From GMC0633 at aol.com Sat Aug 1 02:24:57 1998 From: GMC0633 at aol.com (Kevin Hannan) Date: Fri, 31 Jul 1998 22:24:57 EDT Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: I am not sure that a majority of "distinguished Slavists" in America can tell us in which country the Belorusian language is spoken. They are, after all, a notoriously Russocentric lot. I myself witnessed an embarrasing moment at my own university, which followed the lecture of a visiting Ukrainian scholar. Our "distinguished Slavists" hooted and hollered following the exit of the Ukrainian speaker, who had dared to criticize Russocentrism and the role of the Russian language in Ukraine. You can expect litle sympathy for Belarus and the Belarusian language from sovietological American Slavists, who are desparetely trying to revive the dying field of Soviet/Russian studies in the US. Jan Piotrowicki KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) wrote: >Dear SEELANGers, >I was somewhat upset by the fact that the issue of the Belarus language >did not spur many answers at all. The upcoming battle in the court will >be probably the worst attack ever on the culture of Belarus, which is >under a great threat of being absorbed by the Russians. >I thought that distinguished linguists as most of SEELANGS >members are would be more responsive, maybe, you would forward protest >letters to the court. >From MAILER-DAEMON at linguistlist.org Fri Dec 24 14:43:28 1999 Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (cunyvm.cuny.edu [128.228.1.2]) by linguistlist.org (8.9.3/8.9.3) with SMTP id OAA05488 for ; Fri, 24 Dec 1999 14:43:23 -0500 (EST) Message-Id: <199912241943.OAA05488 at linguistlist.org> Received: from CUNYVM.CUNY.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM SMTP V2R4) with BSMTP id 4755; Fri, 24 Dec 99 14:41:32 EST Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (NJE origin LISTSERV at CUNYVM) by CUNYVM.CUNY.EDU (LMail V1.2c/1.8c) with BSMTP id 7276; Fri, 24 Dec 1999 14:41:30 -0500 Date: Fri, 24 Dec 1999 14:41:22 -0500 From: "L-Soft list server at The City University of NY (1.8d)" Subject: File: "SEELANGS LOG9807" To: Linguist editors Status: RO From GMC0633 at aol.com Sat Aug 1 02:24:57 1998 From: GMC0633 at aol.com (Kevin Hannan) Date: Fri, 31 Jul 1998 22:24:57 EDT Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: I am not sure that a majority of "distinguished Slavists" in America can tell us in which country the Belorusian language is spoken. They are, after all, a notoriously Russocentric lot. I myself witnessed an embarrasing moment at my own university, which followed the lecture of a visiting Ukrainian scholar. Our "distinguished Slavists" hooted and hollered following the exit of the Ukrainian speaker, who had dared to criticize Russocentrism and the role of the Russian language in Ukraine. You can expect litle sympathy for Belarus and the Belarusian language from sovietological American Slavists, who are desparetely trying to revive the dying field of Soviet/Russian studies in the US. Jan Piotrowicki KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) wrote: >Dear SEELANGers, >I was somewhat upset by the fact that the issue of the Belarus language >did not spur many answers at all. The upcoming battle in the court will >be probably the worst attack ever on the culture of Belarus, which is >under a great threat of being absorbed by the Russians. >I thought that distinguished linguists as most of SEELANGS >members are would be more responsive, maybe, you would forward protest >letters to the court. From aisrael at american.edu Sat Aug 1 13:56:32 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sat, 1 Aug 1998 09:56:32 -0400 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >I am not sure that a majority of "distinguished Slavists" in America can tell >us in which country the Belorusian language is spoken. They are, after all, a >notoriously Russocentric lot. > >I myself witnessed an embarrasing moment at my own university, which followed >the lecture of a visiting Ukrainian scholar. Our "distinguished Slavists" >hooted and hollered following the exit of the Ukrainian speaker, who had dared >to criticize Russocentrism and the role of the Russian language in Ukraine. > >You can expect litle sympathy for Belarus and the Belarusian language from >sovietological American Slavists, who are desparetely trying to revive the >dying field of Soviet/Russian studies in the US. > >Jan Piotrowicki > >KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) wrote: >>Dear SEELANGers, > >>I was somewhat upset by the fact that the issue of the Belarus language >>did not spur many answers at all. The upcoming battle in the court will >>be probably the worst attack ever on the culture of Belarus, which is >>under a great threat of being absorbed by the Russians. >I thought that >distinguished linguists as most of SEELANGS >members are >would be more responsive, maybe, you would forward protest >letters to >the court. I believe one could find many faults with American Slavists, but genocide and linguocide are not among them. As far as I remember the original posting by Mr. KatkouskiV, a dissident paper was using an obsolete system of spelling for which it is being prosecuted. So the problem is two-fold: 1. spelling; and 2. dissent. Germany just underwent a spelling change and the High Court just upheld it against the protest of the parents of Bavaria (or something like that, I am not a lawyer). What would happen in Germany if a publication would start or continue using a system which is no longer considered a norm? What does the law say about it? History has shown that it is best not to break any laws while being dissident in a repressive society. I compare it with Soviet dissidents who were prosecuted for drug use. Of course they were singled out because of being dissidents. But how can one defend the drug use if it is illegal? Alina Israeli From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Sat Aug 1 17:14:51 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Sat, 1 Aug 1998 17:14:51 U Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >Germany just underwent a spelling reform, and the Supreme Court upheld it >in protest from the parents from Bawaria if I am not mistaken. What would >happen in Germany, if the old spelling was used in some publications? They >probably would get sued and if they are periodicals tehir licences might be >revoke. I don't know, I am not a lawyer. Belarus' and Germany's spelling issues are very different. In Belarus during the Stalin's times the authrities fought against nationalism and one of their attacks was aimed at the language: the 1933 decree introduced the new rules of spelling that made Belarusan a lot closer to Russian. The differences are not huge, but substantial. The two big issues are (1) soft consonants and (2) spelling of foreign words (Europa, not Ieuropa like in Russian; Hazeta, not Gazieta; Mit, not Mif; Apateoz, not Apafeoz, ). There are several smaller linguistiic issues which reflect how people speak, one of them for example the endings in Genitiv (zhyhary Miensku, not zhyhary Mienska). Also the usage of "u neskladavae" and "i karotkae" is different. And, finally, certain vocabulary was banned. Overall, the current (1933) version is called Nrkomauka and is a russified version of Belarusan. Tarashkevica is the true language of the people that reflects (1) historical reality and (2) how native speakers really pronounce /talk. Now. The legal issue is very clear. The law on mass media (Zakon Ab Druku) has very vague sentence about the language: "All mass media must use commonly accepted (ahulna pryniatyja) norms of the language." Nowhere in this or other legal documents it is said what should be considered "commonly accepted." Considering total disregard of Lukashenko's regime towards democratic approaches, it is clear that they will use this "commonly accepted" term to their advatage -- choosing the meaning they want. >A dissident movement should follow the letter of the law. Then it becomes >obvious that the oppressive regime is trying to discriminate against the >opponents. Read the previous paragrpaph, and you will see that the law has not been broken, because the law does not answer the questions of spelling. >Similarly, when dissidents in the Soviet Union were prosecuted for the drug >use, what was there to say? They did use the drugs. And the fact that they >were singled out because they were dissidents could hardly be used as a >legal defence. Alina, you must be totally out of touch with the situation, if you sincerely believe what you wrote. The only intelligent oppositional newspaper there is is Nasha Niva. The people that work there are of great integrity and intellect. They manage to publish the newspaper that is ultra oppositional and very nationalistic, and AT THE SAME TIME very calm, very considerate, witty, and oriented towards intellectuals. > >Alina Israeli > > Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From SRogosin at aol.com Sun Aug 2 00:38:10 1998 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Sat, 1 Aug 1998 20:38:10 EDT Subject: internet explorer and russian Message-ID: Is it possible to use Internet Explorer to search for Russian-language documents on the Web? I'm sure there's a way, but I haven't been able to get I.E. to recognize Russian in any coding. (Or more accurately, I can type Russian in the search box, but this never produces any hits.) Any advice would be much appreciated. Serge __________________ Serge Rogosin 93-49 222 Street Queens Village, NY 11428 tel. & fax (718)479-2881 From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Sun Aug 2 02:44:49 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 1 Aug 1998 19:44:49 -0700 Subject: A conference on "language management" policies. In-Reply-To: Message-ID: 1) In a message sent by Kevin Hannan , Jan Piotrowicki wrote: >I myself witnessed an embarrasing moment at my own university, which followed >the lecture of a visiting Ukrainian scholar. Our "distinguished Slavists" >hooted and hollered following the exit of the Ukrainian speaker, who had dared >to criticize Russocentrism and the role of the Russian language in Ukraine. 2) In his response to Alina Israeli, Uladzimir Katkouski made the following comment: > In Belarus during >the Stalin's times the authrities fought against nationalism and one of their >attacks was aimed at the language: the 1933 decree introduced the new rules >of spelling that made Belarusan a lot closer to Russian. *** I would like to know at which university occurred the incident described by Mr. Piotrowicki? Let me point out that the case of (pardon the euphemism) "language management" in Belarus' under Stalin was not an isolated case. In Ukraine similar policies were formulated by P. Postyshev, V. Balickii and L.Kaganovich whose credentials as linguists (historical or otherwise) remain to be established. In the seventies and eighties the institutes of linguistics throughout the USSR diligently continued such "managerial" work. If their actual effect had not been so tragic, some of the articles published by these august bodies could be considered entertaining. It appears that a conference devoted to the comparative study of "language management" policies throughout the USSR, including non-Slavic republics / linguistic communities, may yield interesting results. To the best of my knowledge, these questions -- thus far -- have been studied in isolation. SEELANhivtsi interested in the activities of Postyshev, Balickii and Kaganovich between 1933-1941 may wish to consult *The Ukrainian Language in the First Half of the Twentieth Century (1900-1941)* by the dean of Ukrainian linguistics, George Y. Shevelov (Columbia University, emeritus). Vitaiu! Natalia Pylypiuk **************************************************** Natalia Pylypiuk, Associate Professor, Department of Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance and Slavic 200 Arts Building, University of Alberta Edmonton, AB T6G 2E6 Canada **************************************************** office phone & voice mail: (403) 492 - 3498 departmental fax: (403) 492 - 9106 e-mail address: natalia.pylypiuk at ualberta.ca www.ualberta.ca/~uklanlit/Homepage.html **************************************************** From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Sun Aug 2 04:01:04 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Sun, 2 Aug 1998 13:01:04 +0900 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! In-Reply-To: (message from Alina Israeli on Sat, 1 Aug 1998 09:56:32 -0400) Message-ID: Hello, Alina Israeli has written Germany just underwent a spelling change and the High Court just upheld it against the protest of the parents of Bavaria (or something like that, I am not a lawyer). What would happen in Germany if a publication would start or continue using a system which is no longer considered a norm? What does the law say about it? History has shown that it is best not to break any laws while being dissident in a repressive society. I compare it with Soviet dissidents who were prosecuted for drug use. Of course they were singled out because of being dissidents. But how can one defend the drug use if it is illegal? It is a very sad political fact that some governments impose "the correct language" on their people. The need that official government documents be coded in a well defined language is quite different from its extension that citizens are forbidden to use other codings. Post-war Japan saw a major spelling change and a substantial discouragement of ideographic symbols and I am of the opinion that the command of the Japanese language in general is at a miserable standard. The root of the problem is, in my view, the lack of understanding that the writing system (simple, short, phonetic system would be convenient) and the reading system (redundant, oppositional, complicated, sometimes historical/etymological system will help one to understand readily) are diagonally opposed entities. Russia changed her spelling system in November 1918 as people had ceased to write hard signs at the end of words and had difficulty to guess whether to write or . It is absurd to force uneducated people to write properly, but it is quite another to force educated people to throw away the proper way of spelling/punctuation/hyphenation. The traditional spelling was somewhat difficult to master, but was not dificult to read at all. Moreover, it was far easier to understand as it was full of oppositionals ("ee, eja", "oni, onje", "ljesa, les", &c.) It appears to be that they have thrown away the mother types ("litery") of "i", "jat'" and hard signs during the ninety twenties ("thita" was already hard to find -- many typewriters didn't have it right from the beginning --, izhica was primarily used for a substitute of Roman numerical five, now replaced by a Y-like U). But that was not enough to force the "correct spelling". As a matter of fact, we have seen Orthografichekij Slavar' published almost every year with small revisions, but we also know that most of the publishers and printing shops paid little attention to the revised, "most correct" spellings. People were taught that naturalized words did not have repetitive consonants --"ofis" instead of "offis"-- but why "Rossija" had two esses no one could possibly answer (because she was great?). Russia had issued many, many laws regulating citizen's life, but being "proizvol'noe" too much, not all the laws were observed in the same effectiveness. When the Academy of Sciences published two versions of Russian dictionaries (the seventeen volume thing and the four volume thing, I remember), the copies first printed in the same year did have different spellings/punctuation/hyphenation! The matter was more serious when one printing shop was in Leningrad and another was in Moscow. But we all know that no one was punished for violating the law. (*endnote) It is wrong to assume that linguists are interested only in official languages enforced by Staatsgewalt(law, in English?) Accent researchers and dialectologists are abundant, minority language researchers are "too many" (we may have more Ainu scholars than Ainophones by now). Censor system may force publications to be coded in an official language, but no one can force people to speak/write "properly". Languages/accents/dialects are easy to corrupt, but are hard to die. Emigre publications went on using traditional coding as they lived outside the domain of the evils. It is a pleasant memory of mine to have met Father Nadson in London years ago and to be shown the Bible DTP'ed in Belarusan by his Macintosh. Alina, I think, we are not in a position to advise others whether they ought to obey the law or not. The fact that some dissidents ended in a political failure by breaking a law means nothing. Some people would prefer to act as dissidents rather than claim to be one behaving as conformists. All those depend on the political judgement of everyone, not mine nor yours. And mind you, the end result may not always justify the means. Cheers, Tsuji ------ *endnote I may have mentioned this already, but an intersting story of GOST: The GOST says they have ratified ISO and thus Russians are supposed to use ISO-8259-9 (something like that, if you wish to be accurate) for digital communication. I asked the "dezhurnaja" of the reference counter, will one be punished by not observing GOST?, & was taught, "yes, certainly". & I inquired, "This data base of GOST is coded in Microsoft's private encoding, neither in GOST nor its previous version called KOI. Will the user of this data base be punished?" I am afraid I sounded like a nasty bureaucrat of Czarist era as she obviously took me for being unserious. Japan is not exception either: a recent JIS (Japan Industrial Standard) defined some typographic rules, but the official document that printed those rules ignored all this completely!! ha-hah-hah. From jdclayt at uottawa.ca Sun Aug 2 16:05:44 1998 From: jdclayt at uottawa.ca (J. Douglas Clayton) Date: Sun, 2 Aug 1998 12:05:44 -0400 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: Dear Seelangers: The debate over Belorusian orthography has proved to me one thing: that in Belarus herrings are still red. Surely the real issue is that a repressive regime is using the orthographic stick to beat dissenters. They are not being persecuted for using a particular language norm, but because they challenge the squalid neo-Soviet regime of Lukashenka. The imposition of a spelling norm, the dismissal of the head of a Belarusian-language school, the beating by police of young people when they speak Belarusian - this is all the depressingly archaic power-politics of a neo-Stalinist dictator. Our colleague Mr Katkouski is right - Slavists should be protesting all this, in the name of human rights and intellectual freedom. My best hope is that Mr Lukashenka will soon be swept into the ash-can of history. My worst fear - and it is one that we should all share, is that his ideas spread to other areas of the FSU, including the Russian Federation, where he has a very considerable following. That could have very grave consequences for even Russocentric Slavists. Doug Clayton ***************************** J. Douglas Clayton Tel. 613-562-5800 Ex. 3765 (office) Professor 613-241-1782 (home) Modern Languages & Literatures Fax 613-562-5138 University of Ottawa Box 450 Stn A Ottawa ON K1N 6N5 Canada http://aix1.uottawa.ca/~jdclayt/index.html From dbulgak at pop3.utoledo.edu Sun Aug 2 19:21:12 1998 From: dbulgak at pop3.utoledo.edu (R&D B.) Date: Sun, 2 Aug 1998 12:21:12 -0700 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: > the beating by police of young people when they speak Belarusian - Wow! is it really so?? From konecny at bcf.usc.edu Sun Aug 2 16:37:31 1998 From: konecny at bcf.usc.edu (Mark Konecny) Date: Sun, 2 Aug 1998 12:37:31 EDT Subject: russocentrism Message-ID: Dear Seelangers, With regard to Jan Piotrowicki, I have a few comments of my own. 1. The pronouncement of the demise of Soviet/Russian studies in the US is premature. The end of the Soviet era has certainly changed the financial footing of departments and student interest, but the relevance of the field and the impending (perhaps cataclysmic) changes in Russia assure the scholarly study of Russian language and history will continue. 2. Russocentrism (which, as Jan rightly points out) is rampant in our field. This state of affairs is a result of the influence of the influx of Russians into the field and the subsequent absorption of the prejudices of the teacher by the student. However, equally as important is the existence of a canon of work in Russian that is readily available to scholars. Until recently have there been any Ukrainian or Belorusian publishers distributing in the West? There has also been a paucity of scholarly works on these languages; if there is to be some sort of change in the status quo, there must be a more intense promotion of these ignored culture (perhaps using Harvard's Ukrainian Studies center as a model). But realistically because of sheer weight of numbers, Russian will always be more widely taught than other slavic languages just as Spanish is more widely taught than Portuguese. 3. Most disturbing for me (and what prompted me to write) was the crude nationalism which permeats Jan Piotrowicki's snide letter. Even if I grant the veracity of his argument, I can in no way tolerate his tone. The destruction of panslavism in the postsoviet world should not be mirrored in the academic discourse of Slavic studies. What will be next, arm wrestling to prove the cultural superiority of your favorite nation? Mark Konecny, Institute of Modern Russian Culture. konecny at bcf.usc.edu From aisrael at american.edu Sun Aug 2 18:14:39 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sun, 2 Aug 1998 14:14:39 -0400 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: Yoshimasa Tsuji wrote: >Alina, I think, we are not in a position to advise others whether >they ought to obey the law or not. I am afraid the discussion is less about the repressive government in Belarus' and more about me. In this capacity I would like to suggest the following: 1. Writing systems exist not so much for the pleasure of linguists but in order for people to cummunicate easily in written form. Spelling rules should not be overly complicated. Let me offer one idiosyncratic rule: a Russian child first learns that spelling is morphological, in other words, the stress matters: molodOj, molOzhe, mOlod, and then that it does not matter: rOs but rasti. Linguists have other ways of reconstructing etymologies without complicating the lives of those who just need to learn to read and write. 2.The fact that >Post-war Japan saw a >major spelling change and a substantial discouragement of ideographic >symbols and I am of the opinion that the command of the Japanese language >in general is at a miserable standard. may be due to the fact that many more people are literate after the war than before the war. In a similar fashion, many American intellectuals complain that romances make it to the top of the best-sellers lists, while before the war it was Hemingway. Well, this may be the result of higher literacy and the fact that many more people read, and Daniele Steel represents the taste of the masses. 3. >The fact that some dissidents >ended in a political failure by breaking a law means nothing. Hardly nothing. Laws exist to be obeyed, and Lukashenka's regime is the first to break them. The ruler and his regime can be ostracized for doing that. The fact that most countries have some bad laws on the books does not mean that one should favor anarchy. Bad laws should be exposed as such. >Some people would prefer to act as dissidents rather than claim to >be one behaving as conformists. You don't need to remind me of that. >And mind you, the end result >may not always justify the means. Here we are totally in agreement. Alina Israeli From brifkin at facstaff.wisc.edu Mon Aug 3 02:59:23 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 2 Aug 1998 21:59:23 -0500 Subject: Fred Patton Message-ID: Dear Colleagues: I'm trying to track down Fred Patton. Can anyone tell me how to reach him? Please respond off-list. Thank you! Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Mon Aug 3 04:49:13 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Mon, 3 Aug 1998 13:49:13 +0900 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! In-Reply-To: (message from Alina Israeli on Sun, 2 Aug 1998 14:14:39 -0400) Message-ID: Dear Alina Israeli, You write 1. Writing systems exist not so much for the pleasure of linguists but in order for people to cummunicate easily in written form. Spelling rules should not be overly complicated. Let me offer one idiosyncratic rule: a Russian child first learns that spelling is morphological, in other words, the stress matters: molodOj, molOzhe, mOlod, and then that it does not matter: rOs but rasti. Linguists have other ways of reconstructing etymologies without complicating the lives of those who just need to learn to read and write. I would like to say it is always the linguist who would invent "better spelling/grammar" claiming the new rule will be easier to read/write, truer to etymology, blah, blah, blah. Has there been a good reform in history? I say, "color" for "colour" was arguably better, but "debt" for "dette" was definitely not (but changing back to "dette" now or in the future is far worse). I don't know the right term for those people in English, but most of the language teachers are there to inculcate nationalism coded in the official language they teach. However, there are also linguists who are interested in non-prescriptive approach to the languages (i.e. scientists of the language, they are). The number of the latter is smaller, but you cannot possibly compare two totally different categories. 2.The fact that >Post-war Japan saw a >major spelling change and a substantial discouragement of ideographic >symbols and I am of the opinion that the command of the Japanese language >in general is at a miserable standard. may be due to the fact that many more people are literate after the war than before the war. In a similar fashion, many American intellectuals complain that romances make it to the top of the best-sellers lists, while before the war it was Hemingway. Well, this may be the result of higher literacy and the fact that many more people read, and Daniele Steel represents the taste of the masses. No, not in the least. Perhaps America may have improved by importing brainy people from Nazi Germany and Communist East Europe, but no such thing has happened in Japan. In pre-war Japan, most of the people went to school five years only and did not know many ideographic symbols, so publication for the masses ALWAYS carried phonetic notes for every ideographic symbols. After the reform, while complicated ideographic symbols were banned from publication, those phonetic notes also disappeared as children are supposed to learn all the basic symbols at school whose period had been extended to the age of fifteen. The result is that most children do not master those basic symbols (1800 or more!), thus cannot read literature with ease, and even when they guess how to read a word in question, they cannot guess the meaning because the ideographic symbol is usually corrupted. I am saying that while pre-war generation kept on learning ideographic symbols for life by simply reading books, post-war youths have been deprived of the privilege of learning the language outside school. They spend more time at school, yet they are definitely less literate. I am convinced that all this resulted from the unawareness of the fact that the modern Japanese language can survive only as a written language. Let me explain a bit further. The Japanese language has very few phonetic units (five vowels and fourteen consonants, totalizing to 70 or less syllables). The Story of Genji, the first novel, contains virtually all the Japanese vocabulary which didn't exceed 12,000. All the new additions to the language were done by way of using ideographic symbols which phonetically made sense only for the Chinese who have so many phonemes and tones. For example, moustache, beard, and whisker can be expressed by three different ideographic symbols but are pronounced the same way as the original Japanese didn't distinguish them. And as none of these ideographic symbols are taught at school, when a youth reads one of these they will easily guess it has something to do with "hair", but fail to read it as phonetic hints are no longer printed after the reform. Combined with the modern tendency that television becoming the major source of information, the inherent deficiency of the Japanese language that it is a poor oral language and the wrong language reforms, there is very little chance for literacy to grow in Japan. (Just imagine if you could readily understand a person who uses the same word for "God, paper, upside, hair, adding flavour, chewing, bite, laird, wife, ..."). The ambiguous notion that it is something up above is definitely inadequate in modern life. Cheers, Tsuji From jkornbla at facstaff.wisc.edu Mon Aug 3 19:27:59 1998 From: jkornbla at facstaff.wisc.edu (Judith Deutsch Kornblatt) Date: Mon, 3 Aug 1998 14:27:59 -0500 Subject: visiting position at UW Message-ID: I apologize for posting the following announcement for the second time, but I recognize that many SEELANGERS may not receive their mail while on vacation over the summer. I will post it once more before the deadline. Please inform any qualified candidates. Thank you, and have a productive end to the summer. The Department of Slavic Languages and Literature at the University of Wisconsin-Madison anticipates a 100% time Visiting Assistant Professor or ABD Lecturer (depending upon qualifications) opening in Russian for Spring semester, 1998-99, beginning January 8, 1999, to teach three of the following or similar courses: Acmeism and Futurism; Survey in Russian Literature: 20th Century; Third-year Russian; Women in Russian Literature; Topics in Slavic Literature. Native or near-native fluency in both English and Russian required. Minimum ABD; college-level teaching experience required. Send letter, CV, and names of 3 references by August 20, 1998 to Judith Deutsch Kornblatt, Chair, Dept. of Slavic, 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr., Madison, WI 53706. UW-Madison is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Women and minorities are encouraged to apply. Unless confidentiality is requested in writing, information regarding the applicants must be released upon request. Finalists cannot be guaranteed confidentiality. From brifkin at facstaff.wisc.edu Tue Aug 4 01:53:17 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 3 Aug 1998 20:53:17 -0500 Subject: AATSEEL Awards Message-ID: Dear Colleagues: The chair of the AATSEEL Awards Committee, Jane Gary Harris, has asked me to post this message to SEELANGs. The AATSEEL awards committee welcomes nominations for the following awards (to be given in December 1998 at the annual conference in San Francisco): (1) Award for Excellence in Teaching at the Secondary Level; (2) Award for Excellence in Teaching at the Postsecondary Level; (3) Joe Malik Award for Outstanding Service to AATSEEL; (4) Award for Distinguished Contribution to the Profession; and (5) the Award for Outstanding Achievement in Scholarship. All nominations should be sent to Jane Gary Harris by e-mail, surface mail, telephone or fax: Jane Gary Harris University of Pittsburgh Slavic Languages & Literatures Pittsburgh, PA 15260 phone: (412) 624-5708 fax: (412) 624-9714 e-mail: jgharris+ at pitt.edu Nominations should specify the achievements of the person nominated. Thank you for thinking about these awards. Sincerely, Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From gthomson at gpu.srv.ualberta.ca Tue Aug 4 08:29:46 1998 From: gthomson at gpu.srv.ualberta.ca (Greg Thomson) Date: Tue, 4 Aug 1998 11:29:46 +0300 Subject: Research in RSL inflectional morphology Message-ID: Greetings SEELangsers. I am doing research on the acquisition of inflection in Russian as a second language. This grew out of an interest in the acquisition of L2 inflectional morphology in general. When I started I did not know Russian, and thus I have been learning Russian from scratch, starting with a background in SLA, psycholinguistics, and linguistic field methods. This past spring I conducted an experiment with 37 non-native speakers of Russian (and 13 native controls) aimed at detecting sensitivity to inflectional morphology during listening comprehension. Subjects attempted to detect errors in three conditions: Meaning-Focused Listening, Form-Focused Listening, and a pencil and paper task. They were divided into two groups: intermediate (17 subjects) and advanced (20) based on the number of years they have been learning Russian. All were residents of St. Petersburg and regular users of Russian as a second language. My assumption was that if a subject is able to understand a sentence but cannot detect an inflectional error, than s/he probably is not making much use of inflection in that particular context and function. The evidence from the first experience points to a very prolonged period of development, and seems to suggest that even solid metalinguistic knowledge of the basic "rules" of case and aspect (the two categories tested), often does not develop well apart from the global development of proficiency. This may help to account for the frustration (and often pain) experienced by non-native speakers of Russian who are attempting to "get all the endings right" in their spoken production from a very early stage, since they may not yet have developed an underlying language processing system to support these efforts. Anyway, I have written up the first experiment as a paper. If you are actively involved in research into Russian as a second language and might be able to give me feedback, I would be happy to mail you a copy, while copies last. Since my background is not specifically in RSL nor even in Russian linguistics, I'm feeling a need for feedback from people who have worked longer in those areas, especially RSL. Cordially, Greg XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Nothing in my hand I bring. