From sher07 at bellsouth.net Mon Nov 1 07:00:49 1999 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Mon, 1 Nov 1999 01:00:49 -0600 Subject: TV Center News in Russian Message-ID: Dear friends: You can view a 40-minute daily on-demand Russian-language news program in 56k at: http://www.tvc.ru Be sure to follow the special instructions for using RealPlayer G2 under Pomoshch' at left. Benjamin P. S. Will resume updating my Index by the end of the year. -- Benjamin and Anna Sher Email:sher07 at bellsouth.net Sher's Russian Web http://www.websher.net From holdeman.2 at osu.edu Mon Nov 1 09:06:39 1999 From: holdeman.2 at osu.edu (Jeff Holdeman) Date: Mon, 1 Nov 1999 04:06:39 -0500 Subject: Slavic and East European Bookstores page updated In-Reply-To: <381D3AA1.76B4BB39@bellsouth.net> Message-ID: Dear bibliophiles, I have recently updated my list of over 50 Slavic and East European bookstores around the world. When possible, I contacted each bookstore by e-mail and asked that they verify the information in their entry. Most of their responses have now been received and their entries updated. Each entry contains (when possible) the bookstore's name, mailing address, phone and fax numbers, e-mail and website addresses, languages of subject matter, types of materials, types of media, and age of materials (new, used, out-of-print). I have tried to ensure that these stores deal either exclusively in Slavic and East European materials, or at least have substantial S&EE holdings. Many of these stores have on-line catalogs or hard copies of catalogs upon request. The list can be found at: http://www.slavic.ohio-state.edu/people/holdeman/seebooks.htm or a link to it can be found on the AATSEEL homepage under Resources for Teaching at: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/index.html Any additions, corrections or comments are welcome off-list. Jeff Holdeman The Ohio State University holdeman.2 at osu.edu From c0654038 at techst02.technion.ac.il Mon Nov 1 10:55:59 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Mon, 1 Nov 1999 12:55:59 +0200 Subject: Russian translation of 'compassionate conservatism'? In-Reply-To: <029901bf2347$db65df40$c3a294d1@roborr.uottawa.ca> Message-ID: I suggest there's no "mokrost'" in Russian, unless I miss something. I do not know in which context the connection between "mokrost'" and "compassionate conservatism" should appear, but the suggestions for the notion are either "mokrota" (with accentuation on "a", as opposed to mokr'ota) or "vlazhnost'," meaning humidity. If I did miss something, excuse me and let me know. A.Fuchs On Sat, 30 Oct 1999, Robert Orr wrote: > There is temptation here to calque on (perhaps receding) British usage and > suggest "mokrost'" for "compassionate conservatism". > > Robert Orr > > > >Yes, Denis. Of course. > >However, since the term has been coined by George W. Bush, we should take > >into account whether he would welcome this parallel; and I do not think > >so because it would be an outrage attack against conservatism per se, and > >I can assure you that it would be the least of what he would desire. > > > >Edward Dumanis > > > >On Wed, 27 Oct 1999, Denis Akhapkine wrote: > > > >> I agree with Edward. > >> It should be translated also word-by-word: KONSERWATIZM S ^ELOWE^ESKIM > >> LICOM "konservatizm s chelovecheskim licom" > >> > >> Denis Akhapkine > >> > >> > I am sorry but I disagree. > >> > Umerennyj konservatizm is not a right term. > >> > "Compassionate conservatism" is a term reminding me "socialism with a > >> > human face," and should be translated in a similar manner: e.g., > >> > "konservatizm, chuvstvitel'nyj k ljudskim stradanijam" or just > >> > "sostradatel'nyj konservatim." However, because the term is a new one, > I > >> > am not yet aware of its usage in Russia. > >> > > >> > Sincerely, > >> > > >> > Edward Dumanis > >> > >> > >> -- > >> Denis Akhapkine phone +7 (812) 552-9750 > (home) > >> Department of Russian Language e-mail > denis at da2938.spb.edu > >> Faculty of Philology > >> Saint-Petersburg State University > >> Universitetskaya nab. 11 > >> Saint-Petersburg > >> 199034, Russia > >> > > > From a.jameson at dial.pipex.com Mon Nov 1 13:01:10 1999 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Mon, 1 Nov 1999 13:01:10 -0000 Subject: Russian translation of 'compassionate conservatism'? Message-ID: Russian doesn't use this metaphor at all, as far as I know, but it comes from the Thatcher cabinet days and draws on the argo of the English public (which here means private and upper class) school. If you were a more gentle and understanding type you were labelled "wet" by your fellows. