From stgeorge at cityline.ru Thu Nov 26 15:13:47 1998 From: stgeorge at cityline.ru (Sergey Streltsov) Date: Thu, 26 Nov 1998 18:13:47 +0300 Subject: New Calendar of our on line sessions. Message-ID: New Calendar of our on line sessions. The Saint George Journal. http://www.art.ru/stgeorge/ The Saint George Club Weekly Schedule.http://www.art.ru/stgeorge/club/ In our contents did appear the new additions: The New Books of prose, poetry and criticism of famous Russian poet-veteran of WWII Vladimir Kirillovich Shmorgun, the owner of The Order of Red Star (Special Governmental Russian Military Decoration). New Book of prose and verses- and all his poetry for children of Gerih Sapgir - famous Moscow poet. Full Index of Lev Alexandrovych Anninsky. New articles of Prof.V.I. Sakharov. Full index of poetry of Aphonskaya. Prose and criticism of Doc. Loginov. New books of poetry from Streltsov. New Calendar of our on line sessions. The Saint George Club Weekly Schedule Your additions to the existing calendar of events are welcome. You can also send Your links (if You have not place in Internet 'The Saint George Journal' will be glad to host Yours specs and infos), and e-mails to place them in the proper position of present calendar. Monday The Ideological, Religious, Governmental, and Private Events in The All World. AATSEL Events. Opportunities. Grantees. Russian And Other Academies of Science Events. (Please send to us Academic and Literary Calendars of Your Institution.) Tuesday The Slavic resources in Internet. New Publications. Announces. Invitations. Web design. Internet Slavic, Cultural, Historic, Academic and Literary projects in Internet. Wednesday Bounin, Nabokov, Brodsky and Russian literature in Russia and abroad. Post-modernism and Soviet-Postsoviet period as New Classic epoch in world history, its expression in WWII, The World Revolutionary Movements, Russian and East-European Governmental, Academic, Literary and Private links in the all world. Thursday Moscow Literary, Cultural, Academic world. Contemporary questions and problems. East-Europe literature and philosophy. New poetic, prosody, theoretic questions and points of view. Friday Sapgir, Voznesensky, Kedrov, Elena Katsuba, Alexander Tkachenko, Moscow Pen-Club questions and problems. Saturday East-Europe Politology, Economy, Sociology, History, Demography. The Yeltsinism and other novelties of politic philosophy of "Lawful Power" and of The State's Constitution. Sunday Round-Table. Common interests. Professors and Students. Authors and Publishers. Arrangement of conferences and studies- the accommodation and other problems. The hours when on-line conferences are beginning: 09.00, 13.00, 21.00 (Moscow time GMT+03.00) 08.00, 12.00, 20.00 (Cairo, Eastern Europe, Israel, Helsinki, Athena GMT+02.00) 07.00, 11.00, 19.00 (Roma, Berlin, Paris, Madrid, Prague GMT+01.00) 06.00, 10.00, 18.00 (London GMT) 03.00, 07.00, 15.00 (Brasilia GMT-03.00) 01.00, 05.00, 13.00 (American and Canadian Eastern time GMT-05.00) 00.00, 04.00, 12.00 (American and Canadian Central time GMT-06.00) 22.00, 02.00, 10.00 (American and Canadian Pacific time GMT-08.00) 20.00, 00.00, 08.00 (Hawaii GMT-10.00) Our events is advertising in next listservs SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU NABOKV-L at UCSBVM.UCSB.EDU info-russ at smarty.ece.jhu.edu H-RUSSIA at h-net.msu.edu RAMIT-L at mitvma.mit.edu FDSL at math.amu.edu.pl FRIENDS at solar.rtd.utk.edu H-NET at H-NET.MSU.EDU OKAZIYA at MITVMA.MIT.EDU UIREEC-L at POSTOFFICE.CSO.UIUC.EDU ruspeak-l at usc.edu russia at acpub.duke.edu and others. The Editors 'The Saint George Journal' The Chairs of 'The Saint George Club' Sergey Streltsov Vladimir Kirillovich Shmorgun prof. Vsevolod Ivanovich Sakharov. 26 Nov '97 From kel1 at columbia.edu Mon Nov 2 16:32:36 1998 From: kel1 at columbia.edu (Kevin Eric Laney) Date: Mon, 2 Nov 1998 11:32:36 -0500 Subject: ASN Convention 15-17 April '99 Message-ID: CALL FOR PAPERS April 15-17, 1999. ASN Fourth Annual Convention, ASN (Association for the Study of Nationalities.) AT COLUMBIA UNIVERSITY SCHOOL OF INTERNATIONAL AND PUBLIC AFFAIRS 420 WEST 118TH STREET 12TH FLOOR NEW YORK, NY 10027 RETHINKING IDENTITIES: STATE, NATION, CULTURE" REGISTRATION. Registration fees are $25 for ASN Members ($15 for East European members,) $40 for Non-Members ($20 for East European Non-Member) and $10 for Students. Registration will be waived for students if they become ASN Members (at the student rate of $25). All panel participants have to register by 18 March 1998. PROPOSALS. For individual papers, they must include: 1. The title and one or two paragrah abstract of the paper. 2. The affiliation, postal address, telephone, fax and email(very important) of the applicant. 3. A one paragraph cv of the applicant. 4. If audiovisual equipment is required please indicate so. 5. No participant may be listed more than once on a given panel or roundtable. 6. No participant may present more than one paper at the convention 7. No participant may appear more than twice in the convention program. THE PROPOSALS MUST BE SENT TO DOMINIQUE AREL, PROGRAM CHAIR BY DECEMBER 10, 1998. PANELS. Participants will receive full information on their panel by email/fax. Participants who deliver a paper will have to send a copy of their paper to Dominique Arel, the Program Chair, either by regular mail (Watson Institute, Brown University, Two Stimson Ave., Box 1970, Providence, RI 02912, USA) or email (darel at brown.edu, by attachment) at least one week before the convention. All presentations are expected to be based on papers, except for roundtables. If you have any question regarding the convention, do not hesitate to contact us. Inquiries regarding panels should be addressed to the Program Chair Dominique Arel (darel at brown.edu, 401 863 9296, 401 863 1270 fax). Inquiries regarding organizational matters should be addressed to the Director Alexander J. Motyl (ajm5 at columbia.edu, 212 854-4623, 212 666-3481 fax). Oded Eran, Coodinator (asn at columbia.edu, 212-854-6239, 212-666-3481, fax). European Liason, Sophia Clement, (sophiaclement at compuserve.com). http://www.library.pace.edu/asn From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Mon Nov 2 20:42:22 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Mon, 2 Nov 1998 15:42:22 -0500 Subject: Andrukhovych and Bu-Ba-Bu at NTSh in NYC Message-ID: The Shevchenko Scientific Society (NTSh) is holding a program about Yuri Andrukhovych and his novels on SATURDAY NOV. 7, 1998 AT 5 pm in New York City, at 63 Fourth Avenue (between 9th and 10th Streets). Andrukhovych is one of the 30-something generation and the head of the Bu-Ba-Bu group of writers in Ukraine. He is from Ivano-Frankivsk, where with a group of likeminded writers he edits the periodical CHETVER. He is one of the most popular writers of his generation, especially known for his novels Recreations (1992), The Moscoviad (1993) and Perversions (1996). Prof. Michael Naydan will discuss Andrukhovych's writings. Dr. Larissa Onyshkevych will introduce both speakers. Andrukhovych's RECREATIONS have just been published in English and will be available following his talk. After the presentations and a questions-and-answer session, the audience will have a chance to meet the writer during refreshments. tel: 212-254-5130 http://www.brama.com/sss/ From LIkach at cornell-iowa.edu Mon Nov 2 21:05:40 1998 From: LIkach at cornell-iowa.edu (Lynne Ikach) Date: Mon, 2 Nov 1998 15:05:40 -0600 Subject: Textbooks for teaching lit. in Russian Message-ID: Dear Colleagues, What textbooks are you using to teach your literature in Russian courses at the intermediate and advanced levels? I have used various readers, but those that I've encountered so far do not do much in the way of providing examples of analyses of literary works. Rather, they focus mainly on getting students to retell the stories. I'd be grateful for suggestions of materials that you have found to be particularly useful. Thank you, Lynne Ikach Cornell College likach at cornell-iowa.edu From Subhash.Jaireth at brs.gov.au Tue Nov 3 02:15:10 1998 From: Subhash.Jaireth at brs.gov.au (Jaireth, Subhash - BRS) Date: Tue, 3 Nov 1998 13:15:10 +1100 Subject: Moscow Metro Message-ID: Dear Seelangers, It is said that in the mid-sevenites there was big crash in the metro. Was it reported anywhere? Is there any way to get more information about that and other major accidents in the metro? Thanks Subhash Jaireth From PETRUSEWICZ at actr.org Tue Nov 3 14:52:00 1998 From: PETRUSEWICZ at actr.org (MARY PETRUSEWICZ) Date: Tue, 3 Nov 1998 09:52:00 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature: Responses Message-ID: Dear Seelangers, Because a number of you have asked that I share the responses I*ve gotten regarding contemporary Russian literature, I am posting authors and reference books that Konstantin Kustanovich, Benjamin Rifkin, and Gerald Sabo have very generously sent me. On behalf of myself and listserve members who will be using this information, I want to thank Konstantin, Ben and Gerald for providing us with an excellent, comprehensive reading list. Mary Petrusewicz, American Councils for International Education: ACTR/ACCELS ========================== Konstantin Kustanovich, Vanderbilt University: 1980s and '90s Prose: Sergei Dovlatov, Evgenii Popov, Tatiana Tolstaia, Liudmila Petrushevskaia, Viacheslav P'etsukh, Vladimir Makanin, Mark Kharitono, Viktor Erofee, Vladimir Sorokin,Viktor Pelevin Poetry: Iosif Brodskii, Aleksandr Kushner, Timur Kibirov, Lev Losev, Sergei Gandlevskii, Dmitrii Aleksandrovich Prigov =================================== Ben Rifkin, U. Wisconsin, shared with me his reading list for a course on contemporary literature and film. Ben asked that I note that he had help from Jane Chamberlain, U. of Texas, John Givens, Helena Goscilo, U. of Pittsburgh, D. Barton Johnson, UC-Santa Barbara, and Christine Tomei. : Anthologies students will be refering to: Glasnost: An Anthology of Russian Literature under Gorbachev, ed. Helena Goscilo and Byron Lindsey, Ardis, 1990, subsequently noted as "Glasnost." Immortal Love. Ludmilla Petrushevskaya. Tr. Sally Laird. London: Virago, 1988, 1995. Lives in Transit: A Collection of Recent Russian Women's Writing. Ed. Helena Goscilo. Dana Point, CA: Ardis, 1995. Out of the Blue: Russia's Hidden Gay Literature. [Only texts from Part IV, "Gay Life Reborn in the New Russia".] Ed. Kevin Moss. San Francisco: Gay Sunshine Press, 1997. The Penguin Book of New Russian Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, subsequently noted as "Penguin." The Talisman and Other Stories. Viktoria Tokareva. Tr. Rosamund Bartlett. London: Picadore, 1993. The Times of Turmoil. Tr. Arkady Yanishevsky. Compiled by Inna Broude. Tenafly, NJ: Hermitage Publishers, 1993. Authors and texts Ben Rifkin plans to assign: Excerpts from Ries Russian Talk Chapters 1-2. Sorokin's "Next Item on the Agenda" (from The Penguin Book of New Russian Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, subsequently noted as "Penguin"). Kuraev's "Captain Dikshtein," Golovin's "Anna Petrovna" (Glasnost) Dovlatov's "The 5th Compromise" (Penguin), Prigov's "Description of Objects" (Penguin) Katerli's "Slowly the Old Lady" from Lives in Transit Anthology Tolstaya's "The Poet and the Muse" (Penguin) and "Night" (Glasnost), Victor Erofeyev's "The Parakeet" (Glasnost). Interview of Tolstaya by Peter Barta in Russian Language Journal XLIV.147-149 (1990). Petrushevskaya's "Our Crowd" (Glasnost) Tokareva's "Coincidence" or "Relatives for Life" from Talisman Anthology of stories by Tokareva. Shmelyov's "The Visit" (Glasnost) and Rybikov's "Lays (Songs) of the Gay Slavs" from Out of the Blue Anthology. Popov's "Dreams from the Top Berth," Erofeyev's "Anna's Body" (Glasnost). Ben asked that I note the following: GLAS, the journal of new Russian writing, has a web site at: http://www.bham.ac.uk/russian/glascover.html Melissa Smith of Youngstown U. is coming out with some translations of some Lidia Petrushevskaia plays (Garland Press). =================================== Gerald J. Sabo, S.J., John Carroll University, suggested these anthologies and reference books: Glasnost, The Wild Beach, Lives in Transit, Half a Revolution, Glas, The Reference Guide to Russian Literature (has an introductory essay on post-Socialist Realism/Soviet literature). N. N. Schneidman's Russian Literature: 1988-1994, Robert Porter's Russia's Literature of the Absurd (with a good commentary on Russia*s alternative prose), (1994), The Dictionary of Russian Women Writers (1994), The Reference Guide to Russian Literature, The Penguin Book of New Russian Writing, Catriona Kelly's An Anthology of Russian Women's Writing, and a History of Russian Women's Writing. Authors: Tokareva, Ulitskaya, Pelevin, Victor Erofeyev, Tolstaya, Palei, Sadur, Petrushevskaia, Makanin, Kharitonov (Mark and Evgenij who died in 1981), Gavrilov, Evgeny Popov, P. Kozhevnikov, Dovlatov (who died in 1991). ================================= n.b.: Victor Erofeyev*s introduction (*Russia*s Fleurs du Mal*) to the new alternative literature in The Penguin Book of New Russian Writing, is excellent, but the book is out of print. N.N. Schneidman*s Russian Literature: 1988-1994 is also out of print. From brifkin at facstaff.wisc.edu Tue Nov 3 15:05:08 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 3 Nov 1998 09:05:08 -0600 Subject: Russian Eateries in SF Message-ID: Dear Colleagues: In response to a query to SEELANGs late last month, I have inquired among some Russian friends in San Francisco and am able to share this information with the list in anticipation of culinary delights during the AATSEEL Conference in December in San Francisco: >the consensus is that the best place generally is cinderella, >436 balboa street (at 4th avenue) (415) 751-9690. you can take the #31 bus >from market street downtown right out to and then along balboa. the food >is good, traditional russian fare, the prices are modest, with entrees at >something like $7 - $12. a taxi ride from >downtown to there (the neighborhood is called the inner richmond) will take >about 10 minutes. the bus will take 20 or so minutes traveling time, plus >waiting to >catch it on market street. they show up about every 20 minutes. in >theory. > >second is a place called metropolitan, 248 sutter street, (415) 982-6440. >this is downtown. they serve american food (don't ask me what that is) >during the week, and russian food saturdays and sundays. entrees are more >expensive than at cinderella, about $15 or so. expect a full dinner to be >about $50. there is an orchestra/band. > >third are a few places on geary street in the outer richmond, between 20th >and 25th avenues. take the number 38 limited (green sign over the front >windows) bus from market street downtown. these are deli type places with >maybe 5 tables for sit-down dining. there's lots of food imported from >russia and fresh deli items. there is also *excellent* >fresh baked bread and assorted other baked items. these places tend to >close at 6:00 or 7:00, so plan for lunch here, or early dinner. I personally haven't eaten at any of these establishments, but they come highly recommended. Ben Rifkin ///////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Russian, Coordinator of Russian-Language Instruction & Teacher Training Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu telephone: 608/262-1623, 608/262-3498 fax: 608/265-2814 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From vac10 at columbia.edu Tue Nov 3 15:06:37 1998 From: vac10 at columbia.edu (Vitaly A. Chernetsky) Date: Tue, 3 Nov 1998 10:06:37 -0500 Subject: Andrukhovych and Bu-Ba-Bu in NYC In-Reply-To: <3.0.5.32.19981102154222.00998cf0@shiva.hunter.cuny.edu> Message-ID: Dear all, Those of you in the greater New York area unable to make it to the earlier announced reading by Yuri Andrukhovych at the Shevchenko Scientific Society are welcome to attend his reading at Columbia University on Thursday, November 12, at 6 p.m. in Room 1219, International Affairs Building (118th St. & Amsterdam Avenue). While the NTSh event will be in Ukrainian only, the one at Columbia will be in both Ukrainian and English. In any case, please come to at least one reading by him: Andrukhovych is arguably the most important writer active in Ukraine today, and this is his first visit to North America. Sincerely, Vitaly Chernetsky P.S. More information about Andrukhovych can be found at the website of the Canadian Institute of Ukrainian Studies (www.utoronto.ca/cius/, if I'm not mistaken); they have just published an English translation of Andrukhovych's first novel, _Recreations_ (it originally apperaed in Ukrainian in 1992). -------------------------------------------------------------------- Vitaly A. Chernetsky tel. (212) 854-5580 (office) Assistant Professor 854-3941 (dept.) Department of Slavic Languages fax (212) 854-5009 715 Hamilton Hall e-mail: vac10 at columbia.edu Columbia University, New York, NY 10027 -------------------------------------------------------------------- From sher07 at bellsouth.net Tue Nov 3 14:55:48 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Tue, 3 Nov 1998 09:55:48 -0500 Subject: Vaginov's The Tower -- Not to Worry! Message-ID: Dear Colleagues: I received several messages this morning informing me that they could not find The Tower online, that they were getting an error message. Not to worry! Apparently, the Xoom computers are down this morning. Hopefully the people at Xoom will fix their computers later today. However, I have installed an exact duplicate of The Tower Online (Complete) on my Sher's Russian Web site, the address of which you'll find at the bottom of my signature. In fact, you'll find two copies, just in case. I even checked all the hyperlinks thoroughly once again for each copy (since each requires new HTML coding, and the slightest error in HTML code can cause a major technical snafu or gibberish on the screen). Everything is fine, and I do hope you visit my site at your convenience to read The Tower. The two copies on my SRWeb will remain there permanently, so you can safely expect to find Vaginov's novel there when you want or need it. You can also find it on my SRIndex under: Literature -- Vaginov -- The Tower -- Online Edition. A final remark: we hope and expect to have the original 1928 Russian edition of The Tower online by Christmas. Thank you so very much. Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From S.K.Rock at sussex.ac.uk Tue Nov 3 16:17:05 1998 From: S.K.Rock at sussex.ac.uk (Stella Rock) Date: Tue, 3 Nov 1998 16:17:05 GMT Subject: CAL Message-ID: Dear Seelangers if anybody out there is developing IT resources for Russian Language teaching (websites, CD-ROMS), or regularly using such resources on their courses, I would be very glad to hear from you. We are looking at ways of incorporating 'computer assisted learning' into our Russian language teaching at Sussex University, and are keen to develop our own resources unless there are appropriate materials readily available. I am familiar with the Bucknell University site, and the RUSLAN CD-ROM, but would welcome any other suggestions. Please reply to me at ebpt at whitefriars.u-net.com Thanks Stella Rock GRC HUMS University of Sussex Falmer Brighton, Sussex England From eleaston at mindspring.com Tue Nov 3 16:33:20 1998 From: eleaston at mindspring.com (E. L. Easton) Date: Tue, 3 Nov 1998 11:33:20 -0500 Subject: CAL In-Reply-To: Message-ID: >if anybody out there is developing IT resources for Russian >Language teaching (websites, CD-ROMS), or regularly using such >resources on their courses...keen to develop our own resources unless there are appropriate materials readily available. >Stella Rock ___________________________ Here is the page of Russian language learning/teaching materials that I use. http://www.geocities.com/Athens/Crete/4634/russian.html I'm always looking for more materials, as well. Eva Easton eleaston at mindspring.com http://www.geocities.com/athens/crete/4634/ From sp27 at cornell.edu Tue Nov 3 16:53:53 1998 From: sp27 at cornell.edu (Slava Paperno) Date: Tue, 3 Nov 1998 11:53:53 -0500 Subject: CAL In-Reply-To: <3.0.5.32.19981103113320.00823100@pop.mindspring.com> Message-ID: should we be on that page? are we? >___________________________ >Here is the page of Russian language learning/teaching materials that I use. >http://www.geocities.com/Athens/Crete/4634/russian.html > >I'm always looking for more materials, as well. > >Eva Easton >eleaston at mindspring.com >http://www.geocities.com/athens/crete/4634/ > From agoldenb at indiana.edu Wed Nov 4 00:57:12 1998 From: agoldenb at indiana.edu (Amy Rachel Goldenberg) Date: Tue, 3 Nov 1998 19:57:12 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 Message-ID: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 Peripheral Visions: Views for the Margins SOYUZ--the research network for Post-Communist Cultural Studies Annual Conference April 9-11, 1999 Indiana University The theme for this year's conference focuses on changes in the periphery of the former Communist states since the fall of Communism. This includes changes in the composition of the periphery (geographical, social, and economic) and changes in relationships between periphery and center. We are also looking for papers that address how disciplinary approaches to the study of the periphery have changed. And perhaps most importantly we are looking for the point of view of those in the periphery. Possible topics include, but are by no means limited to: nationalism and identity poverty and homelessness elderly and youth crime/mafia rural communities religious and ethnic minorities management of natural resources alternative lifestyles gender and family issues regionalization tourism (eco-, cultural-,historical-) development emerging institutions alcoholism "tradition" and cultural change Abstracts should be sent to: Katherine Metzo Department of Anthropology 130 Student Building Indiana University Bloomington, IN 47405 or to Please include name, title of paper, academic affiliation, and a 200-word abstract. Electronic submissions or submissions on diskette (please indicate name of file and program) are preferred. Due: December 15, 1998 Some free housing will be available with IU students for graduate students and foreign guests. A bloc of hotel rooms has been reserved. Further information on accommodations will be sent to program participants or upon request. From d-powelstock at uchicago.edu Wed Nov 4 13:54:13 1998 From: d-powelstock at uchicago.edu (David Powelstock) Date: Wed, 4 Nov 1998 08:54:13 -0500 Subject: Russian Eateries in SF Message-ID: Colleagues, >>third are a few places on geary street in the outer richmond, between 20th >>and 25th avenues. Speaking of SF eateries, I have to mention one place out on Geary, if it still exists, called the Russian Rendezvous. It is in fact open for dinner until late-ish, but I don't recommend it for the food, particularly, which as I recall is mediocre and comes in small, overpriced portions. What the Rendezvous has in spades is atmosphere. Boris, the owner and bartender, if he is still among the quick, is a charming elderly gentleman, who emigrated as a child with his family before 1921. A violin and piano duo nightly play the schmaltziest Russian hits. But here's the kicker: a bar menu of dozens of vodka drinks with kitzchy names like the Stavropol, Tovarishch, etc. It's fun, but make sure it's still there before you trek all the way out to the Richmond. Regards, David David Powelstock 10 Dana Street, #210 Cambridge, MA 02138 (617) 492-0196 d-powelstock at uchicago.edu From klr8p at virginia.edu Wed Nov 4 16:52:38 1998 From: klr8p at virginia.edu (Karen Ryan) Date: Wed, 4 Nov 1998 11:52:38 -0500 Subject: FLAVA/GWATFL meeting Message-ID: This is to announce the annual meeting of the Foreign Language Association of Virginia (FLAVA) to be held this Friday and Saturday (Nov. 6-7) in Falls Church, VA. Although there is only one session entirely devoted to Russian language pedagogy (8:15-9:05 am on Saturday), there is much of interest to Russian language teachers at other panels. The meeting will be at the Fairview Park Marriott in Falls Church (703-849-9400). K. Ryan Chair Department of Slavic Languages and Literatures 109 Cabell Hall University of Virginia Charlottesville, VA 22903 (804) 924-6688/3548 From khirvasa at rice.edu Wed Nov 4 16:24:56 1998 From: khirvasa at rice.edu (Katya Hirvasaho) Date: Wed, 4 Nov 1998 11:24:56 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature: Responses In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelang community: Consiering the time, it might be useful for us, teachers of Russian language and literature, to think about what is meant by "Russian," particularly by "Russian literature." Does that mean literature written only by ethnic Russians or could it include literature written by various "minorities" in the Russian language? If so, would we not need to make an attempt to try to find these writers (just because they are un- or under-represented in the mainstream publications doesn't necessarily certify their unworthiness) and include them in our syllabi? And even if their writing doesn't conform to the "standard" Russian writing, couldn't there be something of interest to our students, particularly if we want to help them become tolerant and open-minded citizens of the whole world culture? Katya Hirvasaho >Because a number of you have asked that I share the responses I*ve gotten >regarding contemporary Russian literature, I am posting authors and >reference books that Konstantin Kustanovich, Benjamin Rifkin, and Gerald >Sabo have very generously sent me. > >On behalf of myself and listserve members who will be using this >information, I want to thank Konstantin, Ben and Gerald for providing us >with an excellent, comprehensive reading list. > >Mary Petrusewicz, >American Councils for International Education: ACTR/ACCELS >========================== > >Konstantin Kustanovich, Vanderbilt University: >1980s and '90s >Prose: >Sergei Dovlatov, Evgenii Popov, Tatiana Tolstaia, Liudmila Petrushevskaia, >Viacheslav P'etsukh, Vladimir Makanin, Mark Kharitono, Viktor Erofee, >Vladimir Sorokin,Viktor Pelevin > >Poetry: >Iosif Brodskii, Aleksandr Kushner, Timur Kibirov, Lev Losev, Sergei >Gandlevskii, Dmitrii Aleksandrovich Prigov > > >=================================== >Ben Rifkin, U. Wisconsin, shared with me his reading list for a course on >contemporary literature and film. Ben asked that I note that he had help >from Jane Chamberlain, U. of Texas, John Givens, Helena Goscilo, U. of >Pittsburgh, D. Barton Johnson, UC-Santa Barbara, and Christine Tomei. : > >Anthologies students will be refering to: > >Glasnost: An Anthology of Russian Literature under Gorbachev, ed. Helena >Goscilo and Byron Lindsey, Ardis, 1990, subsequently noted as "Glasnost." >Immortal Love. Ludmilla Petrushevskaya. Tr. Sally Laird. London: >Virago, 1988, 1995. >Lives in Transit: A Collection of Recent Russian Women's Writing. Ed. >Helena Goscilo. Dana Point, CA: Ardis, 1995. >Out of the Blue: Russia's Hidden Gay Literature. [Only texts from Part >IV, "Gay Life Reborn in the New Russia".] Ed. Kevin Moss. San Francisco: >Gay Sunshine Press, 1997. >The Penguin Book of New Russian Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, >subsequently noted as "Penguin." >The Talisman and Other Stories. Viktoria Tokareva. Tr. Rosamund >Bartlett. London: Picadore, 1993. >The Times of Turmoil. Tr. Arkady Yanishevsky. Compiled by Inna Broude. >Tenafly, NJ: Hermitage Publishers, 1993. > >Authors and texts Ben Rifkin plans to assign: > >Excerpts from Ries Russian Talk Chapters 1-2. >Sorokin's "Next Item on the Agenda" (from The Penguin Book of New Russian >Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, subsequently noted as "Penguin"). >Kuraev's "Captain Dikshtein," Golovin's "Anna Petrovna" (Glasnost) >Dovlatov's "The 5th Compromise" (Penguin), >Prigov's "Description of Objects" (Penguin) >Katerli's "Slowly the Old Lady" from Lives in Transit Anthology >Tolstaya's "The Poet and the Muse" (Penguin) and "Night" (Glasnost), >Victor Erofeyev's "The Parakeet" (Glasnost). >Interview of Tolstaya by Peter Barta in Russian Language Journal >XLIV.147-149 (1990). >Petrushevskaya's "Our Crowd" (Glasnost) >Tokareva's "Coincidence" or "Relatives for Life" from Talisman Anthology >of stories by Tokareva. >Shmelyov's "The Visit" (Glasnost) and Rybikov's "Lays (Songs) of the Gay >Slavs" from Out of the Blue Anthology. >Popov's "Dreams from the Top Berth," Erofeyev's "Anna's Body" (Glasnost). > >Ben asked that I note the following: >GLAS, the journal of new Russian writing, has a web site at: >http://www.bham.ac.uk/russian/glascover.html >Melissa Smith of Youngstown U. is coming out with some translations of >some Lidia Petrushevskaia plays (Garland Press). > >=================================== > >Gerald J. Sabo, S.J., John Carroll University, suggested these anthologies >and reference books: > >Glasnost, The Wild Beach, Lives in Transit, Half a Revolution, Glas, The >Reference Guide to Russian Literature (has an introductory essay on >post-Socialist Realism/Soviet literature). N. N. Schneidman's Russian >Literature: 1988-1994, Robert Porter's Russia's Literature of the Absurd >(with a good commentary on Russia*s alternative prose), (1994), The >Dictionary of Russian Women Writers (1994), The Reference Guide to Russian >Literature, The Penguin Book of New Russian Writing, Catriona Kelly's An >Anthology of Russian Women's Writing, and a History of Russian Women's >Writing. > >Authors: >Tokareva, Ulitskaya, Pelevin, Victor Erofeyev, Tolstaya, Palei, Sadur, >Petrushevskaia, Makanin, Kharitonov (Mark and Evgenij who died in 1981), >Gavrilov, Evgeny