. Billings) Date: Sun, 28 Jan 1996 17:38:22 -0500 Subject: More on _to, chto_ Message-ID: Dear colleagues (again): A kind soul pointed out to me that the notations in my response to Emily were mistaken. An asterisk inside parentheses means "not even an option", while an asterisk before parentheses means "not optionally deletable". I regret any confusion I've heaped on others. I myself have to think long and hard when I see such notations (and, alas, get it wrong some of the time). Additionally, the message was intended for just Emily, so I apologize (again) for the unintended dissemination to the list. Apologetically, --Loren Billings billings at mailer.fsu.edu From goscilo+ at pitt.edu Sun Jan 28 23:53:30 1996 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Sun, 28 Jan 1996 18:53:30 -0500 Subject: Death (and, probably, taxes) In-Reply-To: <199601282238.AA24900@mailer.fsu.edu> Message-ID: At the risk of sounding ghoulish, I wish to inform those who care about writers' births and deaths that Joseph Brodsky died in his sleep last night. R. i. p. Helena Goscilo From charlo at u.washington.edu Mon Jan 29 00:20:24 1996 From: charlo at u.washington.edu (Charlotte Wallace) Date: Sun, 28 Jan 1996 16:20:24 -0800 Subject: Death (and, probably, taxes) In-Reply-To: Message-ID: I had heard of Brodsky's death through a friend who was listening to the BBC. I am in mourning as he was a great inspiration. Was he at home in New York? Lef Lifshitz, Elena Sokol, Jane Knox, where are you? I wish to share my grief. Charlotte Wallace Academic Counselor Romance Lang and Lit, 354360 Seattle WA 98195 (206-543-2075) On Sun, 28 Jan 1996, Helena Goscilo wrote: > At the risk of sounding ghoulish, I wish to inform those who care about > writers' births and deaths that Joseph Brodsky died in his sleep last > night. R. i. p. > Helena Goscilo > From MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu Mon Jan 29 02:04:02 1996 From: MLLEMILY at ubvms.cc.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Sun, 28 Jan 1996 21:04:02 -0500 Subject: Russian-Speakers Taking Elementary Russian Message-ID: Re Prof. Dyer's posting on not letting native Russians into elementary classes: I agree with you completely. Actually I've been speaking here about second-year and above. The thing is, we are a state university, and we get students saying they have a right to take these courses, that they are forgetting their Russian (if they are from, say, Moldavia), that they make mistakes when they write letters. And sometimes it is possible to find creative ways of using them in class. Emily Tall From austinov at leland.stanford.edu Sun Jan 28 13:09:24 1996 From: austinov at leland.stanford.edu (Andrey Ustinov) Date: Sun, 28 Jan 1996 18:09:24 +0500 Subject: No subject Message-ID: Iosif Aleksandrovich Brodskii died last night in his sleep at home. This news were announced in the Russian TV programme "Vesti" and on the BBC. I wish to share my grief with those for whom it is not just a matter of poet's death. Andrey Ustinov. From ewb2 at cornell.edu Mon Jan 29 01:27:00 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sun, 28 Jan 1996 21:27:00 -0400 Subject: Help! NIOKR Message-ID: I am translating diplomas of graduates of the Moskovskii institut stali i splavov. On the list of courses, I find: Ekonomika i organizatsiia NIOKR, Kursovoi proekt po ekonomike i organizatsii NIOKR. The graduates themselves do not recall exactly what NIOKR is. Can any reader help? Thank you, Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // jn5j at cornella.cit.cornell.edu) From TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Mon Jan 29 02:38:23 1996 From: TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU (Gary H. Toops) Date: Sun, 28 Jan 1996 20:38:23 CST Subject: Help! NIOKR In-Reply-To: ewb2@cornell.edu -- Sun, 28 Jan 1996 21:27:00 -0400 Message-ID: According to my _Slovar' sokrashchenij russkogo jazyka_, stands for . Cheeers, -=GARY=- Gary H. Toops TOOPS at TWSUVM.UC.TWSU.EDU Associate Professor Ph (316) 689-3180 Wichita State University Fx (316) 689-3293 Wichita, Kansas 67260-0011 USA http://www.twsu.edu/~mcllwww From ewb2 at cornell.edu Mon Jan 29 04:24:35 1996 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Mon, 29 Jan 1996 00:24:35 -0400 Subject: Help! NIOKR Message-ID: >According to my _Slovar' sokrashchenij russkogo jazyka_, >stands for . Many thanks to Gary Toops! Wayles From SRogosin at aol.com Mon Jan 29 07:08:17 1996 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Mon, 29 Jan 1996 02:08:17 -0500 Subject: balalaika outside of russia Message-ID: I am doing research for a book on balalaika. There will be several chapters devoted to the balalaika and related instruments abroad. Since this is a fairly under-researched topic, it is quite possible that there are orchestras, individual musicians and other connections to the balalaika, past or present, of which I am unaware. I am also currently working on an aricle on the balalaika in New York that will come out well before the book, so any information or leads pertaining to the New York area will be of special interest. Please send me any leads off-line. Any information, no matter how incomplete or seemingly obvious, will be much appreciated. Serge Rogosin 93-49 222 Street Queens Village, NY 11428 E-mail:SRogosin at aol.com From mlauner at garnet.acns.fsu.edu Mon Jan 29 12:17:08 1996 From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Date: Mon, 29 Jan 1996 07:17:08 -0500 Subject: FW: Please read - VIRUSES !!! Message-ID: >X-Sender: rozenman at netvision.net.il >Mime-Version: 1.0 >Date: Sun, 28 Jan 1996 16:31:54 +0200 >Reply-To: "Interpreting (and) translation" >Sender: "Interpreting (and) translation" >From: Rozenman >Subject: FW: Please read - VIRUSES !!! >To: Multiple recipients of list LANTRA-L > >>Date: Sun, 28 Jan 96 13:49:27 PST > >> >>InterAge - the biggest Israeli business site at: http://www.interage.co.il >>gives you the most important notes all the time. Stay tuned to our site if you >>want to get all the important information. >> >>Please read the following information. If you need more info about those >Viruses, >>e-mail us or call us: >> >>info at interage.co.il >> >>03-5340684 >> >>Thanks >> >>Kobi >> >> >> >> >> SUBJECT: VIRUSES--IMPORTANT PLEASE READ IMMEDIATELY >>************************************************************************* >> >> There is a computer virus that is being sent across the >> Internet. If you receive an e-mail message with the subject >> line "Good Times", DO NOT read the message, DELETE it >> immediately. Please read the messages below. Some miscreant >> is sending e-mail under the title "Good Times" nation wide, >> if you get anything like this, DON'T DOWN LOAD THE FILE! It >> has a virus that rewrites your hard drive, obliterating >> anything on it. Please be careful and forward this mail to >> anyone you care about. >>****************************************************************** >> >> WARNING!!!!!!! INTERNET VIRUS >> The FCC released a warning last Wednesday concerning a >> matter of major importance to any regular user of the >> Internet. Apparently a new computer virus has been >> engininite binary >> loop -which can severely damage the processor if left running >> that way too lo more well-known viruses >> such as "Stoned", "Airwolf" and "Michaelangelo" pale in >> comparisol it is far too late. Luckily, >>there is one sure means of detecting what is now known as the >>"Good Times" virus. It always travels to new computers the >> same way in a text email message with the subject line >> reading "Good Times". Aiding infection is easy once the >> file has been received- not reading it! The act of loading >> the file into the mail server's ASCII buffer causes the "Good >> Times" mainline program to initialize and execute. >e computer it is running on. The >> bottom line here is - if you receive a file with the subject >> line "Good Times", delete it immediately! Do not read it" >> Rest assured that whoever's name was on the "From" line was >> sure=================================== >Rozenman Translations >English-Hebrew-Spanish and more... >rozenman at netvision.net.il >Tel: 972 9 7654462, Fax: 972 9 7679526 >ISRAEL >===================================== > Michael K. Launer Department of Mo From jslindst at cc.helsinki.fi Mon Jan 29 12:35:03 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Mon, 29 Jan 1996 14:35:03 +0200 Subject: FW: Please read - VIRUSES !!! In-Reply-To: Message-ID: Oh dear, that old joke is still going round! I think there is somewhere a FAQ about the "good times" hoax? Jouko Lindstedt Department of Slavonic Languages, University of Helsinki e-mail: Jouko.Lindstedt at Helsinki.Fi or jslindst at cc.helsinki.fi http://www.helsinki.fi/~jslindst/ From mlauner at garnet.acns.fsu.edu Mon Jan 29 13:10:48 1996 From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Date: Mon, 29 Jan 1996 08:10:48 -0500 Subject: Moldavians in Russian class Message-ID: Why should grading be such a problem? We handle this in classes with both MA and undergraduate students by having two different sets of grading criteria. No problem. Michael K. Launer Department of Modern Languages & Linguistics The Florida State University Tallahassee, Florida USA 32306 tel: 904-562-8671 fax: 904-562-8717 e-mail: mlauner at garnet.acns.fsu.edu From gfowler at indiana.edu Mon Jan 29 16:11:55 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Mon, 29 Jan 1996 11:11:55 -0500 Subject: Editing internships in Moscow Message-ID: Greetings, SEELangers! I have been asked to post this to the list by a colleague who isn't on SEELangs. This could be an opportunity for someone who would like to go to Moscow for a year. No endorsement implied etc. etc. I actually know a grad student at another university who did this for a year; if someone would like me to put them in touch with her, I'll be happy to do so off-list (but I don't want to post that person's address to the list). George Fowler INTERNSHIP IN MOSCOW: Edit English-language journals of the Russian Academy of Sciences Learn about publishing and translating Work in Russia MAIK Nauka is a Russian-American company that translates and publishes journals of the Russian Academy of Sciences. We are seeking qualified individuals who would like to work in Moscow as Language Editors and learn about publishing and translating. Applicants should be native speakers of English with a minimum of two years college-level Russian-language study (or the equivalent). Editing experience and a scientific background are pluses. You will receive: Work permit and visa support Monthly hard currency stipend + semi-annual bonus Round-trip plane ticket (reimbursement) The internship is a year-long commitment. We do most of our hiring for the August - August production year; if you would like to be considered for this time period, please have your application to us by May 1. However, we hire individuals throughout the year and consider applications at any time. The internship lasts one year (plus one week for training) from the date you begin work. We notify you of your acceptance status within a month from the date that we receive your application. To apply please write, fax, or e-mail me at the below addresses for an application: Phone, fax or e-mail: Courier service (using U.S. postage): tel. 7 (095) 336-74-20 ext. 44 Internship fax. 7 (095) 336-06-66 MAIK Nauka/Pleiades, PPI 057 e-mail: ledept at maik.rssi.ru 208 E. 51st Street, Box 295 New York, NY 10022 USA Attn: Jennifer Sunseri ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From lonhyn at tiw.com Mon Jan 29 16:51:35 1996 From: lonhyn at tiw.com (Lonhyn Jasinskyj) Date: Mon, 29 Jan 1996 08:51:35 PST Subject: FW: Please read - VIRUSES !!! In-Reply-To: Your message of "Mon, 29 Jan 1996 07:17:08 PST." Message-ID: Yes, this Good Times virus is very dangerous. I have had three CPUs burn-out because of it. At first I did not realize what was happening and only after the third one did I realize that reading my email (and in particular a piece of mail labelled "Looking for a Good Time?") was the triggering event of my computer's demise. I have to agree with the warning that claims that the CPU (computer processing unit) is put into a tight, infinite loop. A Pentium loops much faster than a 486 I would also imagine. I am sure of this because the internal momentum carried by the spinning loop caused my chip to remain hot for two or three weeks