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ---------- From: Alexey I. Fuchs To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Subject: Re: Russian translation of 'compassionate conservatism'? Date: 01 November 1999 10:55 I suggest there's no "mokrost'" in Russian, unless I miss something. I do not know in which context the connection between "mokrost'" and "compassionate conservatism" should appear, but the suggestions for the notion are either "mokrota" (with accentuation on "a", as opposed to mokr'ota) or "vlazhnost'," meaning humidity. If I did miss something, excuse me and let me know. A.Fuchs On Sat, 30 Oct 1999, Robert Orr wrote: > There is temptation here to calque on (perhaps receding) British usage and > suggest "mokrost'" for "compassionate conservatism". > > Robert Orr > > > >Yes, Denis. Of course. > >However, since the term has been coined by George W. Bush, we should take > >into account whether he would welcome this parallel; and I do not think > >so because it would be an outrage attack against conservatism per se, and > >I can assure you that it would be the least of what he would desire. > > > >Edward Dumanis > > > >On Wed, 27 Oct 1999, Denis Akhapkine wrote: > > > >> I agree with Edward. > >> It should be translated also word-by-word: KONSERWATIZM S ^ELOWE^ESKIM > >> LICOM "konservatizm s chelovecheskim licom" > >> > >> Denis Akhapkine > >> > >> > I am sorry but I disagree. > >> > Umerennyj konservatizm is not a right term. > >> > "Compassionate conservatism" is a term reminding me "socialism with a > >> > human face," and should be translated in a similar manner: e.g., > >> > "konservatizm, chuvstvitel'nyj k ljudskim stradanijam" or just > >> > "sostradatel'nyj konservatim." However, because the term is a new one, > I > >> > am not yet aware of its usage in Russia. > >> > > >> > Sincerely, > >> > > >> > Edward Dumanis > >> > >> > >> -- > >> Denis Akhapkine phone +7 (812) 552-9750 > (home) > >> Department of Russian Language e-mail > denis at da2938.spb.edu > >> Faculty of Philology > >> Saint-Petersburg State University > >> Universitetskaya nab. 11 > >> Saint-Petersburg > >> 199034, Russia > >> > > > From aisrael at american.edu Mon Nov 1 13:31:31 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Mon, 1 Nov 1999 08:31:31 -0500 Subject: Russian translation of 'compassionate conservatism'? Message-ID: I suggest "boleznyj" (tongue in cheek). >Russian doesn't use this metaphor at all, as far as I know, >but it comes from the Thatcher cabinet days and draws on the >argo of the English public (which here means private and upper >class) school. If you were a more gentle and understanding type >you were labelled "wet" by your fellows. >Andrew Jameson >Chair, Russian Committee, ALL >Languages and Professional Development >1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK >Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From Alyssa.W.Dinega.1 at nd.edu Mon Nov 1 17:07:06 1999 From: Alyssa.W.Dinega.1 at nd.edu (Alyssa W Dinega) Date: Mon, 1 Nov 1999 09:07:06 -0800 Subject: Vendors of subtitled Russian films In-Reply-To: <199910300402.XAA16269@dagger.nd.edu> Message-ID: Thanks so much to everyone who gave suggestions both on and off-list. Since several people requested that I post responses, here are those which came to me individually: www.reel.com http://www.slavophilia.net/book.htm http://www.videoflicks.com/cgi-win/DoCategory1.exe?200010,200072 http://bookswithoutborders.com/ I'm looking forward to exploring all of these possibilities. Best wishes, Alyssa Dinega ************************* Dr. Alyssa W. Dinega Assistant Professor of Russian Department of German and Russian 318 O'Shaughnessy Hall University of Notre Dame Notre Dame, Indiana 46556 tel. (219) 631-3849 fax (219) 631-8209 Alyssa.W.Dinega.1 at nd.edu From beyer at jaguar.middlebury.edu Mon Nov 1 14:43:55 1999 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Mon, 1 Nov 1999 09:43:55 -0500 Subject: Russian for traveling Message-ID: An inexpensive and do-able course is Now You're Talking Russian from Barron's The book alone without cassettes is called Russian at a Glance. > -----Original Message----- > From: Elizabeth Sara Yellen [SMTP:eyellen at umich.edu] > Sent: Friday, October 29, 1999 3:38 PM > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Russian for traveling > > > Dear SEELANGers, > > This winter I am teaching an adult ed "crash course" (8 hours total) on > basic Russian for traveling. Have any of you ever taught such a course, > and if so, do you have a favorite text you would recommend that I use? > > Thank you! > > Elizabeth Yellen From daf at meirionnydd.force9.co.uk Mon Nov 1 16:10:41 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Mon, 1 Nov 1999 16:10:41 -0000 Subject: Russian translation of 'compassionate conservatism'? Message-ID: > I suggest there's no "mokrost'" in Russian, unless I miss something. > I do not know in which context the connection between "mokrost'" and > "compassionate conservatism" should appear, but the suggestions for the > notion are either "mokrota" (with accentuation on "a", as opposed to > mokr'ota) or "vlazhnost'," meaning humidity. > > If I did miss something, excuse me and let me know. Mrs. Thatcher, if I remember rightly, referred to members of her party who showed liberal tendencies as 'wet'. It became a familiar term used in the press about Tory MPs who were not very right wing. Daf [web page-http://www.meirionnydd.force9.co.uk] From dsdanaher at facstaff.wisc.edu Mon Nov 1 20:54:44 1999 From: dsdanaher