Popov, P. Kozhevnikov, Dovlatov (who died in 1991). >================================= > >n.b.: Victor Erofeyev*s introduction (*Russia*s Fleurs du Mal*) to the >new alternative literature in The Penguin Book of New Russian Writing, is >excellent, but the book is out of print. N.N. Schneidman*s Russian >Literature: 1988-1994 is also out of print. --- Katya Hirvasaho * Rice University * Houston, Texas From lmalcolm at gpu.srv.ualberta.ca Wed Nov 4 19:57:27 1998 From: lmalcolm at gpu.srv.ualberta.ca (L Malcolm) Date: Wed, 4 Nov 1998 12:57:27 -0700 Subject: Contemporary Russian Literature: Responses In-Reply-To: Message-ID: This is also a very important question for librarians. Under the Library of Congress and Dewey Decimal system, works are of course arranged by language, but this also gives the implication of ethnicity. Where should diaspora and minority writers fit in? If they are separated from Russian Russian writers, this decreases the chance of library users coming across them when they are browsing in the Russian section. However, including them in the Russian section diminishes their background. Any thoughts? Lindsay Johnston On Wed, 4 Nov 1998, Katya Hirvasaho wrote: > Dear Seelang community: > > Consiering the time, it might be useful for us, teachers of Russian > language and literature, to think about what is meant by "Russian," > particularly by "Russian literature." Does that mean literature written > only by ethnic Russians or could it include literature written by various > "minorities" in the Russian language? If so, would we not need to make an > attempt to try to find these writers (just because they are un- or > under-represented in the mainstream publications doesn't necessarily > certify their unworthiness) and include them in our syllabi? And even if > their writing doesn't conform to the "standard" Russian writing, couldn't > there be something of interest to our students, particularly if we want to > help them become tolerant and open-minded citizens of the whole world > culture? > > Katya Hirvasaho > > >Because a number of you have asked that I share the responses I*ve gotten > >regarding contemporary Russian literature, I am posting authors and > >reference books that Konstantin Kustanovich, Benjamin Rifkin, and Gerald > >Sabo have very generously sent me. > > > >On behalf of myself and listserve members who will be using this > >information, I want to thank Konstantin, Ben and Gerald for providing us > >with an excellent, comprehensive reading list. > > > >Mary Petrusewicz, > >American Councils for International Education: ACTR/ACCELS > >========================== > > > >Konstantin Kustanovich, Vanderbilt University: > >1980s and '90s > >Prose: > >Sergei Dovlatov, Evgenii Popov, Tatiana Tolstaia, Liudmila Petrushevskaia, > >Viacheslav P'etsukh, Vladimir Makanin, Mark Kharitono, Viktor Erofee, > >Vladimir Sorokin,Viktor Pelevin > > > >Poetry: > >Iosif Brodskii, Aleksandr Kushner, Timur Kibirov, Lev Losev, Sergei > >Gandlevskii, Dmitrii Aleksandrovich Prigov > > > > > >=================================== > >Ben Rifkin, U. Wisconsin, shared with me his reading list for a course on > >contemporary literature and film. Ben asked that I note that he had help > >from Jane Chamberlain, U. of Texas, John Givens, Helena Goscilo, U. of > >Pittsburgh, D. Barton Johnson, UC-Santa Barbara, and Christine Tomei. : > > > >Anthologies students will be refering to: > > > >Glasnost: An Anthology of Russian Literature under Gorbachev, ed. Helena > >Goscilo and Byron Lindsey, Ardis, 1990, subsequently noted as "Glasnost." > >Immortal Love. Ludmilla Petrushevskaya. Tr. Sally Laird. London: > >Virago, 1988, 1995. > >Lives in Transit: A Collection of Recent Russian Women's Writing. Ed. > >Helena Goscilo. Dana Point, CA: Ardis, 1995. > >Out of the Blue: Russia's Hidden Gay Literature. [Only texts from Part > >IV, "Gay Life Reborn in the New Russia".] Ed. Kevin Moss. San Francisco: > >Gay Sunshine Press, 1997. > >The Penguin Book of New Russian Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, > >subsequently noted as "Penguin." > >The Talisman and Other Stories. Viktoria Tokareva. Tr. Rosamund > >Bartlett. London: Picadore, 1993. > >The Times of Turmoil. Tr. Arkady Yanishevsky. Compiled by Inna Broude. > >Tenafly, NJ: Hermitage Publishers, 1993. > > > >Authors and texts Ben Rifkin plans to assign: > > > >Excerpts from Ries Russian Talk Chapters 1-2. > >Sorokin's "Next Item on the Agenda" (from The Penguin Book of New Russian > >Writing, ed. Victor Erofeyev, 1995, subsequently noted as "Penguin"). > >Kuraev's "Captain Dikshtein," Golovin's "Anna Petrovna" (Glasnost) > >Dovlatov's "The 5th Compromise" (Penguin), > >Prigov's "Description of Objects" (Penguin) > >Katerli's "Slowly the Old Lady" from Lives in Transit Anthology > >Tolstaya's "The Poet and the Muse" (Penguin) and "Night" (Glasnost), > >Victor Erofeyev's "The Parakeet" (Glasnost). > >Interview of Tolstaya by Peter Barta in Russian Language Journal > >XLIV.147-149 (1990). > >Petrushevskaya's "Our Crowd" (Glasnost) > >Tokareva's "Coincidence" or "Relatives for Life" from Talisman Anthology > >of stories by Tokareva. > >Shmelyov's "The Visit" (Glasnost) and Rybikov's "Lays (Songs) of the Gay > >Slavs" from Out of the Blue Anthology. > >Popov's "Dreams from the Top Berth," Erofeyev's "Anna's Body" (Glasnost). > > > >Ben asked that I note the following: > >GLAS, the journal of new Russian writing, has a web site at: > >http://www.bham.ac.uk/russian/glascover.html > >Melissa Smith of Youngstown U. is coming out with some translations of > >some Lidia Petrushevskaia plays (Garland Press). > > > >=================================== > > > >Gerald J. Sabo, S.J., John Carroll University, suggested these anthologies > >and reference books: > > > >Glasnost, The Wild Beach, Lives in Transit, Half a Revolution, Glas, The > >Reference Guide to Russian Literature (has an introductory essay on > >post-Socialist Realism/Soviet literature). N. N. Schneidman's Russian > >Literature: 1988-1994, Robert Porter's Russia's Literature of the Absurd > >(with a good commentary on Russia*s alternative prose), (1994), The > >Dictionary of Russian Women Writers (1994), The Reference Guide to Russian > >Literature, The Penguin Book of New Russian Writing, Catriona Kelly's An > >Anthology of Russian Women's Writing, and a History of Russian Women's > >Writing. > > > >Authors: > >Tokareva, Ulitskaya, Pelevin, Victor Erofeyev, Tolstaya, Palei, Sadur, > >Petrushevskaia, Makanin, Kharitonov (Mark and Evgenij who died in 1981), > >Gavrilov, Evgeny Popov, P. Kozhevnikov, Dovlatov (who died in 1991). > >================================= > > > >n.b.: Victor Erofeyev*s introduction (*Russia*s Fleurs du Mal*) to the > >new alternative literature in The Penguin Book of New Russian Writing, is > >excellent, but the book is out of print. N.N. Schneidman*s Russian > >Literature: 1988-1994 is also out of print. > > > --- > Katya Hirvasaho * Rice University * Houston, Texas > From eb7 at is2.nyu.edu Wed Nov 4 20:03:29 1998 From: eb7 at is2.nyu.edu (Eliot Borenstein) Date: Wed, 4 Nov 1998 15:03:29 -0500 Subject: A request about replying to this list In-Reply-To: <199811041957.OAA26010@is2.nyu.edu> Message-ID: Not to put too fine a point of it, but would it be possible for people to reply to long messages such as the original "Contemporary Russian Literature" post without including its entire contents? This can be slow and frustrating for those who already have a slow and frustrating connection.... Eliot Borenstein From cdtomei at frontiernet.net Thu Nov 5 02:05:16 1998 From: cdtomei at frontiernet.net (cdtomei) Date: Wed, 4 Nov 1998 18:05:16 PST Subject: Contemporary Russian Literature: Responses In-Reply-To: Message-ID: While I can't address the cataloguing aspect of this problem, I had to look closely at what Russian meant to edit _Russian Women Writers_ (finally appearing from Garland Publishing -- due in mid-December). I chose 71 authors, emigre, non-ethnically Russian, diaspora, on the basis of the fact that they wrote in Russian and thus contributed to the tradition of Russian litterature. I was aided in my choice by the editor in the same series of _ Women Writing in Dutch_ who made the language of the writing the criterion for inclusion. It is probably for the best to be most inclusive, rather than finding small reasons to exclude writers. Christine D. Tomei The Slavic Seminar Columbia University From astrukov at colby.edu Wed Nov 4 22:32:35 1998 From: astrukov at colby.edu (Andrei V. Strukov) Date: Wed, 4 Nov 1998 17:32:35 EST Subject: CAL Message-ID: Dear colleagues in Russian; Here is the web site to download the Russian software "OTLICHNO!" ("Excellent!") for Macintosh http://www.colby.edu/personal/astrukov/libra/ OTLICHNO is a drill program which helps students to practice all the 6 Russian cases in a context environment and is currently available for Macintosh platform only. It is recommended for students of 3rd semester of Russian and above. It is for out-of-class use, students may work by themselves. After you download and expand this software you will find the SanFrancisco font in the folder. Please put this font into your System Folder. Your Mac will ask you if you want to put it into your FONTS Folder. Please click "OK". Now the program is ready to work with you. Enjoy! Andrei Strukov Russian Department Colby College >if anybody out there is developing IT resources for Russian >Language teaching (websites, CD-ROMS), or regularly using such >resources on their courses, I would be very glad to hear from you. >We are looking at ways of incorporating 'computer assisted >learning' into our Russian language teaching at Sussex University, >and are keen to develop our own resources unless there are >appropriate materials readily available. I am familiar with the >Bucknell University site, and the RUSLAN CD-ROM, but would welcome >any other suggestions. Please reply to me at >ebpt at whitefriars.u-net.com >Thanks >Stella Rock From dworth at ucla.edu Thu Nov 5 05:21:30 1998 From: dworth at ucla.edu (Dean Worth) Date: Wed, 4 Nov 1998 21:21:30 -0800 Subject: Moshe Altbauer passed away In-Reply-To: Message-ID: Dear Dr. Altbauer, Moise Taube informed me that your father has passed away. I knew him for years on the International Committee of Slavists, long ago now, and I have of course been aware of his work (just last week I was in Cambridge MA with Horace Lunt, discussing the edition of Esther). Please accept my sympathy at his passing. Sincerely, Dean Worth At 05:52 PM 10/20/98 -0500, you wrote: >On October 14, 1998 the prominent Israeli Slavist Moshe Altbauer, >Professor Emeritus of Slavic Linguistics at the Hebrew University of >Jerusalem, passed away at the age of 94. >Moshe Altbauer was born in Pszemysl and obtained his PhD from the >Jagiellonian University in Cracow, where he studied with Tadeusz >Lehr-Splawinski and Kazimierz Nitsch among others. >Moshe Altbauer arrived in (British Mandate) Palestine in 1935, allegedly as >member of the Polish delegation for the Maccabi Jewish Olympic Games. From >1935 till 1948 he was totally cut off from his books, from his colleagues >and from any possibility to pursue scholarly work. As soon as the gates of >the newly proclaimed State of Israel were reopened in 1948, he renewed his >scholarly links, and resumed participation in the major Slavistic >gatherings. >His first publication, when he was still a student in 1928, was a >³notule² in the Revue des Etudes Slaves, providing evidence from the 11th >century Jewish commentator Rashi on the spirantization g>h in Old Czech. >His publications range from papers on Polish lexicology to Yiddish >dialectology and to Old Serbian and Old Church Slavonic. >In the 60s and 70s Altbauer visited the Saint Catherine Monastery in Sinai >(Egypt), then under Israeli jurisdiction, and inspected the Slavonic >manuscripts therein. When new manuscripts were unearthed in the early 70s, >Altbauer was the first to identify them and to write a short description of >the findings. His publications of some of the newly discovered texts were >acclaimed by one and all. >His major project, the dearest to his heart, concerned the Belorussian >translation of nine Old Testament books from Hebrew contained in the early >16th century Codex Vilensis 262. Of the nine books contained in this unique >manuscript, he was able to publish (Jerusalem 1992) only the Five Scrolls >(Ruth, Song of Songs, Lamentations, Ecclesiastes and Esther). The remaining >four (Psalms, Job, Proverbs and Daniel [the latter edited in 1905 by >Evseev]) are still awaiting publication. >He will be remembered both as an eminent scholar and as a kind human being. > > >Messages of condolence to his family can be e-mailed to his son Danny: >altbauer at hum.huji.ac.il > > From pyz at panix.com Thu Nov 5 11:44:03 1998 From: pyz at panix.com (Max Pyziur) Date: Thu, 5 Nov 1998 06:44:03 -0500 Subject: Andrukhovych and Bu-Ba-Bu in NYC In-Reply-To: Message-ID: At 10:06 AM 11/3/98 -0500, Vitaly A. Chernetsky wrote: >Dear all, [...] >Sincerely, >Vitaly Chernetsky > >P.S. More information about Andrukhovych can be found at the website of >the Canadian Institute of Ukrainian Studies (www.utoronto.ca/cius/, if I'm >not mistaken); they have just published an English translation of >Andrukhovych's first novel, _Recreations_ (it originally apperaed in >Ukrainian in 1992). In addition, you may also find examples of his works in Ukrainian at BRAMA - Gateway Ukraine at: http://www.brama.com/art/lit.html >-------------------------------------------------------------------- >Vitaly A. Chernetsky tel. (212) 854-5580 (office) >Assistant Professor 854-3941 (dept.) >Department of Slavic Languages fax (212) 854-5009 >715 Hamilton Hall e-mail: vac10 at columbia.edu >Columbia University, New York, NY 10027 >-------------------------------------------------------------------- Max Pyziur BRAMA - Gateway Ukraine pyz at panix.com http://www.brama.com/ From LHFarmer at aol.com Thu Nov 5 14:21:03 1998 From: LHFarmer at aol.com (Leslie Farmer) Date: Thu, 5 Nov 1998 09:21:03 EST Subject: Russian Eateries in SF Message-ID: I sampled some of the deli food last year. Generally good, somewhat oily--I don't know whether that's "typical" or not. I didn't try any bread--if it's as good as the bread in Warsaw or Prague it would be worth a visit on that score alone. I stuffed a big loaf of "domaci chleba" into my suitcase coming back last month from Prague and lived off it for several days. From PETRUSEWICZ at actr.org Thu Nov 5 14:56:30 1998 From: PETRUSEWICZ at actr.org (MARY PETRUSEWICZ) Date: Thu, 5 Nov 1998 09:56:30 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature: Responses -Reply Message-ID: In 1991, there were 25 million ethnic Russians living outside of Russia. The collapse of the Soviet Union created a diaspora without anyone moving anywhere. Seven years later, 23 million ethnic Russians live outside of Russia (2 million migrated to Russia). 23 million is a minimal figure. There are at least 15 million more Russians who live outside of Russia who are not ethnic Russians (as defined by Soviet law), who nonetheless consider themselves Russian because Russian is their native language. So Russian language often conveys not merely an implication of ethnicity, but for 25 - 38 million people, a real sense of being Russian, of belonging to Russia, as much as or perhaps more than belonging to a newly independent state. How will these ethnic Russians think of themselves in the future? Will they be like the Germans and argue that they are a divided nation and must someday reunify, and under one political roof? Or will they insist that they are now citizens of other states? These issues are addressed by Igor Zevelev in his book _The Russian Question Into the Twenty-First Century: Russia and its New Diasporas_ (forthcoming), in which he analyzes the impact of diasporas on the search for a new Russian identity. Solzhenitsyn has two recent books about the question of Russian national identity after the collapse of the Soviet Union. _The Russian Question at the End of the Twentieth Century_ (1995), and just out in Russian but not yet translated, _Rossie v obvalie_ (Moscow 1998). In them, he addresses the question: what is Russia, what does it belong to, who belongs to Russia. If anyone has further reading they consider worthwhile, I would appreciate hearing from you. Mary Petrusewicz American Councils for International Education: ACTR/ACCELS >>> L Malcolm 11/04/98 02:57pm >>> This is also a very important question for librarians. Under the Library of Congress and Dewey Decimal system, works are of course arranged by language, but this also gives the implication of ethnicity. Where should diaspora and minority writers fit in? If they are separated from Russian Russian writers, this decreases the chance of library users coming across them when they are browsing in the Russian section. However, including them in the Russian section diminishes their background. Any thoughts? Lindsay Johnston From mllemily at acsu.buffalo.edu Thu Nov 5 15:24:29 1998 From: mllemily at acsu.buffalo.edu (Emily Tall) Date: Thu, 5 Nov 1998 10:24:29 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature In-Reply-To: Message-ID: It seems to me that a problem with classifying writers by ethnicity is :what do you do with the Jews? After all, that's what the nationalists are doing, isn't it, saying that such and such is not a "russkij" writer because he/she has a Jewish ancestor?. Of course, there is now the word "rossijskij" to take care of that, but for us, with only the word "Russian," it would be a crime to amputate, say, Mandelstam, from "Russian literature." Emily Tall From Philippe.FRISON at coe.fr Thu Nov 5 15:23:54 1998 From: Philippe.FRISON at coe.fr (FRISON Philippe) Date: Thu, 5 Nov 1998 16:23:54 +0100 Subject: Contemporary Russian Literature: Responses -Reply Message-ID: The fate of Russian disaporas after the collapse of the Soviet Union has been custard-pie for neo-Communists and other nationalist forces since 1991. A lot of books have been published on the subject. Conferences have been convened in Geneva and elsewhere. It is the second time, or event the third time in history that Russian literature has several "production centres". The first time was after 1905-1917, with (White) Russian colonies in Harbin, in Prag, in Belgrad, Paris, Munich, etc. And now in all big cities of the so-called near abroad (including Alma-Ata, Tashkent, but perhaps also Riga, etc.). It would interesting to know whether this will lead to a multiple standard of the Russian language in the same way as with the English (all over the world), in French (in a lesser way, with France, Quebec, French-speaking Africa, the Caribbean), Spanish (Spain or Latin America), Arabic (Maghrib vs Mashreq dialects), etc. For such a centralized (and closed) country like the former Soviet Union it is something relatively unusual, but in a historical perspective rather common. I try to follow new developments in this field. If you are interested in political stuff, I can give you references off the list Best regards Philippe FRISON E-mail: Philippe.Frison at Coe.fr Conseil de l'Europe Bur. EG 104 F - 67075 Strasbourg Cedex > -----Original Message----- > From: MARY PETRUSEWICZ [SMTP:PETRUSEWICZ at actr.org] > Sent: Thursday, November 05, 1998 3:57 PM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Re: Contemporary Russian Literature: Responses -Reply > > In 1991, there were 25 million ethnic Russians living outside of > Russia. > The collapse of the Soviet Union created a diaspora without anyone > moving anywhere. Seven years later, 23 million ethnic Russians live > outside of Russia (2 million migrated to Russia). 23 million is a > minimal > figure. There are at least 15 million more Russians who live outside > of > Russia who are not ethnic Russians (as defined by Soviet law), who > nonetheless consider themselves Russian because Russian is their > native language. > > So Russian language often conveys not merely an implication of > ethnicity, but for 25 - 38 million people, a real sense of being > Russian, of > belonging to Russia, as much as or perhaps more than belonging to a > newly independent state. How will these ethnic Russians think of > themselves in the future? Will they be like the Germans and argue > that > they are a divided nation and must someday reunify, and under one > political roof? Or will they insist that they are now citizens of > other > states? > > These issues are addressed by Igor Zevelev in his book _The Russian > Question Into the Twenty-First Century: Russia and its New Diasporas_ > (forthcoming), in which he analyzes the impact of diasporas on the > search for a new Russian identity. Solzhenitsyn has two recent books > about the question of Russian national identity after the collapse of > the > Soviet Union. _The Russian Question at the End of the Twentieth > Century_ (1995), and just out in Russian but not yet translated, > _Rossie v > obvalie_ (Moscow 1998). In them, he addresses the question: what is > Russia, what does it belong to, who belongs to Russia. > > If anyone has further reading they consider worthwhile, I would > appreciate hearing from you. > > Mary Petrusewicz > American Councils for International Education: ACTR/ACCELS > > >>> L Malcolm 11/04/98 02:57pm >>> > This is also a very important question for librarians. Under the > Library of > Congress and Dewey Decimal system, works are of course arranged by > language, > but this also gives the implication of ethnicity. Where should > diaspora > and > minority writers fit in? If they are separated from Russian Russian > writers, > this decreases the chance of library users coming across them when > they are > browsing in the Russian section. However, including them in the > Russian > section diminishes their background. Any thoughts? > > Lindsay Johnston From hlmurav at ucdavis.edu Thu Nov 5 16:55:43 1998 From: hlmurav at ucdavis.edu (Harriet Murav) Date: Thu, 5 Nov 1998 08:55:43 -0800 Subject: No subject Message-ID: Emily Tall raises a question about inclusivity that has profound historical implications. In the early and mid-nineteenth century, Russian-Jewish promoters of the Haskalah, the Jewish Enlightenment movement, wrote in Hebrew, Russian, and Yiddish. They saw themselves as "Russians of Mosaic faith." Their Russian-language works are little known, and their Hebrew and Yiddish works are usually separated out from the 19th century Russian literary tradition. Our colleagues in German studies have debated whether Moses Mendelsohn's Hebrew works should be taught in German literature courses. German departments in the US and Germany teach Yiddish and Hebrew authors. Instead of separating out the " minorities", why not deal with the linguistic and cultural heteroglossia of Russia in a more complex and historically accurate way? Harriet Murav Professor of Russian and Comparative Literature University of California, Davis Davis, CA 95616 email: hlmurav at ucdavis.edu Office Phone: (916) 752-1971 From zaitseva at is.nyu.edu Thu Nov 5 21:09:56 1998 From: zaitseva at is.nyu.edu (Valentina Zaitseva) Date: Thu, 5 Nov 1998 16:09:56 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature Message-ID: >It seems to me that a problem with classifying writers by ethnicity is >:what do you do with the Jews? After all, that's what the nationalists are >doing, isn't it, saying that such and such is not a "russkij" writer >because he/she has a Jewish ancestor?. Of course, there is now the word >"rossijskij" to take care of that, but for us, with only the word >"Russian," it would be a crime to amputate, say, Mandelstam, from "Russian >literature." Emily Tall -Very true! Ethnical classification would also exclude such Russian writers and poets as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander, Chingiz Aitmatov, Bakhyt Kenzheev -- and many others. Vlentina Zaitseva From taymar at globalserve.net Thu Nov 5 19:19:42 1998 From: taymar at globalserve.net (Richard) Date: Thu, 5 Nov 1998 15:19:42 -0400 Subject: Mac--Windows Cyrillic converter Message-ID: Don't know how well this product works but it looks like it would/might solve those pesky Mac-Windows Cyrillic conversion problems. Just thought I'd pass it along. http://www.linguistsoftware.com/CPlatfrm.htm Richard From beyer at jaguar.middlebury.edu Thu Nov 5 20:26:53 1998 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Thu, 5 Nov 1998 15:26:53 -0500 Subject: CAL Message-ID: You can look at http://www.middlebury.edu/~beyer/RT/frameindex/frame.shtml > -----Original Message----- > From: Stella Rock [SMTP:S.K.Rock at sussex.ac.uk] > Sent: Tuesday, November 03, 1998 11:17 AM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: CAL > > Dear Seelangers > > if anybody out there is developing IT resources for Russian > Language teaching (websites, CD-ROMS), or regularly using such > resources on their courses, I would be very glad to hear from you. > We are looking at ways of incorporating 'computer assisted > learning' into our Russian language teaching at Sussex University, > and are keen to develop our own resources unless there are > appropriate materials readily available. I am familiar with the > Bucknell University site, and the RUSLAN CD-ROM, but would welcome > any other suggestions. Please reply to me at > ebpt at whitefriars.u-net.com > Thanks > Stella Rock > GRC HUMS > University of Sussex > Falmer > Brighton, Sussex > England From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Thu Nov 5 21:31:18 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Thu, 5 Nov 1998 16:31:18 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature In-Reply-To: Message-ID: At 04:09 PM 11/5/98 -0500, you wrote: >-Very true! Ethnical classification would also exclude such Russian writers >and poets as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander, Chingiz Aitmatov, Bakhyt >Kenzheev -- and many others. >Vlentina Zaitseva Are these "Russian writers and poets" or are they "writers and poets who wrote in Russian?" Taras Shevchenko, Ukrainian writer/poet/artist, also wrote many works in the Russian language. **************************** Hanya Krill akrill at shiva.hunter.cuny.edu **************************** From khirvasa at rice.edu Thu Nov 5 21:04:01 1998 From: khirvasa at rice.edu (Katya Hirvasaho) Date: Thu, 5 Nov 1998 16:04:01 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature In-Reply-To: Message-ID: The following way of categorizing Russian literature brings in another can of worms: > >-Very true! Ethnical classification would also exclude such Russian writers >and poets as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander, Chingiz Aitmatov, Bakhyt >Kenzheev -- and many others. >Vlentina Zaitseva The can of worms is the Russian imperial mode: russification. Russian empire has always insisted on russifying all the minorities and, in essence, by classifying Aitmatov, for example, as a Russian writer we would be russifying him. I prefer to use the term "russophone" by analogy with "francophone" when speaking of writers whose ethnic identity as non-Russians I want to preserve (Aitmatov and Yuri Rytkheu, for example), but whether or not this term should include the Russian diaspora of its many periods is a yet another problem. Is Nabokov a Russian writer or a russophone writer? Should we consider the writer's own identification with an ethnic group? Or whether Russian is her/his second language? Is Gogol a Russian or a Ukrainian writer? Katya Hirvasaho --- Katya Hirvasaho * Rice University * Houston, Texas From frosset at wheatonma.edu Thu Nov 5 22:17:19 1998 From: frosset at wheatonma.edu (Francoise Rosset) Date: Thu, 5 Nov 1998 18:17:19 -0400 Subject: Contemporary Russian Literature and more worms In-Reply-To: <199811052205.RAA25351@acunix.wheatonma.edu> Message-ID: Library classifications aside, the worms never stop wiggling, and they are not limited to literature. Should we consider Shepitko Russian or Ukrainian -- and she worked in Belarus too. Is Khachaturian's music Armenian, Russian or Soviet? And if Khachaturian himself is Armenian, is the waltz in "Masquerade" informed by his Armenian culture or by the period and play he is illus- trating? Is there a Kazakh version of "Wolf Cub Among Humans," or do all those Kazakh characters speak Russian, and why? It may get unwieldy to always identify all of the relevant categories, but it's important to make the effort. The difficulty lies, of course, in determining when and where categories are relevant. Some of Mandelstam's poems are in fact clearly about being Jewish. But I confess I am never sure what to tell my students about Gogol's Ukrainian-ness when we read the Petersburg stories. I don't know enough about Ukrainian culture to know if and when Ukrainian language/ folklore/culture influences Gogol's style in Russian even when he writes about Petersburg. But that doesn't mean my students shouldn't be alerted to the possibility. It also doesn't mean they should get stuck in the categories. Personally, I don't want my students to think everything Mandelstam wrote is informed by Jewish culture any more than everything Picasso painted is Spanish. I cringe when I hear Grigorovich describe Irek Mukhamedov's special "Oriental fluidity," so it's time to talk Tatars and stereotypes. Since most of our students are Americans and hence from a multi-ethnic country with historical and political "issues" of its own, they should understand all that means: that it is all too easy to assume the "dominant" culture is all there is -- cultural/political imperialism enforced that; that other cultures are not always readily apparent and occasionally may not be relevant; but that we should at least recognize them. This sounds horridly