From LHFarmer at aol.com Sun Mar 1 02:18:07 1998 From: LHFarmer at aol.com (LHFarmer) Date: Sat, 28 Feb 1998 21:18:07 EST Subject: Reposted from Russia newsgroup Message-ID: Subject: byliny - epic songs From: monika at evrisko.nospam.com (Monika) Date: Sun, Feb 22, 1998 18:49 Message-id: <34f070b1.120090202 at news.tvd.be> Hi I'm a student of russian literature, right now I'm writing a dissertation about byliny (epic songs) and it would be great if I could receive some info about this subject (where can I find books, magasines and so on). In fact any piece of info will be welcomed including websites or electronic documents. Thanks in advance. Monika from Brussels (Belgium). write at : monika at evrisko.nospam.com (remove the .nospam) From sher07 at bellsouth.net Sun Mar 1 09:52:45 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sun, 1 Mar 1998 03:52:45 -600 Subject: (Fwd) Review: _Mat' i syn_ (_Mother and Son_) Message-ID: ------- Forwarded Message Follows ------- Date: Sun, 1 Mar 1998 02:24:50 EST Reply-to: Discussions on all forms of Cinema From: CBussiere Subject: Review: _Mat' i syn_ (_Mother and Son_) To: CINEMA-L at AMERICAN.EDU _Mat' i syn_ (US title: _Mother and Son_) (UK title: _Mother & Son_) 1997 - Russia / Germany In Russian with English subtitles PARTIAL PRODUCTION CREDITS Producer: Thomas Kufus Director: Aleksandr Sokurov Writer: Yuri Arabov Cinematographer: Alexei Fyodorov Editor: Leda Semyonova Music: Glinka, Nussio, Verdi CAST CREDITS Mother: Gudrun Geyer Son: Alexei Ananischnov _Mat' i syn_ is a 73-minute meditation on the extraordinarily close and compassionate relationship between a dying woman and her adult son. Described by one critic as a "reverse Pieta," the film portrays part of a day in the shared life of the two characters. The mother and the son, who have no given names, share a dacha in the woods somewhere in 19th century Russia. Suffering from an unknown terminal illness, and occasionally in great pain, the mother is too weak to walk or to feed or otherwise care for herself. Her son carries and feeds her. When she is thirsty, he gives her liquids from a baby bottle. The pair shares an unusual physical closeness and a deeply spiritual bond. Because of the mother's illness and weakness, their roles are frequently reversed such that the son becomes the parent, nurturer, and caregiver, and the mother becomes the child. Thus, when she naps, he lies down on her bed and naps with her. He also holds, embraces, and caresses her, much as one holds and cuddles a baby. Spiritually, the two are so close that they dream the same dreams. Despite the mother's total dependency on the son and the resulting constant proximity of the two, their relationship is characterized by a profound mutual respect. From their conversations, which comprise the film's only dialogue, one learns that even though their relationship has always been close on many levels, it has not always been without its difficulties. Sokurov wrote about the relationship between the two characters in the program notes of last year's Moscow International Film Festival: "For me it is the love which is important in this relationship---namely the kind of love which is serene, and does not need to search elsewhere; a love in which two people are very careful about how they treat each other." (In addition to Moscow, where _Mat' i syn_ won the critics' award for best Russian film, the film won two critics' prizes at the 1997 Berlin Film Festival. During 1997, the film screened in the United States at the Telluride, San Francisco International, and New York Film Festivals.) Apart from the gentle and touching nature of the story and its characters, the beauty of this film lies in its pace, its photography, and its sound. Paced very slowly indeed, the story plays out gently, poetically, and almost in real time. This careful, deliberate pacing lends the film what one critic has called its "incredible stillness." The pace also imbues the film with a great reverence for its characters and their relationship. Both the pacing and its substantive effects on the film are reminiscent of Tarkovsky's similarly slow-paced work (see, e.g., _The Sacrifice_ and _Nostalghia_). Photographically, the film alternates between tight shots of its characters and wide, expansive eye-level and aerial shots of the countryside and the sea. The film is shot in color, but its colors are subdued and often washed out. Interestingly, a number of scenes are shot through mirrors. Other scenes are shot through filters of painted glass placed in front of or behind the camera's lens. The resulting mild distortion and blurriness give the film its dreamlike and painterly qualities which, in turn, add further to the film's qualities of stillness and other-worldliness. Indeed, Sokurov apparently deliberately sought to evoke the style and natural imagery of Caspar David Friedrich, the 19th century German romantic painter. In its expansive exterior shots, the photography is also reminiscent of Angelopoulos' films (e.g., _Ulysses' Gaze_). In terms of sound, the film contrasts the low and quiet speaking tones of its characters with heightened and amplified sounds of nature---the rush of wind through trees, the gurgle and babble of a running creek, the breaking of waves on the seashore. Against this great natural outer world, the inner emotional world of the mother and son is very small. Both actors bring an unusually high degree of understated authenticity to their roles. A friend of Sokurov and professor of comparative literature at New York University believes this is because the actors are not "professional" actors, in the sense that they don't make their primary livings as actors. Geyer works in documentary films in Germany. Ananischnov, whose family Sokurov has known for a long time, manages a Pepsi plant in St. Petersburg. Ananischnov also appeared in Sokurov's 1988 film _Dni Zatmeniya_ (_The Days of Eclipse_). Regardless, or perhaps because, of their "non-professional" backgrounds, both actors bring a depth and sensitivity, together with a complete absence of sentimentality, to their portrayals that is rarely seen in films, especially in films of such little conventional action and dialogue as this one. There are no characters in the film other than the mother and the son. Yet there are indications of human life outside the little world of the dacha and its immediate environs: A long shot of a train periodically crossing a valley in the distance, and an aerial view of a three-masted schooner in full sail just off the coastline. By this visual contrast of the ongoing course of the outside world with the small, private world of mother and son, the film articulates one of its opening lines and perhaps one of its themes. As the film opens, the son is recounting to his mother a dream in which he was searching, unsuccessfully, for some words. The mother supplies the words which are, in effect: "God only exists in my consciousness. He does not extend outward to the world in the ordinary course of things. This imperfection makes my heart heavy." Like many of the films of Alain Resnais, especially _Providence_, _Mat' i syn_ is a filmmaker's film. It comprises a story that cannot be told in its entirety and completeness in any medium other than film. For this reason, the very act of watching the film is an immensely pleasing and deeply satisfying aesthetic experience. Cynthia Cynthia Bussiere CBussiere at AOL.Com San Francisco, California Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From emboyle at u.washington.edu Sun Mar 1 20:36:24 1998 From: emboyle at u.washington.edu (E. Boyle) Date: Sun, 1 Mar 1998 12:36:24 -0800 Subject: Materials query Message-ID: A little off our usual topics, but hey, if you can hook them early. . . A friend of mine teaches kindergarten and she has a couple of bilingual children in her class. She'd like to have them share some Russian with the other pupils, but needs to make visual aids and the like for the kids. Before I send her phonetic transcriptions, I wondered if anyone knows of any ready-made materials for elementary school learning of Russian. I'd appreciate it if you'd respond off-line. Thanks, Eloise *************** Eloise M. Boyle Department of Slavic Languages and Literatures University of Washington Box 353580 Seattle, WA 98195 (206) 543-7580 (office) (425) 483-4130 (home) e-mail: emboyle at u.washington.edu From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Mon Mar 2 17:55:49 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Lotoshko Yurij) Date: Mon, 2 Mar 1998 09:55:49 -0800 Subject: Conf. MAPRJaL, 1999 Message-ID: NB!! Invetation in Russian ------------------------ UNIWERSITET IM. ADAMA MICKIEWICZA Institut Filologiji Rosyjiskiej --------------------------------------------------------------------- al. Niepodleglosci 4 tel., fax (061) 853-33-90 61-874 POZNAN, POLAND tel. (061) 852-11-91 w. 141 P R I G L A SH E N I E Institut russkoj filologii Universiteta im. Adama Mickevicha v Poznani i Polskoje obshtestvo rusistov imejut chest' priglasit' na VIII Mezhdunarodnuju konferenciju _EVROPEJSKAJA RUSISTIKA I SOVREMENNOST'_, kotoraja sostoitsja gjl egidoj MAPRJAL vo vtroj polovine 1999 goda i budet posveshtena teme: _Otrazhenije xristianstva v russkoj kul'ture, literature i jazyke na poroge ego dvuxtysjacheletija_ V etoj svjazi predlagajetsja rassmotrenije sledujushtej problematiki: 1. Sekcija l_i_t_e_r_a_t_u_r_o_v_e_d_e_n_i_ja -- _Biblejskije motivy v russkoj kul'ture i literature_. 2. Sekcija ja_z_y_k_o_z_n_a_n_i_ja -- _Xristianizacija, dexristianizacija i rexristianizacija v teorii i praktike russkogo jazyka_ 3. Sekcija l_i_n_g_v_o_d_i_d_a_k_t_i_k_i -- _Postizhenije edinic xristianskoj kul'tury filolagami-rusistami na prakticheskix zanjatijax po russkomu jazyku_. Rabochij jazyk --- R_U_S_S_K_I_J V slichaje zainteresovannosti prosim Kollegu podtverdit' svojo uchastije i prislat' temu vystuplenija do konca janvarja 1999 goda na imja sekretarja Orgkomiteta. Vtoruju informaciju, v tom chisle o finansovyx uslovijax, Vy poluchite posle podtverzhdenija uchastija v konferencii. Sekretar' Orgkomiteta Predsedatel' Orgkomiteta Magistr Wojceh Kaminski D-r Tadeusz Paholczyk / podpis' / / podpis / V centre bolshaja kruglaja pecat' V centre pechati: Or'ol, nadpis': UaM, POZNAN Po okruzhnosti pecati v verhu: RUSISTIKA EUROPSKA A WSPOLCZESNOSC INSTITUT FILOLOGII ROSYJSKIEJ v nizu: KONFERENCIJA MIEDZYNARODOWA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Vtoroj list - blank priglashenija special'nogo formata (A4). Dl'a zhelajushtix uchastvovat' v rabote konferencii luchshe poluchit' obrazec blanka po faxu ili mogu pereslat' *.jpg/*.gif file (Yu.L.) UNIWERSITET IM. ADAMA MICKIEWICZA Institut Filologiji Rosyjiskiej --------------------------------------------------------------------- al. Niepodleglosci 4 tel., fax (061) 853-33-90 61-874 POZNAN, POLAND tel. (061) 852-11-91 w. 141 VIII Mezhdunarodnaja konferencija _EVROPEJSKAJA RUSISTIKA I SOVREMENNOST'_, Poznan', sentjabr', 1999 g. ======================================================================= INFORMACIONNYJ LIST(*sm prim v nizu) 1. IMJA, FAMILIJA (na rodnom jazyke)................................... (na russkom jazyke).................................. 2. NAUCHNAJA STEPEN' I ZANIMAJEMAJA DOLZHNOST' ........................ ....................................................................... 3. DOMASHNIJ ADRES, TELEFON, FAKS (na rodnom jazyke) .................. ....................................................................... ....................................................................... 4. SLUZHBNYJ ADRES, TELEFON, FAKS (na rodnom jazyke) .................. ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... 5. UNIVERSITET, INSTITUT, KAFEDRA (na russkom i rodnom jazyke) ........ ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... 6. SEKCIJA ............................................................ 7. TEMA DOKLADA na russkom jazyke ..................................... ....................................................................... ....................................................................... 8. TEMA DOKLADA na anglijskom jazyke .................................. ....................................................................... ....................................................................... ............................ (Data, podpis') --------------- * Informacionnyj list prosim zapolnit' pechatnymi bukvami ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -- All in Russian codepade 1251: TvGU (Tver State University) Rossija, 17002, Tver, pr.Cajkovskogo, 70, Filfak, kafedra russkogo jazyka http://www.tversu.ac.ru/Region/Education/TSU/Russian/persons/5034.ru.html From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Mon Mar 2 17:58:02 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Lotoshko Yurij) Date: Mon, 2 Mar 1998 09:58:02 -0800 Subject: WHOLES AND THEIR PARTS (W/P) (pol/polu/polov) Message-ID: > Date: Thu, 19 Feb 1998 17:43 -0500 (EST) > From: SCATTONL at sysadm.suny.edu > Subject: WHOLES AND THEIR PARTS (W/P) (pol/polu/polov) -Reply > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU, Yurij.Lotoshko at tversu.ru > > <<<<<<<<<<<<<<< > I hope your call for additional presentations yields a female > scholar or two. After all, a conference on pol/polu/polov should also > include scholars of the zhenskii pol. ;-) Linda Scatton Some article from dictionary and one very old legend ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ _CHAST' I CELOJE - filosofskije kategoriji, vyrazhajushtije otnoshenije mezdu sovokupnost'ju predmetov i svjaz'ju, kotoraja objedinjaet eti predmety i privodit k pojavleniju u sovokupnosti novyx svojstv i zakonomernostej, ne prisushtix predmetam v ix razobshtjonnosti; pri etom tip svjazi chastej opredeljaet i tip obrazujemogo predmeta <...>. Kategorija _Cast' i Celoje_ xarakterizujet takzhe obshtee dvizhenije poznanija, kotoroje obychno nachinajetsja s neraschlenjonnogo predstavlenija o celom, perexodit k analizu, raschleneniju celogo na chasti i zavershajetsja vosproizvedenijem objekta v myshlenii v forme konkretnogo celogo. <...>_ Filosofskaja enciklopedija, M., 1970, t.5, str. 474. Sreznevskij I.I Materialy dl'a slovarja drevnerusskogo jazyka po pismennym pomjatnikam.- B 3-x n. - SPb., 1893-1912. (Rotoprintnoje pereizdanije - M., 1989) Slovarnaja statja na slovo naxoditsja-- > Tom 2, chast' 2, stolbcy 1142-1146. Illustrativnyj material dajets'a nepolnost'ju (vyborochno). NB!! V citatax _OU_ ne diftong, a odin iz variantov napisanija zvuka _U_ POL7 - (1) Polovina, odna iz dvux chastej celogo, ravnyx, inogda zhe i neravnyx. pol7 imenija, pol7 carstva (Acc.) polu plemene (Dat.) (Yu.L. V raznyx spiskax _Russkoj pravdy_) --> pol7 viry//poluvir6e Ne pol7m7 sr6d6ca, n7 vsejeju mysliju. ... vdam ti pol6 zemli Nemeckoi. Pol7 noshti dovlejet6 ti na slouzh6bou tvoju, i drougouju polovinou na pokoi tela. (NB!!! Obratite vnimanije: v odnom kontekste _pol7_ i _polovina_ pervaja cast' - cerkovnoslavjanizm, vtoraja - sobstvenno russkij tekst -- Yu.L.). pol tamgi (Dogovornaja gramota 1340 g. NB!!! _er(7)_ uzhe otsutstvujet) A idet7 s togo zhereb6ja pol kolody medu (1362 g.) kupil ... pol7 dvorishta i pol ogorodca <...> pol polca oramoi zemli <...> pol toni (XIV-XV vv.) derzha do polu leta, pobyl do polu zimy, sideli bolshe polu goda; dal pol poltiny (1473 g. NB!!!! v slovare dajotsja forma _pol7tina_ - Yu.L.) do polu palca glubina Pesok zhe velik7, ako do polu nogi pogruzhajetsja. // (A-Yu.L.) Inogda slovo _pol7_ sojedinjaetsja pochti v odno celoje s tem slovom, pri kotorom stoit, pri chjom byvajet zhenskogo roda (kak by smeshivajetsja so slovom _polovina_): Velite... emu na tu pol7 dvora kupchuju polozhite (1571 g.) _n_a_ _p_o_l_y_ = popolam azh7 uvolochet7 kto devku, shto vozmet6 knjaz7 c7 episkopom7 na poly (XV v.) A tovar c7 nimi pozdelisha na poly (1150 g.) _n_a_ _p_o_l_y_ = vdvoje men'she; v seredine, sredi _v_7_ _p_o_l_7_ = v seredine, sredi Sta v ponedelnik7 u Torzhku v7 pol7 obeda (Tversakaja letopis', 6880 g.) _v_7_ _p_o_l_y_ = vpolovinu, v dvoje men'she; napolovinu, pochti _s_7_ _p_o_l_u_ = napolovinu _i_z_7_ _p_o_l_y_ = napolovinu // (B - Yu.L.) Slovo _pol7_ v sojedinenii s chislitel'nymi porjadkovymi pridajot im znachenije chislitelnyx kolichestvennyx <....> // (C - Yu.L.) Slovo _pol7_ mozet povtorjatsja neskolko raz pered sushtestvitel'nym, oznzchaja kazhdyj raz povtoritel'noje delenije na dvoje <....> // (D - Yu.L.) _pol7_ i _polu_ v sojedinenii s prilagatel'nymi kachestvennymi i glagolami imeet znachenije, ravnoje vyrazhenijam _otchasti, chastju, pochti_: polusush = pochti suxoj polugnijasha = pochti gnil' -- (2) Odna iz dvux storon predmeta: // _o_b_a_ _p_o_l_y_ = s obeix storon, po obe storony Obe poly sego vremeni (Slovo o polku Igoreve) Oba poly lica zeljusti este dve vr6xeja i dol^eja // _s_7_ _p_o_l_y_ = kstati; vmeste - (3) Bereg, storona: Perevozicja JAroslav7 c7 voi na drugyi pol7 Dnepra. C7 onogo polu morja (XIII v.). // _o_b_a_ _p_o_l_y_, _o_b_a_ _p_o_l_7_ = na oboix beregax Stasha oba pol7 reki Buga. // _o_n_7_ _p_o_l_y_ = _t_o_r_g_o_v_y_j_ _p_o_l_7_ -- nazvanije torgovoj chasti Novgoroda (Velikogo Novgoroda _ Yu.L.), naxodivshejsja na beregu, protivopolozhnomu staromu gorodu, obyknovenno nazybabshemusja _si storona_: Pogore on7 pol7, na sei zhe storone gorod krom6nyi (Novg.1, 6624); Pogore torgovyi pol7 ot rouch6ja Pl7t6nic8nago do konca Xolma (6642). - (4) Pol, sex: Mouzh6ska pola bloudnici. Ne vest6 razn6stva moyzh6skou polu i zhen6skou - (5) Lico togo ili drugogo pola: Mouzhskyx7 pol7 krepko i sil6no lice imoushte, zhen6skyx7 zhe pol7 mjakot6. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ stolbcy 1129-1130 (bez illustrativnogo materiala) Polovina - (1) Odno iz dvux castej celogo, ravnyx mezhdu soboju ili inogda ne ravnyx; - (2) storona (v spore, b tjazhbe, v vojne); - (3) storonnik, priverzhenec. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ POLOVNIK - polovnikI _Polovniki - kategorija feodal'no-zavivsimogo naselenija v zemljax Velikogo Novgoroda i Pskova 13-15 vv. i v Russkom gosudarstve 15-17 vv. <...> V 16 v. polovinniki obychno prevrashtjalis' v _starozhil'cev_. (BSE [Bolshaja sovetskaja enciklopedija], t. 33, str. 608) Polovinniki kak opredelennyj social'nyj klass soxranjalsja do seredine 19 v. v severnyx gubernijax (sm. Sovetskaja istoricheskaja enciklopedija, M., 1969, t. 11, str. 283) Dop. literatura: Grekov B.D. Krestjane na Rusi s drevnejeshix vremjon do XVII veks kn. 1-2, M., 1953. Cherepnin L.V. Obrazovanije russkogo centralizovannogo gosudarstva v XIV-XV vv. M., 1960, str. 233-236. Popov K.A. Polovniki // Pamjatnaja knizhka Vologodskoj gubernii na 1862 i 1863 g., v.2, Vologda, 1983. --------------- NB!! Obratite vnimanije na to, gde, v kakom regione pojavilos' slovo _polov + nik_ i gde ono dol'she vsego soxranjalos' kak 'juridicheskij' termin. Imenno v etix regionax v territirial'nyx govorax do six por soxranjaetsja razlichija v tipax udarenija (vosxodjashteje i nisxodjashteje). ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Staraja vostochnaja legenda, ne pomn'u kogda ja jejo uslushal (let 20 nazad) Legenda prozvuchala po povodu razvodov Odnazhdy bog sozdal zeml'u, i zizn' na zemle, no vs'o zivoje, naseljajushteje zemlu v to pradavnee vremja, sushtestvovalo v vide sharov raznyx cvetov, bol'shix i malen'kix. No vot odnazdy bog (vyssheje sushtestvo, sozdavsheje etot mir, etu zeml'u) v poryve gneva (prichinu gneva ne pomnju) razkolo vse shary na dve polovinki. I razbezhalis', i razletelis' eti polovinki po vsej zemle. Tak pojavilis' zhivotnyje i ludi. S tex por kazdaja polovinka ishtet svoju polovinku, chtoby prodolzhit' zizn' na zemle. Chasto sluchajetsja, chto vrode by slozhivshijesja sem'ii razvalivajutsja. Chto zhe, znacit eto byla polovinka ne togo cveta, ili ne togo razmera ili.... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ P.S. 8 marta v Rossii prazdnujetsja Zhenskij den. _Muzhskaja polovina_ sxodit s uma v poiskax podarkov dla _zhenskoj poloviny_.... Pol'zujas' sluchajem pozdravljaju samuju prekrasnuju polovinu chelovechestva s prazdnikom, kotoryj prazdnujets'a u nas (i kazhets'a v Bolgarii). Zhelaju _prekrasnomu polu_ byt' lubimymi i bogotvorimymi silnoj polovinoj chelovechestva. Zhelaju _prekrasnejshemu plu_, chtoby vasha polovina byla vsegda rjadom s vami. Zhelaju ogromnogo, ogromnogo schast'ja, zdorovja i zhizneradostnogo nastrojenija. V severnom polusharii nastupajet vesna, poetomu u nas chasto zhelajut _vesennego, solnecnogo nastrojenija_. -- All in Russian codepade 1251: TvGU (Tver State University) Rossija, 17002, Tver, pr.Cajkovskogo, 70, Filfak, kafedra russkogo jazyka http://www.tversu.ac.ru/Region/Education/TSU/Russian/persons/5034.ru.html From r_b at unlinfo.unl.edu Tue Mar 3 15:24:56 1998 From: r_b at unlinfo.unl.edu (radha balasubramanian) Date: Tue, 3 Mar 1998 09:24:56 -0600 Subject: Dostoevsky Message-ID: CALLING FROM INDIA. I teach a course on World Literature at Kodaikanal International School, India, in the IB (International Baccalaureate) programme. We have just finished studying Crime and Punishment, and the students (all in Grade 11, i.e. Juniors in High School) have written two papers each: one expository and the other a piece of creative writing based on C&P. The quality of ideas and writing in many of the papers is impressive and so is the level of interest some students have demonstrated. If your student group wants to interact with ours here, please drop me a note. Unfortunately, we can't use a Website, because of limited access to the Internet. Regards Kamakshi Kamakshi Balasubramanian. Please save paper. Do not print this unless essential. From sher07 at bellsouth.net Tue Mar 3 17:25:50 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Tue, 3 Mar 1998 11:25:50 -600 Subject: Possev Publishers -- Request for Copyright Message-ID: Dear Colleagues: I am wondering if any of you have tried to reach Possev Publishers by email. I sent them an email more than a month ago to their office in Moscow requesting copyright permission to publish a translation by one of their authors on my non-commercial web site. Have not heard from them. The address was acquired directly from their Web site. Any clues? Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From vakarel at OREGON.UOREGON.EDU Tue Mar 3 20:29:06 1998 From: vakarel at OREGON.UOREGON.EDU (c. vakareliyska) Date: Tue, 3 Mar 1998 12:29:06 -0800 Subject: Media Consultants Directory now on line Message-ID: The AATSEEL Linguistics Committee's Directory of Consultants to the Media on Slavic-Related Issues is now on line at http://darkwing.uoregon.edu/~russian/aatseel.htm. It can also be accessed through the AATSEEL home page, under "Information on the Profession". Directory entries are still being accepted from AATSEEL members. If you have already submitted an entry, please check to make sure the information has been listed correctly on the web. The address for corrections, changes, and new entry submissions is biliana at darkwing.uoregon.edu Cynthia Vakareliyska Chair, AATSEEL Linguistics Committee ----------------------------------------------------------------------- C. M. Vakareliyska, Ph.D. vakarel at oregon.uoregon.edu Associate Professor of Slavic Linguistics tel. (541) 346-4043 Department of Russian fax (541) 346-1327 University of Oregon Eugene, OR 97403-1262 From Kamakshi at kis.ernet.in Wed Mar 4 01:45:34 1998 From: Kamakshi at kis.ernet.in (Kamakshi Balasubramanian) Date: Tue, 3 Mar 1998 20:45:34 EST Subject: Dostoevsky Message-ID: CALLING FROM INDIA. I teach a course on World Literature at Kodaikanal International School, India, in the IB (International Baccalaureate) programme. We have just finished studying Crime and Punishment, and the students (all in Grade 11, i.e. Juniors in High School) have written two papers each: one expository and the other a piece of creative writing based on C&P. The quality of ideas and writing in many of the papers is impressive and so is the level of interest some students have demonstrated. If your student group wants to interact with ours here, please drop me a note. Unfortunately, we can't use a Website, because of limited access to the Internet. Regards Kamakshi Kamakshi Balasubramanian. Kamakshi at KIS.ERNET.IN Please save paper. Do not print this unless essential. From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Wed Mar 4 10:32:00 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij.Lotoshko) Date: Wed, 4 Mar 1998 13:32:00 +0300 Subject: Conf. MAPRJaL, 1999 Message-ID: NB!! Invetation in Russian ------------------------ UNIWERSITET IM. ADAMA MICKIEWICZA Institut Filologiji Rosyjiskiej --------------------------------------------------------------------- al. Niepodleglosci 4 tel., fax (061) 853-33-90 61-874 POZNAN, POLAND tel. (061) 852-11-91 w. 141 P R I G L A SH E N I E Institut russkoj filologii Universiteta im. Adama Mickevicha v Poznani i Polskoje obshtestvo rusistov imejut chest' priglasit' na VIII Mezhdunarodnuju konferenciju _EVROPEJSKAJA RUSISTIKA I SOVREMENNOST'_, kotoraja sostoitsja gjl egidoj MAPRJAL vo vtroj polovine 1999 goda i budet posveshtena teme: _Otrazhenije xristianstva v russkoj kul'ture, literature i jazyke na poroge ego dvuxtysjacheletija_ V etoj svjazi predlagajetsja rassmotrenije sledujushtej problematiki: 1. Sekcija l_i_t_e_r_a_t_u_r_o_v_e_d_e_n_i_ja -- _Biblejskije motivy v russkoj kul'ture i literature_. 2. Sekcija ja_z_y_k_o_z_n_a_n_i_ja -- _Xristianizacija, dexristianizacija i rexristianizacija v teorii i praktike russkogo jazyka_ 3. Sekcija l_i_n_g_v_o_d_i_d_a_k_t_i_k_i -- _Postizhenije edinic xristianskoj kul'tury filolagami-rusistami na prakticheskix zanjatijax po russkomu jazyku_. Rabochij jazyk --- R_U_S_S_K_I_J V slichaje zainteresovannosti prosim Kollegu podtverdit' svojo uchastije i prislat' temu vystuplenija do konca janvarja 1999 goda na imja sekretarja Orgkomiteta. Vtoruju informaciju, v tom chisle o finansovyx uslovijax, Vy poluchite posle podtverzhdenija uchastija v konferencii. Sekretar' Orgkomiteta Predsedatel' Orgkomiteta Magistr Wojceh Kaminski D-r Tadeusz Paholczyk / podpis' / / podpis / V centre bolshaja kruglaja pecat' V centre pechati: Or'ol, nadpis': UaM, POZNAN Po okruzhnosti pecati v verhu: RUSISTIKA EUROPSKA A WSPOLCZESNOSC INSTITUT FILOLOGII ROSYJSKIEJ v nizu: KONFERENCIJA MIEDZYNARODOWA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Vtoroj list - blank priglashenija special'nogo formata (A4). Dl'a zhelajushtix uchastvovat' v rabote konferencii luchshe poluchit' obrazec blanka po faxu ili mogu pereslat' *.jpg/*.gif file (Yu.L.) UNIWERSITET IM. ADAMA MICKIEWICZA Institut Filologiji Rosyjiskiej --------------------------------------------------------------------- al. Niepodleglosci 4 tel., fax (061) 853-33-90 61-874 POZNAN, POLAND tel. (061) 852-11-91 w. 141 VIII Mezhdunarodnaja konferencija _EVROPEJSKAJA RUSISTIKA I SOVREMENNOST'_, Poznan', sentjabr', 1999 g. ======================================================================= INFORMACIONNYJ LIST(*sm prim v nizu) 1. IMJA, FAMILIJA (na rodnom jazyke)................................... (na russkom jazyke).................................. 2. NAUCHNAJA STEPEN' I ZANIMAJEMAJA DOLZHNOST' ........................ ....................................................................... 3. DOMASHNIJ ADRES, TELEFON, FAKS (na rodnom jazyke) .................. ....................................................................... ....................................................................... 4. SLUZHBNYJ ADRES, TELEFON, FAKS (na rodnom jazyke) .................. ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... 5. UNIVERSITET, INSTITUT, KAFEDRA (na russkom i rodnom jazyke) ........ ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... ....................................................................... 6. SEKCIJA ............................................................ 7. TEMA DOKLADA na russkom jazyke ..................................... ....................................................................... ....................................................................... 8. TEMA DOKLADA na anglijskom jazyke .................................. ....................................................................... ....................................................................... ............................ (Data, podpis') --------------- * Informacionnyj list prosim zapolnit' pechatnymi bukvami ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Wed Mar 4 11:18:19 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij.Lotoshko) Date: Wed, 4 Mar 1998 14:18:19 +0300 Subject: WHOLES AND THEIR PARTS (W/P) (pol/polu/polov) Message-ID: > Date: Thu, 19 Feb 1998 17:43 -0500 (EST) > From: SCATTONL at sysadm.suny.edu > Subject: WHOLES AND THEIR PARTS (W/P) (pol/polu/polov) -Reply > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU, Yurij.Lotoshko at tversu.ru > > <<<<<<<<<<<<<<< > I hope your call for additional presentations yields a female > scholar or two. After all, a conference on pol/polu/polov should also > include scholars of the zhenskii pol. ;-) Linda Scatton Some article from dictionary and one very old legend ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ _CHAST' I CELOJE - filosofskije kategoriji, vyrazhajushtije otnoshenije mezdu sovokupnost'ju predmetov i svjaz'ju, kotoraja objedinjaet eti predmety i privodit k pojavleniju u sovokupnosti novyx svojstv i zakonomernostej, ne prisushtix predmetam v ix razobshtjonnosti; pri etom tip svjazi chastej opredeljaet i tip obrazujemogo predmeta <...>. Kategorija _Cast' i Celoje_ xarakterizujet takzhe obshtee dvizhenije poznanija, kotoroje obychno nachinajetsja s neraschlenjonnogo predstavlenija o celom, perexodit k analizu, raschleneniju celogo na chasti i zavershajetsja vosproizvedenijem objekta v myshlenii v forme konkretnogo celogo. <...>_ Filosofskaja enciklopedija, M., 1970, t.5, str. 474. Sreznevskij I.I Materialy dl'a slovarja drevnerusskogo jazyka po pismennym pomjatnikam.