pol/polu/polovina : 2-nd part (1)
Yurij Lotoshko
Yurij.Lotoshko at tversu.ru
Mon Feb 16 15:10:14 UTC 1998
Excuse me. Some problem with Internet Explorer
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
>"Shirokoveshchatel'noe i mnogoshumjashchee tvoe pisanie prijakh i
>vyrazumekh..."
Prijatno slyshat'. No sekundanty ne nazvany.
>> Data: 2.02 1998 y. 20:45
>> Pisal Jurij Lotoshko:
>> Pervaja oshibka:
>> Pri analize jazyka, v osobennosti russkogo, nelz'a putat'
>> sinxroniju i diaxroniju.
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
> Esli eto oshibka, to ee sdelal ne ja, a Lotoshko, zagovoriv to tom,
> budto "Kvazimorfema POL- javljaetsa usechonnoj formoj slova
> POLOVINA", to jest' o proiskhozhdenii slova.
Net, v dannom slucaje ja imel vvidu sovremennyj russkij jazyk (Ne nado
putat' slovoobrazovanije i etimologiju). Imenno tak stavils'a vopros
Michailom Yadrovym:
>Now my question is about Modern Russian and is addressed
>rather not to linguists but to native Russians.
>
>Today in a certain E-R dictionary I encountered a word
>_polceny_ (as a translation of E. _half-price_) with
>grammatical info (noun, feminine). This is evidently
>incorrect.
>
>Michael Yadroff
>Linguistics Department and Dept. of Slavic Languages and Literatures
>Memorial Hall 322 Ballantine Hall 502
>Indiana University
>Bloomington, IN 47405
>myadroff at indiana.edu
>
Poetomu ne budem _lezt' poper'od bat'ki v peklo_ (fraziologizm = ne
budem zabegat vper'od). Do sinxronii nado jest'o dojti. Istorii
slav'an (i slava'nskix jazykov) bolee 1 500 let. A vy xotite srazy...
Kazdomu ovosht'u svoj srok.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sic!!!
Povtor'ju! Luboje poslanije so slovom ZATKNIS' i ja zatknus. V
proshlom gody ja uzhe poluchal takoje individual'noje poslanie ot
odnogo iz svoix sootechestvennikov, rabotajushtego to li v Italii, to
li v Amerike. Tak chto mne ne privykat' (Diskussija byla v LINGVIST
LIST - moderatory Lista moj otvet na dannuju repliku ne opublikovali).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
> Ja khotel tol'ko
> zametit', chto esli slovo sushchestvuet nepreryvno v jazyke
> zadolgo do togo, kak stal produktivnym opredelennyj process, ono ne
> moglo vozniknut' v rezul'tate togo processa.
Ochen' mudr'ono, osobenno, poslednja chast'. Srazu r'ad voprosov:
1) O kakom jazyke id'ot rech?
2) O kakom processe id'ot rech?
3) Chto takoj preryvnost'//nepreryvnost' v jazyke?
4) A kak byt' s zakonom kachestvenno-kolichestvennogo perexoda?
(Spasibo KPSS, zastavl'ala v svojo vrem'a uchit' filosofiju.)
5) Chto takoje polisemija i omonimija?
>> Wed, 11 Feb 1998 15:10:32
>> Pisal Jurij Lotoshko:
>>> Vtoraja oshibochka, svjazannaj so sravnitel'nym jazykoznanijem:
>>> malovato faktov i oni ne sovsem korrektny!!!!
>>
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
> Ne budu citirovat' vtoruju lekciju, tak kak v nej net nichego,
> otnosjashchegosja k delu, i, sledovatel'no, ne na chto otvechat'.
Ne nado delat' skoropalitel'nyx vyvodov. V russkom jazyke jest'
celyj rad poslovic, svazannyx s pospechnost'ju:
Sem' raz otmer' - odin raz otrezh.
Pospeshish - ludej nasmeshish.
V russkom jazyke luboj fakt mozhno objasnit' libo s tochki
zrenija sinxronii (uroven' obsht'obrazovate'lnoj shkoly) ili
diaxronijj (uroven' vysshego uchebnogo zavedenija - UNIVERSITETA, no
ne pedinstituta ili, chto sejchas ochen modno, koledzha -
obrazovatel'nyje programmy raznyje).
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
> To, chto ja napisal, kazhetsja, prosto obshcheprinjatoe mnenie.
Temporo mutantur et nos mutamur in illis [Latinskoje rechenije -
Vrem'a men'ajet's'a i my men'ajems'a v n'om].
Mne bol'she nravits'a perevod: Vremena men'ajuts'a i nas izmen'ajut s
soboj.
Jesli by kazhdyj uchonyj priderzivls'a _obshcheprinjatyx mnenij_, to
ne bylo by progressa, i solnce vrasht'alos' by vokrug zemli.
Sravnite: Solnce vzoshlo, solnce selo, solnce skrylos...
> Wed, 11 Feb 1998 17:38:56:
> Ralph Cleminson pisal:
> Ne ponimaju, k chemu zdes' mozhno pridirat'sja.
Ochen' zhal', chto professor, zanimajushijs'a staroslav'anskim
jazykom, drevnerusskoj literaturoj ne vidit sv'azi mezhdy fonetikoj i
morfologije. Odno proistekajet iz drugogo.
Nikak ne mogu ne procitirovat' po etomu povodu aforizm l'ubomogo mnoj
Koz'my Prytkova:
Mnogije veshti nam nepon'atny ne potomu, chto nashi pon'atija slaby;
no potomy, chto sii veshti ne vchod'at v krug nashix pon'atij.
(Aforizm N 66)
Assos.Prof. Lotoshko Yu.R.
TvGU (Tver State University)
Kafedra russkogo jazyka
170002.Tver
pr. Chajrovskogo, 70
More information about the SEELANG
mailing list