self-righteous and for that I apologize. Please accept the thought if not the words. -FR Francoise Rosset phone: (508) 286-3696 Department of Russian e-mail: frosset at wheatonma.edu Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 From Jerry_Ervin at compuserve.com Fri Nov 6 00:47:53 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Thu, 5 Nov 1998 19:47:53 -0500 Subject: Mac--Windows Cyrillic converter Message-ID: Forgive me if I've mentioned this before, but: I have had excellent success converting to/from Mac/Windows with "Russian Converter" from Smart Link Corp. It cost $50 and loaded in less than a minute. There's no manual to speak of--it's so simple to load and use you don't need one. Particulars: I use a vintage (1994) Mac Quadra 610 running System 7.5.3; my documents are in Word 5.1 (also 1994-era. Obviously I don't chase the latest technology!) The colleague to/from whom I send/receive files just got a brand new PC using Windows 98. She also does her documents in Word (whatever the new Word is for that platform). She saves her file (which contains mingled English and Russian) in .RTF format and emails it to me. I do the conversion using Russian Converter, then open the file using Word. To send a Mac file I've created to my colleague, I save my file (also mingled English and Russian) in .RTF format, convert it using Russian Converter, and email it to her. She opens it on her PC with no further processing. Converting even a long-ish file (say, a chapter of a textbook) to/from Mac/Windows takes just seconds. We've been sharing files this way for about 4 months. Regards, Jerry From sher07 at bellsouth.net Fri Nov 6 00:07:37 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Thu, 5 Nov 1998 19:07:37 -0500 Subject: $50 for a Cyrillic Converter??? In-Reply-To: <199811060048.TAA00999@mail2.bellsouth.net> Message-ID: Dear Colleagues: "Forgive me if I've mentioned this before, but I have had excellent success converting to/from Mac/Windows with "Russian Converter" from Smart Link Corp. It cost $50 and loaded in less than a minute." FIFTY DOLLARS??? Are you kidding? You can get it for $10 or $15 dollars or even for free. I use Cyrillic Central's fabulous program. Price: $10 or $15 (max). It converts between 16 (count them: sixteen) different Cyrillic formats, including Mac and even the old WordPerfect 866. You can also find an excellent free program or two. Take a look at the Software -- Cyrillic Code section of my SRIndex. The address is below in my signature. Yours, Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Fri Nov 6 01:21:46 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Thu, 5 Nov 1998 20:21:46 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 In-Reply-To: Message-ID: At 07:57 PM 11/3/98 -0500, you wrote: >CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 [...] >The theme for this year's conference focuses on changes in the periphery >of the former Communist states since the fall of Communism. This includes >changes in the composition of the periphery (geographical, social, and >economic) and changes in relationships between periphery and center. We >are also looking for papers that address how disciplinary approaches to >the study of the periphery have changed. And perhaps most importantly we >are looking for the point of view of those in the periphery. I am not of the "periphery", but here is my opinion anyway. Considering that today Russia is potentially on the verge of political Balkanization, it would be hard to make a case for the existence of any sort of a "center" even within Russia's geographic boundaries or especially any Russian ethnic "center" beyond it's borders. The concepts of a "center" and a "periphery" within the context of the proposed conference topics as inclusive of the newly independent countries is completely absurd today under the present geo-political structures that have arisen since the break-up of the Soviet Union. I thought that Russo-Soviet centrism was a thing of the past, most especially among the erudite members on this list. Now, as to the name "SOYUZ" .... - Hanya Krill **************************** Hanya Krill akrill at shiva.hunter.cuny.edu **************************** From agoldenb at indiana.edu Fri Nov 6 02:26:15 1998 From: agoldenb at indiana.edu (Amy Rachel Goldenberg) Date: Thu, 5 Nov 1998 21:26:15 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 In-Reply-To: <3.0.5.32.19981105202146.00992800@shiva.hunter.cuny.edu> Message-ID: Thank you for your comments. I will be sure to share them with the other conference organizers. An elaboration of it would make an interesting contribution to the conference. Amy Goldenberg On Thu, 5 Nov 1998, Hanya Krill wrote: > At 07:57 PM 11/3/98 -0500, you wrote: > >CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 > [...] > >The theme for this year's conference focuses on changes in the periphery > >of the former Communist states since the fall of Communism. This includes > >changes in the composition of the periphery (geographical, social, and > >economic) and changes in relationships between periphery and center. We > >are also looking for papers that address how disciplinary approaches to > >the study of the periphery have changed. And perhaps most importantly we > >are looking for the point of view of those in the periphery. > > I am not of the "periphery", but here is my opinion anyway. > > Considering that today Russia is potentially on the verge of political > Balkanization, it would be hard to make a case for the existence of any > sort of a "center" even within Russia's geographic boundaries or especially > any Russian ethnic "center" beyond it's borders. The concepts of a > "center" and a "periphery" within the context of the proposed conference > topics as inclusive of the newly independent countries is completely absurd > today under the present geo-political structures that have arisen since the > break-up of the Soviet Union. > > I thought that Russo-Soviet centrism was a thing of the past, most > especially among the erudite members on this list. > > Now, as to the name "SOYUZ" .... > > - Hanya Krill > > > > > > **************************** > Hanya Krill > akrill at shiva.hunter.cuny.edu > **************************** > From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Fri Nov 6 03:07:30 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Thu, 5 Nov 1998 22:07:30 -0500 Subject: 80-richchyu Ukrayins'koyi Akademiyi Nauk (UAN) u Kyievi Message-ID: Ukrains'ka Vil'na Akademiia Nauk u SShA pry spivpratsi Ukrains'koi Vil'noi Akademii Nauk u Kanadi Instytutu Literatury im. T.H.Shevchenka Natsional'noi Akademii Nauk Ukrainy Ukrains'koho Istorychnoho Tovarystva maie shanu zaprosyty Vas na Iuvileinu Naukovu Konferentsiiu prysviachenu 80-richchiu Ukrains'koi Akademii Nauk (UAN) u Kyievi Dopovidi: Mykhaj'lo Hrushevs'kyj' i heneza UAN - Liubomyr Wynar Postannya UAN ta yiyi rannya diyal'nist' (1918-19rr.) - Oleksander Konovets' Pravopysnyj' slovnyk i UAN - Asya Humets'ka UAN u SShA - Yevhen Fedorenko Dvomovnist' u Halychyni XIX-pochatku XX stolittia - Mykola Zhulyns'kyj' Postannya i diyal'nist' UAN u Kanadi - Oleksander Baran Vystavka vydan' UAN u Kyyevi ta UVAN u SShA ta Kanadi Konferentsiya vidbudet'sya v nedilyu, 15 lystopada 1998 o hod 2-ij' dnya v budynku UVAN 206 West 100th Street New York, NY 10025 tel: 212-222-1866 http://www.brama.com/uvan/ From sher07 at bellsouth.net Fri Nov 6 09:59:46 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Fri, 6 Nov 1998 04:59:46 -0500 Subject: FULL MOTION RUSSIAN VIDEO! -- A first! Message-ID: Dear Colleagues: A quiet (or not so quiet) technological revolution has taken place recently that affects all of us in a very positive way, namely, the availability for the very first time of full motion Russian videos. At the present time, Russian videos are available only on the St. Petersburg Fitness Center or, as they call themselves, International Shaping. I certainly hope other Russian videos become available elsewhere. If I hear of any, I'll let you know (no matter whether they use RealPlayer or any other multimedia client). The Web site for the St. Petersburg Fitness Center is at: http://www.shaping.ru When you reach the site, you will see one of the most spectacular home pages on the Net, absolutely dazzling in its design and functionality. Now click on the TV-ARKHIV on the left. If you happen to misplace the address, you can always find it on my Sher's Russian Index under Radio-TV, St. Petersburg Fitness Center. The address for the Index is provided at the bottom of my signature. To continue with the explanation about full-motion video. This is due to the recent decision by RealPlayer to incorporate Intel technology into its new RealPlayer G-2 player, available FREE from: http://www.real.com Make sure you get the FREE RealPlayer G-2, not RealPlayerPlus G- 2, which costs money and is most likely UNnecessary. The audio output of the new RealPlayer G-2 is superlative (as you no doubt already know from Radio Free Europe LIVE and audio clips and other radio stations), and I personally am still using a 33.6 modem (though I will be upgrading to 56K next week). But until now it was only the audio that was first-rate. The video remained a sequence of 10 or 15 frames out of synch with the audio and very disappointing. NOT ANY MORE! Last month RealPlayer introduced its new RealPlayer G-2 Beta 2 WITH the new Intel technology. Suddenly, overnight, we have full- motion video. It is streaming video, which means that it will start playing the moment it connects with the video clip. The streaming will not work as well yet in LIVE mode, but in on-demand VIDEO mode it's like a little TV screen on the Net. To use the RealPlayer G2 you must have a computer with at least 100 Mghrz, though 133 Mgrz is recommended and at least a 28.8 modem . The St. Petersburg Fitness is one of the strangest Russian sites I have yet seen on the Net. On the one hand, it is a beauty site (Chudo Krasoty), with lots of photos of (and occasional videos of interviews with) some of Russia's most beautiful women (Miss St. Petersburg, Miss Rossia, etc.). I assure you this is very legitimate, quality site, the women are all clothed and very impressive. On the other hand, the site has a very large cultural section with dozens of videos (usually lasting 30 MINUTES or so in full color) on a variety of subjects including philosophy, literature, education, religion, film, physics, biology, etc. etc. delivered by leading professors and specialists. Most of these lectures are broadcast from a small studio and usually involve lively discussions with several participants. It makes you think of early TV. The point is that now for the very first time the video and audio are fully synchronized. This may not seem like much, but for us non-native Russian scholars, teachers, students, etc., who have been waiting for a lifetime for this, this is indeed a revolution. And it is available ON-DEMAND, which means that you can play them when you want to and as often as you want to. Finally, the discussions are very interesting, the Russian is clear and pure and while fully professional, usually delivered in a slower tempo and speed than you would hear in a movie. We all know the frustration of watching movies in Russian (or in any foreign language, for that matter). These are NOT lectures for foreigners in kiddie Russian. These lectures are meant for adult Russian viewers. I am extremely puzzled and baffled by the strange COEXISTENCE of the beauty pageant part and the wide range of cultural offerings on this site. I have never seen anything like it. Perhaps someone can enlighten us about this. On the one hand, this site is clearly for the super-rich, I gather, the new class in Russia. On the other hand, the cultural part, while obviously keeping a distance from any topical discussions on the burning issues of the day, seems to indicate something else. A very important technical note: For some strange reason, I have been UNABLE to access the St. Petersburg Fitness Center using Netscape 4.06. I have NO IDEA WHY. I get one of those 404 Error messages. Yet, I have no problem whatsoever with Internet Explorer 4.01 SP1 (and as of today Internet Explorer 5.0 Beta 2, which I just installed). This is not all. Until the RealPlayer G2 with Intel came out, I had the opposite problem: I was able to access the site using Netscape 4.0 (4.06, etc.) but could not access it with Internet Explorer, which told me there was a conflict with IE. I was able to access the site with both browsers (and I am sure you can still do so) using the earlier RealPlayer 5.0. But that version does NOT have the Intel technology and will not offer you the full-motion experience I am talking about. I am not an engineer. Perhaps someone on the list is and can help us out. Please tell us if you have had problem accessing the site with Netscape (using the latest RealPlayer G-2 Beta 2 with Intel technology -- look under RealPlayer's Help, then About for confirmation that this is the right version). I have already sent a detailed report on this to both RealPlayer and Netscape but who knows whether they are listening. The good news is that if you can't access the site using Netscape Navigator 4.x (or Netcape Communicator 4.5 -- haven't tried that one), you can always download Internet Explorer 4.01 SP1 for free. Do NOT download the new IE 5.0 yet. I don't want to be responsible for any mishaps. You won't need it, and it won't make any difference in this case. I am not here to recommend one browser over another. I am simply trying to help you access Russian audio and video broadcasts, no matter how they are delivered or by whom. A final comment about the beauty pageants on this site: I recall with shame a parody of a Russian beauty pageant once shown on Saturday Night Live during the Reagan era (I think). It showed a parade of very UNattractive and aged babushkas walking down the runway (or whatever they call it). A very ugly and ludicrous and outrageous parody whose purpose was merely to add to the already confusing image Americans have of Russians. The parade of stunning, slender, youthful, sexy and voluptuous women (many of whom are professional and college educated women, by the way) that you will see on the St. Petersburtg site will go far towards eliminating these idiotic stereotypes once and for all. Yours, Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Fri Nov 6 11:12:14 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Fri, 6 Nov 1998 06:12:14 -0500 Subject: Russian Video -- Zoom Mode X2! Message-ID: Dear Colleagues: An important footnote. If you point your mouse on the RealPlayer G2 box and click on it, you will bring up a menu which includes a Zoom option. Open the option, select "Double Size" and, bingo, you have a fine, relatively speaking, LARGE screen. What a relief! The synchronization holds up well, the picture is fine, though a little fuzzy. It can only get better with 56K. I am looking forward to next week when I will upgrade my modem. I will give a brief update on that upgrade. Meanwhile, perhaps one you out there with a 56K can report on that for us. Yours, Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Fri Nov 6 11:22:49 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Fri, 6 Nov 1998 06:22:49 -0500 Subject: Russian Video -- Zoom Mode -- RIGHT CLICK! Message-ID: Dear Colleagues: An important footnote. If you point your mouse on the RealPlayer G2 box and RIGHT CLICK on it, you will bring up a menu which includes a Zoom option. Open the option, select "Double Size" and, bingo, you have a fine, relatively speaking, LARGE screen. What a relief! The synchronization holds up well, the picture is fine, though a little fuzzy. It can only get better with 56K. I am looking forward to next week when I will upgrade my modem. I will give a brief update on that upgrade. Meanwhile, perhaps one you out there with a 56K can report on that for us. Yours, Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no Fri Nov 6 16:05:43 1998 From: K.R.Hauge at easteur-orient.uio.no (Kjetil Ra Hauge) Date: Fri, 6 Nov 1998 17:05:43 +0100 Subject: Mac--Windows Cyrillic converter In-Reply-To: <199811051948_MC2-5F45-A07A@compuserve.com> Message-ID: Andreas Prilop`s converter modules "Convert Cyrillic RTF 2.1" are free and work with the shareware programs Add/Strip and PowerReplace. All can be found at any info-mac mirror. Other converters and russification patches are available at www.macintosh.ru. --- Kjetil Ra Hauge, U. of Oslo. --- Tel. +47/22 85 67 10, fax +47/22 85 41 40 From cfwoolhiser at mail.utexas.edu Fri Nov 6 17:56:35 1998 From: cfwoolhiser at mail.utexas.edu (curt fredric woolhiser) Date: Fri, 6 Nov 1998 12:56:35 -0500 Subject: Budapest Sociolinguistic Interview Message-ID: Kedves SEELANGosok! A Hungarian colleague asked me to bring the following information to your attention: THE BUDAPEST SOCIOLINGUISTIC INTERVIEW ON THE INTERNET The Budapest Sociolinguistic Interview (BSI) project is a long-term sociolinguistic project aiming to provide solid empirical data about the varieties of Hungarian spoken in Budapest. About 600 hours of tape-recorded data were collected in a carefully compiled sociolinguistic interview which was administered to a 250 strong representative sample of Budapest speakers. The transcript of one complete sample interview is now available on the Internet at http://www.nytud.hu/buszi/bsi.htm. In addition to the transcript of the data you will find electronic versions of the Working Papers in Hungarian Sociolinguistics, which provide full documentation of the BSI project. ======================================== Curt Woolhiser Dept. of Slavic Languages and Literatures Calhoun 415 University of Texas Austin, TX 78713-7217 USA Tel. (512) 471-3607 Fax: (512) 471-6710 Email: cfwoolhiser at mail.utexas.edu Slavic Department Home Page: http://www.dla.utexas.edu/depts/slavic/ ======================================== From VLK960 at cj.aubg.bg Fri Nov 6 18:02:34 1998 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir L. Katkouski) Date: Fri, 6 Nov 1998 20:02:34 +200 Subject: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 Message-ID: Witaju! Calkam zhodny z Hanyaj! For me, being a nationalist from Belarus, the topic of the conference seems to be especially upsetting. Dear organizers, look at the plight of Belarus, and think twice of the Sajuz. Any sane nation should avoid closer contacts with this dying empire. Usiaho nailepshaha, Uladzimir Katkouski On 5 Nov 98 at 20:21, Hanya Krill wrote: > Considering that today Russia is potentially on the verge of political > Balkanization, it would be hard to make a case for the existence of any > sort of a "center" even within Russia's geographic boundaries or especially > any Russian ethnic "center" beyond it's borders. The concepts of a > "center" and a "periphery" within the context of the proposed conference > topics as inclusive of the newly independent countries is completely absurd > today under the present geo-political structures that have arisen since the > break-up of the Soviet Union. > > I thought that Russo-Soviet centrism was a thing of the past, most > especially among the erudite members on this list. > > Now, as to the name "SOYUZ" .... > > - Hanya Krill From dumanis at acsu.buffalo.edu Fri Nov 6 21:15:16 1998 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward Dumanis) Date: Fri, 6 Nov 1998 16:15:16 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature Message-ID: Hanya Krill wrote: > At 04:09 PM 11/5/98 -0500, you wrote: > >-Very true! Ethnical classification would also exclude such Russian writers > >and poets as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander, Chingiz Aitmatov, Bakhyt > >Kenzheev -- and many others. > >Vlentina Zaitseva > > Are these "Russian writers and poets" or are they "writers and poets who > wrote in Russian?" Taras Shevchenko, Ukrainian writer/poet/artist, also > wrote many works in the Russian language. > > **************************** > Hanya Krill > akrill at shiva.hunter.cuny.edu > **************************** So, what? What is your problem? Don't you think that the same person can be both Russian and Ukrainian writer, poet and so on? The very concept of classification is not absolute; it is always done in a certain paradigm and has no sense out of it. It is ridiculous to grasp a term from one paradigm (like Russian literature) and criticize it from another paradigm (geo-political, for example). It won't surprise you to see different things observing the SAME object from different locales. So, one can legitimately measure contributions of the same person to different literatures. Then it is possible to conclude that Taras Grigorievich Shevchenko is a great Ukrainian writer, and so on, but relatively minor a Russian one. My guess is that you would switch these characteristics for Nikolay Vasilievich Gogol. I think that on the threshold of the XXI century we can free ourselves from the old stereotypes, and see the people for what they really are in the whole variety and complexity of different paradigms. Just be sure that your interlocutors know what you are talking about. At the same time, don't be humiliated if an apostle in one of your favorite paradigms would fall very low in another paradigm. I think that the examples are plenty (regarding Shevchenko, do you think that his anti-Semitic and anti-Polish convictions diminish his role as possibly the greatest Ukrainian poet?). German fascists excluded Heinrich Heine from German literature, Russian ultra-nationalists exclude A. S. Pushkin (who is, according to some of them, just an African writer who wrote in Russian) as well as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander and Chingiz Aitmatov from Russian literature. Be sure you know in what company you are. Edward Dumanis From ggerhart at wolfenet.com Fri Nov 6 22:00:00 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Fri, 6 Nov 1998 14:00:00 -0800 Subject: Contemporary Russian Literature Message-ID: The problem is that hatred is not conducive to rational thought. gg -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From zaitseva at is.nyu.edu Sat Nov 7 03:48:12 1998 From: zaitseva at is.nyu.edu (Valentina Zaitseva) Date: Fri, 6 Nov 1998 22:48:12 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS- SOYUZ Conference, April 1999 Message-ID: > Any sane nation should >avoid closer contacts with this dying empire. >Uladzimir Katkouski > >The problem is that hatred is not conducive to rational thought. Genevra Gerhart >> Now, as to the name "SOYUZ" .... >> - Hanya Krill Dear colleagues, I think we have to remember that SOYUZ is more or less an abbreviation for Society of Anthropology of former USSR/Socialist bloc and does not stand for society that promotes the imperial ideas of the "soiuz nerushimykh respublik svobodnykh." While the political/national practices of the USSR are so obviously deplorable that it is a waste of our time to give ourselves to statements of the obvious,- there is a great need of objective study of the impact of that former empire. The pain of humiliated and discriminated nations and cultures is an objective reality, but this is also an area where the worth and value of scholarship is tested. I guess, once again we are witnessing the fascinating and dangerous process of a conceptual/linguistic category becoming referential: the main basis of communicative failures, especially in cross-cultural communication. It is the scholarly stance that should help one to move in the opposite direction: from emotional reaction to the objective de-referentialized (Shishkov, prosti!) examination. Let us recall our long discussions on seclusion and diminishing size of the Slavic field. SOUIZ is a scholarly society interested in the field which also concerns us, Slavists, and their invitation to participate in their conference is a great opportunity for us to initiate mutual studies, rather than go into what looks like attics on the name of that society (which perhaps was not seriously meant). The serious study of the mechanism of categorization/classification, its relation to language, culture, referentiality and interpersonal reactions (including aggression) surely requires the efforts of many scholars from different disciplines. And since the topic came up now, I would like to announce that as a newly appointed chair of the Norwich University Russian School I am organizing an interdisciplinary conference in socio-cultural aspects of language (July 1999), which would provide another forum where questions like those discussed (as well as in discussion on Contemporary Russisan Lit.) could be given full scholarly investigation.The formal description of the conference will follow soon. Respectfully, Valentina Zaitseva, Department of Russian & Slavic Studies at NYU, & Norwich University Russian Summer School, Chair From aisrael at american.edu Sat Nov 7 16:44:58 1998 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sat, 7 Nov 1998 11:44:58 -0500 Subject: Contemporary Russian Literature Message-ID: >Hanya Krill wrote: > >> At 04:09 PM 11/5/98 -0500, you wrote: >> >-Very true! Ethnical classification would also exclude such Russian >writers >> >and poets as Bulat Okudzhava, Fasil' Iskander, Chingiz Aitmatov, Bakhyt >> >Kenzheev -- and many others. >> >Vlentina Zaitseva >> >> Are these "Russian writers and poets" or are they "writers and poets who >> wrote in Russian?" Taras Shevchenko, Ukrainian writer/poet/artist, also >> wrote many works in the Russian language. Look at it from the opposite point of view: is Conrad a Polish writer or an English one, is Makine who got two French literary prizes a French writer or a Russian one? Was Conrad ever taught or is he going to be taught in a Polish literature course? Where would you place the English-speaking, English-writing Nabokov? And what would you do with novels written in two languages, not in macaronic style à la Madame Kourdiukoff, but chapter by chapter English vs. French as it happens in some Canadian literature? Let me remind you that the film "Europa, Europa" was not nominated for Academy Awards (Oscars) (which stirred some controversy) because it was not A foreign language film, but a film in many languages. AI ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 From tatiana at lclark.edu Sun Nov 8 01:27:51 1998 From: tatiana at lclark.edu (Tatiana Osipovich) Date: Sat, 7 Nov 1998 17:27:51 -0800 Subject: panel proposal for 1999 AAASS meeting Message-ID: Dear colleagues, I am organizing a panel titled "Deconstructing the Feminine in Fin-de-Siecle Russian Culture" for the 1999 AAASS convention in St. Louis. I am interested in a feminist reassessment of such major philosophical concepts as the Feminine and Femininity in turn-of-the-century Russian culture. Please respond off the list if you want to take part in this panel. Thanks, Tatiana Osipovich. e-mail address: tatiana at lclark.edu From grabowic at fas.harvard.edu Sun Nov 8 19:26:16 1998 From: grabowic at fas.harvard.edu (George G. Grabowicz) Date: Sun, 8 Nov 1998 14:26:16 -0500 Subject: stereotypes Message-ID: Edward Dumanis' reply to Hanya Krill (Re: Contemporary Russian Literature) is questionable on at least two counts. One is its hectoring and apodictic tone (the opening lines, for example, >So, what? >What is your problem? sound more like a preface to a street brawl than to an intellectual discussion). The other is the use of uninformed and inflammatory assertions, e.g., >...regarding Shevchenko, do you think that his anti-Semitic and >anti-Polish convictions diminish his role as possibly the greatest Ukrainian >poet?.. Shevchenko's use of the term "zhyd/zhid" (cf. the earlier SEELANGS discussion on this) or the picture of the Jewish character Lejba in the poem "Hajdamaky" partake of given linguistic and poetic conventions (those very paradigms Dumanis speaks of). If one is looking for convictions (!) one should take note of the collective open letter to _Russkij vestnik_ (1858) which he signed (along with such Ukrainian writers as Pantelejmon Kulish, Mykola Kostomarov, Marko Vovchok) in protest against anti-Semitic articles in the journal _Illjustracija_. (Further information on this and attendant issues can be found in _Ukrainian-Jewish Relations in Historical Perspective_, Peter J. Potichnyj and Howard Aster, eds., Canadian Institute of Ukrainian Studies, Edmonton, 1988.) As to Shevchenko's "anti-Polish convictions," a counterpoint to the Romantic pathos of "Hajdamaky" is found already in the (Slavophile) postscript to the poem itself. Another text that one usually refers to in this connection is "Poljakam" (Shche jak buly my kozakamy). In general, the critical literature on Shevchenko's broad and often warm contacts with Polish writers and exiles and his relation to Polish literature is substantial. One can only support the idea of going beyond stereotypes. As Dumanis writes, >I think that on the threshold of the XXI century we can free ourselves >from the >old stereotypes, and see the people for what they really are in >the whole >variety and complexity of different paradigms. But anyone making that appeal should first put his house in order. G. Grabowicz From brifkin at facstaff.wisc.edu Sun Nov 8 22:01:07 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 8 Nov 1998 16:01:07 -0600 Subject: request for suggestions Message-ID: Dear Colleagues: For a course I'll be teaching next semester in translation, I'm looking for inexpensive sources for the following texts: On Socialist Realism, Siniavskii/Tertz Seryozha, Panova The Exchange, Trifonov This is Moscow Speaking, Daniil/Arzhak If you have any suggestions as to inexpensive editions -- currently in print -- of these texts, I would appreciate it very much if you would contact me off list. I have found the texts in anthologies that are relatively expensive, considering that I won't be requiring the students to read the other works in the same anthologies. I appreciate your help with this problem. Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From asendelb at magnus.acs.ohio-state.edu Sun Nov 8 23:13:10 1998 From: asendelb at magnus.acs.ohio-state.edu (Adonica Ann Sendelbach) Date: Sun, 8 Nov 1998 18:13:10 -0500 Subject: Mac--Windows Cyrillic converter In-Reply-To: <199811051948_MC2-5F45-A07A@compuserve.com> Message-ID: Dear SEELangers, Does anyone have information regarding a Mac-Windows Cyrillic converter that could be used for work done in Authorware? My understanding is if an exercise for students is developed in Authorware on one computer system, the same work cannot be duplicated on the other system without starting from scratch. Any suggestions? Donnie Sendelbach From kel1 at columbia.edu Mon Nov 9 14:37:25 1998 From: kel1 at columbia.edu (Kevin Eric Laney) Date: Mon, 9 Nov 1998 09:37:25 -0500 Subject: Kosovo Panel (fwd) Message-ID: You are cordially invited to� Video-Documentary & Panel Discussion Responses to The Humanitarian Crisis in KOSOVO at Columbia University, School of International and Public Affairs Dag Hammarskjold Lounge, 6th floor, on Monday, November 16, 1998 at 7pm Co-sponsored by the UN Studies Program, The Harriman Institute, Economic and Political Development Concentration, International Media and Communications, Human Rights and Humanitarian Affairs, and the International House * Moderated by Stephen MARKS, Director, UN Studies Program and Co-Director of Human Rights and Humanitarian Affairs Concentration PANEL INCLUDES * David GELBER, CBS will present a documentary on refugees in Kosovo shown on "60 minutes" on 10/20/98 * Andres Ramirez, UNHCR * Elizabeth Gibbons, UNICEF * Paolo Galli, Regional Bureau for Europe, United Nations Development Programme * Alexandre Matsouka, Department of Political Affairs, United Nations * Representatives of Medecins Sans Fronti�res, International Rescue Committee, and International Committee for Red Cross This panel will examine the plight of the 300,000 current Kosovar refugees and displaced persons and the challenges facing the international community to meet their needs For more information, please contact Ana Androsik 316-8408 or Andrea Papan at 854-4208. Please distribute and/or post this announcement. From dumanis at acsu.buffalo.edu Mon Nov 9 15:41:42 1998 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward Dumanis) Date: Mon, 9 Nov 1998 10:41:42 -0500 Subject: stereotypes (was Contemporary Russian Literature) Message-ID: George G. Grabowicz wrote: > Edward Dumanis' reply to Hanya Krill (Re: Contemporary Russian > Literature) is questionable on at least two counts. One is its hectoring > and apodictic tone (the opening lines, for example, > >So, what? > >What is your problem? > sound more like a preface to a street brawl than to an intellectual discussion). So what? What is your problem? Okay! Just kidding. However, honestly, it is not a shame to speak apodicticly in the context of Hanya Krill's objections to Valentina Zaitseva's integral approach to literature in general, and Russian Literature, in particular. I have never thought that anyone would consider my tone hectoring, and, if someone does, I want to apologize for that. It was not meant to be such. A very gentle tone of your message most certainly gave everybody an example to follow. > The other is the use of uninformed and inflammatory assertions, e.g., > >...regarding Shevchenko, do you think that his anti-Semitic and > >anti-Polish convictions diminish his role as possibly the greatest Ukrainian > >poet?.. > Shevchenko's use of the term "zhyd/zhid" (cf. the earlier SEELANGS > discussion on this) or the picture of the Jewish character Lejba in the > poem "Hajdamaky" partake of given linguistic and poetic conventions (those > very paradigms Dumanis speaks of). If one is looking for convictions (!) > one should take note of the collective open letter to _Russkij vestnik_ > (1858) which he signed (along with such Ukrainian writers as Pantelejmon > Kulish, Mykola Kostomarov, Marko Vovchok) in protest against anti-Semitic > articles in the journal _Illjustracija_. (Further information on this and > attendant issues can be found in _Ukrainian-Jewish Relations in Historical > Perspective_, Peter J. Potichnyj and Howard Aster, eds., Canadian Institute > of Ukrainian Studies, Edmonton, 1988.) As to Shevchenko's "anti-Polish > convictions," a counterpoint to the Romantic pathos of "Hajdamaky" is found > already in the (Slavophile) postscript to the poem itself. Another text > that one usually refers to in this connection is "Poljakam" (Shche jak buly > my kozakamy). In general, the critical literature on Shevchenko's broad and > often warm contacts with Polish writers and exiles and his relation to > Polish literature is substantial. > One can only support the idea of going beyond stereotypes. As > Dumanis writes, > >I think that on the threshold of the XXI century we can free ourselves > >from the >old stereotypes, and see the people for what they really are in > >the whole > >variety and complexity of different paradigms. > But anyone making that appeal should first put his house in order. > G. Grabowicz I appreciate this information on Shevchenko whose poetry I used to like very much until one day when I opened "Hajdamaky." l never read this poem before, and I thought to find some material there that I could recommend for pleasure reading to my advanced Ukrainian students. And it was not the word "Zhyd/Zhid" that is used there (it just stands for "Jew" in Ukrainian and Polish to the best of my knowledge), it was the poem itself. So, what is my problem? The next day, I told my students that I had found in this brilliantly written poem so much hatred towards Jews and Poles, that I honestly cannot recommend it to anybody, not for pleasure reading, anyway. It is not a stereotype of Shevchenko that led me to my conclusion about his anti-Semitic and anti-Polish convictions but the poem itself. I am very glad to hear that this might be wrong. However, on the other side, Mr. Campbell from Kurt Vonnegut, Jr.'s "Mother Night" comes to my mind, and the question of what is the most important paradigm for viewing Shevchenko as a person does not seem to be closed. So, I guess, my house is in order. Nevertheless, it is not what my original message was about. Shevchenko there was just an example of a person closely related to different paradigms, the paradigms in which his value can be judged differently. I am sure that you can easily pick up somebody else to give a similar example if you do not like mine. The essence of my former message is very simple: Literature (in any given language, Esperanto including) is formed by those who contribute to it. This is true for any area of human activity. I would like to see somebody removing Napoleon from French History (some Corsicans might try!) So what? What is your problem now? Sincerely, (and with my best regards even to those whom I made angry but who nevertheless view themselves of a good nature and open minded) Edward Dumanis From VanDusen at actr.org Mon Nov 9 16:57:31 1998 From: VanDusen at actr.org (Irina VanDusen) Date: Mon, 9 Nov 1998 11:57:31 -0500 Subject: Russkij Jazyk za Rubezhom Message-ID: Dear SEELANGERS, We would like to inform you that Russian quaterly for language professionals "Russkij Jazyk za Rubezhom" ("Russian Language Abroad) has been renewed and now is available for regular subscription. We hope that those of you who work in the field will support this useful and iformative publication which is maintaining its identity and scientific value through the current economic and political turmoil in Russia. For more details contact the Publications department of ACTR e-mail: books at actr.org phone: (202)833-7522 From sher07 at bellsouth.net Mon Nov 9 22:49:39 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 9 Nov 1998 17:49:39 -0500 Subject: Russian Fonts on IE 4.0 and Netscape 4.0 -- Instructions Message-ID: Dear Colleagues: Below are step-by-step instruction on how to automatically add Russian fonts (or for that matter, most European fonts) to your computer if you are using Internet Explorer 4.0 (or above) or Netscape 4.0 or above. Here are the step-by-step instructions. You might wish to print them out before proceeding: 1) Open IE 4.0. Look for the menu at the top. 2) Go to Help, Product Upgrades (second option from top of Help menu). This is Microsoft's AUTOMATIC updating service. Really great, I might add. All you have to do is press a few buttons and sit and wait while it DOWNLOADS and INSTALLS the fonts or any other items you may wish to upgrade or whatever you want. Netscape has a similar automatic downloading and upgrading service on its Netcenter, but you won't find any Cyrillic fonts because fonts are a Windows affair and must, in win95 or Win98, be installed in the Windows, Fonts folder, and while you can install any fonts in that folder, you need Microsoft's Pan-European fonts to be able to read Russian on the Internet if you are using IE 4.0 or Netscape 4.0. 3) Click on Product Updates. You'll see a message asking you to wait while IE 4.0 is initializing. Now a new dialogue box appears, asking: "Active Setup is about to determine what components are installed on your system. Is that all right?" Answer "Yes." 4) After a few seconds, if you look on your right, you'll see "Already installed" or "Not Installed." These are all add-ons to IE 4.0. The first option, as you can see, is IE 4.01 SP1, the last and final version of the 4.x series. 5) You may now select the programs or upgrades you wish to add on to your system. That's a decision for you to make. My advice is to be very conservative, to know what you are downloading because it will be installed automatically. And you can always return later to do that, anyway. I'll mention only two things: a) The first item on the list is Internet Explorer 4.01 SP1. This is the final version of the IE 4.x series and you may wish to upgrade to it. The new IE 5.0 series is currently in Beta testing and will not be available till after January. If you wish to download it, first check to see if you do not already have it. In the IE Menu at top, go to Help, then About Internet Explorer at the bottom of the Help menu. As you probably know, the About section of the menu is where almost all programs give you their version number, authors, how to contact them, etc. Look carefully and see what is says: My IE 4.01 SP1 reads as follows: Version 4.72.3110.8 Cipher Strength:40-bit Update versions: ;SP1;2735 The critical part is the last line that says: ;SP1. If you don't have the latest version, you might wish to download it, but please remember that it will take a good hour and a half at 33.6 modem speed. You can always do that later. You can also download Netscape's latest offering, the Communicator 4.5, by going to Netscape at: www.netscape.com However, you must already have the Netscape Communicator (4.0 or above) to be able to download the 4.5 version. b) You'll see RealPlayer by Progressive Networks (now renamed RealNetworks) listed on IE's add-on list. DO NOT SELECT IT. It is the old RealPlayer 4.0 version. In other words, it's ancient history. If you want the latest FREE RealPlayer, go to: www.real.com and download either the FREE RealPlayer 5.0 or, preferably, the superlative new FREE RealPlayer G-2 Full Beta (with Intel technology). Nearly all (99%) of Russian audio and video sites use RealPlayer. That's why it's so important for you to avoid the obsolete version like the plague and get the right one from RealNetworks' web site itself. If you accidently have already installed it, just download the latest from RealPlayer and it will install itself over any earlier version automatically. Now to return to the matter of fonts. 6) Go down till you see the Category: MULTI-LANGUAGE SUPPORT. Under this category of Multi-Language Support you'll find exactly what you need, namely, the PAN-EUROPEAN LANGUAGE SUPPORT add-on (1086 kb). Check this item on the left and then click on NEXT at the bottom right of the screen. 7) Now the last step is downloading and automatic installation. Wait a few seconds until you see a list of installation sites. Strangely enough, the first place you'll see is Chile. Scroll up till you get to the United States, select one of the three major sites and then click on Install. The rest is automatic. If you get a dialogue box which asks for you to grant permission to Microsoft to install the software, say Yes. Then reboot, if so asked. 8) USING THE FONTS: IN INTERNET EXPLORER: After installing the fonts, you must go to your IE, View, Internet Options, Language (at the bottom of the screen, between Fonts and Accessibility). Open the Language window, then add "ru" to your list of languages. Make sure it's ru (standard) not Modavian Russian. Now click on Apply and OK, close the Internet Options box. Now go to a Russian site, e.g. Radio Free Europe at: http://www.svoboda.org In most cases, Russian web sites will allow you to switch from Cyrillic Windows 1251 to Cyrillic KOI8-R. These are the two major Cyrillic font codes for PC's. Macs have their own. There is even one for Dos, which you won't need. And there is even a transliteration code called "Latin". Ignore them. Radio Free Europe's site uses only KOI8 Russian fonts. So, once you are at the site, RIGHT CLICK with your mouse and select Language to change codes from Western (which is set by default) to Cyrillic KO18-R, etc. When you are done with Russian, remember to switch back to the Western font code (at the very top of the Language option on the Right-Click menu. Otherwise your English- language web pages won't look right. Please note that the View, Font option in IE (in the Menu at the top) has nothing to do with selecting fonts, only with selecting the size of the fonts. These Cyrillic fonts (and Greek and Japanese and Chinese and Turkish -- they all come with the Pan-European font set and are all there when you Right Click with your mouse on a page using that language and select Language) will work with any application, that is, any program that uses the Internet. So, if you are using Netscape, here are the instructions at this stage, that is, after having installed the fonts. IN NETSCAPE. To activate the Cyrillic fonts that you have just installed in Netscape, go to Netscape's menu at the top, choose Edit, then Preferances. You will now see a new box or window with options. Look for Navigator, then Languages, add Russian (i.e. "ru"). Now go back to Radio Free Europe, then go to the menu on top, select View, then click on Encoding at the bottom of the menu and select your code, in this case, KOI8-R. I don't think you can right-click to change language codes in Netscape. You have to use the View, Encoding instead. 9 If you wish to look at the St. Petersburg videos, remember that the site uses the Windows 1251 Cyrillic code only (plus English). Finally, remember to RIGHT-CLICK on the RealPlayer box and select Zoom Double Size. 10) A final note: As many of you probably know, there has been a war going on in cyberspace between, on the one hand, Microsoft, which owns the Windows operating systems (Win95/Win98 and WinNT), on which 95% of PC run and, on the other hand, dozens of software companies such as Netscape, RealPlayer, QuickTime, etc. etc. The battle is being waged both on our computers and in court, even as we are speaking, where the Department of Justice and 20 state attorney-generals are suing Microsoft for "predatory, monopolistic practices" and for "sabotaging other competing software manufacturers and new technologies. That is very close to home. In other words, that means Netscape and RealPlayer. If you experience any difficulties with Netscape or RealPlayer, they may of course be due to the Netscape or RealPlayer, but they may also have something to do with the above. We'll let the court decide the issue, but I want to mention specifically that if you try to configure Netscape's Preferances, that is, to add Russian to your list of languages in Netscape, you may find yourselves locked out, that is, it will not open. Who is responsible for this: Microsoft's sabotage or Netscape's incompetence? That's for the court to decide. However, if this does happen to you, it would make it impossible for you to read Russian on Netscape. The solution? There is only one: Reinstall Netscape completely. You can reinstall it over itself. And suddenly, the Preferances box will open up and you can select Russian and live happily ever after. All my best. Yours, Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From LHFarmer at aol.com Tue Nov 10 12:55:57 1998 From: LHFarmer at aol.com (Leslie Farmer) Date: Tue, 10 Nov 1998 07:55:57 EST Subject: Czech in Louisiana? Message-ID: Two questions for SEELANGS subscribers: a) What, if any, are the opportunities for studying Czech in the vicinity of New Orleans? In Louisiana in general? b) Is there any kind of Web page or other source for volunteer or nonprofit opportunities in Central and Eastern Europe for summer 1999? If anyone has information upon either point, I would be grateful hear about it. From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Tue Nov 10 15:03:47 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij Lotoshko) Date: Tue, 10 Nov 1998 18:03:47 +0300 Subject: [Fwd: New virus!!!] Message-ID: -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: "Svetlana Zhukovskaya" Subject: Это про новый вирус!!! Date: Tue, 10 Nov 1998 17:59:17 +0300 Size: 2958 URL: From sporte at andrew.cmu.edu Tue Nov 10 15:14:00 1998 From: sporte at andrew.cmu.edu (Susanna Porte) Date: Tue, 10 Nov 1998 10:14:00 -0500 Subject: [Fwd: New virus!!!] In-Reply-To: <364855D3.11320FCB@tversu.ru> Message-ID: Dear Mr. Lotoshko, and everyone else, Please, please, _please_, let's not hear about this again. The Bud Frogs virus, Good Times Virus, AIDS computer virus, etc. are all hoaxes. Also, please remember that it is _not_ possible to catch/spread a virus simply by reading an e-mail message. Bol'shoe spasibo, dekuji mockrat, hvala, etc., etc... Susanna Porte From rdelossa at fas.harvard.edu Tue Nov 10 15:15:01 1998 From: rdelossa at fas.harvard.edu (Robert DeLossa) Date: Tue, 10 Nov 1998 10:15:01 -0500 Subject: Harvard Ukrainian Summer Institute Message-ID: Announcement: The Harvard Ukrainian Summer Institute is a rigorous eight-week academic program offering accredited university instruction in Ukrainian studies. The program is organized by the Harvard University Summer School and the Ukrainian Research Institute. Students are also encouraged to take advantage of Harvard's many research and instructional facilities, including the libraries, museums, and language laboratory. In previous years participants have included undergraduates, graduate students, and professionals who have come from North and South America, Africa, Asia, and Europe including Ukraine. Harvard Ukrainian Summer Institute June 28-August 20, 1999 The Program The only program of its kind in North America, the Harvard Ukrainian Summer Institute offers eight weeks of intensive accredited university instruction in Ukrainian studies. The program is run jointly by the Harvard Summer School and the Ukrainian Research Institute and has been in existence for over 25 years. Students are encouraged to take advantage of Harvard's many research and instructional facilities, including the largest Ukrainian library collection outside of Eastern Europe, museums, and language laboratory. In previous years participants have included undergraduates, graduate students, and professionals who have come from North and South America, Asia, Africa, and Europe including Ukraine. Intensive Ukrainian language teaching is a central focus of the Harvard Ukrainian Summer Institute. Instruction is proficiency-based and aimed at developing reading, writing, speaking, and aural comprehension skills. An entry test determines placement in each course and proficiency testing will be a component of the final exam. An extensive video library of over 100 films, satellite access to Ukrainian news and other TV programs, regular language tables, and other activities supplement classroom instruction. Every year students from Ukraine attend the program, giving their North American counterparts the opportunity to interact with native speakers in a near-immersion environment. Ukrainian Language Courses Beginning Ukrainian (8 units) Natalia Shostak, PhD Candidate, Department of Modern Languages and Comparative Studies, University of Alberta This is an intensive course for students with little or no knowledge of the language. Elementary grammatical structures will be presented through an active oral approach. Reading and discussion of simple texts along with written exercises complement the acquisition of oral and aural skills. Intermediate Ukrainian (8 units) Yuri I. Shevchuk, PhD Candidate, Department of Political Science, New School for Social Research An intensive review of basic structures is followed by expansion of these grammar fundamentals. Emphasis will be on oral communication using basic conversational patterns. Mastery of basic grammatical structures will be reinforced through written drills. Major emphasis will be placed on the development of vocabulary, with readings and videotaped programs focusing on contemporary cultural and political issues. Brief compositions will be assigned on a regular basis. Advanced Ukrainian for Business (8 units) Vera Andrushkiw, Director and Language Coordinator, Harvard Ukrainian Summer Institute This is an intensive course for students who wish to develop their mastery of the language. Reading selections include annotated articles on contemporary issues in business, economics, politics, and culture. Short written reports and oral presentations will be part of the course. Classes will be conducted largely in Ukrainian. Politics, History, & Literature Ukrainian Politics and Society (4 units) Dr. James Clem, Coordinator; Executive Director, Ukrainian Research Institute, Harvard University This course is designed as a survey of the major issues facing contemporary Ukraine. Taught by a team of Harvard faculty and associates, as well as selected lecturers from Ukraine, the course will cover such topics as: state and nation-building in contemporary Ukraine, as well as the historical roots of these processes; the current debate over economic reform; regionalism and issues of ethnic, linguistic, and religious pluralism; the development of modern Ukrainian literature and its responses to political and social change; the transformation of Ukrainian mass media. Twentieth-Century Ukraine (4 units) Roman Szporluk, Mykhailo S. Hrushev'skyi Professor of Ukrainian History, Harvard University This course considers major issues in the history of Ukraine in the twentieth century, from the last decades of the Russian Empire and the Hapsburg Monarchy to the declaration of independence in 1991 and the adoption of the constitution in 1996. While focusing on Ukraine, the course aims to offer a new perspective on the history of Russia/USSR and of Eastern Europe. Graduate students. Undergraduates by permission of the instructor. Twentieth-Century Ukrainian Literature: Rethinking the Canon (4 units) George G. Grabowicz, Dmytro Cyzevs'kyj Professor of Ukrainian Literature, Harvard University The course surveys the major writers and works of twentieth-century Ukrainian literature with particular attention to their role as artistic and cultural turning points and their present-day re-evaluation. Background topics will include the revolution and its portrayal, intellectual "counter-revolution" (neoclassicism), the imposition of ideological controls (socialist realism), "internal emigration," dissent and collaboration, variants of "underground literature," and the problem of modernism and postmodernism. In poetry the focus will be on Tychyna, Zerov, Bazhan, Pluzhnyk, Svidzins'kyj, Antonych, emigre poets (particularly The New York Group), the generation of the 60s, and recent developments (for example, Bu-Ba-Bu); in prose---the works of Xvyl'ovyj, Pidmohyl'nyj, Johansen, Domontovych, Kosach, Kostec'kyj, Andruxovych, and others; in drama-the plays of M. Kulish. The major critical responses to these writers will also be considered. Reading knowledge of Ukrainian required. Special Events A full calendar of special events supplements the academic offerings of the Harvard Ukrainian Summer Institute. The program for 1999 will include a lecture series by prominent faculty and guests, round table discussions on current Ukrainian affairs, a theater and music program, literary readings, contemporary films, and excursions to Boston attractions and local beaches. Fees & Financial Aid The Harvard Ukrainian Summer Institute offers a reduced tuition of $2,000 for eight units of credit (full tuition through the Harvard Summer School in 1999 is $3,300). Students with demonstrated financial need may qualify for fee reductions but must apply by April 15, 1999, for consideration. Graduate students are urged to apply for summer FLAS (Foreign Language Area Studies) funding through their home institution. Students accepted into the program must register for a minimum of 8 credit units and will be required either to provide proof that they have health insurance from a US insurer or purchase coverage from the Harvard Summer School. Housing Students who wish to live on campus may apply for dormitory housing through the Harvard Summer School. Room and board for eight weeks is $2,775. Those wishing to live off campus will have access to listings at the Harvard Housing Office to assist them in their search. Admission Policy Applicants must be at least 19 years of age or have completed one year of college to be admitted to the program. Admission is based on the applicant's academic record, a letter of recommendation, and an essay. The application deadline is June 1, 1999. For application materials, contact: Patricia Coatsworth, Harvard Ukrainian Summer Institute, 1583 Massachusetts Avenue, Cambridge, Massachusetts 02138; telephone: 617/495-7833; fax: 617/495-8097; e-mail: huri at fas.harvard.edu; web: www.sabre.org/huri/ =========================== From rdelossa at fas.harvard.edu Tue Nov 10 15:44:34 1998 From: rdelossa at fas.harvard.edu (Robert DeLossa) Date: Tue, 10 Nov 1998 10:44:34 -0500 Subject: [Fwd: New virus!!!] In-Reply-To: <199811101457.JAA21710@smtp1.fas.harvard.edu> Message-ID: Sounds like a hoax. Nothing at Dr. Solomon's Virus Central about it or anything at Microsoft. If anyone has other info, please correct me. The part about not looking at returned mail is what looks especially fishy. As a reminder, it is the case that you are susceptible to certain viruses just by reading mail *only* if you use certain older versions of Netscape or Microsoft IE as your mail client (because of a flaw that was discovered this summer). If you use them for mail, you should update to the latest versions. For all others (Pine, Pegasus, Eudora, etc.), reading mail should not expose you to infection. *However*, if you open attachments that come with your mail, run .exe programs that come in, etc., then you *are* open to any virus imbedded in them (macro viruses in Word docs, trojan horses in .exes, etc.). You should always have everything that comes in with your mail scanned with an updated anti-virus program (it's the one thing not to cheap out on). There is a lot of viral garbage coming in from Eastern Europe these days, so we, as a community, are especially susceptible. I think as a rule it would help SEELANGS if people would try to independently verify virus alerts before posting to the listserv. I serve as a networking/IT coordinator here and have found that most alerts these days are hoaxes, wasting a lot of our time. I very much appreciate the impulse to inform, but it would be better for the one well-meaning sender to verify the report than having hundreds of recipients scrambling to do the same. Robert DeLossa ____________________________________________________ Robert DeLossa Director of Publications Ukrainian Research Institute, Harvard University 1583 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02138 617-496-8768; fax. 617-495-8097 reply to: rdelossa at fas.harvard.edu http://www.sabre.org/huri From VanDusen at actr.org Tue Nov 10 20:31:54 1998 From: VanDusen at actr.org (Irina VanDusen) Date: Tue, 10 Nov 1998 15:31:54 -0500 Subject: CAL -Reply Message-ID: Dear Ms. Rock, I have couple of suggestions: Check out the web-site called Russnet http://www.russnet.org Under the "Teach" category there is some information that might be useful for you. For example, Interactive Tutorials for Russian Stage 3; first in the series of Interactive Modules based on video course "Rovesniki/Peers" and so on. As far as CD-ROMs are concerned, there is interactive "Live from Moscow" CD ROM (demo available at the same page) and I believe there is a CD for either Nachalo or Golosa textbooks, I am not sure which (you can look it up at the same page in Publishers category) . Though most of these materials were developed to accompany certain textbooks and educational videos, they can be used on their own or as supplementary materials. Best wishes Irina Van Dusen From schapira at cs.umass.edu Wed Nov 11 01:01:44 1998 From: schapira at cs.umass.edu (Agustin Schapira) Date: Tue, 10 Nov 1998 20:01:44 EST Subject: SYSTRAN Message-ID: Hi, Is anyone using SYSTRAN PRO to translate to/from English/Russian? Can you comment on its performace? Thanks in advance, Agustin Schapira -- Agustin Schapira Center for Intelligent Information Retrieval Computer Science Department