- B 3-x n. - SPb., 1893-1912. (Rotoprintnoje pereizdanije - M., 1989) Slovarnaja statja na slovo naxoditsja-- > Tom 2, chast' 2, stolbcy 1142-1146. Illustrativnyj material dajets'a nepolnost'ju (vyborochno). NB!! V citatax _OU_ ne diftong, a odin iz variantov napisanija zvuka _U_ POL7 - (1) Polovina, odna iz dvux chastej celogo, ravnyx, inogda zhe i neravnyx. pol7 imenija, pol7 carstva (Acc.) polu plemene (Dat.) (Yu.L. V raznyx spiskax _Russkoj pravdy_) --> pol7 viry//poluvir6e Ne pol7m7 sr6d6ca, n7 vsejeju mysliju. ... vdam ti pol6 zemli Nemeckoi. Pol7 noshti dovlejet6 ti na slouzh6bou tvoju, i drougouju polovinou na pokoi tela. (NB!!! Obratite vnimanije: v odnom kontekste _pol7_ i _polovina_ pervaja cast' - cerkovnoslavjanizm, vtoraja - sobstvenno russkij tekst -- Yu.L.). pol tamgi (Dogovornaja gramota 1340 g. NB!!! _er(7)_ uzhe otsutstvujet) A idet7 s togo zhereb6ja pol kolody medu (1362 g.) kupil ... pol7 dvorishta i pol ogorodca <...> pol polca oramoi zemli <...> pol toni (XIV-XV vv.) derzha do polu leta, pobyl do polu zimy, sideli bolshe polu goda; dal pol poltiny (1473 g. NB!!!! v slovare dajotsja forma _pol7tina_ - Yu.L.) do polu palca glubina Pesok zhe velik7, ako do polu nogi pogruzhajetsja. // (A-Yu.L.) Inogda slovo _pol7_ sojedinjaetsja pochti v odno celoje s tem slovom, pri kotorom stoit, pri chjom byvajet zhenskogo roda (kak by smeshivajetsja so slovom _polovina_): Velite... emu na tu pol7 dvora kupchuju polozhite (1571 g.) _n_a_ _p_o_l_y_ = popolam azh7 uvolochet7 kto devku, shto vozmet6 knjaz7 c7 episkopom7 na poly (XV v.) A tovar c7 nimi pozdelisha na poly (1150 g.) _n_a_ _p_o_l_y_ = vdvoje men'she; v seredine, sredi _v_7_ _p_o_l_7_ = v seredine, sredi Sta v ponedelnik7 u Torzhku v7 pol7 obeda (Tversakaja letopis', 6880 g.) _v_7_ _p_o_l_y_ = vpolovinu, v dvoje men'she; napolovinu, pochti _s_7_ _p_o_l_u_ = napolovinu _i_z_7_ _p_o_l_y_ = napolovinu // (B - Yu.L.) Slovo _pol7_ v sojedinenii s chislitel'nymi porjadkovymi pridajot im znachenije chislitelnyx kolichestvennyx <....> // (C - Yu.L.) Slovo _pol7_ mozet povtorjatsja neskolko raz pered sushtestvitel'nym, oznzchaja kazhdyj raz povtoritel'noje delenije na dvoje <....> // (D - Yu.L.) _pol7_ i _polu_ v sojedinenii s prilagatel'nymi kachestvennymi i glagolami imeet znachenije, ravnoje vyrazhenijam _otchasti, chastju, pochti_: polusush = pochti suxoj polugnijasha = pochti gnil' -- (2) Odna iz dvux storon predmeta: // _o_b_a_ _p_o_l_y_ = s obeix storon, po obe storony Obe poly sego vremeni (Slovo o polku Igoreve) Oba poly lica zeljusti este dve vr6xeja i dol^eja // _s_7_ _p_o_l_y_ = kstati; vmeste - (3) Bereg, storona: Perevozicja JAroslav7 c7 voi na drugyi pol7 Dnepra. C7 onogo polu morja (XIII v.). // _o_b_a_ _p_o_l_y_, _o_b_a_ _p_o_l_7_ = na oboix beregax Stasha oba pol7 reki Buga. // _o_n_7_ _p_o_l_y_ = _t_o_r_g_o_v_y_j_ _p_o_l_7_ -- nazvanije torgovoj chasti Novgoroda (Velikogo Novgoroda _ Yu.L.), naxodivshejsja na beregu, protivopolozhnomu staromu gorodu, obyknovenno nazybabshemusja _si storona_: Pogore on7 pol7, na sei zhe storone gorod krom6nyi (Novg.1, 6624); Pogore torgovyi pol7 ot rouch6ja Pl7t6nic8nago do konca Xolma (6642). - (4) Pol, sex: Mouzh6ska pola bloudnici. Ne vest6 razn6stva moyzh6skou polu i zhen6skou - (5) Lico togo ili drugogo pola: Mouzhskyx7 pol7 krepko i sil6no lice imoushte, zhen6skyx7 zhe pol7 mjakot6. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ stolbcy 1129-1130 (bez illustrativnogo materiala) Polovina - (1) Odno iz dvux castej celogo, ravnyx mezhdu soboju ili inogda ne ravnyx; - (2) storona (v spore, b tjazhbe, v vojne); - (3) storonnik, priverzhenec. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ POLOVNIK - polovnikI _Polovniki - kategorija feodal'no-zavivsimogo naselenija v zemljax Velikogo Novgoroda i Pskova 13-15 vv. i v Russkom gosudarstve 15-17 vv. <...> V 16 v. polovinniki obychno prevrashtjalis' v _starozhil'cev_. (BSE [Bolshaja sovetskaja enciklopedija], t. 33, str. 608) Polovinniki kak opredelennyj social'nyj klass soxranjalsja do seredine 19 v. v severnyx gubernijax (sm. Sovetskaja istoricheskaja enciklopedija, M., 1969, t. 11, str. 283) Dop. literatura: Grekov B.D. Krestjane na Rusi s drevnejeshix vremjon do XVII veks kn. 1-2, M., 1953. Cherepnin L.V. Obrazovanije russkogo centralizovannogo gosudarstva v XIV-XV vv. M., 1960, str. 233-236. Popov K.A. Polovniki // Pamjatnaja knizhka Vologodskoj gubernii na 1862 i 1863 g., v.2, Vologda, 1983. --------------- NB!! Obratite vnimanije na to, gde, v kakom regione pojavilos' slovo _polov + nik_ i gde ono dol'she vsego soxranjalos' kak 'juridicheskij' termin. Imenno v etix regionax v territirial'nyx govorax do six por soxranjaetsja razlichija v tipax udarenija (vosxodjashteje i nisxodjashteje). ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Staraja vostochnaja legenda, ne pomn'u kogda ja jejo uslushal (let 20 nazad) Legenda prozvuchala po povodu razvodov Odnazhdy bog sozdal zeml'u, i zizn' na zemle, no vs'o zivoje, naseljajushteje zemlu v to pradavnee vremja, sushtestvovalo v vide sharov raznyx cvetov, bol'shix i malen'kix. No vot odnazdy bog (vyssheje sushtestvo, sozdavsheje etot mir, etu zeml'u) v poryve gneva (prichinu gneva ne pomnju) razkolo vse shary na dve polovinki. I razbezhalis', i razletelis' eti polovinki po vsej zemle. Tak pojavilis' zhivotnyje i ludi. S tex por kazdaja polovinka ishtet svoju polovinku, chtoby prodolzhit' zizn' na zemle. Chasto sluchajetsja, chto vrode by slozhivshijesja sem'ii razvalivajutsja. Chto zhe, znacit eto byla polovinka ne togo cveta, ili ne togo razmera ili.... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ P.S. 8 marta v Rossii prazdnujetsja Zhenskij den. _Muzhskaja polovina_ sxodit s uma v poiskax podarkov dla _zhenskoj poloviny_.... Pol'zujas' sluchajem pozdravljaju samuju prekrasnuju polovinu chelovechestva s prazdnikom, kotoryj prazdnujets'a u nas (i kazhets'a v Bolgarii). Zhelaju _prekrasnomu polu_ byt' lubimymi i bogotvorimymi silnoj polovinoj chelovechestva. Zhelaju _prekrasnejshemu plu_, chtoby vasha polovina byla vsegda rjadom s vami. Zhelaju ogromnogo, ogromnogo schast'ja, zdorovja i zhizneradostnogo nastrojenija. V severnom polusharii nastupajet vesna, poetomu u nas chasto zhelajut _vesennego, solnecnogo nastrojenija_. From 76703.2063 at compuserve.com Wed Mar 4 18:35:10 1998 From: 76703.2063 at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Wed, 4 Mar 1998 13:35:10 -0500 Subject: Future AATSEEL conf sites Message-ID: Dear Colleagues, As most of you know by now, AATSEEL '98 will be in San Francisco. Furthermore, I have just learned that the MLA has selected its sites for 1999 and 2000. Those cities are: 1999 - Chicago 2000 - Washington, D.C. The dates are always 28-30 December. Accordingly, those are the cities that AATSEEL will be in those years (barring unanticipated changes to the AATSEEL modus operandi of recent years). Please pass this information on to AATSEEL colleagues who may not be SEELANGS subscribers. * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: 76703.2063 at compuserve.com AATSEEL Home Page: * * * * * From kpolzin at irex.org Wed Mar 4 19:31:52 1998 From: kpolzin at irex.org (Kate Polzin) Date: Wed, 4 Mar 1998 14:31:52 EST Subject: US/NIS Curriculum Development Exchange Program Message-ID: *Announcement reflects extended application deadline: March 23, 1998* US/NIS CURRICULUM DEVELOPMENT EXCHANGE PROGRAM The International Research & Exchanges Board is currently accepting applications for the United States Information Agency Curriculum Development Exchange Program (CDEP). CDEP is a two-way exchange designed to foster democratization and educational reform in the New Independent States (NIS) through the provision of four-month consultations and curricula development programs to educators and advanced graduate students in the humanities and social sciences from the United States or Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Ukraine, and Uzbekistan. CDEP participants are affiliated with host universities in the United States or the NIS, and participate in graduate seminars concerning methodology and content of their specific fields of study, consult with department faculty on course design and teaching materials, and lead part of graduate or undergraduate courses to advance their own teaching skills. ***************************************************** Opportunities for US Educators and Advanced Graduate Students: ***************************************************** Eligible candidates are US citizens affiliated with a college or university as a faculty member or doctoral candidate; able to function successfully in Russian or other NIS language; experienced in designing and revising curricula in their academic discipline; and able to participate during fall 1998. Grant provisions include round-trip travel to NIS host institution, supplemental medical insurance, pre-arranged housing, living stipend and limited allowance for teaching materials. A limited number of grants are available for short-term consulting trips (please inquire regarding eligibility). **************************************************** Opportunities for US Host Institutions ***************************************************** NIS educators and advanced graduate students have already been selected through an open competition for the Curriculum Development Exchange Program. Accredited colleges and universities are invited to apply to host these participants for one semester during fall 1998. NIS participants' travel and living expenses are paid; participants also receive medical insurance and allowances for professional development activities and teaching materials. Host institutions are required to allow participants to observe graduate level pedagogy or field specific courses, appoint an appropriate faculty member as a mentor, and provide training in and access to email and the Internet. The extended deadline for US participant and US host applications is March 23, 1998. Application materials, guidelines, and award criteria are available via the IREX website at http://www.irex.org/grants/cdep/. For further information regarding the Curriculum Development Exchange Program, please contact IREX at (202) 628-8188 or irex at irex.org. From margadon at quicklink.com Mon Mar 2 03:53:31 1998 From: margadon at quicklink.com (A & Y) Date: Sun, 1 Mar 1998 22:53:31 -0500 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? Message-ID: Would someone be kind enough to tell me how 'pimpernel' translates into Russian? In other words, what would a scarlet pimpernel be na russkom yazyke? Thanks a bunch in advance, Yelena Kachuro From taymar at globalserve.net Thu Mar 5 01:11:11 1998 From: taymar at globalserve.net (richard) Date: Wed, 4 Mar 1998 18:11:11 -0700 Subject: teaching english in moscow Message-ID: Hi I was given this list address by one of my former Russian Professors. I met a guy a couple of months ago who was teaching English in Moscow for an American school (I think) he told me he got paid $10/hr US funds unfortunately he didn't give me anymore information than that. He was supposed to email me from Moscow with all the details but I've not heard from him. Does anyone know of such a school or what other EFL/ESL teaching opportunities exsist in Moscow, Russia or Ukraine? Any help or info would be greatly appreciated. Thanks much. Richard Gilmore mailto:taymar at globalserve.net From dpbrowne+ at pitt.edu Thu Mar 5 01:07:23 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Wed, 4 Mar 1998 20:07:23 -0500 Subject: FYI: US/NIS Curriculum Development Exchange Program (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 4 Mar 1998 17:32:20 -0500 (EST) From: Kate Polzin Reply-To: civilsoc at SOLAR.RTD.UTK.EDU To: Multiple recipients of list Subject: US/NIS Curriculum Development Exchange Program *Announcement reflects extended application deadline: March 23, 1998* US/NIS CURRICULUM DEVELOPMENT EXCHANGE PROGRAM The International Research & Exchanges Board is currently accepting applications for the United States Information Agency Curriculum Development Exchange Program (CDEP). CDEP is a two-way exchange designed to foster democratization and educational reform in the New Independent States (NIS) through the provision of four-month consultations and curricula development programs to educators and advanced graduate students in the humanities and social sciences from the United States or Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Ukraine, and Uzbekistan. CDEP participants are affiliated with host universities in the United States or the NIS, and participate in graduate seminars concerning methodology and content of their specific fields of study, consult with department faculty on course design and teaching materials, and lead part of graduate or undergraduate courses to advance their own teaching skills. ***************************************************** Opportunities for US Educators and Advanced Graduate Students: ***************************************************** Eligible candidates are US citizens affiliated with a college or university as a faculty member or doctoral candidate; able to function successfully in Russian or other NIS language; experienced in designing and revising curricula in their academic discipline; and able to participate during fall 1998. Grant provisions include round-trip travel to NIS host institution, supplemental medical insurance, pre-arranged housing, living stipend and limited allowance for teaching materials. A limited number of grants are available for short-term consulting trips (please inquire regarding eligibility). **************************************************** Opportunities for US Host Institutions ***************************************************** NIS educators and advanced graduate students have already been selected through an open competition for the Curriculum Development Exchange Program. Accredited colleges and universities are invited to apply to host these participants for one semester during fall 1998. NIS participants' travel and living expenses are paid; participants also receive medical insurance and allowances for professional development activities and teaching materials. Host institutions are required to allow participants to observe graduate level pedagogy or field specific courses, appoint an appropriate faculty member as a mentor, and provide training in and access to email and the Internet. The extended deadline for US participant and US host applications is March 23, 1998. Application materials, guidelines, and award criteria are available via the IREX website at http://www.irex.org/grants/cdep/. For further information regarding the Curriculum Development Exchange Program, please contact IREX at (202) 628-8188 or irex at irex.org. *----------------------------------------------------------* | | | CivilSoc is an electronic news and information service | | provided free of charge to 1,200 subscribers worldwide. | | CivilSoc is a project of the Center for Civil Society | | International (ccsi at u.washington.edu) in Seattle, in | | association with Friends & Partners. For more informa- | | tion about civic initiatives in nations of the former | | USSR and elsewhere, visit CCSI's web site at: | | | | http://www.friends-partners.org/~ccsi/ | *----------------------------------------------------------* From goscilo+ at pitt.edu Thu Mar 5 03:09:57 1998 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Wed, 4 Mar 1998 22:09:57 -0500 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? In-Reply-To: <01bd458e$c49ae500$4aa5c0d0@ykachuro> Message-ID: Pimpernel = ochnyi tsvet; scarlet = alyi..... Therefore, for anti-Dostoevskians, for whom 2 + 2 = 4, Scarlet Pimpernel = ....... Helena Goscilo From walkingtune at bigfoot.com Thu Mar 5 04:34:35 1998 From: walkingtune at bigfoot.com (Junichi Miyazawa) Date: Thu, 5 Mar 1998 13:34:35 +0900 Subject: Russian on-line bookstore? Message-ID: Dear colleagues, Are there any on-line bookstores selling Russian current books? Is there a Russian "Amazon.com"? (It does not have to be a big one, of course.) And what about stores selling Russian second-handed books? Thank you in advance. Regards, Junichi Miyazawa, Tokyo walkingtune at bigfoot.com From sp27 at cornell.edu Wed Mar 4 17:26:30 1998 From: sp27 at cornell.edu (Slava Paperno) Date: Wed, 4 Mar 1998 12:26:30 -0500 Subject: Russian on-line bookstore? In-Reply-To: <01bd47f0$0052ee40$LocalHost@default> Message-ID: I know of three Russian on-line bookstores that take credit card orders. Hermitage Publishers: http://lexiconbridge.com/hermitage/ Ardis: http://www.ardisbooks.com/ St. Petersburg: http://www.st-p.com/ Kamkin, Inc. has some catalogs on the Web, but they do not take orders on-line: http://www.kamkin.com Slavica has a complete catalog on the Web, but doesn't take orders on-line: http://slavica.com At 01:34 PM 3/5/98 +0900, you wrote: >Dear colleagues, > >Are there any on-line bookstores selling >Russian current books? >Is there a Russian "Amazon.com"? >(It does not have to be a big one, of course.) > >And what about stores selling Russian >second-handed books? > >Thank you in advance. > >Regards, > >Junichi Miyazawa, Tokyo >walkingtune at bigfoot.com > From ggerhart at wolfenet.com Thu Mar 5 05:31:14 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Wed, 4 Mar 1998 21:31:14 -0800 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? Message-ID: Wait a ... minute. Of course I had spent most of my life thinking that Scarlet Pimpernel was a boat in a story. Of course not. It is, rather, a weed. Actually, Scarlet Pimpernel = Anagallis arvensis = Ochnyy tsvet polevoy. There appear to be other Anagallis but they are different species, and therefore not scarlet. To hell with Dostoevsky. -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From goscilo+ at pitt.edu Thu Mar 5 05:46:10 1998 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Thu, 5 Mar 1998 00:46:10 -0500 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? In-Reply-To: <34FE38A2.65D@wolfenet.com> Message-ID: Genevra, Too late with the suggestion for Dosty--he's been there, done that... Helena From sccampbe at midway.uchicago.edu Thu Mar 5 15:51:21 1998 From: sccampbe at midway.uchicago.edu (Sharon Campbell Knox) Date: Thu, 5 Mar 1998 09:51:21 -0600 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? In-Reply-To: <34FE38A2.65D@wolfenet.com> Message-ID: Hey! Dostoevsky was arguing /against/ the idea that 2 + 2 = 4 was the only way to think! But if you want to send Ivan to hell, that's OK. On Wed, 4 Mar 1998, Genevra Gerhart wrote: > Wait a ... minute. > Of course I had spent most of my life thinking that Scarlet Pimpernel > was a boat in a story. Of course not. It is, rather, a weed. > Actually, Scarlet Pimpernel = Anagallis arvensis = Ochnyy tsvet > polevoy. There appear to be other Anagallis but they are different > species, and therefore not scarlet. To hell with Dostoevsky. > -- > Genevra Gerhart > http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ > > 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 > Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com > From ggerhart at wolfenet.com Thu Mar 5 17:13:08 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Thu, 5 Mar 1998 09:13:08 -0800 Subject: 'pimpernel' in Russian - ? Message-ID: Sorry, I was just trying to wake up a somnolent list. And besides, I'm a fox, and I prefer the puzzles and problems of tangibles over the anguish of clouds of Truth, Obligation and Higher Right. gg -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From natalia.lusin at smtpgwy.mla.org Thu Mar 5 17:14:20 1998 From: natalia.lusin at smtpgwy.mla.org (Natalia Lusin) Date: Thu, 5 Mar 1998 12:14:20 -0500 Subject: another on-line bookstore Message-ID: There is also Panorama of Russia: http://www.panrus.com/ From sher07 at bellsouth.net Thu Mar 5 20:32:10 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Thu, 5 Mar 1998 14:32:10 -600 Subject: RFE/RL LIVE 24 HOURS A DAY! Message-ID: Dear colleagues: I have been authorized by the Chief Internet Engineer of Radio Free Euorope/Radio Liberty to announce to our list the happy news that RFE/RL is now officially broadcasting its Russian Service AROUND THE CLOCK, 24 HOURS A DAY, 7 DAYS A WEEK. You'll find their address at: http://www.svoboda.org To listen to the live broadcast, click on PRIAMOI EFIR (bottom right). To see a listing and description of the programs, click on the appropriate blue boxes to the left. Once again, let me remind you that to listen to Radio Svoboda you need to download the FREE RealPlayer 5.0 from http://www.real.com Look carefully on RealPlayer's home page (top left, last time I looked), for the box announcing the FREE RealPlayer, which is both a video and audio player and is in most respects identical with RealPlayerPlus, which is NOT free, but which they allow you to download it on a so-called "free" trial basis which expires at the end of 30 days. If this sounds confusing, please don't blame the messenger. I am trying to help you avoid the pitfalls of Madison Avenue, a situation common on the Web, where software manufacturers offer something for free but naturally try to seduce you into buying something that you may NOT need. In most of these cases, the free version is more than sufficient for normal use. This is the case with RealPlayer. I emphasize once again: REALPLAYER IS FREE and there is NO NEED to buy ANYTHING! So, be sure to distinguish the real Free RealPlayer from the so-called "free" RealPlayerPlus and download the FREE player by following RealPlayer's own instructions. Enjoy! Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From dpbrowne+ at pitt.edu Thu Mar 5 21:30:05 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Thu, 5 Mar 1998 16:30:05 -0500 Subject: GTS job openings - Please post to web site (fwd) Message-ID: FYI Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 5 Mar 1998 10:53:04 -0500 From: Van Nichols To: dpbrowne+ at pitt.edu Subject: GTS job openings - Please post to web site Please send a resume if interested in the positions described below, and / or forward as necessary - this memo - to other CIS Nationals who may be interested in these positions. --------------------------------------------------------------------- Global Telesystems Group (GTS) seeks to hire Commonwealth of Independent States (CIS) Nationals for exciting positions in Finance with start dates beginning in 1998. The initial one year assignment would be to the GTS McLean, Virginia headquarters office (near Washington D.C.). Candidates should have an MBA or equivalent with concentrations in Finance. Upon completion of a year at headquarters, assignment would be to the CIS (primarily Moscow, but also Kiev). GTS is a family of joint ventures that has just recently been listed on the NASDAQ as "gtsg". More information on GTS is available at the web site www.gtsgroup.com Please forward your resume in confidence to Van Nichols as follows e-mail vnichols @gtsgroup.com or fax 703-847-0663 or hardcopy to 1751 Pinnacle Drive 12th floor, McLean, Virginia 22102. -------------------------------------------------------------------- Thanks, Van From esampson at cu.campus.mci.net Thu Mar 5 22:27:52 1998 From: esampson at cu.campus.mci.net (Earl Sampson) Date: Thu, 5 Mar 1998 15:27:52 -0700 Subject: Russian on-line bookstore? Message-ID: Another source: Schoenhof's Foreign Books . As the name indicates, their stock includes but is not limited to Russian books. When I was a regular shopper there 35+ years ago, their Russian stock was of excellent quality. Apparently they do provide on-line ordering: I have not ordered from their site, but it includes a "shopping cart" link. Earl Sampson You wrote: >Dear colleagues, > >Are there any on-line bookstores selling >Russian current books? >Is there a Russian "Amazon.com"? >(It does not have to be a big one, of course.) > >And what about stores selling Russian >second-handed books? > >Thank you in advance. > >Regards, > >Junichi Miyazawa, Tokyo >walkingtune at bigfoot.com From sher07 at bellsouth.net Fri Mar 6 14:07:00 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Fri, 6 Mar 1998 08:07:00 -600 Subject: RFE/RL LIVE -- Beware RealPlayer Mac In-Reply-To: Message-ID: Date: Fri, 6 Mar 1998 01:27:47 -0700 To: sher07 at bellsouth.net From: richard Subject: Re: RFE/RL LIVE 24 HOURS A DAY! Beware RealPlayer 5 for the Macintosh its still in beta testing and has crashed my 6100/60 *every* time I've tried to use it. Maybe a newer more powerful Mac won't have the same trouble. RealPlayer 4 works just fine except it won't work with all sites like this one. >Dear colleagues: > >I have been authorized by the Chief Internet Engineer of Radio Free >Euorope/Radio Liberty to announce to our list the happy news that >RFE/RL is now officially broadcasting its Russian Service AROUND THE >CLOCK, 24 HOURS A DAY, 7 DAYS A WEEK. You'll find their address at: > >http://www.svoboda.org > >To listen to the live broadcast, click on PRIAMOI EFIR (bottom >right). To see a listing and description of the programs, click on >the appropriate blue boxes to the left. > >Once again, let me remind you that to listen to Radio Svoboda you >need to download the FREE RealPlayer 5.0 from > >http://www.real.com Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From mllemily at acsu.buffalo.edu Fri Mar 6 21:31:41 1998 From: mllemily at acsu.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Fri, 6 Mar 1998 16:31:41 -0500 Subject: alphabet posters Message-ID: Does anyone know a source for nice-looking alphabet posters (Cyrillic, of course?) I've tried Kamkin, and will try Troyka and Erudit iin Toronto as well as that outfit in Vermont that does Russian Life. Thanks. Emily Tall From elenalev at ix.netcom.com Sat Mar 7 02:32:32 1998 From: elenalev at ix.netcom.com (Elena Levintova) Date: Fri, 6 Mar 1998 18:32:32 -0800 Subject: surfer in Russian Message-ID: Does anybody here know the Russian word for SURFER? Is it just "liubitel serfinga"? Or is there such a word as "serfist"? From russell-valentino at uiowa.edu Sat Mar 7 02:55:06 1998 From: russell-valentino at uiowa.edu (russell s. valentino) Date: Fri, 6 Mar 1998 21:55:06 EST Subject: Out from Gogol's Overcoat Message-ID: Can anyone give me the location of Dostoevsky's comment to the effect that all of Russian literature came out from under Gogol's Overcoat? Many thanks. Russell. Russell Valentino Department of Russian 679 PH University of Iowa Iowa City, IA 52242 tel: (319) 353-2193 fax: (319) 353-2524 From rbeard at bucknell.edu Sat Mar 7 04:24:05 1998 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Fri, 6 Mar 1998 23:24:05 -0500 Subject: Summer Seminar on Cossack folk music Message-ID: Laura, I just sent you a customer who remembered the web page from last year. Do you want me to put the page back up? If so, I'm afraid you will have to write me (sorry) and provide me with the new text. --Bob ---------------------------------------------------------------------------- ---------- Robert Beard, Director, Linguistics & Russian Studies Programs Bucknell University, Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu Office: 717-524-1336 | Home: 717-524-9260 | Fax: 717-514-3760 Dictionaries: http://www.bucknell.edu/~rbeard/diction.html Russia: http://www.bucknell.edu/departments/russian/ ---------------------------------------------------------------------------- --------- -----Original Message----- From: Laura J. Olson To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Date: Monday, February 16, 1998 5:15 PM Subject: Summer Seminar on Cossack folk music >Dear Colleagues, > I helped to plan a similar seminar with the Moscow Conservatory in 1996 >and it was a great success; this year, with the same organizers, but moving >further afield to Cossack communities, it looks even more exciting. If you >know of people who are interested in Russian folk music, please pass this >notice on to them. > My apologies to those of you who may have received duplicate notices. > --Laura Olson > U. of Colorado, Boulder > >SUMMER SEMINAR IN COSSACK FOLK MUSIC AT MOSCOW STATE CONSERVATORY > >The Folk Music Department of the Moscow State Conservatory announces its >second summer seminar, The Singing and Instrumental Traditions of the Don >Cossacks, to take place August 5-19, 1998. The seminar will include 6 days >of workshops and courses at the Moscow Conservatory, and a 7-day field >expedition to Cossack villages in the Volgograd region of Russia. >Participants will live in home-stay situations: in Moscow, they will be >housed with members of the Moscow State Conservatory Folklore Ensemble, and >in the Volgograd area, in Cossack homes. Natalia Giliarova, the chair of >the Folklore Department of the Conservatory and director of the Folklore >Ensemble, will conduct the seminar. The specific hours of study included in >the Moscow portion of the trip are: > -Basic genres of Russian folklore (4 hours) > -Singing traditions of the Don Cossacks (4 hours) > -The Wedding ritual (2 hours) > -Instrumental traditions of the Don Cossacks (2 hours) > -Workshops in singing, instruments, and traditional dances and >games, together with the Moscow Conservatory Folklore Ensemble. Includes >group field trips to museums and parks in Moscow area (12 hours) > Lectures, classes, and all songs taught will be translated into >English for those who do not know Russian. In living situations, every >effort will be made to match non-Russian speakers with English-speaking >hosts and/or roommates. > In Volgograd, participants will acquaint themselves with the traditions of >the Don Cossacks directly from members of local amateur ensembles, and will >have a chance to observe firsthand how traditions are carried out today. >The Don Cossacks are Russian-speaking people who settled in the borderlands >of Russia during the 16th century. They evolved particular traditions drawn >from their ususual lifestyles and proximity to non-Russian peoples; their >music has been made popular in Russia through the efforts of numerous >revivalist groups, such as the Dmitri Pokrovsky Ensemble, which has >extensively toured the U.S. > Both in Moscow and in Volgograd, participants will have ample opportunity >to learn and practice songs and dances outside of scheduled classes. The >seminar will be conducted informally with plenty of individual attention, >so that students with particular interests can pursue them within the >context of the seminar. All skill levels are welcome. > Cost of the entire seminar, including all living expenses, transportation >within Russia, and classes, is $1340 if there is a total of 7-10 >participants, and $1200 if there are 10-15 participants. Supplementary >cultural programs such as visits to specific museums or monuments in Moscow >can be organized at the wish of the participants for modest extra cost. > Those who wish to take part in the seminar should send a letter to >the Conservatory by May 1, 1998, with the following information, which is >necessary for the issuance of the visa: Full name, date of birth, address, >place of work or study, number of passport, its expiration date and date >and place of issuance, and the desired dates for entry and exit of Russia. >The letter should be sent by fax to: (7) (095) 229-9659 (write dlia >Giliarovoi on cover sheet) or by post to: Natalia Giliarova, Kabinet >narodnoi muzyki, Moskovskaia Konservatoria, B. Nikitskaia 13, Moscow, >Russia 103871. You may wish to call to make sure your fax or letter has >been received; the home phone number of the seminar's organizer, Oksana >Levko, is (7) (095) 138-1569. > For more information about the seminar, contact the co-organizer >of the 1996 seminar, Prof. Laura Olson, Dept. of Germanic and Slavic, >University of Colorado at Boulder by e-mail at lolson at colorado.edu or >phone (303) 492-7729. > > > > >Laura J. Olson >Assistant Professor >Dept. of Germanic and Slavic Languages and Literatures >U. of Colorado >CB 276 >Boulder, CO 80309 > >office phone: (303) 492-7729 >dept. fax: (303) 492-5376 > From Groznyj at aol.com Sat Mar 7 05:33:28 1998 From: Groznyj at aol.com (Groznyj) Date: Sat, 7 Mar 1998 00:33:28 EST Subject: Alan Ginsburg & "Novy Sviat" Message-ID: Dear Polish Colleagues, In Alan Ginsburg's poem "Warsaw Coffee House" (?"Coffee House in Warsaw"?), Alan Ginsburg says "...you will be in Novy Sviat...". Is that a Warsaw suburb, heaven, the New World? Please respond off-line. Thanks in advance. John Sheehan From M.Burger at mail.uva.nl Sat Mar 7 16:57:47 1998 From: M.Burger at mail.uva.nl (Meindert Burger) Date: Sat, 7 Mar 1998 17:57:47 +0100 Subject: surfer in Russian In-Reply-To: <3500B1C0.6EAE1A39@ix.netcom.com> Message-ID: At 18:32 6-3-98 -0800, you wrote: >Does anybody here know the Russian word for SURFER? >Is it just "liubitel serfinga"? Or is there such a word as "serfist"? > My guess would be that "serfist" is a correct translation. And indeed, my Van den Baar dutch-russian dictionary reports "serf"ist" as the translation of "surfer", allthough it is not to be found in russian dictionaries such as Ozhegov's. If you are interested in web-related russian terms an interesting, but rather frivolous site for you to consult might be Artemy Lebedev's N.Zh.M.D.