at facstaff.wisc.edu (David S. Danaher) Date: Mon, 1 Nov 1999 14:54:44 -0600 Subject: searching for article by E. V. Urysin Message-ID: Seelangers, I recently came across a reference (in a 1993 article) to research by a Russian linguist, E. V. Urysin, on the semantics of 'strax' and 'zhalost''. The research was then either in progress or perhaps even in press, but the reference did not provide a journal, collection, or monograph title. Does anyone know of Urysin's work and whether/where it has appeared? Please respond to me off list (), and thank you in advance, David ********************************* David S. Danaher, Assistant Professor Slavic Languages, 1432 Van Hise University of Wisconsin-Madison Madison, WI 53706 From colkitto at sprint.ca Tue Nov 2 01:25:59 1999 From: colkitto at sprint.ca (Robert Orr) Date: Mon, 1 Nov 1999 20:25:59 -0500 Subject: Russian translation of 'compassionate conservatism'? Message-ID: >Russian doesn't use this metaphor at all, as far as I know, >but it comes from the Thatcher cabinet days and draws on the >argo of the English public (which here means private and upper >class) school. If you were a more gentle and understanding type >you were labelled "wet" by your fellows. This usage actually percolated far further down (?!) than the above would imply. I did not attend a "private upper class" school, but I remember the epithet from long before the Thatcher era. A Canadian equivalent might be "krasnyj (!?) konservatizm" (torizm)' Robert Orr > From harvey.goldblatt at yale.edu Tue Nov 2 15:29:47 1999 From: harvey.goldblatt at yale.edu (Harvey Goldblatt) Date: Tue, 2 Nov 1999 11:29:47 -0400 Subject: Lector Position in Polish Message-ID: Lector Position in Polish Department of Slavic Langs & Lits Yale University Yale U P.O. Box 208236 Slavic Langs & Lits New Haven CT 06520-8236 Polish lang. and lit./culture lecturer (Lector), beginning Sept. '00. One year appointment, renewal possible. Fluent English & Polish, appropriate pedagogical training and experience, commitment to undergraduate teaching. Experience in using technology in teaching desirable. Interviews at AATSEEL and/or New Haven. Send cover letter, curriculum vitae, and at least three letters of recommendation by Dec. 1, 1999 to Prof. H. Goldblatt, Chair, Slavic Dept. Yale is an equal opportunity/affirmative action employer. Harvey Goldblatt, Ph.D. Professor of Medieval Slavic Literature Chair, Slavic Languages and Literatures Master, Pierson College Yale University P.O. Box 208247 New Haven, CT 06520-8247 Tel. (203) 432-1031 Fax. (203) 432-1041 E-Mail: harvey.goldblatt at yale.edu -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1123 bytes Desc: not available URL: From harvey.goldblatt at yale.edu Tue Nov 2 15:41:05 1999 From: harvey.goldblatt at yale.edu (Harvey Goldblatt) Date: Tue, 2 Nov 1999 11:41:05 -0400 Subject: Assistant Professor of Slavic Langs & Lits Message-ID: Assistant Professor of Slavic Langs & Lits Yale University Yale U PO Box 208236 Slavic Languages and Literatures New Haven, CT 06520-8236 Asst. Prof. in Slavic Langs. and Lits., beginning Sept. '00, 4-yr. appt. w/possibility of renewal. Ph.D. in Slavic Linguistics and ability to teach grad. lings courses preferred. Fluent Russian & English. Supervise lang. programs, demonstrated experience in Russ. lang. teaching and training in lang. pedagogy, commitment to scholarship. Applications w/at least 3 letters of ref., or nominations, by Dec. 1, to Prof. H. Goldblatt, Chair. Interviews at AATSEEL and/or New Haven. Yale is an equal opportunity/affirmative action employer. Harvey Goldblatt, Ph.D. Professor of Medieval Slavic Literature Chair, Slavic Languages and Literatures Master, Pierson College Yale University P.O. Box 208247 New Haven, CT 06520-8247 Tel. (203) 432-1031 Fax. (203) 432-1041 E-Mail: harvey.goldblatt at yale.edu -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1131 bytes Desc: not available URL: From Lvisson at aol.com Tue Nov 2 16:30:54 1999 From: Lvisson at aol.com (Lynn Visson) Date: Tue, 2 Nov 1999 11:30:54 EST Subject: Book for Russian culture courses Message-ID: For Russian culture courses in English I'd recommend a newly published book, "Russia" An Illustrated History," by Joel Carmichael (Hippocrene Books: NY, 1999). An overview from the beginnings of Russian history to Gorbachev, good background material, about 250 pages, lively style. From rondest+ at pitt.edu Tue Nov 2 17:09:40 1999 From: rondest+ at pitt.edu (Karen A Rondestvedt) Date: Tue, 2 Nov 1999 12:09:40 -0500 Subject: Central European University Summer Program Application (fwd) Message-ID: Forwarding this, with apologies for any duplication. This posting is all I know about the program. Please see the Web site indicated for details and contact the original sender with questions or requests for paper copies of the application materials. Karen -*- Karen Rondestvedt G-20X Hillman Library -*- Slavic Bibliographer and University of Pittsburgh -*- Temporary Bibliographer for Pittsburgh, PA 15260 USA -*- German Language & Literature tel: (412) 648-7791 -*- University of Pittsburgh