University of Massachusetts, Amherst http://www.cs.umass.edu/~schapira/ From Na609 at aol.com Wed Nov 11 05:42:18 1998 From: Na609 at aol.com (Jessica Natale) Date: Wed, 11 Nov 1998 00:42:18 EST Subject: Gogol and Bulgakov Message-ID: Could anyone help this person? Thanks a bunch! His email address is: c.wood at netergy.co.uk ****************************************************************************** *** Subj: Gogol and Bulgakov Date: 11/10/98 7:33:37 PM Eastern Standard Time From: c.wood at netergy.co.uk (Charlie Wood) Reply-to: c.wood at netergy.co.uk To: na609 at aol.com Dear Jessica, I am a theatre director based in London and interested in the resurrection and production of neglected European classic drama, especially that of Gogol. Indeed, I directed a successful production of Gamblers this summer. I am currently trying to find a copy of Bulgakov's stage adaptation of Dead Souls. Do you know of any copy or of how I could set about finding one? I look forward to hearing from you, Charlie Wood From yoo.3 at osu.edu Thu Nov 12 01:45:34 1998 From: yoo.3 at osu.edu (Syeng-Mann, Yoo) Date: Wed, 11 Nov 1998 20:45:34 -0500 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES Message-ID: Hi Seelangers! I am looking for Russian search engines. Any suggestions will be appreciated. Thank you in advance Sincerely Syeng-Mann Yoo Slavic Department, Ohio State University 232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. Columbus, OH 43210 (Tel)614-292-9827 (E-mail)yoo.3 at osu.edu !!!!!!!!!VISIT MY SLAVIC RESOURCES SITE AT!!!!!!!!!! http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo/sites.htm From holdeman.2 at osu.edu Thu Nov 12 01:50:31 1998 From: holdeman.2 at osu.edu (Jeff Holdeman) Date: Wed, 11 Nov 1998 21:50:31 -0400 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES In-Reply-To: Message-ID: Syeng-Mann, Glasnet has a long list of Russian search engines and brief descriptions of each at: http://www.glasnet.ru/glasweb/rus/search.html Jeff >Hi Seelangers! > I am looking for Russian search engines. Any suggestions will be >appreciated. > > Thank you in advance > > > >Sincerely > > > > > >Syeng-Mann Yoo >Slavic Department, Ohio State University >232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. >Columbus, OH 43210 >(Tel)614-292-9827 >(E-mail)yoo.3 at osu.edu > >!!!!!!!!!VISIT MY SLAVIC RESOURCES SITE AT!!!!!!!!!! >http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo/sites.htm From holdeman.2 at osu.edu Thu Nov 12 04:39:38 1998 From: holdeman.2 at osu.edu (Jeff Holdeman) Date: Thu, 12 Nov 1998 00:39:38 -0400 Subject: Czech in Louisiana? In-Reply-To: <7359e354.364837dd@aol.com> Message-ID: Dear Leslie, I once heard that Tulane University in New Orleans sometimes offers Czech. I looked at their website http://spgr.sppt.tulane.edu/Ger+Russ/Ger+Russ.html but could not find any information. The department e-mail address was not listed, but the following address and telephone number were given: Department of German and Russian Newcomb Hall, rm. 305 Tulane University, New Orleans, LA 70118-5698, USA voice: (504) 865-5276 fax: (504) ?? I hope this helps. I would be interested to hear about anything that you learn. Jeff Holdeman The Ohio State University >Two questions for SEELANGS subscribers: > > a) What, if any, are the opportunities for studying Czech in the vicinity of >New Orleans? In Louisiana in general? > > b) Is there any kind of Web page or other source for volunteer or nonprofit >opportunities in Central and Eastern Europe for summer 1999? > >If anyone has information upon either point, I would be grateful hear about >it. From roman at admin.ut.ee Thu Nov 12 06:39:06 1998 From: roman at admin.ut.ee (R_L) Date: Thu, 12 Nov 1998 08:39:06 +0200 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES In-Reply-To: <199811120251.EAA28498@kadri.ut.ee> Message-ID: At 21:50 11/11/98 -0400, you wrote: >Glasnet has a long list of Russian search engines and brief descriptions of >each at: > >http://www.glasnet.ru/glasweb/rus/search.html > >Jeff ... but Yandex (http://www.yandex.ru/) and Rambler (http://www.rambler.ru) are the best. R_L From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Thu Nov 12 11:04:56 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij Lotoshko) Date: Thu, 12 Nov 1998 14:04:56 +0300 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES Message-ID: Syeng-Mann, Yoo wrote: > Hi Seelangers! > I am looking for Russian search engines. Any suggestions will be > appreciated. > > Thank you in advance > > Sincerely > > Syeng-Mann Yoo > Slavic Department, Ohio State University > 232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. > Columbus, OH 43210 > (Tel)614-292-9827 > (E-mail)yoo.3 at osu.edu > > !!!!!!!!!VISIT MY SLAVIC RESOURCES SITE AT!!!!!!!!!! > http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo/sites.htm URL=http://www.rambler.ru/ URL=http://yandex.ru/index.html From dpbrowne+ at PITT.EDU Thu Nov 12 12:37:42 1998 From: dpbrowne+ at PITT.EDU (Devin P Browne) Date: Thu, 12 Nov 1998 07:37:42 -0500 Subject: ISO a definition! Message-ID: Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that my cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word in it that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few now. The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): Ispekli my karovaj Any ideas? Devin/Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From Philippe.FRISON at coe.fr Thu Nov 12 12:54:20 1998 From: Philippe.FRISON at coe.fr (FRISON Philippe) Date: Thu, 12 Nov 1998 13:54:20 +0100 Subject: ISO a definition! Message-ID: Try Ozhegov latest issue (1992), p. 271) your sentence would mean 'We backed a (round) loaf of bred. Best regards Philippe > -----Original Message----- > From: Devin P Browne [SMTP:dpbrowne+ at PITT.EDU] > Sent: Thursday, November 12, 1998 1:38 PM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: ISO a definition! > > Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that > my > cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word > in it > that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few > now. > The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): > > Ispekli my karovaj > > Any ideas? > > Devin/Divan > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Thu Nov 12 12:57:39 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij Lotoshko) Date: Thu, 12 Nov 1998 15:57:39 +0300 Subject: ISO a definition! Message-ID: Devin P Browne wrote: > Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that my > cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word in it > that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few now. > The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): > > Kak na nashi imeniny > Ispekli my karovaj Vot takoj vyshinyVot takoj shiriny Kakravaj, kakravaj kogo chochesh ugoshtaj > > > Any ideas? > > Devin/Divan > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu From ipustino at syr.edu Thu Nov 12 15:23:01 1998 From: ipustino at syr.edu (Irina Ustinova) Date: Thu, 12 Nov 1998 10:23:01 -0500 Subject: ISO a definition! Message-ID: At 07:37 AM 11/12/98 -0500, you wrote: >Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that my >cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word in it >that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few now. >The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): > >Ispekli- from the verb "ispech"( to bake) my karovaj( traditional Russian round, usu.rye bread) Irena Ustinova > >Any ideas? > >Devin/Divan > >Devin P Browne >dpbrowne+ at pitt.edu > > From sjogreek at mindspring.com Thu Nov 12 16:33:11 1998 From: sjogreek at mindspring.com (Ernest Sjogren) Date: Thu, 12 Nov 1998 11:33:11 -0500 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES In-Reply-To: Message-ID: At 08:45 PM 11/11/98 -0500, you wrote: >Hi Seelangers! > I am looking for Russian search engines. Any suggestions will be >appreciated. > > Thank you in advance > Hi, Those already mentioned are good, as is Au: http://win.www.au.ru/default.asp . >>From that page you may select from among popular search engines: Au Aport Jandex or, if you select the link "ot A do Ja" you will be able to search by means of eight Russian search engines or eight foreign ones. -- Ernie Sjogren From dumanis at acsu.buffalo.edu Thu Nov 12 16:44:22 1998 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward Dumanis) Date: Thu, 12 Nov 1998 11:44:22 -0500 Subject: ISO a definition! Message-ID: Devin P Browne wrote: > Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that my > cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word in it > that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few now. > The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): > > Ispekli my karovaj > > Any ideas? > > Devin/Divan > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu It is not actually just a song. It's a birthday party game where the guests form a circle (horovod) taking each others' hands and surrounding the person (who is the karavaj) whose birthday is celebrated (e.g., Yurij Lotoshko). They walk around the circle singing (the version is slightly different from Yurij's): Kak na Yuriny imeniny Ispekli my karavaj (The motion around the circle stops at this moment with the guests facing Yurij still holding each others' hands; they continue to hold each others' hands all the time during the game) Vot takoj vyshiny, (the guests are raising their hands while holding each others' hands as high as possible) Vot takoj nizhiny, (the guests squat touching the floor with their hands) Vot takoj shiriny (the guests stand up and spread out from Yurij trying to make the circle as wide as possible) Vot takoj uzhiny (The guests move towards Yurij trying to squeeze him in the circle -a kind of hugging, a lot of fun!) Karavaj, karavaj, Kogo hochesh' vybiraj! (The guests form the original circle, and then karavaj-Yurij replies naming one of the guests, e.g., Philippe:) Ja ljublju konechno vseh, Tol'ko Philippe bol'she vseh. (At this time, Philippe joins Yurij, and the guests who are left in the circle repeat the song with the same movements and both Yurij and Philippe at the center; the only difference is at the very end when only Phillippe is singing for karavaj and names the next guest (e.g., Irina) to join them at the center, and so on.) The game continues until it is impossible to form a circle around karavaj. A small correction of some typos in Philippe's translation: FRISON Philippe meant: Try Ozhegov latest issue (1992), p. 271) your sentence would mean 'We baked a (round) loaf of bread.' 18 years ago my wife Nadya Dumanis wrote an English translation of this Russian song for our son's birthday party to play the game with his first grade friends. If I find it, I will post it later. Edward Dumanis From ggerhart at wolfenet.com Thu Nov 12 17:19:01 1998 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Thu, 12 Nov 1998 09:19:01 -0800 Subject: ISO a definition! Message-ID: Devin For karavay you might check out a picture of same on p 112 of second edition Russian's World. Not to mention the index. Ispekli my = We baked gg -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From parthe at uhura.cc.rochester.edu Thu Nov 12 17:44:17 1998 From: parthe at uhura.cc.rochester.edu (Kathleen Parthe) Date: Thu, 12 Nov 1998 12:44:17 -0500 Subject: Prep schools with Russian Message-ID: Does anyone know how to find out which prep schools on the East Coast offer substantial Russian programs? Thanks, Kathleen Parthe From VanDusen at actr.org Thu Nov 12 20:42:54 1998 From: VanDusen at actr.org (Jeff Holdeman) Date: Thu, 12 Nov 1998 15:42:54 -0500 Subject: QUESTION: RUSSIAN SEARCH ENGINES Message-ID: Syeng-Mann, Glasnet has a long list of Russian search engines and brief descriptions of each at: http://www.glasnet.ru/glasweb/rus/search.html Jeff >Hi Seelangers! > I am looking for Russian search engines. Any suggestions will be >appreciated. > > Thank you in advance > > > >Sincerely > > > > > >Syeng-Mann Yoo >Slavic Department, Ohio State University >232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. >Columbus, OH 43210 >(Tel)614-292-9827 >(E-mail)yoo.3 at osu.edu > >!!!!!!!!!VISIT MY SLAVIC RESOURCES SITE AT!!!!!!!!!! >http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo/sites.htm From Mourka1 at aol.com Thu Nov 12 23:09:49 1998 From: Mourka1 at aol.com (Margarita Meyendorff) Date: Thu, 12 Nov 1998 18:09:49 EST Subject: ISO a definition! Message-ID: Hello there, It's Mourka. Ispekli mi karovai means. We baked a cake! Are you having a birthday? From Mourka1 at aol.com Thu Nov 12 23:17:20 1998 From: Mourka1 at aol.com (Margarita Meyendorff) Date: Thu, 12 Nov 1998 18:17:20 EST Subject: ISO a definition! Message-ID: Sorry, I didn't read it through. The whole song is: On our namesday We baked a cake It was sooooo tall It was soooooo wide It was sooooo small Pick out someone you love. It's a little game where everyone is holding hands in a circle and the birthday person is in the middle. They go around the birthday person and when t hey say so tall, everyone raises their hands way up, when they say, its so wide, they widen the circle and w hen they say so small, they all make a tight circle around the birthday person. Then the birthday person picks someone he loves to join him/her in the circle. Mourka From Jerry_Ervin at compuserve.com Thu Nov 12 23:45:47 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Thu, 12 Nov 1998 18:45:47 -0500 Subject: Prep schools with Russian Message-ID: Kathleen, You might ask John Schillinger this question, if he doesn't see your inquiry and respond on his own. He's been working at gathering pre-college Russian program data. Jerry * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: 76703.2063 at compuserve.com AATSEEL Home Page: * * * * * From Jerry_Ervin at compuserve.com Fri Nov 13 00:04:29 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Thu, 12 Nov 1998 19:04:29 -0500 Subject: RFP from NCOLCTL Message-ID: NOTE: This RFP is being posted exactly as received. Please direct inquiries to NCOLCTL *at the address in the body of the letter*. Thanks. --------------- Forwarded Message --------------- National Council of Organizations of Less Commonly Taught Languages November 3, 1998 Dear NCOLCTL Representative: Enclosed is the Request for Proposals (RFP) for Language Network Task Forces. The decision to have an RFP was made by the Council Officers at the 1998 NCOLCTL Conference in Philadelphia after speaking with many of you. Please read the RFP closely, and if you have any questions, please feel free to contact us. (See contact information below.) Please be aware that the deadline for submission is December I1, and proposals posted after the 1Ith may not be considered. The Council Officers will be meeting at the beginning of January to select the recipients for the awards and announcements will be made on January 15. Proposals should be mailed to NCOLCTL headquarters at: NCOLCTL Attention: Lara Atella, Program Coordinator National Foreign Language Center 1619 Massachusetts Avenue, NW Suite 400 Washington, D.C. 20036 We look forward to hearing from you and receiving your organization's proposal. Sincerely, NCOLCTL Staff- NCOLCTL President & Vice President: Dick Brecht, Lara Atella, Victor Frank John Schillinger, NCOLCTL President rbrecht at nflc.org, latella at vnflc.or& ischillili)american.edu vfrank at nflc.org Tei:(202)885-2395 Tel:(202)667-8100 Frederick Jackson, NCOLCTL Vice President jacksonfh at state.gov Tel: (703)302-6969 National Foreign Language Center at The Johns Hopkins University- 1619 Massachusetts Avenue NW, Washington DC 20036 TEL202/667-8100*FAX202/667-69O7oEMAILITLONG at MAIL.JHLJWASHJHU.EDU BBS800/452/0862 REQUEST FOR PROPOSALS FOLLOWS National Council of Organizations of Less Commonly Taught Languages REQUEST FOR PROPOSALS: Language Network Task Forces Guidelines for Submission The National Council of Organizations of Less Commonly Taught Languages (NCOLCTL), under funding provided by the Ford Foundation, solicits proposals from its member organizations for the formation of pilot national Language Network Task Forces. Each funded task force will have five specific objectives: (1) the development of learner profiles to describe the backgrounds, needs and learning objectives of students in that language or language field- (2) the identification of customization priorities, where existing materials and programs may not match the needs identified in the learner profiles; (3) the development of explicit, practical selection criteria which the language field can use to identify appropriate learning materials and environments to meet the needs of its students; (4) apiloting of those criteria to identifv some existing language learning materials that meet learner profiles; and (5) aplan for the organization of these materials according to the specific needs that they meet and for how to make the information available on the Internet to prospective users. The National Council win provide all needed technology, communications and data storage support for the funded task forces. The CouncH support staff will also stand ready to consult with and advise the task forces. The Council will award two grants, each totaling between $8,000 and $12,000. The awarded funding will be determined by the number of languages to be addressed in the proposed project. These projects are intended as pilot projects, which will demonstrate the viability of the concept to the funding agencies. As such, task forces should plan to survey representative samples of students, student needs, and existing materials. There is inmfficient time for exhaustive sampfings. Member organizations that intend to submit a proposal should note that the project must be able to be accomplished by no later than September 30, 1999. Proposals should include the following: -- Statement of which Language(s) will be involved -- Composition of the Task Force(s): Explanation of how the proposed task force is representative of the national (or international) field -- Development of Learner Profiles: description of at least three distinct groups of students for whom learner profiles will be developed; statement of the rationale for selecting them- and description of the procedure for developing the profiles -- Development of Customization Priorities: description of how the task force will use the Learner Profiles to identify materials and program needs -- Development and piloting of Selection Criteria for identification of appropriate materials -- Work Plan and Time table: a clear and feasible plan for completion of the pilot project and production of the organized list within nine months of award; must include a description of how the task force members will work together -- Final Product: Clear description of the final product that will be delivered to the Council by September 30, 1999 -- Responsible Individual: Identification of the field representative who will receive the grant funds and be responsible for communicating with the Council and for submitting the final product -- Budget: Clear and detailed statement of how grant funds will be spent Proposals are due to the Council by December 11, 1998. Awards will be announced on Januaiy 15, 1999. Send proposals to: NCOLCTL Attn: Lara Atella National Foreign Language Center 1619 Massachusetts Avenue, NW Suite 400 Washington, D.C. 20036 The attachments included with this Request for Proposals provide some concrete examples of the development of leamer profiles and customization priorities, based on the experiences of the Aflican Language Teachers Association (AILTA) and the American Association of Teachers of Korean (AATK). NCOLTCL stands ready to provide assistance in developing proposals and in attempting to advise on the kind of expertise required for the formation of national Language Network task forces. ///////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Russian, Coordinator of Russian-Language Instruction & Teacher Training Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu telephone: 608/262-1623, 608/262-3498 fax: 608/265-2814 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From andrewt at flash.net Fri Nov 13 01:13:54 1998 From: andrewt at flash.net (Andrew Tomlinson) Date: Thu, 12 Nov 1998 20:13:54 -0500 Subject: Prep schools with Russian In-Reply-To: Message-ID: Kathleen, Not sure what you have in mind by "prep schools," but all of our students are in college-prep curricula and 96% enroll in college after graduation. We're an all-girl public high school in Baltimore. A four-year sequence of Russian is offered. Almost all students take four consecutive years of a single foreign language (we also offer French, Spanish, and Chinese). Andrew Tomlinson Western High School Baltimore, Maryland > Does anyone know how to find out which prep schools on the East Coast >offer substantial Russian programs? > > Thanks, > Kathleen Parthe From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Fri Nov 13 11:13:40 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij Lotoshko) Date: Fri, 13 Nov 1998 14:13:40 +0300 Subject: ISO a definition! Message-ID: You are right, it's game for small boys and girls (chorovodnaja igra) Edward Dumanis wrote: > Devin P Browne wrote: > > > Privet all! I recently pulled out an old "Russian Birthday Song" that my > > cooperating teacher gave me many years ago. However, there's a word in it > > that I can't find in the dictionary and I have checked quite a few now. > > The line is (in non-Cyrillic, unfortunately): > > > > Ispekli my karovaj > > > > Any ideas? > > > > Devin/Divan > > > > Devin P Browne > > dpbrowne+ at pitt.edu > > It is not actually just a song. It's a birthday party game where the guests > form a circle (horovod) taking each others' hands and surrounding the person > (who is the karavaj) whose birthday is celebrated (e.g., Yurij Lotoshko). > They walk around the circle singing (the version is slightly different from > Yurij's): > > Kak na Yuriny imeniny > Ispekli my karavaj > (The motion around the circle stops at this > moment > with the guests facing Yurij still holding > each others' > hands; they continue to hold each others' > hands all > the time during the game) > Vot takoj vyshiny, > (the guests are raising their hands while > holding > each others' hands as high as possible) > Vot takoj nizhiny, > (the guests squat touching the floor with > their hands) > Vot takoj shiriny > (the guests stand up and spread out from Yurij > trying to make the circle as wide as possible) > > Vot takoj uzhiny > (The guests move towards Yurij trying to > squeeze him in the circle -a kind of hugging, > a lot of fun!) > Karavaj, karavaj, > Kogo hochesh' vybiraj! > (The guests form the original circle, > and then karavaj-Yurij replies > naming one of the guests, e.g., Philippe:) > > Ja ljublju konechno vseh, > Tol'ko Philippe bol'she vseh. > > (At this time, Philippe joins > Yurij, > and the guests who are left in > the circle > repeat the song with the same > movements > and both Yurij and Philippe at > the center; > the only difference is at the > very end when > only Phillippe is singing for > karavaj and > names the next guest (e.g., > Irina) to join > them at the center, and so > on.) > > The game continues until it is impossible to form a circle around karavaj. > > A small correction of some typos in Philippe's translation: > > FRISON Philippe meant: > > Try Ozhegov latest issue (1992), p. 271) your sentence would mean 'We > baked a (round) loaf of bread.' > > 18 years ago my wife Nadya Dumanis wrote an English translation of this > Russian song for our son's birthday party to play the game with his first > grade friends. If I find it, I will post it later. > > Edward Dumanis From dpbrowne+ at pitt.edu Fri Nov 13 11:23:39 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 13 Nov 1998 06:23:39 -0500 Subject: karavaj Message-ID: Thanks to all who have contributed to this discussion and helped to enrich my classroom. The response was so quick that I was able to do this with my 8th period Russian class (who all thought it was silly in that high school kind of way but ended up having fun with it despite themselves!). I'm glad I turned to you all. The old copy I had was difficult to read and was hand written. All is peachy now. Spassibo bol'shoe! Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From jm3 at evansville.edu Fri Nov 13 13:32:57 1998 From: jm3 at evansville.edu (John S. Meredig) Date: Fri, 13 Nov 1998 07:32:57 -0600 Subject: Translation of "Creative Writing" Message-ID: Dear Seelangers! I keep getting all kinds of creative writing majors in my Russian classes and have been fumbling around for the best way to render "creative writing" (as a subject of study) into Russian. Any suggestions from the native speakers out there?? Spasibo zaranee! John Meredig From dburrous at jeffco.k12.co.us Fri Nov 13 14:34:19 1998 From: dburrous at jeffco.k12.co.us (David Burrous) Date: Fri, 13 Nov 1998 07:34:19 -0700 Subject: karavaj Message-ID: Devin: You might want to get a hold of the "Krokodil Genij" cartoon where the little kids are singing this song with Cheburashka in the middle. It's great fun. db Devin P Browne wrote: > Thanks to all who have contributed to this discussion and helped to enrich > my classroom. The response was so quick that I was able to do this with > my 8th period Russian class (who all thought it was silly in that high > school kind of way but ended up having fun with it despite themselves!). > > I'm glad I turned to you all. The old copy I had was difficult to read > and was hand written. All is peachy now. > > Spassibo bol'shoe! > > Devin / Divan > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: vcard.vcf Type: text/x-vcard Size: 471 bytes Desc: Card for David Burrous URL: From jrouhie at pop.uky.edu Fri Nov 13 17:40:46 1998 From: jrouhie at pop.uky.edu (J. Rouhier-Willoughby) Date: Fri, 13 Nov 1998 13:40:46 -0400 Subject: Kentucky Foreign Language Conference In-Reply-To: <364C436B.29B41971@jeffco.k12.co.us> Message-ID: Second Call for Papers We invite scholars to submit papers for the 52nd Annual Kentucky Foreign Language Conference to be held in Lexington, Kentucky at the University of Kentucky from April 22-24, 1998. Deadline for submission is November 16. Papers on Slavic linguistics, language pedagogy, folklore and literature are welcome. Please email paper proposals to Professor Gerald Janecek at gjanecek at pop.uky.edu For more information on the conference, visit the web page at http://www.uky.edu/ArtsSciences/KFLC ********************************************************* Jeanmarie Rouhier-Willoughby (606) 257-1756 Department of Russian and Eastern Studies 1055 Patterson Office Tower jrouhie at pop.uky.edu University of Kentucky http://www.uky.edu/~jrouhie/ Lexington, KY 40506-0027 fax: (606) 257-3743 ********************************************************* From Marinaswan at aol.com Fri Nov 13 19:54:05 1998 From: Marinaswan at aol.com (Marina Burrell) Date: Fri, 13 Nov 1998 14:54:05 EST Subject: ISO a definition! Message-ID: Hello! "ispekli my karavai" means "we baked a bread" (usually a big loaf of bread of round shape) Best regards Marina From natalia.pylypiuk at ualberta.ca Fri Nov 13 21:14:59 1998 From: natalia.pylypiuk at ualberta.ca (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 13 Nov 1998 14:14:59 -0700 Subject: call for papers: CAS, 3-5 June 1999 Message-ID: Call for Papers: Canadian Association of Slavists Annual Meeting Université de Sherbrook and Bishop's University (Sherbrooke, Québec) 3 - 5 June 1999 * * * Deadline for submissions is: 1 February 1999 Although suggestions for individual papers are welcomed, proposals for panels would be greatly appreciated. The time limit for papers is 20 minutes. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Proposals should be sent to: Dr. Fiona Tomaszewski CAS Programme Committee John Abbott College P.O. Box 2000 Ste. Anne de Bellevue, Québec Canada H9X 3L9 tel. (514) 457-6600, ext. 489 fax. (514) 426-0511 e-mail * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Association Canadienne des Slavistes Congrès Annuel: 3 -5. VI. 1999 Nous acceuillons des demandes de communication en français * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * From eleaston at mindspring.com Fri Nov 13 23:08:41 1998 From: eleaston at mindspring.com (E. L. Easton) Date: Fri, 13 Nov 1998 18:08:41 -0500 Subject: Sending $ to Kursk Message-ID: Hello, I am passing along a question from a friend who wants to send money to relatives in Kursk, Russia. What is the easiest, safest, & least expensive way to send money to Russia. Thank you. Eva Easton eleaston at mindspring.com http://www.geocities.com/athens/crete/4634/ From arus at ilt.kharkov.ua Sun Nov 15 03:34:31 1998 From: arus at ilt.kharkov.ua (Eugene M Russakovskii) Date: Sat, 14 Nov 1998 22:34:31 EST Subject: New Book Announcement Message-ID: Author: Eugene M.Russakovskii, Associate Professor, Kharkov State Automobile & Highway Technical University (XADI), Kharkov, Ukraine. Title: "Encyclopedia of English Verb Forms: Rules & Exceptions" Publishing houses: "Karavella" (Kharkov, Ukraine); "Prestige" (Moscow, Russia) Year of publication: 1998 Volume: 560pp. Cover type: hard cover ISBN's: 966-586-036-4, 588-569-009-X Printing: 5,000 copies (printed in Yaroslavl', Russia) Language: Russian (verb tables are given in English) * * * * * "Encyclopedia..." deals with all English verbs having non-standard grammatical paradigm. The book might be considered as a [very] far going generalization of the pages 96-120 of the well-known monograph by R.Quirk, G.N.Leech, S.Greenbaum, and J.Svartvik "A Comprehensive Grammar of the English Language". As the main subject of "Encyclopedia..." is studying all English verbs with non-standard grammatical paradigm, irregular verbs are also included. One will find here 1209 irregular verbs, including 297 mono- morphemic ones and 20 verbs-abbreviations. All irregular verbs are classified into 86 schemata. Numerous comments related to verb forms usage are given, all schemata are described in details. (Naturally, irregular verbs can't exhaust the subject under consideration!) As it turned out, many questions related to non-standard verb in- flexions have been exposed by grammarians in an insufficiently severe form, and with numerous gaps; a number of situations has not been described or those descriptions contained different errors and inaccuracies; the set of rules regulating pronunciation and spelling of verb inflexions was non-complete; the sets of exceptions to the formulated rules did not exist at all or contained only a small part of the corresponding verbs-exceptions. In "Encyclopedia..." we formulate an exhaustive set of rules regulating pronunciation and spelling of verb inflexions, both for BrE and AmE, taking into account all possible, sometimes rather curious, situations. Every rule is supplied with the corresponding set of exceptions (if there are any); those sets are named "CCC"'s ("Closely Complete Corpora") in our book. Numerous errors and inaccuracies ever met in related literature have been corrected in "Encyclopedia...". The Author has a hope that any question related to verb inflexions and non-standard verb forms may be answered with the help of "Encyclopedia...". * * * * * Any interested party, whether a scholar or a library, should contact the Author by e-mail << arus at ilt.kharkov.ua >> for further information. From P-S.Fischer at worldnet.att.net Sun Nov 15 14:27:11 1998 From: P-S.Fischer at worldnet.att.net (Peter&Susan Fischer) Date: Sun, 15 Nov 1998 09:27:11 -0500 Subject: birthday game Message-ID: Fellow Seelangovtsy: Never having observed or participated in a Russian children's birthday party, I found the discussion of "Kak na XYZ-iny imeniny, ispekli my karavay..." both interesting and enlightening. As it happens, the question of Russian birthday rituals came up not long ago in one of my Russian classes, and "karavay" gives me the opportunity to revisit "imeniny" with that class. And that brings up another question I'm sure to be asked: Is karavay sung to a familiar tune, on the order of our "Happy Birthday to you...", or are the words just sort of chanted as the khorovod goes around and through its motions? One other thing: As I recall, the basic khorovod goes around counterclockwise, or am I wrong? I've got some jolly, playful souls in that class and they're likely to want to give the game a try at the very next birthday opportunity. Spasibo zaranee. Peter Fischer From feszczak at sas.upenn.edu Sun Nov 15 15:39:22 1998 From: feszczak at sas.upenn.edu (Zenon M. Feszczak) Date: Sun, 15 Nov 1998 10:39:22 -0500 Subject: Cyrillic into Mac Office 98 Message-ID: Pryvit - Has anyone experienced problems importing Cyrillic documents created in older versions of Microsoft Word into the latest Mac Office 98? All my old documents open as garbage! Oddly, if I open those same documents in the venerable SimpleText, they're completely readable. I can then copy and paste the text into a new Word 98 document and save, and all is well. However, this is not exactly an elegant approach. It seems that Word 98 is converting 2-byte text into 1-byte text. Any suggestions? Zenon M. Feszczak Slavophile Philosophy University of Pennsylvania From onurb at swissonline.ch Sun Nov 15 15:58:27 1998 From: onurb at swissonline.ch (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 15 Nov 1998 16:58:27 +0100 Subject: Cyrillic into Mac Office 98 In-Reply-To: Message-ID: ?????? ! There seems to be a specific problem with the upgrade from Win95 to Win98. It concerns as well Greek as Russian fonts. I haven't upgraded and investigated yet, but will do so soon, and stored the following address for further information : http://www.hri.org/fonts/w98upgrade.html Maybe it helps. Bruno Aeschbacher onurb at swissonline.ch Geneva, Switzerland -----Message d'origine----- De: SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list [mailto:SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU]De la part de Zenon M. Feszczak Date: dimanche, 15. novembre 1998 16:39 @: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Objet: Cyrillic into Mac Office 98 Pryvit - Has anyone experienced problems importing Cyrillic documents created in older versions of Microsoft Word into the latest Mac Office 98? All my old documents open as garbage! Oddly, if I open those same documents in the venerable SimpleText, they're completely readable. I can then copy and paste the text into a new Word 98 document and save, and all is well. However, this is not exactly an elegant approach. It seems that Word 98 is converting 2-byte text into 1-byte text. Any suggestions? Zenon M. Feszczak Slavophile Philosophy University of Pennsylvania From onurb at swissonline.ch Sun Nov 15 16:07:33 1998 From: onurb at swissonline.ch (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 15 Nov 1998 17:07:33 +0100 Subject: Verbe/Participle "shatif" ? Message-ID: I am about to translate a short story for my Russian studies and couldn't find from which verb derives the form "схатив" in the following passage. Also, is "схатив кишку" a set expression and how could it be translated? Контекст: (Encoding Win1251) "Горит дом. [...] Пожарные качают воду. Один из них, схатив кишку, поливает дом." Does anyone happen to know by whom this short story was written? Большое спасибо ! Bruno Aeschbacher Женева, Швейцария onurb at swissonline.ch From alenka1 at banet.net Sun Nov 15 16:46:37 1998 From: alenka1 at banet.net (A & S) Date: Sun, 15 Nov 1998 11:46:37 -0500 Subject: Verbe/Participle "shatif" ? Message-ID: In response to your inquiry: There must be a typo in the original Russian version -- it's 'sh_v_ativ' rather than 'shativ'. 'Shvatit' kishku' means to 'grab a hose' (to pour water and extinguish the fire). Yelena Kachuro Fordham U. I am about to translate a short story for my Russian studies and couldn't find from which verb derives the form "схатив" in the following passage. Also, is "схатив кишку" a set expression and how could it be translated? Контекст: (Encoding Win1251) "Горит дом. [...] Пожарные качают воду. Один из них, схатив кишку, поливает дом." From onurb at swissonline.ch Sun Nov 15 17:03:27 1998 From: onurb at swissonline.ch (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 15 Nov 1998 18:03:27 +0100 Subject: RU : verb form "mashet" ? Message-ID: Another question regarding the same text (see my former posting) : (Win-Encoding) "Но мать с досавой машет рукой, чтоб я замолчал." Which verb does the form "машет" derive from ? Thank you. Bruno Aeschbacher 2nd year student of Russian Geneva, Switzerland onurb at swissonline.ch From sjogreek at mindspring.com Sun Nov 15 17:09:20 1998 From: sjogreek at mindspring.com (Ernest Sjogren) Date: Sun, 15 Nov 1998 12:09:20 -0500 Subject: Cyrillic into Mac Office 98 In-Reply-To: Message-ID: Hello, All, Mr. Feszczak, my sympathies. It is quite aggravating, isn't it? On the Windows side of things there is basically the same problem. It seems that Word has not handled their transition to UNICODE very expertly. On my Windows '95 machine things have improved to where all documents appear on the screen properly -- but the Cyrillic characters do not _print_. WordPad and NotePad, the free Microsoft text editors, have no problem whatsover displaying or printing Cyrillic, but they do not have all the nice formatting features that Word does. My version of Word is about 1.3 years old, but the problem seems to exist in the current version of Word, too, as the version we bought for our son in college just last month fails to print just as miserably. Microsoft will not help, as the Word(s) we bought are "OEM," -- Original Equipment Manufacturer: they came w/ the computer, albeit w/ CD -- which MS feels no responsibility for. If anyone has solved this problem -- I hope it is merely a configuration problem -- PLEASE share it with us. Thanks very much. -- Ernie Sjogren At 10:39 AM 11/15/98 -0500, you wrote: >Pryvit - > >Has anyone experienced problems importing Cyrillic documents created in >older versions of Microsoft Word into the latest Mac Office 98? > >All my old documents open as garbage! >Oddly, if I open those same documents in the venerable SimpleText, they're >completely readable. >I can then copy and paste the text into a new Word 98 document and save, >and all is well. >However, this is not exactly an elegant approach. > >It seems that Word 98 is converting 2-byte text into 1-byte text. > >Any suggestions? > >Zenon M. Feszczak >Slavophile >Philosophy >University of Pennsylvania > From onurb at swissonline.ch Sun Nov 15 19:43:10 1998 From: onurb at swissonline.ch (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 15 Nov 1998 20:43:10 +0100 Subject: Printing Cyrillic [was : Cyrillic into Mac Office 98] In-Reply-To: <3.0.1.32.19981115120920.00719768@pop.mindspring.com> Message-ID: I am using a French version of Win95 and Office97, and having installed the multilanguage support provided by Microsoft there should be no problem DISPLAYING and WRITING cyrillic. PRINTING is another problem. Some programs handle it fine, others not, and among the latter is MS Word for Office 97. All quickly-scrawlies. So I went through all the FAQs and found out that you don't have have to adapt your software but your printer driver. Hardware manufacturers and MS should install better communication... I wrote an email to my printer manufacturer (in my case : http://www.brother.ch) and 2 days later they sent me an updated driver. Quickly, for free - and from then on, I can print all MS-provided Greek and Cyrillic fonts, including cyrillic KOI8-R (not supported by MS, war is waging !?). BTW, brother has a page from where you can download the printer drivers for free. I preferred writing an email because there are hundreds of different models with different specifications. Who said it was easy to be a client...? I will soon upgrade from Win95 to Win98. New problems seem to be awaiting... Life would be boring otherwise, eh? Bruno Aeschbacher onurb at swissonline.ch 2nd year student of Russian Geneva, Switzerland -----Message d'origine----- De: SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list [mailto:SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU]De la part de Ernest Sjogren Date: dimanche, 15. novembre 1998 18:09 @: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Objet: Re: Cyrillic into Mac Office 98 Hello, All, Mr. Feszczak, my sympathies. It is quite aggravating, isn't it? On the Windows side of things there is basically the same problem. It seems that Word has not handled their transition to UNICODE very expertly. On my Windows '95 machine things have improved to where all documents appear on the screen properly -- but the Cyrillic characters do not _print_. WordPad and NotePad, the free Microsoft text editors, have no problem whatsover displaying or printing Cyrillic, but they do not have all the nice formatting features that Word does. My version of Word is about 1.3 years old, but the problem seems to exist in the current version of Word, too, as the version we bought for our son in college just last month fails to print just as miserably. Microsoft will not help, as the Word(s) we bought are "OEM," -- Original Equipment Manufacturer: they came w/ the computer, albeit w/ CD -- which MS feels no responsibility for. If anyone has solved this problem -- I hope it is merely a configuration problem -- PLEASE share it with us. Thanks very much. -- Ernie Sjogren At 10:39 AM 11/15/98 -0500, you wrote: >Pryvit - > >Has anyone experienced problems importing Cyrillic documents created in >older versions of Microsoft Word into the latest Mac Office 98? > >All my old documents open as garbage! >Oddly, if I open those same documents in the venerable SimpleText, they're >completely readable. >I can then copy and paste the text into a new Word 98 document and save, >and all is well. >However, this is not exactly an elegant approach. > >It seems that Word 98 is converting 2-byte text into 1-byte text. > >Any suggestions? > >Zenon M. Feszczak >Slavophile >Philosophy >University of Pennsylvania > From onurb at swissonline.ch Sun Nov 15 19:43:05 1998 From: onurb at swissonline.ch (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 15 Nov 1998 20:43:05 +0100 Subject: Thanks for answers Message-ID: Thanks to all those who responded quickly to my two postings. I will be able to hand in my paper tomorrow. And of course nobody could guess by whom the text was written, as I forgot to mention the title : "Ctrashny mir" (not by A. Blok). Bruno Aeschbacher onurb at swissonline.ch 2nd year student of Russian Geneva, Switzerland From ipustino at syr.edu Mon Nov 16 14:51:39 1998 From: ipustino at syr.edu (Irina Ustinova) Date: Mon, 16 Nov 1998 09:51:39 -0500 Subject: Translation of "Creative Writing" Message-ID: In Russian University this aspect of learning is called simply "Pismennaya practika". So there is no an exact analog. I think the transliteration like: "tvorcheskoye pis'mo" or "tvorceskaya pis'mennaya praktika" will be allright. Irena Ustinova At 07:32 AM 11/13/98 -0600, you wrote: >Dear Seelangers! > >I keep getting all kinds of creative writing majors in my Russian classes >and have been fumbling around for the best way to render "creative >writing" (as a subject of study) into Russian. Any suggestions from the >native speakers out there?? > >Spasibo zaranee! > >John Meredig > > From dorwin at chass.utoronto.ca Tue Nov 17 01:30:36 1998 From: dorwin at chass.utoronto.ca (Donna Orwin) Date: Mon, 16 Nov 1998 20:30:36 -0500 Subject: Tolstoy Studies Journal Message-ID: Dear Colleagues, The 1998 issue of _Tolstoy Studies Journal_ (number X) will be ready for purchase in mid December. I urge you to subscribe to the Tolstoy Society in order to have your copy mailed immediately after it comes from the printer. Please ask your library to subscribe as well. Remember that the journal and its activities are funded almost entirely through subscriptions and CANNOT CONTINUE WITHOUT YOUR SUPPORT. Prices are $20US for individuals and $35US for institutions. To order your copy, email our subscriptions editor Professor Edwina Cruise of Mt. Holyoke College at ecruise at mtholyoke.edu. You may also consult our website at http://www.utoronto.ca/tolstoy. Here is the Table of Contents for the upcoming issue. Articles "Raphael Lvwenfeld: Leo Tolstoy's First Biographer" Remarks Presented at Iasnaia Poliana, September 30, 1998 Peter G. Crane "The Function of Pain in Tolstoy's The Death of Ivan Il'ich" David Danaher "Anna Karenina's Peter Pan Syndrome" Vladimir Golstein "On the Style of A Story for the People" Gary R. Jahn "Language and Death in Tolstoy's Childhood and Boyhood: Rousseau and the Holy Fool" Liza Knapp "Leskov, Tolstoy, and the Three Questions" Irmhild Christina Sperrle Archival Research "Leo Tolstoy and James Mavor" Galina Alexeeva Tolstoy Scholarship in Russia and Abroad "Candidate and Doctoral Dissertations Written in the former Soviet Union (FSU) and Russia on Leo Tolstoy, 1941-1997" Halimur Khan "Recent Publications and Annotated Bibliography for 1996-98" Mark Conliffe Report from Iasnaia Poliana, September 29-October 3, 1998. William Nickell Request from the Editorship of the New Academic Edition of Tolstoy's writings Reviews George R. Clay. Tolstoy's Phoenix: From Method to Meaning in War and Peace. Reviewed by David Sloane. A Calendar of Wisdom: Daily Thoughts To Nourish the Soul Written and Selected from the World's Sacred Texts by Leo Tolstoy. Translated by Peter Sekirin. Reviewed by Michael Heim. Natasha Sankovitch. Creating and Recovering Experience: Repetition in Tolstoy. Reviewed by Gina Kovalsky. Leo Tolstoy's Anna Karenina and Bernard Rose's "Anna Karenina": And Never the Twain Shall Meet? Reviewed by Ellen Chances. Once again, I urge you all to subscribe. Sincerely, Donna Orwin, Editor From dumanis at acsu.buffalo.edu Tue Nov 17 04:36:42 1998 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward Dumanis) Date: Mon, 16 Nov 1998 23:36:42 -0500 Subject: Bruno Aeschbacher, Cyrillic and gibberish Message-ID: Does anyone know or has any idea why the messages of Bruno Aeschbacher in Cyrillic looked like Cyrillic gibberish on my screen? I am using Netscape 4.03 with Windows'95, and tried all Cyrillic encoding there; nothing worked. Edward Dumanis From klr8p at virginia.edu Tue Nov 17 15:34:01 1998 From: klr8p at virginia.edu (Karen L. Ryan) Date: Tue, 17 Nov 1998 10:34:01 -0500 Subject: Announcement: Virginia AATSEEL Mailing List Message-ID: I'd like to announce a new mailing list called Virginia AATSEEL. If you'd like to subscribe please send the following message to majordomo at virginia.edu: subscribe va-aatseel (e-mail address) From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Tue Nov 17 16:17:56 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Tue, 17 Nov 1998 11:17:56 -0500 Subject: Ukrainian Culture at the Threshhold Message-ID: Zaproshuiemo Vas na dopovid' UKRAINS'KA KUL'TURA NA POROZI PODOLANNIa KOMPLEKSU MARGINAL'NOSTY (Ukrainian Culture at the Threshhold of Overcoming its Marginality Complex) iaku vyholosyt' Mykola Zhulyns'kyi, akademik, dyrektor Instytutu Literatury Natsional'noi Akademii Nauk Ukrainy sho vidbudet'sia: u subotu, 21 lystopada 1998 r., o hodyni 5-ii vechora v domi NTSh, pry 63 Chetverta aveniu mizh 9 i 10 vulytsiamy, v N'iu-Iorku 212-254-5130 http://www.brama.com/sss/ Uprava NTSh From frschuffert at metronet.de Tue Nov 17 21:50:53 1998 From: frschuffert at metronet.de (Frank Schuffert) Date: Tue, 17 Nov 1998 22:50:53 +0100 Subject: Polish Female Poetry Message-ID: Scriptor omnes salutat! >Przygotowuje seminarium na uniwersytecie w Giessen na temat Poezji w >Polsce, ktorej autorkami sa kobiety". Instresuje mnie przede wszystkim >poezja M. Konopnickiej, M. Wolskiej, K. Illakowiczowny, M. >Jasnorzewskiej-Pawlikowskiej, E. Lipskiej i W. Szymborskij. Prosze o >informacje o mozliwej literaturze albo materialach, ktore mozna znalezc >w internecie. Z gory uprzejmie dziekuje. Margot Sobieroj My wife is preparing a seminary (Justus-Liebig-Universitaet Giessen, Germany; gender studies for all students) on Polish female poetry from the 18th century to Wislawa Szymborska and Ewa Lipska. Please, can you help her with information about literature and resources on the Web? Thank you! Valete! Frank Schuffert From Jerry_Ervin at compuserve.com Wed Nov 18 03:10:41 1998 From: Jerry_Ervin at compuserve.com (Jerry Ervin) Date: Tue, 17 Nov 1998 22:10:41 -0500 Subject: AATSEEL '98 Hotel Reservations Message-ID: Dear Colleagues, Several people have written to me recently about the availability of rooms at the AATSEEL '98 hotel, saying they had been told rooms are no longer available at the Renaissance Parc 55 for one or more nights. I am pleased to report that so far, anyway, the hotel is being most accommodating. As of this evening, rooms are still available for all nights of the conference, plus a few nights before and after the conference, at the conference rate. While it is my impression that no one will be turned away, I must stress that the hotel is not obligated to provide us rooms at the conference rate beyond the number that we blocked (we blocked based on past years' conferences), and we are rapidly approaching that block for some nights. If you call the hotel's reservation number and are told there are no longer rooms available for, say, 30 or 31 December, it may be that our block has been filled and the reservation desk clerk has not been authorized to sell rooms for that night beyond our room block. In such an instance you should call the Reservations Manager, Teresa, at 415/403-6610. She will have the authority to free up additional rooms. (Again, they are not obligated to do this; but so far they've been most gracious about it.) I hope it will not be necessary for us to use an overflow hotel, but if you haven't yet reserved a room at the Renaissance Parc 55 I'd advise you to call (800/468-3571 or 415/392-8000) sooner rather than later. See you in SF, Jerry PS: Jonathan, will you please pass this on to the Program Committee? * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: 76703.2063 at compuserve.com AATSEEL Home Page: * * * * * From akrill at shiva.hunter.cuny.edu Wed Nov 18 15:27:29 1998 From: akrill at shiva.hunter.cuny.edu (Hanya Krill) Date: Wed, 18 Nov 1998 10:27:29 -0500 Subject: Fenomen Ivana Kotliarevs'koho Message-ID: Ukrayins'ka Vil'na Akademiya Nauk (UVAN) maie shanu zaprosyty Vas na dopovid' Fenomen Ivana Kotliarevs'koho i Natsional'ni Kul'tury na Perekhresti Vikiv, Petrarka i Kotliarevs'kyi iaku vyholosyt' Mykola Hryhorovych Zhulyns'kyi, dyrektor Instytutu literatury Natsional'noi Akademii Nauk Ukrainy u nediliu, 22 lystopada 1998 r., o hodyni 2-ii dnia v budynku UVAN 206 West 100th Street New York, NY 10025 tel: 212-222-1866 http://www.brama.com/uvan/ From lmalcolm at gpu.srv.ualberta.ca Wed Nov 18 19:35:42 1998 From: lmalcolm at gpu.srv.ualberta.ca (Lindsay) Date: Wed, 18 Nov 1998 14:35:42 -0500 Subject: Polish Women poets In-Reply-To: <3651EFBD.756C@metronet.de> Message-ID: Hi. Here are some links: About Maria Konopnicka http://www.info.kalisz.pl/biograf/KONOPNIC.HTM http://www.ids.edu.pl/~lo1leg/patronka.htm http://www.suwalki.tpsa.pl/1LO/hist_szk/..\hubert\MariaK.html (this one takes a long time to load) http://www.ampolinstitute.org/konopnicka.html "Asnyk i Konopnicka - poeci czasów niepoetyckich" http://www.intercafe.krakow.pl/matura/anonim/temat066.htm About Wislawa Szymborska: http://www.polonia-online.com/Szymborska/ http://www.nobel.se/laureates/literature-1996.html http://www.bookwire.com/pw/interviews/szymborska.html http://marcin.wsi.edu.pl/noblisci/szymbor/00szymb.htm (this page uses frames and can take a while to load) Some English translations of Wislawa Szymborska's poetry: http://www.bookzen.com/books/szym_poetry.html http://redfrog.norconnect.no/~poems/poems/00425.html An article in English from the New York Times about Szymborska: http://www.bookzen.com/books/szym_nyt.html Online poetry of Maria Jasnorzewska-Pawlikowska: http://antyk.obta.uw.edu.pl/~ewaj/jasnorz.html "Funkcje mitu w utworach literackich wybranych epok nowozytnych. " http://195.116.240.179/matura/anonim/polsk001.htm (Jasnorzewska-Pawlikowska is included among the authors discussed) Online poetry of Ewa Lipska: http://redfrog.norconnect.no/~poems/poems/02869.html When I searched Ewa Lipska, I found many hits that began with http://malenstwo.iinf.polsl.gliwice.pl Unfortunately, I could not connect to them, but maybe you can. I hope some of these are helpful. Lindsay Johnston. From madonna at socrates.berkeley.edu Wed Nov 18 23:09:45 1998 From: madonna at socrates.berkeley.edu (Sylvia Swift) Date: Wed, 18 Nov 1998 15:09:45 -0800 Subject: cfp for studio conference (fwd) Message-ID: please note this this conference will not conflict with the annual berkeley-stanford conference, which takes place march 12. all the panels for the studio conference will be presented on the 13th. sylvia ---------- Forwarded message ---------- Call for Papers The Genius of the (Other) Sytem: The Rise and Fall of the Major Soviet Studios March 12 and 13, 1999 Berkeley, California "The American cinema is a classical art, but why not then admire in it what is most admirable, i.e., not only the talent of this or that filmmaker, but the genius of the system." --Andre Bazin Many of us know Bazin's dictum, or the uses to which Schatz put it in his monograph on the American studio system. But how much do we know about the role of the studio in Soviet/post-Soviet cinema? The Graduate Film Studies Group at the University of California, Berkeley invites submissions for its spring conference. This two-day conference will explore the role of the studio in Soviet film production and will feature papers from American, Russian, and Eastern European scholars on the development and destruction of the studio system. We welcome proposals from a variety of theoretical or methodological approaches. Papers might focus on a number of topics, including individuals (e.g. Shumiatsky, Stalin, Pyriev), key moments (e.g. formation/consolidation of the studios, their wartime relocation to Alma-Ata), relationships (e.g. the studio and raw materials, the studio and the star, VGIK and the studios), etc. Comparative approaches are welcome. Submissions from graduate students are particularly encouraged. This conference is sponsored in part by the Townsend Center for the Humanities. Featured speakers will include Maya Turovskaya, Alexander Pozdniakov, and Dina Iordanova. Send abstract (200-300 words) by email, fax, or post by 1/9/99 to Sylvia Swift Film Studies #2670 UC Berkeley Berkeley, CA 94720-2670 madonna at socrates.berkeley.edu From eczarnik at ionline.net Thu Nov 19 03:07:27 1998 From: eczarnik at ionline.net (Eva Czarnik) Date: Wed, 18 Nov 1998 22:07:27 -0500 Subject: Polish Female Poetry Message-ID: Please find below some links to online poetry by: Maria Jasnorzewska-Pawlikowska http://www.funhouse.org/erni/Poezja/jasnorzewska.htm#obraz (26 poems) http://www.kki.net.pl/poezja/M_P-Jasnorzewska/wiersze.htm http://www.oton.sylaba.pl/wiersze.html http://alpha.kmr.pb.bielsko.pl/~zaira/mirek.html (1 poem) http://www.cc.uni.torun.pl/~xavier/pawlikowska.html (circa 20 poems) http://home.att.net/~kama8/wiersze.htm (3 poems) Wislawa Szymborska http://www.funhouse.org/erni/Poezja/wislawa.htm (36 poems) http://ss10.cc.uni.torun.pl/xavier/szymborska.html (many) Ewa Lipska http://www.funhouse.org/erni/Poezja/lipska.htm (36 poems) http://www.funhouse.org/erni/Poezja/lipska2.htm (36 poems) http://manta.univ.gda.pl/~demonek/txt/egzamin.html (1 poem) Polska Poezja Zaglady (among others poems by Maria Jasnorzewska-Pawlikowska and Wislawa Szymborska) http://krakwom.bci.krakow.pl/ludzie/zwoje/zwoje07/text01.htm Regards, Eva Czarnik -----Original Message----- From: Frank Schuffert To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Date: Tuesday, November 17, 1998 4:53 PM Subject: Polish Female Poetry >Scriptor omnes salutat! > >>Przygotowuje seminarium na uniwersytecie w Giessen na temat Poezji w >>Polsce, ktorej autorkami sa kobiety". Instresuje mnie przede wszystkim >>poezja M. Konopnickiej, M. Wolskiej, K. Illakowiczowny, M. >>Jasnorzewskiej-Pawlikowskiej, E. Lipskiej i W. Szymborskij. Prosze o >>informacje o mozliwej literaturze albo materialach, ktore mozna znalezc >>w internecie. Z gory uprzejmie dziekuje. Margot Sobieroj > >My wife is preparing a seminary (Justus-Liebig-Universitaet Giessen, >Germany; gender studies for all students) on Polish female poetry from >the 18th century to Wislawa Szymborska and Ewa Lipska. Please, can you >help her with information about literature and resources on the Web? > Thank you! > >Valete! > >Frank Schuffert > From Yurij.Lotoshko at tversu.ru Thu Nov 19 13:33:57 1998 From: Yurij.Lotoshko at tversu.ru (Yurij Lotoshko) Date: Thu, 19 Nov 1998 16:33:57 +0300 Subject: [Fwd: Soros: mEVDUNARODNAQ KONFERENCIQ: matematika, kompx`tery, obrazowanie] Message-ID: -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: "kORPUSENKO nIKOLAJ gRIGORXEWI^" Subject: Soros: mEVDUNARODNAQ KONFERENCIQ: matematika, kompx`tery, obrazowanie Date: Thu, 19 Nov 1998 12:44:45 MSK Size: 7478 URL: From S.K.Rock at sussex.ac.uk Thu Nov 19 14:33:16 1998 From: S.K.Rock at sussex.ac.uk (Stella Rock) Date: Thu, 19 Nov 1998 14:33:16 GMT Subject: Russian CALL Message-ID: Many thanks to all of you who replied on and off list of with suggestions for computer assisted language teaching. We are very grateful for your advice. Stella Rock ebpt at whitefriars.u-net.com (home) From VLK960 at cj.aubg.bg Thu Nov 19 17:09:39 1998 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir L. Katkouski) Date: Thu, 19 Nov 1998 19:09:39 +200 Subject: Polish Women poets Message-ID: Czesc! You seem to be very knowledgeable about Polish Internet resources. I would like to ask you if you know of a web-site with a good description of Polish grammar, with simple tables like "I am, you are," verb endings, etc, etc. Dzienkuju barzdo, Uladzimir Katkouski z' Bielarusi On 18 Nov 98 at 14:35, Lindsay wrote: > Date sent: Wed, 18 Nov 1998 14:35:42 -0500 > Send reply to: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > From: Lindsay > Subject: Re: Polish Women poets > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Hi. Here are some links: > > About Maria Konopnicka > http://www.info.kalisz.pl/biograf/KONOPNIC.HTM > http://www.ids.edu.pl/~lo1leg/patronka.htm > http://www.suwalki.tpsa.pl/1LO/hist_szk/..