after I unplugged it and removed it from my motherboard. I found that the 120mhZ Penitum was considerably hotter unplugged than the original 90 mhZ that I had in there. (I thought that a dead CPU was a good excuse to upgrade to a faster chip). I'm glad that at least in this country we have an agency like the FCC. Had I caught their warning in time I could have saved myself a lot of money. I envy the foresight of my civil servants, what will happen if the government shuts down? Will viruses take over the Internet? I can only conclude that they will. I tried typing this message in all-caps but my caps-lock key seems to be broken. Maybe burnt out by a virus? Has anyone else had this problem? Be careful out there! Signed, Worried in the Silicon Valley (Lonhyn Jasinskyj) From jslindst at cc.helsinki.fi Mon Jan 29 17:01:34 1996 From: jslindst at cc.helsinki.fi (Jouko Lindstedt) Date: Mon, 29 Jan 1996 19:01:34 +0200 Subject: FW: Please read - VIRUSES !!! In-Reply-To: Message-ID: Just a short explanation for those who have not come accross the "good times" hoax before. The warning message _itself_ is the "virus" in the sense that it continues to reappear, it won't stop circulating for a long time, and nobody knows who started it (as far as I know). There are no real viruses that could spread by ordinary e-mail files. (Of course a real virus could be coded as an executable attachment to an e-mail message, or as a Word text file with macros in it, but in both cases the recipient should do much more than simply read the message.) Jouko Lindstedt Department of Slavonic Languages, University of Helsinki e-mail: Jouko.Lindstedt at Helsinki.Fi or jslindst at cc.helsinki.fi http://www.helsinki.fi/~jslindst/ From msherw at OREGON.UOREGON.EDU Mon Jan 29 19:00:52 1996 From: msherw at OREGON.UOREGON.EDU (Martha Sherwood) Date: Mon, 29 Jan 1996 11:00:52 -0800 Subject: Russian-Speakers Taking Elementary Russian Message-ID: Faculty members who are seeing this problem for the first time might want to consult with the people responsible for teaching Chinese at their institution, since they have been dealing with it longer and may have established policies. Our East Asian languages department at the University of Oregon has quite specific policies on the subject. They have a similar problem with determining whether an individual whose native language of record is something else is also fluent in Chinese but is trying to register for an elementary course to get easy credits or boost his GPA. Also, although their enrollments aren't historically as volatile as in Russian, their advanced classes are quite small and they have reasons (both pedagogical and financial) for wanting to encourage native speakers to participate in the program at an appropriate level. Martha Sherwood Office Coordinator, Russian From swan+ at pitt.edu Mon Jan 29 19:14:50 1996 From: swan+ at pitt.edu (Oscar E Swan) Date: Mon, 29 Jan 1996 14:14:50 -0500 Subject: deletability of to in to, chto constructions. In-Reply-To: Message-ID: i agree with george fowler that townsend has some good things to say about to, chto and such-like constructions (chs. 3-4), but i don't think this is what emily tall was asking about. she wants to know, i think, why one does not say such things as -ja ponimaju (*to), chto vy chitaete po-russkij. i don't have an airtight explanation, but there is a good rule of thumb. the stupider it sounds to say "the fact or circustance that", the better it is to delete -to-. it sounds relatively stupid to say "i understand the fact that you read russian", so leave out -to-. i think i might disagree with townsend (p.183) that such constructions are derived from -to, schto- by deleting -to-. i'm not sure -to- was ever there. the companion part of this rule of thumb is that if it -does- sound all right to say 'the fact that', then one generally must use -to-. For example, one can be amazed at or interested in facts, so one tends to say -interesujus' tem, chto vy chitaete po-russki-, and so on. many verbs can break either way, e.g. uveren (v tom), uznat' (o tom), and so on. as townsend says, formal writing tends to keep the factive connector, informal style tends to leave it out. I don't think the fact that a verb takes an oblique complement has anything to do with to-deletability. consider bojus', rad, uveren, etc. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Oscar E. Swan Dept. of Slavic Languages & Literatures 1417 Cathedral of Learning Univ. of Pittsburgh 15260 412-624-5707 swan+ at pitt.edu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - From flier at HUSC.BITNET Tue Jan 30 00:22:40 1996 From: flier at HUSC.BITNET (Michael Flier) Date: Mon, 29 Jan 1996 19:22:40 -0500 Subject: Help! NIOKR In-Reply-To: Message-ID: Dear Wayles, NIOKR stands for nauchno-issledovatel'skie i opytno-konstruktorskie raboty. Best regards, Michael Flier On Sun, 28 Jan 1996, E. Wayles Browne wrote: > I am translating diplomas of graduates of the Moskovskii institut > stali i splavov. On the list of courses, I find: Ekonomika i > organizatsiia NIOKR, Kursovoi proekt po ekonomike i organizatsii > NIOKR. The graduates themselves do not recall exactly what NIOKR > is. Can any reader help? > Thank you, > > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics > Morrill Hall, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) > fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu (1989 to 1993 was: jn5j at cornella.bitnet // > jn5j at cornella.cit.cornell.edu) > From vakarel at OREGON.UOREGON.EDU Tue Jan 30 01:45:00 1996 From: vakarel at OREGON.UOREGON.EDU (Vakareliyska) Date: Mon, 29 Jan 1996 17:45:00 -0800 Subject: Application deadline, UO M.A. Program Message-ID: Please note that the application deadline for admission to the M.A. Program in Russian Literature and Slavic Linguistics at the University of Oregon is _February 15, 1996_. Late applications will be considered, subject to availability of spaces. A short description of the program follows. * * * * * * * * * * * M.A. Program in Russian Literature and Slavic Linguistics Department of Russian University of Oregon Eugene, Oregon Graduate Programs: The Department of Russian at the University of Oregon offers a comprehensive M.A. program