Query re: WinTrans & Polish language study in Krakow

KEVIN CHRISTIANSON KEC7497 at tntech.edu
Tue Dec 9 16:09:14 UTC 1997


Dear Seelangers:
Have any of you tried the translater program for windows, which translates
Polish to English and includes a bi-directional dictionary? Is this software
still available? I'm interested in this Win Trans program as well as any
reliable bi-directional Polish/English English/Polish dictionary for use in
Windows.

I'm also interested in intensive Polish language summer programs, preferably in
Krakow. I know that U of Kansas has such a program, but it's geared for
undergrads and grad students (I am an associate prof of English with a PhD in
that field).  The program at Lublin looks to be excellent, but I'd like to
investigate other programs closer to Krakow which are of equally intensiveness.

Thank you for your help.

Kevin

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Kevin Christianson, Ph.D                <<kec7497 at tntech.edu>>
English Department / Box 5053 / Tennessee Tech University / Cookeville, TN 38505
-------------------------------------------------------------------------------
smierci sie nie boje / dalej niosac narecza pragnien jak spalonych roz
"Rodzicom" ("To My Parents") Krzystof Kamil Baczynski
[I do not fear death / carrying onwards my bouquet of yearnings like charred
roses." trans. Madeline G. Levine]
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ++
Cinema Confections: SLINGBLADE, ALL THE MORNINGS OF THE WORLD, FLIRTING,
BARTON FINK, DELICATESSAN, THE LOVER, LET HIM HAVE IT, TRICOULEUR, THE
HAIRDRESSER'S HUSBAND, UNSTRUNG HEROES, THE FIELD, MY LIFE AS A DOG,
BELLE EPOQUE, MONA LISA.



More information about the SEELANG mailing list