-site. You can find it at: http://www.tema.ru/rrr. From M.Burger at mail.uva.nl Sat Mar 7 20:25:45 1998 From: M.Burger at mail.uva.nl (Meindert Burger) Date: Sat, 7 Mar 1998 21:25:45 +0100 Subject: surfer in Russian (correction) Message-ID: At 18:32 6-3-98 -0800, you wrote: >Does anybody here know the Russian word for SURFER? >Is it just "liubitel serfinga"? Or is there such a word as "serfist"? > My guess would be that "serfist" is a correct translation. And indeed, my Van den Baar dutch-russian dictionary reports "serf"ist" as the translation of "surfer", allthough it is not to be found in russian dictionaries such as Ozhegov's. If you are interested in web-related russian terms an interesting, but rather frivolous site for you to consult might be Artemy Lebedev's N.Zh.M.D.-site. You can find it at: http://www.tema.ru/rrr. Sorry, I didn't identify myself... From ggerhart at wolfenet.com Sat Mar 7 22:35:28 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Sat, 7 Mar 1998 14:35:28 -0800 Subject: surfer in Russian Message-ID: A visitor from Moscow says the word for surfer is either "serfist" or "serfingist" and both of those variations sound like slang to her. gg -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From kmymt at worldnet.att.net Sun Mar 8 23:15:39 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (Ken Miyamoto) Date: Sun, 8 Mar 1998 18:15:39 -0500 Subject: Pocket size Serbo-Croat dictionary Message-ID: Hello, I need information of good pocket size Serbo-Croat-English or Serbo-Croat- Russian dictionary currently available in the market. Thank you for a help. Ken --------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA mailto:kmymt at worldnet.att.net From kmymt at worldnet.att.net Mon Mar 9 01:47:28 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (Ken Miyamoto) Date: Sun, 8 Mar 1998 20:47:28 -0500 Subject: Mandelker's work Message-ID: Hi, I've recently heard of Amy Mandelker's work called _Iconicity of Theory and the Theory of Icon_. I'm not sure whether it is already published. Does anybody here have any information of this work? Thanks. Ken M. --------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA mailto:kmymt at worldnet.att.net From lisa.mc at mail.utexas.edu Mon Mar 9 01:50:56 1998 From: lisa.mc at mail.utexas.edu (Mary Elizabeth McLendon) Date: Sun, 8 Mar 1998 20:50:56 -0500 Subject: Call for Papers, SCMLA '98 Message-ID: SCMLA, the South Central MLA, will be holding its 1998 meeting in New Orleans from Nov. 12 to Nov. 14. This call is for anyone who would like to present a paper in the Russian Language and Pedagogy section: there's still time to submit your abstracts! One-paragraph abstracts are due March 15th (or thereabouts). SCMLA is a great opportunity for graduate students in particular, both to meet people in the field and to gain experience presenting a conference paper. Please submit your abstracts to: Lisa McLendon Dept. of Slavic Languages Box 7217 The University of Texas at Austin Austin, Texas 78712 or e-mail to: lisa.mc at mail.utexas.edu For more information about SCMLA, check out http://www-english.tamu.edu/scmla/ See you in New Orleans! Mary Elizabeth (Lisa) McLendon Doctoral Candidate, Slavic Languages The University of Texas at Austin From ewb2 at cornell.edu Mon Mar 9 02:16:31 1998 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Sun, 8 Mar 1998 22:16:31 -0400 Subject: Pocket size Serbo-Croat dictionary Message-ID: Damir Kalogjera, ed., Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rjec"nik / English-Croatian and Croatian-English Dictionary. Zagreb, Naklada C, 1996. There is also a very small Langenscheidt English-Croatian and Croatian-English dictionary. In the 1980s Langenscheidt published an English-Croatian pocket dictionary and a Croatian-English pocket dictionary in two separate volumes, but I believe these have not been reprinted in the 1990s. Hippocrene Publishers in New York has a pocket-size English-Bosnian and Bosnian-English dictionary, also a pocket-size English-SC and SC-English, but these don't show such good attention to detail as the Kalogjera one or the Langenscheidt ones. Good luck, Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu From SLBAEHR at VTVM1.CC.VT.EDU Mon Mar 9 07:10:24 1998 From: SLBAEHR at VTVM1.CC.VT.EDU (Stephen Baehr) Date: Mon, 9 Mar 1998 02:10:24 EST Subject: Emerging from Gogol's Overcoat Message-ID: In response to Russel Valentino's question about the source of Dostoevsky's supposed statement that "we have all emerged from under Gogol's Overcoat": Simon Karlinsky in +The Sexual Labyrinth of Nikolai Gogol+ (p. 135) argues that the statement is apocryphal and can be traced to the French critic of the Russian novel Melchior de Vogue. Steve Baehr From kmymt at worldnet.att.net Mon Mar 9 08:19:54 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (Ken Miyamoto) Date: Mon, 9 Mar 1998 03:19:54 -0500 Subject: Pocket size Serbo-Croat dictionary In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 8 Mar 1998 22:16:31 -0400 "E. Wayles Browne" wrote: >Damir Kalogjera, ed., Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rjec"nik / >English-Croatian and Croatian-English Dictionary. Zagreb, Naklada C, 1996. Thank you, Wayles, for your information. Is this available in American bookstores, such as Barnes & Noble or Border's? >There is also a very small Langenscheidt English-Croatian and Croatian-English >dictionary. In the 1980s Langenscheidt published an English-Croatian >pocket dictionary and a Croatian-English pocket dictionary in two separate >volumes, but I believe these have not been reprinted in the 1990s. I know them all. When I studied at Zagreb in 1978-80, I used the Langenscheidt pocket dictionaries. I liked them. When I came to the US ten years ago, I left them with all other Serbo-Croat dictionaries in Japan. Here I purchased the tiny Langenscheidt, but I've been unable to find the pocket size versions at all. >Hippocrene Publishers in New York has a pocket-size English-Bosnian and >Bosnian-English dictionary, also a pocket-size English-SC and SC-English, >but these don't show such good attention to detail as the Kalogjera >one or the Langenscheidt ones. I saw them at Barnes & Noble, too. I don't think they are really helpful. It seems there are very few Serbo-Croat dictionaries currently available. I wonder why. Ken M. --------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA mailto:kmymt at worldnet.att.net From dpbrowne+ at pitt.edu Mon Mar 9 10:41:28 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 9 Mar 1998 05:41:28 -0500 Subject: Call for suggestions!! Message-ID: OK, guys & gals, this is your chance to have some input here. I've been asked to take over the responsibility of the Russian page for the Pennsylvania State Modern Language Association (PSMLA). While this is a K-16 organization, its focus for its outreach seems more geared toward K-12 (allowing higher ed research to lead in the areas of K-12 curriculum and assessment). I envision a not very fancy page, but a page with useful information on it. I'd really appreciate your ideas. Please respond off-list so we don't burden everyone with this discussion. When the page is up and running I'll be happy to put it up for more comment and suggestions. Thanks in advance! Devin Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From jrader at m-w.com Mon Mar 9 08:33:55 1998 From: jrader at m-w.com (Jim Rader) Date: Mon, 9 Mar 1998 08:33:55 +0000 Subject: Out from Gogol's Overcoat Message-ID: > Can anyone give me the location of Dostoevsky's comment to the effect that > all of Russian literature came out from under Gogol's Overcoat? > Many thanks. > Russell. > > Russell Valentino > Department of Russian > 679 PH > University of Iowa I have nothing to base this on but memory, but my recollection is that this statement was based on oral tradition and had never been found in Dostoevsky's written corpus. Jim Rader From 76703.2063 at compuserve.com Mon Mar 9 17:12:54 1998 From: 76703.2063 at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Mon, 9 Mar 1998 12:12:54 -0500 Subject: Call for suggestions!! Message-ID: Hey, Devin. Congrats. I guess. How about a page where people can post comments and suggestions relating to whatever textbook(s) they're using? Jerry From napooka at aloha.net Mon Mar 9 07:58:17 1998 From: napooka at aloha.net (Irene Thompson) Date: Mon, 9 Mar 1998 07:58:17 +0000 Subject: Call for suggestions!! In-Reply-To: <199803091216_MC2-360C-D851@compuserve.com> Message-ID: Not a bad idea. Use WebCrossing. Create folders (discussion groups) for major textbooks. This would organize the electronic babble that will ensue. Irene At 12:12 PM 3/9/98 -0500, you wrote: >Hey, Devin. Congrats. I guess. > >How about a page where people can post comments and suggestions relating to >whatever textbook(s) they're using? > >Jerry > > ********************************************** Irene Thompson P.O. Box 3572 Princeville, HI 96722 tel/fax: (808) 826-9510 e-mail: napooka at aloha.net ********************************************** From mitrege at mail.auburn.edu Mon Mar 9 17:28:58 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Mon, 9 Mar 1998 12:28:58 -0500 Subject: Slavic Review Page Message-ID: Does anyone happen to know the URL (from Harvard, not the previous one) for the Slavic Review? George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** From langston at arches.uga.edu Mon Mar 9 13:40:34 1998 From: langston at arches.uga.edu (Keith Langston) Date: Mon, 9 Mar 1998 13:40:34 +0000 Subject: fellowships for scholars from EEur Message-ID: Does anyone know of any sources of funding for Eastern European nationals to conduct research in the US? The only program I've found so far is the one sponsored by IREX, and it's limited to scholars from the former Soviet Union. Please reply to me off-list. Thanks, Keith Langston ****************************** Keith Langston University of Georgia Germanic and Slavic Languages Athens, GA 30602 (706) 542-2448 From vmills at fas.harvard.edu Mon Mar 9 18:35:35 1998 From: vmills at fas.harvard.edu (Vicki Mills) Date: Mon, 9 Mar 1998 13:35:35 -0500 Subject: Slavic Review Page Message-ID: >Does anyone happen to know the URL (from Harvard, not the previous one) for >the Slavic Review? The URL for Slavic Review is http://www.econ.uiuc.edu/~slavrev/. You can also access the site through a link on AAASS's homepage at http://www.fas.harvard.edu/~aaass. Vicki Mills Program Administrator and NewsNet Editor AAASS, 8 Story Street, Cambridge, MA 02138 Tel: 617-495-0679, Fax: 617-495-0680 E-mail: vmills at fas.harvard.edu http://www.fas.harvard.edu/~aaass From sher07 at bellsouth.net Mon Mar 9 20:05:06 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 9 Mar 1998 14:05:06 -600 Subject: (Fwd) The Man With a Movie Camera Message-ID: Dear colleagues: This review is cross-posted (from Cinema-L) with the permission of Chris Dashiell. It is a brilliant review of an extraordinary movie (which I am looking forward to seeing). It would seem to be ideal for teaching purposes. It is available from Kino on Video. I just contacted them. Professional etiquette does not allow me to quote prices. I can only say that they are very reasonable. From: "Chris Dashiell" To: "Benjamin Sher" Date sent: Mon, 9 Mar 1998 12:45:46 +0000 Subject: Re: Vertov -- The Man with a Movie Camera Priority: normal Yours, Benjamin Sher Benjamin - I am honored that you would ask to cross-post my article. Thank you, and feel free to do so. THE MAN WITH A MOVIE CAMERA, with a score by the Alloy Orchestra, is available from the Kino on Video catalog, UPC# 7 38329 00972 4 Kino on Video 333 W. 39th St. Suite 503 New York, NY 10018 800-562-3330 (Fax) 212-714-0871 http://www.kino.com Regards, Dashiell Perhaps the least known great movie of all time is Dziga Vertov's THE MAN WITH A MOVIE CAMERA. Made in 1929, at the end of the silent era, it represents in a way the climax of a move- ment, a jewel from a time of great excitement about the possibilities of film - the bursting forth and flowering of Soviet cinema. Soon, the youthful hopes and enthusiasms of this movement would be dashed by a regime that was deeply suspicious of anything imagin- ative or artistic. What seemed like an auspicious beginning was in fact an ending. Vertov's real name was Denis Kaufman. The pseudonym means "spinning top." His passion was the documentary, and he made many short films in the early years after the revolution, notably a series of newsreels on the civil war. In 1922 he created Kino- Pravda, a magazine which advocated the use of cinema to document real life as opposed to fictional narratives. He allied himself with the poet Mayakovsky and the "futurists," and declared that the "kino-glaz" (the eye of cinema) was ideal for the revealing the world of ordinary people. His series of Kino-Pravda newsreels set out to prove this, but at the same time his love of the forms of film- making itself, the elements of montage and other techniques by which the filmed image was manipulated, came to the fore and blended with his documentarist ideas. His stylistic flourishes became increasingly elaborate, which caused raised eyebrows among many staid Soviet critics, but the subject matter of his films stayed within the bounds of conventional propaganda. But then came THE MAN WITH A MOVIE CAMERA. The premise is simple enough - a cameramen travels through Moscow filming the people's activity in one day, from dawn to dusk. But the style is so radical that it's startling. Vertov used the occasion to demonstrate every resource at the director's command - the picture becomes not only a record of a day in the life of a city, but an essay on the art of filmmaking itself. It begins in a movie house, where the film THE MAN WITH A MOVIE CAMERA is about to be shown. The seats begin to set themselves up as the audience arrives - a humorous use of stop-motion technique. The film is then shown, and it starts with a series of quiet shots without movement: empty streets, a woman lying on a bed, a window, a man sleeping on a park bench, and so on. The shots are very meticulous and beautiful. There is no message in the juxtaposition of shots other than a formal one - Vertov has a fascination with the relationships of different shapes to one another. Gradually the rhythm builds up as the city awakes. The streets fill with people going to work, streetcars, automobiles, horses. The movement of machines and people accelerate to a dizzying pace. And through it all we see, from time to time, the cameraman moving about and placing his camera strategically to shoot the action. The recent Kino Video version of the film has a score by the Alloy Orchestra (Terry Donahue, Caleb Sampson and Ken Winokur) which is based on Vertov's own notes for a score. The music is energetic, even manic at times, propelling the movie along at breakneck speed. It definitely bears the imprint of the sort of repetitive minimalism that is the rage in music nowadays, but I've rarely heard a score put to better use. It adds immeasurably to the power of the film. Besides the advanced use of montage, Vertov was in love with the moving camera. (All the Soviet montagists had studied Griffith, especially INTOLERANCE.) Here the camera is placed in the streetcars and autos - the picture has a constant feeling of rushing forward that is exhilirating. And every trick in the book gets pulled out - split-screen, multiple superimposition, different camera speeds, fast and slow motion, dissolves, stop-action, animation, and more - as if the technique of film in the silent era was exploding in one final show of fire- works, a culmination of all that had been achieved before. The amazing thing is that it's all so entertaining. There isn't a moment in which the eye is not captivated by the pleasure of movement, the virtuosity of the image's manipulation. The recurring theme of the cameraman becomes a bit of self- reflexive insight and humor. We see this cameraman - but of course some other cameraman is shooting him! The people in the theater are watching the same film we're watching, and at the same time we see them being filmed. Finally the camera is pointed straight at us, and in the reflection of the lens we see the other camera that is filming it. This motif becomes even more explicit in the last third of the film, when we see the film's editor at work splicing frames together. A face in the crowd that we first see on the editor's table, a still image, later comes to life in the crowd scene itself. I have seen nothing that more beautifully illustrates the mystery and power of film - its nature as a material object combined with its awe-inspiring ability to recreate impressions of the living world. It would be futile to attempt to describe THE MAN WITH A MOVIE CAMERA in full. You must, of course, see it to appreciate it. Or perhaps the better term would be to let it wash over you like a river. The wonderful marriage of music and image in the Kino Video release will give you an idea of the possibilities that were just coming to fruition when the silent era ended. There was something gained when the spoken word was introduced - but there was something lost too. The idea of film as a visual, almost a plastic, artform, was coming into its own just as the talkies were about to drag it back into the category of theater again. THE MAN WITH A MOVIE CAMERA was condemned by the Soviet government for "formalism." There was no room for beauty or inventiveness in a totalitarian idea of "realism." Vertov saw no contradiction between his brash visual acrobatics and his commitment to the idea of the socialist documentary. For him, the understanding of film technique as a completely new way of communicating went hand-in-hand with the ideas of science and the newsreel. The authorities saw it differently. He, along with Eisenstein and the other montagists, were forced to make the painful discovery of their own naivete about the revolution. They thought exper- imentation was good and would be encouraged. As it turned out, the main criterion of socialist film was that it be as dull, stupid and lifeless as possible. Vertov made some excellent films in the 30s, all of which did better in other countries than his own. He was constantly attacked for formalism, and it appears that by the 40s his spirit had been broken, for he made nothing of distinction then, until his death in 1954. Kino has recently released a series of Soviet silent films, including rare titles by Kuleshov and Pudovkin. Vertov's THE MAN WITH A MOVIE CAMERA is the biggest jewel in the bunch. Most modern films can't even hold a candle to it. See it if you want to glimpse a land of promise, abandoned for a time, still waiting for new explorers. Dashiell Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From esampson at cu.campus.mci.net Mon Mar 9 21:49:39 1998 From: esampson at cu.campus.mci.net (Earl Sampson) Date: Mon, 9 Mar 1998 14:49:39 -0700 Subject: Emerging from Gogol's Overcoat Message-ID: >In response to Russel Valentino's question about the source of >Dostoevsky's supposed statement that "we have all emerged from under >Gogol's Overcoat": Simon Karlinsky in +The Sexual Labyrinth of >Nikolai Gogol+ (p. 135) argues that the statement is apocryphal >and can be traced to the French critic of the Russian novel >Melchior de Vogue. > Steve Baehr When I was in graduate school I heard the story (also apocryphal, I would guess) that one of the Formalist critics (Ejkhenbaum? Tynjanov?) once said that if Dostoevsky actually made that statement, what he should have said was "We all came out of Gogol's Nose." Earl Sampson From mitrege at mail.auburn.edu Mon Mar 9 21:39:58 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Mon, 9 Mar 1998 16:39:58 -0500 Subject: [Fwd: press] Message-ID: Can anyone out there help this fellow? George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: olivier Benoit Subject: press Date: Mon, 09 Mar 1998 23:22:10 +0100 Size: 1256 URL: From swensen at BINAH.CC.BRANDEIS.EDU Mon Mar 9 23:09:18 1998 From: swensen at BINAH.CC.BRANDEIS.EDU (swensen at BINAH.CC.BRANDEIS.EDU) Date: Mon, 9 Mar 1998 18:09:18 EST Subject: Request for submissions Message-ID: The journal Romantic Russia is seeking contributions for its third volume. This issue of the journal will be dedicated to Romantic views on art and literature. Anyone interested in submitting material for review should contact: Andrew Swensen Department of Germanic and Slavic Languages Brandeis University MS 024 Waltham, MA 02254 (781) 736-3191 swensen at binah.cc.brandeis.edu We would also like to take this opportunity to announce the forthcoming publication of the second volume. The articles in this issue are devoted to Lermontov, and the authors are: Lauren Leighton (introduction to the article cluster) Elizabeth Cheresh Allen Lewis Bagby David Powelstock Amanda Ewington Ian Helfant Volume 2 will also include translations by James Falen and Edward Cole, and bibliography by Christine Rydel. Thank you. From gfowler at indiana.edu Mon Mar 9 23:51:29 1998 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Mon, 9 Mar 1998 18:51:29 -0500 Subject: Comparative Slavic Morphosyntax/2nd Call for Papers Message-ID: Greetings! Two new position papers have been posted to the www page for the Comparative Slavic Morphosyntax www page (URL below): Leonard H. Babby, "Voice and Diathesis in Slavic"; Steven Franks, "Clitics in Slavic". One paper remains to be posted; we expect to have it up within the week. To mark the posting of these new position papers, we enclose below a Second Call for Papers. Please forgive us if you receive this announcement more than once. George Fowler 2ND CALL FOR PAPERS Indiana University invites you to submit abstracts to a workshop (funded by the U.S. Department of Education) on COMPARATIVE SLAVIC MORPHOSYNTAX The workshop will be held at Canyon Inn, in McCormick's Creek State Park, Spencer, Indiana (near Bloomington) on Friday-Sunday 5-7 June 1998. Papers are solicited in response to five invited "position papers": Leonard Babby: "Voice and Diathesis in Slavic" Zeljko Boskovic: "Wh-phrases and wh-movement in Slavic" Greville Corbett: "Agreement in Slavic" Steven Franks: "Clitics in Slavic" Gilbert Rappaport: "Noun Phrases in Slavic" (not yet posted to www page) These position papers are intended to summarize the variation in data across the Slavic languages, define the "state of the art" in existing analysis for each area, communicate innovations and on-going research, and identify an agenda for future investigation. As such, they are meant to serve as springboards for discussion, rebuttal, response, and debate. This call for papers solicits responses in two categories: 10 minute presentations (+ 5 minute discussion) or 20 minutes (+ 10 minute discussion). You may respond to one or several position papers, but must submit an advance abstract for each response; there is no set limit on the number of responses which may be accepted from any one individual. The position papers can be downloaded via the internet in platform-independent .pdf and .ps formats from: If you cannot download or use electronic versions of the position papers, you may request a printed copy of any of the papers from the address below. However, However, in view of our limited budget and staff resources, we urge you to utilize the electronic versions if possible (please use Adobe Acrobat Reader 3.0.x, which may be downloaded free of charge from ). Proposals for reponses may be submitted to the address below. Abstracts should be no more than one page, including examples and references. Include your name and affiliation directly on the abstract, and please attach a card with your name, address, e-mail, phone, title, and position paper to which you are responding. Also, please send 4 copies and indicate the length category for your response. We will also accept submissions via email to or fax (to 1-812-855-2107). Paper submission is preferable, however, as these abstracts will be used as camera-ready copy in making the abstract book for the workshop. Deadline for receipt of abstracts: 24 April 1998 A volume of proceedings will be published by Slavica Publishers. All requests for information, inquiries about position papers, and abstracts should be sent to: George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 Indiana University [home phone/fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47405-6616 USA [Slavica phone/fax] 1-812-856-4186/-4187 From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Tue Mar 10 13:20:49 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij.Lotoshko) Date: Tue, 10 Mar 1998 16:20:49 +0300 Subject: surfer in Russian Message-ID: ---------- > Nr: Elena Levintova > Jnls: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Rel`: surfer in Russian > D`r`: 7 l`pr` 1998 c. 5:32 > > Does anybody here know the Russian word for SURFER? sjorfing > Is it just "liubitel serfinga"? Or is there such a word as "serfist"? There is words --> sjorfing + ist {-ist affiks } fotbol + ist basketbol + ist From edraitse at shiva.hunter.cuny.edu Tue Mar 10 15:20:59 1998 From: edraitse at shiva.hunter.cuny.edu (Emil Draitser) Date: Tue, 10 Mar 1998 10:20:59 -0500 Subject: "Obrazovanshchina" In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers: Does anybody recall in which of his books does Solzhenitsyn write about the phenomenon of "obrazovanshcina"? Thank you in advance for your help. Emil From vtumanov at julian.uwo.ca Tue Mar 10 16:50:32 1998 From: vtumanov at julian.uwo.ca (Vladimir Tumanov) Date: Tue, 10 Mar 1998 12:50:32 -0400 Subject: Aesopian language Message-ID: Dear Seelangers: Does anyone know of anything written on the use of Aesopian language in children's literature (aside from a chapter in Loseff's book)? Thank you. Vladimir Tumanov, Associate Professor Department of Modern Languages and Literatures University College 115, University of Western Ontario London, Ontario, Canada N6A 3K7 Telephone: w. (519) 661-3196, h. (519) 471-3429 Fax: (519) 661-4093 Electronic Mail: vtumanov at julian.uwo.ca From kustakv at ctrvax.Vanderbilt.Edu Tue Mar 10 19:10:51 1998 From: kustakv at ctrvax.Vanderbilt.Edu (Konstantin Kustanovich) Date: Tue, 10 Mar 1998 13:10:51 -0600 Subject: Leskov Message-ID: Dear Seelangers: I need bibliographical information about recent (after 1994) works (both books and articles) on Nikolai Leskov by Western scholars. If you have this kind of information and a minute to type it in please send it to me off list. Thanks. Konstantin Kustanovich Department of Germanic & Slavic Languages Vanderbilt University Box 1525, Station B Nashville, TN 37235 Tel.: (615) 322-2751 Fax: (615) 343-7258 From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Mar 10 21:00:51 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 10 Mar 1998 16:00:51 -0500 Subject: AATSEEL Job Index update (10 March 98) Message-ID: The AATSEEL Job Index has a few more jobs added to it. To access this site, point your browser to: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/jobs/job-index.html Have a swell day! :-) Devin Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From frschuffert at metronet.de Wed Mar 11 00:00:50 1998 From: frschuffert at metronet.de (Frank Schuffert) Date: Wed, 11 Mar 1998 01:00:50 +0100 Subject: New book: Slavic linguistics Message-ID: I would like to announce the following new title in the field of Slavic linguistics: FLORILEGIUM SLAVICUM. Liber ad honorandum Herbert Jelitte [Festschrift Jelitte]. edited by Elena Bogdanova & Margot Sobieroj Frankfurt a.M.; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Peter Lang Verlag 1998. ISBN 3-631-32977-6 346 pp. Price: ca. 148.