in Russian Literature and Slavic Linguistics. Upon successful completion of the program, M.A. graduates from the Department are qualified to apply for the Ph.D. program in linguistics, with a specialization in Slavic linguistics, in the University of Oregon Department of Linguistics, or the Ph.D. program in the Department of Comparative Literature. Languages: The Department offers graduate-level courses in Russian, Bulgarian and Polish. Instruction in other Slavic languages, Romanian, and Latvian is also available on a tutorial basis. Financial Aid: Teaching fellowships are available to qualified graduate students. Visiting Professorships: The Marjorie Lindholm Professorship in Russian Language, Literature and Culture provides for regular one-month and one- or two-term visiting professorships in the Department by distinguished figures in the areas of Russian literature, linguistics and culture. The Lindholm Professor for 1996-97 will be Andrei Sinyavsky. Russian and East European Studies Center (REESC): M.A. candidates in the Department of Russian are eligible to receive a certificate in Russian and East European Studies from REESC, upon completion of required coursework in language, culture, and history of Russia or Eastern Europe. M.A. Courses 1995-96 1996-97 (projected) Pushkin Modern Russian Poetry Dostoevsky Three Comic Masters (Gogol, Russian Women Writers Chekhov, Zoshchenko) The Russian Novel and World Literature Turgenev Russian Film and Literature Dostoevsky Russian Folklore Old Russian Literature Slavic Civilization Old Church Slavonic Polish Civilization History of the Russian Balkan Cultures Literary Language Structure of Russian I: Phonology and Morphology Medieval Slavic Texts Structure of Russian II: Syntax, Semantics, Discourse Gender Discourse Issues in Introduction to the Slavic Languages Russian First-Year Polish Russian Cinema Second-Year Polish Slavic Civilization First-Year Bulgarian Polish Civilization Balkan Cultures Advanced Russian Reading and Translation First-Year Polish Second-Year Polish Second-Year Bulgarian For further information and application materials, contact Department of Russian, University of Oregon, Eugene, OR 97403-1262 (msherw at oregon.uoregon.edu). From omalley at hawaii.edu Tue Jan 30 05:28:41 1996 From: omalley at hawaii.edu (Lurana OMalley) Date: Mon, 29 Jan 1996 19:28:41 -1000 Subject: New 1996 Listserv on Catherine the Great Message-ID: Please excuse crossposting of this message. EKATERINA-L ANNOUNCING A NEW LISTSERV (e-mail discussion list) on Catherine the Great of Russia in this the bicentennial of her death This listserv discussion (EKATERINA-L) will be devoted to scholarly consultation about the life and times and impact of Catherine the Great, Empress of Russia (1729-96). We welcome participation from scholars in many fields and accept contributions in English as well as Catherine's main modern Western languages: Russian, German, and French. Our hope is to conduct the discussion in this one year, 1996. Therefore we invite your active participation in EKATERINA-L over the next eleven months, addressing questions such as these: -- What does the reception of Catherine the Great in her day and now tell us about women and power? -- What are the issues (cultural, political, ethnic, national, literary) that are raised when a German princess becomes the Russian Empress? -- What is Catherine's importance as a collector and preserver of art and arts? -- What are important aspects of the cultural period in multi-cultural Russia and what were her contributions to it? -- How is Catherine, or is she not, a Russian? -- How is she, or is she not, an Enlightenment figure? We invite more questions and as many answers and parts of answers as any of us can come up with. By subscribing to the list, you let other scholars know of your interest in the issues Catherine raises, in Catherine as historical or cultural figure, in this time period, and in professional and scholarly events related to Catherine the Great. We seek scholars in many fields, such as eighteenth-century studies, Russian studies, women's studies, history, literature, theater, music, art. Please let your colleagues know! How to subscribe: Send an email message to this address: LISTSERV at UHCCVM.ITS.HAWAII.EDU (Or if you need to, send it to LISTSERV at UHCCVM.BITNET) The message itself should contain one line: SUBSCRIBE EKATERINA-L In my case, for example, the message would look like this: SUBSCRIBE EKATERINA-L Ruth P. Dawson Within a day of getting your message (unless we, the "list owners" get really tied up away from our computers), you will receive confirmation that you are signed on. We look forward to a lively and informative year. Ruth Dawson Lurana Donnels O'Malley Assoc. Prof. of Women's Studies Assist. Prof. of Theatre and Dance University of Hawaii at Manoa University of Hawaii at Manoa Women's Studies Program Dept. of Theatre and Dance 2424 Maile Way, Porteus 722 1770 East-West Road Honolulu, Hawaii 96822 Honolulu, Hawaii 96822 Tel. 808 956-8669 Tel. 808 956-9609 Fax 808 956-9616 Fax 808 956-4234 e-mail: dawson at hawaii.edu e-mail: omalley at hawaii.edu From russjb at emory.edu Tue Jan 30 08:04:35 1996 From: russjb at emory.edu (Jack Blanshei) Date: Tue, 30 Jan 1996 03:04:35 EST Subject: Help! NIOKR Message-ID: >I am translating diplomas of graduates of the Moskovskii institut >stali i splavov. On the list of courses, I find: Ekonomika i >organizatsiia NIOKR, Kursovoi proekt po ekonomike i organizatsii >NIOKR. The graduates themselves do not recall exactly what NIOKR >is. Can any reader help? NIOKR = Nauchno-issledovatel'skie i opytno-konstruktorskiye raboty Jack Blanshei Department of Russian Studies Candler Library Rm 407 Emory University Atlanta, Ga. 30322 Tel. (404) 727-4014 Fax (404) 727-2257 From WIEGERS at let.RUG.NL Tue Jan 30 14:29:35 1996 From: WIEGERS at let.RUG.NL (H.B.M. Wiegers) Date: Tue, 30 Jan 1996 15:29:35 +0100 Subject: Zamiatin Message-ID: Who could inform me where to find the Russian texts of the following three plays of Evgenii Zamiatin: - Istoriia goroda Glupova - Peshchera - Sensaciia It seems that the book E. Zamiatin, P'esy, Moskva, Iskusstvo 1991, ISBN 5-210-00195-4, has never been edited. Or could anyone make a suggestion about where to search eventually unedited texts or even the manuscripts involved? Furthermore I have a second question: How would one translate "Rzhui Rim" in E. Zamiatin, Atilla, Tragediia v chetyrekh deistviiakh, first act, first clause of "Kmeti, strazha" (in: Neimanis, 1982, E. Zamiatin, Sochineniia, tom vtoroi, page 403). Thank you for your kind and early reply! Ben Wiegers Slavic Department University of Groningen the Netherlands From d-powelstock at UCHICAGO.EDU Sun Jan 28 21:32:37 1996 From: d-powelstock at UCHICAGO.