Library System -*- rondest+ at pitt.edu fax: (412) 648-7798 or -*- Web: http://www.pitt.edu/~rondest/ (412) 648-7887 DO NOT SEND FAXES TO MY PHONE NUMBER. YOU WILL NOT GET THROUGH. ---------- Forwarded message ---------- Dear Colleagues, We would like to solicit your help to promote the Central European University (CEU) summer program among your colleagues, your contacts or any interested professionals. The Summer University (SUN) is an academic program for university professors, administrators and professionals. It offers a series of intensive two, three or four-week courses in the social sciences and humanities to encourage and promote regional academic cooperation and curriculum development by drawing together young faculty in lectures, seminars and workshops. Please find the application form with the 2000 courses menu here: http://www.ceu.hu/sun/sunindx Applications should be received no later than January 17, 2000. For further information you can contact our SUN office (summeru at ceu.hu), or visit our WEB site http://www.ceu.hu/sun/sunindx) from which you can download the application form. Please, return the applications via regular mail, NOT EMAIL! Thank you for your kind assistance. Sincerely yours, Eva Gedeon Executive Director SUN Summer University Office 1051 Budapest, N dor u. 9. Hungary Tel.: (36-1) 327-3811 Fax: (36-1) 327-3124 This is the NIS scholarships list. To change your subscription status visit www.onelist.com or contact the listowner nisscholarships-owner at onelist.com --------------------------- ONElist Sponsor ---------------------------- Accurate impartial advice on everything from laptops to table saws. Click Here ------------------------------------------------------------------------ This is the CEE jobs list. To change your subsription status visit www.onelist.com or contact the list owner at ceescholarships-owner at onelist.com From tarn at chass.utoronto.ca Tue Nov 2 19:28:15 1999 From: tarn at chass.utoronto.ca (Maxim Tarnawsky) Date: Tue, 2 Nov 1999 14:28:15 -0500 Subject: New Ukrainian Position in Toronto Message-ID: I am delighted to report that this position is now approved and we invite candidates to apply. The search is not limited to Canadians, but immigration rules dictate that they receive first consideration. Ukrainian Literature and Language The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Toronto invites applications for a tenure-stream appointment in Ukrainian Literature and Language at the rank of Assistant Professor. The appointment will commence on July 1, 2000. The successful candidate must have a PhD, demonstrate promise or significant achievement in research and publication in a field of Ukrainian literature or Ukrainian language, and show competence in teaching Ukrainian literature and Ukrainian language. The successful candidate will be expected to teach undergraduate and graduate courses in any or all of the following: Ukrainian literature (both in the original and in translation) from its origins to the present day, Ukrainian culture and civilization, and Ukrainian language from beginners' to advanced levels. Competence in a second field of Slavic literature or linguistics also required. Familiarity with recent developments in literary theory and cultural developments in Ukraine will be considered an asset. Salary: commensurate with qualifications and experience. Please send your curriculum vitae, letter of application, and names of three referees to: Professor Christopher Barnes, Department of Slavic Languages and Literatures, 21 Sussex Ave., Toronto, Ontario, M5S 1A1. Application deadline: 31 January 2000. In accordance with Canadian immigration requirements, Canadian citizens and permanent residents will be considered first for this position. In accordance with its employment equity policy, the University of Toronto encourages applications from qualified men and women, members of visible minorities, aboriginal peoples and persons with disabilities. _____________________________ Maxim Tarnawsky, tarn at chass.utoronto.ca (Ìàêñèì Òàðíàâñüêèé) Canadian Institute of Ukrainian Studies Press Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto, 21 Sussex Avenue. Toronto, Ont. M5S 1A1 tel: 416-978-8240; FAX: 416-978-2672; http://www.utoronto.ca/cius From cinkhars at pol.com Wed Nov 3 09:41:06 1999 From: cinkhars at pol.com (David Paul Brokaw) Date: Wed, 3 Nov 1999 04:41:06 -0500 Subject: Cyrillic and E-mail In-Reply-To: <380ED682.ABB5278C@uol.com.br> Message-ID: Mr. Richard Robin and Mr. Mykola Szoma: I thank you for you help with my question on reading Cyrillic sent in the body of an e-mail. Unfortunately, I still have not solved my problem, but then again, the yers are still fallen. Sincerely, David Brokaw From momryk at cyberus.ca Wed Nov 3 01:17:18 1999 From: momryk at cyberus.ca (Christine Habrowych) Date: Tue, 2 Nov 1999 21:17:18 -0400 Subject: Vendors of subtitled Russian films Message-ID: Alyssa W Dinega wrote: > > www.reel.com > http://www.slavophilia.net/book.htm > http://www.videoflicks.com/cgi-win/DoCategory1.exe?200010,200072 > http://bookswithoutborders.com/ > Here's one more to add to the list: www.audioforum.com Khrystia H. From mgorham at ufl.edu Wed Nov 3 11:54:49 1999 From: mgorham at ufl.edu (Michael Gorham) Date: Wed, 3 Nov 1999 07:54:49 -0400 Subject: job announcement/U. of Florida Message-ID: Dear Colleagues: Thank you for passing on the following information, which should also be appearing soon in newsletters, to qualified candidates. Best, Michael Gorham ------ University of Florida Germanic and Slavic Studies, Gainesville, Florida 32611 Tenure-Track, Assistant Professor of Slavic Studies Appointment beginning August 2000. Areas of specialization: Russian language and culture, with a secondary interest and proficiency in a second Slavic language, preferably Serbo-Croatian. Near native fluency required. Ph.D. preferred, A.B.D. considered. Interest in developing an interdisciplinary program in Slavic area studies desirable. Salary competitive. Preliminary interviews will be conducted at both AAASS and AATSEEL conferences. Send letter of application that includes a cover letter outlining teaching and research interests, a writing sample, C.V., and three letters of recommendation to Professor Keith Bullivant, Chair, Department of Germanic and Slavic Studies, PO Box 117430, University of Florida, Gainesville, FL 32611-7430 by December 15, 1999 (Nov. 10 for interviews at AAASS). Enquiries to: kbulli at germslav.ufl.edu or fax: (352) 392-1067. The University of Florida is an AA/EOE employer. ----------------------------- Michael S. Gorham Department of Germanic and Slavic Studies 263 Dauer Hall P.O. Box 117430 Gainesville, FL 32611-7430 Phone: 352-392-2101 ex. 206 Fax: 352-392-1067 Email: mgorham at germslav.ufl.edu From c0654038 at techst02.technion.ac.il Wed Nov 3 13:58:11 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Wed, 3 Nov 1999 15:58:11 +0200 Subject: A couple of questions about etymology In-Reply-To: <38202287.E0888445@ufl.edu> Message-ID: Hello, I am trying to trace a couple of slavic words to their roots. The words for example are: 1.Doroga (road, Rus.) - I am trying to connect it to Hebrew "derekh," taking onto account, apart from phonological similarity, the unusual gender of the Hebrew word - it's feminine. The reason for being feminine in Hebrew is irrelevant, but the fact itself seems to emphasize the connection (light evidence, though). 2. Shlyakh (way, Ukr.) - there is a temptation to relate it to Russian "shlyat'sya" (I cannot recall a Ukrainian verb of the same origin), but I tend to think it appeared later. Again, in the language of the Bible, "lishloah" (li- is an infinitive indication, the root is sh.l.h [Hebrew roots are three letters, due to inner flection]) means "to send." I do not have too much access to etymological dictionaries of Slavic languages, apart from Chernykh, I do not possess any, please direct me or directly help me. There are more words to relate to Hebrew/Arabic/other Afro-Asiatic languages, but for now these would suffice. :) More generally, I am interested in Slavic connections to Afro-Asiatic tongues - why, when, etc. Thanks in advance, Alexey Fuchs From cronk at gac.edu Wed Nov 3 17:46:01 1999 From: cronk at gac.edu (Denis Crnkovic) Date: Wed, 3 Nov 1999 11:46:01 -0600 Subject: Job ann. Leave replacement Message-ID: The following position is open for Fall, 2000: Visiting Instructor/Assistant Professor of Russian. Full-time leave replacement for Fall semester 2000 to teach three courses in Russian language at all levels. Ph.D. or near completion in Russian language or related area required. Native or near-native fluency in Russian and effective communication skills in English are necessary. Candidate must have a commitment to contributing to a small program at a strong liberal arts institution. Send letter of application and placement folder including curriculum vitae and three letters of reference by December 6, 1999 to: Professor Robert Irvin, Chair, Dept. of Modern Foreign Languages and Literatures, Gustavus Adolphus College, 800 West College Avenue, Saint Peter, Minn. 56082. Located in the Minnesota river valley near the Twin Cities, Gustavus Adolphus College is a highly selective liberal arts college with a strong committment to multicultural and international education. It is the policy and practice of Gustavuus Adolphus College to provide equal educational and employment opportuinities for all. The College especially encourages applications from women, minorities and persons with disabilities. Denis Crnkovic, PhD Associate Professor of Modern Foreign Languages and Literatures/ Russian Director of Russian Studies Gustavus Adolphus College Saint Peter, Minnesota 56082 507-933-7389 507-933-6066 [fax] cronk at gac.edu -------------------------- From slayman at fas.harvard.edu Wed Nov 3 19:21:20 1999 From: slayman at fas.harvard.edu (Rachel Slayman) Date: Wed, 3 Nov 1999 14:21:20 -0500 Subject: Vendors of subtitled Russian films In-Reply-To: <381F8CE6.6C5C@cyberus.ca> Message-ID: www.top1video.com has a good selection of films in Russian, and also sells subtitled versions On Tue, 2 Nov 