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Greg Thomson, Ph.D. Candidate (gthomson at gpu.srv.ualberta.ca) Dept. of Linguistics, Univ. of Alberta, 4-32 Assiniboia Hall, Edmonton, Alberta, T6G 2E7, CANADA Phone: 7-812-246-35-48 (Russia) From gadassov at csi.com Tue Aug 4 10:33:29 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Tue, 4 Aug 1998 11:33:29 +0100 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! In-Reply-To: <199808030449.NAA08120@tsuji.yt.cache.waseda.ac.jp> Message-ID: Dear Tsuji! You wrote : > I don't know the right term for those people in English, but most of the >language teachers are there to inculcate nationalism coded in the official >language they teach. Do you really think so ? However, there are also linguists who are interested >in non-prescriptive approach to the languages (i.e. scientists of the >language, they are). The number of the latter is smaller, but you cannot >possibly compare two totally different categories. There are two categories of people : language teachers, who .... teach a language, and linguists, who study as scientists either a particular language or Language. A language teacher can't teach anything : he must obey a norm, as in English the "Standart University English". A linguist, who may teach linguistics, but whose primarily role is not teaching some given language, studies language, and there is many ways of doing that. Now, what is, for a given language, the norm for teachers, and who rules it ? Certainly not politicians (cultural dictatorship) The process for some language evolution may be the following : 1) People speak 2) Writers write 3) Some independant cultural organization (as the French "Academie Frangaise") endorse the two former. After that the given language evolution becomes part of the norm. Of course this process is difficult each time there is lack of literature (In particular with oral languages, Africa, Polynesia, etc...). Russian, Belorussian, Ukrainian languages come from a common root, but the fact is that Russian has the richest literature. To establish firmly a language, people must speak it (at first), and writers must write it (at second). No government can make things go faster than this natural process, and a true linguist must stay on neutral observation. Science is not politics. I wonder why politics try so often to use one language as a mark for nationalism. Look at Switzerland : 4 languages (at least) and political unity without problem. Beside, I have a question for anyone who may answer : A French firm will send several executives in Japan (in next january). Before going there, these executives want to study Japanese culture and civilization. What is the better way to doing that? Georges. From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Tue Aug 4 12:26:07 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Tue, 4 Aug 1998 12:26:07 U Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >> the beating by police of young people when they speak Belarusian - > >Wow! is it really so?? The reference is to othe recent _reported_ beating that happenned sometimes this spring. It got some publicity, even though there are many other undocumented occassions. Here is that story in short. Young people were walking late in the evening through the Kamarouski Kirmash (the main market). They were speaking Belarusan. The market guards came to them and asked for smth. (ID's I think). The guys answered something in Belarusan, and in response the guards growled: "Can't you speak a normal language?" (meaning Russian). After short verbal exchange they beat them up. The guards were also employed by the newspaper Slavyansky Nabat (Slavic Bell Tolls), that is famous for its extreme panslavism. The case got some publicity thanks to the newsline staff of RFE/RL. But there are many other occassions when policemen on the streets act in the same way, stopping people from speaking Belarusan. And nobody knows. --------------------------------------- mailto: KatkouskiV at praguemail.rferl.org mailto: vlk960 at cj.aubg.bg h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ --------------------------------------- From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Tue Aug 4 12:31:10 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Tue, 4 Aug 1998 21:31:10 +0900 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! In-Reply-To: (message from Adassovsky on Tue, 4 Aug 1998 11:33:29 +0100) Message-ID: I wrote > I don't know the right term for those people in English, but most of the >language teachers are there to inculcate nationalism coded in the official >language they teach. And Georges asked me Do you really think so ? Yes, I do. Language is distinguished from dialects by having a standing army behind it. I admit there are cases where a conquered nation/tribe are allowed to go on using their now-to-be-annihilated language, but the general tendency is towards extinction (the revival of Welsh is happening in an exceptionally lenient environment. Nothing is more entertaining than listening to Welsh speaking Welsh in Northern Wales, isn't it). Whether Belarusan is a different language from Russian or not is a purely political matter. Linguists may find similarities/differences between these two and may perhaps be able to establish a "distance", but the distance is not the decisive factor for being an separate language. (I recently have had an experience of reading "Novgorodskie skazki", fables written in that fabulous dialect. I thought the dialect was very broad, but my Russian friend said the language was perfectly comprehensible. The distance may depend on the really deep knowledge of languages. Needless to say, Novgorod was an independent State for centuries but Belarus hasn't been). What is happening in Belarus is a purely political strife about what Belarusan language should be. All we could say is just, "give citizens the freedom to use the language in whatever way a citizen may wish to". >>From the definition of the language it is clear what language teachers are expected to do at schools, especially at free government/community set up schools. Incidentally, teaching foreign languages is not outside the evils' domain, either. The primary aim of teaching foreign language is not so much helping children to acquire a second language as teaching "the language" from a different perspective. Yes, it is the teacher of English who teaches how to read/write Japanese while teachers of Japanese are busy teaching ancient/mediaeval literature. Nothing else can explain why Japanese children cannot speak English at all after learning it intensively for six or eight years (they learn Japanese, instead). The decline of teaching classical language in UK has surely affected the command of the English language due to similar reasons but in opposite direction. Well, a good advice for French executives coming to Japan --- , well, pick up some English speaking Japanese and get used to their notorious accent (e.g. Japanese usually say they eat on lice). Learning a few expressions like thank you, please, excuse me will help much more than learning the art of tea ceremony, sushi, karate, geisha, etc. Cheers, Tsuji From brifkin at facstaff.wisc.edu Tue Aug 4 14:08:53 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 4 Aug 1998 09:08:53 -0500 Subject: previous awards Message-ID: Dear Colleagues: Yesterday I posted to SEELANGs a message regarding AATSEEL awards, on the request of the chair of the AATSEEL awards committee, soliciting nominations for the awards to be given at our conference in December in San Francisco: (1) Award for Excellence in Teaching at the Secondary Level; (2) Award for Excellence in Teaching at the Postsecondary Level; (3) Joe Malik Award for Outstanding Service to AATSEEL; (4) Award for Distinguished Contribution to the Profession; and (5) the Award for Outstanding Achievement in Scholarship. I asked that all nominations should be sent to Jane Gary Harris by e-mail, surface mail, telephone or fax (Slavic Dept., U. of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15260; phone 412 624-5708; fax 412 624 9714; e-mail jgharris+ at pitt.edu) and that nominations include a paragraph or two specifying the achievements of the person nominated. Since posting that message, I have received a request to provide the names of previous award winners. Jerry Ervin and Ray Parrott have provided the following information. Numbers in parentheses correspond to the numbers of the prizes listed above. 1991 AWARDS: (1) John Sheehan, Winter Park High School, Winter Park, Florida; (2) Barbara Monahan, Brown University; (3) Zita Dabars, Friends School, Baltimore, Maryland (4) J. Thomas Shaw, University of Wisconsin-Madison; (5) Victor Terras, Brown University; Catherine Chvany, M.I.T. 1992 AWARDS: (1) Henry Ziegler, Princeton High School, Cincinnati, Ohio; (2) Robert Baker, Middlebury College, Vermont; (3) Leon Twarog, Ohio State University; Helen Yakobson, George Washington University; (4) Charles Gribble, Ohio State University' (5) Dean Worth, UCLA. 1993 AWARDS: (1) George Morris, St. Louis University H.S., St. Louis, MO; (2) Irwin Weil, Northwestern University; (3) Lauren Leighton, University of Illinois-Chicago; (4) Irene Thompson, George Washington University; (5) Robert Jackson, Yale University. 1994 AWARDS: (1) Will Poole (retired), Lincoln H.S., Portland, OR; (2) Leonard Polakiewicz, U. of Minnesota-Minneapolis; (3) Christine Tomei, American University; (4) Charles Townsend, Princeton University; (5) Rado Lencek, Columbia University. 1995 AWARDS: (1) Peter Merrill, Phillips Academy, Andover, MA; (2) Christopher Wertz, University of Iowa; (3) George Gutsche, U. of Arizona; Ernest Scatton, SUNY-Albany; (4) Dan Davidson, Bryn Mawr College/ACTR; (5) Marina Ledkovsky, Barnard College (Columbia); Michael Mikos, U. of Wisconsin-Milwaukee 1996 AWARDS: (1) Jane Shuffelton, Brighton High School (2) Frank Miller, Columbia University (3) Ray Parrott, University of Iowa (4) George Fowler, Indiana University (5) Felix J. Oinas, Indiana University (Emeritus) 1997 AWARDS: (1) Gunther Teschauer, Tenafly HS (2) Robert Beard, Bucknell University (3) John Schillinger, American University (4) Catherine V. Chvany, MIT (emerita) (5) Vladimir Markov UCLA (emeritus) In addition to the awards listed above, the Publications Committee gave the following awards in 1996 and 1997: 1996 Outstanding Book in Literary Studies: David Bethea, University of Wisconsin - Madison Outstanding Work in Linguistics: Steven Franks, Indiana University Outstanding Translation: Stanislaw Baranczak, Harvard University; Clare Cavanagh, University of Wisconsin - Madison Special Achievement Award: Genevra Gerhart 1997 Best scholarly book: Clare Cavanagh, Osip Mandelstam and the Creation of Tradition (Princeton UP, 1995) Best book in Slavic or East European Linguistics: Selected Essays of Catherine V. Chvany, eds. Olga Yokoyama and Emily Klenin (Slavica, 1996) Best translation from a Slavic or Eastern European Language: H.T. Willetts, Isaac Babel 1920 Diary, ed. Carol J. Avins (Yale UP, 1995) The Publications Committee awards are considered in a separate process from the consideration of the five awards specified above. The AATSEEL awards committee thanks all association members for their consideration of nominations for these awards. Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Tue Aug 4 17:20:41 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Tue, 4 Aug 1998 17:20:41 U Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >Whether Belarusan is a different language from Russian or not is a purely ... funny question. Sumna bacyc, sto navat velmi adukavanyia navukoucy prytrymlivajucca hetkih pohliadau pry adsutnas'ci viedau u hetay haline. Biassprecna, belmova mocna adroznivaecca ad svajoi ushodnjai susedki prynamsi pamieram leksikonu i zrazumela svajoi pryhazos'ciu i milahucnus'ciu. Navukoucy nakstalt vas ujaliajuc' nebias'pieku dlia usioy linguistycnae supolnas'ci! P.S. Ask a native Russian speaker with no knowledge of Belarusan (or native knowledge of Ukrainian/Polish) for the word-by-word translation... ;) Or even do it yourself ;) Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Tue Aug 4 18:08:45 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Tue, 4 Aug 1998 18:08:45 U Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >Whether Belarusan is a different language from Russian or not is a purely >political matter. Linguists may find similarities/differences between As a person who has deep respect for languages per se, I just can not accept the above statement, and hence I wrote the previous message... BUT, but in principle you are right -- governments/authorities use language issues for their political ends (just like they do with many other issues). You can, similarly, announce to Bulgarians that they use Old Russian, and they should switch to the contemporary Russian and implement appropriate language reform, right? Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From aisrael at american.edu Tue Aug 4 16:11:20 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Tue, 4 Aug 1998 12:11:20 -0400 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >>Whether Belarusan is a different language from Russian or not is a purely >... funny question. > >Sumna bacyc, sto navat velmi adukavanyia navukoucy prytrymlivajucca >hetkih pohliadau pry adsutnas'ci viedau u hetay haline. Biassprecna, >belmova mocna adroznivaecca ad svajoi ushodnjai susedki prynamsi >pamieram leksikonu i zrazumela svajoi pryhazos'ciu i milahucnus'ciu. >Navukoucy nakstalt vas ujaliajuc' nebias'pieku dlia usioy linguistycnae >supolnas'ci! How does it differ from the Smolensk dialect of Russian? From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Tue Aug 4 18:34:27 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Tue, 4 Aug 1998 18:34:27 U Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >Germany just underwent a spelling change and the High Court just upheld it <> >Post-war Japan saw a major spelling change and a substantial >discouragement of ideographic symbols The thing here is that German language will not become less German because of the reform, the Japanese did not become less Japanese as well. Unfortunately, this is not the case with Belarusan. The reforms and the policies of the regime put it under the threat of being swallowed by the "Velikiy i Moguchiy." It is my strong belief that we must protest against policies of such ilk. Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From aisrael at american.edu Tue Aug 4 17:32:29 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Tue, 4 Aug 1998 13:32:29 -0400 Subject: Lukashenka stages New attacks on our language! Message-ID: >>Whether Belarusan is a different language from Russian or not is a purely >>political matter. Linguists may find similarities/differences between > >As a person who has deep respect for languages per se, I just can not >accept the above statement, and hence I wrote the previous message... BUT, >but in principle you are right -- governments/authorities use language >issues for their political ends (just like they do with many other issues). >You can, similarly, announce to Bulgarians that they use Old Russian, >and they should switch to the contemporary Russian and implement appropriate >language reform, right? > > Uladzimir Katkouski In Iceland they speak Old Norse and nobody's switching. On the other hand, it is accepted that the differences between Swedish and Norwegian are not substantial enough to constitute a "linguistic" language. So everybody is happy to accept "political" languages. A similar situation seems to be between Roumanian and Moldavian (plus the alphabet). As you can see, I am carefully staying away from Slavic (on SEELangs). From napooka at aloha.net Tue Aug 4 21:42:08 1998 From: napooka at aloha.net (IreneThompson) Date: Tue, 4 Aug 1998 11:42:08 -1000 Subject: Lukashenka: Enough already! Message-ID: I know it is summer and the living is easy. But don't let us get carried away. Let's find another topic or go to the beach. Irene Thompson ********************************************** Irene and Richard Thompson P.O. Box 3572 Princeville, HI 96722 tel/fax: (808) 826-9510 e-mail:< napooka at aloha.net> ********************************************** From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Tue Aug 4 23:07:11 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 4 Aug 1998 16:07:11 -0700 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: <199808030449.NAA08120@tsuji.yt.cache.waseda.ac.jp> Message-ID: Thank you Yoshimasa Tsuji for offering a comparative perspective. I do have a question concerning this passage: >All >the new additions to the [Japanese] language were done by way of using >ideographic >symbols which phonetically made sense only for the Chinese who have so >many phonemes and tones. What were the impulses that led to a choice which disregarded the specificity of Japanese and -- judging by appearances -- gave preference to a system more adequate for Chinese? ********* Concerning comments made by other contributors to the discussion, I would like to state the following: (1) As a native speaker of both Spanish and Ukrainian, when I began studying Italian and Russian, I found that the distance separating Italian from Spanish was shorter than the distance between Russian and Ukrainian. Nonetheless, my colleagues in the field of Romance languages and literatures would never suggest that Spanish is a dialect of Italian (or vice versa). By the same token, although Portuguese, Castilian Spanish and Catalan (to give an analog of geographic proximity) are related languages, no one formulates the relationship in terms of "coming" "from a common root." Conceptualizing the relationship of Russian to Belarusian and Ukrainian in such terms is predicated by the political vision that sought to uphold the idea of a triune Rus' as the legitimization of one and indivisible Russia. But, the history of the middle ages is far more complex than the totalizing narrative of post-eighteenth century Russia would have it. Whatever the case, the relationship among the three East Slavic languages should not give anyone an excuse to persecute speakers of Belarusian in their native country. J. Douglas Clayton is so right when he states: "Slavists should be protesting[Lukashenka's archaic power-politics], in the name of human rights and intellectual freedom". (2) Georges Adassovsky wrote: >Russian, Belorussian, Ukrainian languages come from a common root, but the >fact is that Russian has the richest literature. The second part of this statement is an opinion, not a fact. Assuming that you have a good command of all three languages and have read everything within each of the three literary systems, you have a right to your opinion. For my part, I would not make such a generalization. Firstly, because I have not read nineteenth- and twentieth-century Belarusian literature. As a specialist of the seventeenth and eighteenth centuries, I can state that I find Belarusian and Ukrainian literatures -- or, if you prefer, the Ruthenian system -- fascinating, even exhilarating. This, despite the fact, that it differs greatly from Spanish literature of the Golden Age. Leaving aside the bilingualism of Ukrainian literature in the ninetennth century, when I compare the Ukrainian and Russian systems of this period, I concur that the literature "written in Russian" is richer. But, this is only one century out of ten... I could not make the claim that twentieth-century Russian literature is richer. In some respects, I find contemporary Ukrainian literature more rewarding simply because it places greater emphasis on style and story rather than endless philosophizing. But, once again, this is a matter of personal taste. (3) In 1992, the journal *Canadian Slavonic Papers* initiated a discussion devoted to Russocentrism in the Slavic field. I draw the attention of fellow SEELANGERS to the following articles: (a) Oleh S. Ilnytzkyj, "Russian and Ukrainian Studies and the New World Order," CSP Vol. xxxiv. no. 4. dec 1992, p. 445 (b) Horace G. Lunt, "Notes on Nationalist Attitudes in Slavic Studies," CSP Vol. xxxiv. no. 4. dec 1992, p. 459. (c) Mikhail V. Dmitriev, "Ukraine and Russia," CSP Vol. xxxv, Nos. 1-2, March-June 1993. (d) Serhii M. Plokhy, "Ukraine and Russia in their Historical Encounter," Vol. xxv, Nos. 3-4 Sept-Dec. 1993, p. 335. (e) Dmitri D. Kozikis and David R. Marples," Impartiality: The Belarusian context," CSP , Vol xxxvi, Nos. 3-4, Sept.-Dec, 1994, p. 467 *Canadian Slavonic Papers* welcomes your contribution to this ongoing conversation. Please join us. ¡Bienvenidos! Laskavo prosymo! Natalia Pylypiuk **************************************************** Natalia Pylypiuk, Book Review Editor Canadian Slavonic Papers, Department of Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance and Slavic 200 Arts Building, University of Alberta Edmonton, AB T6G 2E6 Canada **************************************************** office phone & voice mail: (403) 492 - 3498 departmental fax: (403) 492 - 9106 e-mail address: natalia.pylypiuk at ualberta.ca www.ualberta.ca/~uklanlit/Homepage.html **************************************************** From cfwoolhiser at mail.utexas.edu Tue Aug 4 22:05:59 1998 From: cfwoolhiser at mail.utexas.edu (curt fredric woolhiser) Date: Tue, 4 Aug 1998 17:05:59 -0500 Subject: Lukashenka & "Nasha Niva" Message-ID: >Dear Seelangers: > >The debate over Belorusian orthography has proved to me one thing: that in >Belarus herrings are still red. Surely the real issue is that a repressive >regime is using the orthographic stick to beat dissenters. They are not >being persecuted for using a particular language norm, but because they >challenge the squalid neo-Soviet regime of Lukashenka. The imposition of a >spelling norm, the dismissal of the head of a Belarusian-language school, >the beating by police of young people when they speak Belarusian - this is >all the depressingly archaic power-politics of a neo-Stalinist dictator. Doug, The issue of orthography is, as you suggest, entirely secondary here. After all, last year Lukashenko managed to close down the opposition newspaper "Svaboda", which used the official Belarusian "narkomauka" orthography (and even ran some articles in Russian!), without having to resort to such tactics. What is really interesting about all this is what it says about normative attitudes in this part of the world -- that the use of a non-official orthography could be used in all seriousness as a pretext for banning an opposition publication. > >Our colleague Mr Katkouski is right - Slavists should be protesting all >this, in the name of human rights and intellectual freedom. My best hope is >that Mr Lukashenka will soon be swept into the ash-can of history. My worst >fear - and it is one that we should all share, is that his ideas spread to >other areas of the FSU, including the Russian Federation, where he has a >very considerable following. That could have very grave consequences for >even Russocentric Slavists. > >Doug Clayton > Hear, hear! One way for the international Slavic studies community to make itself heard on this matter would be to sponsor a resolution condemning Lukashenko's linguistic and cultural policies at the upcoming International Congress of Slavists in Cracow. The resolution could make reference to the Universal Declaration on Linguistic Rights which was adopted at the 1996 World Conference on Linguistic Rights in Barcelona (sponsored by UNESCO and the International PEN Club). The text of the declaration can be viewed at: http://www.partal.com/ciemen/conf/deng.html. ======================================== Curt F. Woolhiser Dept. of Slavic Languages University of Texas Austin, TX 78713-7217 Tel. (512) 471-3607 Fax: (512) 471-6710 Email: cfwoolhiser at mail.utexas.edu ======================================== P.S. Lest we get too self-righteous, however, those of us in the U.S. would do well to consider what is going on in our own neck of the woods (i.e. the "English Only" movement -- see article below). Incidentally, does anyone know if there are (or were) any Russian bilingual schools in LA or SF? In Calif. Classrooms, A Troubled Transition LOS ANGELES, August 4 -- The sweeping social experiment known as bilingual education officially ended today in the state where it began. Confusion reigned in many California school districts and defiance in others as teachers struggled to switch from Korean, Armenian and Spanish to all-English, all the time, often without the help of textbooks or lesson plans. In Oakland and San Francisco, where schools do not open for another few weeks, officials were still holding out against implementation of Proposition 227, the voter initiative that passed with overwhelming support on June 2. The initiative, sponsored by Silicon Valley software entrepreneur Ron Unz, replaced bilingual education with a year of English language immersion. Except in charter schools, students are then to be pushed into mainstream all-English classes. The end of bilingual education in California, the largest state in the union and the one with the largest immigrant population, is being closely watched by other states also facing influxes of immigrant children. Reflecting resentment over the spreading challenge, a bill curtailing funding for bilingual education has been introduced in Congress. But in the meantime, the change began today in Los Angeles. (Washington Post) From GMC0633 at aol.com Wed Aug 5 02:05:30 1998 From: GMC0633 at aol.com (Kevin Hannan) Date: Tue, 4 Aug 1998 22:05:30 EDT Subject: On Lukashenka: some tangents Message-ID: Dear Prof. Pylypiuk, first of all, I agree wholeheartedly with your comments on the Ukrainian language. On another note, I am wondering if Canadian Slavonic Papers will publish a review of my book Borders of Language and Identity in Teschen Silesian (New York et al: Peter Lang, 1996). There was no reply to the query sent two years ago concerning a free review copy. Can you let me know when and if a review will appear? Yours sincerely, Dr Kevin Hannan From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Wed Aug 5 04:36:04 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Wed, 5 Aug 1998 13:36:04 +0900 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: (message from Natalia Pylypiuk on Tue, 4 Aug 1998 16:07:11 -0700) Message-ID: Hello everyone, as is already mentioned, the matter started purely as a political issue (a government forbidding a certain method of expression) and there seems to be little to be gained by extending the discussion into whether Belarusan is a "language" or not, which is also a political discussion. Political matters are always emotional matters as well. The distance of two speaks/Sprache or "linguistic family units" may be measured by so many ways (typically by the assumed date when they were separated), but there are also "emotional distance" as well. Look at Chinese. Their dialects were already noticeable thousands of years ago, yet they are considered to be part of a language. And English. People in Devonshire are heard to speak "hart" for "hot" which reminds us of a rival foreign language, and people with a broad dialect still say "be" for "am". But West countries are inseparable from England and the English language, no doubt about that. As to the question why Japanese adopted Chinese civilization, the answer is easy: the Japanese language was be a primitive language (eighth century) and could not cope