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 28 Jan 1996 15:32:37 -0600 Subject: What is "standard" in Russian Message-ID: Um, I'm not sure I understand the original English, but if 'standard' here is to mean some sort of mark or model against which something is to be measured, perhaps the needed Russian word is _norma_ (like English 'norm,' but with wider usage). Hope that helps. Best, David At 02:19 PM 1/28/96 -0500, you wrote: >On 1/27 David Burrous asked: > >> How does one say "standard" in Russian when referring to >>a content standard like: "Students communicate by speaking the target >>language for a variety of purposes and audiences". > >There is a concept in the nuclear industry called "Performance Objectives >and Criteria," meaning what needs to be done and how to evaluate the extent >to which the implementer met the goal(s). On that basis, might some native >or nativoid pass judgment on the following: > >cel' obshchenija >cel' rechevoj dejatel'nosti > >Michael K. Launer >Department of Modern Languages & Linguistics >The Florida State University >Tallahassee, Florida USA 32306 > >tel: 904-562-8671 >fax: 904-562-8717 >e-mail: mlauner at garnet.acns.fsu.edu > > **************************************************************** * David Powelstock (O) 312-702-0035 * * Slavic Languages & Literatures (Dpt) 312-702-8033 (msg) * * University of Chicago (H) 312-324-5842 (msg) * * 1130 E. 59th Street * * Chicago, IL 60637 * **************************************************************** From drobinso at magnus.acs.ohio-state.edu Tue Jan 30 15:33:39 1996 From: drobinso at magnus.acs.ohio-state.edu (David F Robinson) Date: Tue, 30 Jan 1996 10:33:39 -0500 Subject: Help! NIOKR In-Reply-To: from "E. Wayles Browne" at Jan 28, 96 09:27:00 pm Message-ID: NIOKR = Nauchno-issledovatel'skie i opytno-konstruktorskie raboty I'll let you have the fund of translating that 8-) David Robinson Ohio State U, [what's left of] the Slavic Dept From jak209 at lulu.acns.nwu.edu Tue Jan 30 22:37:41 1996 From: jak209 at lulu.acns.nwu.edu (John Kieselhorst) Date: Tue, 30 Jan 1996 16:37:41 -0600 Subject: Mellon Postdocs at NU Message-ID: MELLON POSTDOCTORAL FELLOWSHIPS AT NORTHWESTERN UNIVERSITY The Department of Slavic Languages at Northwestern University will be accepting applications for up to two Mellon postdoctoral fellows. These fellowships, which are for a two-year term beginning in the fall of 1996, include teaching a half load, presentation of colloquia, and participation in the intellectual life of the department. Each fellow will be on a term contract and be a non-voting member of the faculty. We are looking for young scholars with imagination, literary sensitivity, and clear evidence of outstanding teaching ability in any area of Russian or East European literature. We encourage applications from women and minority candidates. AA/EOE Send full dossier to: Marvin Kantor, Chair, Department of Slavic Languages and Literatures, Northwestern University, Evanston, IL 60208-2206 e-mail: makantor at merle.acns. nwu.edu Tel: (708) 491-8251 Fax: (708) 491-3877 APPLICATIONS MUST BE RECEIVED BY NO LATER THAN MARCH 20, 1996. John Kieselhorst Assistant Secretary Center for the Writing Arts tel/fax: 708-467-4099 From mlauner at garnet.acns.fsu.edu Wed Jan 31 04:13:16 1996 From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Date: Tue, 30 Jan 1996 23:13:16 -0500 Subject: No subject Message-ID: To: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" From: mlauner at garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) Subject: Re: Help! NIOKR Cc: Bcc: X-Attachments: >NIOKR = Nauchno-issledovatel'skie i opytno-konstruktorskie raboty > >I'll let you have the fund of translating that 8-) > >David Robinson >Ohio State U, [what's left of] the Slavic Dept David -- Sorry to hear about the troubles in Buckeye land. As for the translation of NIOKR, I would guess "Research and Experimental Design" with no overt translation of 'raboty' Michael K. Launer Department of Modern Languages & Linguistics The Florida State University Tallahassee, Florida USA 32306 tel: 904-562-8671 fax: 904-562-8717 e-mail: mlauner at garnet.acns.fsu.edu From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Jan 31 12:38:24 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 31 Jan 1996 07:38:24 -0500 Subject: ISAR Job postings (fwd) Message-ID: I hope no one minds this being posted to the list. I know that many of you are college profs and advisors and that you keep an eye out for jobs "in the field" for you students. ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 30 Jan 96 23:44:17 EST From: Center for Civil Society International To: Multiple recipients of list Subject: ISAR Job postings (fwd) January 24, 1996 JOB ANNOUNCEMENT #1 Program Director-Almaty Closing Date: March 1, 1996 ISAR: A Clearinghouse on Grassroots Cooperation in Eurasia, is seeking a Program Director to manage its Almaty Office and coordinate its environmental non-governmental (NGO) programs in Central Asia (Kazakstan, Kyrygz Republic, Tajikistan, Uzbekistan, Turkmenistan). In consultation with the Washington office and ISAR staff, the Director will assist local NGOs in program development, management, and information gathering to ensure their sustainability. Salary range: $22,000-28,000 + benefits. Responsibilities Include: 1. Management of Almaty office; . 