\hubert\MariaK.html (this one > takes a long time to load) > http://www.ampolinstitute.org/konopnicka.html > > "Asnyk i Konopnicka - poeci czasów niepoetyckich" > http://www.intercafe.krakow.pl/matura/anonim/temat066.htm > > About Wislawa Szymborska: > http://www.polonia-online.com/Szymborska/ > http://www.nobel.se/laureates/literature-1996.html > http://www.bookwire.com/pw/interviews/szymborska.html > http://marcin.wsi.edu.pl/noblisci/szymbor/00szymb.htm (this page uses > frames and can take a while to load) > > Some English translations of Wislawa Szymborska's poetry: > http://www.bookzen.com/books/szym_poetry.html > http://redfrog.norconnect.no/~poems/poems/00425.html > > An article in English from the New York Times about Szymborska: > http://www.bookzen.com/books/szym_nyt.html > > Online poetry of Maria Jasnorzewska-Pawlikowska: > http://antyk.obta.uw.edu.pl/~ewaj/jasnorz.html > > "Funkcje mitu w utworach literackich wybranych epok nowozytnych. " > http://195.116.240.179/matura/anonim/polsk001.htm > (Jasnorzewska-Pawlikowska is included among the authors discussed) > > Online poetry of Ewa Lipska: > http://redfrog.norconnect.no/~poems/poems/02869.html > > When I searched Ewa Lipska, I found many hits that began with > http://malenstwo.iinf.polsl.gliwice.pl > Unfortunately, I could not connect to them, but maybe you can. > > I hope some of these are helpful. > Lindsay Johnston. From merlin at h2.hum.huji.ac.il Thu Nov 19 17:57:21 1998 From: merlin at h2.hum.huji.ac.il (merlin) Date: Thu, 19 Nov 1998 19:57:21 +0200 Subject: Andrej Makin Message-ID: Can anybody prompt where to find Andrej Makin's French texts on Internet? Valery Merlin From eleaston at mindspring.com Thu Nov 19 18:49:52 1998 From: eleaston at mindspring.com (E. L. Easton) Date: Thu, 19 Nov 1998 13:49:52 -0500 Subject: Polish Grammar In-Reply-To: <13C82576932@cj.aubg.bg> Message-ID: > I >would like to ask you if you know of a web-site with a good description of Polish grammar, with simple tables like "I am, you are," verb endings, etc, etc. >Uladzimir Katkouski z' Bielarusi ________________________ I have been able to find little Polish learning material freely available on the net. Here's what I've found. http://www.geocities.com/Athens/Crete/4634/polish.html Here's hoping someone will prove me wrong & send URLs for many sites. Eva Easton eleaston at mindspring.com http://www.geocities.com/~eleaston/ From katja.benevol at klub.pasadena.si Fri Nov 20 10:46:31 1998 From: katja.benevol at klub.pasadena.si (Katja Benevol Gabrijelcic) Date: Fri, 20 Nov 1998 11:46:31 +0100 Subject: INFO: New mailing list Message-ID: Hello, all! There is a new mailing list, a forum of Slovenian translators. If anyone is interested, feel free to send me an e-mail. It's only starting so the trafic is low for now and, oh, yes, for now the conversation is in Slovenian. Bye, Katja ____________________________ Katja Benevol Gabrijelcic mailto:katja.benevol at klub.pasadena.si freelance translator italian > slovenian > italian english > slovenian From armstron at AC.GRIN.EDU Fri Nov 20 16:19:59 1998 From: armstron at AC.GRIN.EDU (Todd Armstrong) Date: Fri, 20 Nov 1998 10:19:59 -0600 Subject: Russian Literature on CD Message-ID: I am forwarding the following announcement of the availability of some exciting new teaching resources to the list. Interested parties should respond off-line by e-mail to Helen Shutov at atos57 at hotmail.com, or by phone 931-372-8945/fax at 931-372-7535 **** The following Russian Literary Classics, recorded by Veniamin Smekhov, famous actor from Moscow's Taganka Theatre, are now available on CD: Bulgakov's Master and Margarita (6 Cds) Pushkin's Pikovaja dama/Queen of Spades (1 CD) Babel's Odesskie rasskazy/Odessa Stories (1 CD) Gogol's Vij (1 CD) Skazki russkix pisatelej/Fairytales by the Russian writers Pushkin, Zhukovskij and Aksakov (1 CD) Afanasiev's Russkie narodnye skazki/Russian Folktales (2 CDs) **** From kirao at wam.umd.edu Fri Nov 20 21:12:49 1998 From: kirao at wam.umd.edu (Kira Gor) Date: Fri, 20 Nov 1998 16:12:49 -0500 Subject: Russian Women Message-ID: Dear Seelangers, I am putting together a course on Russian Women, and will greatly appreciate any word of wisdom or advice. If you could share anything: a sample syllabus, a reading list,a samlpe assignment, sources on the web, etc. What goes well with American learners and what doesn't? The course will be in English, and will focus on the 20th century. Thank you so much. Kira Gor kirao at wam.umd.edu From jdclayt at uottawa.ca Fri Nov 20 20:14:22 1998 From: jdclayt at uottawa.ca (J. Douglas Clayton) Date: Fri, 20 Nov 1998 15:14:22 -0500 Subject: Andrej Makin In-Reply-To: <3.0.5.32.19981119195721.007fb790@h2.hum.huji.ac.il> Message-ID: >Can anybody prompt where to find Andrej Makin's French texts on Internet? >Valery Merlin I don't know what you mean by on the internet. If you mean in FTP to download - then I can't help. For the books of his in French (and all Russian books in French translation currently available), click http://www.librairieonline.com/litt4.htm By the way, his name is transliterated as "Andrei Makine". ********************************************************************** J. Douglas Clayton Tel. 613-562-5800 Ex. 3765 (office) Professor 613-241-1782 (home) Modern Languages & Literatures Fax 613-562-5138 University of Ottawa Box 450 Stn A Ottawa ON K1N 6N5 Canada http://aix1.uottawa.ca/~jdclayt/index.html "Life is far too tragic to be taken seriously" From jchmura at stetson.edu Fri Nov 20 22:31:58 1998 From: jchmura at stetson.edu (Judy Chmura) Date: Fri, 20 Nov 1998 17:31:58 -0500 Subject: Russian Literature on CD Message-ID: Are these recorded in English or Russian? Judy Chmura Stetson University jchmura at stetson.edu http://www.stetson.edu/~jchmura Todd Armstrong wrote: > I am forwarding the following announcement of the availability of some > exciting new teaching resources to the list. Interested parties should > respond off-line by e-mail to Helen Shutov at atos57 at hotmail.com, or by > phone 931-372-8945/fax at 931-372-7535 > > **** > The following Russian Literary Classics, recorded by Veniamin Smekhov, > famous actor from Moscow's Taganka Theatre, are now available on CD: > > Bulgakov's Master and Margarita (6 Cds) > Pushkin's Pikovaja dama/Queen of Spades (1 CD) > Babel's Odesskie rasskazy/Odessa Stories (1 CD) > Gogol's Vij (1 CD) > Skazki russkix pisatelej/Fairytales by the Russian writers Pushkin, > Zhukovskij and Aksakov (1 CD) > Afanasiev's Russkie narodnye skazki/Russian Folktales (2 CDs) > > **** -- PO `!1 a From dc247 at columbia.edu Fri Nov 20 23:29:00 1998 From: dc247 at columbia.edu (David L. Cooper) Date: Fri, 20 Nov 1998 18:29:00 -0500 Subject: Rubezahl, Rybrcoul, Ribrcol Message-ID: Dear Seelangers: Is anyone aware of whether the Poles, most probably in the area of Silesia, also have legends of the character known as Rubezahl among the Germans, Rybrcoul among the Czechs, and Ribrcol among the Slovaks? A 19th century Slovak reviewer of J.K. Musaus' Volksmarchen der Deutschen, which included "Legenden von Rubezahl," insisted that the character was stolen from the Slovaks, or at least from the Slavs. I am curious about the probable distribution of these tales. Thanks in advance for any information. David Cooper From ewb2 at cornell.edu Fri Nov 20 23:04:37 1998 From: ewb2 at cornell.edu (E. Wayles Browne) Date: Fri, 20 Nov 1998 19:04:37 -0400 Subject: Help a colleague--Natasha Gagarina Message-ID: Please help Toni Gagarin (8), Natasha Gagarina's son Our Russian colleague Natasha Gagarina from St. Petersburg (Herzen Pedagogical University, Dept. of Child Language Studies) urgently needs help to save the life of her son Anton (Toni), aged 8. At the beginning of August 98, during their summer holiday stay in Russia, Toni was found to suffer from acute leukemia (monoblastic bone marrow leukemia: AML, type M5). Although Natasha & Toni had spent the last academic year in Vienna, and were planning a stay in Berlin (where Natasha was supposed to start a job within a research project on child language), Toni's state was so severe that he had to be hospitalized immediately, that is in Russia. He was treated there through August and September, taking massive chemotherapy. At the same time the economic crisis in Russia got into its most (?) dramatic phase, which among other things meant no money for hospitals. Toni had no chance to recover there. At the beginning of October, thanks to the combined efforts of several Natasha's friends and colleagues, they both moved to Berlin. Toni's treatment was taken over by the university clinic (Charite-Virchow Clinic). He is treated partly on an ambulant (out- patient) basis, partly in the children's hospital, depending on how he feels and how his immune system works in a given moment. However the treatment is extremely expensive: the ambulant treatment costs 848.- DM (= ca. $520) per day the stationary (in-hospital) treatment - 2.416,- DM (= ca. $1490) per day. So far, the therapy costs in Berlin have been in large part covered by private donors from Vienna, Berlin and other places. Unfortunately, the money donated IS RUNNING OUT VERY FAST. There are some chances that a health insurance will start to cover at least some part of these very high therapy costs. But so far this is not decided, and the child has to be treated. On October 20 Magdalena Smoczynska from Cracow, Poland, launched an appeal list to help Natasha and Toni on info-childes bulletin-board. The call was addressed to the international community of child language researchers. Since then many of Natasha's colleagues - child language researchers, linguists and psycholinguists, as well as their friends - have contributed to the help action, by sending donations and/or providing their time, looking for helpful information, and so on. Money for Toni's treatment was collected at several conferences, most recently at the Boston University annual conference on Language Acquisition. In this situation we urgently appeal to those of you who can afford it to make donations in behalf of Toni. There are several ways of sending in donations: For most European countries: There is an account of a charitable organisation in Germany where donations can be made for him. Account holder: Kinderluftbruecke e.V. Bank: Haspa (= Hamburger Sparkasse) Account number: 1221-122300 Routing symbol (Bankleitezahl): 20050550 Code word: Toni PLEASE DO NOT FORGET THE CODE WORD! The Kinderluftbruecke e.V. (Children's Air Bridge) is a private foundation whose goal is to help children in Russia. Their address is: Kinderluftbruecke e.V. Brabantstrasse 59A, 22297 Hamburg tel. +49-40-5110154. For those who will send money it is important 1. to ask for a confirmation (receipt) and 2. to send an email message to me stating the sum that has been paid, so that we know the amount of money at Natasha's disposal. This is what I was told by our German colleague Dagmar Bittner from the Zentrum fuer Allgemeine Sprachwissenschaft, Universalienforschung und Typologie in Berlin, who helps Natasha on the spot. American donors: our colleague Barbara Zurer Pearson agreed to be the contact person in America. Checks can be sent to her: Barbara Zurer Pearson, Ph.D. Project Manager, NIH Working Group on AAE Department of Communication Disorders University of Massachusetts, Amherst 117 Arnold House Amherst MA 01003 413-545-5023 fax 545-0803 bpearson at comdis.umass.edu Barbara Pearson says: "Make checks payable to BARBARA PEARSON and include a note with your name, address and phone, in case someone needs to contact you about it. I will prepare receipts and forward the money (and an accounting of it)". The money will be forwarded to the Kinderluftbruecke, and by them to the clinic. Barbara has worked on the issue of finding a way to collect money on a tax-exempt account of an American charity, but so far no charity has agreed to do so. Italian donors should get in touch with Giuseppe Cappelli from Pisa The account number is: numero 7500 della Banca Nazionale del Lavoro intestato a CRAL-CNR sezione Pisa ABI 1005 Cabi 14000 Please add: "Versamento per le cure di Toni" Please feel free to write to me about whatever you can think of in relation to Natasha and Toni. My address is . Since I cannot help Natasha & Toni with a lot of money, I am prepared to give them my time in the coming weeks and months. If you want to send a personal message for Natasha, you can write to her directly . UPDATE, November 4, 1998 Thank you to all of you who made donations to the Kinderluftbruecke. I visited Natasha & Anton in Berlin last weekend, and they were going to start the next phase of chemotherapy. The financial situation is not yet clarified, therefore funds are still needed for the child to continue the therapy. Magdalena Smoczynska UPDATE, November 14, 1998 Here is a letter from Natasha: Dear Colleagues, with this letter I would like to express my gratitude to all of you who responded to the call of Magdalena Smoczynska. Your attention and care brought us not only financial support, but also more energy to struggle and the feeling that there are people willing to help us and that we are not alone. Anton is getting now the block of consolidation chemotherapy, after which he will get the X-ray therapy. Then the question of further treatment would be discussed. He feels now better than in St. Petersburg and has each day some joy - Magdalena brought him small presents, to be opened one per day, for the next three months. Unfortunately the treatment is not finished and we know that Toni still has to overcome many difficulties, but we hope very much he will recover and be healthy again. Thank you to all of you who did not pass by the call for help Toni. With the best wishes, Natasha Gagarina Dr. Magdalena Smoczynska Dept. of General and Indoeuropean Linguistics Jagiellonian University Al. Mickiewicza 9/11 31-120 Krakow, Poland tel. +(48) (12) 6336377 ext. 302 fax. +(48) (12) 4226793 home +(48) (12) 6341037 ulsmoczy at vela.filg.uj.edu.pl [forwarded at Dr. Smoczynska's request by: Wayles Browne, Cornell University, ewb2 at cornell.edu] From SRogosin at aol.com Sat Nov 21 02:34:00 1998 From: SRogosin at aol.com (Serge Rogosin) Date: Fri, 20 Nov 1998 21:34:00 EST Subject: tatar dictionaries Message-ID: Are there any large Tatar dictionaries with citations from Tatar literature and historical documents? Does anyone know if there is anything like an Institute of the Tatar Language that maintains a lexical card file similar to the Kartoteka russkogo iazyka? Any information or leads would be much appreciated. Serge Rogosin ___________________ 93-49 222 Street Queens Village, NY 11428 tel. & fax (718)479-2881 e-mail: srogosin at aol.com and sergerogosin at hotmail.com From armstron at AC.GRIN.EDU Sat Nov 21 12:18:09 1998 From: armstron at AC.GRIN.EDU (Todd Armstrong) Date: Sat, 21 Nov 1998 06:18:09 -0600 Subject: Russian Literature on CD Message-ID: All of these are professionally recorded in Russian by Mr. Smekhov, whom many will remember in his role as Woland in the Taganka Theatre's production of Master and Margarita. Todd Armstrong Grinnell College >Are these recorded in English or Russian? > >Judy Chmura >Stetson University >jchmura at stetson.edu >http://www.stetson.edu/~jchmura > >Todd Armstrong wrote: > >> I am forwarding the following announcement of the availability of some >> exciting new teaching resources to the list. Interested parties should >> respond off-line by e-mail to Helen Shutov at atos57 at hotmail.com, or by >> phone 931-372-8945/fax at 931-372-7535 >> >> **** >> The following Russian Literary Classics, recorded by Veniamin Smekhov, >> famous actor from Moscow's Taganka Theatre, are now available on CD: >> >> Bulgakov's Master and Margarita (6 Cds) >> Pushkin's Pikovaja dama/Queen of Spades (1 CD) >> Babel's Odesskie rasskazy/Odessa Stories (1 CD) >> Gogol's Vij (1 CD) >> Skazki russkix pisatelej/Fairytales by the Russian writers Pushkin, >> Zhukovskij and Aksakov (1 CD) >> Afanasiev's Russkie narodnye skazki/Russian Folktales (2 CDs) >> >> **** > From sher07 at bellsouth.net Mon Nov 23 05:03:59 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 23 Nov 1998 00:03:59 -0500 Subject: Help with St. Petersburg Russian videos! Message-ID: Dear Colleagues: A simple question: If you are using Netscape 4.0 or above AND RealPlayer G-2 Full Beta, can you successfully access the VIDEOS (in the TV archive on the left side inside of the "flower" home page) on the St. Petersburg Fitness Center site, or, as they call themselves in translation, the International Shaping Website at: http://www.shaping.ru or http://www.shaping.com I have had no problem accessing the videos using Internet Explorer 4.01 SP1 and RealPlayer G-2 Full Beta, but have gotten nothing but "404" error messages using Netscape 4.06. Since I am the one who recommended this site, I feel duty-bound to find out what's going on and how to remedy the situation. I have written a detailed report to the Webmaster of the "shaping" site but have not heard from them yet. If any of you are engineers or have technical expertise in this area, could you please check this problem out and perhaps suggest some solution? Thank you so very much. Benjamin Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From sher07 at bellsouth.net Mon Nov 23 05:55:57 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 23 Nov 1998 00:55:57 -0500 Subject: Help with St. Petersburg Russian videos! (Rev) Message-ID: Dear Colleagues: [Please check your Netscape for the version number, which you will find on the Menu, under Help, About. Same for RealPlayer, under Help, About.] A simple question: If you are using Netscape 4.0 or above AND RealPlayer G-2 Full Beta, can you successfully access the VIDEOS (in the TV archive on the left side inside of the "flower" home page) on the St. Petersburg Fitness Center site, or, as they call themselves in translation, the International Shaping Website at: http://www.shaping.ru or http://www.shaping.com I have had no problem accessing the videos using Internet Explorer 4.01 SP1 and RealPlayer G-2 Full Beta, but have gotten nothing but "404" error messages using Netscape 4.06. Since I am the one who recommended this site, I feel duty-bound to find out what's going on and how to remedy the situation. I have written a detailed report to the Webmaster of the "shaping" site but have not heard from them yet. If any of you are engineers or have technical expertise in this area, could you please check this problem out and perhaps suggest some solution? Thank you so very much. Benjamin From KalbJ at garnet.cla.sc.edu Mon Nov 23 17:33:32 1998 From: KalbJ at garnet.cla.sc.edu (Judith Kalb) Date: Mon, 23 Nov 1998 12:33:32 -0500 Subject: Educacentre program Message-ID: Dear colleagues, Have any of you heard about a program in Petersburg called Educacentre? I have an auditor who is interested in the program and wondered if he could get in touch with people who'd been on it. Any thoughts would be much appreciated! Thanks so much, Judith Kalb ----------------------------------------------------------------------------- Dr. Judith E. Kalb Assistant Professor of Russian Director of the Russian Program Department of Germanic, Slavic, and Oriental Languages and Literatures University of South Carolina Columbia, SC 29208 Phone (803) 777-9615 Fax (803) 777-0132 KalbJ at garnet.cla.sc.edu From rar at slavic.umass.edu Mon Nov 23 19:03:36 1998 From: rar at slavic.umass.edu (ROBERT A ROTHSTEIN) Date: Mon, 23 Nov 1998 14:03:36 -0500 Subject: Rubezahl etc. Message-ID: My response to David Cooper seems not to have made it onto the list, so I'll try again. In his _Slownik mitow i tradycji kultury_ (Warsaw: PIW, 1985), Wladyslaw Kopalinski has the following entry for RUBEZAHL: Skarbnik, Karkonosz, spirit of the Karkonosze [Mountains], fearsome hero of German-Silesian tales and folk legends. German humanists in the 16th century gave him the scholarly name "Riphean Devil", Riphen-Zabel, from the then current name of the mountains (Latin Riphaei Montes), which later became Rube-Zagel and finally Rubezahl. German _Zagel_, from medieval Latin _zabulus_ from Greek _diabolos_, in time took on the form _Zahl_. Clearly _Rube_ has nothing to do with [Polish] _rzepa_ ['turnip'], nor does _Zahl_ have anything to do with [its German homonym _Zahl_ meaning] 'number'; thus the Polish name _Liczyrzepa_ ['turnip-counter'] is erroneous, being based on a misunderstanding (according to [Polish linguist] Stanislaw Rospond). Under the name LICZYRZEPA Kopalinski adds the names Rzepolicz and Rzepior, which he describes as having been created "after the recovery of Silesia in 1945." The author gives a cross-reference to his entry under SKARB for _skarbnik_ or _skarbek_, "a mine spirit in the folk tradition of Silesia and the Cracow region, the fearsome and vengeful ruler of the souls of miners who died in the mines and overseer of ores and treasures..." "He appears as a gray-bearded old man..., sometimes dressed as a miner..., sometimes as a dog, a black cat or a mouse..." A collection of Polish legends compiled by Marian Orlon & Jan Tyszkiewicz, _Legendy i podania polskie_ (Warsaw: Wyd. PTTK "Kraj", 1986), includes a story entitled "Liczyrzepa," which tells about a gnome who indeed counts turnips, and one called "Skarbnik--duch slaskich kopaln." The annotation to the former refers to Julian Krzyzanowski's catalog of Polish folktales, _Polska bajka ludowa w ukladzie systematycznym_ (Wroclaw: Ossolineum, 1962-63), types 651, 6500 and others, while the annotation to the latter refers to Krzyzanowski's types 6500, 535, 690-91 and 8011-8016, and to S. Wasylewski, _Legendy i basnie slaskie_ (Katowice: Slask, 1957). There is also an entry on SKARBNIK in Krzyzanowski's _Slownik folkloru polskiego_ (Warsaw: WP, 1965). Bob Rothstein From mbaerman at socrates.berkeley.edu Tue Nov 24 08:10:51 1998 From: mbaerman at socrates.berkeley.edu (Matthew Baerman) Date: Tue, 24 Nov 1998 00:10:51 -0800 Subject: Rubezahl etc. Message-ID: I missed the 1st part of this exchange, so maybe this is beside the point, but the _Slownik mitow i tradycji kultury_ account of the 2nd element in Ruebezahl (zahl < zagel) conflicts with the standard etymology, namely that zagel = the now obsolete or dialectal Zagel, cognate w/ and meaning the same thing as Engl. 'tail' (like Hagel/hail, Nagel/nail). But then maybe zabel > zagel, if that's actually attested, was itself the resulg of a folk etymology; othewise it'd a pretty queer sound change. -Matthew Baerman From Rolf.Fieguth at unifr.ch Tue Nov 24 09:26:46 1998 From: Rolf.Fieguth at unifr.ch (Rolf Fieguth) Date: Tue, 24 Nov 1998 10:26:46 +0100 Subject: tatar dictionaries In-Reply-To: <67876ea3.36562698@aol.com> Message-ID: >Are there any large Tatar dictionaries with citations from Tatar literature >and historical documents? Does anyone know if there is anything like an >Institute of the Tatar Language that maintains a lexical card file similar to >the Kartoteka russkogo iazyka? Any information or leads would be much >appreciated. > >Serge Rogosin >___________________ >93-49 222 Street >Queens Village, NY 11428 >tel. & fax (718)479-2881 >e-mail: srogosin at aol.com and sergerogosin at hotmail.com You should try to address your question to http://www.kcn.ru/tat_en/university/ Dean of the The Faculty of Tatar Philology, History and Oriental Languages Professor Talgat N. Galiullin Address: 18, Kremlevskaja str., 420008 Kazan, Tatarstan, Russia Tel.: (007-8432) 36-09-94 Fax: (007-8432) 380-994 WWW server of Tatarstan Civil Network ) 1997,98 Kazan State University Prof. Dr. Rolf Fieguth Universitaet Freiburg/CH Slavisches Seminar Route d'Englisberg 7 Grand-Rue 12A CH - 1763 Granges Paccot CH - 17oo Fribourg Tel (026) 3007912 Tel/Fax (026) 32337732 Fax (026) 3009697 Rolf.Fieguth at unifr.ch From mitrege at mail.auburn.edu Tue Nov 24 13:38:27 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Tue, 24 Nov 1998 08:38:27 -0500 Subject: ISO Czech software reviewer Message-ID: Please respond directly to the person below: ================ My name is Jennifer Beattie. I am an editor at Transparent Language, Inc. in Hollis New Hampshire. We are currently reviewing a product that we released last year named "31 Languages of the World". I was wondering if you would be interested in reviewing the grammatical annotation and translation of the Czech portion of this product. It is about 1,200 words long. The compensation is a flat fee of $100. It is expected to take about 5-6 hours to complete the task. If you are interested in doing this project I will send you a copy of the CD-ROM program and you will make notes from that about any errors or inconsistencies. Please let me know if you are interested, or if you know of someone who might be. Thank you very much and I hope to hear from you soon. Sincerely yours, Jennifer Beattie, Editor Transparent Language, Inc. Hollis, New Hampshire 1 800 730 2230 x388 From mitrege at mail.auburn.edu Tue Nov 24 13:42:19 1998 From: mitrege at mail.auburn.edu (George Mitrevski) Date: Tue, 24 Nov 1998 08:42:19 -0500 Subject: Russiant art galleries in the US Message-ID: Does anyone know of any galleries in the US dealing in Russian art? I get about two-three messages a week from people interested in buying or selling Russian art, and I would like to refer them to the appropriate place. George. -- *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu Auburn University Auburn, AL 36849-5204 List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html *************************************************************** From dburrous at jeffco.k12.co.us Tue Nov 24 14:12:24 1998 From: dburrous at jeffco.k12.co.us (David Burrous) Date: Tue, 24 Nov 1998 07:12:24 -0700 Subject: Russiant art galleries in the US Message-ID: George: Sloane Gallery of Art 1612 17th St. Denver, Colorado 303-595-4230 Ask for Mina. They buy and sell contemporary Russian art. db George Mitrevski wrote: > Does anyone know of any galleries in the US dealing in Russian art? I get > about two-three messages a week from people interested in buying or selling > Russian art, and I would like to refer them to the appropriate place. > > George. > -- > *************************************************************** > Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 > Foreign Languages fax: 334-844-6378 > 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu > Auburn University > Auburn, AL 36849-5204 > > List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html > *************************************************************** -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: vcard.vcf Type: text/x-vcard Size: 471 bytes Desc: Card for David Burrous URL: From dedowney at narrowgate.net Tue Nov 24 14:17:32 1998 From: dedowney at narrowgate.net (dan e. downey) Date: Tue, 24 Nov 1998 08:17:32 -0600 Subject: Russiant art galleries in the US Message-ID: Quinn Fine Art Birmingham, AL (205) 326-2307 (205) 879-9159 quinnfineart.com From goscilo+ at pitt.edu Tue Nov 24 17:11:33 1998 From: goscilo+ at pitt.edu (Helena Goscilo) Date: Tue, 24 Nov 1998 12:11:33 -0500 Subject: Russiant art galleries in the US In-Reply-To: <365AB75C.FA1BECBC@mail.auburn.edu> Message-ID: International Images, Ltd. (owned by Elena Kornetchuk) 514 Beaver St. Sewickley PA 15143 (412) 741-3036 Email: intimage at concentric.net Helena Goscilo From shgoldbe at students.wisc.edu Tue Nov 24 18:37:38 1998 From: shgoldbe at students.wisc.edu (Stuart H. Goldberg) Date: Tue, 24 Nov 1998 13:37:38 -0500 Subject: tatar dictionaries In-Reply-To: <67876ea3.36562698@aol.com> Message-ID: There is a 3 volume dictionary -- Tatar telenen anlatmaly suzlege -- published in Kazan by Tatarstan kitap nashriiaty, 1977-1981, which has examples from literature. >Are there any large Tatar dictionaries with citations from Tatar literature >and historical documents? Does anyone know if there is anything like an >Institute of the Tatar Language that maintains a lexical card file similar to >the Kartoteka russkogo iazyka? Any information or leads would be much >appreciated. > >Serge Rogosin >___________________ >93-49 222 Street >Queens Village, NY 11428 >tel. & fax (718)479-2881 >e-mail: srogosin at aol.com and sergerogosin at hotmail.com From mzs at unlinfo.unl.edu Tue Nov 24 22:01:08 1998 From: mzs at unlinfo.unl.edu (Mila Saskova-Pierce) Date: Tue, 24 Nov 1998 15:01:08 -0700 Subject: Russian communicative vocab In-Reply-To: Message-ID: >What is the right way to translate into Russian this communicative method >terminology: Listening; reading (comprehension); writing and speaking (ability); cultural competency. "Pisanie" for one just does not seem to do it right. Thank you. Mila Saskova-Pierce mzs at unlinfo.unl.edu From elenalev at ix.netcom.com Tue Nov 24 21:07:05 1998 From: elenalev at ix.netcom.com (Elena Levintova) Date: Tue, 24 Nov 1998 13:07:05 -0800 Subject: Russian communicative vocab Message-ID: Listening -- AUDIROWANIE; PONIMANIE RE^I NA SLUH ( audirovaniye; ponimaniye rechi na sluh) reading (comprehension) -- ^TENIE; PONIMANIE PISXMENNOGO/PE^ATNOGO/ TEKSTA (chteniye; ponimaniye pi'smennogo /pechatnogo/ teksta writing and speaking (ability) -- NAWYKI PISXMENNOJ I USTNOJ RE^I; PISXMO I USTNAQ RE^X (navyki pis'mennoi i ustnoi rechi; pis'mo i ustnaya rech) cultural competency -- KULXTURNAQ KOMPETENCIQ; FONOWYE ZNANIQ (kulturnaya kompetentsia; fonovyie znaniya). Mila Saskova-Pierce wrote: > >What is the right way to translate into Russian this communicative method > >terminology: > Listening; reading (comprehension); writing and speaking (ability); > cultural competency. "Pisanie" for one just does not seem to do it right. > > Thank you. > > Mila Saskova-Pierce > mzs at unlinfo.unl.edu From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Wed Nov 25 11:49:03 1998 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Wed, 25 Nov 1998 20:49:03 +0900 Subject: Interesting CD ROMs Message-ID: As I am leaving Russia in 2 weeks time, I would like to let you know of some recent CD ROMs that may interest you. Firstly, Dal'. There are two versions. One is digitized to the charcter level, the other just the page inddex plus page images. The former is very convenient to look up words, because of the nest method of the original somewhat alleviated. Secondly, Polnoe sovranie Pushkina. One version has text in MS Word format as well, the other completely in html format. However, the latter appears to work well with IE4.0 only. When I go back home, I might find out what is wrong with the html encoding. This sovranie is really great in that both of them contain extensive materials relating to Pushkin (reviews, memoirs, etc.). bye for now, cheers, Tsuji P.S. I need to add that most of the famous Soviet films such as Solaris, Stalker, Moskva ne verit slesam, are now on video CDs. And a visit to Gorbushka is