- DM The book contains 27 papers on different issues in slavic linguistics. Most of the papers are in in Russian, some in German. Authors include: ALATORCEVA, S.; BALALYKINA, E.; BELENTSCHIKOW, R.; BOGDANOVA, E.; BONDARKO, A.B.; CHOCHLOV, A.V.; FEOKTISTOVA, A.; GAWRJUSZENKO, V.; GIESEMANN, G.; KORJAKOVCEVA, E.I.; LAZARI, A.; MENGEL, S.; NIKOLAEVA, N.; NIKOLAEVA, T.M.; NIKOLAEV, G.A.; OHNHEISER, I.; PAUL, H.; SCHINDLER, N.; SOBIEROJ, M.; STEPNOWSKA, T.; TROSKINA, T.; ULUCHANOV, I.S.; VERESCAGIN, E.M.; VINOGRADOVA, V.N.; WIERZBINSKI, J.; ZACEVSKIJ, E.A.; ZOLOBOV, O.F. Valete! Frank Schuffert From russian_lang at hotmail.com Wed Mar 11 02:29:43 1998 From: russian_lang at hotmail.com (svetlana cheloukhina) Date: Tue, 10 Mar 1998 21:29:43 EST Subject: Toronto Summer Courses Message-ID: SUMMER COURSES IN RUSSIAN LANGAUGE AND CULTURE IN TORONTO. This summer, a new program in Russian language and culture is offered in Toronto. The program is designed for university students and any others interested in the language, culture and life of today's Russia. Courses are taught by experienced instructors - specialists in teaching Russian as a foreign language (native speakers) with teaching experience from Russian, Canadian, German, and US universities. Three levels are offered: beginning, intermediate, and advanced. Dates:4-week program: June 1 - June 27, June 29 - July 25, 1998. 8-week program: June 1 - July 25, 1998. Application deadline: April 15, 1998. Each course emphasized: Speaking, reading, writing, grammar, conversational practice, vocabulary building, and listening comprehension. Includes: Latest learning materials; Russian films with subtitles; literary texts and periodicals; classic, folk, and pop music;audio- & video, etc. Metods: Intensive, and innovative in combination with traditionally effective. Benefits: Low prices. Small group size. Individual approach. Convenient downtown location. An opportunity to save on your trip to Russia, communicate with bilingual native speakers and receive university-level instructions at low cost in your favourite North-American city. Further info, application forms, and prices from: Svatlana Cheloukhina, (416) 975-5245, russian_lang at hotmail.com 618-30 Charles Street West, Toronto, Ontario M4Y 1R5, Canada. From elenalev at ix.netcom.com Wed Mar 11 05:02:15 1998 From: elenalev at ix.netcom.com (Elena Levintova) Date: Tue, 10 Mar 1998 21:02:15 -0800 Subject: surfer in Russian Message-ID: Thanks to all those who answered. > From mllemily at acsu.buffalo.edu Wed Mar 11 21:19:51 1998 From: mllemily at acsu.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 11 Mar 1998 16:19:51 -0500 Subject: help! (Prisoner of the Mountain) Message-ID: Do any of you have a copy of the video of Prisoner of the Mountain (with English subtitles) that you might be able to lend me for a few days? I ordered it last fall and scheduled a screening as part of an upcoming "Russia Day" (April 1) and just found out that the order was never filled (it seems that the distributor has been bought out by MGM and their stock has been "frozen" until MGM decides what they want to do with it). I've checked with various distributors and our library has one last possibility they're still looking into. If you can help, please e-mail me at mllemily at acsu.buffalo.edu Thanks! Emily Tall From mllemily at acsu.buffalo.edu Wed Mar 11 22:52:06 1998 From: mllemily at acsu.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 11 Mar 1998 17:52:06 -0500 Subject: "Prisoner" found Message-ID: Thanks to those who responded! I did indeed find a copy in my local video store! For those who suggested I contact Facets, they order from Orion Home Video, which is the company that was bought by MGM. Emily Tall From Republish at aol.com Thu Mar 12 13:33:09 1998 From: Republish at aol.com (Republish) Date: Thu, 12 Mar 1998 08:33:09 EST Subject: fellowships for scholars from EEur Message-ID: In a message dated 3/9/98 2:39:15 PM, you wrote: <> You might find some sources of funding through the Kosciuszko Foundation. Try their web page at www.kosciuszkofoundation.org. Or call them at (212) 734-2130. The foundation gives out about $1 million a year in grants and scholarships for study and research in the U.S. and Poland. Arri Sendzimir trustee From kmymt at worldnet.att.net Thu Mar 12 19:48:50 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (Ken Miyamoto) Date: Thu, 12 Mar 1998 14:48:50 -0500 Subject: Bosanski jezik? Message-ID: Hello, Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, including a title of a small disctinary. Does it mean that the dialect of Serbo-Croat spoken in Bosnia is now considered as a separate language? Is it a temporary phenomenon which may disappear with the future development of the political situation of the former Yugoslav regions? Or are we witnessing an emergence of a new Slavic language? First of all, does a language called Serbo-Croat still exist? Or is it splitting into Serbian, Croat, and Bosnian? How do slavicists see the current linguistic situation of the region? Thank you for your observations and/or insights on this matter. Ken --------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA mailto:kmymt at worldnet.att.net From ewb2 at cornell.edu Thu Mar 12 21:54:42 1998 From: ewb2 at cornell.edu (Wayles Browne) Date: Thu, 12 Mar 1998 16:54:42 -0500 Subject: Bosanski jezik? In-Reply-To: <35083C22122.F77C.kmymt@worldnet.att.net> Message-ID: We have to distinguish "standard language" from other meanings of "language". I teach a course which is still called "Serbo-Croatian" in the Cornell course catalog. My information sheet for students explains the situation as follows: "What kind of language are we learning? The linguistic raw material is practically the same, but different standard languages were made by different groups of people in different places. Our book [David Norris, _Serbo-Croat, A Complete Course for Beginners_] begins with the standard form used in Croatia. The standard form in Bosnia is similar to that of Croatia except for some choices of words and differences in 'accent'; I will give samples of it too. There are samples of the standard form used in Serbia later on in the book. The traditional alphabet in Serbia and Montenegro is C'IRILICA, Cyrillic (similar to Russian letters). Students will learn to read Cyrillic before the end of the first year." An interesting characteristic of Norris's book is that it was written and published in Britain. Therefore when the students see "flat" or "tram" or "speciality" or "return ticket" in the book, I can make the point that _u americ"kom standardnom jeziku_ these are "apartment" and "streetcar" and "specialty" and "round-trip ticket". For the purposes of classifying the Germanic languages, there is only one English language. From the point of view of users, standard British is slightly different from standard American; intercommunication is usually possible, but sometimes breaks down. >>From the point of view of teaching, no American would be able to teach standard British to foreigners without making occasional mistakes, and no Britisher would be able to teach standard American to foreigners without making mistakes. The situation is the same with Serbo-Croatian. There are reference books for standard Croatian, for standard Serbian, and recently also for standard Bosnian (Senahid Halilovic', _Pravopis bosanskoga jezika_, Sarajevo: Preporod 1996, now adopted as the standard for schools). No e.g. Zagreb person would be able to teach standard Serbian or standard Bosnian without occasional mistakes. >Hello, > >Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, >including a title of a small dictionary....How do slavicists see the current >linguistic situation of the region? > >MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Wayles Browne, Assoc. Prof., Department of Linguistics Morrill Hall, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 1-607-255-0712, home 1-607-273-3009 fax 1-607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu From mitrege at mail.auburn.edu Thu Mar 12 22:27:48 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Thu, 12 Mar 1998 17:27:48 -0500 Subject: [Fwd: Russian Resource Request] Message-ID: Any of you linguists want to reply to this request? -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Michael Provost Subject: Russian Resource Request Date: Thu, 12 Mar 98 16:04:00 EST Size: 1724 URL: From kmymt at worldnet.att.net Thu Mar 12 23:58:39 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (Ken Miyamoto) Date: Thu, 12 Mar 1998 18:58:39 -0500 Subject: Bosanski jezik? In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 12 Mar 1998 16:54:42 -0500 Wayles Browne wrote: >We have to distinguish "standard language" from other meanings of >"language". I teach a course which is still called "Serbo-Croatian" >in the Cornell course catalog. My information sheet for students >explains the situation as follows: Thank you for pointing out the ambiguity related to the meaning of language. I think what I wanted to ask was, Is a language (conventionally called "srpskohrvatski jezik" or "hrvatski ili srpski jezik") with three variant standard forms splitting into three different languages with one standard form for each? This questin is perhaps more sociological than linguistic. >The situation is the same with Serbo-Croatian. There are reference >books for standard Croatian, for standard Serbian, and recently also >for standard Bosnian (Senahid Halilovic', _Pravopis bosanskoga jezika_, >Sarajevo: Preporod 1996, now adopted as the standard for schools). >No e.g. Zagreb person would be able to teach standard Serbian or >standard Bosnian without occasional mistakes. I'm not so sure whether this comparison with English is helpful. It may be so as far as the issue is strictly confined to its intralinguistic aspect. However, English does not have extralinguistic centrifugal forces which try to assert its British, American, and other forms as separate languages. This is not the case with Serbo-Croat. As a result, a linguistic unity, if it has ever existed, of the called Serbo-Croat could any time break down to develop three independent languages. Also, what makes Slovene and Macedonian independent from Serbo-Croat? What is the defference between the three standard *forms* of Serbo-Croat, on one hand, and two standard *languages* (Slovene and Macedonian) distinguished from the standard forms of Serbo-Croat? Ken M. --------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA mailto:kmymt at worldnet.att.net From starke at uni2a.unige.ch Fri Mar 13 00:27:03 1998 From: starke at uni2a.unige.ch (deb98 (by way of Wayles Browne)) Date: Thu, 12 Mar 1998 19:27:03 EST Subject: The Deb98 Summer School Message-ID: Dear Linguists and Colleagues, we kindly ask you to help us disseminate the information about the 5th (free) Central European linguistic summer school, taking place in Debrecen (Hungary) this summer. You will find all the relevant information in the annoucment below. For the '98 organisation team, Michal Starke. starke at uni2a.unige.ch -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= About this message: Please excuse us if you receive several copies or if you didn't want to receive a copy. We tried to ensure that our address list contains only persons directly interested in this mailing, and we make every effort to avoid duplicates. If you have any comment wrt the addresses, please contact us at "starke at uni2a.unige.ch" -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 5th Central European Summer School in Generative Grammar Debrecen - Hungary 3 - 21 August 1998 Under the auspices of - GLEE (Generative Linguistics in Eastern Europe) and - GLOW (Generative Linguistics in the Old World) A generative grammar summer school which is: . high level (teachers from leading research centres) . intensive (3 weeks of interactive learning and research) . very inexpensive (no fees at all, very low local living costs) . charming (a university town with an exciting history and a peaceful campus in the middle of a small forest) The summer school offers intensive discussions of generative linguistics. It will feature syntax, phonology, psycho- linguistics and semantics; in each case debating the results of the latest research, current issues and open problems. This will take the form of: * about 20 advanced seminars focussing on current research issues. * a general introduction to generative linguistics as well as a core set of introductory overviews for each subdomain. The school is open to students and scholars from all over the world - East and West alike: it is cheap enough for everybody to attend, and it also includes discussion of Germanic, Romance and Slavic languages. Care has been taken to make it particularly suited to Eastern European participants. Classes will be taught in English. SEMINARS Introductory courses to subfields Marcel Den DIKKEN Amsterdam Introduction to Syntax Co-taught Introduction to Generative Linguistics Gillian RAMCHAND Oxford Introduction to Semantics Haike JACOBS Nijmegen/Amsterdam Introduction to Nonlinear Phonology Maria-Teresa GUASTI Sienna (to be confirmed) Introduction to Psycholinguistics Stella DE BODE UCLA Introduction to Neurolinguistics Christopher PINON Dusseldorf Introduction to modal logic with applications for linguists Intermediate/ Advanced courses Philippe SCHLENKER MIT Philosophy of Language Lea NASH Paris From GB to Minimalism Haike JACOBS Nijmegen/Amsterdam Optimality Theory in Phonology Ur SHLONSKY Geneva Research Methods David ADGER York Syntax - Morphology Interface Daniel BURING Cologne The Syntax and Semantics of Binding Theory Zelko BOSKOVIC UConn Issues in Slavic Syntax Tobias SCHEER Nice Syllable Structure in Government Phonology (list to be completed, check on the web page) REGISTRATION >>>>>>>>>>>>DEADLINE <<<<<<<<<<<< >>>>>>The application must be received by <<<<<< 15 MAY 1998 to apply, just send your... - family name; first name - nationality - email address - regular address to: application at nats.informatik.uni-hamburg.de or, by regular mail, to: Tobias Scheer Universite de Nice 98, Boulevard Edouard Herriot B.P. 3209 F-06204 Nice Cedex 3 France fax: +33 - 4 - 93.37.54.45 COSTS Fees There are no fees. The school is free. Note: This school is entirely free and offers grants, thanks to (i) donations, (ii) it is entirely self-organised by volunteering linguists. You can contribute to this organisation through a donation. Accommodation: cheap University Residences are available. The price (not definitive) should be about 17,50$ per week in four-bed rooms, or 36$ in two-bed rooms. Reservations are available for entire weeks only (i.e. August 2-8, 9-15, 16-22). GRANTS Students from Eastern European countries can apply for: Accomodation grants: covering on-site accommodation Living grants: helping to cover living costs Travel grants: covering the trip to and from the summer school Visa grants: covering expenses for visas The four types of grants are not exclusive. If you are from an Eastern European country and wish to receive a grant, add to the application form: - which grant(s) you apply for (travel, accomodation, visa, living)? - for travel and visa grants: how much will your ticket and/or visa cost ? (in US$, please identify their price separately) - a brief description of your previous linguistics studies. - a brief description of your motivation for the summer school. - are you interested in introductory or advanced classes? - which are your fields of interest within linguistics? Practical Information: All relevant information (where is Debrecen, how do I get there, etc.) will be sent upon receipt of the registrations, and will also be available on internet at: http://www.york.ac.uk/depts/lang/webstuff/events/summerschool/ The 98 Summer School offers two electronic addresses for communication: 1. application at nats.informatik.uni-hamburg.de This address is for applications and queries only. You will first receive an automated notification and then a personal reply by an organiser. 2. discussion.debrecen at nats.informatik.uni-hamburg.de Upon registration, you will be subscribed to this discussion list. Beware, when you send a message to this address, *everybody* will receive it: all students, all teachers, all organisers. Use it only for things that might be of interest to everybody. Personal queries to organisers should be sent to the first address above (ie. application at ...) See you soon ! From billings at rz.uni-leipzig.de Thu Mar 12 23:50:32 1998 From: billings at rz.uni-leipzig.de (Loren A. BILLINGS) Date: Thu, 12 Mar 1998 19:50:32 -0400 Subject: [Fwd: Russian Resource Request] In-Reply-To: <35086156.BF5073A7@mail.auburn.edu> Message-ID: I might add that _Russian linguists_ is not how academics at most universities would define _linguist_; here the querier probably means "people who know Russian well" or the like. Likewise, _clearance_ is short for _security clearance_ (= "permission to see [U.S.] government secrets"). Thus, these "Russian linguists", in all likelihood, can be neither Russians (by nationality) nor linguists (in our sense). >Dear Mr. Mitrevski, > I am writing from the Center for the Advancement of Language Learning >(CALL), a federal, interagency, language resources facilitating body. I >found your web page through an Internet search for Russian linguists. > I have been asked to compile a list of Russian linguists in the >Washington Metro area who are able to work for the government with >clearance. > Any tips, references, or pointers you can give me will be greatly >appreciated. Thank you for your time and, in advance, for your >assistance. > > Sincerely, > > Michael Provost > >********************************************************************* >Michael Provost, CALL Resource Center >[mprovost at call.gov] ph: (703) 312-5063, fx: (703) 528-6746 >Center for the Advancement of Language Learning >4040 North Fairfax Dr., Suite 200 >Arlington, VA 22203 >URL: www.call.gov From orfqe at nordnet.fr Fri Mar 13 10:04:32 1998 From: orfqe at nordnet.fr (Alain Dawson) Date: Fri, 13 Mar 1998 11:04:32 +0100 Subject: Bosanski jezik? Message-ID: If you consider the historical point of view, there was a time (maybe until the beginning of the 19th century) when one could hardly establish a commonly accepted list of Slavic languages, especially in the Balkans. The reason was simply the lack of officially instituted languages, that is languages supported by States or at least organized national groups, except Russian, Polish and (only at the end of the 18th c.) Czech. With Panslavism, there has been also a tendency to consider that there is only one Slavic language with several dialects, and you can find some attempts to codify this common language as a kind of Slavic "esperanto" (e.g. Krizanic, Linde, Herkel', Majar-Ziljski), or by adopting one of the existing "dialects" (usually Russian), or by restoring Old Church Slavonic (OCS). The Balkans appear to be the region where establishing (official) language boundaries has been a maximally arbitrary effect of historical events. They have for a long time maintained OCS as their literary language. Meillet (in 1918) distinguishes only 2 languages (Serbo-croat and Bulgarian) where you can find now 6 official norms (Bulgarian, Serbian, Croat, Bosnian, Slovene and Macedonian). Bulgarian has been instituted with the independance of Bulgaria (1878), but neighbouring Macedonian only in the titist Yugoslavia in 1946 (the question whether Macedonian is an independant language or a dialect of Bulgarian is more a political question than a purely linguistic one). Concerning Slovene, Meillet wrote: "it is one of those artificial creations used by the austrian administration to separate slavic Nations"... but it is now the prosperous language of a prosperous new little country. Now about Serbian, Croat and Bosnian. First of all, note they take place on a dialectal continuum. At the beginning of the 19th century, the tendency was to consider only one language called Illyrian, including also Slovene and maybe Bulgarian/Macedonian. Different norms arised, at least Serbian, Croat and Slovene, but they were very close to one another. The Illyrian movement facilitated the convergence of the Serbian and Croatian norms, confirmed in 1850 by the "Vienna agreement" between linguists and writers (the Slovenes choosed to have their own norm). But even with a common norm, Serbs usually called this common language Serbian, and Croats Croatian... the term "Serbo-croatian" appears to be a linguistic term, not used by ordinary people. Within the common norm, the possibility of minor variations was kept (ekavica/ijekavica, use of cyrillic or latin alphabet, vocabulary) but they could eventually not correspond to the distinction between Serbian and Croat (e.g. you could write Serbian either with latin or cyrillic letters). The consequence of the recent arisal of nationalisms is to reinforce the historical tendencies of language divergence. Each community chooses to encourage its linguistic specificities and rejects the specificities of the "enemy". To be a Serb means to use cyrillic letters and certain portions of the formerly common vocabulary, to be a Croat means to use latin letters and other portions of this vocabulary... I think yes, we witnessing the splitting of a common language into 2 (and now 3) separated languages, but it is important to note this splitting concerns the official norms, not the dialectal language which has always been variable (as any dialectal language) in a manner much more complicated than the State boundaries. Alain Dawson orfqe at nordnet.fr >Hello, > >Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, >including a title of a small disctinary. Does it mean that the dialect >of Serbo-Croat spoken in Bosnia is now considered as a separate language? >Is it a temporary phenomenon which may disappear with the future >development of the political situation of the former Yugoslav regions? Or >are we witnessing an emergence of a new Slavic language? First of all, >does a language called Serbo-Croat still exist? Or is it splitting into >Serbian, Croat, and Bosnian? How do slavicists see the current >linguistic situation of the region? > From dpbrowne+ at pitt.edu Fri Mar 13 14:35:39 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 13 Mar 1998 09:35:39 -0500 Subject: Russian via satellite Message-ID: Good news! Dallas Public Schools will be offering Russian via satellite to schools that are interested and able to offer Russian in this manner. The program is dependent upon sufficient enrollment, so please spread the word. Altho I'm not a huge fan of language learning over satellite, I'd rather see Russian available this way than not at all. Please spread the word! If interested, contact Vicky Mitcham at 214/989-8066. Devin Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From beyer at jaguar.middlebury.edu Fri Mar 13 17:31:51 1998 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Fri, 13 Mar 1998 12:31:51 -0500 Subject: Bosanski jezik? Message-ID: what a wonderfully clear and readable explanation. thank you. I do recall two incidents dating back to the 1970's when I studied Serbo-Croatian in zagreb. The Croats always used simply harvatski to describe the language and one girl in our group was insulted when she tried to purchase a map of Yugoslavia in kirillica (interpreted by the Croats as a Serbian version). Since you never knew, however, -or I at least never knew how to identify in overhead speech alone a Croatian from a Serbian, once outside of Croatia or Serbia you could always just ask "Govorite nash jezik?" or I think I remember "Govorite nashki?" instead of Govorite serpski, harvatski-or what no one wanted- serpsko-harvatski. > -----Original Message----- > From: Alain Dawson [SMTP:orfqe at nordnet.fr] > Sent: Friday, March 13, 1998 3:05 AM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Re: Bosanski jezik? > > .If you consider the historical point of view, there was a time > (maybe until > the beginning of the 19th century) when one could hardly establish a > commonly accepted list of Slavic languages, especially in the Balkans. > The > reason was simply the lack of officially instituted languages, that is > languages supported by States or at least organized national groups, > except > Russian, Polish and (only at the end of the 18th c.) Czech. With > Panslavism, > there has been also a tendency to consider that there is only one > Slavic > language with several dialects, and you can find some attempts to > codify > this common language as a kind of Slavic "esperanto" (e.g. Krizanic, > Linde, > Herkel', Majar-Ziljski), or by adopting one of the existing "dialects" > (usually Russian), or by restoring Old Church Slavonic (OCS). > The Balkans appear to be the region where establishing (official) > language > boundaries has been a maximally arbitrary effect of historical events. > They > have for a long time maintained OCS as their literary language. > Meillet (in > 1918) distinguishes only 2 languages (Serbo-croat and Bulgarian) where > you > can find now 6 official norms (Bulgarian, Serbian, Croat, Bosnian, > Slovene > and Macedonian). Bulgarian has been instituted with the independance > of > Bulgaria (1878), but neighbouring Macedonian only in the titist > Yugoslavia > in 1946 (the question whether Macedonian is an independant language or > a > dialect of Bulgarian is more a political question than a purely > linguistic > one). Concerning Slovene, Meillet wrote: "it is one of those > artificial > creations used by the austrian administration to separate slavic > Nations"... > but it is now the prosperous language of a prosperous new little > country. > Now about Serbian, Croat and Bosnian. First of all, note they take > place on > a dialectal continuum. At the beginning of the 19th century, the > tendency > was to consider only one language called Illyrian, including also > Slovene > and maybe Bulgarian/Macedonian. Different norms arised, at least > Serbian, > Croat and Slovene, but they were very close to one another. The > Illyrian > movement facilitated the convergence of the Serbian and Croatian > norms, > confirmed in 1850 by the "Vienna agreement" between linguists and > writers (the Slovenes choosed to have their own norm). But even with a > common norm, Serbs usually called this common language Serbian, and > Croats > Croatian... the term "Serbo-croatian" appears to be a linguistic term, > not > used by ordinary people. Within the common norm, the possibility of > minor > variations was kept (ekavica/ijekavica, use of cyrillic or latin > alphabet, > vocabulary) but they could eventually not correspond to the > distinction > between Serbian and Croat (e.g. you could write Serbian either with > latin or > cyrillic letters). > The consequence of the recent arisal of nationalisms is to reinforce > the > historical tendencies of language divergence. Each community chooses > to > encourage its linguistic specificities and rejects the specificities > of the > "enemy". To be a Serb means to use cyrillic letters and certain > portions of > the formerly common vocabulary, to be a Croat means to use latin > letters and > other portions of this vocabulary... I think yes, we witnessing the > splitting of a > common language into 2 (and now 3) separated languages, but it is > important to note this splitting concerns the official norms, not the > dialectal language which has always been variable (as any dialectal > language) in a manner much more complicated than the State boundaries. > > Alain Dawson > orfqe at nordnet.fr > > > >Hello, > > > >Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, > >including a title of a small disctinary. Does it mean that the > dialect > >of Serbo-Croat spoken in Bosnia is now considered as a separate > language? > >Is it a temporary phenomenon which may disappear with the future > >development of the political situation of the former Yugoslav > regions? Or > >are we witnessing an emergence of a new Slavic language? First of > all, > >does a language called Serbo-Croat still exist? Or is it splitting > into > >Serbian, Croat, and Bosnian? How do slavicists see the current > >linguistic situation of the region? > > From mitrege at mail.auburn.edu Fri Mar 13 17:51:14 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Fri, 13 Mar 1998 12:51:14 -0500 Subject: Form Mail Exercises Message-ID: Hi folks, I just uploaded a tutorial on how to write Form Mail exercises, where the student fills in a form and the answers are e-mailed to the instructor, a group of students, or an entire class. It's located at my Knowledge Design site: http://www.auburn.edu/~mitrege/knowledge/index.html Enjoy! George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** From kmymt at worldnet.att.net Sat Mar 14 04:19:11 1998 From: kmymt at worldnet.att.net (MIYAMOTO Ken) Date: Fri, 13 Mar 1998 23:19:11 -0500 Subject: Bosanski jezik? In-Reply-To: <01bd4e67$6b6dd500$0101a8c0@alain> Message-ID: Hvala lijepo! This is an excellent explanation! I really appreciate it! Ken M. On Fri, 13 Mar 1998 11:04:32 +0100 Alain Dawson wrote: >If you consider the historical point of view, there was a time (maybe until >the beginning of the 19th century) when one could hardly establish a >commonly accepted list of Slavic languages, especially in the Balkans. The >reason was simply the lack of officially instituted languages, that is >languages supported by States or at least organized national groups, except >Russian, Polish and (only at the end of the 18th c.) Czech. With Panslavism, >there has been also a tendency to consider that there is only one Slavic >language