2. Strategic planning and development; 3. Oversight of seed grant program; 4. Preparation of financial and narrative reports for USAID; 5. Travel for site visits, regional assessments, and program evaluations; 6. Training, support and supervision of staff, field representatives and local Board; 7. Outreach for ISAR, interaction with local NGO, government and private sector, and networking with U.S. development organizations. Required: 1. BA in Organizational Development, (Post-)Soviet studies, International Affairs or related degree; 2. Spoken and written competency in Russian; 3. Basic knowledge of political, environmental and social issues in NIS; 4 Experience working in the former Soviet Union; 5. ? (missing from message) 6. Proven management ability and leadership skills; 7. Cross-culturally sensitive interpersonal skills; 8. Knowledge of computers. Desirable: 1 Understanding of environmental issues and NGO development in NIS; 2. Experience in Central Asia; 3. Training in organizational development; 4. Expertise in volunteer recruitment or fundraising. Mail or fax or e-mail resume* and cover letter to: Gabriela Schwarz ISAR 1601 Connecticut Ave., NW #301 Washington, DC 20009 Fax: 202-667-3291 E-mail: *Resumes without a cover letter will not be considered. Above materials must precede any phone calls. ***************** JOB ANNOUNCEMENT #2 Russia Programs Assistant Closing Date: March 1, 1996 ISAR, a clearinghouse on grassroots cooperation in Eurasia, is seeking to hire a Russia Programs Assistant for the Washington, DC office. The hire will work independently but in close consultation with the International Programs Director, the Russia Programs Manager and the Information Manager to provide general administrative support to ISAR's Moscow and Far East field offices. Salary range: $18,000-22,000, depending on experience. Full benefits apply. Responsibilities Include: 1. Receive and fill information requests from the public, field offices and representatives in Russia regarding US nongovernmental organizations (NGOs); 2. Ensure that information, publications, supply and equipment requests from the Russian field offices are fulfilled in a timely and efficient manner; 3. Manage the cooperative grants program; 4. Manage travel plans and arrangements for ISAR-DC staff; 5. Assist in seeking out and editing articles for the Environment section of ISAR's quarterly journal, Surviving Together; Required: 1. BA in Russian, (Post-) Soviet studies, International Affairs or related degree; 2. Spoken and written competency in Russian; 3. Basic knowledge of political, environmental and social issues in Russia; 4. Good organizational skills and ability to handle many tasks at once; 5. Willingness to assist other staff on various projects; 6. Familiarity with basic word processing and database programs; Desirable: 1. Knowledge of nongovernmental sector, groups and issues; 2. Familiarity with environmental, sustainable development or women's issues; 3. Travel or living experience in Russia; 4. Editorial or publishing experience. Mail or fax or e-mail resume* and cover letter to: Tertia Speiser Information Manager ISAR 1601 Connecticut Ave., NW #301 Washington, DC 20009 Fax: 202-667-3291 E-mail: *Resumes without a cover letter will not be considered. Above materials must precede any phone calls. From dpbrowne+ at pitt.edu Wed Jan 31 12:40:15 1996 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 31 Jan 1996 07:40:15 -0500 Subject: Summer opportunities for Russian College Educators (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 30 Jan 96 23:57:33 EST From: Bergelson, Mira B To: Multiple recipients of list Subject: Summer opportunities for Russian College Educators Please find below information on summer seminars and institutes sponsored by USIA in American Studies for Russian university/college level educators. If you know persons who fit the desired requirements for the candidates, please pass this information on to them. Also if you are aware of any Russian institutions of higher learning that could make use of this information, also pass it on to them. We will be thankful for any serious candidates. Thank you very much for your assistance. 1996 SUMMER SEMESTER OPPORTUNITIES FOR COLLEGE EDUCATORS A. NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES (NEH)-SPONSORED SUMMER SEMINARS American Literature, Comparative Literature, Cultural Studies 1. PRINT CULTURE IN AMERICA 2. THE AMERICAN ROAD IN LITERATURE AND POPULAR CULTURE 3. JEWISH CULTURAL STUDIES 4. CULTURAL RESPONSES TO THE HOLOCAUST IN AMERICA AND ABROAD American History 5. ETHNICITY, RACE AND GENDER IN U.S. LABOR HISTORY 6. CULTURAL RESPONSES TO AFRICAN-AMERICAN MIGRATION 7. GRACE, LUCK AND FORTUNE IN AMERICAN CULTURAL HISTORY 8. THE HISTORY OF AMERICAN WOMEN THROUGH SOCIAL MOVEMENTS 9. SLAVERY AND FREEDOM IN CARIBBEAN HISTORY Philosophy 10. THE METAPHYSICS OF THE MIND 11. FEMINIST EPISTEMOLOGIES Politics and Society 12. NEW DEPARTURES IN THE COMPARATIVE STUDY OF REVOLUTION 13. CONSTITUTIONAL DEMOCRACY 14. THE ROOTS AND LEGACIES OF THE AMERICAN 1960s 15. DEMOCRACY AND LIBERTY IN MILL AND TOCQUEVILLE 16. MORALITY AND SOCIETY The NEH seminars, which are held at colleges and universities throughout the United States, are designed to provide American university faculty with an opportunity for intense study of significant ideas and texts in fields central to undergraduate teaching in the humanities. USIA- sponsored participants (2 per seminar) will be the only foreign scholars attending, along with 12 American colleagues for each seminar. Best candidates will be professors with previous exposure to American education and highly focussed research interests in a field very close to that of the respective seminar. B. AMERICAN STUDIES INSTITUTES FOR FOREIGN EDUCATORS These are six-week, multidisciplinary programs aimed at the improvement of U.S. studies curricula at universities abroad. Each institute focuses on a particular discipline of American Studies (literature, history, politics, economics, U.S. society, U.S. foreign policy) within a multidisciplinary framework. Best candidates will be university educators who are specialists in one of the subject fields currently teaching or planning to teach a course in American studies. C. USIA SUMMER INSTITUTES FOR RUSSIAN COLLEGE EDUCATORS Two six-week programs for Russian junior faculty working on the social science currriculum development: - APPROACHES TO CONTEMPORARY POLITICAL SCIENCE - INTERDISCIPLINARY STUDY OF FOREIGN POLICY AND COMPARATIVE POLITICS. 