1999, Christine Habrowych wrote: > Alyssa W Dinega wrote: > > > > www.reel.com > > http://www.slavophilia.net/book.htm > > http://www.videoflicks.com/cgi-win/DoCategory1.exe?200010,200072 > > http://bookswithoutborders.com/ > > > > Here's one more to add to the list: > > www.audioforum.com > > Khrystia H. > From denis at DA2938.spb.edu Wed Nov 3 23:12:18 1999 From: denis at DA2938.spb.edu (Denis Akhapkine) Date: Thu, 4 Nov 1999 02:12:18 +0300 Subject: A couple of questions about etymology Message-ID: Zdravstvuyte Aleksey i drugie seelangovcy Otvechayu po poryadku 1) doroga Fasmer (kak i pochti vse drugie avtoritetnie slovari) vozvodit yeto slovo k indoevropeyskomu *dorgh- , chto svyazano s rus. glagolom "dergat'" i oznachaet "prodrannoe v lesu prostranstvo" 2) shlyah zaimstvovano cherez pol'sk. szlach, chesh. s^lak "sled, koleya" iz sredneverhnenemetskogo slag, slac "koleya, sled, doroga", novoverhnenem. Schlag "udar" 2a) shlyat'sya (dial. slyat'sya) soglasno Sobolevskomu - iz *s&lati se, (& - yeto er) svyazannogo so "slat'" Esli nuzhna bolee podrobnaya informatsiya - pishite, Fasmer pod rukoy. Naschet afraziyskih yazikov s hodu ne vspomnyu, no pomnyu, chto videl knizhku ili stat'yu pro arabskie zaimstvovaniya. Esli nuzhno - poprobuyu vspomnit' tochnee. Vsego dobrogo. Denis Akhapkine PS: Transliteratsiya avtomaticheskaya, tak chto uzhasnaya. -- Denis Akhapkine phone +7 (812) 552-9750 (home) Department of Russian Language e-mail denis at da2938.spb.edu Faculty of Philology Saint-Petersburg State University Universitetskaya nab. 11 Saint-Petersburg 199034, Russia From sblackwe at utk.edu Thu Nov 4 00:56:17 1999 From: sblackwe at utk.edu (Stephen Blackwell) Date: Wed, 3 Nov 1999 19:56:17 -0500 Subject: Dostoevsky Webcast Message-ID: Colleagues You are invited to view a webcast of a presentation and dramatic reading of Dostoevsky's "Grand Inquisitor" (in English), by translatr Ignat Avsey and actor Roger Heathcott. The program is being broadcast as a test application of the university of Tennessee's new video streaming technology. If you watch some or all of the event, please do let me know how effective you find the technical aspects of the webcast. Any feedback will be appreciated. Your students, of course, are also invited to watch. A 56k modem connection should suffice, but an ISDN or ethernet connection will give the best quality. 7pm, tomorrow, Thursday, November 4 via the following URL: http://dii.utk.edu/research/video/webcast UTK Absurd Festival: funnelweb.utcc.utk.edu/~germslav/absurd.htm Stephen H. Blackwell office: 423/974-3421 Assistant Professor of Russian fax: 423/974-7096 Department of Germanic, Slavic, and Asian Languages sblackwe at utk.edu 701 McClung Tower University of Tennessee Knoxville TN 37996 From hetzer at uni-bremen.de Thu Nov 4 11:45:39 1999 From: hetzer at uni-bremen.de (AHetzer) Date: Thu, 4 Nov 1999 12:45:39 +0100 Subject: A couple of questions about etymology Message-ID: "Alexey I. Fuchs" schrieb: > > Hello, > > I am trying to trace a couple of slavic words to their roots. > The words for example are: > > 1.Doroga (road, Rus.) - I am trying to connect it to > Hebrew "derekh," taking onto account, apart from phonological similarity, > the unusual gender of the Hebrew word - it's feminine. The reason for > being feminine in Hebrew is irrelevant, but the fact itself seems to > emphasize the connection (light evidence, though). > 2. Shlyakh (way, Ukr.) - there is a temptation to relate > it to Russian "shlyat'sya" (I cannot recall a Ukrainian verb of the same > origin), but I tend to think it appeared later. Again, in the language of > the Bible, "lishloah" (li- is an infinitive indication, the root is > sh.l.h [Hebrew roots are three letters, due to inner flection]) means "to > send." snip Thanks in advance, > Alexey Fuchs -- As a thumb rule, one can say that some words in Hebrew and IE languages are similar by mere coincidence, although there are several theories about the common origin of Semitic and IE languages. Exceptions are several technical terms and/or proper names, e. g. Messias/messiya. For serious purposes, Max Vasmer's Russian Etymological Dictionary (in German and Russian translation: Maks Fasmer) is the best reference work. From daf at meirionnydd.force9.co.uk Wed Nov 3 16:08:41 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Wed, 3 Nov 1999 16:08:41 -0000 Subject: Book for Russian culture courses Message-ID: >For Russian culture courses in English< Seeing this made me think that here would be a good place to ask for some similar advice. I am translating Pushkin's notes for the book he didn't write on Peter the Great. It is full of obscure terms for things that are rather too historical for dictionaries. I wonder if there exists something like a list in English of Peter's ukazes. If anyone can advise I'd be most grateful. I'm fairly well OK on the text part in spite of the note form, but those lists of edicts are driving me up the wall. Daf [web page-http://www.meirionnydd.force9.co.uk] From sforres1 at swarthmore.edu Thu Nov 4 20:05:33 1999 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan Forrester) Date: Thu, 4 Nov 1999 15:05:33 -0500 Subject: Herbert reading in Philadelphia Nov. 10 Message-ID: Wednesday Nov 10, 7:30: a Celebration of the Poetry of Zbigniew Herbert (1924-1998), poet, playwright, essayist, with readings from *Mr. Cogito*, *Chord of Light*, *Hermes, Dog and Star*, *Report from the Besieged City* and *Epilogue of Thunderstorm*, with poets Lili Bita, Christine Bork, Bill Burrison, Shulamith Caine, Leszek Chudzinski, Eileen D'Angelo, Katarzyna Newcomer, Barbara Ilnicka, Fereshteh Sholevar, and Robert Zaller. Polish American Cultural Center, 308 Walnut, 215-922-1700. Reception at 7:15. From as at ticom.kharkov.ua Thu Nov 4 12:19:05 1999 From: as at ticom.kharkov.ua (Alex) Date: Thu, 4 Nov 1999 14:19:05 +0200 Subject: A couple of questions about etymology Message-ID: > Zdravstvuyte Aleksey i drugie seelangovcy > Otvechayu po poryadku > 1) doroga > Fasmer (kak i pochti vse drugie avtoritetnie slovari) vozvodit yeto > slovo k indoevropeyskomu *dorgh- , chto svyazano s rus. glagolom "dergat'" > i oznachaet "prodrannoe v lesu prostranstvo" > 2) shlyah > zaimstvovano cherez pol'sk. szlach, chesh. s^lak "sled, koleya" iz > sredneverhnenemetskogo slag, slac "koleya, sled, doroga", novoverhnenem. > Schlag "udar" > 2a) shlyat'sya (dial. slyat'sya) > soglasno Sobolevskomu - iz *s&lati se, (& - yeto er) svyazannogo so "slat'" > > Esli nuzhna bolee podrobnaya informatsiya - pishite, Fasmer pod rukoy. > Naschet afraziyskih yazikov s hodu ne vspomnyu, no pomnyu, chto videl > knizhku ili stat'yu pro arabskie zaimstvovaniya. Esli nuzhno - poprobuyu > vspomnit' tochnee. ................. > PS: Transliteratsiya avtomaticheskaya, tak chto uzhasnaya. Precisely! I am a native Russian speaker and it took me a long time to read this message. It's really awful. I can only imagine how difficult it is for non-native speakers... I've got an idea. Dear seelangs teachers of Russian. Could you take this piece of a text and ask some Russian learners (beginners desirably) to "translate" it back to cyrillic? See what happens. Perhaps you will ensure that this approach is not just incorrect - it might be really dangerous. Regards Alex From bobick at accessone.com Thu Nov 4 20:15:36 1999 From: bobick at accessone.com (Stephen Bobick) Date: Thu, 4 Nov 1999 12:15:36 -0800 Subject: A couple of questions about etymology In-Reply-To: <382179B9.FD076210@ticom.kharkov.ua> Message-ID: >> PS: Transliteratsiya avtomaticheskaya, tak chto uzhasnaya. Alex: > Precisely! > I am a native Russian speaker and it took me a long time to read this > message. It's really awful. I can only imagine how difficult it is > for non-native speakers... Moj rodnoj yazyk -- anglijs'kij. U menya ne bylo nikakikh problem, chitaya soobshcheniye. Delo v tom, chto prosto treba pryvyknut' do transliteraciyi. -- Stepan From henryk.duda at mail.usa.com Fri Nov 5 00:52:03 1999 From: henryk.duda at mail.usa.com (Henryk Duda) Date: Thu, 4 Nov 1999 19:52:03 EST Subject: A couple of questions about etymology Message-ID: "Alexey I. Fuchs" wrote: > I am trying to trace a couple of slavic words to their roots. > The words for example are: > > 1.Doroga (road, Rus.) - I am trying to connect it to > Hebrew "derekh," taking onto account, apart from phonological similarity, > the unusual gender of the Hebrew word - it's feminine. The reason for > being feminine in Hebrew is irrelevant, but the fact itself seems to > emphasize the connection (light evidence, though). I think Hebrew "derekh" may be related to arabic "daraga" 'to go, to walk, to move, to proceed' and to other words in Afroasiatic languages, for instance Akkadian "daraggu" 'path'. See Bomhard, A. and J. C. Kerns 1994:272. According to Bomhard & Kerns Proto-Afroasiatic stem *dar-/*der- 'to go, to walk, to proceed; to wrap, to wind, to twist' and Proto-Indo-European *d[h]erg[h] 'to turn' are both of the same origin - from Proto-Nostratic *dar-/*der- 'to bend, to twist, to turn'. Is the Proto-Slavonic *dorga (> Russian "doroga", Polish "droga", Old Church Slavonic "draga") related to this Proto-Indo-European *d[h]erg[h]? I am not sure. Bomhard, A. and J. C. Kerns, 1994, The Nostratic Macrofamily. A Study in Distant Linguistic Relationship, Berlin, New York:Mouton de Gruyter. Dr Henryk Duda -- Katolicki Uniwersytet Lubelski Katedra Jjzyka Polskiego e-mail: henryk.duda at kul.lublin.pl henryk.duda at mail.usa.com tel.: (81) 441-32-13 From gadassov at wanadoo.fr Fri Nov 5 12:03:35 1999 From: gadassov at wanadoo.fr (Adassovsky Georges) Date: Fri, 5 Nov 1999 13:03:35 +0100 Subject: A couple of questions about etymology In-Reply-To: <382179B9.FD076210@ticom.kharkov.ua> Message-ID: >I am a native Russian speaker and it took me a long time to read this message. >It's really awful. I can only imagine how difficult it is for non-native >speakers... The problem seems to be in the existence of several ways to translitterate. But why translitteration should be impossible while several Slavic peoples write using Latin letters? Georges From ABoguslawski at Rollins.Edu Fri Nov 5 13:43:02 1999 From: ABoguslawski at