with several dialects, and you can find some attempts to codify >this common language as a kind of Slavic "esperanto" (e.g. Krizanic, Linde, >Herkel', Majar-Ziljski), or by adopting one of the existing "dialects" >(usually Russian), or by restoring Old Church Slavonic (OCS). >The Balkans appear to be the region where establishing (official) language >boundaries has been a maximally arbitrary effect of historical events. They >have for a long time maintained OCS as their literary language. Meillet (in >1918) distinguishes only 2 languages (Serbo-croat and Bulgarian) where you >can find now 6 official norms (Bulgarian, Serbian, Croat, Bosnian, Slovene >and Macedonian). Bulgarian has been instituted with the independance of >Bulgaria (1878), but neighbouring Macedonian only in the titist Yugoslavia >in 1946 (the question whether Macedonian is an independant language or a >dialect of Bulgarian is more a political question than a purely linguistic >one). Concerning Slovene, Meillet wrote: "it is one of those artificial >creations used by the austrian administration to separate slavic Nations"... >but it is now the prosperous language of a prosperous new little country. >Now about Serbian, Croat and Bosnian. First of all, note they take place on >a dialectal continuum. At the beginning of the 19th century, the tendency >was to consider only one language called Illyrian, including also Slovene >and maybe Bulgarian/Macedonian. Different norms arised, at least Serbian, >Croat and Slovene, but they were very close to one another. The Illyrian >movement facilitated the convergence of the Serbian and Croatian norms, >confirmed in 1850 by the "Vienna agreement" between linguists and >writers (the Slovenes choosed to have their own norm). But even with a >common norm, Serbs usually called this common language Serbian, and Croats >Croatian... the term "Serbo-croatian" appears to be a linguistic term, not >used by ordinary people. Within the common norm, the possibility of minor >variations was kept (ekavica/ijekavica, use of cyrillic or latin alphabet, >vocabulary) but they could eventually not correspond to the distinction >between Serbian and Croat (e.g. you could write Serbian either with latin or >cyrillic letters). >The consequence of the recent arisal of nationalisms is to reinforce the >historical tendencies of language divergence. Each community chooses to >encourage its linguistic specificities and rejects the specificities of the >"enemy". To be a Serb means to use cyrillic letters and certain portions of >the formerly common vocabulary, to be a Croat means to use latin letters and >other portions of this vocabulary... I think yes, we witnessing the >splitting of a >common language into 2 (and now 3) separated languages, but it is >important to note this splitting concerns the official norms, not the >dialectal language which has always been variable (as any dialectal >language) in a manner much more complicated than the State boundaries. > >Alain Dawson >orfqe at nordnet.fr > > >>Hello, >> >>Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, >>including a title of a small disctinary. Does it mean that the dialect >>of Serbo-Croat spoken in Bosnia is now considered as a separate language? >>Is it a temporary phenomenon which may disappear with the future >>development of the political situation of the former Yugoslav regions? Or >>are we witnessing an emergence of a new Slavic language? First of all, >>does a language called Serbo-Croat still exist? Or is it splitting into >>Serbian, Croat, and Bosnian? How do slavicists see the current >>linguistic situation of the region? >> -------------------- MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto Princeton, NJ, USA Mailto:kmymt at worldnet.att.net Mailto:ken.miyamoto at ptsem.edu (secondary) From simmonsc at bc.edu Sat Mar 14 17:08:34 1998 From: simmonsc at bc.edu (Cynthia Simmons) Date: Sat, 14 Mar 1998 12:08:34 -0500 Subject: Bosanski jezik? Message-ID: I have been following the discussion of "bosanski jezik" with interest, and we have been reminded of the problematic history of the languages of the former Yugoslavia. But I long ago abandoned the traditional "Serbo-Croatian," even if it is linguistically more satisfying, and attempted to reflect in the nomenclature the changing situation in (the now ex-) Yugoslavia. I think we should respect the old adage that "a language is a dialect with an army." I desribe what I speak as Croatian, but I refer to the various linguistic entities (for there is a way to describe them as such) as bosanski, hrvatski, i srpski jezici (in alphabetical order), and I would call a language course, if I were to teach one again soon, something like Bosnian/Croatian/Serbian Languages. This may turn out to be a transitional solution, but for the time being, I think Slavists need to respect the political reality. Cynthia Simmons --On Mar 12 1998, Thu 16.54 -0500 "Wayles Browne" wrote: > We have to distinguish "standard language" from other meanings of > "language". I teach a course which is still called "Serbo-Croatian" > in the Cornell course catalog. My information sheet for students > explains the situation as follows: > "What kind of language are we learning? > The linguistic raw material is practically the same, but different > standard languages were made by different groups of people in > different places. Our book [David Norris, _Serbo-Croat, A Complete > Course for Beginners_] begins with the standard form used in > Croatia. The standard form in Bosnia is similar to that of Croatia > except for some choices of words and differences in 'accent'; > I will give samples of it too. There are samples of the standard > form used in Serbia later on in the book. The traditional alphabet > in Serbia and Montenegro is C'IRILICA, Cyrillic (similar to Russian > letters). Students will learn to read Cyrillic before the end of > the first year." > > An interesting characteristic of Norris's book is that it was written > and published in Britain. Therefore when the students see "flat" or > "tram" or "speciality" or "return ticket" in the book, I can > make the point that _u americ"kom standardnom jeziku_ these are > "apartment" and "streetcar" and "specialty" and "round-trip > ticket". > For the purposes of classifying the Germanic languages, there > is only one English language. From the point of view of users, > standard British is slightly different from standard American; > intercommunication is usually possible, but sometimes breaks down. > From the point of view of teaching, no American would be able to teach > standard British to foreigners without making occasional mistakes, > and no Britisher would be able to teach standard American to > foreigners without making mistakes. > The situation is the same with Serbo-Croatian. There are reference > books for standard Croatian, for standard Serbian, and recently also > for standard Bosnian (Senahid Halilovic', _Pravopis bosanskoga jezika_, > Sarajevo: Preporod 1996, now adopted as the standard for schools). > No e.g. Zagreb person would be able to teach standard Serbian or > standard Bosnian without occasional mistakes. > >>Hello, >> >>Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, >>including a title of a small dictionary....How do slavicists see the current >>linguistic situation of the region? >> > >>MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto > > > > Wayles Browne, Assoc. Prof., Department of Linguistics > Morrill Hall, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > tel. 1-607-255-0712, home 1-607-273-3009 > fax 1-607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu Prof Cynthia Simmons Slavic & Eastern Languages Boston College / Lyons Hall 210 Chestnut Hill MA 02167-3804 (USA) tel: +1-617 / 552.3914 fax: +1-617 / 552.2286 eMail: simmonsc at bc.edu From lgoering at carleton.edu Sun Mar 15 19:18:03 1998 From: lgoering at carleton.edu (Laura Goering) Date: Sun, 15 Mar 1998 13:18:03 -0600 Subject: Russian on-line bookstore? Message-ID: > >Dear colleagues, > > > >Are there any on-line bookstores selling > >Russian current books? > >And what about stores selling Russian > >second-handed books? Powells Bookstore in Portland, OR has a small selection of new and _used_ Russian books that can be searched in their on-line catalog. From SRogosin at aol.com Mon Mar 16 05:46:21 1998 From: SRogosin at aol.com (SRogosin) Date: Mon, 16 Mar 1998 00:46:21 EST Subject: sikorsky diss. on russ-americans Message-ID: A person I interviewed for my work on older Russian communities mentioned that Sikorsky's daughter did a master's or doctoral dissertation on Russian- Americans, with special emphasis on Connecticut, at Yale(?). Unfortunately, he knew neither the title nor her full name (or whether she was using a married name by that time.) Does this ring any bells? I've checked the Yale on-line catalog using author and keyword searches but came up empty. Any leads would be much appreciated. ______________ Serge Rogosin 93-49 222 Street Queens Village, NY 11428 tel. & fax (718) 479-2881 e-mail: srogosin at aol.com From rbeard at bucknell.edu Mon Mar 16 12:40:49 1998 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Mon, 16 Mar 1998 07:40:49 -0500 Subject: Bosanski jezik? Message-ID: Wayles and I apparently belong to an older tradition of educators, to which searching for and teaching the truth is held fundamental. As Wayles demonstrates, that may be done with great sensitivity and civility. I hope the new tradition, that holds respect for the wishes of others, even for those of the nationalists who brought us the recent wars in former Yugoslavia, in the same light as we hold truth, achieves even greater success than we have managed. But knowing as I do the reason for our respect of truth, I worry. --Bob ---------------------------------------------------------------------------- ---------- Robert Beard, Director, Linguistics & Russian Studies Programs Bucknell University, Lewisburg, PA 17837 rbeard at bucknell.edu Office: 717-524-1336 | Home: 717-524-9260 | Fax: 717-514-3760 Dictionaries: http://www.bucknell.edu/~rbeard/diction.html Russia: http://www.bucknell.edu/departments/russian/ ---------------------------------------------------------------------------- --------- -----Original Message----- From: Cynthia Simmons To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Date: Sunday, March 15, 1998 10:01 PM Subject: Re: Bosanski jezik? >I have been following the discussion of "bosanski jezik" with interest, and >we have been reminded of the problematic history of the languages of the >former Yugoslavia. But I long ago abandoned the traditional >"Serbo-Croatian," even if it is linguistically more satisfying, and >attempted to reflect in the nomenclature the changing situation in (the now >ex-) Yugoslavia. I think we should respect the old adage that "a language >is a dialect with an army." I desribe what I speak as Croatian, but I refer >to the various linguistic entities (for there is a way to describe them as >such) as bosanski, hrvatski, i srpski jezici (in alphabetical order), and I >would call a language course, if I were to teach one again soon, something >like Bosnian/Croatian/Serbian Languages. This may turn out to be a >transitional solution, but for the time being, I think Slavists need to >respect the political reality. >Cynthia Simmons > >--On Mar 12 1998, Thu 16.54 -0500 "Wayles Browne" wrote: > >> We have to distinguish "standard language" from other meanings of >> "language". I teach a course which is still called "Serbo-Croatian" >> in the Cornell course catalog. My information sheet for students >> explains the situation as follows: >> "What kind of language are we learning? >> The linguistic raw material is practically the same, but different >> standard languages were made by different groups of people in >> different places. Our book [David Norris, _Serbo-Croat, A Complete >> Course for Beginners_] begins with the standard form used in >> Croatia. The standard form in Bosnia is similar to that of Croatia >> except for some choices of words and differences in 'accent'; >> I will give samples of it too. There are samples of the standard >> form used in Serbia later on in the book. The traditional alphabet >> in Serbia and Montenegro is C'IRILICA, Cyrillic (similar to Russian >> letters). Students will learn to read Cyrillic before the end of >> the first year." >> >> An interesting characteristic of Norris's book is that it was written >> and published in Britain. Therefore when the students see "flat" or >> "tram" or "speciality" or "return ticket" in the book, I can >> make the point that _u americ"kom standardnom jeziku_ these are >> "apartment" and "streetcar" and "specialty" and "round-trip >> ticket". >> For the purposes of classifying the Germanic languages, there >> is only one English language. From the point of view of users, >> standard British is slightly different from standard American; >> intercommunication is usually possible, but sometimes breaks down. >> From the point of view of teaching, no American would be able to teach >> standard British to foreigners without making occasional mistakes, >> and no Britisher would be able to teach standard American to >> foreigners without making mistakes. >> The situation is the same with Serbo-Croatian. There are reference >> books for standard Croatian, for standard Serbian, and recently also >> for standard Bosnian (Senahid Halilovic', _Pravopis bosanskoga jezika_, >> Sarajevo: Preporod 1996, now adopted as the standard for schools). >> No e.g. Zagreb person would be able to teach standard Serbian or >> standard Bosnian without occasional mistakes. >> >>>Hello, >>> >>>Recently, I've encountered the term "bosanski jezik" several times, >>>including a title of a small dictionary....How do slavicists see the >current >>>linguistic situation of the region? >>> >> >>>MIYAMOTO Ken, or Ken C. Miyamoto >> >> >> >> Wayles Browne, Assoc. Prof., Department of Linguistics >> Morrill Hall, Cornell University >> Ithaca, New York 14853, U.S.A. >> tel. 1-607-255-0712, home 1-607-273-3009 >> fax 1-607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) >> e-mail ewb2 at cornell.edu > > > >Prof Cynthia Simmons >Slavic & Eastern Languages >Boston College / Lyons Hall 210 >Chestnut Hill MA 02167-3804 (USA) > tel: +1-617 / 552.3914 fax: +1-617 / 552.2286 > eMail: simmonsc at bc.edu > From mitrege at mail.auburn.edu Mon Mar 16 12:31:36 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Mon, 16 Mar 1998 07:31:36 -0500 Subject: Dissertations in progress Message-ID: The AATSEEL home page has a link to a page on dissertations in progress, which at the moment has a link only to an outdated page at the University of Chicago. When I originally created the category I thought it is a "good idea" to have a listing of dissertations in progress, but in the past two years we haven't had any contributors, and there is no point maintaining a page with just one outdated link. My question is this: is anyone out there interested in maintaining this page? This means you would need to contact all Ph.D. granting departments about twice a year and ask them to send you the list of candidates and the titles of their dissertations. Ideally, it would also be nice to have a short description of the proposed dissertation. U. Chicago has requested that I delete the link to their page. I will also delete the link from the main page until we get at least several entries. George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** From kel1 at columbia.edu Mon Mar 16 13:58:53 1998 From: kel1 at columbia.edu (Kevin Eric Laney) Date: Mon, 16 Mar 1998 08:58:53 -0500 Subject: program to be forwarded (fwd) Message-ID: From: David Koester 1998 Annual Symposium on Cultural Studies of Eastern Europe and the former Soviet Union 27-28 March SOYUZ the Research Network for Post-Communist Cultural Studies presents Out of the Ruins Cultural Negotiations in the Soviet Aftermath Program Friday 9:00-11:00 Consumer Practices, Lifestyles, and the Changing Social Fabric Nelson Hancock (Columbia University), "Televisions and Computers: New Fishing Tools for a New Political Economy" Sigrid Rausing (University College, London), "Drink and Leisure: the Semiotic Significance of Two New Enterprises on a Former Collective Farm in Estonia" Stella Grigorian (Rice University), "Shattered Toasts, Shattered Relationships: Cultural Ruination amidst National Regeneration" Melissa L. Caldwell (Harvard University), "Pepsi, Pensioners, and Peter the Great: Moving through Time in the New Russia" 11:00-12:30 - Morning break 12:30-3:00 Continuities and Revivals: Religion, Ethnicity, and Nationhood Alanna Cooper (Boston University), "Negotiating Identity in Post-Soviet Uzbekistan: the Jews of Samarkand" Kira van Deusen (University of British Columbia), "The Voice of the Mountain Spirits: New Legends in the Revival of Khakass Shamanism" Eva Jane N. Fridman (Brown University), "Lost Locale, Return and Healing in Kalmykia" Mary M. Doi (Bryn Mawr College), "Concerts and Constitutions: Repertoires of Uzbek Nationhood" Brian Williams (University of Wisconsin, Madison), "The Reconstruction of Exiled Identity, Post Soviet Nation Building Among the Crimean Tatars" 3:00-3:15 Break 3:15-6:00 Culture Amidst the Ruins: Ideology and Change in Art and Media Lily Avrutin (University of Toronto), "Representation of the Ruins in post-Soviet Film Culture: Symbol, Root-Metaphor and Chronotope: Perspective of Interpretive Anthropology" Olga Shevchenko (University of Pennsylvania), "Search for Tomorrow in Today's Culture: Contemporary Russian Film Read as a Representation of Changing Values and Mentalities in post socialist Russia" Viera Wallace-Lorencova (University of Massachusetts, Amherst), "Emerging Feminist and Anti Feminist Discourses in Post-Socialist Slovakia: the Role of the Media" Farhad Atai (Emam sadeq University, Tehran), "Post-Soviet Central Asian Art and Culture in Transition: Change for Better or for Worse?" Richard Wallace (University of Massachusetts, Amherst), "An Ethnography of the Journalism of Social Responsibility" Saturday 9:30-11:00 Institutions in Ruin: Repercussions of Dissolution Elsa-Bair Goutchinova (Georgetown University), "Business Layer in Kalmykia: How to be Wealthy" Russell Zanca (Northeastern Illinois University), "The Uzbek Countryside and the Transition that Got away" Kathleen Ann Collins (Stanford University), "The Political Culture of Non-Democratization in Central Asia: a Case Study of Clans and Party Development in Kirghizstan" 11:00-11:15 - Break 11:15-1:15 Public Space, Memory and Community Margaret Paxson (McGill University), "The Festival of the Holy Trinity (Troitsa) in Rural Russia: a Case Study in the Topography of Memory" Kathleen Smith (Hamilton College), "Redecorating Civic Space in Post-Soviet Russia: Moscow's Monumental Propaganda or Public Art?" Laura Adams (University of California, Berkeley), "What is Culture? Schemas and Spectacles in Uzbekistan" Alaina Lemon (University of Michigan), "Talking 'Transit' and Spectating 'Transition': the Moscow Metro" LUNCH BREAK 1:15-3:00 3:00-5:00 "Culture" and "the Ruins"?: Challenging Frames of Analysis Petra Rethmann (McMaster University), "In the Time of the Lizard" Dale Pesmen (University of Chicago), "'We Lost Some Neatness' - Mixed Imagery and Russian Incoherence" Hibi Watanabe (University of Tokyo), "An Outline of Culture and Modernization Processes under Soviet Socialism and in the Aftermath: Local Definitions of 'Culture' and 'Cultural' by the Selenga Buriats" Tom Wolfe (University of Michigan), "Transition to Ruins" March 27-28 501 Schermerhorn Hall, Columbia University Sponsored by the Department of Anthropology and the Harriman Institute, Columbia University, SOYUZ, and the Columbia Graduate Alumni Association From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Mon Mar 16 14:21:19 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Mon, 16 Mar 1998 09:21:19 -0500 Subject: SHEVCHENKO CONFERENCE Message-ID: SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY UKRAINIAN ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES HARVARD UKRAINIAN RESEARCH INSTITUTE THE HARRIMAN INSTITUTE - COLUMBIA UNIVERSITY invite you to the EIGHTEENTH ANNUAL CONFERENCE ON SHEVCHENKO Saturday, March 21 1998, 4pm at Shevchenko Society (NTSh) headquarters: 63 Fourth Avenue (between 9th and 10th Streets) New York, NY 10003 tel. 212-254-5130 http://www.brama.com/sss/ PROGRAM OPENING REMARKS Leonid Rudnytzky, President NTSh-A LaSalle University "SHEVCHENKO TODAY" Vasyl Markus Loyola University A STREAM OF INTERPRETATIONS OF SHEVCHENKO'S WORKS Tamara Hundorova National Academy of Sciences - Inst. of Literature and Columbia University Taras Koznarsky Harvard University Larissa M.L. Zaleska Onyskevych Princeton Research Forum Leonid Rudnytzky LaSalle University Yuriy Tarnawsky New York Poets Group Virlana Tkacz Yara Theatre Group Hanna Chumachenko Kherson University and The Harriman Institute CLOSING REMARKS Oleksa Bilaniuk President, UVAN Conducted in Ukrainian From sforres1 at swarthmore.edu Mon Mar 16 15:01:25 1998 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan Forrester) Date: Mon, 16 Mar 1998 10:01:25 -0500 Subject: UIUC Discussion Group -- Women in Slavic Lits and Cultures (x-post) Message-ID: Dear colleagues, I'm forwarding this message, which Mary Zirin posted on AWSS-L, along with an enthusiastic recommendation of this discussion group, which has been running for many years now. It offers friendly and stimulating conversations with scholars working on women's lives and writing and on gender issues from a variety of disciplinary perspectives, and in a variety of linguistic and cultural parameters. The setting at the UIUC Summer Research Laboratory allows visitors to combine intensive research in the library's rich collections ( --> thanks to the discussion group on Women in Slavic Cultures and Literatures, the resources in feminist criticism, women's nineteenth-century periodicals, etc., and bibliogaphical savvy of the librarians are really unparalleled) with pleasant and enlightening conversations, a chance to discuss or initiate collaborative projects, and a way to meet with friends and colleagues from all over the country and abroad. This opportunity is especially valuable for graduate students who have already passed their PhD Qualifying Exams -- in the past, at least, graduate students have received housing support for four weeks, which in combination with the superb library and congenial colleagues can make for a period of extremely productive research or writing on the dissertation. In short, give this your consideration, especially if at first it sounds too good to trust. Sibelan Forrester Modern Languages & Literatures Swarthmore College ********** From: MARY at bigbear.caltech.edu Discussion Group: Women in Slavic Cultures and Literatures. This group, which meets annually at the Summer Research Laboratory (sponsored by the Russian and East European Center of the University of Illinois Urbana/Champaign), is scheduled for - July 6-17 1998. The group meets for one hour each weekday morning to discuss the work of its members. In past years most sessions dealt with topics in Russian history and literature. Some sessions are always dedicated to the practical issues of finding aids and getting published. Graduate students and scholars working on non-Russian topics are particularly encouraged to attend the group. Anyone interested in presenting a paper (45-50 minutes) on -any- aspect of women's and gender studies in the Slavic field should contact coordinator Robin Bisha, History Dept., Univ. of Texas at El Paso, El Paso TX 79968; tel. 915 747-7049 or 581-1054; . To sign up for the laboratory or for further information about the program and the UIUC research facilities, write to Vicki Retzolk, Russian and East European Center, 104 International Studies Bldg., UIUC, 910 So. Fifth St., Champaign IL 61820. Deadline: April 1. This announcement will also appear in WEW 52, out late next week -- Mary Zirin. From kel1 at columbia.edu Mon Mar 16 14:57:00 1998 From: kel1 at columbia.edu (Kevin Eric Laney) Date: Mon, 16 Mar 1998 09:57:00 -0500 Subject: Summer course (fwd) Message-ID: Dear Folks, Could you please inform the list that my course "Development and Organization of Soviet and Post-Soviet Economies (Economics G4523)" will NOT be offered next fall (1998). However, it will be offered this summer (first Summer Session, 1998). It will next be offered during the regular year in fall 1999. Rick Ericson Richard E. Ericson Department of Economics and Harriman Institute Columbia University 420 W. 118th Street, Mail Code 3308 New York, NY 10027 (212) 854-5124 (212) 666-3481 [fax] From andrews at gunet.georgetown.edu Mon Mar 16 16:34:15 1998 From: andrews at gunet.georgetown.edu (David R. Andrews) Date: Mon, 16 Mar 1998 11:34:15 -0500 Subject: AATSEEL Linguistics Committee Message-ID: Dear Colleagues: On behalf of the Promotion Subcommittee of the AATSEEL Linguistics Committee, I am writing to department chairs with the following two inquiries: 1) Enrollment figures for last year and this year in first and second-year Russian courses 2) Study-abroad figures for last year and this year. The Subcommittee intends to use the list of respondents as a pool for future survey questions. Since SEELANGS has been rather busy lately, please respond off-list to "andrews at gunet.georgetown.edu". Thanks in advance for your help! David Andrews From bursac at fas.harvard.edu Mon Mar 16 17:22:43 1998 From: bursac at fas.harvard.edu (Ellen Elias-Bursac) Date: Mon, 16 Mar 1998 12:22:43 -0500 Subject: Bosanski jezik? In-Reply-To: <01bd50d8$bfdafdc0$66075286@beard> Message-ID: There seem to be two distinct questions raised here: what we call the language/s we teach, and how we actually teach the various idioms in the classroom. While there is quite a lot of debate on that first point, there is much less on the second. Very few schools in the United States separate instruction of Bosnian, Croatian or Serbian usage. And while one can be delicate and careful in the classroom over the course of a semester of work, it is a lot harder to bring that same delicacy to a completely satisfactory name for the language/s. My approach in the classroom has been to use the Magner textbook, which provides Serbian and Croatian lessons in parallel. The students decide which of the idioms they need to master for whatever practical purposes they have in mind, and I teach them to be consistent in the vocabulary, syntax and occasional morphological distinctions which arise. They have enough information to develop their own opinion of precisely how similar and/or distinct these idioms are, and therefore come to an understanding of the areas of overlap and separateness through a semester-long process of acquaintance with the many subtle points. It almost seems as if anything short of that cannot convey the full complexity and delicacy of the issues involved. It seems to me that the question of truth and whether it is being compromised or not lies not in the choice of the name, but rather in the question of whether these are to be considered separate languages or not. I have always preferred the formulation (was it Krleza's?) that this is a single language with several names. Croatian, Serbian and Bosnian are authentic names, each with centuries of historical validity, each referring to the same larger body of shared language, as well as to a much smaller set of features distinct to that standard. They have been around as terms for a lot longer than Serbo-Croatian or Croato-Serbian have. And I hold that one can say, without hostility or nationalist sentiment, that one is speaking Croatian, or Serbian, or Bosnian, without suggesting that these standards are mutually exclusive. Each of these names suggests both the shared features and the distinct features which the speaker is announcing that he or she is most familiar with. It seems to me that an argument can be made which is not in collusion with the nationalist agendas of the various states in this most recent conflict that these individual names do, indeed, have genuine validity and are acceptable for use in the names of courses or to refer, in general, to this corpus of language material. From r_b at unlinfo.unl.edu Mon Mar 16 18:12:11 1998 From: r_b at unlinfo.unl.edu (radha balasubramanian) Date: Mon, 16 Mar 1998 12:12:11 -0600 Subject: Tolstoy Message-ID: Hi friends: I would be very grateful to if you could tell me where I can find in Tolstoy's writings his mention of his interest in Indian mythology or philosophy. Does anyone know if Tolstoy actually read the Bhaghawat Gita? I do not have access to his complete collected works. In case you find a reference could you give it to me? Please answer to me directly at: r_b at unlinfo.unl.edu. Thanks, Radha ************************************************************************* Radha Balasubramanian 1131 Oldfather Hall University of Nebraska Lincoln Fax #: (402) 472 - 0327 Lincoln, NE 68588-0315 Office phone #: (402) 472 - 3827 ************************************************************************* From lgoering at carleton.edu Mon Mar 16 18:31:21 1998 From: lgoering at carleton.edu (Laura Goering) Date: Mon, 16 Mar 1998 12:31:21 -0600 Subject: on-line bookstores Message-ID: My apologies to all--I meant to include the URL for Powells Bookstore in my post. www.powells.com Laura Goering Carleton College From wakagi at gemini.bekkoame.or.jp Mon Mar 16 19:48:35 1998 From: wakagi at gemini.bekkoame.or.jp (Wakagi Akatsuka) Date: Tue, 17 Mar 1998 04:48:35 +0900 Subject: Czech Culture Related Links Message-ID: Greetings to all! I made a webpage of "Czech Culture Related Links" on trial. Let me know if you have any comment on it. http://www.bekkoame.or.jp/~wakagi/czech_culture/links.html Yours Sincerely Wakagi Akatsuka From pyz at panix.com Mon Mar 16 20:06:50 1998 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Mon, 16 Mar 1998 15:06:50 -0500 Subject: sikorsky diss. on russ-americans In-Reply-To: Message-ID: At 12:46 AM 3/16/98 EST, SRogosin wrote: >A person I interviewed