1996 SUMMER PROGRAMS IN AMERICAN STUDIES FOR RUSSIAN UNIVERSITY EDUCATORS In order to support and strengthen the teaching of American Studies in Russia, the United States Information Agency (USIA) is offering a number of six-week programs for university and institute educators in various facets of American Studies. The programs will include classroom lectures and discussions, site visits and meetings with community leaders. These intensive program aim to provide university teachers with opportunities to obtain a deeper understanding of the U.S. through the study of American society, culture, institutions, literature, and history. While there will also be time for individual curriculum development research, they are not primarily research programs. Those individuals who would prefer only to do research in the United States may contact the Educational Exchanges Office at the American Embassy or an Educational Advising Center in Russia for additional information on research opportunities. These programs will be held at American university campuses during July and August and all activities will be conducted in English. They are designed for educators in the early stages of their careers, so while there is no formal age limit, preference will be given to those under age 45. In addition, those who have had minimal (or no) opportunity to spend time in the U.S. will receive top consideration. The USIA is particularly interested in candidates from outsdie Moscow and St. Petersburg. All costs, including travel and lodging will be paid for by USIA. The programs are not designed to allow accompanying dependents. USIA in Moscow is interested in all serious and appropriate applications for these programs. Applicants are requested to fill out the attached application and submit a one-page essay in English describing applicant's current teaching responsibilities and research interests including information on what is expected from a training program in the United States, and how it will be used in the candidate's future teaching/curriculum development activities. APPLICATIONS WITHOUT ESSAYS WILL NOT BE CONSIDERED. PLEASE CLEARLY INDICATE TO WHICH PROGRAM YOU ARE APPLYING (FOR THE NEH SEMINARS GIVE THE NAME OF THE SEMINAR). Completed applications may be sent to: Educational Exchanges Office United States Information Service American Embassy Novinski Bulvar, 19/23, Moscow, 121099. Applications may be faxed to: (095) 255-9766. Applications may be e-mailed to: usis at glas.apc.org (attn: Educational Exchnages Office) Please phone (095) 252-2453, or 956-4456, ext. 2665 if you have questions. APPLICATION DEADLINE: FEBRUARY 15, 1996 USIA Summer Program in American Studies for Russian University Instructors Application Form 1. Family Name First Patronymic Title (Dr./Mr./Mrs./Prof.) 2. Position_____________________________Department______________________ Dept. Tel.__________________ Fax__________________ E-Mail (NOTE: Please include the telephone code for your city or region.) Institution Address City_____________________________________Region 3. Home address____________________________Home Tel. City_____________________________________ Region 4. Citizenship: External Passport Number: 5. Place of Birth______________________ 6. Date of Birth (Month/Day/Year) 7. Female_____ Male_____ 8. Single_____ Married_____ 9. English Proficiency: Reading: Excellent___ Good___ Fair___ Writing: Excellent___ Good___ Fair___ Speaking: Excellent___ Good___ Fair___ 10. Highest degree earned: _____ diplom _____ kandidatskaya _____ doctorskaya 11. In what field? _____________________________________________ 12. Colleges, universities, professional schools attended, most recent first (use additional pages if necessary) Institution and city Year Attended Discipline/Field Degree/Date ____________________ ____________ ________________ _____________ ____________________ ____________ ________________ _____________ 13. Academic or professional positions, most recent first: Institution/Employer Position Dates of Employment _____________________ _______________ ___________________ _____________________ _______________ ___________________ _____________________ _______________ ___________________ 14. List cultural, educational, and professional societies of which you are a member. 15. Overseas travel (countries, dates and purpose of visit during the past 5 years). 16. Names and dates of professional honors, awards, fellowships, scholarships. (Attach additional pages if necessary) 17. Please list any publications with title, publication date, and where published. (Attach additional pages if necessary) ****************************************** I certify that the information given in this application is complete and accurate to the best of my knowledge. I understand that final approval of my application is dependent upon my eligibility for a visa to the United States. I agree to return to my home country upon the expiration of my authorized stay in the United States. __________________________________________ ______________________________ Signature Month/Day/Year Mira Bergelson, Assistant for Academic Exchanges, USIS Moscow From PCWOOD at intergate.dot.gov Wed Jan 31 12:45:10 1996 From: PCWOOD at intergate.dot.gov (PC Wood) Date: Wed, 31 Jan 1996 07:45:10 -0500 Subject: Apple Mac s/w Message-ID: If anyone has good ideas on available s/w packagesfor learning Russian or other Russian oriented material for the Mac for students, would you please eMail the package name(s) to me at pcwood at intergate.dot.gov The name of a source or company would be appreciated. tnx, Pc Wood From djbpitt+ at pitt.edu Wed Jan 31 16:50:49 1996 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Wed, 31 Jan 1996 11:50:49 -0500 Subject: MA and PhD statistics Message-ID: Dear Colleagues, We are attempting to assemble information about the number of MA and PhD degrees in Slavic Languages and Literatures awarded by different universities over the past several years. A report would look something like: "Since 1990 we have graduated x PhDs and y MAs." There is nothing magic about 1990, but we'd like something distant enough to suggest a pattern but recent enough to reflect current tendencies. Statistics