with civilization on its own. Switching to Chinese was the only choice. Anomalies began when the official written language ceased to be Chinese but English did not take its place (at about 1870). A minister of education proposed a reform to that effect, but no one else in the cabinet took it seriously. Incidentally, he also encouraged intermarriage -- sorry, to have sounded too old-fashioned -- with British women, which will remain as a utopia. The last attempt took place when the British Empire was dissolved and a new Commonwealth of Nations was to be formed: the then prime minister of Japan, an Etonian, sent a letter (to the Queen, I think) asking to let Japan in it. Too bizzar an idea, that was. Never mind, Japan is going to be an unwelcome 51st State of America soon. Lukashenko should not be blamed for using Russian or heading towards integration with Russia, but for depriving people of basic human rights. If Lukashenko's policy were supported by the majority and the right of the minority were well respected, there shouldn't be a problem at all whatever the language policy may be. The problem has nothing to do with linguistics. Is that clear? Cheers, Tsuji From roborr at aix1.uottawa.ca Wed Aug 5 05:26:13 1998 From: roborr at aix1.uottawa.ca (Robert Orr) Date: Wed, 5 Aug 1998 01:26:13 -0400 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: <199808050436.NAA08480@tsuji.yt.cache.waseda.ac.jp> Message-ID: I haven't been following the current situation in Belarus as closely as i should, but I spent some time in Minsk esce pri Brezneve (stareju) and the impression I had was that the locals didn't really care about Belorussian (as it was). Also, the bilingual signs in Russian/Belorussian seemed to be doctored so that the Belorussian read as a sort of orthogrpahic variant of Russian. It might also be noted that in those days British universities thought nothing of sending students of RUSSIAN to MINSK (capital of a polity speaking a different language) to learn what seemed like a very clear, standard variant of Russian. This was in great contrast to attitudes to language in the Baltic states, etc. And, from another angle, despite all the recent hype about Scotland finally taking the plunge, most of the people there don't actually speak Scots (let alone Gaelic!) the phonology's there, but nearly all the disticnt lexicon is gone, see a footnote on (I think) around p. 38 of Lunt's recent article in IJSLP, which deals with the importance of the lexicon in comprehension, delimiting "language" and "dialect", etc. None of the above is meant as an excuse for Lukashenka . Robert Orr From llt at hawaii.edu Wed Aug 5 18:55:30 1998 From: llt at hawaii.edu (Language Learning & Technology) Date: Wed, 5 Aug 1998 14:55:30 EDT Subject: LLT v. 2, n. 1 is available Message-ID: We are happy to announce that Vol. 2, No. 1 of Language Learning & Technology is now available at http://polyglot.cal.msu.edu/llt . This is a special issue on "The Design and Evaluation of Multimedia Software," and the contents are listed below. Please visit the LLT web site and be sure to enter your free subscription if you have not already done so. Also, we welcome your submissions of articles, reviews, and commentaries for Vol. 2, No. 2 and future issues as well. Check our guidelines for submission at http://polyglot.cal.msu.edu/llt/contrib.html . Lucinda Hart-Gonzalez & Mark Warschauer, Editors llt-editors at hawaii.edu ***Feature Articles*** 1. Carol A. Chapelle, "Multimedia CALL: Lessons to be Learned from Research on Instructed SLA" 2. Jan L. Plass, "Design and Evaluation of the User Interface of Foreign Language Multimedia Software: A Cognitive Approach" 3. Farzad Ehsani & Eva Knodt, "Speech Technology in Computer-Aided Language Learning: Strengths and Limitations of a New CALL Paradigm" 4. Dorothy M. Chun, "Signal Analysis Software for Teaching Discourse Intonation" ***Columns*** >>From the Editors by Lucinda Hart-Gonzalez, Co-editor >>From the Guest Editor by Irene Thompson On the Net Using WWW Multimedia in the Foreign Language Classroom: Is This for Me? by Jean W. LeLoup and Robert Ponterio Emerging Technologies New Developments in Digital Video by Bob Godwin-Jones Announcements News from Sponsoring Organizations ***Reviews*** Computer Assisted Language Learning: Context and Conceptualization Reviewed by Christine Leahy Tripleplay Plus! English Reviewed by Alison Mackey and Jung-Yoon Choi ***Call for Papers*** Theme: The Role of Computer Technology in Second Language Acquisition Research From gadassov at csi.com Wed Aug 5 22:57:56 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Wed, 5 Aug 1998 23:57:56 +0100 Subject: Lukashenka: Enough already! In-Reply-To: <3.0.3.32.19980804114208.006918a8@aloha.net> Message-ID: >I know it is summer and the living is easy. But don't let us get carried >away. Let's find another topic or go to the beach. >Irene Thompson Please find ! (or go to the beach) Georges From gadassov at csi.com Wed Aug 5 22:59:09 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Wed, 5 Aug 1998 23:59:09 +0100 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: Message-ID: Natalia Pylypiuk Wrote: >Concerning comments made by other contributors to the discussion, I would >like to state the following: >(1) >As a native speaker of both Spanish and Ukrainian, when I began studying >Italian and Russian, I found that the distance separating Italian from >Spanish was shorter than the distance between Russian and Ukrainian. >Nonetheless, my colleagues in the field of Romance languages and >literatures would never suggest that Spanish is a dialect of Italian (or >vice versa). By the same token, although Portuguese, Castilian Spanish and >Catalan (to give an analog of geographic proximity) are related languages, >no one formulates the relationship in terms of "coming" "from a common >root." I do. Portuguese, Castilian Spanish, Catalan, Valencian, Languedocian, French, Italian, and many others come from a common root : Latin. > Conceptualizing the relationship of Russian to Belarusian and >Ukrainian in such terms is predicated by the political vision that sought >to uphold the idea of a triune Rus' as the legitimization of one and >indivisible Russia. Not at all. As I told, I believe linguistics are not politics. YOU have a politic view, not me. > Whatever the case, the relationship among the three East >Slavic languages should not give anyone an excuse to persecute speakers of >Belarusian in their native country. Of course. I think nobody has denied it in the discussion. >Georges Adassovsky wrote: >>Russian, Belorussian, Ukrainian languages come from a common root, but the >>fact is that Russian has the richest literature. > >The second part of this statement is an opinion, not a fact. Assuming that >you have a good command of all three languages and have read everything >within each of the three literary systems, you have a right to your >opinion. For my part, I would not make such a generalization. Firstly, >because I have not read nineteenth- and twentieth-century Belarusian >literature. I am French, so I've read only books translated in my language. I found many pieces translated from Russian (Dostoievsky, Tolstoi, Lermontov, Poushkine, Tourgeniev, and many others) but nothing translated from Ukrainian or Belarussian. You are certainly very lucky to be able to read master pieces in Belarussian and Ukrainian. > As a specialist of the seventeenth and eighteenth centuries, I can state >that I find Belarusian and Ukrainian literatures -- or, if you prefer, the >Ruthenian system -- fascinating, even exhilarating. This, despite the fact, >that it differs greatly from Spanish literature of the Golden Age. As I am a Beotian, I prefer nothing, and I don't even know what is the Ruthenian system. I even can't see what it have in common with Spanish literature. > In some respects, I find contemporary Ukrainian literature more >rewarding simply because it places greater emphasis on style and story >rather than endless philosophizing. But, once again, this is a matter of >personal taste. In effect. Georges. From rdelossa at fas.harvard.edu Wed Aug 5 23:51:34 1998 From: rdelossa at fas.harvard.edu (Robert DeLossa) Date: Wed, 5 Aug 1998 18:51:34 -0500 Subject: On Lukashenka: some tangents (Inquiring minds need to know) In-Reply-To: <199808052157.RAA12112@smtp3.fas.harvard.edu> Message-ID: The Ruthenians that Professor Pylypiuk refers to were the Orthodox East Slavs living in the Polish-Lithuanian Commonwealth; proto-Ukrainians and Belarusians. (Not to be confused with contemporary Carpatho-Ruthenians, also called Rusyns.) The perceived (then and now) cultural centers of East Slavic Orthodoxy were outside of Muscovy and in Ruthenian lands until after the mid-17th century. The connection with Spanish literature has to do with the experience of peripheralization, especially during the Reformation and the Counter-Reformation, where Spain and Poland-Lithuania (and, therefore, the Ruthenians) were on the peripheries of the movement, and also in their respective roles as antemurales christianitatis. There are many similarities that were perceived even then and it is no accident that the protagonist of Calderon de la Barca's masterpiece La Vida es Sueno is Polish. David Frick's book on Meletij Smotryc'kyj has lots of food for thought on how the world worked in early 17th-century Eastern Europe. Another good study on the Polish-Ruthenian issue is Frank Sysyn's Between Poland and the Ukraine. Rob DeLossa >As I am a Beotian, I prefer nothing, and I don't even know what is the >Ruthenian system. I even can't see what it have in common with Spanish >literature. > >> In some respects, I find contemporary Ukrainian literature more >>rewarding simply because it places greater emphasis on style and story >>rather than endless philosophizing. But, once again, this is a matter of >>personal taste. > >In effect. > >Georges. ____________________________________________________ Robert DeLossa Director of Publications Ukrainian Research Institute, Harvard University 1583 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02138 617-496-8768; fax. 617-495-8097 reply to: rdelossa at fas.harvard.edu http://www.sabre.org/huri From dbulgak at pop3.utoledo.edu Thu Aug 6 01:56:42 1998 From: dbulgak at pop3.utoledo.edu (R&D B.) Date: Wed, 5 Aug 1998 18:56:42 -0700 Subject: Lukashenka: Enough already! Message-ID: Adassovsky wrote: > > >I know it is summer and the living is easy. But don't let us get carried > >away. Let's find another topic or go to the beach. > >Irene Thompson > > Please find ! (or go to the beach) > ************** Man, I like you!! beach rhymes with b.... -- Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Thu Aug 6 06:05:53 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Thu, 6 Aug 1998 15:05:53 +0900 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: (message from Adassovsky on Wed, 5 Aug 1998 23:59:09 +0100) Message-ID: I couldn't help expressing my surprise. | |>vice versa). By the same token, although Portuguese, Castilian Spanish and |>Catalan (to give an analog of geographic proximity) are related languages, |>no one formulates the relationship in terms of "coming" "from a common |>root." | |I do. Portuguese, Castilian Spanish, Catalan, Valencian, Languedocian, |French, Italian, and many others come from a common root : Latin. That they have come down from Latin is a typical myth that "language teachers" of these languages are paid to assert. We in the academic world know that "Latin" was a normative language of the Roman Empire (it was already "literary" in Cicero's time), based on the Roman dialect of ancient Italic language(s). (Contemporary Italian is based on Florentine dialect, not Roman, incidentally). It is like saying the ancestors of humans are apes -- the truth is that the ancestors of apes and humans are very likely the same. I am saying Latin was not the only language/dialect within the Roman Empire although the dialectal diversity of Italic languages seems to be much smaller than today. Or do you believe all the Roman colonists spoke exactly the same language ("single vulgar Latin") everywhere? The same thing applies to Ukrainian/Belarusan/Russian as well: it is wrong to say Russian is a off-spring of Ukrainian. Just have a look of the Old Slavonic and you will notice a considerable diversity of local features. It is too early to establish a "common Slavonic language" that was the mother of all Slavonic languages because we don't have adequate evidence to do that. Cheers, Tsuji -------- I can afford to concede to the argument that contemporary Romance languages have come from Latin. It is like finding a famous war lord among your ancestors. It is pure nonsense to say "my ancestor was a samurai" because everyone has 128 paternal ancestors eight generations back. As samurai constituted one per cent of the population, everyone is very likely to have one as their ancestor. But the status of samurai was transferred only to the eldest son, and all the other children were worthless. Considering every samurai had four to six sons, the greatest chances are that off-springs of samurai eight generations down are practically all commons. It is very likely that many of the military chiefs stationed in the provinces of Roman Empire were genuine Romans, but does it hardly matter? The majority of peole who had settled in the provinces are very unlikely to have been the rightful Roman citizens. I would imagine they were slaves from everywhere. From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Thu Aug 6 11:51:32 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Thu, 6 Aug 1998 11:51:32 U Subject: On Lukashenka: some tangents Message-ID: > Lukashenko should not be blamed for using Russian or heading towards >integration with Russia, but for depriving people of basic human rights. >If Lukashenko's policy were supported by the majority and the right of the >minority were well respected, there shouldn't be a problem at all whatever >the language policy may be. The problem has nothing to do with linguistics. >Is that clear? Alles klar, kamerade! Spasibo tovarishu Tsujiu za nashe shastlivoe detstvo. Vot on -- voinstvujushiy japonskij IMPERIALIZM v deistvii! Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Thu Aug 6 13:40:25 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Thu, 6 Aug 1998 13:40:25 U Subject: On Lukashenka: some tangents Message-ID: Dear Tsuji, What a wonderful message! You managed to express yourself rather clear! To summarize your message: (1) The question of Belarusan language's existence is purely political, (2) and thus it is not a topic worth dicussing by wise linguists like yourself. Got the point. Thank you very much, sir, for your invaluable input. The only way out for me now is to withdraw from this useless discussion I suppose. Which I will do. Iskrenne Vash, VLADIMIR KATKOVSKI >Hello everyone, >as is already mentioned, the matter started purely as a political >issue (a government forbidding a certain method of expression) and >there seems to be little to be gained by extending the discussion >into whether Belarusan is a "language" or not, which is also a >political discussion. > >Political matters are always emotional matters as well. The distance of >two speaks/Sprache or "linguistic family units" may be measured by >so many ways (typically by the assumed date when they were separated), but >there are also "emotional distance" as well. Look at Chinese. Their dialects >were already noticeable thousands of years ago, yet they are considered to >be part of a language. And English. People in Devonshire are heard to >speak "hart" for "hot" which reminds us of a rival foreign language, and >people with a broad dialect still say "be" for "am". But West countries are >inseparable from England and the English language, no doubt about that. > >As to the question why Japanese adopted Chinese civilization, the answer is >easy: the Japanese language was be a primitive language (eighth century) and >could not cope with civilization on its own. Switching to Chinese was the >only choice. Anomalies began when the official written language ceased to >be Chinese but English did not take its place (at about 1870). A minister >of education proposed a reform to that effect, but no one else in the cabinet >took it seriously. Incidentally, he also encouraged intermarriage -- sorry, >to have sounded too old-fashioned -- with British women, which will remain >as a utopia. The last attempt took place when the British >Empire was dissolved and a new Commonwealth of Nations was to be formed: >the then prime minister of Japan, an Etonian, sent a letter (to the Queen, >I think) asking to let Japan in it. Too bizzar an idea, that was. Never mind, >Japan is going to be an unwelcome 51st State of America soon. > > Lukashenko should not be blamed for using Russian or heading towards >integration with Russia, but for depriving people of basic human rights. >If Lukashenko's policy were supported by the majority and the right of the >minority were well respected, there shouldn't be a problem at all whatever >the language policy may be. The problem has nothing to do with linguistics. >Is that clear? > >Cheers, >Tsuji Uladzimir Katkouski --------------------------------------- e-mail: KatkouskiV at praguemail.rferl.org h-page: http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/ h-page: http://members.xoom.com/ulad/ ---------------------------------------- From dbulgak at pop3.utoledo.edu Thu Aug 6 18:46:43 1998 From: dbulgak at pop3.utoledo.edu (R&D B.) Date: Thu, 6 Aug 1998 11:46:43 -0700 Subject: On Lukashenka: some tangents Message-ID: > Alles klar, kamerade! > Spasibo tovarishu Tsujiu za nashe shastlivoe detstvo. Vot on -- voinstvujushiy > japonskij IMPERIALIZM v deistvii! Vladzimir: Please do not pay attention to Tsujiu (I still cannot understand whether it is a male or female name)- this person is ignorant in many (too many , I should say) respects. But she/he , or better "IT" thinks it knows everything and is an expert in all fields of knowledge. I noticed that long time before.I believe the majority supports you and sympathizes with you.Don't take ITS arrogance too close to heart.We shall overcome. R.B. -- Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Thu Aug 6 16:01:19 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Fri, 7 Aug 1998 01:01:19 +0900 Subject: off list In-Reply-To: (KatkouskiV@praguemail.rferl.org) Message-ID: It is kind of you to have written to me off list. You must understand politics are most unfavorable for academics. When I mentioned Lukashenko, I just wanted to remind you of what politics really are. You cannnot do anything with it, nor can I. I am also very concerned with mirority languages: I am fairly informed with many dialects/accents of the British Isles and of some regions of Leningrad and Moscow (Vladimir, Yaroslavl, Pskov, Tver, Novgorod). K sozhaleniju, I haven't been able to visit much of Russia because of travel restrictions (I am having trouble of obtaining visa at the moment to visit places in Russia). I am sure I will love Belarus as much as you do once someone managed to invite me there. As a matter of fact, a good friend of mine and his wife were born in Mogilev and I very often hear about Belarus with pleasure from them. I was introduced to Father Nadson by a famous lady who makes her living by translating Russian into English when she gave a "doklad" at our annual convention of Slavic studies in UK. I remember she talked about Belarusan literature and language in a session and the audience was only me out of some 300 participants of the convention. We naturally became good friends and she became so kind as to introduce me to Father Nadson who happened to live only 15 minutes away from my house. Out of many things I remember most about Father Nadson is that he told me that sending medicines to Belarus was more important than talking about the language and culture in Belarus and asked me to organize an assistance in Japan for the victims of Chernobyl. He said people could live without Belarusan culture but not without medicine. I was very, very impressed. I must admit I don't understand Belarusan as much as you do, which is natural since I have never lived there. One thing I want to advise you: you must (are forced to/have to/are obliged to/ ought to) speak in the language your audience understand with comfort and readiness because you must first understand what the others say and then need to convey your message in the way others will understand you. In this sense, I always think that every language is a foreign language because the language always belongs to others, not to the one who wish to convey one's message. It is good of you to love what you call the Belarusan "language" and go on studying it, but it is other people who decide whether to use it or not, at least not us outside Belarusan Republic. Good luck and cheers, Tsuji From sunseri.1 at osu.edu Thu Aug 6 17:06:23 1998 From: sunseri.1 at osu.edu (Jennifer Sunseri) Date: Thu, 6 Aug 1998 13:06:23 -0400 Subject: Get a grip... Message-ID: These personal attacks reflect poorly on the list and aren't of benefit to anyone. I'd been enjoying the discussion, and Tsuji's participation, very much. Now it's turned ugly. I cannot understand slinging personal insults at someone because you disagree with their views. >Please do not pay attention to Tsujiu (I still cannot understand whether >it is a male or female name)- this person is ignorant in many (too many >, I should say) respects. But she/he , or better "IT" thinks it knows >everything and is an expert in all fields of knowledge. I noticed that >long time before.I believe the majority supports you and sympathizes >with you.Don't take ITS arrogance too close to heart.We shall overcome. > >R.B. > From Rolf.Fieguth at unifr.ch Thu Aug 6 17:31:29 1998 From: Rolf.Fieguth at unifr.ch (Rolf Fieguth) Date: Thu, 6 Aug 1998 19:31:29 +0200 Subject: Get a grip... In-Reply-To: Message-ID: >These personal attacks reflect poorly on the list and aren't of benefit to >anyone. I'd been enjoying the discussion, and Tsuji's participation, very >much. Now it's turned ugly. I cannot understand slinging personal insults >at someone because you disagree with their views. Bravo, Ms Jennifer Sunseri. >>Please do not pay attention to Tsujiu (I still cannot understand whether >>it is a male or female name)- this person is ignorant in many (too many >>, I should say) respects. But she/he , or better "IT" thinks it knows >>everything and is an expert in all fields of knowledge. I noticed that >>long time before.I believe the majority supports you and sympathizes >>with you.Don't take ITS arrogance too close to heart.We shall overcome. >> >>R.B. >> From douglas at speakeasy.org Thu Aug 6 17:39:43 1998 From: douglas at speakeasy.org (a telegraph to your soul) Date: Thu, 6 Aug 1998 10:39:43 -0700 Subject: Get a grip... In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 6 Aug 1998, Jennifer Sunseri wrote: > These personal attacks reflect poorly on the list and aren't of benefit to > anyone. I'd been enjoying the discussion, and Tsuji's participation, very > much. Now it's turned ugly. I cannot understand slinging personal insults > at someone because you disagree with their views. Brava, Ms. Sunseri, brava! > >Please do not pay attention to Tsujiu (I still cannot understand whether > >it is a male or female name) I'm not quite sure who I'm replying to, but ... Tsujiu is a masculine name, if I remember my Japanese right. > >this person is ignorant in many (too many > >, I should say) respects. But she/he , or better "IT" thinks it knows > >everything and is an expert in all fields of knowledge. I noticed that > >long time before.I believe the majority supports you and sympathizes > >with you.Don't take ITS arrogance too close to heart.We shall overcome. Too many ad hominems here to even begin to start - but, simply put, Tsujiu has revealed himself to be the better simply by NOT resorting to phillipics, ad hominem, etc. So far, I've enjoyed the conversation though I've disagreed the entire time with Tsujiu's premises - I believe that comparing Slavic culture and socio-political conflicts with Chinese/Japanese culture does an injustice to both. NOw why don't we behave like the adults we supposedly are and debate points and topics, and NOT each other's gender. Please? Prosim? Pazhalujsta? -- "Douglas, if you set me on fire, I will scream and burn." - P. Jones From walkingtune at bigfoot.com Thu Aug 6 18:26:47 1998 From: walkingtune at bigfoot.com (Junichi Miyazawa) Date: Thu, 6 Aug 1998 14:26:47 EDT Subject: where stressed: Dyadkova Message-ID: Does anyone tell me which syllable is stressed of the following name: Dyadkova: D_ya_dkova or Dyadk_o_va It is from the transliterated name of a Russian singer Larissa Dyadkova. No entry in Morton Benson's *Dictionary of Russian Personal Names* nor K. Narumi's *Slovnik russkikh imen i familij*. A further question: Is the "d" sound attached with myakhkij znak (')? Phonetically, is the person's name to be transliterated as "Dyad'kova" rather than "Dyadkova"? Or both exist? (I have to transcribe the name into Japanese according to the pronunciation: it is a rule.) Please give me answers *off* list. Thank you in advance. Regards, Junichi Miyazawa, Waseda University, Tokyo walkingtune at bigfoot.com From porte+ at pitt.edu Thu Aug 6 21:09:24 1998 From: porte+ at pitt.edu (Susanna M Porte) Date: Thu, 6 Aug 1998 17:09:24 -0400 Subject: Kurs In-Reply-To: Message-ID: Dear All, Pardon the prozaicheskii and a-bit-off-the-topic-of-SEELangs-skii vopros, but would anyone happen to know the current rate of exchange between the dollar and the ruble? Thanks, Susanna Porte From jccurry at iocc.com Thu Aug 6 21:38:22 1998 From: jccurry at iocc.com (Caroline Curry) Date: Thu, 6 Aug 1998 16:38:22 -0500 Subject: Kurs Message-ID: http://www.dbc.com/cgi-bin/htx.exe/dbcfiles/FXEUROPEt.html?source=blq/washington post 6.255 rubles= 1 US $ Susanna M Porte wrote: > Dear All, > > Pardon the prozaicheskii and a-bit-off-the-topic-of-SEELangs-skii vopros, > but would anyone happen to know the current rate of exchange between the > dollar and the ruble? > > Thanks, > Susanna Porte From eleaston at mindspring.com Thu Aug 6 22:25:25 1998 From: eleaston at mindspring.com (E. L. Easton) Date: Thu, 6 Aug 1998 18:25:25 -0400 Subject: Kurs In-Reply-To: Message-ID: >current rate of exchange between the dollar and the ruble? >Susanna Porte _________________________________________ Here are sites for currency exchange, including the Federal Reserve and a number of others: http://eleaston.home.mindspring.com/html/materials.html#Currency2 Eva Easton eleaston at mindspring.com http://eleaston.home.mindspring.com From ipustino at syr.edu Fri Aug 7 13:30:09 1998 From: ipustino at syr.edu (Irena Ustinova) Date: Fri, 7 Aug 1998 09:30:09 -0400 Subject: Kurs Message-ID: Nowadays, officially in the bank one can change 1 dollar for 6.4 roubles. Irena Ustinova At 05:09 PM 8/6/98 -0400, you wrote: >Dear All, > >Pardon the prozaicheskii and a-bit-off-the-topic-of-SEELangs-skii vopros, >but would anyone happen to know the current rate of exchange between the >dollar and the ruble? > >Thanks, >Susanna Porte > > From jgharris+ at pitt.edu Fri Aug 7 13:49:33 1998 From: jgharris+ at pitt.edu (Jane Harris) Date: Fri, 7 Aug 1998 09:49:33 -0400 Subject: Kurs In-Reply-To: Message-ID: 6.26 to the dollar as of a few daysago. x On Thu, 6 Aug 1998, Susanna M Porte wrote: > Dear All, > > Pardon the prozaicheskii and a-bit-off-the-topic-of-SEELangs-skii vopros, > but would anyone happen to know the current rate of exchange between the > dollar and the ruble? > > Thanks, > Susanna Porte > From gadassov at csi.com Fri Aug 7 17:13:22 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Fri, 7 Aug 1998 18:13:22 +0100 Subject: On Lukashenka: some tangents In-Reply-To: <199808060605.PAA08584@tsuji.yt.cache.waseda.ac.jp> Message-ID: Tsuji wrote : >That they have come down from Latin is a typical myth that >"language teachers" of these languages are paid to assert. I didn't tell they "come down" but they "have a common root". So, all Linguistic and Civilization courses I attended during years at a French University are false ! A myth ! Bewildering ! The worse is I can't even go to neighbouring countries to study the truth : I will be obliged to go to Japan , as language teachers from all romance countries are paid to lie. Thank you for bringing me the light. Georges From solomons at SLT.LK Fri Aug 7 05:09:46 1998 From: solomons at SLT.LK (Wendell W. Solomons) Date: Fri, 7 Aug 1998 11:09:46 +0600 Subject: For whom the bell tolls Message-ID: Greetings Friends! Just below the waterline on H-Russia and Seelangs lists ride a few ethnic baiters. If they are successful, then our line of business will suffer. Rgds \\/ Don't let them kill Russian ANU Russian Club: "Kruzhok" Welcome to the Home Page of Kruzhok, the Russian Club at the Australian National University. Linked to the Russian Page in the Department of Modern European Languages. About Kruzhok Kruzhok was re-formed in May, 1998, to fight the proposed axing of Russian by the University. Russian had been taught at ANU for more that 40 years, and due to short sighted funding cuts it may be eliminated. Students half way through degrees could find themselves without a course. Staff, several of whom already work on a voluntary basis, will lose their jobs. Although only a small club, Kruzhok has successfully raised funds and is preparing a major campaign to save Russian. The Russian Situation The problems started in the second teaching week of the year. The twelve students wanting to start first year Russian were informed that their course had been cancelled. This was after they and enrolled, bought textbooks and started the course. Two students, who came to the University specifically to study Russian, have since left. Others have soldiered on in voluntary classes, for which they will receive no course credits and for which the staff aren't being paid. Despite collecting 1,500 signatures on a petition within two and a half days of the first year cut, University management still refused to listen. In order to achieve actual savings of around $3000, they were prepared to kill a subject. Even with a small enrollment, student's HECS fees could have paid for the course. Now Uni administration is considering abolishing an entire programme and losing the capacity to teach Russian entirely, merely for the sake of cutting one salaried position. Although the entire Modern European Languages Department at ANU is being decimated by savage cuts, Russian is the only programme facing elimination, so far. The Plans - So Far Russian's problems lie with an administration obsessed with enrollment figures, and Kruzhok plans to hit them where it hurts. A letter writing campaign is planned for schools, telling them about the Russian course at ANU while warning