for my work on older Russian communities mentioned that >Sikorsky's daughter did a master's or doctoral dissertation on Russian- >Americans, with special emphasis on Connecticut, at Yale(?). Unfortunately, he >knew neither the title nor her full name (or whether she was using a married >name by that time.) Does this ring any bells? I've checked the Yale on-line >catalog using author and keyword searches but came up empty. Any leads would >be much appreciated. Now this is interesting. I've been wondering about Russian-speaking communities here in the U.S., (pretty much as an outsider looking in) trying to develop some sort of understanding beyond the anecdotal. One of the things which fuels my interest is being of Ukrainian extraction and being vigilant for manifestations of Ukrainian-American life, the usual ones being churches, cultural/social centers, with this group expanded to include bars & restaurants, resorts, fraternal/research organizations, schools, scouting organizations, newspapers, etc. From what I can tell many of these institutions sprang up from sort of defensive mindset - the need to preserve some sort cultural way of life, if anything, something Ukrainian in name. The other thing which spurs the curiosity is the visiblity of Russian-speaking communities here in the U.S. Currently, I live in NYC (Manhattan) and occasionaly traipse out to Brighton Beach in Brooklyn (the visible nexus of NYC's Russian-speaking community), sitting out on the boardwalk at some restaurant taking in the setting sun's evening rays wondering about the social order ambling around me (of course, I don't do this in winter). In addition, there are at least four Russian language dailies sitting at most newstands all over town and somewhere there was the figure bandied about that there are about 450,000 Russian-speaking people *alone*! I also lived for an eon in St. Louis where again there was a very visible Russian-speaking population (mostly along Pershing Avenue between Union and DeBaliviere and Delmar around Eastgate, for those interested in those sorts of details). What interests me is how does this very large group of people perceive itself, does it see/know itself as a community, with one or a set of common interests and what might those be? Does it have an interest in preserving itself in some sort of institutional way and with what sort of institutions? How does it want to integrate or keep itself apart from the rest of American society? ______________ >Serge Rogosin >93-49 222 Street >Queens Village, NY 11428 >tel. & fax (718) 479-2881 >e-mail: srogosin at aol.com Respectfully, Max Pyziur pyz at panix.com From dpbrowne+ at pitt.edu Mon Mar 16 21:15:56 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 16 Mar 1998 16:15:56 -0500 Subject: ISO High School Russian programs in PA Message-ID: Please email me if you know of a Russian program being operated in Pennsylvania. I"m trying to build a list of PA Russian programs for the PSMLA homepage. So far, I have: West Mifflin High School (that's me!) Taylor-Allderdice High School (Pittsburgh) Peabody High School (Pittsburgh) Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From Rolf.Fieguth at unifr.ch Tue Mar 17 07:47:52 1998 From: Rolf.Fieguth at unifr.ch (Rolf Fieguth) Date: Tue, 17 Mar 1998 08:47:52 +0100 Subject: Czech Culture Related Links In-Reply-To: <199803161950.EAA15479@soda2.bekkoame.or.jp> Message-ID: Dear Mister Akatsuka, congratulations for your very promising webpage! Yours sincerely, Rolf Fieguth >Greetings to all! > > I made a webpage of "Czech Culture Related Links" on trial. Let me >know if you have any comment on it. > >http://www.bekkoame.or.jp/~wakagi/czech_culture/links.html > > >Yours Sincerely > >Wakagi Akatsuka ___________________________________________________________________ |Rolf FIEGUTH | Uni Fribourg/CH | e-mail: | |Lettres/Lang. slaves |--------------------| | |Portes de Fribourg |Tel.41 26 300 79 12 |Rolf.Fieguth at unifr.ch | |CH-1763 Granges-Paccot |Fax.41 26 300 96 97 | | _____________________________________________________ _____________________ From Patrick.Seriot at slav.unil.ch Tue Mar 17 07:56:27 1998 From: Patrick.Seriot at slav.unil.ch (P. Seriot) Date: Tue, 17 Mar 1998 08:56:27 +0100 Subject: Czech Culture Related Links In-Reply-To: Message-ID: Bonjour! En parlant de page web, as-tu vu la mienne? Je vais en faire une adaptation pour notre association des slavistes de Suisse. As-tu des nouvelles du stage ` Kazan cet iti? Mes itudiants m'interrogent... A bienttt ` Fribourg Patrick ___Patrick SERIOT_________________________ ___Faculti des Lettres_______________________ ___Langues slaves-BFSH2-UNIL________________ ___CH-1015_LAUSANNE_____________________ ___Til_+41_21_692_30_01_________________ ___Fax_+41_21_692_29_35_________________ ___e-mail_Patrick.Seriot at slav.unil.ch__________ ___http://www.unil.ch/slav/ling______________ From Rolf.Fieguth at unifr.ch Tue Mar 17 08:32:32 1998 From: Rolf.Fieguth at unifr.ch (Rolf Fieguth) Date: Tue, 17 Mar 1998 09:32:32 +0100 Subject: Czech Culture Related Links In-Reply-To: Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 2158 bytes Desc: not available URL: From N.Bermel at sheffield.ac.uk Tue Mar 17 14:01:01 1998 From: N.Bermel at sheffield.ac.uk (Neil Bermel) Date: Tue, 17 Mar 1998 14:01:01 +0000 Subject: (Fwd) Seeking info about Belarus Message-ID: Dear SEELANGers, The following query came my way from my listing on the AATSEEL Slavic consultants page. I was unable to be of much help, as the person concerned needs quite specific expert knowledge of the legal and social status of gays in Belarus. Please contact kheeta at halcyon.com with your responses. Neil Bermel Forwarded message follows: > I am seeking information on conditions in Belarus for people who are > homosexual. If you have personal information that could be passed on > to a Belarusian teen, concerning his safety in Belarus when he returns > to that country, please contact me privately as soon as possible. > >A concerned mother ******************************************* Neil Bermel Sheffield University Department of Russian and Slavonic Studies Arts Tower, Western Bank Sheffield S10 2TN United Kingdom telephone 0114 222 7405 (direct) or 7400 (dept.) fax 0114 222 7416 (from the US: 011 44 114 plus last 7 digits) n.bermel at sheffield.ac.uk From sapief at albany.net Wed Mar 18 15:18:21 1998 From: sapief at albany.net (Sapief) Date: Wed, 18 Mar 1998 10:18:21 -0500 Subject: sikorsky diss. on russ-americans In-Reply-To: <3.0.1.32.19980316150650.006b2d30@198.7.0.2> Message-ID: > > What interests me is how does this very large group of people perceive > itself, does it see/know itself as a community, with one or a set of common > interests and what might those be? Does it have an interest in preserving > itself in some sort of institutional way and with what sort of > institutions? How does it want to integrate or keep itself apart from the > rest of American society? These are very important questions. I've been looking at the Russian-American community in cyberspace, and my guess is that Soviet emigres, wherever they originate from, construct communal identifications in a somewhat ambivalent manner. This is due to the fluidity of electronic rhetorical spaces and perhaps, to the global influence of cyberculture norms. On the other hand, many of these web sites show evidence of conscious attempts to "carve" a fixed identity out of the electronic wilderness. Some of this may not be unique to Russian speaking emigres, but it does put some interesting twists into the nature of transnational activity and also influences how this large group perceives itself. > > ______________ > >Serge Rogosin > >93-49 222 Street > >Queens Village, NY 11428 > >tel. & fax (718) 479-2881 > >e-mail: srogosin at aol.com > > Respectfully, > > > Max Pyziur > pyz at panix.com > Filipp Sapienza Rensselaer Polytechnic Institute sapief at rpi.edu From nyuka at Claritech.com Wed Mar 18 16:56:47 1998 From: nyuka at Claritech.com (Kamneva, Natalia) Date: Wed, 18 Mar 1998 11:56:47 -0500 Subject: sikorsky diss. on russ-americans Message-ID: Unfortunately, the problem is even more complicated, because the Russian-American community is not a unity. It is very explicitly separated on Russian-Jewish and Russian parts. The communication between two parts is difficult because of social, religious, financial, and other reasons. Russian-Jewish community perceives itself very explicitly as a part of Jewish-American community. Russian community doesn't perceive itself very clearly as a community because of many reasons. One of them: it is small in number. Russians have more connections with Russia on one hand, on the other hand they try very hard to integrate in American society. Nevertheless the children of both parts of the community (even born in Russia) very soon stop to speak and even to understand Russian language. Parents encourage them to speak only English. That's a reason why they can't communicate with their grandparents and lose Russian cultural traditions. They usually don't perceive themselves as a part of Russian community at all. Of course, the situation is more complicated than described in this short paragraph. For example, in NYC, where Russian speaking population is more significant, is is a little different. I just tried to describe the common tendencies. Natalia Kamneva, after 6 years of emigration perceive herself partially Russian, partially American, but apart from Russian speaking community. -----Original Message----- From: Sapief [SMTP:sapief at albany.net] Sent: Wednesday, March 18, 1998 10:18 AM To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Subject: Re: sikorsky diss. on russ-americans > > What interests me is how does this very large group of people perceive > itself, does it see/know itself as a community, with one or a set of common > interests and what might those be? Does it have an interest in preserving > itself in some sort of institutional way and with what sort of > institutions? How does it want to integrate or keep itself apart from the > rest of American society? These are very important questions. I've been looking at the Russian-American community in cyberspace, and my guess is that Soviet emigres, wherever they originate from, construct communal identifications in a somewhat ambivalent manner. This is due to the fluidity of electronic rhetorical spaces and perhaps, to the global influence of cyberculture norms. On the other hand, many of these web sites show evidence of conscious attempts to "carve" a fixed identity out of the electronic wilderness. Some of this may not be unique to Russian speaking emigres, but it does put some interesting twists into the nature of transnational activity and also influences how this large group perceives itself. > > ______________ > >Serge Rogosin > >93-49 222 Street > >Queens Village, NY 11428 > >tel. & fax (718) 479-2881 > >e-mail: srogosin at aol.com > > Respectfully, > > > Max Pyziur > pyz at panix.com > Filipp Sapienza Rensselaer Polytechnic Institute sapief at rpi.edu From taymar at globalserve.net Wed Mar 18 20:25:22 1998 From: taymar at globalserve.net (richard) Date: Wed, 18 Mar 1998 13:25:22 -0700 Subject: sikorsky diss. on russ-americans In-Reply-To: Message-ID: I have some brief annecdotal personal experience tangetally related I thought I'd share. >Unfortunately, the problem is even more complicated, because >the Russian-American community is not a unity. It is very explicitly >separated on Russian-Jewish and Russian parts. The communication >between two parts is difficult because of social, religious, financial, >and >other reasons. >Russian-Jewish community perceives itself very explicitly as a part of >Jewish-American community. My father being born in Ukraine but myself being born in Canada I can say I've noticed some split on Catholic and Orthodox religious lines. Where I live there is a very small UK community yet we have two halls a Catholic and Orthodox one. >Russian community doesn't perceive itself very clearly as a community >because of many reasons. One of them: it is small in number. >Russians have more connections with Russia on one hand, on the other >hand they try very hard to integrate in American society. >Nevertheless the children of both parts of the community (even born in >Russia) >very soon stop to speak and even to understand Russian language. >Parents encourage them to speak only English. That's a reason why they >can't >communicate with their grandparents and lose Russian cultural >traditions. My father is this way he wanted me only to learn English. It wasn't until I got to University when I could decide for myself that I began to study Russian (beause they didn't have a UK program) He told me learning UK would not help me in life so thats why he wanted me only to speak English. I didn't know this was a trend in Slavic immigrants. >They usually don't perceive themselves as a part of Russian community >at all. I find it difficult to call myself Ukrainian-Canadian mostly I think of myself as simply Canadian. Finding my Ukrainian-ness is a challenge. >Of course, the situation is more complicated than described in this >short paragraph. >For example, in NYC, where Russian speaking population is more >significant, >is is a little different. I just tried to describe the common >tendencies. > >Natalia Kamneva, after 6 years of emigration perceive herself partially >Russian, >partially American, but apart from Russian speaking community. My 2 cents Richard Gilmore (Lukyanenko) From simmonsc at bc.edu Wed Mar 18 22:40:12 1998 From: simmonsc at bc.edu (Cynthia Simmons) Date: Wed, 18 Mar 1998 17:40:12 -0500 Subject: Poetry Reading Message-ID: PRESS RELEASE The Department of Slavic and Eastern Languages at Boston College will be hosting the Spring 1998 Michael Kreps Memorial Poetry Reading. Five contemporary Russian poets will read and introduce their new collections. The participants include: Alexander Aleynik, Igor' Mikhalevich-Kaplan, Katya Kapovich, Marina Temkina, and Maxim D. Shrayer. The reading will take place on Saturday, April 4th, at 6 pm in Gasson Hall 305 on the Boston College campus. The event is free and open to the public. For more information, please call (617) 552-3910. ---------------------- Cynthia Simmons simmonsc at bc.edu Boston College From rulli.4 at osu.edu Thu Mar 19 00:10:38 1998 From: rulli.4 at osu.edu (Vicki Rulli) Date: Wed, 18 Mar 1998 19:10:38 EST Subject: sikorsky diss. on russ-americans Message-ID: As a Russian-American and the co-founder of the new National Slavic & East European Heritage & Resource Center, I find this topic extremely interesting and was wondering if anyone has any websites, articles or books that they would recommend on the subject of Russian (slavic & east/central european) Americans? Expecially anything talking about the past 20 years. In regard to cities - there is a fun series out that spotlights Chicago, New York, Toronto and London(?) - The only one I have read is the "Ethnic Chicago" and it is in the travel section of your local bookstore. While this isn't on a scholarly level - it is a great way to familarize yourself with a cities ethnic population via the restaurants, delicatessens, museums, festivals, etc... Also there is a great book out that uses the 1980 census reports that is called "We The People- An atlas of America's Ethnic Diversity" By James Paul Allen & Eugene James Turner The publisher is MacMillan. (I got it at a Borders Outlet Store near Cleveland) Thanks Vicki Rulli *************************************** Victoria Rulli Assistant Manager Office of International Business 99 N. Front Street First Floor Columbus, OH 43215 (614) 645-7239 tel (614) 645-7855 fax rulli.4 at osu.edu *************************************** From nkm at unix.mail.virginia.edu Thu Mar 19 00:13:44 1998 From: nkm at unix.mail.virginia.edu (Natalie O. Kononenko) Date: Wed, 18 Mar 1998 19:13:44 EST Subject: sikorsky diss. on russ-americans In-Reply-To: from "Kamneva, Natalia" at Mar 18, 98 11:56:47 am Message-ID: Here's moi dve kopeiki on the topic of Russian-Americans and their sense of a national identity, or lack of same. I, too, feel that Russians do not have much of a sense of national identity, that parents do not encourage their children to speak Russian or maintain other markers of their "Russianness" and that they even encourage their children to assimilate to the dominant (American) culture. Could this be because Russians were the dominant culture back home? Could this be because Russians, in Soviet times and subsequently, did not sense much of a difference between themselves and the various natsional'nosti that they dominated, or assimilated, or whatever you want to call it? They just assumed that the various peoples would somehow be russified, assimilated, etc. This is kind of the ugly American syndrom, only, of course, we are not speaking about Americans. Anyway, I am a Ukrainian-American, here since the 50's. My first language is Russian, though my Ukrainian is now fluent. My family would probably have chosen to be part of a Russian community, although I myself would not have, but there was none. I have been active in the Ukrainian-American community for years and I feel that some of the need to differentiate Ukrainians from Russians that arose in the homeland, in Ukraine, transferred itself here and prompted Ukrainians to seek and maintain a Ukrainian identity in the American context. Russians have no experience with developing and maintaining a Russian identity in Russia and so do not do so in the United States. Natalie Kononenko nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU From sher07 at bellsouth.net Thu Mar 19 00:31:55 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Wed, 18 Mar 1998 18:31:55 -600 Subject: Which Russian-Americans? In-Reply-To: <199803190011.TAA23542@mail2.bellsouth.net> Message-ID: Dear colleagues: The subject of Russian-American identity sounds fascinating, and I hope to learn much from those of you who have direct or indirect experience in this area. However, may I please ask that you specify which Wave of immigrants you are talking about, the first after the 1917 Revolution (consisting mostly of memebers of the Russian aristocracy), the second after WWII or the third after 1967-1991) (consisting mostly of Russian Jews or the new fourth Wave since 1991. Perhaps I am wrong about exactly which groups belonged to what wave, and I hope to be corrected on this point. It just seems to me that to talk about Russian nationalism and Russian-American identity without discussing them in their historical and ethnic and ideological (white vs. red, etc.) context, etc. would be too vague and perhaps just a dead-end. I am a Polish-Israeli immigrant to the United States (having arrived here at the age of 12) and would very much like to know more about Russian-Americans' attitudes to their American experience. But which Russian-Americans are we talking about? Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From margadon at quicklink.com Sun Mar 15 19:13:39 1998 From: margadon at quicklink.com (A & Y) Date: Sun, 15 Mar 1998 14:13:39 -0500 Subject: Disc. on Russian-Americans cont'd Message-ID: > > What interests me is how does this very large group of people perceive > > itself, does it see/know itself as a community, with one or a set of common > > interests and what might those be? Does it have an interest in preserving > > itself in some sort of institutional way and with what sort of > > institutions? How does it want to integrate or keep itself apart from the > > rest of American society? I think part of the answer lies in the very first sentence of your inquiry. Simply referring to a "very large group" of people implies that there isn't just one definite and clear-cut answer. It would be exactly the same as asking "how do American citizens perceive themselves?" Because you're dealing with such a diverse group of people (meaning the immigrants, refugees and asyless from the former Soviet Union) you can hardly expect to classify them all as individuals, or their sentiments and attitudes under one category. There is a multitude of factors that need to be taken into consideration. For instance, what waves of immigration are you referring to? What geographical locations in the FSU did the immigrants come from (even the matter of rural areas vs. urban areas is important)? Where in the US have they settled down? What are their ages? Educational backgrounds? Surely, to an outsider, there'll always be groups of people - be they Irish-Americans, Italian-Americans or Russian-Americans. But within each of these groups there's often as much diversity as there is within American society. This is certainly an extremely interesting and exciting area in which little research has been done. I, for one, plan to contribute to the study of Russian-American populations in the U.S. by devoting my year-long senior honors research to the issue. By the way, I'm in the process of developing my thesis, so any comments and ideas are welcomed. I should perhaps mention that this will be a research study in psychology. However, research won't be limited to this science and I hope that implications can be generalized. I have already done some research in the area and have written a short paper on it. It is an overview of trends of immigration from the FSU along with psychological elements that accompany each stage of transition and resettlement. If anyone's interested, I would gladly share this report. Please contact me at the address below. As far as general observations, combined with personal experience (I immigrated to the United States in 1992), go - there's, again, a wide range of trends and inclinations. Some of my fellow Russian/Jewish-Americans yearn to separate themselves from their backgrounds and to "chop off their roots" by integrating completely and seemingly seamlessly into the American society, changing their names beyond recognition, neglecting their mother-tongue and so on. I would imagine this is generally practiced by those who reside in remote locations with little or no access to Russian-speaking communities or the media. On the other hand, there are those who freely enjoy lives very similar to those once led in Russia (with improved living conditions, of course). As stereotypical an example as it is, a trip to Brighton Beach (Brooklyn, NY) will easily illustrate this point. In communities with large Russian-speaking populations, Russian businesses, clubs and associations thrive. In certain places this reache a point where knowledge of the English language ceases to be essential. These are non-fictional documented facts... I do believe that the majority of FSU-born people in this country does like to maintain a tie to their roots, culture and traditions. A tie, varying in its strength and intensity. A tie, facilitated consciously or not. Hence, the abundance of media sources in Russian - including newspapers, TV and radio; the success of Russian bookstores and music stores; the popularity of Russian delicacy stores...:); the frequent visits of Moscow and St. Petersbrugh theater companies, singers and bards - over the period of the past 5-6 months I have had the pleasure to enjoy a production of "The Cherry Orchard" by Sovremennik, "The Three Sisters" by MXAT and am soon looking forward to attending a play brought to the U.S. by Len.Kom. And, lastly, but perhaps as important in the long run as the above, the presence of Russian-speaking population on the Internet. Their (our) involvement can be evidenced anywhere from the abundance of personal homepages by college students with soviet origins, parts of which almost 100% of the time are devoted to some aspect of Russian culture, to such a mega-site as www.kulichku.ru - a site that tops popularity charts of Russian-speaking Internet users both in Russia and the former republics and overseas. This site was originally created several years by 2 graduate students, completing their studies in the American Midwest. I would also like to call the attention of anyone who's interested in a magazine entitled "Molodaya America" - Young Russian America (http://www.rit.edu/~syr6220). It's dedicated to arts and literature and is produced by and for Russian-speaking youth from around the globe. I may be a bit impartial to it, since I happen to be its editor-in-chief, however I honestly believe it deserves attention and consideration. The 4th issue of the magazine will be out in the coming week after a short break. Also, a few people touched upon the fact that Russian emigre parents discourage their children from learning Russian. Not so in my experience. I personally know several immigrant families, whose children were born in America and who deliberately communicate with them in Russian from the early years, so that a child can appreciate the advantages of being bilingual later on in life. And as for English - kids catch up instaneously as soon as they start school. (It would be interesting, though, to examine the long-term effects of such practices). True, most children and teenagers are americanized, but I dare say that a majority of them is darn proud of their heritage. I know I am. Otherwise I probably wouldn't choose to dedicate my professional future to Russian and East European literature, while facing disapproval if not opposition from many. I apologize for a somewhat extended response to the original inquiry. I am very much interested in this topic and the issues surrounding it and would be extremely glad to see more related discussion on this list. However, I do realize that such a discussion may bridge the alotted guidelines of SEELANGS. Perhaps, if there's significant interest in it, though, the boundaries could be stretched... With hopes to indulge in a sea of responses and comments to this message...:), Yelena (Alena) Kachuro Fordham University margadon at quicklink.com From aisrael at american.edu Thu Mar 19 00:44:39 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Wed, 18 Mar 1998 19:44:39 -0500 Subject: sikorsky diss. on russ-americans Message-ID: May I humbly disagree with what Natalie Kononenko wrote on the subject of Russian-Americans. It very much depends on the generation of emigration and the purpose of such. Take the first emigration. Many of them left "temporarily" hoping to return soon. One of the grandmothers of my French friend Tania W. never learned to speak French (according to Tania, French born). I have met third and fourth generation from the first emigration who maintained their language against all odds. The reason for maintaining Russian as lingua franca that existed for their grandparents' generation is now lost and so is the drive in many families to pass the language along. The third emigration left for good. This a group of people (for the most part) who felt being treated as a second (maybe third) class citizens. When they came to America it was with the intention to become first class citizens, and speaking English natively is the very first noticeable trait of being "in". Alina Israeli > I, too, >feel that Russians do not have much of a sense of national >identity, that parents do not encourage their children to speak >Russian or maintain other markers of their "Russianness" and >that they even encourage their children to assimilate to the >dominant (American) culture. Could this be because Russians >were the dominant culture back home? Could this be because >Russians, in Soviet times and subsequently, did not sense much >of a difference between themselves and the various >natsional'nosti that they dominated, or assimilated, or >whatever you want to call it? They just assumed that the >various peoples would somehow be russified, assimilated, etc. >This is kind of the ugly American syndrom, only, of course, we >are not speaking about Americans. From walkingtune at bigfoot.com Thu Mar 19 03:50:23 1998 From: walkingtune at bigfoot.com (Junichi Miyazawa) Date: Thu, 19 Mar 1998 12:50:23 +0900 Subject: Russian on-line bookstore? Message-ID: Dear colleagues, Thank you very much for replies informing many Russian on-line bookstores both on-list and off-list. Forgive me replying to all of you only with this belated mail. I will try them one by one. Regards, Junichi, Tokyo From mllemily at acsu.buffalo.edu Thu Mar 19 04:11:36 1998 From: mllemily at acsu.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Wed, 18 Mar 1998 23:11:36 -0500 Subject: Which Russian-Americans? In-Reply-To: <199803190024.TAA10553@mail.msy.bellsouth.net> Message-ID: I should think that sociologists have been studying these questions and that a CD-ROM search would turn up lots of interesting information. I remember an article on Russian friendships and what happens to them in the U.S. and Israel. Emily Tall From dpbrowne+ at pitt.edu Thu Mar 19 11:57:34 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Thu, 19 Mar 1998 06:57:34 -0500 Subject: Ukrainian jobs on-line (fwd) Message-ID: Greetings! This site was just added to the AATSEEL Job Index as well. Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 16 Mar 1998 19:17:34 -0500 From: Robert Reno Reply-To: civilsoc at SOLAR.RTD.UTK.EDU To: Multiple recipients of list Subject: Ukrainian jobs on-line The Internet Access and Training Program (IATP), a program funded by USIA through the IREX organization to give access and training on Internet to Alumni of USIA academic exchange programs, has developed the first On-Line job advertising site in Ukraine at http://gilan.uar.net/irex/iatp/job.html. This site is primarily for companies in Ukraine to advertise job openings for Ukrainians; however, this service may be expanded in the near future. For more information about IATP program in Ukraine, please contact Bob Reno at reno at ipc.kiev.ua *----------------------------------------------------------* | | | CivilSoc is an electronic news and information service | | provided free of charge to 1,200 subscribers worldwide. | | CivilSoc is a project of the Center for Civil Society | | International (ccsi at u.washington.edu) in Seattle, in | | association with Friends & Partners. For more informa- | | tion about civic initiatives in nations of the former | | USSR and elsewhere, visit CCSI's web site at: | | | | http://www.friends-partners.org/~ccsi/ | *----------------------------------------------------------* From Z.Honselaar at let.rug.nl Thu Mar 19 12:45:38 1998 From: Z.Honselaar at let.rug.nl (Z. Honselaar) Date: Thu, 19 Mar 1998 13:45:38 +0100 Subject: Ukrainian jobs on-line (fwd) In-Reply-To: Message-ID: Weg met Istanbul! Leve Xoxljandija! > Greetings! This site was just added to the AATSEEL Job Index as well. > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu > > ---------- Forwarded message ---------- > Date: Mon, 16 Mar 1998 19:17:34 -0500 > From: Robert Reno > Reply-To: civilsoc at SOLAR.RTD.UTK.EDU > To: Multiple recipients of list > Subject: Ukrainian jobs on-line > > The Internet Access and Training Program (IATP), a program funded by > USIA through the IREX organization to give access and training on > Internet to Alumni of USIA academic exchange programs, has developed the > first On-Line job advertising site in Ukraine at > http://gilan.uar.net/irex/iatp/job.html. This site is primarily for > companies in Ukraine to advertise job openings for Ukrainians; however, > this service may be expanded in the near future. > > For more information about IATP program in Ukraine, please contact Bob > Reno at reno at ipc.kiev.ua > > > > *----------------------------------------------------------* > | | > | CivilSoc is an electronic news and information service | > | provided free of charge to 1,200 subscribers worldwide. | > | CivilSoc is a project of the Center for Civil Society | > | International (ccsi at u.washington.edu) in Seattle, in | > | association with Friends & Partners. For more informa- | > | tion about civic initiatives in nations of the former | > | USSR and elsewhere, visit CCSI's web site at: | > | | > | http://www.friends-partners.org/~ccsi/ | > *----------------------------------------------------------* > > From kachur+ at pitt.edu Thu Mar 19 16:54:53 1998 From: kachur+ at pitt.edu (John D Kachur) Date: Thu, 19 Mar 1998 11:54:53 -0500 Subject: sikorsky diss. on russ-americans In-Reply-To: <199803181908.OAA20604@mail4.uts.ohio-state.edu> Message-ID: > Also there is a great book out that uses the 1980 census reports that is > called "We The People- An atlas of America's Ethnic Diversity" By James Paul > Allen & Eugene James Turner The publisher is MacMillan. (I got it at a > Borders Outlet Store near Cleveland) See also the "Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups" (1980) and the "Gale Encyclopedia of Multicultural America" (1995) (I got these at my local university library). John Kachur University of Pittsburgh From djb at kathleen.slavic.pitt.edu Thu Mar 19 23:29:17 1998 From: djb at kathleen.slavic.pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Thu, 19 Mar 1998 18:29:17 EST Subject: Romanian books In-Reply-To: <199803190021.TAA13593@kathleen.slavic.pitt.edu> Message-ID: Dear SEELANGers, Can anyone help with the request below? Please reply directly to: Linda Taylor . Thanks, David > ------- Forwarded Message Follows ------- > I'm a librarian in California who's been asked to locate a U.S. source > for childrens and young adult books on Romania. This is for a high > school library that prefers that the books be in Romanian but English > would be acceptable. Do you know of a U.S. > source/publisher/distributor of books on Romania suitable for these age > groups? > > Thank you for any help you can offer. > > Linda Taylor > Inland Library System > Riverside, CA > lindat_src at riverside.lib.ca.us From tom.priestly at ualberta.ca Fri Mar 20 00:19:27 1998 From: tom.priestly at ualberta.ca (Tom Priestly) Date: Thu, 19 Mar 1998 17:19:27 -0700 Subject: Eight months in St. Pete Message-ID: Here at the University of Alberta we have been sending students on 4-month courses in St. Petersburg for several years, under an arrangement withg Dalhousie University. Now however we have a bunch of students who want to go for twice that length of time, and achieve credited courses in one way or another. We have checked the AATSEEL Intensive Language Course listings and there appears to be nothing there. Those with sage advice on how to do this, please reply to me off-list. Tom Priestly ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ * Tom Priestly * President, Society for Slovene Studies * Modern Languages and Comparative Studies * University of Alberta * Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 --------------------------------------------------------------- * telephone: 403 - 492 - 0789 * fax: 403 - 492 - 2715 * email: tom.priestly at ualberta.ca ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ From Justin.Weir at directory.reed.edu Fri Mar 20 19:51:28 1998 From: Justin.Weir at directory.reed.edu (Justin Weir) Date: Fri, 20 Mar 1998 11:51:28 PST Subject: A search for Chekhov... Message-ID: One of the students here is trying to identify a reference to Chekhov. Can anyone help him out? You may reply to him directly off list. Thanks, Justin Weir --- Forwarded Message from "Martin A. Stibolt" --- >Date: Fri, 20 Mar 1998 11:37:52 -0800 (PST) >From: "Martin A. Stibolt" >To: justin.weir at directory.reed.edu >Subject: A search for Chekov... Justin, I am trying to place the reference to a short story by Chekov that is alluded to in a poem I am analyzing. The citation is as follows: Maryushka the beekeeper's widow, though three years mad, writes daily letters to her son. Semyon tran- scribes them. The pages are smudged by his hands, stained with dregs of tea: "My dearest Vanushka, Sofia Agrippina's ill again. The master asks for you. Wood is dear. The cold is early. Poor Sofia Agrippina! The foreign doctor gave her salts but Semyon says her icon candle guttered St. John's eve. I am afraid, Vanya. When she's ill, the master likes to have your sister flogged. She means no harm. The rye is gray this time of year. When it is bad, Vanya, I go into the night and the night eats me." Again, thanks Sincerely, Martin A. Stibolt From dpbrowne+ at pitt.edu Fri Mar 20 19:54:44 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 20 Mar 1998 14:54:44 -0500 Subject: Russian Lit (fwd) Message-ID: This is a forwarded message - please respond directly to the original writer, not to me. :-) ======FORWARDED MESSAGE========== Date: Thu, 19 Mar 1998 18:22:40 EST From: Jenb5 Subject: Russian Literature I was wondering if anyone could recommend some modern Russian (or Soviet) literature that would be appropriate for high school juniors and seniors. My class is currently reading "Taman" - an excerpt of "Hero of Our Time" by Lermontov but they don't seem to like it very much. I was hoping to find something more modern that they could relate to. Also, if anyone knows of any publishers or distributors of Russian books, besides Kamkin Books, I would appreciate it. Thank you, Jennifer Belen Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From mitrege at mail.auburn.edu Fri Mar 20 19:30:28 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Fri, 20 Mar 1998 14:30:28 -0500 Subject: Survey 1997, 1998 Message-ID: Here is one for the Committee on Media Relations, or anyone else who can help. George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: NinaK at IAS.EDU Subject: survey 1997, 1998 Date: Fri, 20 Mar 1998 14:57:50 -0500 Size: 1710 URL: From djbpitt+ at pitt.edu Fri Mar 20 20:35:01 1998 From: djbpitt+ at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Fri, 20 Mar 1998 15:35:01 -0500 Subject: AATSEEL Affiliate Sessions at MLA Message-ID: Dear SEELANGers, *** Please respond to Harriet Murav (hlmurav at ucdavis.edu) *** AATSEEL members are invited to propose an AATSEEL Affiliate Session for the 1998 MLA annual meeting. Proposals for complete panels (with panelists) should be sent to Harriet Murav (hlmurav at ucdavis.edu) by 1 April 1998. --David ________________________________________________________________________ Professor David J. Birnbaum email: djbpitt+ at pitt.edu Department of Slavic Languages url: http://clover.slavic.pitt.edu/~djb/ 1417 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5712 University of Pittsburgh fax: 1-412-624-9714 Pittsburgh, PA 15260 USA From haber at umbsky.cc.umb.edu Fri Mar 20 20:44:33 1998 From: haber at umbsky.cc.umb.edu (Edythe C. Haber) Date: Fri, 20 Mar 1998 15:44:33 -0500 Subject: Nadezhda Teffi Message-ID: I am seeking biographical information on the emigre writer, Nadezhda Teffi. I know of her archives at the Bakhmeteff at Columbia and at RGALI in Moscow, as well as bits and pieces at Amherst, the University of Illinois, and Stanford. Has anyone come across any other biographical material (e.g., letters) while working in archives in the U. S. or abroad (especially Russia)? I'll be leaving for England next week, after which I'm going to Moscow, so that I would most appreciate receiving information -- especially about holdings in Russia -- as soon as possible. You can answer me off list. Thanks a lot! Edie Haber From VLK960 at cj.aubg.bg Fri Mar 20 20:50:59 1998 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir Katkouski) Date: Fri, 20 Mar 1998 22:50:59 +200 Subject: Russian Lit (fwd) Message-ID: > My class is currently reading "Taman" - an excerpt of "Hero of Our > Time" by Lermontov but they don't seem to like it very much. I was > hoping to find something more modern that they could relate to. If they don't like "Hero of Our Time," there is something wrong with them or with teaching, not with the selection of the books. I can propose... "Eto ja, Edichka" by Limonov. Very modern. But do you think this is Russian Literature? Sincerely, U.K. ************************************************** Uladzimir L. Katkouski // Computer Science Student American University In Bulgaria (AUBG) Volga, Rm.#219, AUBG, Blagoevgrad, 2700, Bulgaria e-mail: h-page: *************************************************** From brifkin at facstaff.wisc.edu Sun Mar 22 15:00:34 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 22 Mar 1998 09:00:34 -0600 Subject: opening in Montanta Message-ID: Dear SEELANGers: I found the following in the Chronicle for Higher Education (week of 3/20): Russian: The University of Montana, Missoula, Department of Foreign Languages and Literatures invites applications for tenure-track Assistant Professor of Russian. Start Fall semester, August 1998. Ph.D., in hand by time of appointment required. Qualifications: native or near-native fluency in Russian and English; demonstrated excellence in teaching, especially language, proven scholarly potential; willingness to engage in extra-curricular activities and to direct summer study abroad in Russia on occasion; ability to collaborate and contribute dynamically to small Russian B.A. program. Teaching load: 5-6 courses per year. Qualifications for teaching in interdisciplinary programs (for instance: Literature in Translation, Liberal Studies, European Studies) will strengthen application. Send application, cover letter, vita, and 3 letters of reference, to: Gerald A. Fetz, Chair, Foreign Languages and Literature Department, University of Montana, Missoula, Montana 598l2-l0l5. Screening to begin April l0 and continue until position is filled. AA/EEO employer. Learn more about University of Montana by visiting its home page. From: The Chronicle of Higher Education, March 20, 1998 Categories: Foreign languages and literatures, Humanities, Faculty and research positions. The URL for this position is: http://chronicle.merit.edu/.ads/.ads-by-group/.faculty/.humanities/.foreign/ .69391.html The URL for the Chronicle job ads is: http://chronicle.merit.edu/.ads/.links.html With best regards, Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From ykripkov at OREGON.UOREGON.EDU Sun Mar 22 23:32:04 1998 From: ykripkov at OREGON.UOREGON.EDU (Yelaina Khripkov) Date: Sun, 22 Mar 1998 15:32:04 -0800 Subject: Russ. movies: help needed Message-ID: Dear SEELANGers, Who can help me to find (or to locate) Russian movies "Nebesa obetovannye" (The Promised Heaven), "Proshchanie s Matioroi" (Farewell with Matiora) "Assa," and "Ironiia sud'by" (Irony of Fate) with Ehglish subtitles(!)? I need this for my course on Russian lit.&film taught at the U. of Oregon. Thank you for the assistance. Answer to: ykripkov at oregon.uoregon.edu ***************************************************************************** Yelaina Kripkov tel: (541) 346-4077 work Dept. of Russian (541) 345-9122 home University of Oregon fax: (541) 346-1327 Eugene, OR 97403 ykripkov at oregon.uoregon.edu From SRogosin at aol.com Mon Mar 23 04:19:47 1998 From: SRogosin at aol.com (SRogosin) Date: Sun, 22 Mar 1998 23:19:47 EST Subject: musicologist Yury Arbatsky Message-ID: Does anyone know if the musicologist Yury Arbatsky, who did work on the history of Russian musical culture and was formerly associated with the Newberry Library in Chicago, is still alive, and if he is, his present whereabouts? Any leads would be much appreciated. Serge Rogosin _____________ 93-49 222 Street Queens Village, NY 11428 tel & fax (718)479-2881 e-mail: srogosin at aol.com From roborr at aix1.uottawa.ca Mon Mar 23 06:35:53 1998 From: roborr at aix1.uottawa.ca (Robert Orr) Date: Mon, 23 Mar 1998 01:35:53 -0500 Subject: reading cyrillic on the web In-Reply-To: Message-ID: Glubokouvazaemye seelanzcy, Would anyone happen to know the best way of reading Cyrillic on Netscape? Please reply off list. Thanks in advance, Robert Orr From K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no Mon Mar 23 09:10:44 1998 From: K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no (Kjetil Ra Hauge) Date: Mon, 23 Mar 1998 10:10:44 +0100 Subject: reading cyrillic on the web In-Reply-To: Message-ID: >Glubokouvazaemye seelanzcy, > Would anyone happen to know the best way of >reading Cyrillic on Netscape? Please reply off list. > Thanks in advance, > Robert Orr Very detailed instructions are available at: http://www.free.net/Docs/cyrillic/cwww_eng.html They refer to Windows, but Mac users should be able to extract what they need from them. -- Kjetil Raa Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, phone +47/67148424) From u9511bw at mail.lrz-muenchen.de Mon Mar 23 10:16:56 1998 From: u9511bw at mail.lrz-muenchen.de (Markus Osterrieder) Date: Mon, 23 Mar 1998 11:16:56 +0100 Subject: reading cyrillic on the web Message-ID: >>Glubokouvazaemye seelanzcy, >> Would anyone happen to know the best way of >>reading Cyrillic on Netscape? Please reply off list. >> Thanks in advance, >> Robert Orr > >Very detailed instructions are available at: >http://www.free.net/Docs/cyrillic/cwww_eng.html >They refer to Windows, but Mac users should be able to extract what they >need from them. Mac users should consult the comprehensive site "Russification of Macintosh" at Markus Osterrieder, M.A. eMail: u9511bw at mail.lrz-muenchen.de From pyz at panix.com Mon Mar 23 13:57:16 1998 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Mon, 23 Mar 1998 08:57:16 -0500 Subject: reading cyrillic on the web Message-ID: At 11:16 AM 3/23/98 +0100, you wrote: >>>Glubokouvazaemye seelanzcy, >>> Would anyone happen to know the best way of >>>reading Cyrillic on Netscape? Please reply off list. >>> Thanks in advance, >>> Robert Orr >> >>Very detailed instructions are available at: >>http://www.free.net/Docs/cyrillic/cwww_eng.html >>They refer to Windows, but Mac users should be able to extract what they >>need from them. > >Mac users should consult the comprehensive site "Russification of >Macintosh" at > Along with the two above fine references, please add the following: http://www.brama.com/compute/configpc.html You'll find instructions there for configuring web browsers, email, and telnet clients. Also, any advice for improvement would be appreciated. >Markus Osterrieder, M.A. > >eMail: u9511bw at mail.lrz-muenchen.de Max Pyziur pyz at panix.com http://www.brama.com/ From aisrael at american.edu Tue Mar 24 03:47:11 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Mon, 23 Mar 1998 22:47:11 -0500 Subject: bookstores on-line Message-ID: Two more: Russian bookstore: http://www.luch.ru/ Zora books (British): http://www.btinternet.com/~zorabooks/ From KCHRISTIANS at tntech.edu Tue Mar 24 22:01:09 1998 From: KCHRISTIANS at tntech.edu (KEVIN CHRISTIANSON) Date: Tue, 24 Mar 1998 16:01:09 -0600 Subject: No subject Message-ID: Dear Seelangers: I'm in the market to buy a large multivolume Polish-English/English-Polish dictionary. Where can I find book reviews or other critical evaluations of the positive and negative features of such dictionaries published in the US (I'm thinking of the new Hippocrene edition) and in Poland (the Stanislawski, of course). I need some advice and recommendations as I will be in Poland this summer and can purchase one there at lower cost. Thank you. Kevin ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Kevin Christianson, Ph.D <> English Department / Box 5053 / Tennessee Tech University / Cookeville, TN 38505 ------------------------------------------------------------------------------- "The only ones for me who matter are the mad ones...who burn, burn, burn like fabulous yellow Roman candles...." J. Kerouac "Poezja--to ladunek wybuchowy, ktory zabija, gdy nie wybucha." Stanislaw Lec [Poetry--an explosive charge that kills, when it doesn't explode."] -------------------------------------------------------------------------------- -- Cinema Confections: BEFORE THE RAIN, LETTER TO BREZHNEV, SLINGBLADE, BARTON FINK, BABETTE'S FEAST, ANDRE RUBLEV, ALL THE MORNINGS OF THE WORLD, FLIRTING, DELICATESSAN, THE LOVER, LET HIM HAVE IT, TRICOULEUR, IMMORTAL BELOVED, MY LIFE AS A DOG, UNSTRUNG HEROES, BELLE EPOQUE, PELLE THE CONQUEROR. From jbyrd01 at emory.edu Wed Mar 25 00:09:32 1998 From: jbyrd01 at emory.edu (Jerald Byrd) Date: Tue, 24 Mar 1998 19:09:32 EST Subject: position opening Message-ID: Temporary, Full-Time position in Russian, 1998-99, EMORY UNIVERSITY (Atlanta): replacement needed for Russian language courses; candidates must have at least an MA in Russian language or Russian literature and experience teaching in an American university; please forward c.v., transcript and 2 letters of recommendation to Dr. Maria Lunk, Dept. of Russian, Eurasian, and East Asian Languages and Cultures, Trimble Hall, Emory University, Atlanta GA 30322. Deadline April 8, 1998. From brifkin at facstaff.wisc.edu Wed Mar 25 03:37:22 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 24 Mar 1998 21:37:22 -0600 Subject: interesting reading Message-ID: Dear SEELANGers: I recommend to all, but especially to those working in North America, to read Pat Chaput's essay, "Everyman's Role in Minding the Store," in the latest ADFL Bulletin (29, 2 [/Winter '98]), a response to an essay in a previous issue by Dorothy James entitled "Bypassing the Traditional Leadership: Who's Minding the Store?" Pat's essay gives readers some ideas of important ideas to consider in building programs and departments before they come under scrutiny for reduction or elimination. With best regards, Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From msternst at midway.uchicago.edu Wed Mar 25 18:57:34 1998 From: msternst at midway.uchicago.edu (Malynne Sternstein) Date: Wed, 25 Mar 1998 12:57:34 -0600 Subject: Slavic Forum Message-ID: Dear SEELANGS subscribers: The full program for this year's Slavic Forum Graduate Student Conference in East and Central European Literature and Culture at the University of Chicago is now posted on the web page of the Graduate Slavic Society at the following URL: http://humanities.uchicago.edu/orgs/slavgrad/slaforum.html. ------------------------------------------ Malynne Sternstein, Assistant Professor Department of Slavic Languages and Literatures University of Chicago msternst at midway.uchicago.edu From sbgst8+ at pitt.edu Wed Mar 25 19:34:38 1998 From: sbgst8+ at pitt.edu (Seth B Graham) Date: Wed, 25 Mar 1998 14:34:38 -0500 Subject: U. of Pittsburgh Summer Language Institute Message-ID: The 1998 Russian and East European Summer Language Institute at the University of Pittsburgh is still accepting applications. Applications for admission and consideration for financial aid are due no later than APRIL 10. Applications for admission without aid will continue to be accepted after that date. The Institute offers intensive instruction in the following languages: Russian (Beginnning, Intermediate, Advanced, and Fourth-Year) Polish (Beginning and Intermediate) Slovak (Beginning and Intermediate)y Croatian (Beginning and Intermediate) Serbian (Beginning and Intermediate) Ukrainian (Beginning) Bulgarian (Beginning) Hungarian (Beginning) Macedonian (Beginning) Romanian (Beginning) For more detailed information, tuition rates, specific financial aid info, and a description of our academic and cultural programs, please see our World Wide Web site at: http://www.pitt.edu/~slavic/summer.html To request an application or to speak with Institute administrators, please contact: Christine Metil, Coordinator Summer Language Programs Department of Slavic Languages and Literatures 1417 Cathedral of Learning University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 (412)624-5906/ fax-(412)624-9714 e-mail: slavic+ at pitt.edu Thank you, Michael Brewer Seth Graham Directors From kel1 at columbia.edu Thu Mar 26 03:25:24 1998 From: kel1 at columbia.edu (Kevin Eric Laney) Date: Wed, 25 Mar 1998 22:25:24 -0500 Subject: New Event 31 March 98 Message-ID: The Harriman Institute 420 West 118th Street, 12th Floor, New York, NY, 10027 Telephone 212-854-4623, Fax: 212-666-3481 http://www.columbia.edu/cu/sipa/REGIONAL/HI/home.html Lectures begin at 12:00 noon and are held in Room 1219 International Affairs Building (IAB), 420 West 118th Street between Amsterdam Avenue and Morningside Drive, unless otherwise indicated. March 31. Paul Goble, (Publisher, RFE/RL Newsline, Former State Department Analyst, Baltic Desk Officer and Adviser to the Secretary of State on Soviet Nationality Issues,) "Russia and Her Neighbors: Forces Unifying and Divisive." Room 1219 IAB, 12:00-2:00pm From Gottscha at actr.org Thu Mar 26 18:31:35 1998 From: Gottscha at actr.org (Kate Gottschall) Date: Thu, 26 Mar 1998 13:31:35 -0500 Subject: ACTR/ACCELS Position Announcements Message-ID: American Council of Teachers of Russian/American Council for Collaboration in Education and Language Study ACTR/ACCELS is currently receiving applications for the positions listed below. For a full description of each position see the ACTR Website http://www.actr.org/employ.htm For consideration for employment with ACTR/ACCELS, or to have your resume added to our application bank, send a letter, resume, salary requirements, and position sought (as applicable) to: Human Resources, ACTR/ACCELS, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC, 20036. Fax: 202-872-9178. No phone calls, please. - Program Officer/Recruiter Community Connections Program Tbilisi, Georgia (Open) - Program Officer Community Connections Program Kiev, Ukraine (Open) - Recruiter Community Connections Program Kiev, Ukraine (Open) - Fulbright/Junior Faculty Development Program (JFDP) Program Representative Kiev, Ukraine (Open) - Program Hub Director Freedom Support Act Future Leaders Exchange Program Kiev, Ukraine (May 1998) - Program Hub Director Freedom Support Act Future Leaders Exchange Program Tashkent, Uzbekistan (August 1998) - Office Director Nizhny Novgorod, Russia (July 1998) - Office Director Novosibirsk, Russia (August 1998) - Russian/Eurasian Outbound Programs Program Officer - Logistics and Communication Washington, DC (July 1998) - Russian/Eurasian Outbound Programs Resident Director St. Petersburg, Russia (Fall 1998, Spring 1999, Summer 1999) - Russian/Eurasian Outbound Programs Resident Director Moscow, Russia (Fall 1998, Spring 1999, Summer 1999) - Muskie Fellowship/FSA Graduate Fellowship Programs Program Officer Washington, DC (Open) - Program Assistant Washington, DC (Year Round) - Interns Washington, DC (Spring, 1998) (Summer, 1998) (Fall, 1998) (Spring, 1999) *************************************************************************************** The American Council of Teachers of Russian/American Council for Collaboration in Education and Language Study (ACTR/ACCELS) is a private, non-profit educational association and exchange organization devoted to improving education, professional training and research within and regarding the countries of the former Soviet Union. ACTR/ACCELS develops and administers educational and training programs for U.S. and NIS government agencies, educational institutions, and businesses; conducts in-country professional development programs for alumni of exchange and training programs, including conferences and workshops; serves as a forum for policymakers on U.S.-NIS relations; recruits for and manages more than fifteen major sponsored exchange programs with the countries of the former Soviet Union; manages student advising centers in Russia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan; administers standardized testing in the NIS for the Educational Testing Service; and publishes textbooks and materials for the teaching of Russian and English as foreign languages. Our overseas staff of 250, both Americans and foreign nationals, stretches across thirty-one cities in twelve countries of the NIS. _______________________________________________________ ACTR/ACCELS welcomes applications for current position vacancies and for potential future employment. We retain resumes of qualified candidates for approximately nine months and will contact prospective candidates as suitable positions come available.* ACTR/ACCELS gratefully receives many applications for its positions, providing us with a large and diverse bank of candidates. Regrettably, we are unable to communicate personally with applicants concerning the status of their applications and/or the review process. Individuals identified as suitable for a particular vacant position will be contacted by the Human Resources Department. __________________________________________________________ From sher07 at bellsouth.net Fri Mar 27 13:08:41 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Fri, 27 Mar 1998 07:08:41 -600 Subject: Russian Bookmarks -- Totally Revised 3-26-98 Message-ID: Dear Colleagues: I hope you enjoy the totally revised Russian Bookmarks on my web site under the title: RUSSIA ON THE WEB. All in all, over 160 links are represented, including all of the previous ones. Many are major gateway links in their own right. This revised version differs from the previous one mainly in the fact that the entries are organized in strict alphabetical order. However, certain sites, such as the popular radio addresses, are organized in a clearly recognizable cluster (naturally, under "Radio...,"). Thanks to a new software program, all future revisions will be done on a nearly automatic, cumulative, day by day basis. My website is located at: http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ If you would like your site added to my list, please feel free to contact me off-line. Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Sat Mar 28 07:42:45 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sat, 28 Mar 1998 01:42:45 -600 Subject: Russian Bookmarks revision -- 3-27-98 Message-ID: Dear Colleagues: I have made a minor revision or rather reorganization of my Russian bookmarks. Everybody that was there is there but sometimes under a different name, always drawn from the site description itself. By the way, using a strict alphabetical listing without subfolders will make it much easier for me to add new entries as they appear. And please always remember to check the date and reload your page. I have a feeling that, due to the new software I am using, the list will grow much more rapidly than before. Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From gfowler at indiana.edu Sat Mar 28 13:57:48 1998 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sat, 28 Mar 1998 08:57:48 -0500 Subject: Final position paper and 3rd Call for Papers Message-ID: Greetings! The fifth and final position paper has been posted to the www page for the Comparative Slavic Morphosyntax www page (URL below): Gilbert C. Rappaport, "The Slavic Noun Phrase". To mark the posting of these new position papers, we enclose below a Third Call for Papers. Please forgive us if you receive this announcement more than once. George Fowler 3RD CALL FOR PAPERS Indiana University invites you to submit abstracts to a workshop (funded by the U.S. Department of Education) on COMPARATIVE SLAVIC MORPHOSYNTAX The workshop will be held at Canyon Inn, in McCormick's Creek State Park, Spencer, Indiana (near Bloomington) on Friday-Sunday 5-7 June 1998. Papers are solicited in response to five invited "position papers": Leonard Babby: "Voice and Diathesis in Slavic" Zeljko Boskovic: "Wh-phrases and wh-movement in Slavic" Greville Corbett: "Agreement in Slavic" Steven Franks: "Clitics in Slavic" Gilbert Rappaport: "Noun Phrases in Slavic" (not yet posted to www page) These position papers are intended to summarize the variation in data across the Slavic languages, define the "state of the art" in existing analysis for each area, communicate innovations and on-going research, and identify an agenda for future investigation. As such, they are meant to serve as springboards for discussion, rebuttal, response, and debate. This call for papers solicits responses in two categories: 10 minute presentations (+ 5 minute discussion) or 20 minutes (+ 10 minute discussion). You may respond to one or several position papers, but must submit an advance abstract for each response; there is no set limit on the number of responses which may be accepted from any one individual. The position papers can be downloaded via the internet in platform-independent .pdf and .ps formats from: If you cannot download or use electronic versions of the position papers, you may request a printed copy of any of the papers from the address below. However, However, in view of our limited budget and staff resources, we urge you to utilize the electronic versions if possible (please use Adobe Acrobat Reader 3.0.x, which may be downloaded free of charge from ). Proposals for reponses may be submitted to the address below. Abstracts should be no more than one page, including examples and references. Include your name and affiliation directly on the abstract, and please attach a card with your name, address, e-mail, phone, title, and position paper to which you are responding. Also, please send 4 copies and indicate the length category for your response. We will also accept submissions via email to or fax (to 1-812-855-2107). Paper submission is preferable, however, as these abstracts will be used as camera-ready copy in making the abstract book for the workshop. Deadline for receipt of abstracts: 24 April 1998 A volume of proceedings will be published by Slavica Publishers. All requests for information, inquiries about position papers, and abstracts should be sent to: George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 Indiana University [home phone/fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47405-6616 USA [Slavica phone/fax] 1-812-856-4186/-4187 From gfowler at indiana.edu Sat Mar 28 14:43:03 1998 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sat, 28 Mar 1998 09:43:03 -0500 Subject: Corrected version: Final position paper and 3rd Call for Papers Message-ID: Greetings! My apologies for reposting this, but there was an important error in the previous posting! The fifth and final position paper has been posted to the www page for the Comparative Slavic Morphosyntax www page (URL below): Gilbert C. Rappaport, "The Slavic Noun Phrase". To mark the posting of these new position papers, we enclose below a Third Call for Papers. Please forgive us if you receive this announcement more than once. George Fowler 3RD CALL FOR PAPERS Indiana University invites you to submit abstracts to a workshop (funded by the U.S. Department of Education) on COMPARATIVE SLAVIC MORPHOSYNTAX The workshop will be held at Canyon Inn, in McCormick's Creek State Park, Spencer, Indiana (near Bloomington) on Friday-Sunday 5-7 June 1998. Papers are solicited in response to five invited "position papers": Leonard Babby: "Voice and Diathesis in Slavic" Zeljko Boskovic: "Wh-phrases and wh-movement in Slavic" Greville Corbett: "Agreement in Slavic" Steven Franks: "Clitics in Slavic" Gilbert Rappaport: "Noun Phrases in Slavic" These position papers are intended to summarize the variation in data across the Slavic languages, define the "state of the art" in existing analysis for each area, communicate innovations and on-going research, and identify an agenda for future investigation. As such, they are meant to serve as springboards for discussion, rebuttal, response, and debate. This call for papers solicits responses in two categories: 10 minute presentations (+ 5 minute discussion) or 20 minutes (+ 10 minute discussion). You may respond to one or several position papers, but must submit an advance abstract for each response; there is no set limit on the number of responses which may be accepted from any one individual. The position papers can be downloaded via the internet in platform-independent .pdf and .ps formats from: If you cannot download or use electronic versions of the position papers, you may request a printed copy of any of the papers from the address below. However, However, in view of our limited budget and staff resources, we urge you to utilize the electronic versions if possible (please use Adobe Acrobat Reader 3.0.x, which may be downloaded free of charge from ). Proposals for reponses may be submitted to the address below. Abstracts should be no more than one page, including examples and references. Include your name and affiliation directly on the abstract, and please attach a card with your name, address, e-mail, phone, title, and position paper to which you are responding. Also, please send 4 copies and indicate the length category for your response. We will also accept submissions via email to or fax (to 1-812-855-2107). Paper submission is preferable, however, as these abstracts will be used as camera-ready copy in making the abstract book for the workshop. Deadline for receipt of abstracts: 24 April 1998 A volume of proceedings will be published by Slavica Publishers. All requests for information, inquiries about position papers, and abstracts should be sent to: George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 Indiana University [home phone/fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47405-6616 USA [Slavica phone/fax] 1-812-856-4186/-4187 From sher07 at bellsouth.net Sat Mar 28 16:48:46 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sat, 28 Mar 1998 10:48:46 -600 Subject: Russian Bookmarks -- A final sifting Message-ID: Dear Colleagues: After checking each and every link on my Russian Bookmarks, I have deleted about 20 dead or ephemeral links. All in all, the 140 remaining links are active and ready to take you all over the WWW. Please remember to check the date and reload. Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From napooka at aloha.net Sat Mar 28 12:11:43 1998 From: napooka at aloha.net (Irene Thompson) Date: Sat, 28 Mar 1998 12:11:43 +0000 Subject: Cyrillic fonts with MS Office97 Message-ID: Dear colleagues: I just replaced my old trusty MSWord 6.0 with Word97. As a result, I can no longer use any of my Russian fonts, except Vremya. Even with this seemingly functional font, Word97 breaks up words at the end of lines at will so that "papa" can come up as "p" on one line and "apa" on the next. Any advice? Zaranee blagodarju za pomoshch. Irene Thompson ********************************************** Irene Thompson P.O. Box 3572 Princeville, HI 96722 tel/fax: (808) 826-9510 e-mail: napooka at aloha.net ********************************************** From jholman at cheerful.com Sat Mar 28 22:40:55 1998 From: jholman at cheerful.com (John Holman) Date: Sat, 28 Mar 1998 17:40:55 -0500 Subject: Cyrillic fonts with MS Office97 Message-ID: Are you using TrueType fonts? If so, they should have survived the transition to Word(9)7 intact. My own TT Cyrillic fonts work very well (although I had to turn off the "smart quotes" feature because the font uses the " character to represent zh). If all else fails, you could send a blank (IBM-formatted) diskette to me and I'll mail you a copy of my font. You can reach me at: Dr. John Holman / Department of Slavic Languages / University of Pennsylvania / Williams Hall #745 /36th and Spruce St. / Phila. PA 19102. Irene Thompson wrote: > > Dear colleagues: > I just replaced my old trusty MSWord 6.0 with Word97. As a result, I can no > longer use any of my Russian fonts, except Vremya. Even with this seemingly > functional font, Word97 breaks up words at the end of lines at will so that > "papa" can come up as "p" on one line and "apa" on the next. Any advice? > Zaranee blagodarju za pomoshch. > Irene Thompson > ********************************************** > Irene Thompson > P.O. Box 3572 > Princeville, HI 96722 > tel/fax: (808) 826-9510 > e-mail: napooka at aloha.net > ********************************************** -- __ __ / \.-"""-./ \ / / \ / \ \ \ - - / o-o o-o o-o | o o | " " " \ .-'''-. / ~ ~ ~ '-\__Y__/-' `---` \\|// (o o) /=============================oOOo=(_)=oOOo======\ | John Holman, Ph.D. | | jholman at cheerful.com | | http://www.angelfire.com/pa/rossija/index.html | | (215) 467-1887 [Voice] .oooO | | (215) 467-0650 [Fax] ( ) Oooo. | \===============================\ (==( )=======/ \_) \ ( (__) From sher07 at bellsouth.net Sun Mar 29 09:22:07 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sun, 29 Mar 1998 03:22:07 -600 Subject: Vaginov -- in Russian Message-ID: Dear Colleagues: The Russian text of the Prologue and Chapter One of Vaginov's The Tower (The Goat-Song) are now available on my web site in the standard Internet KOI8-R, Windows-1251 and Mac formats. The text is from the original 1928 edition published by Priboi Publishers. The second edition 1991 (by Sovremennik of Moscow) is substantially different from the original edition. Sher's Russian Web is located at: http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ The Russian text is identical with the original 1928 version except for minor and obvious corrections of typographical and punctuation errors. I think that the Windows and KOI8-R versions are correct reproductions of the original. I have had a chance to check them on my Netscape 4.04 and IE 4.01. If any of you find that there is some unfortunate technical problem that I have been unable to discover on my local system (i.e. on my own PC), please let me know. However, I do not own a Mac. I thought it would be good idea to provide a Mac version for the many Mac users out there. I did this by using my Cyrillic converter. However, I cannot vouch for the results. Therefore, I would appreciate it if someone could check the Mac version on my site just to be sure that the conversion went well and that the text is indeed Russian and not some computer gibberish, which is, of course, the way it looks to me on my PC. NOTE: The same texts are available on my commercial site. Due to a major reorganization of Xoom, the host company, my site, along with everybody else's temporarily disappeared from view. I have since reinstalled it on their new system. Anyone interested in full information on purchasing the hardcover edition should contact me off-line. At any rate, the Web address of my commercial site has not changed. Thank you so much. Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From lwitonsk at brynmawr.edu Mon Mar 30 05:02:13 1998 From: lwitonsk at brynmawr.edu (Witonsky Laura A) Date: Mon, 30 Mar 1998 00:02:13 EST Subject: Pushkin & Bitov Message-ID: To Whom it May Concern: Currently, I am a student at Bryn Mawr College studying Russian literature. I am conducting research on Alexsander Pushkin's "Kavkazki Plennik." I am searching for, and have been unable to find, a copy of an English translation of Pushkin's prose. In addition, I am searching for an English translation of Andrei Bitov's "Kavkazki Plennik." Should you have any information or resources pertaining to these requests, I would greatly appreciate you forwarding them to: lwitonsk at brynmawr.edu. Thank you for your attention to this matter. Sincerely, Laura Witonsky From sher07 at bellsouth.net Mon Mar 30 05:42:51 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sun, 29 Mar 1998 23:42:51 -600 Subject: Win95 Microsoft fix no. 1 -- Virus Alert Message-ID: Dear Colleagues: I am taking the liberty of passing on this first of two critical computer messages: 1) a REAL Virus bulletin and Microsoft fix that was first published on H-RUSSIA. 2) a message from Win95-L concerning Microsoft's fix for the Year 2000 bug. I have no idea why it was not sent to our list. But I believe that it is important enough to justify it. Yours, Benjamin ------- Forwarded Message Follows -------Date: Mon, 18 May 1998 14:30:05 -0400 Reply-to: H-Net Russian History list From: Martin Ryle Subject: FROM H-NET: VIRUS ALERT To: H-RUSSIA at h-net.msu.edu H-Net normally discourages the dissemination of virus alerts, because in almost every case the supposed virus is a hoax or has already been thwarted by upgraded software and new antivirus programs. However, the Chronicle of Higher Education reports this week that attacks upon computers through the internet, so-called "WinNuking," have been occurring with increased frequency in the past months, and that news about a free patch protecting against win-nuking has not been widely disseminated to universities. These "attacks" are not viruses. Instead, they exploit a bug in Windows 95/NT's networking system by forcing a shutdown/reboot of the affected computer. The attacker sends a code to the host computer's IP address, (obtained in chat rooms, or through visits to web pages), that confuses Win95/NT and forces the shutdown. The attacks themselves do not erase data, but they do force the user to reboot (and therefore lose unsaved data) and disconnect from the network. Versions of the attacks have different names, such as "teardrop," "ping o'death," "land attack," etc., which operate on the same basic rationale and exploit the same flaw in the operating system. Microsoft has developed a Win95/NT fix for this bug, which can be downloaded free from Microsoft. A sensible, readable, explanation of the situation, along with instructions and direct download links to Microsoft to obtain patches for Win95 and versions of WinNT, can be found at: http://users.nac.net/splat/winnuke/ The patch itself is 968K. It will install quickly, and does fix the bug. Microsoft's security bulletin on the "teardrop" variant of the attack is at http://www.microsoft.com/security/newtear2.htm Subscribers interested in tracking virus hoaxes will find the Computer Virus Myths site useful: http://www.kumite.com/myths/home.htm regards Dr. Peter Knupfer Associate Director H-Net: Humanities & Social Sciences Online Voice: 785-532-5824 http://www.h-net.msu.edu/~asociate mailto:asociate at h-net.msu.edu Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Mon Mar 30 05:43:27 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Sun, 29 Mar 1998 23:43:27 -600 Subject: (Fwd) Computer message 2: Win95 Year 2000 fix Message-ID: ------- Forwarded Message Follows ------- Date: Sun, 29 Mar 1998 14:33:20 -0500 Reply-to: Windows 95 Give-And-Take List From: Troop Subject: Re: BUGS: Win95 Year 2000 fix X-To: Martin Williams To: WIN95-L at PEACH.EASE.LSOFT.COM At 06:42 AM Sunday 3/29/98 , Martin Williams wrote: Found on MS site: Windows 95 Year 2000 DIR and DATE Command Fix ftp://ftp.microsoft.com/Softib/MSLFILES/WIN95Y2K.EXE An update to the file manager Winfile.exe, and two versions of command.com, one for Win95 & one for OSR2. Perhaps there will be more before the millenium is out. >>>>>>>>>> You forgot to mention that the files are not for Win98. Best Regards , PcP --------------------------------------------------------------------- The WIN95-L list is hosted on a Windows NT(TM) machine running L-Soft international's LISTSERV(R) software. To unsubscribe, send a SIGNOFF WIN95-L command to LISTSERV at PEACH.EASE.LSOFT.COM. If you have ques- tions about the list, write to WIN95-L-REQUEST at PEACH.EASE.LSOFT.COM. For LISTSERV sales information, just write to SALES at LSOFT.COM. Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Mon Mar 30 23:17:23 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 30 Mar 1998 17:17:23 -600 Subject: Win95 Year 2000 fix Step-by-Step Instructions Message-ID: Dear Colleagues: Yesterday, I forwarded a message concerning Microsoft's fix for the Year 2000 bug, critical to all computers worldwide. To make sure everyone knows precisely how to find it and install it, here is a step-by-step procedure: First, go to Microsoft's FTP address. 1 -- Using your browser, go to File, Open (in Internet Explorer) or to File, Open Page in Netscape and type in the box: ftp://ftp.microsoft.com/ You'll see at the top a line that says: "FTP Root at FTP.Microsoft.com" 2- Go to the bottom of the list, next to last item called "Soflib" (Software Library). Double click on this link. 3- Next page says: FTP Directory/Softlib/at ftp.Microsoft.com Go down to the second item called "MSLFILES." Double click and wait a few minutes. The entire list of Microsoft's files will appear shortly. (If it's very busy or you have an old computer, it will take longer. Try after midnight.) 4- Next pages says: FTP DIRECTORY/Softlib/MSLFILES/at ftp.microsoft.com Go down to the bottom and look for the files for Win95. The numbered series precede all alphabetic series. Therefore the Win95 series will be among the first under the letter W. Now look carefully and you'll find a file called WIN95Y2K.EXE. It will appear exactly as follows: 03-27-98 4:06 P.M. (259,208) WIN95Y2K.EXE This is the Year 2000 file. Simply download it as you would download any file, double-clicking on it and saving it to your TEMP file or anywhere. Write down the name of the file before you download it for easier identification later. After it's been downloaded (shouldn't take more than a few minutes), go to your TEMP directory, or wherever you indicated you want to download it to and double-click on the file. It will install itself in a few seconds. If you can't find it, go to Start, then Find, then type in the name of the file ( WIN95Y2K.EXE). In a second, you'll find out where it is. Double-click on it to install it or else go to Start, Explorer and look for it, then double-click on it. And that's it! Yours, Benjamin Benjamin Sher Russian Literary Translator Email: sher07 at bellsouth.net http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From ma397 at hotmail.com Tue Mar 31 00:04:54 1998 From: ma397 at hotmail.com (Molodaya America) Date: Mon, 30 Mar 1998 19:04:54 EST Subject: Sensaciya - 4-iy nomer MOLODOY AMERIKI - v seti! Message-ID: Vnimanie, vnimanie! Posle prodolzhitel'nogo ischeznoveniya v nedry real'noy zhisni, MOLODAYA AMERICA vozvraschaetsa k svoim virtual'nym chitatelyam! V 4-om nomere vas zhdut: - Stihi i Proza Alekseya Andreeva - izvestnogo, talantlivogo poeta i literatora iz Pitera! - Kartiny Ol'gi Anikinoy - unikal'nogo hudozhnika i dizainera, plus rasskaz o ee Bolote! - Ostrye diskussii na temu setevoy literatury! - Informaciya o studencheskih stipendiyah (scholarships) i samom veselom sobytii 1998 goda - finalu KVNa v Bostone! MOLODAYA AMERICA rada postoyannym chitatelyam i novym gostyam! Zhdem vas po adresu : http://www.rit.edu/~syr6220 Ne zabud'te soobschit' nam o svoih vpechatleniyah i tvorcheskih predlozheniyah po adresu: molodaya.america at usa.net Do vstrechi! Mia Morris & Dan Dorfman, MA *_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_ MOLODAYA AMERICA (Young Russian America) - zhurnal literatury i iskusstva russko-yazychnoy molodezhi. *_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_ ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From griesenb at fas.harvard.edu Tue Mar 31 00:10:50 1998 From: griesenb at fas.harvard.edu (Donna Griesenbeck) Date: Mon, 30 Mar 1998 19:10:50 EST Subject: Non-Roman fonts on Internet In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELangers: I am forwarding this request from a friend--please reply directly to him at kkrone at tiac.net if you have any suggestions. Many thanks, Donna Griesenbeck ------- The New England Translators Association plans to hold a meeting this fall on the transmission and reception of non-Roman fonts. The problem affects both the Web and e-mail on the Internet. We are looking for a speaker who can address the technical issues involved for a non-technical audience. The meeting will be held in the Boston area, exact date to be determined. Please send responses to Ken Kronenberg, president, NETA at: kkrone at tiac.net. __________________________ Donna Griesenbeck Davis Center for Russian Studies phone (617) 495-1194 fax (617) 495-8319 griesenb at fas.harvard.edu From schoeber at fas.harvard.edu Tue Mar 31 00:22:46 1998 From: schoeber at fas.harvard.edu (John Schoeberlein) Date: Mon, 30 Mar 1998 19:22:46 EST Subject: ANNOUNCING THE WEBSITE Message-ID: ANNOUNCING THE WEBSITE *** Visit at *** http://www.fas.harvard.edu/~casww/ is a central source for information relevant to the study of Central Asia: Central Asian studies research and training institutions, publications, conferences, contacts, and much more. is a work in progress, and I would like to invite the broad participation of those interested in Central Asia. If you see a way that it can be improved, please put in your bit to help improve it, by providing missing information or giving feedback. Meanwhile, those visiting it now will find that in some of its dimensions, it is now more a set of outlines than filled images, and we ask your patience and assistance to make it more complete. The point of is to help integrate a field of study which has traditionally been divided into scholarly enclaves located in particular countries or focused on particular parts of the broad region. Because the region has historically been partitioned between empires, often scholarly work has been done in a way that put its at margins of the traditional "core" domains of area studies, such as Middle Eastern studies, (former-)Soviet studies, and East Asian studies. turns the main focus on Central Asia itself, while helping us to draw on the extensive relevant resources available in diverse fields and various countries. Taking advantage of the flexibility and communicative capacity of the Internet, allows scholars and students to draw on -- and build on -- rich information resources in ways not otherwise possible. For , we conceive of "Central Asia" very broadly. The contemporary states and territories include, from west to east: the Caucasus and Caspian Basin lands of Azerbaijan, Georgia, and Armenia; Daghestan, Chechnya and the Northern Caucasus generally; the Turkic and Muslim regions of the Volga Basin and Southern Russia, the northern parts of Iran, Afghanistan, Pakistan and India; the "core" Central Asian states of Turkmenistan, Kazakstan, Uzbekistan, Tajikistan, and Kirghizstan; Xinjiang/Eastern Turkistan and other western regions of China with large Muslim and Turkic population, Tibet, and Inner Mongolia; and Southern Siberia extending to Mongolia. At its current stage of development, already provides a kind of resource that scarcely exists in any field of study. But we will also be relying on the support of the Central Asian studies community to continue improving it. In the coming weeks and months, I will write again requesting specific kinds of information contributions -- only you know best the resources that are available in your particular field and part of the world and thus we are dependent on you. We want as far as possible to overcome the biases of coverage which come from our own particular perspectives and connections. All constructive feedback is welcome. I would particularly like to hear from those who see this as a worthy endeavor and who have something to share towards it. If we can form a sort of "editorial board" which serves to ensure breadth and depth of regional and disciplinary coverage, I believe this will be decisive in making the project as successful as possible. Please send your ideas and questions to: mailto:CASWW at fas.harvard.edu At the moment, we are engaged in two projects which are closely connected with : 1) Producing a revised edition of the Guide to Scholars of Central Asia, which will soon be available on-line with coverage of an estimated 1,500 scholars world wide (compared to ca. 1,000 in the first, 1995 edition). The on-line edition will allow electronic searching by areas of interest, institutional affiliation, country, etc. Please submit your information, if you haven't already, via the web page: http://www.fas.harvard.edu/~centasia/guide_qu.htm or request a questionnaire via e-mail: mailto:CentralAsia at fas.harvard.edu 2) Compiling a Guide to Scholarly Resources for the Study of Central Asia, which will be published later this year with in-depth world wide coverage of archives, research institutions, reference materials, and much more. See the web page (with forms for submitting information) at: http://www.fas.harvard.edu/~casww/Guide_to_Scholarly_Resources.html You can find information about these and other projects at the Website on the Internet at . If you don't have World Wide Web access, don't hesitate to write to us for more information, at: mailto:CASWW at fas.harvard.edu I would be grateful if you would take a minute to look at , and particularly to visit the =Guide to Scholarly Resources= page. As you look here, it is likely you will find information that is useful for you. Please also try to help us fill any current gaps. Thank you and I look forward to your feedback and your assistance! John Schoeberlein ______________________________________________________________________ Dr. John S. Schoeberlein \ Director Forum for Central Asian Studies \ Harvard University 1737 Cambridge Street \ Cambridge, MA 02138 \ USA tel.: (617) 495-4338 fax: (617) 495-8319 mailto:schoeber at fas.harvard.edu Central Asia Forum Website: http://www.fas.harvard.edu/~centasia/ : http://www.fas.harvard.edu/~casww/ ______________________________________________________________________ From graber at gwis2.circ.gwu.edu Tue Mar 31 01:02:38 1998 From: graber at gwis2.circ.gwu.edu (David S. Graber) Date: Mon, 30 Mar 1998 20:02:38 -0500 Subject: Telling Our Students About Business In-Reply-To: Message-ID: What Can We Tell Our Students About Business Opportunities in Russia, Eastern Europe, and the Caucausus/Central Asia? This summary is envisaged as a resource for students interested in using a Slavic language in a career, and for teachers who might find the information useful in advising or recruiting. I am a recent PhD (U of WA, 1996, Russian Literature) now covering business news in Russia, Eastern Europe, etc., for a journal published by the Bureau of National Affairs titled BNA's Eastern Europe Reporter. Recently, we seen a lot of news in the following areas: oil, pharmaceutical products, communications and telecommunications, banking and financial services, automotive and other kinds of manufacturing, securities, and various environmental and business projects. A Few Trends Worth Mentioning: A lot of major and "junior" oil and gas companies are looking for big profits in the countries surrounding the Caspian Sea. Unfortunately, they haven't been able to find a good location for a pipeline, as there is a good deal of instability (Chechnya, Nagorno-Karabakh - where the Armenian minority wants to succede from Azerbaijan) and neighbors who are not trusted (Russian and Iranian). Just as U.S. companies have been moving production to Mexico and other countries where there is less government regulation and they don't have to pay the workers as much, Western firms are moving production to Eastern Europe, particularly those which need an educated workforce. We receive many press releases about companies shifting operations eastward, recent ones include car manufacurers and firms which test and develop new drugs. Investment companies and private, government, and international agencies have teams of experts and support staff to evaluate and assist with projects in many sectors of the economy and (not so much investment firms) to strengthen civil society and institutions. Instead of replacing old networks and technology, TV and telephone companies are "going wireless," digital satellite or Internet-based. This area is developing rapidly. In all these areas, the companies and agencies need to negotiate, manage workforces, comply with local and international laws and regulations, to report news and handle marketing and public relations issues. Be aware that most companies generally don't think to hire someone based on language skills: they need employees whose primary skill is related to the company's tasks, and secondarily have language skills. BUT: once someone starts in a company, as opportunities arise to move up, that skill may be the deciding factor in getting a very interesting and rewarding international job. There is a serious shortage of high-tech workers, and willingness to move up the learning curve will also be an enormous aid to getting those jobs, and succeeding at them. This doesn't mean that you need to know how to program a computer, but rather that you are willing to learn the very basics of how to teach someone to use a word-processor, to learn how a cellular phone works, the fundamental idea behind broadcast satellites. I would encourage students to look into these areas if they want to find a career in which they can use their language skills and perhaps even travel in connection with their work. Please respond off-list. David Graber David S. Graber, Ph.D. tel. (202) 994-6335 Dept. of German and Slavic, Adjunct Lecturer fax (202) 994-0171 George Washington University graber at gwis2.circ.gwu.edu 2130 H Street, NW Washington, DC 20052 From beyer at jaguar.middlebury.edu Tue Mar 31 16:51:03 1998 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Tue, 31 Mar 1998 11:51:03 -0500 Subject: Job Announcement Message-ID: > The Middlebury College School in Russia > > The Middlebury College School in Russia seeks one or two Resident > Coordinators to work with American students for a period of 10 months, > with the possibility of renewal. Middlebury College has programs at > Moscow, Voronezh and Yaroslavl State universities. Those sites in > need of coordinators will be determined within the next month. > Coordinators will function independently on campus but will consult > regularly by e-mail with fellow resident coordinators and with > supervising staff in Middlebury and Moscow. > > Responsibilities: > > Administration of the local office of the School in Russia, > including monthly financial reports > Act as first resort for student problems > Serve as liaison between students and administration/professors > of the host university > Serve as academic advisor/evaluator (some tutorial work may be > required) > Accompany students on field trips and excursions/assist > university in organization of such trips > Assist with orientations and de-orientations > > Qualifications: > > Bachelor's degree (minimum) > Ability to work independently > Interest in working with students > Fluent Russian > In-country living and travel experience > Familiarity with computers and e-mail (preferably Macintosh) > Prior resident advisor or teaching experience preferred, but not > required > Student services or similar experience preferred, but not > required > > Benefits: > > Housing for 10 months > Monthly stipend of $1,800 per month > Comprehensive medical insurance > $1200 (maximum) allowance for round trip travel from the US to > host city and return > > Start date is August 1, 1998; orientation at Middlebury College in > late July. Interested applicants should submit a cover letter and > resume (no phone calls please) no later than April 20, 1998 to: > > Human Resources > Middlebury College > Service Building > Middlebury, VT 05753 > > >