for the past 5-10 years should be about right. Please respond by email to djbpitt+ at pitt.edu. I will assemble the results, remove the names of specific institutions, and email a copy of the report to those who respond. Thank you for your assistance. Cheers, David ================================================== Professor David J. Birnbaum djbpitt+ at pitt.edu The Royal York Apartments, #802 http://www.pitt.edu/~djbpitt/ 3955 Bigelow Boulevard voice: 1-412-624-5712 Pittsburgh, PA 15213 USA fax: 1-412-624-9714 From twoofus at execpc.com Wed Jan 31 16:44:11 1996 From: twoofus at execpc.com (Burton & Rachel Davis) Date: Wed, 31 Jan 1996 10:44:11 -0600 Subject: Russian "Sesame Street" Message-ID: Hi Everyone! I was listening to NPR this morning and they had a story on a truly = "Russian" version of "Sesame Street" being produced in Russia. Although = the producers are apparently free to borrow from the archives of the = American program, it's more than just a translation of the American = program into Russian. The producers are Russian and they're actually = recreating the program for Russian children and focusing on their = culture and their lives. What I found really interesting is that from = what I understand they have deliberately decided to stay away from = "escapist" themes like aliens coming in and fixing the problem instead = of Russians fixing it themselves, or stories about leaving the country, = etc. It seems to me that this would be a great language tool at any level. I = know that when I was a T.A., my students seemed to enjoy children's = programming more than any other type and I think that something with as = familiar a format as "Sesame Street" would be very popular and very = useful. Unfortunately, I don't know anything about the programming schedule, let = alone the actual name in Russian, but I would *love* to get hold of some = of these programs! If anyone, anywhere can get some tapes of the show = to send to me, *please* let me know! I will pay whatever costs are = associated with it. If anyone else has heard about the show, I'd be = interested in hearing from you. Rachel Kilbourn Davis University of Wisconsin - Madison twoofus at execpc.com From gfowler at indiana.edu Wed Jan 31 18:08:45 1996 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Wed, 31 Jan 1996 13:08:45 -0500 Subject: Russian "Sesame Street" Message-ID: Greetings! >I was listening to NPR this morning and they had a story on a truly = >"Russian" version of "Sesame Street" being produced in Russia. Although = >the producers are apparently free to borrow from the archives of the = >American program, it's more than just a translation of the American = >program into Russian. The producers are Russian and they're actually = >recreating the program for Russian children and focusing on their = >culture and their lives. This has already been done in other countries. I've seen Hungarian broadcasts of Sesame Street. They retain some animations (especially those dealing with numbers--obviously, the language-based ones can't be retained), some live character scenes with dubbed dialogue, and create some of their own scenes. I didn't notice specifically Hungarian animations, but I only watched a portion of one broadcast, and wouldn't be surprised if they did their own animations as well. Friends with young children praised that adaptation of Sesame Street, and I'm sure there are equally or more successful adaptations in Western Europe. George Fowler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [Home] 1-317-726-1482 **Try here first** Ballantine 502 [Dept] 1-812-855-9906/-2624/-2608 Indiana University [Office] 1-812-855-2829 Bloomington, IN 47405 USA [Fax] 1-812-855-2107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From just at MIT.EDU Wed Jan 31 20:30:52 1996 From: just at MIT.EDU (Justin Langseth) Date: Wed, 31 Jan 1996 15:30:52 -0500 Subject: Russian "Sesame Street" Message-ID: For Seelangers who may have missed this segment (like me), you can = listen to it over the World Wide Web: This segment from NPR's Morning Edition from Jan 31 is available on the World Wide Web at http://www.realaudio.com/contentp/npr/me.html ... You need to have the ability to listen to "RealAudio" files, and you = need a free account on the RealAudio server. Instructions are provided at = the URL listed above. The Sesame Street segment is the last segment of the 1/31 show. To answer one of Rachel's questions, the program is called "Ulitsa = Sayzam", a direct translation of "Sesame Street". - Justin Langseth =09 ---------- From: Burton & Rachel Davis[SMTP:twoofus at execpc.com] Sent: Wednesday, January 31, 1996 11:44 AM To: Multiple recipients of list SEELANGS Subject: Russian "Sesame Street" Hi Everyone! I was listening to NPR this morning and they had a story on a truly = "Russian" version of "Sesame Street" being produced in Russia. Although = the producers are apparently free to borrow from the archives of the = American program, it's more than just a translation of the American = program into Russian. The producers are Russian and they're actually = recreating the program for Russian children and focusing on their = culture and their lives. What I found really interesting is that from = what I understand they have deliberately decided to stay away from = "escapist" themes like aliens coming in and fixing the problem instead = of Russians fixing it themselves, or stories about leaving the country, = etc. It seems to me that this would be a great language tool at any level. I = know that when I was a T.A., my students seemed to enjoy children's = programming more than any other type and I think that something with as = familiar a format as "Sesame Street" would be very popular and very = useful. Unfortunately, I don't know anything about the programming schedule, let = alone the actual name in Russian, but I would *love* to get hold of some = of these programs! If anyone, anywhere can get some tapes of the show = to send to me, *please* let me know! I will pay whatever costs are = associated with it. If anyone else has heard about the show, I'd be = interested in hearing from you. Rachel Kilbourn Davis University of Wisconsin - Madison twoofus at execpc.com