that potential students face an ever shrinking choice of courses, increasing class sizes and the very real danger of being treated in the same, appalling manner in which first year Russian was treated this year. Furthermore, we feel it only fair to write to the editors of newspapers in South East Asia, to warn potential international students against paying large fees to come to ANU when they will face similar problems. Kruzhok hopes that by informing Uni administration of the potential impact on enrollments of falling standards and course cuts, we can encourage the hierarchy to rethink their short sighted decision to cut Russian. Drafts and Letters already sent How Can You Help? By writing to the Vice Chancellor of ANU, Prof R Deane Terrell, Vice-Chancellor at anu.edu.au and the Dean of the Arts Faculty, Prof Paul Thom, and telling them that you, as a student, potential student, alumni or community member are not happy with the fate of Russian. Let them know the effect this has on the standing of the University. Maybe if enough people say something they will finally unblock their ears to the cries of students, staff and the community.Their snail mail addresses are here. Snail Mail Addresses: Prof R Deane Terrell Vice Chancellor Australian National University Acton ACT 0200 Prof Paul Thom Dean, Faculty of Arts Australian National University Acton ACT 0200 If you have any suggestions about saving Russian, or comments on this page, please do not hesitate to send them to us. Don't let them kill Russian Last Modified 27 July 1998 Comments/Suggestions: kruzhok at hotmail.com -- Rita Bogna Adelaide, South Australia e-mail: rabogna at dove.net.au http://dove.net.au/~rabogna/home.htm http://dove.net.au/~rabogna/russian/russian1.htm From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Fri Aug 7 17:44:22 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 7 Aug 1998 10:44:22 -0700 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: >So, all Linguistic and Civilization courses I attended during years at a >French University are false ! A myth ! Bewildering ! >The worse is I can't even go to neighbouring countries to study the truth : >I will be obliged to go to Japan , as language teachers from all romance >countries are paid to lie. >Thank you for bringing me the light. >Georges The tone of the above, the response to Irene Thompson, and previous invectives directed at Tsuji Yoshimasa are all unacceptable! **************************************************** Natalia Pylypiuk, Associate Professor, Department of Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance and Slavic 200 Arts Building, University of Alberta Edmonton, AB T6G 2E6 Canada **************************************************** office phone & voice mail: (403) 492 - 3498 departmental fax: (403) 492 - 9106 e-mail address: natalia.pylypiuk at ualberta.ca www.ualberta.ca/~uklanlit/Homepage.html **************************************************** From douglas at speakeasy.org Fri Aug 7 16:53:51 1998 From: douglas at speakeasy.org (a telegraph to your soul) Date: Fri, 7 Aug 1998 09:53:51 -0700 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 7 Aug 1998, Natalia Pylypiuk wrote: > >So, all Linguistic and Civilization courses I attended during years at a > >French University are false ! A myth ! Bewildering ! > >The worse is I can't even go to neighbouring countries to study the truth : > >I will be obliged to go to Japan , as language teachers from all romance > >countries are paid to lie. > >Thank you for bringing me the light. > >Georges > > The tone of the above, the response to Irene Thompson, and previous > invectives directed at Tsuji Yoshimasa are all unacceptable! Is it possible that, much like there's cofusion between Slavic/Slavonic/Slavistic, that Tsuji (presumably a student) is a bit confused between "these languages are descended from the same root as Latin" and "these languages are descended from Latin"? I'm not criticizing Tsuji - far from it: I respect his insights, though I disagree, and I respect his ability to communicate in a language *far* removed in so many ways from his own native language. What I'm asking, I suppose, is why some of you - people who should KNOW how difficult it is to communicate in a foreign language - are jumping all over him and committing straw man and ad hominem fallacies without first trying to understand his viewpoint. This isn't war, this isn't a "mortal insult" to our societies, cultures, intellects, or whatnot - it's a discussion list, composed of supposedly educated people who presumably know better than to behave like a couple of barroom bullies looking for a fight. Nebezpokoiemtes, soutrudniki. And if you're going to flame ME, at least attack my presumptuous use of an alternate form of the imperative, please. =) -- "Douglas, if you set me on fire, I will scream and burn." - P. Jones From aisrael at american.edu Fri Aug 7 19:12:51 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Fri, 7 Aug 1998 15:12:51 -0400 Subject: For whom the bell tolls Message-ID: The problem is not only that Russian is no longer taught in Australia and people loose their jobs, but also that Australian institutions tend to not honor the grand-father clause. Some time ago I received a letter (as some of you probably did) from a person who has completed her dissertation but had no way to defend it because the program has been eliminated. (Reminds me of the Soviet government not honoring its foreign debts.) AI From vidan at fas.harvard.edu Fri Aug 7 19:34:02 1998 From: vidan at fas.harvard.edu (Aida Vidan) Date: Fri, 7 Aug 1998 15:34:02 -0400 Subject: roommate needed Message-ID: I am looking for a female roommate who already has a room reservation for AAASS in Boca Raton. Please respond off the list. Aida Vidan vidan at fas.harvard.edu From billings at uni-leipzig.de Fri Aug 7 21:36:35 1998 From: billings at uni-leipzig.de (Loren A. BILLINGS) Date: Fri, 7 Aug 1998 16:36:35 -0500 Subject: For whom the bell tolls In-Reply-To: <1.5.4.16.19980730111210.307fa770@slt.lk> Message-ID: Let me get this straight: Russian will no longer be taught as even an undergraduate degree specialization (=major) anywhere in Australia? If so, what a shame! --LAB From gadassov at csi.com Sat Aug 8 16:57:45 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Sat, 8 Aug 1998 17:57:45 +0100 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: >On Fri, 7 Aug 1998, Natalia Pylypiuk wrote: > >> >So, all Linguistic and Civilization courses I attended during years at a >> >French University are false ! A myth ! Bewildering ! >> >The worse is I can't even go to neighbouring countries to study the truth : >> >I will be obliged to go to Japan , as language teachers from all romance >> >countries are paid to lie. >> >Thank you for bringing me the light. >> >Georges >> >> The tone of the above, the response to Irene Thompson, and previous >> invectives directed at Tsuji Yoshimasa are all unacceptable! As I wrote the text above, as well as the answer to I. Thompson, I feel free to answer : What is acceptable, and what is unacceptable ? Is it acceptable, when some participants of this list decided to discuss a subject, that a person censor the subject, telling "that's enough, find another topic or go to the beach !" ? Is it acceptable that a participant tells to a French linguist : "all language teachers from your country are paid to lie" ? As an American professor, would you accept the parallel ? My answers were not invectives, nor were they insulting, just a bit sarcastic, I confess. That's a part of my character. Georges. From douglas at speakeasy.org Sat Aug 8 16:21:05 1998 From: douglas at speakeasy.org (a telegraph to your soul) Date: Sat, 8 Aug 1998 09:21:05 -0700 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 8 Aug 1998, Adassovsky wrote: > Is it acceptable, when some participants of this list decided to discuss a > subject, that a person censor the subject, telling "that's enough, find > another topic or go to the beach !" ? That's neither censorship nor prior restraint, I think; I believe that's more like "being fed up." I don't know the French idiom, so my English one will have to do for now. > Is it acceptable that a participant tells to a French linguist : "all > language teachers from your country are paid to lie" ? As an American > professor, would you accept the parallel ? If the participant believes that the French teachers are lying? Yes. If the participant believes that the American teachers are lying? Yes. > My answers were not invectives, nor were they insulting, just a bit > sarcastic, I confess. That's a part of my character. More than sarcastic - they were deliberately hurtful, or at least seemed to be. -- "Douglas, if you set me on fire, I will scream and burn." - P. Jones From gadassov at csi.com Sun Aug 9 18:52:00 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Sun, 9 Aug 1998 19:52:00 +0100 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: P. Jones wrote: >That's neither censorship nor prior restraint, I think; I believe that's >more like "being fed up." I don't know the French idiom, so my English >one will have to do for now. Well, when I am fed up, I put the message in the trash and respect other people enough to let them discuss. There seems to be cultural differences between USA and European people concerning the perception of such attitudes. >If the participant believes that the French teachers are lying? Yes. If >the participant believes that the American teachers are lying? Yes. I don't believe you really think so. The original message was pedantic, directed right to my specialty, and implicated that language teachers from all romance countries consciously lied because they were paid for it, so that all our University system is not free. Such an opinion deserved an answer. Now, I propose a subject, instead of going to the beach, although the weather is very fine here on the Mediterranean : Is French an "idiom", or a "Language" ? I've just looked up in my dictionnary ( The concise Oxford dictionnary of current English) and found : Language : a vocabulary and way of using it prevalent in one or more countries. Idiom : language of a people or country. Aren't they touchy, these Frenchies ! Georges. From douglas at speakeasy.org Sun Aug 9 18:23:54 1998 From: douglas at speakeasy.org (a telegraph to your soul) Date: Sun, 9 Aug 1998 11:23:54 -0700 Subject: ad hominem vs. intellectual inquiry In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 9 Aug 1998, Adassovsky wrote: > P. Jones wrote: Umm, no - I'm Douglas Taylor. P. Jones is just referenced in my sig. =) > Well, when I am fed up, I put the message in the trash and respect other > people enough to let them discuss. There seems to be cultural differences > between USA and European people concerning the perception of such attitudes. Except Tsuji is not from the US, at a guess. What with his references to growing up Japanese, living in Japan, going to Japanese university, et alia. > I don't believe you really think so. The original message was pedantic, > directed right to my specialty, and implicated that language teachers from > all romance countries consciously lied because they were paid for it, so > that all our University system is not free. Such an opinion deserved an > answer. Actually, I do think so. But if in your Gallic fervor to defend your language and institutions you choose to believe otherwise, there is nothing I can do to convince you. > Now, I propose a subject, instead of going to the beach, although the > weather is very fine here on the Mediterranean : > > Is French an "idiom", or a "Language" ? > I've just looked up in my dictionnary ( The concise Oxford dictionnary of > current English) and found : > Language : a vocabulary and way of using it prevalent in one or more countries. > Idiom : language of a people or country. I don't have a copy of a "real" dictionary handy - my den is a mess. So off of Microsoft Bookshelf 98, I grabbed the following definition (one that doesn't simply "idiom" to complete nonsense): idiom -- noun 1. A speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements, as in keep tabs on. 2. The specific grammatical, syntactic, and structural character of a given language. 3. Regional speech or dialect. 4. a. A specialized vocabulary used by a group of people; jargon: legal idiom. b. A style or manner of expression peculiar to a given people: "Also important is the uneasiness I've always felt at cutting myself off from my idiom, the American habits of speech and jest and reaction, all of them entirely different from the local variety" (S.J. Perelman). 5. A style of artistic expression characteristic of a particular individual, school, period, or medium: the idiom of the French impressionists; the punk rock idiom. Excerpted from The American Heritage. Dictionary of the English Language, Third Edition ) 1996 by Houghton Mifflin Company. Electronic version licensed from INSO Corporation; further reproduction and distribution in accordance with the Copyright Law of the United States. All rights reserved. -- "Douglas, if you set me on fire, I will scream and burn." - P. Jones From dietlinde.kastelliz at kfunigraz.ac.at Mon Aug 10 11:37:15 1998 From: dietlinde.kastelliz at kfunigraz.ac.at (dietlinde.kastelliz) Date: Mon, 10 Aug 1998 13:37:15 +0200 Subject: Help! Bishkek state university Message-ID: Dear list-readers, For weeks now I've been trying to get through to the Bishkek state university on the phone, on the fax and by e-mail. But either nobody is interested in answering the phone, reading faxes or e-mails, or they didn't pay their electricity bill. Or are they just on holiday? Or do I have wrong addresses and telephone numbers? Can anybody give me a hint or a second e-mail address, telephone or fax number? The e-mail address I have is: rectorat at bgupub.freenet.bishkek.su Any help to: dietlinde.kastelliz at kfunigraz.ac.at Thank's in advance! From Valeri.Gretchko at rz.ruhr-uni-bochum.de Mon Aug 10 13:12:23 1998 From: Valeri.Gretchko at rz.ruhr-uni-bochum.de (Valeri Gretchko) Date: Mon, 10 Aug 1998 09:12:23 -0400 Subject: Evrazija/Kazaxstan Message-ID: Dear SEELANGers, could anyone be so kind to provide me some information about the following organisations: Informatsionno-analiticeskij tsentr "Evrazija" (Moskva-Alma-Aty) Fond "Kazaxstan - XXI vek" (USA) Fond zashcity glasnosti Fond "INDEM" (Informacija na sluzhbe demokratii, Moskva) Thanking you in advance, Sincerely, Valerij Gretchko Dept. of Slavic Languages University of Bochum Germany From brifkin at facstaff.wisc.edu Mon Aug 10 18:05:57 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 10 Aug 1998 13:05:57 -0500 Subject: internet radio Message-ID: Dear Colleagues: I am trying to track down sources of radio broadcasts by internet for Slavic and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I am familiar with the variety of sources for Russian, but am looking for sources for other cultures. The Center for Russia, Eastern Europe and Central Asia at the University of Wisconsin-Madison has a web site for links to many audio sources for these cultures. The URL for that page is: http://polyglot.lss.wisc.edu/creeca/pages/goradio.html The audio sources on that page are as follows and I would appreciate it very much if you would inform me off-list if you know of any other sources: Albanian: Voice of Russia Albanian-language broadasts Bosnian: Domovina Net Radio Bulgarian: International Radio, Voice of Russian Bulgarian-language broadcasts Croatian: Radio 101, Radio Rijeka, RTV Czech: Radio Prague, Central Europe Report, KISS Hady, Stefanikova, Live Top 40, Voice of America Czech-language broadcasts, Voice of Russia Czech-language broadcasts Hungarian: DUNO, Hallgassa, Kossuth, Radio Budapest, Radio Eger, Petofi Radio, Voice of America Hungarian-language broadcasts Lithuanian: Radio Vilnius Polish: International Radio Polskie radio, Polskie radio in the US, Polish radio online, Polskie Radio SA, Jedynka, Trojka, Radio Akademickie Krakow, Radio Jowisz, Jelenia Gora, Radio Rak, Voice of America Polish-language broadcasts Romanian: Kappa TV, Radio Horion, Radio Romania, Radio Sud Serbian: Oppennet, B92, RTV, Trezor, Voice of America Serbian-language broadcasting Slovak: Radio Twist, US Slovak, Voice of America Slovak-language broadcasting Slovenian: TV Slovenia Ukrainian: Voice of America Ukrainian-language broadcasting, Voice of Canada Ukrainian-language broadcasting Thanks to all for your help. Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From pyz at panix.com Mon Aug 10 18:29:20 1998 From: pyz at panix.com (Twisted ...) Date: Mon, 10 Aug 1998 14:29:20 -0400 Subject: internet radio In-Reply-To: <199808101803.NAA75758@mail1.doit.wisc.edu> Message-ID: At 01:05 PM 8/10/98 -0500, Benjamin Rifkin wrote: >Dear Colleagues: > >I am trying to track down sources of radio broadcasts by internet for Slavic >and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I am familiar with the >variety of sources for Russian, but am looking for sources for other cultures. > >The Center for Russia, Eastern Europe and Central Asia at the University of >Wisconsin-Madison has a web site for links to many audio sources for these >cultures. The URL for that page is: You can try BRAMA's UkraiNewstand located at http://www.brama.com/news/ (it's companion Ukrainian-language page is at http://www.brama.com/news/ukr.html). There you can find links to VOA's, Lviv's Radio Lux, and RFE/RL's Ukrainian language Internet Radio broadcasts which use RealPlayer. [...] >Thanks to all for your help. Thanks for yours also. >Ben Rifkin > >//////////////////////////////////////// > >Benjamin Rifkin > >Associate Professor of Slavic Languages >Coordinator of Russian-Language Instruction Max Pyziur BRAMA - Gateway Ukraine pyz at panix.com http://www.brama.com/ From akalpt at hotmail.com Mon Aug 10 19:03:15 1998 From: akalpt at hotmail.com (lindsey taxman) Date: Mon, 10 Aug 1998 12:03:15 PDT Subject: internet radio Message-ID: You may also want to try RFE/RL's news site at http://www.rferl.org. They have radio broadcasts from across the FSU, eastern europe and central asia daily. Lindsey Taxman ltaxman at ucsj.com >>From owner-seelangs at cunyvm.cuny.edu Mon Aug 10 11:04:14 1998 >Received: from listserv (listserv.cuny.edu) by listserv.cuny.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <3.FFA2684E at listserv.cuny.edu>; Mon, 10 Aug 1998 14:04:51 -0400 >Received: from CUNYVM.CUNY.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (LISTSERV release 1.8c) with > NJE id 1337 for SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU; Mon, 10 Aug 1998 14:03:52 > -0400 >Received: from CUNYVM (NJE origin SMTP5 at CUNYVM) by CUNYVM.CUNY.EDU (LMail > V1.2c/1.8c) with BSMTP id 7415; Mon, 10 Aug 1998 14:03:52 -0400 >Received: from listserv.cuny.edu [128.228.100.10] by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM > SMTP V2R4a) via TCP with SMTP ; Mon, 10 Aug 1998 14:03:48 EDT >Received: from mail1.doit.wisc.edu by listserv.cuny.edu (LSMTP for Windows NT > v1.1b) with SMTP id <1.FE9A3391 at listserv.cuny.edu>; Mon, 10 Aug 1998 > 14:04:44 -0400 >Received: from [144.92.182.200] by mail1.doit.wisc.edu id NAA75758 (8.8.6/50); > Mon, 10 Aug 1998 13:03:45 -0500 >X-Sender: brifkin at facstaff.wisc.edu >X-Mailer: Windows Eudora Pro Version 2.1.2 >Mime-Version: 1.0 >Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" >Approved-By: Benjamin Rifkin >Message-ID: <199808101803.NAA75758 at mail1.doit.wisc.edu> >Date: Mon, 10 Aug 1998 13:05:57 -0500 >Reply-To: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > >Sender: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > >From: Benjamin Rifkin >Subject: internet radio >To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > >Dear Colleagues: > >I am trying to track down sources of radio broadcasts by internet for Slavic >and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I am familiar with the >variety of sources for Russian, but am looking for sources for other cultures. > >The Center for Russia, Eastern Europe and Central Asia at the University of >Wisconsin-Madison has a web site for links to many audio sources for these >cultures. The URL for that page is: > >http://polyglot.lss.wisc.edu/creeca/pages/goradio.html > >The audio sources on that page are as follows and I would appreciate it very >much if you would inform me off-list if you know of any other sources: > >Albanian: Voice of Russia Albanian-language broadasts > >Bosnian: Domovina Net Radio > >Bulgarian: International Radio, Voice of Russian Bulgarian-language broadcasts > >Croatian: Radio 101, Radio Rijeka, RTV > >Czech: Radio Prague, Central Europe Report, KISS Hady, Stefanikova, Live >Top 40, Voice of America Czech-language broadcasts, Voice of Russia >Czech-language broadcasts > >Hungarian: DUNO, Hallgassa, Kossuth, Radio Budapest, Radio Eger, Petofi >Radio, Voice of America Hungarian-language broadcasts > >Lithuanian: Radio Vilnius > >Polish: International Radio Polskie radio, Polskie radio in the US, Polish >radio online, Polskie Radio SA, Jedynka, Trojka, Radio Akademickie Krakow, >Radio Jowisz, Jelenia Gora, Radio Rak, Voice of America Polish-language >broadcasts > >Romanian: Kappa TV, Radio Horion, Radio Romania, Radio Sud > >Serbian: Oppennet, B92, RTV, Trezor, Voice of America Serbian-language >broadcasting > >Slovak: Radio Twist, US Slovak, Voice of America Slovak-language broadcasting > >Slovenian: TV Slovenia > >Ukrainian: Voice of America Ukrainian-language broadcasting, Voice of >Canada Ukrainian-language broadcasting > > >Thanks to all for your help. > >Ben Rifkin > >//////////////////////////////////////// > >Benjamin Rifkin > >Associate Professor of Slavic Languages >Coordinator of Russian-Language Instruction > >Department of Slavic Languages & Literatures >University of Wisconsin-Madison >1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. >Madison, WI 53706 USA > >voice: 608/262-1623 >fax: 608/265-2814 >e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu > >\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From jfwhite at u.washington.edu Mon Aug 10 19:16:40 1998 From: jfwhite at u.washington.edu (J. White) Date: Mon, 10 Aug 1998 12:16:40 -0700 Subject: internet radio In-Reply-To: <199808101803.NAA75758@mail1.doit.wisc.edu> Message-ID: Hi Benjamin, There is an excellent resource page in Hungarian: Magyar nyelvu radioadsok az Interneten http://www.compmore.net/~josephc/radio/radiok_ra.html (Lists many Hungarian stations and programs available in Realaudio and includes direct links.) *and* there's even a page for Hungarian Internet TV feeds/programs: Magyar nyelvu televziadsok az Interneten http://www.compmore.net/~josephc/radio/tv_ra.html ************ For Latvia, you can connect to Latvijas Radio live at: http://www.radio.org.lv/realaud/index_a.htm I have a number of other 'finds' to share but do not have the URLs here at school, so will post later from home. regards, Jake White / Serials Acquisitions U of Washington Libraries, Seattle On Mon, 10 Aug 1998, Benjamin Rifkin wrote: > Dear Colleagues: > > I am trying to track down sources of radio broadcasts by internet for Slavic > and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I am familiar with the > variety of sources for Russian, but am looking for sources for other cultures. > > The Center for Russia, Eastern Europe and Central Asia at the University of > Wisconsin-Madison has a web site for links to many audio sources for these > cultures. The URL for that page is: > > http://polyglot.lss.wisc.edu/creeca/pages/goradio.html > > The audio sources on that page are as follows and I would appreciate it very > much if you would inform me off-list if you know of any other sources: > > Albanian: Voice of Russia Albanian-language broadasts > > Bosnian: Domovina Net Radio > > Bulgarian: International Radio, Voice of Russian Bulgarian-language broadcasts > > Croatian: Radio 101, Radio Rijeka, RTV > > Czech: Radio Prague, Central Europe Report, KISS Hady, Stefanikova, Live > Top 40, Voice of America Czech-language broadcasts, Voice of Russia > Czech-language broadcasts > > Hungarian: DUNO, Hallgassa, Kossuth, Radio Budapest, Radio Eger, Petofi > Radio, Voice of America Hungarian-language broadcasts > > Lithuanian: Radio Vilnius > > Polish: International Radio Polskie radio, Polskie radio in the US, Polish > radio online, Polskie Radio SA, Jedynka, Trojka, Radio Akademickie Krakow, > Radio Jowisz, Jelenia Gora, Radio Rak, Voice of America Polish-language > broadcasts > > Romanian: Kappa TV, Radio Horion, Radio Romania, Radio Sud > > Serbian: Oppennet, B92, RTV, Trezor, Voice of America Serbian-language > broadcasting > > Slovak: Radio Twist, US Slovak, Voice of America Slovak-language broadcasting > > Slovenian: TV Slovenia > > Ukrainian: Voice of America Ukrainian-language broadcasting, Voice of > Canada Ukrainian-language broadcasting > > > Thanks to all for your help. > > Ben Rifkin > > //////////////////////////////////////// > > Benjamin Rifkin > > Associate Professor of Slavic Languages > Coordinator of Russian-Language Instruction > > Department of Slavic Languages & Literatures > University of Wisconsin-Madison > 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. > Madison, WI 53706 USA > > voice: 608/262-1623 > fax: 608/265-2814 > e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu > > \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ > From jfwhite at u.washington.edu Tue Aug 11 05:25:52 1998 From: jfwhite at u.washington.edu (J. White) Date: Mon, 10 Aug 1998 22:25:52 -0700 Subject: internet radio In-Reply-To: <199808101803.NAA75758@mail1.doit.wisc.edu> Message-ID: On Mon, 10 Aug 1998, Benjamin Rifkin wrote: > Dear Colleagues: > > I am trying to track down sources of radio broadcasts by internet for Slavic > and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I am familiar with the Jake replies: Here are a few more links I've found interesting: CROATIAN: HRT RealAudio Page http://www.hrt.hr/streams/streams_hrv.html contains direct links to HRT1, HRT2, HRT3 radio, Radio Osijek, Radio Rijeka, Radio Sljeme, and the HRT TV feed ESTONIAN: The Eesti Raadio page (http://www.er.ee/) contains direct Realaudio links to Vikerraadio, Raadio 2, Klassikraadio, Raadio 4, and Eesti Raadio Raadio KUKU is at: http://www.online.ee/realaudio/kuku.ram (Hard to connect sometimes) CZECH: Cesky Rozhlas (in mono and stereo) at: http://radiozurnal.rozhlas.cz/zive_radiozurnal.htm Rozhlas 2 (Prague) at: http://praha.rozhlas.cz/zive_praha.htm Rozhlas 3 (Vltava) at: http://vltava.rozhlas.cz/zive_vltava.htm (Above are 3 different stations, stereo and mono and 20 Kbps with good sound) Evropa 2 at: http://www.evropa2.cz/live.htm Finally, there's a very cool Czech Country Music Station, "Eldoradio" at: http://live.eldoradio.cz/ (It has both 28.8 K and 56K feeds -- the 56K feed is amazing sound if you have a fast connection) From KatkouskiV at praguemail.rferl.org Tue Aug 11 10:32:28 1998 From: KatkouskiV at praguemail.rferl.org (KatkouskiV) Date: Tue, 11 Aug 1998 10:32:28 U Subject: internet radio Message-ID: >You may also want to try RFE/RL's news site at http://www.rferl.org. >They have radio broadcasts from across the FSU, eastern europe and >central asia daily. > >Lindsey Taxman >ltaxman at ucsj.com That's probably the best single web-site with multi-linguial broadcasting. You have to download RealPlayer and find out the schedules for each service. Then, you are all set. Unfortunately, the audio archives are not available, so you have to listen at exact times of broadcasting. To hear the beautiful Belarusan language -- click on the second URL from my signature... Best, U.K. ________________________________________________________ NASHA NIVA: http://members.xoom.com/Nasa_Niva RADYJO SVABODA: http://www.rferl.org/bd/be/index.html ________________________________________________________ From mnafpakt at umich.edu Tue Aug 11 14:39:50 1998 From: mnafpakt at umich.edu (Margarita Nafpaktitis) Date: Tue, 11 Aug 1998 10:39:50 -0400 Subject: Course materials for "America Through Russian Eyes" Message-ID: To my SEELANGS colleagues, Some of you may faintly remember my plea for help and suggestions last November as I was working on the syllabus for a 4-week course on "America Through Russian Eyes." I received many invaluable replies, and -- at long last -- I have come up with a summary of suggestions from members of the list, since they may prove useful to others as well. Since it is a *long* summary (it includes SEELANGS member suggestions, additional, potentially useful sources I came across while researching the topic, and a discussion of materials I ended up using in class, along with some brief commentary on how they worked out), I hesitate to post the whole thing to the list. If you would like to receive it via e-mail, please respond to me directly (and not to the whole list) at mnafpakt at umich.edu and I will be glad to send it to you. However, I would like to use this forum to gratefully acknowledge the following people for their help and encouragement: KSANA BLANK, DANIEL COLLINS, KAREN EVANS-ROMAINE, SIBELAN FORRESTER, DAVID FREEDEL, ALINA ISRAELI, ULADZIMIR KATKOUSKI, ELENA KATSAROS, KAREN ROBBLEE, JENNIFER RYAN, EMILY TALL, IRENE THOMPSON, JULIA TRUBIKHINA, RUSSELL VALENTINO, and MARIKA WHALEY. If I have inadvertently left someone out, please let me know! Again, if you are interested in receiving a copy of this summary by e-mail, please send me a message. I welcome any further coments or feedback on this topic and will be glad to answer any questions on what I compiled as best I can. Margarita Nafpaktitis Ph.D. Candidate / Graduate Student Instructor Department of Slavic Languages & Literatures University of Michigan, Ann Arbor mnafpakt at umich.edu From Hardman at actr.org Tue Aug 11 14:59:37 1998 From: Hardman at actr.org (Jack Hardman) Date: Tue, 11 Aug 1998 10:59:37 -0400 Subject: Course materials for "America Through Russian Eyes" -Reply Message-ID: Dear Margarita: I would like very much to receive a summary of the suggestions you have compiled for your "America Through Russian Eyes" course. Thanks, Jack Hardman From SLBAEHR at VTVM1.CC.VT.EDU Tue Aug 11 18:18:07 1998 From: SLBAEHR at VTVM1.CC.VT.EDU (Steve Baehr) Date: Tue, 11 Aug 1998 14:18:07 EDT Subject: Business Russian course Message-ID: During the coming semester, I will be teaching for the first time a course on "Business Russian." As the basic text, we will be using N. Milman's +Business Russian: A Cultural Approach+. I would be very grateful to receive off-line any suggestions for supplementary material and syllabi for any successful course in Business Russian. Any general suggestions for such a course would also be most welcome, as would specific suggestions for more effectively using the Milman text. Thanks. Steve Baehr --------------------------------------------------------------------- Stephen L. Baehr (slbaehr at vtvm1.cc.vt.edu OR slbaehr at vt.edu> NB: AFTER 5/1/99 ADDRESS WILL ONLY BE: slbaehr at vt.edu Professor of Russian Virginia Polytechnic Institute and State University Blacksburg, VA 24061-0225 Telephone: (540)-231-8323; FAX (540) 231-4812 From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Tue Aug 11 21:48:47 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 11 Aug 1998 14:48:47 -0700 Subject: Fwd: Azerbaijani Interpreters Needed Message-ID: Perhaps fellow SEELANhivtsi can help with the following: ******************************************************************** >Date: Tue, 11 Aug 1998 15:24:38 -0600 >Reply-To: Less Commonly Taught Language teachers >From: Louis Janus >Subject: Azerbaijani Interpreters Needed >Comments: cc: bkranick at dc.berlitz.com >To: Multiple recipients of list LCTL-T > >I received the following request from > >=============================== > > > Hello I am writing to you from Berlitz International in Washington DC. > I am hoping that you may be able to assist us in locating individuals > who may be able to speak Azerbaijani and English. We have a great > need for Azerbaijani interpreters currently in various locations, > especially Detroit, Michigan. > > The candidate must be either a U.S. citizen or permanent resident. > The work would be paid freelance work interpreting at immigration > court. > > Any information you may be able to provide would be greatly > appreciated. > > Please contact me at: bkranick at dc.berlitz.com > or at 888-241-9149 ext.117 > > Thanks! > >............................................. >Problems? Please write Louis Janus, listowner, >LCTL at umn.edu >............................................. From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Wed Aug 12 07:37:34 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Wed, 12 Aug 1998 00:37:34 -0700 Subject: BeloRUSSIAN vs. Belarusian In-Reply-To: Message-ID: In view of the recent discussion, may I draw the attention of SEELANGERS interested in Lukashenka's activities to the following article: LANGUAGE ON TRIAL by Jan Maksymiuk RFE/RL NEWSLINE Vol. 2, No. 152 Part II, 10 August 1998 ********* A few excerpts follow: ************ In 1997, the Belarusian National Assembly passed a law "On the Press and Other Media," which allowed the government in May 1998 to issue a warning against the biweekly "Nasha Niva." An independent newspaper published entirely in Belarusian and with a circulation of some 5,000, "Nasha Niva" ...uses the traditiona Belarusian orthography, which was changed by decree under Joseph Stalin's regime in 1933. ...The state, which from 1991 to 1994 did a great deal to promote both the formerly neglected Belarusian culture and education in the Belarusian language, has practically ceased to support either under Lukashenka. For example, in 1994 there were 220 schools in Minsk whose language of instruction was Belarusian. Two years later, their number had shrunk to fewer than 20. ... Lukashenka has made a point of ostentatiously promoting Russian-language and Soviet culture in Belarus. In a widely quoted statement, he once asserted that "one cannot express anything deep in Belarusian." ... Dubavets is not the only one to oppose the 1933 orthography reform. The "Belarusian Language Encyclopedia," published in Minsk in 1994, states that the 1933 reform focused "not so much on reflecting the specifically national character of the Belarusian language as on bringing its orthography in line with the Russian orthographic tradition." In a wider sense, the 1933 ban on the traditional Belarusian spelling reflected Stalin's idea of merging the globe's cultures into one with a single language. Presumably, that culture was to be Soviet and the language Russian. In this way, the Belarusian language became a victim of Stalin's futuristic vision. Some of the best-known Belarusian linguists have come out in support of the spelling used by "Nasha Niva." International human right organizations have protested, pointing that the State Press Committee's warning violates international law--in particular, the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Belarus is a signatory. But..."no linguistic or even legal arguments are of any importance" in this case. It is the language that is on trial, not the spelling. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Copyright (c) 1998 RFE/RL, Inc. From ledept at maik.rssi.ru Wed Aug 12 08:28:43 1998 From: ledept at maik.rssi.ru (Tim Ross) Date: Wed, 12 Aug 1998 11:28:43 +0300 Subject: EDITING POSITIONS IN MOSCOW Message-ID: INTERNSHIP IN MOSCOW: Edit English-language journals of the Russian Academy of Sciences Learn about publishing and editing Work in Russia MAIK "Nauka" is a Russian-American company that translates and publishes over eighty journals of the Russian Academy of Sciences in both Russian and English. We are seeking qualified individuals who would like to work in Moscow as Language Editors. Applicants should be native speakers of English with a minimum of two years college-level Russian-language study (or the equivalent). Editing experience and/or a background in the sciences will strengthen your application. You will receive: * Work permit and visa support * Monthly hard currency salary + semi-annual bonus * Round-trip plane ticket (reimbursement after one year) Help in obtaining safe, affordable housing The internship is a year-long commitment. We do most of our hiring for the August - August production year, but will need at least one person to begin in October and two to start in January. If you would like further information, or to request an application, please contact Tim Ross, Director of Editorial Services, MAIK "Nauka" at: ledept at maik.rssi.ru. ************************ Tim Ross Director of Editorial Services MAIK Nauka Profsoyuznaya 90 Moscow 117864, Russia Phone: 336-0711, ext. 44 FAX: 7-095-336-0666 e-mail: ledept at maik.rssi.ru http://www.maik.rssi.ru ************************ From lgoering at carleton.edu Wed Aug 12 15:01:59 1998 From: lgoering at carleton.edu (Laura Goering) Date: Wed, 12 Aug 1998 10:01:59 -0500 Subject: Herzen and Khomiakov Message-ID: Does anyone happen to know the original source of either of the following quotes? Herzen: "Europe goes through the strains of burdensome pregnancy, painful childbirth, and exhaustive nursing--and we take the child." Khomiakov: "Our spiritual malady flowed from the cleavage between enlightened society and the people. Its symptom was society's profound loss of faith in itself and in the people from whom it had torn itself away." Thanks in advance. Reply off-list to lgoering at carleton.edu. ***************************************** Laura Goering Dept. of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 507-646-4125 From KCHRISTIANS at tntech.edu Thu Aug 13 17:53:00 1998 From: KCHRISTIANS at tntech.edu (KEVIN CHRISTIANSON) Date: Thu, 13 Aug 1998 12:53:00 -0500 Subject: Two queries about Polish usage Message-ID: Dear Seelangers: I understand the major uses of przepraszam (excuse me, I'm sorry, please, etcetera), but I don't understand the differences between that all-purpose word and przykro mi and wybacz mi. I've heard the former used in the chorus of a song by Lady Pank or Perfect, and the latter was used in the Polish subtitles to THE FULLY MONTY, when a character said, po angielsku, "I'm sorry." Are przykro mi and wybacz mi interchangeable, is one more commonly used than the other, more formal, more emotional (in the sense of begging for forgiveness? My other question is more complicated, I fear. I know the verbs [po]myslec, sadzec, przypuszczac, uwazac, byc ciekawym, dziwic, czuczyc, obawiac, watpic, zalowac, etcetera, but I'm not always sure which Polish verb or expression to use for the following English expressions: I think that I feel that I believe that I guess that I suppose that I imagine that I wonder if/why I'm curious whether I'm surprised that I doubt that I'm convinced that I wish that I regret that [I wish I could, but I'm unable to In colloquial English I think/feel/believe are sometimes interchangeable, or at least two of the three might be in many situations, so I suspect that some of these Polish verbs may also be near-equivalents, while others may not, depending on the level of formality or context which my dictionaries and textbooks don't provide information about. I appreciate any help you can give me. Kevin PS I just returned from attending the July summer session at Sopocka Szkola Jezyka Polskiego, and highly recommend the school to anyone with a serious interest in learning Polish and who, like me, doesn't have ready access to Polish language courses or a large community of native speakers. Bardzo dziekuje to those Seelangers who recommended this school to me when I sent out my initial query about intensive summer Polish language study three or four months ago. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Kevin Christianson, Ph.D <> English Department / Box 5053 / Tennessee Tech University / Cookeville, TN 38505 owoc owocuje w smierci / kwiatu / my tez a fruit matures in the death / of a flower / so do we --Malgorzata Misiewicz -------------------------------------------------------------------------------- -- Czech novelist Milan Kundera's comments on Czech poet Jaroslav Seifert, 1984 Nobel Prize winner: "In 1969, when the Russian horror was battering the country...[t]his little nation, trampled and doomed--how could it possibly justify its existence? There before us was the justification: the poet, heavy, with his crutches leaning against the table; the poet, the tangible expression of the nation's genius." From h.khan at wayne.edu Sat Aug 15 04:52:17 1998 From: h.khan at wayne.edu (Halimur Khan) Date: Sat, 15 Aug 1998 00:52:17 -0400 Subject: need a discussant for aaass panel Message-ID: Dear SEELANGERS, If you, or anyone you know, would be interested in serving as Discussant at this year's AAASS in Boca Raton in the following panel, please respond to me off list. Thanks in advance for your help. Panel: Orientalism and Russian Literature H-61 (10-05) 9/27/98 10:00 am papers: 1. Katya Hokanson, "Nationalism and Orientalism" 2. Halimur Khan "Constructing Islamic Identities in the Early Nineteenth-century Russian Literature: Kamensky's KELISH BEY" 3. Walter Comin-Richmond "Tuda, tuda, gde Izanagi: Khelbnikob's Mythology of Asia" From jmcd at ziplink.net Sat Aug 15 16:35:30 1998 From: jmcd at ziplink.net (James P. McDermott) Date: Sat, 15 Aug 1998 12:35:30 -0400 Subject: simple Poilsh/english word processing program Message-ID: I've just learned that the secretary at my grandparent's church types the bulletin in Polish using an English word processing program and then goes back and makes the diacritical marks by hand. Could anyone recommend a simple Polish / English word processing program (preferably one that allows the user to toggle back and forth within one document) ? My understanding is that the computer used is a number of years old, most likely a 386 or a 486. Off list replies are fine. Serdecznie dziekuje, James McDermott jmcd at ziplink.net From bobick at accessone.com Sun Aug 16 16:59:48 1998 From: bobick at accessone.com (Stephen Bobick) Date: Sun, 16 Aug 1998 09:59:48 -0700 Subject: Derivation of the Word "Zhid" in Slavic Languages Message-ID: Dorohi SEELangci! I would appreciate any comments concerning the etymology of the word "zhid" (Russian) and its variants in the various Slavic languages. Specifically, I would like to know: 1) The etymology of the word in the various Slavic languages. 2) In which languages the word has taken on negative, inflammatory connotations. 3) In the case that the word has taken negative connotations in a given language, I would like to know when this occurred and how/why. I am especially interested in the etymology and use of the word "zhyd" in Ukrainian. I have been informed that historically, the word has *no* negative connotations, and that it's use in classical literature is by itself in no way an indicator of antisemitism on the part of an author. I'd especially like to hear comments on the difference in connotations of the word in the Western versus Eastern Ukraine. I'd expect that the word carries more negative meaning in the more-Russified/Russophonic East, but would like to know, again, when this occurred. Lastly, I have a similar question the etymology of the word "kike", which I have seen used as a translation for the Russian word "zhid". Specifically, I found the following entry in "Webster's Ninth New Collegiate Dictionary" which piqued my interest: kike n. [prob. alter. of kiki, redupl. of -ki common ending of names of Jews who lived in Slavic countries] (1904): JEW -- usu. taken to be offensive. Could anyone comment on the proposed derivation of the word suggested above? Lastly, I am a non-specialist, so if these questions are readily accessible in books, or are common knowledge, then please excuse my intruston. Duzhe Vam dyakuyu zazdalehid', -- Stepan Bobyk From Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu Sun Aug 16 18:39:56 1998 From: Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu (Rebecca E. Matveyev) Date: Sun, 16 Aug 1998 12:39:56 -0600 Subject: Russian intonation patterns Message-ID: Does anyone out there know of any computer program that deals specifically with Russian intonation patterns (whether or not they're defined according to the traditional "IK" system), and that gives students practicing in listening to and reproducing those patterns? Thanks, Rebecca Rebecca Epstein Matveyev Russian Department Lawrence University Appleton, WI 54912 From james.naughton at st-edmund-hall.oxford.ac.uk Sun Aug 16 18:03:36 1998 From: james.naughton at st-edmund-hall.oxford.ac.uk (James Naughton) Date: Sun, 16 Aug 1998 19:03:36 +0100 Subject: Re derivation of the word Zhid Message-ID: The following is simply taken from standard dictionaries of English and the Bible and I make no claim to expert knowledge of the subject! The English term Jew derives via Old French juieu or juiu (12th century) from Latin Iudaeus, Greek Ioudaios, from Hebrew Yehudhi. The Slavonic term Zhid (e.g. Czech Zid with a hook over the z) has the same Hebrew origin, according to my Czech etymological dictionaries, via Old Italian Giudio, Latin Iudaeus. Etymologically it is the traditional neutral term for Jews. The meaning in Hebrew is given as member of the tribe of Judah (Yehudhah) - Judah being one of the 12 tribes of Israel. It is not clear according to what little I have read whether the name of the tribe does for certain come from the name of Judah, son of Jacob and Leah in Genesis. The etymology of Judah is uncertain, but its meaning is popularly associated with yadah, praise. James Naughton James = anglicised form of Jacob, through Spanish Jaime. Naughton, cf. Celtic name Nechtan... From jlrice38 at open.org Sun Aug 16 20:43:56 1998 From: jlrice38 at open.org (James L. Rice) Date: Sun, 16 Aug 1998 13:43:56 -0700 Subject: Re derivation of the word Zhid Message-ID: On East Slavic terrain: Sreznevskii notes "zhidovin" as a pejorative in the Hypatian Chronicle under 1175 AD, but many biblical and other church uses of "zhid" were without negative stylistic coloring. In Russia, Eugene Sue's JUIF ERRANT (1844-45) was at once translated into Russian as VECHNYI ZHID. The stylistic weight and theme of this book make it unthinkable to translate the Russian title or refer to it now in English as "The Eternal Yid". There "zhid" is certainly not a pejorative. The same stylistic observation applies to Turgenev's short story "Zhid" (1847) -- a tale too grim to be called a mere stereotype, but it would be a mistake to translate the title as "The Yid." The same is true of Dostoevsky's lost drama of the 1840's, "Zhid Iankel'" (apparently elaborated from Gogol's Iankel' in "Taras Bul'ba"). HOWEVER, we may be sure that Turgenev's mother at Spasskoe in the 1840's, or Dostoevsky's father growing up a generation earlier in Podolian Bratslav (which was then about 40% Jewish), or Gogol, Turgenev, Dostoevsky (and Tolstoy, and Chekhov) themselves, found occasion to put a pejorative SPIN on the vocable "zhid" on various occasions. The case of Dostoevsky is a special one, because just in the era when Jews started to become more prominent in Russian civic life, D. discussed this development in great detail in the pages of his journal, DIARY OF A WRITER (see index of the English edition), and even debated the issues in print with a very intelligent Jewish writer named Kovner. (Kovner was at the time in prison for embezzling a fixed percentage from a Jewish bank, having placed himself above the law following the example of Raskol'nikov in CRIME AND PUNISHMENT. He was thus a bit cracked, but Dostoevsky treated him with great politeness, and never hints that he is debating a felon.) Kovner specifically reproached Dostoevsky for using the word "zhid" in his fiction and non-fiction. The novelist conceded that much of what he'd written about Jews was "unsubstantiated, frivolous... and legend" but insisted that nothing had been ad hominem. He stuck to his formula of a "Jewish idea" (zhidovstvo) taking over the world from "failed Christianity." Meanwhile, it is interesting that in his notorious chapter on "The Jewish Question" (March, 1877) Dostoevsky the journalist used "zhid" and derivatives 14 times, "evrei" and derivatives 117 times. Kovner's attack forced the great writer to affect a measure of diplomacy. (There are three excellent books on Dostoevsky and the Jews: by Leonid Grossman, David Goldstein, and Felix Ingold. Grossman and Ingold emphasize Dostoevsky's "empathy" for the Jews. Goldstein's English translation of his study is marred by using the rabid pejoratives "yid" or "kike" -- with their incommensurate post-holocaust burden of hatred -- as automatic equivalents of 19th-century "zhid" throughout.) The blundering grasp of the "Jewish Question" by Dostoevsky and his era resembles America's postwar perceptions of the "Negro Question." Sinclair Lewis's novel KINGSBLOOD ROYAL (1947) satirically examines that era, with all the pejoratives duly assessed. Soviet-era Russian dictionaries generally tried to touch out "zhid", but like antisemitism at large, it remains part of society, and so widespread that no doubt in isolated offhand instances it may be without pejorative intent. As a rule, of course, one assumes that it is abusive -- as apparently it has been applied since the age of Rus'. Jim Rice At 07:03 PM 8/16/98 +0100, you wrote: >The following is simply taken from standard dictionaries of English and the Bible and I make no claim to expert knowledge of the subject! > >The English term Jew derives via Old French juieu or juiu (12th century) from Latin Iudaeus, Greek Ioudaios, from Hebrew Yehudhi. > >The Slavonic term Zhid (e.g. Czech Zid with a hook over the z) has the same Hebrew origin, according to my Czech etymological dictionaries, via Old Italian Giudio, Latin Iudaeus. Etymologically it is the traditional neutral term for Jews. > >The meaning in Hebrew is given as member of the tribe of Judah (Yehudhah) - Judah being one of the 12 tribes of Israel. > >It is not clear according to what little I have read whether the name of the tribe does for certain come from the name of Judah, son of Jacob and Leah in Genesis. > >The etymology of Judah is uncertain, but its meaning is popularly associated with yadah, praise. > >James Naughton > >James = anglicised form of Jacob, through Spanish Jaime. Naughton, cf. Celtic name Nechtan... > > From WverZhger at aol.com Sun Aug 16 23:03:26 1998 From: WverZhger at aol.com (William Vernola) Date: Sun, 16 Aug 1998 19:03:26 EDT Subject: Russian intonation patterns Message-ID: Dear Rebecca: Try the Rosetta stone series. My school system is using it and I've seen the Russian variant. It looks good, but remember I'm thinking more on the the lines of what's good for high school kids, i.e. there has to be a fun factor, does it make you feel good, am I playing a game type of mentality. i'm sure that you could get a desk copy to try out. I'll dig up the address and send it to you soon. William Vernola PS At last I've found you again! From dutkova at U.Arizona.EDU Sun Aug 16 23:46:45 1998 From: dutkova at U.Arizona.EDU (Ludmila Dutkova) Date: Sun, 16 Aug 1998 16:46:45 -0700 Subject: AATSEEL San Francisco In-Reply-To: <9649ef42.35d76540@aol.com> Message-ID: Hi -- I'm posting this message in hope I'll find another female presenter at the AATSEEL conference who is also looking for a possible roommate. Is there one out there? Thanks!!!! Lida ---------------------- Ludmila Dutkova dutkova at U.Arizona.EDU From gthomson at gpu.srv.ualberta.ca Mon Aug 17 06:39:23 1998 From: gthomson at gpu.srv.ualberta.ca (Greg Thomson) Date: Mon, 17 Aug 1998 09:39:23 +0300 Subject: Russian intonation patterns In-Reply-To: <35D7277A.330C9D9F@lawrence.edu> Message-ID: At 12:39 -0600 08-16-1998, Rebecca E. Matveyev wrote: >Does anyone out there know of any computer program that deals specifically >with Russian intonation patterns (whether or not they're defined according to >the traditional "IK" system), and that gives students practicing in listening >to and reproducing those patterns? Rebecca, Transparent language (http://www.transparent.com) presents connected texts (unlike Rossetta Stone). The learner can read a sentence aloud into the computer, and then, after having done that, play the native Russian version from a connected text and her own version and compare them. Intonation is one area where I notice the difference between the non-native version and native version is often striking. Not to say that the native version presented is the only possible one, nor that the non-native version necessarily falls out of the range of possibility just because it happens to differ from the native version. But Transparent Language doesn't have a pitch analyzer, which would be nice in comparing intonation patterns, nor is there any specific effort to enumerate a fixed set of IKs. I'm too ignorant to argue at this point, but very skeptical of such an enumerative approach anyway. Greg p.s. I've heard that Transparent Language has a fantastic sale on right now, for a brief time. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX New every morning. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Greg Thomson, Ph.D. Candidate (gthomson at gpu.srv.ualberta.ca) SIL/Thomson, Westpost P.O. Box 109, FIN 53101, Lappeenranta, FINLAND Phone: 7-812-246-35-48 (in St. Petersburg, Russia) From bursac at fas.harvard.edu Mon Aug 17 12:10:54 1998 From: bursac at fas.harvard.edu (Ellen Elias-Bursac) Date: Mon, 17 Aug 1998 08:10:54 -0400 Subject: Derivation of the Word "Zhid" in Slavic Languages In-Reply-To: <199808161659.JAA29872@accessone.com> Message-ID: Interestingly - Croatian uses the word 'zidov' (with a diacritic over the z) while Serbian uses 'jevrej'. In Serbian, the use of 'zidov' may well be pejorative, while in Croatian it is completely ordinary usage. There is another term for Jew which both communities use in a pejorative way: 'cifut' or 'civut' (with a diacritic over the c) which is of Turkish origin. From katja.benevol at klub.pasadena.si Mon Aug 17 13:36:47 1998 From: katja.benevol at klub.pasadena.si (Katja Benevol Gabrijelcic) Date: Mon, 17 Aug 1998 15:36:47 +0200 Subject: internet radio In-Reply-To: <199808101803.NAA75758@mail1.doit.wisc.edu> Message-ID: Hello! > I am trying to track down sources of radio > broadcasts by internet for Slavic > and East European cultures OTHER THAN RUSSIAN. I > am familiar with the > variety of sources for Russian, but am looking > for sources for other cultures. > Slovenian: TV Slovenia For Slovenia Radio Ognji ce is also broadcasting on Internet. The only radio that does it live: http://www.ognjisce.si/iradio/ HTH, Katja ____________________________ Katja Benevol Gabrijelcic mailto:katja.benevol at klub.pasadena.si freelance translator italian > slovenian > italian english > slovenian From jrader at m-w.com Mon Aug 17 09:52:23 1998 From: jrader at m-w.com (Jim Rader) Date: Mon, 17 Aug 1998 09:52:23 +0000 Subject: Derivation of the Word "Zhid" in Slavic Languages Message-ID: On the basis of personal knowledge, I can comment only on the part of Mr. Bobyk's message concerning . The etymology of cited by Mr. Bobyk appeared in _Webster's Third New International_, published in 1961, and in several subsequent Merriam-Webster desk dictionaries, including the 7th, 8th, and 9th Collegiates (1965, 1973, and 1983). For the Tenth Collegiate, published in 1993, I changed the etymology to "origin unknown." The "kiki" hypothesis is (as far as I can tell) based on an article by J.H.A. Lacher published in the March, 1926 issue of _American Speech_ (v. 1, no. 6, p. 322). The author, a non-linguist, claims to have heard "kiki" applied opprobriously to Eastern European Jews "about forty years ago" by a Jew "of German descent." I know of no other evidence for . Even if such a word existed, its pronunciation would presumably be \kiki\, which if clipped would yield \kik\, not \kaik\. I also think that most Americans parse the final element of Slavic-origin Ashkenazic surnames such as as <-ski>, not <-ki>. In short, this etymology is too weak to be recommended even with a "probably" or "perhaps." A number of other etymologies have been proposed for , none of them much more plausible than this one. I believe the origin of the word has yet to be elucidated. Jim Rader Etymology Editor Merriam-Webster, Inc. > Dorohi SEELangci! > > > Lastly, I have a similar question the etymology of the word "kike", which > I have seen used as a translation for the Russian word "zhid". Specifically, > I found the following entry in "Webster's Ninth New Collegiate Dictionary" > which piqued my interest: > > kike n. [prob. alter. of kiki, redupl. of -ki common ending of names of > Jews who lived in Slavic countries] (1904): JEW -- usu. taken to be > offensive. > > Could anyone comment on the proposed derivation of the word suggested > above? > > Lastly, I am a non-specialist, so if these questions are readily accessible > in books, or are common knowledge, then please excuse my intruston. > > Duzhe Vam dyakuyu zazdalehid', > > -- Stepan Bobyk > From katja.benevol at klub.pasadena.si Mon Aug 17 14:03:04 1998 From: katja.benevol at klub.pasadena.si (Katja Benevol Gabrijelcic) Date: Mon, 17 Aug 1998 16:03:04 +0200 Subject: Derivation of the Word "Zhid" in Slavic Languages In-Reply-To: <199808161659.JAA29872@accessone.com> Message-ID: Hello! Sorry about etimology, the word "zhid" isn't written in my version of Slovenian etimology dictionary. Will inquire further. It cannot differ much from the Czech. > 2) In which languages the word has taken on > negative, inflammatory > connotations. The second meaning in the Slovenian monolingual dictionary says: miser, usurer - he became a real usurer; in literature there is also the meaning "the eternal zhid" - a person that doesn't find peace in one place. As far as I know, today the word completely lost the negative connotation, you only find it in literature. > 3) In the case that the word has taken negative > connotations in a given > language, I would like to know when this > occurred and how/why. IMHO: it probably occured in the second half of 19th century, when arrived "zhids" with money and bult pubs and taverns in villages, goldsmith's shops in cities. They were powerful and - compared to the natives - rich: they could lend money for high interests etc. HTH, Katja ____________________________ Katja Benevol Gabrijelcic mailto:katja.benevol at klub.pasadena.si freelance translator italian > slovenian > italian english > slovenian From kaiserdwjr at hotmail.com Mon Aug 17 16:35:52 1998 From: kaiserdwjr at hotmail.com (David Kaiser) Date: Mon, 17 Aug 1998 11:35:52 CDT Subject: Russian intonation patterns Message-ID: >Does anyone out there know of any computer program that deals specifically >with Russian intonation patterns (whether or not they're defined according to >the traditional "IK" system), and that gives students practicing in listening >to and reproducing those patterns? > >Thanks, >Rebecca > > >Rebecca Epstein Matveyev >Russian Department >Lawrence University >Appleton, WI 54912 > The University of Arizona was working on a stress & intonation program when I was there, I'm not sure how fully developed it is now, but the demos I saw were very promising. Dr George Gutsche or Phil (a PhD candidate, I forgot his last name) could tell you about it. DK David Kaiser Please reply to david_kaiser at bigfoot.com Give a man a fish and he will eat for a day, Teach a man to fish and he will sit in a boat and drink beer all day.... ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From mlaurita at jaguar1.usouthal.edu Mon Aug 17 17:25:30 1998 From: mlaurita at jaguar1.usouthal.edu (Mary B. Laurita) Date: Mon, 17 Aug 1998 12:25:30 -0500 Subject: Tretiakov gallery Message-ID: Does anyone know how to go about getting permission from the Tretiakov gallery to reprint works of art from its collection? I'd like to include some in an article I'm working on and have no idea whom to contact there. Any suggestions will be greatly appreciated. Please reply off list Thanks very much Mary Laurita Assistant Professor of Russian Dept. of Foreign Languages and Literatures University of South Alabama Mobile, AL 36688 mlaurita at jaguar1.usouthal.edu (334)460-6291 (344)460-7130 (fax) From Jerry_Ervin at compuserve.com Mon Aug 17 17:47:48 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Mon, 17 Aug 1998 13:47:48 -0400 Subject: AATSEEL '98 Registration, etc. Message-ID: AATSEEL '98 REGISTRATION BLANK with TRANSPORTATION AND HOUSING INFORMATION CONFERENCE REGISTRATION Preregistration by November 1 is essential for presenters (panel chairs, panelists) who wish to have their names appear in the printed conference program. For others, preregistration must be received by 1 December. A $10 handling fee is assessed for canceled registrations. Registration fees are as follows: MEMBER 1998 NONMEMBER 1998 STUDENTS $25 $30 OTHERS Preregistration $60 $75 On-site registration $75 $90 HOUSING: Renaissance Parc 55 Hotel, 55 Cyril Magnin Street (Market at Fifth) San Francisco, CA 94102; (1-800-468-3571 or 415/392-8000). Room rates - $89 single/double. Suites and upgrades available at extra charge. (Rates will be honored a few days before and a few days after the conference should you wish to take a few extra days for sightseeing.) TRANSPORTATION: Special AATSEEL fares are available through American Airlines. Call 1-800-433-1790 and cite Star File #67D8UE. PLANNING TO DROP IN ON MLA? AATSEEL members who have registered for the AATSEEL convention may register on site for the MLA convention by paying $50. Student members of AATSEEL who have registered for the AATSEEL convention may register for the MLA convention by paying $30. AATSEEL members may take advantage of these rates by presenting proof of their registration at the AATSEEL convention. We thank MLA for extending this professional courtesy. Also, many thanks to Slavica Publishers for their assistance in preparing this preliminary program. Michael Katz, Middlebury College President, AATSEEL David Birnbaum, University of Pittsburgh AATSEEL '98 Program Chair AATSEEL '98 ADVANCE REGISTRATION FORM. THIS FORM MAY BE PHOTOCOPIED. Complete this coupon and return it with your check (payable to AATSEEL in US dollars) before 1 December (1 November for program participants) to: AATSEEL, c/o G. Ervin, 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715-5538. If you wish a receipt in addition to your canceled check, please enclose a self-addressed stamped envelope. (Sorry, we are not able to accept credit card payments.) Retain the information about the program, transportation, housing, etc. A $10 handling fee is assessed for canceled registrations. (Please PRINT all information.) First name _____________________ MI (if used) __________ Last name _________________________ Mailing address: _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ Phone/fax/email (in case we have questions about your registration): _________________________________________________________ Affiliation as you wish it listed on your conference badge: _________________________________________________________ Please check the number preceding your name on this or any recent AATSEEL mailing label. If the number begins with 1998 or higher, your AATSEEL membership is current. [___] I am a current member of AATSEEL. [___] I am unsure of my membership status. (Please contact us before completing this form.) [___] I wish to pay my 1998 and/or 1999 AATSEEL dues with this conference registration. If paying membership, select your membership category: [___] Sustaining Members (SUS) - $55 [___] Joint Members (2 members; 1 set of publications, 1 address) (JOI) - $45 [___] Administrators, Full & Associate Professors (AFA) - $40 [___] Non-Academic Members (NAM) - $40 [___] Assistant Professors, Instructors and Lecturers (AIL) - $30 [___] Secondary School Teachers (SST) - $25 [___] Emeritus (EME) - $20 [___] Students & Unemployed (S&U) - $20 [___] Affiliate (Newsletter only) (NLO) - $20 Preregistration and/or dues payment calculation (circle applicable amount and fill in below): MEMBER 1998 NONMEMBER 1998 STUDENTS $25 $30 OTHERS $60 $75 Preregistration amount: ______________ 1998 membership amount (if enclosed) ______________ 1999 membership amount (if enclosed) ______________ TOTAL AMOUNT ENCLOSED ______________ Check # ___________, date __________, amount $_____________ Preregistration deadline: 1 December (1 November for program participants). Please address all registration questions, and mail preregistration form and check, to: Gerard L. Ervin Executive Director, AATSEEL 1933 N. Fountain Park Dr. Tucson, AZ 85715-5538 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: <76703.2063 at compuserve.com> AATSEEL home page: From Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu Tue Aug 18 16:18:32 1998 From: Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu (Rebecca E. Matveyev) Date: Tue, 18 Aug 1998 10:18:32 -0600 Subject: Russian intonation patterns Message-ID: Hi William, Thanks for this suggestion! I'll talk to the computer people here about getting a desk copy. I'm sure that they can find out how to get in touch with the company, so please don't go to any trouble to look for the address and send it to me. I hope that you and Zhanna are both doing well and that you've had a good summer. Best wishes, Rebecca William Vernola wrote: > Dear Rebecca: Try the Rosetta stone series. My school system is using it and > I've seen the Russian variant. It looks good, but remember I'm thinking more > on the the lines of what's good for high school kids, i.e. there has to be a > fun factor, does it make you feel good, am I playing a game type of mentality. > i'm sure that you could get a desk copy to try out. I'll dig up the address > and send it to you soon. > > William Vernola > > PS At last I've found you again! From Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu Tue Aug 18 16:30:47 1998 From: Rebecca.E.Matveyev at lawrence.edu (Rebecca E. Matveyev) Date: Tue, 18 Aug 1998 10:30:47 -0600 Subject: SORRY! Message-ID: Hi everyone, I'm sorry for sending that return message to the whole list, instead of just the one person I meant to send it to. Rebecca From rrobin at gwu.edu Tue Aug 18 05:54:03 1998 From: rrobin at gwu.edu (Richard Robin) Date: Tue, 18 Aug 1998 01:54:03 -0400 Subject: Golosa-2 Message-ID: I have just spoken to Prentice Hall concerning shipping for portions of the second edition of Golosa. This may be of concern for those of you whose fall classes start this in late August. Rosemary Bradley, the acquisitions editor, told me that the Book 2 Textbook will ship this week. I was told that copies can be expected in bookstores Monday, August 24. Tapes for both books are due to ship next week. The Instructor's Manual for Book 1 is also due out next week. The Instructor's Manual for Book 2 is still in press. However, those instructors who need the IM fast can download a temporary copy from the Golosa website: http://www.gwu.edu/~slavic/golosa/IRM2_download.htm. The Instructor's Manual is written in Word for Windows 7 and is readable by Word 6, 7, and Word 97. Please remember that this is the original manuscript - not the final edited book. Sincerely, Richard Robin From richmond at tiger.cc.oxy.edu Tue Aug 18 18:16:58 1998 From: richmond at tiger.cc.oxy.edu (Prof. Walter Comins-Richmond) Date: Tue, 18 Aug 1998 11:16:58 -0700 Subject: RGALI Message-ID: For all those who use RGALI in Moscow: The archive closed on July 10 this year instead of the usual August 1. A few days before closure an announcement was made that the archive would be closed "for a long time." No one could tell me if this meant three months, three years, etc. Anyone who plans to use RGALI in the near future should contact the archive before planning their trip. Walter Comins-Richmond ********************************** Walter Comins-Richmond Assistant Professor Department of Languages and Literatures Occidental College Los Angeles, CA 90041 From darancourlaferriere at ucdavis.edu Wed Aug 19 00:54:30 1998 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 18 Aug 1998 17:54:30 -0700 Subject: Re derivation of the word Zhid Message-ID: 18 Aug 98 In response to Jim Rice's comments on the term "Zhid" I would like to mention one more author who has dealt with Dostoevsky's use of the term, namely: the late Felix Dreizin, in his book _The Russian Soul and the Jew: Essays in Literary Ethnocriticism_ (University Press of America, 1990), pp. 61-113. Dreizin's work is psychologically more nuanced than previous studies. Dreizin shows that Dostoevsky often used "Zhid" in the pejorative sense, especially in his private correspondence. The translation "Kike" or "Yid" is therefore justified. His was a "zoological" anti-Semitism in private, if a somewhat toned-down anti-Semitism in public. There were also interesting projective features to Dostoevsky's ethnic hatred, which fit in with his general paranoid tendencies. Dreizin lays this out in painful detail. Must reading for anyone interested in Dostoevsky. Daniel Rancour-Laferriere University of California, Davis darancourlaferriere at ucdavis.edu From jlrice38 at open.org Wed Aug 19 15:54:32 1998 From: jlrice38 at open.org (James L. Rice) Date: Wed, 19 Aug 1998 08:54:32 -0700 Subject: Re derivation of the word Zhid Message-ID: Colleagues: August 19. 1998 Dreizin's book, THE RUSSIAN SOUL AND THE JEWS, was reviewed rather superficially in SEEJ (Fall 1992). The reviewer declared that _zhid_ "is equivalent to the English 'kike'." Daniel Rancour-Laferriere seems to repeat that fundamental semantic error, asserting that since Dostoevsky often used _zhid_ as a pejorative in letters, the translations 'kike' or 'yid' are "justified." That is a non-sequitur. The English pejoratives have been drastically escalated by post-holocaust world ethnic conflict and hatreds, and so cannot approximate 19th-century _zhid_. Modern translators will have to be more resourceful, and they will do will to study the history of these issues with care before accepting any single-word equivalents. Meanwhile, the term "zoological" applied to Dostoevsky's antisemitic expressions in private letters seems to me misleading. It suggests a thoughtless knee-jerk reaction, or conditioned response devoid of thought. In some or many instances that may not be an unfair assessment. But readers of Dostoevsky -- if there are some out there -- are best advised to look carefully at his letters, and his fiction, and the memoir literature about him, and all the history that bears on the rapidly changing role of the Jews in Russia in that era: then decide what made the writer tick, and what he was driving at in references to the Jews, in each case. Dostoevsky's thinking was not of the monolithic or knee-jerk variety. As for the late Felix Dreizin, my impression is that as a reader of Dostoevsky he was nowhere. Daniel Rancour-Laferriere's terms applied to Dostoevsky -- "ethnic hatred" and "paranoid tendencies" -- likewise strike me as misleading. One should be more cautious about rushing to diagnose Dostoevsky, who is a good deal more thoughtful and cunning than those labels let on. Except, of course, insofar as we admit that "ethnic hatred" and "paranoid tendency" are truisms that apply properly enough to our species at large. This mounting exchange once more makes me think that email newsletters are very far down the list of useful media for intellectual discourse. In September of 1993, in direct response to that SEEJ review by Harold Shefski and Dreizin's book, I wrote a few drafts of "A Note on Pejoratives for 'Jew' in Dostoevsky's Usage," which I have shared with a few Dostoevsky specialists but haven't finished. I hereby pledge to say no more on the subject via SEELANGS, but to try to get it into proper shape for a refereed journal. James L. Rice Comparative Literature Program University of Oregon Eugene, OR 97403 USA jlrice38 at open.org At 05:54 PM 8/18/98 -0700, you wrote: >18 Aug 98 > >In response to Jim Rice's comments on the term "Zhid" I would like to >mention one more author who has dealt with Dostoevsky's use of the term, >namely: the late Felix Dreizin, in his book _The Russian Soul and the Jew: >Essays in Literary Ethnocriticism_ (University Press of America, 1990), pp. >61-113. Dreizin's work is psychologically more nuanced than previous >studies. Dreizin shows that Dostoevsky often used "Zhid" in the pejorative >sense, especially in his private correspondence. The translation "Kike" or >"Yid" is therefore justified. His was a "zoological" anti-Semitism in >private, if a somewhat toned-down anti-Semitism in public. There were also >interesting projective features to Dostoevsky's ethnic hatred, which fit in >with his general paranoid tendencies. Dreizin lays this out in painful >detail. Must reading for anyone interested in Dostoevsky. > >Daniel Rancour-Laferriere >University of California, Davis >darancourlaferriere at ucdavis.edu > > From ggerhart at wolfenet.com Thu Aug 20 01:10:20 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Wed, 19 Aug 1998 18:10:20 -0700 Subject: Re derivation of the word Zhid Message-ID: To Mr. Rice: You say: "This mounting exchange once more makes me think that email newsletters are very far down the list of useful media for intellectual discourse. In September of 1993, in direct response to that SEEJ review by Harold Shefski and Dreizin's book, I wrote a few drafts of "A Note on Pejoratives for 'Jew' in Dostoevsky's Usage," which I have shared with a few Dostoevsky specialists but haven't finished. I hereby pledge to say no more on the subject via SEELANGS, but to try to get it into proper shape for a refereed journal." (1)If e-mail lists are very far down the list of useful media, please to explain why ours managed to instigate your, I hope, worthy attempt to prepare material for a refereed journal. (2) You are right, the material should be written up, and much as you describe. Don't let intellectual discourse bother you too much. Regards, gg -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From VLK960 at cj.aubg.bg Thu Aug 20 11:57:43 1998 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir Katkouski) Date: Thu, 20 Aug 1998 13:57:43 +200 Subject: derivation of the word Zhid Message-ID: There could be one more explanation for this, which I personally like very much... Dastaeuski was born in Belarus. In the language of this country the word "zhid" is the absolutely neutral term for "jew", not a derogative one at all, unlike in Russian. Although during 20th century Belarusan word "zhid" started to get negative connotations because of the Russian influence, and nowdays the more politically correct word for it is "habrei"... In Dastaueski's prose there are lots of indications of his Belarusan roots. First of all, it's the lastnames of the characters in many of his books. And, so, I am inclined to believe that "zhid" was just another reflection of Belarusan influence on Dastaueski's vocabulary. Best, U.K. On 18 Aug 98 at 17:54, Daniel Rancour-Laferriere wrote: > In response to Jim Rice's comments on the term "Zhid" I would like to > mention one more author who has dealt with Dostoevsky's use of the term, > namely: the late Felix Dreizin, in his book _The Russian Soul and the Jew: > Essays in Literary Ethnocriticism_ (University Press of America, 1990), pp. > 61-113. Dreizin's work is psychologically more nuanced than previous > studies. Dreizin shows that Dostoevsky often used "Zhid" in the pejorative > sense, especially in his private correspondence. The translation "Kike" or > "Yid" is therefore justified. His was a "zoological" anti-Semitism in > private, if a somewhat toned-down anti-Semitism in public. There were also > interesting projective features to Dostoevsky's ethnic hatred, which fit in > with his general paranoid tendencies. Dreizin lays this out in painful > detail. Must reading for anyone interested in Dostoevsky. > > Daniel Rancour-Laferriere > University of California, Davis > darancourlaferriere at ucdavis.edu > From smp at st-andrews.ac.uk Thu Aug 20 14:04:21 1998 From: smp at st-andrews.ac.uk (stefan pugh) Date: Thu, 20 Aug 1998 15:04:21 +0100 Subject: slav/east eur. medieval studies Message-ID: Dear SEELANGers, A brief announcement: The Autumn Slavonic and East European Medieval Studies Group Meeting and AGM will take place on October 24, 1998, in the Deneke Common Room, Lady Margaret Hall, University of Oxford. Three papers will be given at this meeting: 11:00 Dr Natalia Donchenko (Institute of World Literature, Moscow) "Grigorii Tsamblak i antilatinskaia polemika XIV-XV vv" 12:00 Dr Dmitrii Bulanin (Institute of Russian Literature, Russian Acad. of Sciences, St Petersburg) "Towards Establishing the Text of Early Slavonic Translations on the Basis of Russian Manuscripts for the 14th to 17th Centuries" (to be delivered in Russian) 1:00 Lunch in the New Room, Lady Margaret Hall 2:00 Prof Ralph Cleminson (title to be announced) 3:00 AGM of SEEMSG Stefan M Pugh Secretary and Treasurer, SEEMSG ========================================== Stefan M Pugh Reader, Department of Russian University of St Andrews St Andrews, Fife KY16 9AJ Scotland tel: 44-1334-462-953 fax: 44-1334-462-959 e-mail: smp at st-andrews.ac.uk web: http://www.st-andrews.ac.uk ========================================== From gadassov at csi.com Thu Aug 20 20:41:02 1998 From: gadassov at csi.com (Adassovsky) Date: Thu, 20 Aug 1998 21:41:02 +0100 Subject: derivation of the word Zhid In-Reply-To: <1851E993656@cj.aubg.bg> Message-ID: Uladzimir Katkouski wrote : >Dastaeuski was born in Belarus. In the language of this country >the word "zhid" is the absolutely neutral term for "jew", not a >derogative one at all, unlike in Russian. I'm a descendant of the 1920 Russian emigration in France, and believe to have received the cultural heritage of Tsarist Russia. In our emigrant circles, the word "zhid" had no pejorative meaning, and was the equivalent for the French "Juif" or the English "Jew". The emigrant community was composed of people bearing names finishing as well with "stein", "berg", as "sky", "ko", "ov", "dze", "chvili", "ian", etc..., and we all felt belonging to the same community, that is "Russian" community, I dare to say, although in my own family there are names as "Solomko" and "Skoropadsky". >Although during 20th >century Belarusan word "zhid" started to get negative connotations >because of the Russian influence, and nowdays the more politically >correct word for it is "habrei"... Not because of Russian influence, because of communistic influence ("cosmopolits"). Rulers or new "independant countries", all former nomenclaturists from Soviet Union eager to keep the power, let people beleive that all their problems come from "Russian oppression". That's not the truth. Their problems come from communistic oppression, and there were communists as well in their own country than in Russia. Russians were oppressed as well as they were. Georges. From WverZhger at aol.com Thu Aug 20 20:53:06 1998 From: WverZhger at aol.com (William Vernola) Date: Thu, 20 Aug 1998 16:53:06 EDT Subject: Distance Learning Instruction Message-ID: Dear Seelangers, Russophiles, and Tech Heads: Does anyone ahve any experience or know of anyone who has taught or is teaching Russian via distance learning technology? Also, does anyone have any experience with teaching high school Russian using the so-called block scheduling (i.e. 90 minute classes X 20 weeks = a 1 year course.) Any suggestions, help, or networks would be most appreciated. Sincerely, William Vernola PS Finding another job is not an option at this point! DuVal HS 9880 Good Luck Rd. Lanham, MD 20706 (301) 918-8600, Fax (301) 918-8606 From dutkova at U.Arizona.EDU Fri Aug 21 16:22:24 1998 From: dutkova at U.Arizona.EDU (Ludmila Dutkova) Date: Fri, 21 Aug 1998 09:22:24 -0700 Subject: AATSEEL, another search for a roommate. In-Reply-To: <199808171348_MC2-5650-5FFD@compuserve.com> Message-ID: A female (NS) presenter at AATSEEL conference in San Francisco is looking for a roommate to reduce the cost of hotel accommodation. In case you are interested, please e-mail to the address below. Thank you! Lida ---------------------- Ludmila Dutkova dutkova at U.Arizona.EDU From Jerry_Ervin at compuserve.com Fri Aug 21 21:36:14 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Fri, 21 Aug 1998 17:36:14 -0400 Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard Message-ID: Dear SEELANGERS, If you're an AATSEEL member in good standing, you should soon be getting an info postcard about the conference. If you read SEELANGS regularly you've already received all of this information, but I'd like to track when the postcard (which was sent via bulk mail last week) arrives in various sections of the country. I got my own copy today. If some of you can let me know when you get yours and where you're located, I'd appreciate it. Thanks, Jerry PS: The preliminary conference program will be mailed and posted on the AATSEEL Web page in about three weeks. The conference preregistration form is already there, and the first two completed preregistrations arrived in today's post as well. Please feel free to preregister at any time. * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: 76703.2063 at compuserve.com AATSEEL Home Page: * * * * * From darancourlaferriere at ucdavis.edu Fri Aug 21 23:35:13 1998 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Fri, 21 Aug 1998 16:35:13 -0700 Subject: Use of the word "Zhid" Message-ID: 21 Aug 98 Colleagues, I am glad to see that Jim Rice will be publishing his study on Dostoevsky's use of the word "zhid." In the meantime I feel obliged to object to his negative evaluation of Felix Dreizin's book, and in particular to his reluctance to translate Dostoevsky's "zhid" as "yid" or "kike." Dostoevsky resorted to denial as one way to deal with his anti-Semitism. In his 1877 essay on "The Jewish Question" in _Diary of a Writer_ he declares that "in my heart this hatred has never existed." Yet he then asks: "Is it because I sometimes call a Jew a 'yid' [nazyvaiu inogda evreia 'zhidom'] that I am accused of 'hatred'? But, in the first place, I didn't think this was so offensive, and in the second place, as far as I can recall, I always used the word 'yid' in reference to a certain idea: 'yid,' 'yidism,' 'the reign of the yids,' and so on. This was a reference to the well-known notion, orientation, or characteristic of the times. One can dispute this idea, or disagree with it, but one shouldn't be offended by a word" (Dostoevskii 1972-88, vol. 25, p. 75). However, Dostoevsky knew perfectly well that the word was offensive, and he used the word in an openly contemptuous way in his private correspondence (see Dreizin). It is not as if Dostoevsky were operating in a semantic vacuum. He knew about the anti-Semitism around him ("well-known notion"). Even here he says that he doesn't think the term "zhid" is SO offensive ["TAK obidno"] - which is to say that he admits that it is at least SOMEWHAT offensive. In my previous posting I mentioned how the anti-Semitism fit in with Dostoevsky's projective tendencies. Here is an example, again from _Diary of a Writer_: the jews are guilty of "mercilessness" and of "disrespect for every people and race, and for every human creature who is not a Jew" (p. 84). Since this claim is manifestly false (only an anti-Semite would believe it), then it must originate not in external reality (real Jews), but in some split-off portion of Dostoevsky's own mind. It must, in short, be projected from within from some internal source - and what more likely source than Dostoevsky's own "mercilessness" and "disrespect" for Jews? (Dreizin, Rosenthal, Breger, and others have written about projective mechanisms in Dostoevsky). Jim Rice objects to my use of the term "paranoid tendencies" to characterize Dostoevsky. Yet Rice himself writes of Dostoevsky's "episodes of paranoid delusion" (_Dostoevsky and the Healing Art_, 1985, p. 81; quoted by Dreizin, 106). Clinicians generally agree that sporadic paranoia is common in the lives of epileptics. Anti-Semitism is a form of paranoia. It is a paranoid delusion to believe that Jews as a class are hostile to you. Of course anti-Semitic beliefs became increasingly common in the second half of the nineteenth century in Russia, and not everyone who held such a belief was epileptic. But there are historical contexts which foster ethnic hatred and make it almost "normal," e.g., anti-Negro hostility among whites in the antebellum south. Indeed, as psychologists Robert Robins and Jerrold Post observe in a recent book: "No one is ever completely free from the paranoid dynamic. It is an innate human tendency, and under stress, otherwise psychologically healthy individuals, groups, and societies are susceptible to the paranoid appeal." There is nothing shameful about Dostoevsky's paranoid tendencies when they grace the pages of his literary art (let us call it the Golyadkin phenomenon, or let us even agree with Bakhtin's notion of "polyphony"). But real life is something else, and in _Diary of a Writer_ Dostoevsky was making falsifiable (and false, and hateful) claims about reality. Daniel Rancour-Laferriere Professor of Russian Director, Russian Program University of California, Davis darancourlaferriere at ucdavis.edu From jlrice38 at open.org Sat Aug 22 01:57:17 1998 From: jlrice38 at open.org (James L. Rice) Date: Fri, 21 Aug 1998 18:57:17 -0700 Subject: Use of the word "Zhid" Message-ID: Colleagues: Dinnertime+, Friday, 21 August 1998 I promised to say no more about Dostoevsky and the Jews on SEELANGS, but I can allow myself to quote IN FULL the 5-line sentence from my book, DOSTOEVSKY & THE HEALING ART (1985), from which Dan Rancour-Laferriere has lifted a snippet -- thoroughly distorting the meaning, and discarding the main point -- to serve his own hasty ends. I wrote, 13 years ago: "The APPARENT behavior change of his last decades, in the direction of heightened anxiety and suspicion, with episodes of paranoid delusion, DESERVES TO BE CAREFULLY CONSIDERED not only as A PROBABLE PSYCHIATRIC COMPLICATION OF HIS EPILEPSY, but against background of quite real harassment by the state security agencies." The main point here is that there are various (medical and human) ways of understanding the sporadically documented outbursts of abusive language from Dostoevsky, some of which were observed during or after the genuinely psychotic interludes of 3 to 10 days (with paranoid hallucinations of unknown content) that ROUTINELY concluded his epileptic seizures; others of which deployed antisemitic stereotypes (especially in letters), but in many different ways. Readers who are interested in Dostoevsky's personality, intellect, and motivation as a writer of journalism, or fiction (where Jews figure mainly positively, if rarely, and on quite different levels of abstraction), should look carefully at each context in the letters, to consider what effects he MAY HAVE wanted to achieve, including -- as I see it -- not only at times seemingly knee-jerk signals of xenophobia, but also exasperation at the spectacle of Russia falling face down in the mud, and at his own political impotence. Some of us read Dostoevsky as Russia's most seditiously satirical novelist and journalist, who was determined above all to "dissect anatomically all Russian attitudes toward authority," and not as a compulsively xenophobic paranoid. (Dostoevsky's underlying contempt for Russia surfaces most clearly, I think, in his last piece of journalism, on Geok-Tepe.) So, when I referred (in an elaborately qualified speculation of 1985) to "episodes of paranoid delusion" deserving "to be carefully considered," I meant IN ALL THEIR COMPLEXITY, and not at all in order to support the relatively limited arguments of Dan Rancour-Laferriere, as transmitted lately on SEELANGS. It might be added that one line of medical thinking denies the use of terms for standard clinical psychopathology for the neurological phenomena of epilepsy. It may be splitting hairs, but I am not the one who first proposed this distinction -- for ethical reasons. I can only repeat that SEELANGS goads us into blurting out scraps of the whole picture, when it would be far better -- in certain complex issues like this one -- to get our act together first, and publish with careful documentation. Of course I don't pretend that my own squeals here above are adequately documented, and if I'm out here yapping again I guess my excuse is that I'm only human. As for Daniel, I don't mind saying that I've been his friend since 1978, and can't imagine anyone I'd rather argue with about this, in public or private. He's a worthy interlocutor. The only question is (for you folks out there in cyberspace): has he done his homework? For the time being, you see, there's just no telling. Jim Rice At 04:35 PM 8/21/98 -0700, you wrote: >21 Aug 98 > >Colleagues, >I am glad to see that Jim Rice will be publishing his study on Dostoevsky's >use of the word "zhid." In the meantime I feel obliged to object to his >negative evaluation of Felix Dreizin's book, and in particular to his >reluctance to translate Dostoevsky's "zhid" as "yid" or "kike." > >Dostoevsky resorted to denial as one way to deal with his anti-Semitism. >In his 1877 essay on "The Jewish Question" in _Diary of a Writer_ he >declares that "in my heart this hatred has never existed." Yet he then >asks: "Is it because I sometimes call a Jew a 'yid' [nazyvaiu inogda evreia >'zhidom'] that I am accused of 'hatred'? But, in the first place, I didn't >think this was so offensive, and in the second place, as far as I can >recall, I always used the word 'yid' in reference to a certain idea: 'yid,' >'yidism,' 'the reign of the yids,' and so on. This was a reference to the >well-known notion, orientation, or characteristic of the times. One can >dispute this idea, or disagree with it, but one shouldn't be offended by a >word" (Dostoevskii 1972-88, vol. 25, p. 75). However, Dostoevsky knew >perfectly well that the word was offensive, and he used the word in an >openly contemptuous way in his private correspondence (see Dreizin). It is >not as if Dostoevsky were operating in a semantic vacuum. He knew about >the anti-Semitism around him ("well-known notion"). Even here he says that >he doesn't think the term "zhid" is SO offensive ["TAK obidno"] - which is >to say that he admits that it is at least SOMEWHAT offensive. > >In my previous posting I mentioned how the anti-Semitism fit in with >Dostoevsky's projective tendencies. Here is an example, again from _Diary >of a Writer_: the jews are guilty of "mercilessness" and of "disrespect >for every people and race, and for every human creature who is not a Jew" >(p. 84). Since this claim is manifestly false (only an anti-Semite would >believe it), then it must originate not in external reality (real Jews), >but in some split-off portion of Dostoevsky's own mind. It must, in short, >be projected from within from some internal source - and what more likely >source than Dostoevsky's own "mercilessness" and "disrespect" for Jews? >(Dreizin, Rosenthal, Breger, and others have written about projective >mechanisms in Dostoevsky). > >Jim Rice objects to my use of the term "paranoid tendencies" to >characterize Dostoevsky. Yet Rice himself writes of Dostoevsky's "episodes >of paranoid delusion" (_Dostoevsky and the Healing Art_, 1985, p. 81; >quoted by Dreizin, 106). Clinicians generally agree that sporadic paranoia >is common in the lives of epileptics. Anti-Semitism is a form of paranoia. > It is a paranoid delusion to believe that Jews as a class are hostile to >you. Of course anti-Semitic beliefs became increasingly common in the >second half of the nineteenth century in Russia, and not everyone who held >such a belief was epileptic. But there are historical contexts which >foster ethnic hatred and make it almost "normal," e.g., anti-Negro >hostility among whites in the antebellum south. Indeed, as psychologists >Robert Robins and Jerrold Post observe in a recent book: "No one is ever >completely free from the paranoid dynamic. It is an innate human tendency, >and under stress, otherwise psychologically healthy individuals, groups, >and societies are susceptible to the paranoid appeal." > >There is nothing shameful about Dostoevsky's paranoid tendencies when they >grace the pages of his literary art (let us call it the Golyadkin >phenomenon, or let us even agree with Bakhtin's notion of "polyphony"). >But real life is something else, and in _Diary of a Writer_ Dostoevsky was >making falsifiable (and false, and hateful) claims about reality. > >Daniel Rancour-Laferriere >Professor of Russian >Director, Russian Program >University of California, Davis >darancourlaferriere at ucdavis.edu > > From darancourlaferriere at ucdavis.edu Sat Aug 22 21:38:27 1998 