a must for us CD frieks. From a.jameson at dial.pipex.com Wed Nov 25 11:56:14 1998 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Wed, 25 Nov 1998 11:56:14 -0000 Subject: Russian communicative vocab Message-ID: The expression RECHEVOI ETIKET is also used and there is a textbook bearing the title Russkii Rechevoi Etiket which has gone through several editions. It lists essential phrases in social situations. The Russians used to talk a lot about STRANOVEDENIE (German: Landeskunde) and the Pushkin Institute and its predecessors produced a series of factual publications about Russia stating the obvious things which are often taken for granted in Russian publications intended for a Russian audience. Genevra Gerhart's The Russian's World does a good job in supplying cultural background information of this kind. Andrew Jameson ex Lancaster Uni, UK ---------- > From: Elena Levintova > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Re: Russian communicative vocab > Date: 24 November 1998 21:07 > > Listening -- AUDIROWANIE; PONIMANIE RE^I NA SLUH ( audirovaniye; ponimaniye > rechi na sluh) > reading (comprehension) -- ^TENIE; PONIMANIE PISXMENNOGO/PE^ATNOGO/ TEKSTA > (chteniye; ponimaniye pi'smennogo /pechatnogo/ teksta > writing and speaking (ability) -- NAWYKI PISXMENNOJ I USTNOJ RE^I; PISXMO I > USTNAQ RE^X (navyki pis'mennoi i ustnoi rechi; pis'mo i ustnaya rech) > cultural competency -- KULXTURNAQ KOMPETENCIQ; FONOWYE ZNANIQ (kulturnaya > kompetentsia; fonovyie znaniya). > > Mila Saskova-Pierce wrote: > > > >What is the right way to translate into Russian this communicative method > > >terminology: > > Listening; reading (comprehension); writing and speaking (ability); > > cultural competency. "Pisanie" for one just does not seem to do it right. > > > > Thank you. > > > > Mila Saskova-Pierce > > mzs at unlinfo.unl.edu From brifkin at facstaff.wisc.edu Wed Nov 25 13:24:59 1998 From: brifkin at facstaff.wisc.edu (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 25 Nov 1998 07:24:59 -0600 Subject: Vocab for Communicative Competency Message-ID: Irene Thompson and Olga Kagan wrote a "glossary" of Russian terms regarding proficiency (esp. oral proficiency testing) for the AATSEEL Newsletter in February 1990, using terms that had appeared in the Soviet press at that time and terms that they created to fit the gaps that were not in the literature. Ben Rifkin //////////////////////////////////////// Benjamin Rifkin Associate Professor of Slavic Languages Coordinator of Russian-Language Instruction Department of Slavic Languages & Literatures University of Wisconsin-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623 fax: 608/265-2814 e-mail: brifkin at facstaff.wisc.edu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ From seth at agmar.ru Wed Nov 25 17:31:55 1998 From: seth at agmar.ru (Garcia/Graham) Date: Wed, 25 Nov 1998 20:31:55 +0300 Subject: Gogol' and food Message-ID: Colleagues, I'm looking for the person writing a dissertation (maybe finished by now) on food in the works of Gogol'. I remember seeing such a diss-in-progress listed somewhere on the Web, but can't seem to find the page now. Any leads much appreciated. Please send them to me directly at seth at agmar.ru Best, Seth Graham From glenw at sulmail.stanford.edu Wed Nov 25 19:19:21 1998 From: glenw at sulmail.stanford.edu (Glen Worthey) Date: Wed, 25 Nov 1998 11:19:21 -0800 Subject: Russiant art galleries in the US In-Reply-To: <365AB75C.FA1BECBC@mail.auburn.edu> Message-ID: A dealer, not a gallery, but with an extensive catalog on his webpage: Andre Ruzhnikov Russian Arts P.O. Box 1261 Palo Alto, CA 94302 ph.:(650)858-0469 fax:(650)858-1008 http://www.russianarts.com/ George Mitrevski wrote: > Does anyone know of any galleries in the US dealing in Russian art? I get > about two-three messages a week from people interested in buying or selling > Russian art, and I would like to refer them to the appropriate place. > > George. > -- > *************************************************************** > Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 > Foreign Languages fax: 334-844-6378 > 6030 Haley Center e-mail: mitrege at mail.auburn.edu > Auburn University > Auburn, AL 36849-5204 > > List of my WWW pages: http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html > *************************************************************** From sher07 at bellsouth.net Thu Nov 26 13:10:16 1998 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Thu, 26 Nov 1998 08:10:16 -0500 Subject: Vaginov -- Permission granted for personal use only Message-ID: From: Self To: Russian Studies Subject: Vaginov -- Permission granted for personal use Send reply to: sher07 at bellsouth.net Date sent: Thu, 26 Nov 1998 08:09:01 -0500 Dear Colleagues: Permission to download or print out Vaginov's THE TOWER is hereby granted for personal use only. Benjamin Sher Benjamin Sher Sher's Russian Web and Index http://personal.msy.bellsouth.net/msy/s/h/sher07/ From wim.coudenys at arts.kuleuven.ac.be Thu Nov 26 16:21:16 1998 From: wim.coudenys at arts.kuleuven.ac.be (Wim Coudenys) Date: Thu, 26 Nov 1998 17:21:16 +0100 Subject: query: solzhenitsyn Message-ID: Dear Seelangers, I have Dutch colleague who is desperately looking for a Solzhenitsyn reference: would anyone know where and when his 'Pir Pobeditelej' was published? Thanks in advance, Wim Coudenys Dr. Wim Coudenys Heidebergstraat 179 B-3010 Kessel-Lo Belgium tel ..32 16 350967 e-mail: wim.coudenys at arts.kuleuven.ac.be From a.jameson at dial.pipex.com Fri Nov 27 16:31:07 1998 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Fri, 27 Nov 1998 16:31:07 -0000 Subject: Fw: Ruslan new CDRom etc Message-ID: Forwarded as a service to Russian teaching by Andrew Jameson, ex Lancaster University, UK. Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching Mailbase lists. Enquiries to John Langran please. ********************************************************* Date: Thu, 26 Nov 1998 16:06:23 -0500 From: John Langran Subject: Ruslan new CDRom etc You may like to know that I have updated my website. The website has details of: 1. THE NEW RUSLAN LEVEL 1 CD-ROM - THE RESULT OF 2 YEARS DEVELOPMENT WORK A FIRST CLASS INTERACTIVE PROGRAM FOR LEARNERS OF RUSSIAN. A SUPERB CHRISTMAS PRESENT FOR SOMEONE? 2. THE NEW 47 MINUTE VIDEO FOR LEARNERS "MOSCOW FOR YOU!" 3. BRAND NEW RUSSIAN LINGUISTICKERS - TURN YOUR HOME INTO A LIVING DICTIONARY 4. THE RUSLAN RUSSIAN COURSE, PARTS ONE AND TWO If you are interested please have a look at http://ourworld.compuserve.com/homepages/johnlangran If not, please pass the information on to someone else who might need it. With thanks and best wishes John Langran Ruslan Ltd 19 Highfield Road Moseley Birmingham B13 9HL UK (44) 121 449 1578 From renyxa at redline.ru Fri Nov 27 18:16:27 1998 From: renyxa at redline.ru (Tver InterContact Group) Date: Fri, 27 Nov 1998 21:16:27 +0300 Subject: 1999 WINTER SCHOOL OF RUSSIAN LANGUAGE IN TVER Message-ID: Dear Colleagues, Please excuse me for taking the liberty to send this to you directly. I thought that you might be interested in the following announcement about a Russian language program in Tver, Russia, which gives participants the opportunity to become familiar with the Russian language, culture, and people outside the metropolitan (and more Western) cities of Moscow and St. Petersburg. For more information you may visit our website at www.volga.net/WinterSchool99/ or contact us directly at inforuss at postman.ru Sincerely, Monica M. White THE FOURTH ANNUAL WINTER SCHOOL FOR APPLIED RUSSIAN STUDIES IN TVER January 4 - February 27, 1999 The International Institute of Russian Language and Culture and Tver State University, under the auspices of the Tver InterContact Group, announce the opening of enrollment for the Third Annual Winter School for Applied Russian Studies in Tver. The Winter School offers an opportunity for intensive study of Russian language and area studies in the heart of European Russia during Russia's most romantic season: winter. Students of the Winter School will spend between two and seven weeks with international peers studying Russian and/or participating in an internship program while enjoying the culture of Tver, Russia's friendliest town and capital of the Tver region, located on the main route between Moscow (2 hours) and St. Petersburg (5 hours). Students of all ages and language proficiencies are encouraged to apply. Our instructors tailor the curriculum of each program to the unique abilities, needs, and interests of the participants. The Winter School includes: * 24 hours of instruction per week 16 hours of Russian language classes 8 hours of area study seminars (literature, history, politics, etc.) * 1 local and 1 out-of-town excursion per week * 3 workshops per week; including singing, dancing and folk art The Institute can also arrange an internship placements in local organizations and companies tailored to the individual student's interests, course of study, and language proficiency as part of the Winter School program. Internships may take place at a wide range of local offices, including mass media outlets, local branches of political parties, research institutes, and private companies. If the student wishes, he or she may combine an internship with academic coursework as time permits. The cultural aspect of the program includes weekend tours within Tver to local artists' workshops, area monasteries, churches and museums, and special excursions to nearby cities such as Moscow, towns in the Tver region, and St. Petersburg. Due to support from the Tver InterContact Group and Tver State University, the tuition and education material costs have been waived for the Winter School '98. Students will only pay for room and board, excursions, and a small administrative fee. For a complete information packet, please contact: Dr. Marina Oborina Director of Academic Programs International Institute of Russian Language and Culture PO Box 0565 Central Post Office 170000 Tver, Russia e-mail: inforuss at postman.ru Phone: +7 0822 425 419 or 425 439 Fax: +7 0822 426 210 From rbeard at bucknell.edu Fri Nov 27 20:32:10 1998 From: rbeard at bucknell.edu (Robert Beard) Date: Fri, 27 Nov 1998 15:32:10 -0500 Subject: Possible replacement position at Bucknell Message-ID: Visiting Assistant Professor of Russian Pending final approval, the Russian Studies Program of Bucknell University is seeking someone for a one year replacement position beginning August 1999. The candidate must be able to teach Russian language at all levels, as well as courses in literature/culture in English and Russian. Qualifications: Ph.D. preferred, native or near-native fluency in English and Russian, proven record of language teaching. An ability to use multimedia and web technology and/or a secondary interest and experience in film studies are also desired. Send letter of application, CV, and three letters of recommendation by January 15 to: Professor Slava Yastremski, Director, Russian Studies Program, Bucknell University, Lewisburg, PA 17837. Bucknell encourages applications from women and members of minority groups (EEO/AA). ------------------------------------------------------------------------ Robert Beard, Director rbeard at bucknell.edu Russian & Linguistics Programs 717-524-1336 Bucknell University http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/diction.html Lewisburg, PA 17837 http://www.departments.bucknell.edu/russian From yoo.3 at osu.edu Sat Nov 28 00:59:16 1998 From: yoo.3 at osu.edu (Syeng-Mann, Yoo) Date: Fri, 27 Nov 1998 19:59:16 -0500 Subject: A New Slavic Resources on the Web Message-ID: Dear SEELANGERS. I set up a web-site titled "Slavic Resources on the Web". I setup a sub-site for Slavists' Personal Resources there. If you want me to add "your" personal resources site to this site, please let me know. You are more than welcomed to visit my site below. Sincerely Syeng-Mann Yoo Slavic Department, Ohio State University 232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. Columbus, OH 43210 (Tel)614-292-9827 (E-mail)yoo.3 at osu.edu VISIT MY HOME PAGE AT http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo From yoo.3 at osu.edu Sat Nov 28 01:06:09 1998 From: yoo.3 at osu.edu (Syeng-Mann, Yoo) Date: Fri, 27 Nov 1998 20:06:09 -0500 Subject: A New Slavic Resources on the Web-Adds. Message-ID: Dear SEELANGERS. I set up a web-site titled "Slavic Resources on the Web". I setup a sub-site for Slavists' Personal Resources there. If you want me to add "your" personal resources site to this site, please let me know. You are more than welcomed to visit my site at: http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo/links Your comments or suggestions will be greatly appreciated. Sincerely Syeng-Mann Yoo Slavic Department, Ohio State University 232 Cunz Hall, 1841 Millikin Rd. Columbus, OH 43210 (Tel)614-292-9827 (E-mail)yoo.3 at osu.edu VISIT MY HOME PAGE AT http://slavic.ohio-state.edu/people/yoo From Mourka1 at aol.com Sun Nov 29 14:44:08 1998 From: Mourka1 at aol.com (Margarita Meyendorff) Date: Sun, 29 Nov 1998 09:44:08 EST Subject: is anyone there? Message-ID: Dear Seelangers, I woke up this morning and got no messages on my Email. I went into a major panic. I usually get at least something from my fellow Seelangers. I called aol and they sent me a test message so my Email is in tact, but I'm still not convinced. Could someone just Email me a simple hello to make sure I'm here. Thank you MOurka From pross at gwis2.circ.gwu.edu Sun Nov 29 15:24:25 1998 From: pross at gwis2.circ.gwu.edu (Phillip A. Ross) Date: Sun, 29 Nov 1998 10:24:25 -0500 Subject: is anyone there? In-Reply-To: <90264e1a.36615db8@aol.com> Message-ID: Holiday weekends in the States tend to be quiet. From eagen.1 at osu.edu Sun Nov 29 18:59:16 1998 From: eagen.1 at osu.edu (Jeffrey S Eagen) Date: Sun, 29 Nov 1998 13:59:16 -0500 Subject: is anyone there? In-Reply-To: <90264e1a.36615db8@aol.com> Message-ID: You're not alone, just everyone is enjoying the long holiday weekend. Happy Thanksgiving. From greenbrg at KUHUB.CC.UKANS.EDU Sun Nov 29 19:23:34 1998 From: greenbrg at KUHUB.CC.UKANS.EDU (Marc L. Greenberg) Date: Sun, 29 Nov 1998 13:23:34 -0600 Subject: A New Slavic Resources on the Web In-Reply-To: Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 714 bytes Desc: not available URL: From gfowler at indiana.edu Sun Nov 29 19:56:41 1998 From: gfowler at indiana.edu (George Fowler) Date: Sun, 29 Nov 1998 14:56:41 -0500 Subject: Inquiry about Russian-related email discussion lists Message-ID: Greetings! I received the following as part of a message from Stephen Marder, author of A Supplemental Russian-English Dictionary, who is currently living and working in Mongolia, and has recently gotten email, though not full internet access. If anyone can help him, perhaps with a canned list compiled for another purpose, would you please either post it to the list, send it to me, or send it to him directly? Thanks! His email address is marder at erdnet.mn. George Fowler >For the moment, however, I would like to ask a big favor of you. Would it >be possible for someone to put together a list of Internet >listservers to which I could subscribe that deal with Russian subjects? I >am most particularly interested in those listservers which discuss matters >relating to Russian language, but would also be interested in Russian >listservers of a more general nature. I do not have full Internet access, >although I do have access to e-mail, which has only just become available >to us here in the city of Erdenet, Mongolia. ************************************************************************** George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 Indiana University [home phone/fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47405-6616 USA [Slavica phone/fax] 1-812-856-4186/-4187 ************************************************************************** From Mourka1 at aol.com Sun Nov 29 20:47:12 1998 From: Mourka1 at aol.com (Margarita Meyendorff) Date: Sun, 29 Nov 1998 15:47:12 EST Subject: is anyone there? Message-ID: Thanks for the message! I exist! MOurka From moss at panther.middlebury.edu Sun Nov 29 21:15:58 1998 From: moss at panther.middlebury.edu (Kevin Moss) Date: Sun, 29 Nov 1998 17:15:58 -0400 Subject: A New Slavic Resources on the Web Message-ID: >Dear SEELANGERS. > I set up a web-site titled "Slavic Resources on the Web". I setup a >sub-site for Slavists' Personal Resources there. If you want me to add >"your" personal resources site to this site, please let me know. You are >more than welcomed to visit my site below. > Hi! You might want to add some of my sites: Bulgakov's Master and Margarita http://cweb.middlebury.edu/bulgakov/index.html Russian Gay Culture (including the Gay & Lesbian Slavists Caucus) http://www.middlebury.edu/~moss/RGC.html Middlebury Russian Choir http://www.middlebury.edu/~moss/MRC.html thanks! KM Kevin Moss Russian Dept. Middlebury College Middlebury, VT 05753 tel: (802) 443-5786 fax: (802) 443-5394 www.middlebury.edu/~moss Certe, Toto, sentio nos in Kansate non iam adesse! From dpbrowne+ at pitt.edu Sun Nov 29 23:37:01 1998 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sun, 29 Nov 1998 18:37:01 -0500 Subject: AATSEEL Job Index update Message-ID: I finally found the time to update the Job Index (is anyone else out there going crazy with work this year? I'm thinking it might be something in the air....). There are quite a few interesting posts out there for all different backgrounds and interests. Pass the word along...get those recent grads working! :-) As usual, the index can be found at the following location: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/jobs/job-index.html Happy hunting! Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From jdriscoll at mediaone.net Mon Nov 30 00:24:25 1998 From: jdriscoll at mediaone.net (James Driscoll) Date: Sun, 29 Nov 1998 19:24:25 -0500 Subject: Panel on 20th-Century Czech Prose Message-ID: Dear Seelangers, A panel is being organized on 20th-century Czech prose for next year's AAASS conference to be held in St. Louis, Missouri USA. If you would be interested in reading a paper or acting as a discussant, please email me (offline) at jdriscoll at mediaone.net Cordially, Jim Driscoll Harvard University From jdclayt at uottawa.ca Mon Nov 30 14:12:13 1998 From: jdclayt at uottawa.ca (J. Douglas Clayton) Date: Mon, 30 Nov 1998 09:12:13 -0500 Subject: is anyone there? Message-ID: Dear Seelangers, I woke up this morning and got no messages on my Email. I went into a major panic. I usually get at least something from my fellow Seelangers. I called aol and they sent me a test message so my Email is in tact, but I'm still not convinced. Could someone just Email me a simple hello to make sure I'm here. Thank you MOurka ***************************** J. Douglas Clayton Tel. 613-562-5800 Ex. 3765 (office) Professor 613-241-1782 (home) Modern Languages & Literatures Fax 613-562-5138 University of Ottawa Box 450 Stn A Ottawa ON K1N 6N5 Canada http://aix1.uottawa.ca/~jdclayt/index.html "La vie est bien trop triste pour qu'on la prenne au sérieux" From ye99 at dial.pipex.com Mon Nov 30 14:14:19 1998 From: ye99 at dial.pipex.com (Daniel Abondolo) Date: Mon, 30 Nov 1998 14:14:19 -0000 Subject: is anyone there? Message-ID: Dear J. Douglas Clayton You are not alone. All best Daniel Abondolo University of London -----Original Message----- From: J. Douglas Clayton To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Date: 30 November 1998 14:12 Subject: is anyone there? Dear Seelangers, I woke up this morning and got no messages on my Email. I went into a major panic. I usually get at least something from my fellow Seelangers. I called aol and they sent me a test message so my Email is in tact, but I'm still not convinced. Could someone just Email me a simple hello to make sure I'm here. Thank you MOurka ***************************** J. Douglas Clayton Tel. 613-562-5800 Ex. 3765 (office) Professor 613-241-1782 (home) Modern Languages & Literatures Fax 613-562-5138 University of Ottawa Box 450 Stn A Ottawa ON K1N 6N5 Canada http://aix1.uottawa.ca/~jdclayt/index.html "La vie est bien trop triste pour qu'on la prenne au sirieux" From dorwin at chass.utoronto.ca Mon Nov 30 15:11:59 1998 From: dorwin at chass.utoronto.ca (Donna Orwin) Date: Mon, 30 Nov 1998 10:11:59 -0500 Subject: _Tolstoy Studies Journal_ for 1998 Message-ID: Dear Colleagues, The 1998 issue of _Tolstoy Studies Journal_ (number X) has gone to press and will be ready for purchase in mid December. I urge you to subscribe to the Tolstoy Society in order to have your copy mailed immediately after it comes from the printer. Please ask your library to subscribe as well. Remember that the journal and its activities are funded almost entirely through subscriptions and donations and CANNOT CONTINUE WITHOUT YOUR SUPPORT. Prices are $20US for individuals and $35US for institutions. To order your copy, write our subscriptions editor Professor Edwina Cruise Department of Russian Mt. Holyoke College So. Hadley, MA 01075 Professor Cruise's email address is ecruise at mtholyoke.edu. You may also consult our website at http://www.utoronto.ca/tolstoy. Here is the Table of Contents for the upcoming issue. Articles "Raphael Lowenfeld: Leo Tolstoy's First Biographer" Remarks Presented at Iasnaia Poliana, September 30, 1998 Peter G. Crane "The Function of Pain in Tolstoy's The Death of Ivan Il'ich" David Danaher "Anna Karenina's Peter Pan Syndrome" Vladimir Golstein "On the Style of A Story for the People" Gary R. Jahn "Language and Death in Tolstoy's Childhood and Boyhood: Rousseau and the Holy Fool" Liza Knapp "Leskov, Tolstoy, and the Three Questions" Irmhild Christina Sperrle Archival Research "Leo Tolstoy and James Mavor" Galina Alexeeva Tolstoy Scholarship in Russia and Abroad "Candidate and Doctoral Dissertations Written in the former Soviet Union (FSU) and Russia on Leo Tolstoy, 1941-1997" Halimur Khan "Annotated Bibliography for 1997 and early 1998" Mark Conliffe Report from Iasnaia Poliana, September 29-October 3, 1998. William Nickell Request from the Editorship of the New Academic Edition of Tolstoy's writings Reviews George R. Clay. Tolstoy's Phoenix: From Method to Meaning in War and Peace. Reviewed by David Sloane. A Calendar of Wisdom: Daily Thoughts To Nourish the Soul Written and Selected from the World's Sacred Texts by Leo Tolstoy. Translated by Peter Sekirin. Reviewed by Michael Heim. Natasha Sankovitch. Creating and Recovering Experience: Repetition in Tolstoy. Reviewed by Gina Kovalsky. Leo Tolstoy's Anna Karenina and Bernard Rose's "Anna Karenina": And Never the Twain Shall Meet? Reviewed by Ellen Chances. Shared Experience's Anna Karenina adapted from Leo Tolstoy's novel by Helen Edmundson, directed by Nancy premiered on January 30, 1992. Review based on performance at the Brooklyn Academy of Music, New York, November 11 14, 1998. By Anja Grothe, City University of New York Tolstoy, S. L. Sergej Tolstoy and the Doukhobors: A Journey to Canada: Diary and correspondence (Sergej Tolstoj i dukhobortsy: puteshestvie v Kanadu: Dnevnik i perepiska). Tatyana Nikiforova, comp. and notes. John Woodsworth, trans. Andrew Donskov, ed. Tolstoy Series, 1. Ottawa: Slavic Research Group at the University of Ottawa, and Moscow: L. N. Tolstoy State Museum, 1998. xiii + 402 pp. Once again, I urge you all to subscribe. Sincerely, Donna Orwin, Editor _Tolstoy Studies Journal_ Centre for Russian and East European Studies University of Toronto 130 St. George St. Suite 14335 Toronto, Ontario M5S 1A5 Canada Tel. (416) 978-8192 Fax (416) 978-3817 email dorwin at chass.utoronto.ca Website http://www.utoronto.ca/tolstoy From cd2 at is.nyu.edu Mon Nov 30 15:44:52 1998 From: cd2 at is.nyu.edu (Charlotte Douglas) Date: Mon, 30 Nov 1998 10:44:52 -0500 Subject: Rare Copernicus book stolen from Polish library Message-ID: >Date: Mon, 30 Nov 1998 10:17:42 -0500 (EST) >From: Karen McKenzie >Subject: Rare Copernicus book stolen from Polish library >Sender: ART LIBRARIES SOCIETY DISCUSSION LIST >X-Sender: kmckenzi at mail.ago.net >Approved-by: List Moderator >To: ARLIS-L at LSV.UKY.EDU >Reply-to: ART LIBRARIES SOCIETY DISCUSSION LIST >MIME-version: 1.0 >MIME-version: 1.0 >Resent-Subject: Rare Copernicus book stolen from Polish library >X-Comment: UKCC.uky.edu: Mail was sent by lsv.uky.edu > >----------------------------Original message---------------------------- > >>From: Museum Security Network >>Subject: Rare Copernicus book stolen from Polish library >> >>Rare Copernicus book stolen from Polish library >>07:28 a.m. Nov 25, 1998 Eastern >> >>WARSAW, Nov 25 (Reuters) - A rare, first edition of a ground-breaking >>book by 16th-century astronomer Nicholas Copernicus has been stolen >>from a scientific library in southern Poland, police said on >>Wednesday. It was the second theft in eastern Europe this year of a >>copy of ``De Revolutionibus,'' a 1543 work in which Copernicus >>presented his revolutionary thesis that it was the Earth which >>revolved around the Sun. The book disappeared from the Polish Academy >>of Science's library in the city of Krakow on Tuesday, police >>spokeswoman Joanna Maciejewska told Reuters. The theft may have been >>ordered by a private collector, she said. ``It is not that easy simply >>to sell the book or offer it at an auction because it is so rare and >>well known,'' she said. Another copy of the book was taken from >>Ukraine's National Vernadsky Library in August and has still not been >>traced. The value of the 200-page book, of which only about a dozen >>copies exist, was estimated by librarians quoted by Polish newspapers >>at 250,000 to 400,000 German marks ($147,100 to $235,000). ``But most >>experts say it is simply priceless,'' Maciejewska said. The book was >>probably been stolem by a man in his early 40s who used forged or >>stolen identification documents to borrow it for research in the >>reading room, she said. ``The man sat at his table for some time >>examining the book and then told the librarian he was going to the >>toilet,'' Maciejewska said. The man, who left behind his coat, never >>returned. The library has no security guards. ``The librarian saw that >>the book was lying on the table all the time but it later turned out >>it was only the cardboard cover,'' Maciejewska said. Police were >>working on a sketch of the man and would publish it shortly, she said. >> >> >>($1-1.700 German Mark) >> >>Copyright 1998 Reuters Limited. >>----------------------- >>Museum Security Network >>http://museum-security.org/ >>http://www.xs4all.nl/~securma/ >>Send a 'set digest' message to: >>TonCremers at museum-security.org if you prefer receiving >>MSN messages as a weekly digest. >>------------------------------- >> >> > >*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* > Karen McKenzie > Chief Librarian > E.P. Taylor Research Library & Archives > Art Gallery of Ontario > 317 Dundas Street West > Toronto, ON M5T 1G4 > CANADA > > Phone (416) 979-6660 Ext. 389 Karen_McKenzie at ago.net > Fax (416) 979-6602 http://www.ago.net > From uwe at rz.uni-leipzig.de Mon Nov 30 18:08:24 1998 From: uwe at rz.uni-leipzig.de (Uwe Junghanns) Date: Mon, 30 Nov 1998 19:08:24 +0100 Subject: FDSL-3/cfp Message-ID: 3rd European Conference on Formal Description of Slavic Languages 1-3 December, 1999 hosted by the University of Leipzig The Slavic Department of the University of Leipzig is pleased to announce the 3rd European Conference on Formal Description of Slavic Languages (FDSL-3). Abstracts are invited for 30-minute talks (20-minute presentation plus 10 minutes for discussion) on the syntax, morphology, phonology, semantics, and psycholinguistics of Slavic languages. Presentations will be in any Slavic language, English or German. Deadline for receipt of abstracts: May 30, 1999 How to submit abstracts: Abstract submission must be by post (email submissions will not be accepted). Send 4 copies of an anonymous one-page abstract to the postal address below. One additional page with references, figures and data (no text) may be appended, if necessary. Please include an extra sheet of paper with: - title of paper - your name (and title) - complete mailing address and affiliation (or home address, if necessary) - telephone and fax numbers - email address (and URL of personal homepage) Authors whose abstracts are accepted will be notified in mid-July 1999. Those interested in attending FDSL-3 are invited to register their email and/or postal addresses at the conference address below (email is preferred for all communication except submission of abstracts). Additional information is available at the FDSL-3 web site: Organizing Committee: Gerhild Zybatow, Uwe Junghanns, Grit Mehlhorn, Luka Szucsich Postal address: Universitaet Leipzig Institut fuer Slavistik FDSL-3 Organizing Committee Augustusplatz 9 04109 Leipzig GERMANY Email: Phone: ++49-341-97 37 450, -454 Fax: ++49-341-97 37 499 From chtodel at humanitas.ucsb.edu Mon Nov 30 20:46:43 1998 From: chtodel at humanitas.ucsb.edu (Donald Barton Johnson) Date: Mon, 30 Nov 1998 12:46:43 -0800 Subject: English "Eugene Onegin" translations Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- >>From Ljuba Tarvi (ljuba.tarvi at pp.inet.fi) PhD student of Helsinki university Dear friends on the List, I ask to reply anyone who either knows where to find or perhaps has at his/her disposal the following translations of Pushkin's "Eugene Onegin": (1) Clive Phillips Wolly (1904) (1) Clough S.D.P. (Oxford, 1988) (2) Sharer, Michael (Beamish Publishers, Los Angeles, CA, 1996). I need the books for my research, but have so far been unable to find them either in London or in New York. I would be grateful to anyone who could help me get either the books or their copies. Thank you.