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sat, 22 Aug 1998 14:38:27 -0700 Subject: Use of the word "Zhid" In-Reply-To: <199808220157.SAA25621@opengovt.open.org> Message-ID: Jim, It's ok, I think, to have arguments on SEELangs. I've done my "homework," as the citations to Dostoevskii in my last posting indicate, and as the many more references to Dostoevskii would indicate in my book-in-progress on Russian ethnicity (about 300 typewritten pages to date). The book is tentatively titled "Imagining Russia" (as announced in the AAASS Newsletter, issue on research in progress). The first part of the book is about what Russians think Russia is (focus on Slavophiles, Eurasianists, current sociological surveys of post-Soviet Russia, etc.). The second part of the book is about what Russians (like Dostoevskii) think is not Russia, or what they think non-Russians are. This is where xenophobia and anti-Semitism come in, as many Russian nationalists are just that - xenophobic and anti-Semitic. Not all Russians are, of course, but those who are nationalist tend to follow a pattern of being hostile to what is "chuzhoi." There is an extensive literature on this, from the Soviet semioticians to Western psychoanalysts (I especially recommend Vamik Volkan's 1988 book titled _The Need to Have Enemies and Allies_ - it's all about "us" and "them" mentality, i.e., "svoi" vs. "chuzhoi"). Dostoevskii is of course a complex and interesting individual in his own right. His anti-Semitism, including abusive use of the word "zhid" constituted one pole of his underlying ambivalence toward Jews. There is a positive pole as well - as is so often the case with anti-Semites. This is well-known to clinicians who study ethnic issues today, and it is just as important to do "homework" in this area as in the philological field. I might also mention that high scores on anti-Semitism scales have been correlated with paranoid tendencies. If you wish (or if anyone else out there wishes), I can provide you with a bibliography of work in this area. Good arguing with you. Daniel At 06:57 PM 8/21/98 -0700, you wrote: >Colleagues: Dinnertime+, Friday, 21 August 1998 > >I promised to say no more about Dostoevsky and the Jews on SEELANGS, but I >can allow myself to quote IN FULL the 5-line sentence from my book, >DOSTOEVSKY & THE HEALING ART (1985), from which Dan Rancour-Laferriere has >lifted a snippet -- thoroughly distorting the meaning, and discarding the >main point -- to serve his own hasty ends. I wrote, 13 years ago: > >"The APPARENT behavior change of his last decades, in the direction of >heightened anxiety and suspicion, with episodes of paranoid delusion, >DESERVES TO BE CAREFULLY CONSIDERED not only as A PROBABLE PSYCHIATRIC >COMPLICATION OF HIS EPILEPSY, but against background of quite real >harassment by the state security agencies." > >The main point here is that there are various (medical and human) ways of >understanding the sporadically documented outbursts of abusive language from >Dostoevsky, some of which were observed during or after the genuinely >psychotic interludes of 3 to 10 days (with paranoid hallucinations of >unknown content) that ROUTINELY concluded his epileptic seizures; others of >which deployed antisemitic stereotypes (especially in letters), but in many >different ways. Readers who are interested in Dostoevsky's personality, >intellect, and motivation as a writer of journalism, or fiction (where Jews >figure mainly positively, if rarely, and on quite different levels of >abstraction), should look carefully at each context in the letters, to >consider what effects he MAY HAVE wanted to achieve, including -- as I see >it -- not only at times seemingly knee-jerk signals of xenophobia, but also >exasperation at the spectacle of Russia falling face down in the mud, and at >his own political impotence. Some of us read Dostoevsky as Russia's most >seditiously satirical novelist and journalist, who was determined above all >to "dissect anatomically all Russian attitudes toward authority," and not as >a compulsively xenophobic paranoid. (Dostoevsky's underlying contempt for >Russia surfaces most clearly, I think, in his last piece of journalism, on >Geok-Tepe.) > >So, when I referred (in an elaborately qualified speculation of 1985) to >"episodes of paranoid delusion" deserving "to be carefully considered," I >meant IN ALL THEIR COMPLEXITY, and not at all in order to support the >relatively limited arguments of Dan Rancour-Laferriere, as transmitted >lately on SEELANGS. It might be added that one line of medical thinking >denies the use of terms for standard clinical psychopathology for the >neurological phenomena of epilepsy. It may be splitting hairs, but I am not >the one who first proposed this distinction -- for ethical reasons. > >I can only repeat that SEELANGS goads us into blurting out scraps of the >whole picture, when it would be far better -- in certain complex issues like >this one -- to get our act together first, and publish with careful >documentation. Of course I don't pretend that my own squeals here above >are adequately documented, and if I'm out here yapping again I guess my >excuse is that I'm only human. > >As for Daniel, I don't mind saying that I've been his friend since 1978, and >can't imagine anyone I'd rather argue with about this, in public or private. >He's a worthy interlocutor. The only question is (for you folks out there >in cyberspace): has he done his homework? For the time being, you see, >there's just no telling. > >Jim Rice > >At 04:35 PM 8/21/98 -0700, you wrote: >>21 Aug 98 >> >>Colleagues, >>I am glad to see that Jim Rice will be publishing his study on Dostoevsky's >>use of the word "zhid." In the meantime I feel obliged to object to his >>negative evaluation of Felix Dreizin's book, and in particular to his >>reluctance to translate Dostoevsky's "zhid" as "yid" or "kike." >> >>Dostoevsky resorted to denial as one way to deal with his anti-Semitism. >>In his 1877 essay on "The Jewish Question" in _Diary of a Writer_ he >>declares that "in my heart this hatred has never existed." Yet he then >>asks: "Is it because I sometimes call a Jew a 'yid' [nazyvaiu inogda evreia >>'zhidom'] that I am accused of 'hatred'? But, in the first place, I didn't >>think this was so offensive, and in the second place, as far as I can >>recall, I always used the word 'yid' in reference to a certain idea: 'yid,' >>'yidism,' 'the reign of the yids,' and so on. This was a reference to the >>well-known notion, orientation, or characteristic of the times. One can >>dispute this idea, or disagree with it, but one shouldn't be offended by a >>word" (Dostoevskii 1972-88, vol. 25, p. 75). However, Dostoevsky knew >>perfectly well that the word was offensive, and he used the word in an >>openly contemptuous way in his private correspondence (see Dreizin). It is >>not as if Dostoevsky were operating in a semantic vacuum. He knew about >>the anti-Semitism around him ("well-known notion"). Even here he says that >>he doesn't think the term "zhid" is SO offensive ["TAK obidno"] - which is >>to say that he admits that it is at least SOMEWHAT offensive. >> >>In my previous posting I mentioned how the anti-Semitism fit in with >>Dostoevsky's projective tendencies. Here is an example, again from _Diary >>of a Writer_: the jews are guilty of "mercilessness" and of "disrespect >>for every people and race, and for every human creature who is not a Jew" >>(p. 84). Since this claim is manifestly false (only an anti-Semite would >>believe it), then it must originate not in external reality (real Jews), >>but in some split-off portion of Dostoevsky's own mind. It must, in short, >>be projected from within from some internal source - and what more likely >>source than Dostoevsky's own "mercilessness" and "disrespect" for Jews? >>(Dreizin, Rosenthal, Breger, and others have written about projective >>mechanisms in Dostoevsky). >> >>Jim Rice objects to my use of the term "paranoid tendencies" to >>characterize Dostoevsky. Yet Rice himself writes of Dostoevsky's "episodes >>of paranoid delusion" (_Dostoevsky and the Healing Art_, 1985, p. 81; >>quoted by Dreizin, 106). Clinicians generally agree that sporadic paranoia >>is common in the lives of epileptics. Anti-Semitism is a form of paranoia. >> It is a paranoid delusion to believe that Jews as a class are hostile to >>you. Of course anti-Semitic beliefs became increasingly common in the >>second half of the nineteenth century in Russia, and not everyone who held >>such a belief was epileptic. But there are historical contexts which >>foster ethnic hatred and make it almost "normal," e.g., anti-Negro >>hostility among whites in the antebellum south. Indeed, as psychologists >>Robert Robins and Jerrold Post observe in a recent book: "No one is ever >>completely free from the paranoid dynamic. It is an innate human tendency, >>and under stress, otherwise psychologically healthy individuals, groups, >>and societies are susceptible to the paranoid appeal." >> >>There is nothing shameful about Dostoevsky's paranoid tendencies when they >>grace the pages of his literary art (let us call it the Golyadkin >>phenomenon, or let us even agree with Bakhtin's notion of "polyphony"). >>But real life is something else, and in _Diary of a Writer_ Dostoevsky was >>making falsifiable (and false, and hateful) claims about reality. >> >>Daniel Rancour-Laferriere >>Professor of Russian >>Director, Russian Program >>University of California, Davis >>darancourlaferriere at ucdavis.edu >> >> > From jlrice38 at open.org Sun Aug 23 18:59:20 1998 From: jlrice38 at open.org (James L. Rice) Date: Sun, 23 Aug 1998 11:59:20 -0700 Subject: Use of the word "Zhid" Message-ID: Daniel, August 23, 1998 I agree (by now I would have to agree) that it's ok to argue on SEELANGS. But it's also good to stop and ask whether it's worthwhile, and who will benefit. As for your citations to Dostoevsky: I didn't notice any great number of them. My sense of this question is that it's complex and still in need of a thorough study, on the order of a solid doctoral dissertation. In that sense of "homework" (careful consideration of every context), you seem more inclined to put forth a biased hypothesis. In the near future somebody may want to do a complete inventory of passages with _zhid_, _evrei_ and derivatives, and examine the whole array of contexts carefully and analytically. I recently learned that Vladimir Zakharov in Petrozavodsk has a website which will provide something like a complete works of FMD (texts displayed in old orthography), with a concordance. For the time being it is, I understand, far from complete. It may be of use in time. But it would be best to approach the problem of Dostoevsky's usage through DOSTOEVSKY, and not through an index of bare vocables, nor with the preconception that "yid" and "kike" are equivalents for 19th-century "zhid". Otherwise your position tends to perpetuate the view exemplified by a young Russian Jewish friend of mine (young in 1981, when he was my main guide to Moscow street life, and still a good friend now), who then knew only that Dostoevsky was a "strashnyi antisemit", but had never read him. Vsego dobrogo, Jim Rice At 02:38 PM 8/22/98 -0700, you wrote: >Jim, >It's ok, I think, to have arguments on SEELangs. I've done my "homework," >as the citations to Dostoevskii in my last posting indicate, and as the >many more references to Dostoevskii would indicate in my book-in-progress >on Russian ethnicity (about 300 typewritten pages to date). The book is >tentatively titled "Imagining Russia" (as announced in the AAASS >Newsletter, issue on research in progress). The first part of the book is >about what Russians think Russia is (focus on Slavophiles, Eurasianists, >current sociological surveys of post-Soviet Russia, etc.). The second part >of the book is about what Russians (like Dostoevskii) think is not Russia, >or what they think non-Russians are. This is where xenophobia and >anti-Semitism come in, as many Russian nationalists are just that - >xenophobic and anti-Semitic. Not all Russians are, of course, but those >who are nationalist tend to follow a pattern of being hostile to what is >"chuzhoi." There is an extensive literature on this, from the Soviet >semioticians to Western psychoanalysts (I especially recommend Vamik >Volkan's 1988 book titled _The Need to Have Enemies and Allies_ - it's all >about "us" and "them" mentality, i.e., "svoi" vs. "chuzhoi"). Dostoevskii >is of course a complex and interesting individual in his own right. His >anti-Semitism, including abusive use of the word "zhid" constituted one >pole of his underlying ambivalence toward Jews. There is a positive pole >as well - as is so often the case with anti-Semites. This is well-known to >clinicians who study ethnic issues today, and it is just as important to do >"homework" in this area as in the philological field. I might also mention >that high scores on anti-Semitism scales have been correlated with paranoid >tendencies. If you wish (or if anyone else out there wishes), I can >provide you with a bibliography of work in this area. > >Good arguing with you. > >Daniel > > >At 06:57 PM 8/21/98 -0700, you wrote: >>Colleagues: Dinnertime+, Friday, 21 August 1998 >> >>I promised to say no more about Dostoevsky and the Jews on SEELANGS, but I >>can allow myself to quote IN FULL the 5-line sentence from my book, >>DOSTOEVSKY & THE HEALING ART (1985), from which Dan Rancour-Laferriere has >>lifted a snippet -- thoroughly distorting the meaning, and discarding the >>main point -- to serve his own hasty ends. I wrote, 13 years ago: >> >>"The APPARENT behavior change of his last decades, in the direction of >>heightened anxiety and suspicion, with episodes of paranoid delusion, > >>DESERVES TO BE CAREFULLY CONSIDERED not only as A PROBABLE PSYCHIATRIC >>COMPLICATION OF HIS EPILEPSY, but against background of quite real >>harassment by the state security agencies." >> >>The main point here is that there are various (medical and human) ways of >>understanding the sporadically documented outbursts of abusive language from >>Dostoevsky, some of which were observed during or after the genuinely >>psychotic interludes of 3 to 10 days (with paranoid hallucinations of >>unknown content) that ROUTINELY concluded his epileptic seizures; others of >>which deployed antisemitic stereotypes (especially in letters), but in many >>different ways. Readers who are interested in Dostoevsky's personality, >>intellect, and motivation as a writer of journalism, or fiction (where Jews >>figure mainly positively, if rarely, and on quite different levels of >>abstraction), should look carefully at each context in the letters, to >>consider what effects he MAY HAVE wanted to achieve, including -- as I see >>it -- not only at times seemingly knee-jerk signals of xenophobia, but also >>exasperation at the spectacle of Russia falling face down in the mud, and at >>his own political impotence. Some of us read Dostoevsky as Russia's most >>seditiously satirical novelist and journalist, who was determined above all >>to "dissect anatomically all Russian attitudes toward authority," and not as >>a compulsively xenophobic paranoid. (Dostoevsky's underlying contempt for >>Russia surfaces most clearly, I think, in his last piece of journalism, on >>Geok-Tepe.) >> >>So, when I referred (in an elaborately qualified speculation of 1985) to >>"episodes of paranoid delusion" deserving "to be carefully considered," I >>meant IN ALL THEIR COMPLEXITY, and not at all in order to support the >>relatively limited arguments of Dan Rancour-Laferriere, as transmitted >>lately on SEELANGS. It might be added that one line of medical thinking >>denies the use of terms for standard clinical psychopathology for the >>neurological phenomena of epilepsy. It may be splitting hairs, but I am not >>the one who first proposed this distinction -- for ethical reasons. >> >>I can only repeat that SEELANGS goads us into blurting out scraps of the >>whole picture, when it would be far better -- in certain complex issues like >>this one -- to get our act together first, and publish with careful >>documentation. Of course I don't pretend that my own squeals here above >>are adequately documented, and if I'm out here yapping again I guess my > >>excuse is that I'm only human. >> >>As for Daniel, I don't mind saying that I've been his friend since 1978, and >>can't imagine anyone I'd rather argue with about this, in public or private. >>He's a worthy interlocutor. The only question is (for you folks out there >>in cyberspace): has he done his homework? For the time being, you see, >>there's just no telling. >> >>Jim Rice >> >>At 04:35 PM 8/21/98 -0700, you wrote: >>>21 Aug 98 >>> >>>Colleagues, >>>I am glad to see that Jim Rice will be publishing his study on Dostoevsky's >>>use of the word "zhid." In the meantime I feel obliged to object to his >>>negative evaluation of Felix Dreizin's book, and in particular to his >>>reluctance to translate Dostoevsky's "zhid" as "yid" or "kike." >>> >>>Dostoevsky resorted to denial as one way to deal with his anti-Semitism. >>>In his 1877 essay on "The Jewish Question" in _Diary of a Writer_ he >>>declares that "in my heart this hatred has never existed." Yet he then >>>asks: "Is it because I sometimes call a Jew a 'yid' [nazyvaiu inogda evreia >>>'zhidom'] that I am accused of 'hatred'? But, in the first place, I didn't >>>think this was so offensive, and in the second place, as far as I can >>>recall, I always used the word 'yid' in reference to a certain idea: 'yid,' >>>'yidism,' 'the reign of the yids,' and so on. This was a reference to the >>>well-known notion, orientation, or characteristic of the times. One can >>>dispute this idea, or disagree with it, but one shouldn't be offended by a >>>word" (Dostoevskii 1972-88, vol. 25, p. 75). However, Dostoevsky knew >>>perfectly well that the word was offensive, and he used the word in an >>>openly contemptuous way in his private correspondence (see Dreizin). It is >>>not as if Dostoevsky were operating in a semantic vacuum. He knew about >>>the anti-Semitism around him ("well-known notion"). Even here he says that >>>he doesn't think the term "zhid" is SO offensive ["TAK obidno"] - which is >>>to say that he admits that it is at least SOMEWHAT offensive. >>> >>>In my previous posting I mentioned how the anti-Semitism fit in with >>>Dostoevsky's projective tendencies. Here is an example, again from _Diary >>>of a Writer_: the jews are guilty of "mercilessness" and of "disrespect >>>for every people and race, and for every human creature who is not a Jew" >>>(p. 84). Since this claim is manifestly false (only an anti-Semite would >>>believe it), then it must originate not in external reality (real Jews), >>>but in some split-off portion of Dostoevsky's own mind. It must, in short, >>>be projected from within from some internal source - and what more likely >>>source than Dostoevsky's own "mercilessness" and "disrespect" for Jews? >>>(Dreizin, Rosenthal, Breger, and others have written about projective >>>mechanisms in Dostoevsky). >>> >>>Jim Rice objects to my use of the term "paranoid tendencies" to >>>characterize Dostoevsky. Yet Rice himself writes of Dostoevsky's "episodes >>>of paranoid delusion" (_Dostoevsky and the Healing Art_, 1985, p. 81; >>>quoted by Dreizin, 106). Clinicians generally agree that sporadic paranoia >>>is common in the lives of epileptics. Anti-Semitism is a form of paranoia. > >>> It is a paranoid delusion to believe that Jews as a class are hostile to >>>you. Of course anti-Semitic beliefs became increasingly common in the >>>second half of the nineteenth century in Russia, and not everyone who held >>>such a belief was epileptic. But there are historical contexts which >>>foster ethnic hatred and make it almost "normal," e.g., anti-Negro >>>hostility among whites in the antebellum south. Indeed, as psychologists >>>Robert Robins and Jerrold Post observe in a recent book: "No one is ever >>>completely free from the paranoid dynamic. It is an innate human tendency, >>>and under stress, otherwise psychologically healthy individuals, groups, >>>and societies are susceptible to the paranoid appeal." >>> >>>There is nothing shameful about Dostoevsky's paranoid tendencies when they >>>grace the pages of his literary art (let us call it the Golyadkin >>>phenomenon, or let us even agree with Bakhtin's notion of "polyphony"). >>>But real life is something else, and in _Diary of a Writer_ Dostoevsky was >>>making falsifiable (and false, and hateful) claims about reality. >>> >>>Daniel Rancour-Laferriere >>>Professor of Russian >>>Director, Russian Program >>>University of California, Davis >>>darancourlaferriere at ucdavis.edu >>> >>> >> > > From C.J.Ayers-Jursa at let.rug.nl Mon Aug 24 07:27:33 1998 From: C.J.Ayers-Jursa at let.rug.nl (C.J. Ayers) Date: Mon, 24 Aug 1998 09:27:33 +0200 Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard In-Reply-To: <199808211736_MC2-56F2-CDC6@compuserve.com> Message-ID: I received my postcard in the Netherlands on Friday the 21st. Dr. Carolyn Jursa Ayers Department of Comparative Literature (ALW) Faculty of Letters University of Groningen Postbus 716 9700 AS Groningen The Netherlands phone 31-50-363-6809 fax 31-50-363-5821 e-mail From mmbst35+ at pitt.edu Mon Aug 24 12:46:49 1998 From: mmbst35+ at pitt.edu (Michael M Brewer) Date: Mon, 24 Aug 1998 08:46:49 -0400 Subject: Recording audio on the web Message-ID: Seelangers, I recently discovered the wealth of songs available on the internet. I recorded several tapes of songs from a number of sites. Each time I used the RealAudio format, as it is the fastest, though it doesn't download completely onto you computer. I have heard that the quality is also not great, but it sounded good to me. Anyway, after listening to the tapes for a while, large sections started to just disappear. Before long the whole tape would be completely blank. I didn't use great tapes, but this has never been a problem before with standard recording. Does anyone have any suggestions? Are any other the other formats better than RealAudio? (such as AU, WAV, or whatever else there is out there) Is this problem due to the poor quality of the recording? Has anyone else had this problem? Any insights into recording material off the internet would be appreciated! mb Michael Brewer e-mail mmbst35+ at pitt.edu Department of Slavic Languages fax 1-412-624-9714 1417 Cathedral of Learning voice 1-412-661-4722 Pittsburgh, PA 15260 From chtodel at humanitas.ucsb.edu Mon Aug 24 18:57:47 1998 From: chtodel at humanitas.ucsb.edu (Donald Barton Johnson) Date: Mon, 24 Aug 1998 11:57:47 -0700 Subject: Query re Russian Orthodox church servises Message-ID: Could someone tell me if Russian Orthodox rites involve kissing the cross? With thanks in advance. Please reply off-list. D. Barton Johnson Department of Germanic, Slavic and Semitic Studies Phelps Hall University of California at Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106 Phone and Fax: (805) 687-1825 Home Phone: (805) 682-4618 From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Mon Aug 24 20:06:09 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Mon, 24 Aug 1998 13:06:09 -0700 Subject: Fwd: Russian colleagues? Message-ID: Shanovni kolehy-rusysty! Please reply directly to: Darlene Smith ************************************************************************ >Mime-Version: 1.0 >Date: Mon, 24 Aug 1998 07:45:33 EDT >Reply-To: Less Commonly Taught Language teachers >Sender: Less Commonly Taught Language teachers >From: Darlene Smith >Subject: Russian colleagues? >To: Multiple recipients of list LCTL-T > >Hi! Is this an active listserve? >I joined a few days ago and have not received any messages yet. > >I am piloting a Russian language program in my local high school. To my >knowledge, it will be the only one offered in a public high school within >about 80 miles. >Any fellow high school Russian teachers out there? > >Darlene Smith in PA ************************************************************************ **************************************************** Natalia Pylypiuk, Associate Professor, Department of Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance and Slavic 200 Arts Building, University of Alberta Edmonton, AB T6G 2E6 Canada **************************************************** office phone & voice mail: (403) 492 - 3498 departmental fax: (403) 492 - 9106 e-mail address: natalia.pylypiuk at ualberta.ca www.ualberta.ca/~uklanlit/Homepage.html **************************************************** From WverZhger at aol.com Tue Aug 25 02:48:38 1998 From: WverZhger at aol.com (William Vernola) Date: Mon, 24 Aug 1998 22:48:38 EDT Subject: Distance Learning Instruction Message-ID: Dear Mr. Comins- Richmond: I fully concur with your opinion, but the decision as to whether or not Russian "flew" or not at my high school was not really mine. And I would like to mention the word "High school" here with great emphasis, because I am sure that the rules of who teaches what, when and where are different for us high school teachers than they are for the educators in institutions of higher learning. First and foremost I am not a Russian language teacher by first choice. I am a social studies teacher, also certified in Russian. I possess a BA in Russian Area Studies, a BS in Sec. Ed. (Soc. Studies) and I'm working on my MA in Russian. I have over 100 semester hours of Russian, other Slavic language and linguistic courses, plus over two years study/work in Russia. Two years ago I worked in a Ukrainian high school in Kharkov to teach civics education. This program was offered through USIA and ACTR. I was selected primarily as a social studies teacher. Although a highly qualified, motivated and trained Russian language teacher, I have never really been in the right place, at the right time, with the right connections, and the right amount of "IN COUNTRY" time to be able to get a Russian language teaching job - be it as a graduate TA or in any other educational establishment. And of course everyone in the field is highly aware of the fact that there just aren't the number of students of Russian that there used to be in the pool. The distance learning environment is a quick fix that many schools across the country are starting to embrace. Of course it has it's pros as well as its cons. Last year, a colleague of mine (who in fact is a certified social studies teacher - as a matter of fact the vast majority of teachers in the state of MD who have full time Russian programs are social studies teachers) taught 1 student through distance learning and this girl won a medal at the Mid-Atlantic regional Olimpiada of spoken Russian sponsored by ACTR. Additionally distance learning allows schools to add courses or keep language programs going which normally would be cut, or even worse in the opinion of some of my colleagues in the field such as Richard Brecht, the levels get compressed into one class. So to a high school administrator, who can't justify a few classes of Russian IIs, IIs, and IVs, combines 8 Russian IIs, 5 IIIs and 3-4 Russian IVs. And that looks good on paper, but if you ask anybody it spells disaster. What level do you think gets taught in that kind of situation? Level II of course. That's if all of your IIIs and IVs stay motivated and happy. NOT! So if distance learning helps alleviate that situation, and gives me a chance to finally teach something and start a program in a school system I was hired to accomplish 5 years ago, then I'm all for it. (Incidentally when was the last time you or anyone from your department stepped into a high school classroom to help, share, impart knowledge, or just in general keep people interested in the Russian language? I read Dan Davidson's message every DAMN! year in the members report about "maintaining and strengthening ties with area schools and supporting new programs in the Russian language." But I think his message falls on a lot of deaf ears in the field. But I do agree with you in one large way. It is a very poor substitute for 1) a live teacher; 2) a beginning program; and 3) the first level of a language. But it is a start and it is better than having the administration cancel your program every year and slide the kids into German. If you really feel compelled to sound off I can send you the names of the administrators responsible for this decision, and you can let them have an earful. But since they hardly listened to me until I basically threw down the gauntlet, I doubt whether or not they will listen to any one in higher ed. You guys have your problems and we have ours. And on a final note, higher education concerning itself with what goes on in high schools may apply the old infantry anxiom from my army service - 1) you can lead; 2) you can follow; or 3) you can get the h*** out of the way. Thank you for your concerns and have a nice day From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Tue Aug 25 11:52:41 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij.Lotoshko) Date: Tue, 25 Aug 1998 15:52:41 +0400 Subject: internet explorer and russian Message-ID: ---------- > Nr: Serge Rogosin > Jnls: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Rel`: internet explorer and russian > D`r`: 2 `bcsqr` 1998 c. 4:38 > > Is it possible to use Internet Explorer to search for Russian-language > documents on the Web? I'm sure there's a way, but I haven't been able to get > I.E. to recognize Russian in any coding. (Or more accurately, I can type > Russian in the search box, but this never produces any hits.) Any advice would > be much appreciated. > try to use http://www.rumbler.ru > Serge > __________________ > Serge Rogosin > 93-49 222 Street > Queens Village, NY 11428 > tel. & fax (718)479-2881 From feldstei at indiana.edu Tue Aug 25 14:10:05 1998 From: feldstei at indiana.edu (feldstei) Date: Tue, 25 Aug 1998 09:10:05 -0500 Subject: internet explorer and russian In-Reply-To: <199808251155.GAA24941@indiana.edu> Message-ID: A good selection of Russian search engines is at: www.deol.ru From sjogreek at mindspring.com Wed Aug 26 04:15:57 1998 From: sjogreek at mindspring.com (Ernest Sjogren) Date: Wed, 26 Aug 1998 00:15:57 -0400 Subject: internet explorer and russian In-Reply-To: <199808251144.PAA12882@tversu.ru> Message-ID: Serge, Entry of Cyrillic characters is possible w/ the newer releases of IE, at least. I have version 4.72 (running on Windows 95) which I downloaded about ten days ago. This release has the Win, KOI-8, and ISO codepages available from the menu bar: view | fonts. Or at least mine does, but that may be due to earlier "internationalization" done on this machine. For instance, I just went to Rambler, as was suggested, applied Win1251 via view | fonts | Cyrillic Alphabet (Windows), switched my keyboard codepage to Win1251, did a search on "krapivin" (in Cyrillic), and got 205 hits. With older versions of IE, I've not been so successful. Those that change fonts by going to view | options and pushing the "fonts" button I've gotten to work only once -- and that may be wishful memory, it was so long ago. However, I've used these older versions only on Windows NT 4.0; they may work okay on Windows 95. Myself, I generally use Netscape, although this new version of IE seems pretty good for Cyrillic. If you do decide to try this new IE, I'd recommend downloading only the browser and installing it in some directory other than the one your current installation is in, in case you have trouble and have to uninstall it. IE seems to muck about with other areas of Windows besides the browser function; the bare browser hasn't seemed to hurt anything, yet, though. You may want to try Netscape, instead of IE, which I've been using happily for almost a year (my version is Netscape Navigator 4.05; my younger son just installed it, drat him -- wiped out all our bookmarks and didn't back them up; previously we were using Netscape Navigator 4.0, as I recall). This assumes you are able to enter Cyrillic characters from your keyboard at all, which it sounds like you can. By the way, one thing to try is to copy a string of text from the search page into your clipboard and thence into the search-text field (hold down the left mouse button, drag over the text string so that it is in reverse video, hit CTRL-C, double click with the left mouse button on the search search-text field so that the current text if any is in reverse video, and hit CTRL-V, at which point your copied text should appear). Do your search and see what happens. This is all confusing, I know -- it still confuses me, and I've been mucking with it for months. Drop me a line if you can't get things going, and I'll try to help to the best of my abilities and as best my memory will allow (some of the necessary setup was done so long ago I've forgotten exactly what I did). Good luck. It's cool when it works. -- Ernie Sjogren At 03:52 PM 8/25/98 +0400, you wrote: >---------- >> Nr: Serge Rogosin >> Jnls: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU >> Rel`: internet explorer and russian >> D`r`: 2 `bcsqr` 1998 c. 4:38 >> >> Is it possible to use Internet Explorer to search for Russian-language >> documents on the Web? I'm sure there's a way, but I haven't been able to >get >> I.E. to recognize Russian in any coding. (Or more accurately, I can type >> Russian in the search box, but this never produces any hits.) Any advice >would >> be much appreciated. >> >try to use >http://www.rumbler.ru > >> Serge >> __________________ >> Serge Rogosin >> 93-49 222 Street >> Queens Village, NY 11428 >> tel. & fax (718)479-2881 > From aimee.m.roebuck1 at jsc.nasa.gov Wed Aug 26 14:01:47 1998 From: aimee.m.roebuck1 at jsc.nasa.gov (ROEBUCK, AIMEE M. (JSC-AH)) Date: Wed, 26 Aug 1998 09:01:47 -0500 Subject: Russian speakers in Auburn, Alabama Message-ID: Do any list members know Russian speakers in Auburn, Alabama (or Auburn University)? I have a student who would like to have conversation practice this fall to keep up and develop her skills. Please reply to me off list. Thank you, Aimee Roebuck aroebuck at ems.jsc.nasa.gov From Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV Wed Aug 26 19:04:06 1998 From: Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV (Mima Dedaic) Date: Wed, 26 Aug 1998 15:04:06 -0400 Subject: Help needed for a panel on computer vocabulary Message-ID: Dear colleagues: Due to emergency, a participant for the panel :How to say WWW in Slavic* had to cancel her coming to AAASS Boca Raton conference. If you know anyone who would be able and glad to fill in and give a talk on the computer vocabulary in any Slavic language other than Croatian and Serbian, please send me a note to: DedaicM at georgetown.edu I will appreciate any suggestion. Thank youvery much for your help! Mima Nelson Dedaic From klr8p at virginia.edu Wed Aug 26 20:21:50 1998 From: klr8p at virginia.edu (Karen Ryan) Date: Wed, 26 Aug 1998 15:21:50 -0500 Subject: Galich poem Message-ID: Does anyone know of or have a recording of Galich performing his song-poem "Stalin" (also called "Poema o Staline")? I'd be grateful for help finding a copy of it. Please reply to me directly. Karen Ryan Department of Slavic Languages and Literatures 109 Cabell Hall University of Virginia Charlottesville, VA 22903 (804) 924-6688/3548 From roman at admin.ut.ee Wed Aug 26 19:50:49 1998 From: roman at admin.ut.ee (R_L) Date: Wed, 26 Aug 1998 22:50:49 +0300 Subject: Galich poem In-Reply-To: <199808261919.WAA19165@kadri.ut.ee> Message-ID: At 15:21 26/08/98 -0500, you wrote: >---------------------- Information from the mail header ----------------------- >Sender: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > >Poster: Karen Ryan >Subject: Galich poem >--------------------------------------------------------------------------- ---- > >Does anyone know of or have a recording of Galich performing his song-poem >"Stalin" (also called "Poema o Staline")? I'd be grateful for help finding >a copy of it. Please reply to me directly. The poem called actually "Poema o begunt na dal'nie distancii"/"Poema o Staline" (http://www.ksp.krsk.ru/Galich/part140.htm). I do have this recording, but Tartu is too far from Virginia. There is real-audio recording of Galich's album (A Song About Paternal House) on the net (http://www.music.ru/Audio/r/GalichAlexander/PaternalHouse/). Yet another real-audio archive - http://www.ksp.krsk.ru/Galich/Audio/index.htm (incl. poem "Kaddish"). Sincerely, R_L From robblee at virginia.edu Thu Aug 27 01:49:47 1998 From: robblee at virginia.edu (K E Robblee) Date: Wed, 26 Aug 1998 21:49:47 -0400 Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard In-Reply-To: <199808211736_MC2-56F2-CDC6@compuserve.com> Message-ID: Dear Jerry, I would like to have my AATSEEL correspondence sent to my new address: Slavic Department University of Virginia 109 Cabell Hall Charlottesville, VA 22903. Please let me know if I need to send you anything by US post. Thanks, Karen >Dear SEELANGERS, > >If you're an AATSEEL member in good standing, you should soon be getting an >info postcard about the conference. If you read SEELANGS regularly you've >already received all of this information, but I'd like to track when the >postcard (which was sent via bulk mail last week) arrives in various >sections of the country. > >I got my own copy today. If some of you can let me know when you get yours >and where you're located, I'd appreciate it. > >Thanks, > >Jerry > >PS: The preliminary conference program will be mailed and posted on the >AATSEEL Web page in about three weeks. The conference preregistration form >is already there, and the first two completed preregistrations arrived in >today's post as well. Please feel free to preregister at any time. > >* * * * * >Gerard L. (Jerry) Ervin >Executive Director, American Ass'n of Teachers of >Slavic & E European Languages (AATSEEL) >1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA >Phone/fax: 520/885-2663 >Email: 76703.2063 at compuserve.com >AATSEEL Home Page: >* * * * * From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Thu Aug 27 11:34:27 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij.Lotoshko) Date: Thu, 27 Aug 1998 15:34:27 +0400 Subject: NON-STATE UPPER VOLGA INSTITUTE Message-ID: NON-STATE UPPER VOLGA INSTITUTE The initiative to establish an Institute belonged to a group, guided by a Distinguished Member of the Russian Academy of Science, Dr.Piotr Nikolaev, and was composed of Dr. Irena Aksenova and Dr.Taisia Dolgova who started up the Institute in August 1993. The project was supervised by the International Educational Center, Tver Committee on Municipal Property, Tver State Technical University Administration and Educational Institution, Polinom. Upper Volga began with such part-time courses as , designed for employees of orphanages, assisted care facilities etc. of the federal and local authorities. Additionally, courses in management for personnel of Tver Committee on Municipal Property were offered. Joint American-Russian academic programs began with , designed for people contemplating starting up a business, as well as the already established businessman. A popular course, (Test of English as a Foreign Language), provided a course in the English language for foreign students and post graduate students, preparing to take the international test. Many outstanding and well-known doctors and professors held their courses at the Upper Volga Institute. By contacting numerous international organizations and committees, funds were made available to the Upper Volga Institute to invite foreign professors that made the academic programs even more popular and sought after. Through the CDC (Citizen Democracy Corporation Washington-Moscow) Upper Volga Institute established contacts with businessmen from the USA who held seminars on such topics as (given by Mr. Greg Vine, realtor from Venice, Florida, USA); (given by Mr. William Webb, practical businessman from Venice, Florida, USA); (given by Prof. Henry Saunders of the University of Maine, USA; (given by Mr. Tom Conner, bank-owner from Indiana, USA) as well as other guest speakers, prominent in their respective fields. After three years of educational activities, the Institute was issued a State License (signed by the Minister of Higher Education of Russian Federation, Mr. Kinelev) authorizing the Institute to act as a Non-State Institution of Higher Learning, with the right to confer a Bachelor's Degree. Four departments were formed: Economics, Psychology, Linguistics & Sociology. The aim of the Upper Volga Institute is to integrate the institute into an international educational structure. This will enable it to award an internationally accepted certificate of completion (Diploma), start reciprocal academic programs; exchange specialists & experts and teaching methods & techniques. Upper Volga Institute is favorably located on the highway between Moscow and St.Petersburg - and is within easy reach of all leading scientific-educational institutions in these cities. Goals of Upper Volga Institute. The goal of the project is to achieve an active participation of the Institute in the stable development of the Russian education concept, by means of creating an international scientific center, designed to train specialists in various fields such as economics, sociology, psychology and many others. The Institute is seeking to resurrect the traditions of classical Russian education, combined, however, with the newest world achievements in this sphere. It is hoped that the Institute will become a meeting place for many scientists from all over the world, who will come to share their ideas, thoughts and discoveries. This will enable Tver's scientists to acquire new contacts in the academic world. This project will also demonstrate the common interest of both state and non-state educational institutions in the problems that exist nowadays in all higher education systems. Marketing Research. According to the data published in , 1997 edited by A.Obolensky, there are, in Tver, 7 registered State Universitites, as well as 5 non-state Universities & Institutes. Of these, only 3 are situated in the central city area, convenient to transportation, libraries, etc. And the Upper Volga Institute is fortunate to be in this exclusive group. Even under these circumstances, many students, well qualified both academically as well as psychologically could not be accommodated by the State Universities & Institutes which brought about the need for alternative institutions such as the UVI. However, students are not accepted at the Upper Volga Institute indiscriminately, but, on the contrary, require examination and acceptance by our certified to determine their suitability for placement. As the UVI is sanctioned as a non-profit, or not for-profit, institute, fees have been established at a minimum US $ 1,000 for one year at full-time departments and US $ 500 dollars part-time per annum. Those necessary fees have been established after extensive research of average family incomes in Tver, as well as charges for equivalent institutions. An advantage of the UVI is its staff, the way it is being built and the atmosphere it produces. We are proud to say that we invite academicians and professors from the Universities of Moscow, St. Petersburg & Tver, as well as from abroad - the University of Main, Eckerd College, Florida, USA; University of Hertfordshire, GB. Leading scientists of Russia - academicians Dr. Piotr Nikolayev, Dr. Igor Besstuzhev-Lada, Professor Vladimir Burmistrov are on the staff at Upper Volga. Young lecturers and instructors work side by side with the distinguished scholars who share their priceless experience with them. The psychologists of Upper Volga Institute have developed a number of tests that are taken by the candidates applying to teach at Upper Volga. Needless to say that the results of this screening encourages a friendly and warm atmosphere & contacts between the teachers and professors; which helps to avoid conflicts and, as a consequence, results in positive students-teacher relationship. A great number of the already existing curricula (being applied both in Russia and abroad (USA & GB)) have been analyzed and thoroughly studied by the Academic Programs Committee, which enabled our specialists to use the data and compile new curricula. The fact that they combine the best features of the existing material up-dated to the situation in Russia, and that they meet international educational requirements, allow us to consider the curricula universal, perspective and unique in a way. In May 1997 there was an Agreement of Intentions signed between the Upper Volga Institute, and the University of Herdfordshire (the Department of Psychology). In the very near future it is anticipated that a number of joint academic programs in Psychology will be worked out and, consequently, a joint, Russian-English Certificate of Completion (Diploma) be awarded. The facts above mentioned prove the well-timed appearance of the Upper Volga Institute as a non-state institution. The opinion-polls data and analytical research show that the Institute organically fits the educational infra-structure of Tver, and definitely has prospects in terms of development. Our aim is to train specialists and help the community, the region and the country as a whole. The Design Project For the past three years, the administration of the Institute has followed the compulsory steps needed to obtain a license, which was finally issued on December 6, 1996. According to this document, the is authorized to provide educational services in the sphere of higher and professional education. The Rector, Dr. Irena Aksenova, applied to the Tver Committee of the Municipal Property, in order to secure a permanent facility to house and expand its present operation. After some time it was decided to lease the 4th floor of a 5 storey building located in the center of Tver (Mailing address: 170000 Tver Trehsvyatskaya street, # 6). The location is favorable from the point of view of transportation as well as its proximity to the central libraries. The right for long-term lease (15 years) is fixed in Order # 119 of February 27, 1997 issued by the Tver Committee on municipal property; Lease Contract # 993 of March 26, 1997 and Additional Agreement to the Contract dated May 14, 1997 issued by the mentioned above Committee. According to these documents, Upper Volga Institute has rented the 4th floor of the building located at 170000 Tver Trehsvyatskaya street, # 6. It comprises a total of 551,9 square meters. The rented space was at one time a workshop, and has to be reconstructed and changed to class-rooms, lecture-rooms and offices by means of new wall erections. The architect company (Russian Union of Designers) has worked out the reconstruction project. It will include construction works, smoothing and finishing and there will be one rector's office; teaching staff office; manager's office; 2 offices and several classrooms. Project's Value Rent costs 2,258,313 roubles + VAT monthly, and is paid by the Institute in accordance with the Agreement. According to the project documentation, the work will cost 441,704,029 roubles (project dated May 18, 1997) which is approximately US $ 82,000.00. In order to equip a library, computer class-room and to buy necessary furniture it is estimated that the total overall cost will be approximately t US $ 20,000. By distributing this booklet we are seeking to find sponsors, who may be willing to support and help our new emerging Institution. We would be happy to consider ANY of your offers, should it be a donation of computers, books for our library or financial aid. If you require any further information about us or our city, please, feel free to contact us at: phone/fax: in Tver, Russia 7 0822 314 314 e-mail: upper215 at tstu.tver.ru From frosset at wheatonma.edu Fri Aug 28 01:09:48 1998 From: frosset at wheatonma.edu (Francoise Rosset) Date: Thu, 27 Aug 1998 21:09:48 -0400 Subject: call for papers II - N.E.MLA, April 1999 Message-ID: Dear SEELanzhane: This is a call for papers for the panel below, as it appears/ will appear on the NEMLA web site. I am posting it once more because I have been out of the country. The conference will be held April 16-17, 1999, in Pittsburgh. To check the NEMLA web-site, go to: http://www.anna-maria.edu/nemla > >Russian Poetry Panel. > Chair: Nancy Condee, University of Pittsburgh > A panel on Russian poetry from the medieval to the modern period. >Of particular interest are papers discussing intertextual relationships >between Russian poets, or between Russian poets and poets of other >European cultures, but all papers on poetry will be considered. Please >submit abstracts > by e-mail to: frosset at wheatonma.edu > by US mail to: Prof. F. Rosset > Department of Russian > Wheaton College, Box 701 > Norton, MA 02766 >Please submit abstracts after August 15 -- the deadline for abstracts and >equipment requests is September 15. > > > Francoise Rosset phone: (508) 286-3696 Department of Russian e-mail: frosset at wheatonma.edu Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 From Groznyj at aol.com Fri Aug 28 05:08:04 1998 From: Groznyj at aol.com (John F. Sheehan) Date: Fri, 28 Aug 1998 01:08:04 EDT Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard Message-ID: Jerry, I received my postcard in Florida today, Thursday, 8/27. John Sheehan From khayuti at mcmail.cis.McMaster.CA Fri Aug 28 12:08:33 1998 From: khayuti at mcmail.cis.McMaster.CA (Mila Khayutin) Date: Fri, 28 Aug 1998 08:08:33 -0400 Subject: translation software! Message-ID: Dear SEELANGS, Could someone recommend a reliable software that could do a decent enough job on translating English into Russian before idiomatic editing is to be done. You could reply to khayuti at mcmaster.ca Thank you all, Mila Khayutin McMaster University Library Hamilton, Ontario From lat5 at columbia.edu Fri Aug 28 13:10:04 1998 From: lat5 at columbia.edu (Ludmilla A Trigos) Date: Fri, 28 Aug 1998 09:10:04 -0400 Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard In-Reply-To: <5fe987a4.35e63b34@aol.com>> Message-ID: I received my postcard yesterday (8/27) in New York City. Ludmilla A. Trigos Columbia University From Jerry_Ervin at compuserve.com Fri Aug 28 18:40:54 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Fri, 28 Aug 1998 14:40:54 -0400 Subject: Tracking the AATSEEL '98 postcard Message-ID: SEELANGSers, Thanks very much for all your input on this. It appears the postcard arrived in most areas around the country between 24-27 August. Reported receipt dates from at least one individual in the following states: 24 August WI, PA, KS 25 August TX 26 August WA, CO, PA 27 August MA, FL, NY Of course, one's *local* post office can decide when it wants to deliver bulk mail (they often wait for a light day), but at least we know that the cards moved out of here (AZ) at a decent rate. Regards, and thanks again to all who responded, Jerry * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: 76703.2063 at compuserve.com AATSEEL Home Page: * * * * * From sforres1 at swarthmore.edu Fri Aug 28 18:53:36 1998 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan Forrester) Date: Fri, 28 Aug 1998 14:53:36 -0400 Subject: Requesting assistance to find available expert Message-ID: Dorogie SEELANZHane, I am posting this message with the permission of its author, who is looking for experts in teaching Russian & agreed that the best thing was to post a call at the very source thereof. Please reply to this message to Ralph Todhunter at , NOT to SEELANGS. Sibelan Forrester Swarthmore College Mr. Forrester, I am looking for one to three individuals who are expert as teachers of the Russian language to English speaking people. This for aspecial project (not volunteer and well paid) opportunity involving the authoring of a brand new course designed for incorporation into computer-based and on-line web-based training media. The persons need not have any expertise in multimedia authoring. If you could direct me to any such individuals and/or certain likely key resource pools for this kind of person, it would be greatly appreciated. Please respond to my email address at work as follows: rmtod at onsitegroup.com/ . You may also call if you wish by phone toll free to (888)838-7483. Again, thank you for any assistance you can provide in this matter. Here is some more information about the project for those potentially interested in participating: We envision maybe one PhD and the rest to be graduate students, assistant professors, etc. The primary qualification is simply the expertise. It could be a small team of, say, 3 people working full time, or it could be a team twice or possibly even 3 times as large working parttime. It could also be a combination of both, ie. some part time and some full time. The main controlling factor on the above will be availability of persons most qualified to do the job. We are expecting that it will be most feasible to have a larger team of say 5 to 8 who will all be part time, as those most qualified will almost certainly already be employed full time in their existing jobs. We also believe there would be a production advantage if the team of experts already live in geographical proximity to one another so as to operate optimumly and easily as a production team. Selection of team members would best be accomplished by one familiar with all the different candidates, with an eye towards putting together the best combination of individuals to accomplish the task. We envision one of the team members to be designated as the team leader for project management and coordination purposes, who would serve as the primary liaison between his/her team and ourselves during the course of the project. As the entire group of personnel on the project will be at 3 or 4 different areas of the country, in-person meetings of the entire project team, ie. your subject matter experts and ourselves, would occur occasionally but the bulk of such interaction would be by video conferencing from desktop computer to desktop computer, with cameras and audio and email, which we would most likely provide if the team members do not have all the parts of that equipment. As I indicated in my memo yesterday, the project essentially involves the authoring and production of a computer-based (CD Rom) and web-based on-line course to teach beginning through intermediate level Russian language skills (including 30,000 words vocabulary) to English speaking people. The team of subject matter experts will produce the raw content (in word processing form) which we will then work with to produce the standalone multimedia courseware product. This product will contain text, graphics, video and audio combined as the medium of presentation and student interaction. When complete, thousands of people will be making use of this product to learn to speak the Russian language. We estimate that the project should commence in 2-3 months and take approximately a year and a half to complete. So we are working to get all teams in place as soon as possible. The client will be paying us at certain pre-determined project milestones, so we will likewise prefer to pay all team members pre-determined sums at those same milestones. Payment amounts have not yet been determined as we are still doing all the costing for the overall project, but it will be reasonable and satisfactory. I hope that answers some of your initial questions. If you or anyone else reading this believe that you have a potential team, would personally like to participate in the project, or can further direct me in this matter, or if you have further questions, please contact me at rmtod at onsitegroup.com or call me toll-free at (888)838-7483. If you call and I am out, please leave a message and I will get back to you as soon as I can. If you semd me email, please send it to both my addresses, rmtod at home.com and rmtod at onsitegroup.com/. We are looking forward to hearing any and all interested parties! Best Regards, Ralph Todhunter From nsm3 at columbia.edu Sat Aug 29 20:33:13 1998 From: nsm3 at columbia.edu (nadejda sergeyevna michoustina) Date: Sat, 29 Aug 1998 21:33:13 +0100 Subject: Platonov. Call for Papers. Message-ID: Attention all SEELangers: This is a preliminary call for abstracts and proposals concerning any aspect of the work of Andrei Platonov. All interested in participating please fax or email your suggestions and a 350-500 words abstract to: Nadia Michoustina Slavic Department Columbia Univeristy fax. 212.854.5009 nsm3 at columbia.edu. The conference will be held in NYC in March 1999. Preliminary Deadline for submissions: September 30, 1998 From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Sun Aug 30 20:38:21 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Sun, 30 Aug 1998 13:38:21 -0700 Subject: Fwd: High School Russian classes In-Reply-To: <199808271125.PAA11864@tversu.ru> Message-ID: Date: Sun, 30 Aug 1998 11:18:07 EDT Reply-To: Less Commonly Taught Language teachers Sender: Less Commonly Taught Language teachers From: Cathie Currin Subject: Re: High School Russian classes I am a volunteer with AFS Intercultural. We have a Visiting Teacher Program -- and bring teachers from Russia to the US to visit schools here. They live with a host family (as an exchange student would), and attend school every day, working with a mentor teacher who plans their program, allowing them to make presentations about their country, teach Russian, take a class or two -- etc. Their hope is to improve their English and better understand American culture so that they can be better teachers of English when they return. Our program has been funded by the Freedom Support Act so continued funding is not always a certainty -- but if it's something you might be interested, send me your address and I'll send you some information. There's no cost to the host school -- we ask only that the school provide a lunch for the teacher. We also have to be sure that there is AFS involvement somewhere nearby so that support for the teacher can be assured. Cathie in NY From beyer at jaguar.middlebury.edu Mon Aug 31 13:24:37 1998 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Mon, 31 Aug 1998 09:24:37 -0400 Subject: Help needed for a panel on computer vocabulary Message-ID: If Russian is still an open option I could try to fill that gap let me know by return e-mail Prof. Thomas Beyer Middlebury College > -----Original Message----- > From: Mima Dedaic [SMTP:Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV] > Sent: Wednesday, August 26, 1998 3:04 PM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Help needed for a panel on computer vocabulary > > Dear colleagues: > > Due to emergency, a participant for the panel :How to say WWW in Slavic* > had to > cancel her coming to AAASS Boca Raton conference. > > If you know anyone who would be able and glad to fill in and give a talk > on the > computer vocabulary in any Slavic language other than Croatian and > Serbian, > please send me a note to: > > DedaicM at georgetown.edu > > I will appreciate any suggestion. > > Thank youvery much for your help! > > Mima Nelson Dedaic From Levitt at Hermes.usc.edu Mon Aug 31 23:16:47 1998 From: Levitt at Hermes.usc.edu (Marcus C. Levitt) Date: Mon, 31 Aug 1998 15:16:47 PST Subject: Archival Guide Message-ID: In case it hasn't been posted already! A great new guide to work in Russian archives has come out: Olga E. Glagoleva, "Working With Russian Archival Documents: A Guide to Modern Handwriting, Document Forms, Language Patterns, and Other Related Topics." The Stalin-Era Research and Archives Project, Working Paper no. 2, University of Toronto, 1998. Paper, 109 pp. $15.00. ISBN 0-9697723-2-7 Available from The Centre for Russian and E. Eur. Studies, The U. of Toronto, Robarts Library, Suite 14341, 130 St. George Street, Toronto, Ontario M5S 1A5 Canada e-mail: tel (416) 978-8192 fax -3817 (submitted by M. Levitt, USC) From beyer at jaguar.middlebury.edu Mon Aug 31 13:24:37 1998 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Mon, 31 Aug 1998 09:24:37 -0400 Subject: Help needed for a panel on computer vocabulary Message-ID: If Russian is still an open option I could try to fill that gap let me know by return e-mail Prof. Thomas Beyer Middlebury College > -----Original Message----- > From: Mima Dedaic [SMTP:Mirjana_Dedaic at SEUR.VOA.GOV] > Sent: Wednesday, August 26, 1998 3:04 PM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Help needed for a panel on computer vocabulary > > Dear colleagues: > > Due to emergency, a participant for the panel :How to say WWW in Slavic* > had to > cancel her coming to AAASS Boca Raton conference. > > If you know anyone who would be able and glad to fill in and give a talk > on the > computer vocabulary in any Slavic language other than Croatian and > Serbian, > please send me a note to: > > DedaicM at georgetown.edu > > I will appreciate any suggestion. > > Thank youvery much for your help! > > Mima Nelson Dedaic --XAA04956.904569987/kryptonite.sge.net-- From Levitt at Hermes.usc.edu Mon Aug 31 23:16:47 1998 From: Levitt at Hermes.usc.edu (Marcus C. Levitt) Date: Mon, 31 Aug 1998 15:16:47 PST Subject: Archival Guide Message-ID: In case it hasn't been posted already! A great new guide to work in Russian archives has come out: Olga E. Glagoleva, "Working With Russian Archival Documents: A Guide to Modern Handwriting, Document Forms, Language Patterns, and Other Related Topics." The Stalin-Era Research and Archives Project, Working Paper no. 2, University of Toronto, 1998. Paper, 109 pp. $15.00. ISBN 0-9697723-2-7 Available from The Centre for Russian and E. Eur. Studies, The U. of Toronto, Robarts Library, Suite 14341, 130 St. George Street, Toronto, Ontario M5S 1A5 Canada e-mail: tel (416) 978-8192 fax -3817 (submitted by M. Levitt, USC) --IAA29527.904602306/kryptonite.sge.net--