Rollins.Edu (Alexander Boguslawski) Date: Fri, 5 Nov 1999 08:43:02 -0500 Subject: Unknown painting Message-ID: Dear friends, Some time ago, someone asked me whether I know a Russian painting entitled "V parke" or "V starom parke." I have difficulties identifying the painting, especially so because not much information is available about it: apparently, it shows a man sitting on a bench in a park; the picture is moody and nostalgic. Perhaps someone can identify the author or even mail me a reproduction? I'd appreciate your help very much. Alexander Boguslawski From ursula.doleschal at wu-wien.ac.at Sat Nov 6 09:48:54 1999 From: ursula.doleschal at wu-wien.ac.at (Ursula Doleschal) Date: Sat, 6 Nov 1999 10:48:54 +0100 Subject: P.S. Gender linguistics Message-ID: AS to readings on gender-related studies on Russian, I forgot to mention the book by Karin Tafel "Die Frau im Spiegel der russischen Sprache", Wiesbaden: Harassowitz 1998 which discusses all issues in detail, as well as her article in the recently publihsed Handbuch der Russistik (ed. by H. Jachnow)- Dr. Ursula Doleschal (ursula.doleschal at wu-wien.ac.at) Institut f. slawische Sprachen, WU-Wien NEU: Ro?auer Lande 23, A-1090 Wien From cef at u.washington.edu Sat Nov 6 18:12:45 1999 From: cef at u.washington.edu (C. Fields) Date: Sat, 6 Nov 1999 10:12:45 -0800 Subject: etymology/the transliteration issue In-Reply-To: Message-ID: Picture reading English and French words transliterated into Russian...! I think it's particularly hard for native speakers of a given language to read their own words transliterated. ('Gyol' for 'girl' for instance!) My Russian correspondents always talk about how difficult it is, but since writing emails in Russian (on the computer and with the software I currently have--current state of finances prohibiting an upgrade) would mean typing on a KOI8 keyboard at the pace of 50 words an hour... Since their English isn't good enough for me to write in English, they've agreed to put up with struggling through my transliteration to actually get an email from me. My email software allows me to read cyrillic, so they can write me back without problems, and they know that they can. Whatever works! Emily Fields On Fri, 5 Nov 1999, Adassovsky Georges wrote: > >I am a native Russian speaker and it took me a long time to read this message. > >It's really awful. I can only imagine how difficult it is for non-native > >speakers... > > The problem seems to be in the existence of several ways to translitterate. > But why translitteration should be impossible while several Slavic peoples > write using Latin letters? > > Georges > From aisrael at american.edu Sat Nov 6 20:45:39 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sat, 6 Nov 1999 15:45:39 -0500 Subject: etymology/the transliteration issue Message-ID: >Picture reading English and French words transliterated into Russian...! >I think it's particularly hard for native speakers of a given language to >read their own words transliterated. ('Gyol' for 'girl' for instance!) English is harder, to be sure. I don't know about 'gyol', but 'gerlà' entered the language. As for French, it's been done for quite some time; how can we forget the famous "purkua vu tushe, ja ne mogu dormir v potemkax" (and the author's comment about the speaker's conjugating the Russian verb "tushit'" na francuzskij maner). Alina Israeli ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From AATSEEL at compuserve.com Sun Nov 7 00:33:09 1999 From: AATSEEL at compuserve.com (AATSEEL Exec Director) Date: Sat, 6 Nov 1999 19:33:09 -0500 Subject: Registering for AATSEEL '99 Message-ID: Dear SEELANGers, If you've been wanting to register for AATSEEL, you can now download a form from the web: http://clover.slavic.pitt.edu/~djb/aatseel/registration.txt It prints pretty smoothly from a web browser on two pages. There's a (bold) link to it on the main AATSEEL conference page, which is at: http://clover.slavic.pitt.edu/~djb/aatseel.html Best regards, Jerry * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 NOTE NEW EMAIL ADDRESS: AATSEEL at CompuServe.com AATSEEL Home Page: 1999 conference: 27-30 December, Chicago, IL 2000 conference: 27-30 December, Washington, DC * * * * * From tom.priestly at ualberta.ca Sun Nov 7 14:50:47 1999 From: tom.priestly at ualberta.ca (Tom Priestly) Date: Sun, 7 Nov 1999 07:50:47 -0700 Subject: P.S. Gender linguistics In-Reply-To: <199911060951.CAA16883@pilsener.srv.ualberta.ca> Message-ID: Ursula, I printed out and had a quick look at your chapter. Extremely interesting . . . it will need close reading. But in pasing my eye stopped at section 6.2. and was disappointed (very slightly) to see that the article F. Dreizin & T. Priestly, "A systematic approach to Russian obscene language," Russian Linguistics 6: 233-249, 1982 was not mentioned. - This was Feliks Dreizin's work: I just helped out as a very "junior" author (I helped him organize his thoughts in a few areas, and tidied up his English). So if you wish to be critical, I shall not mind *at all*. Nevertheless, having *never* had any reasctions to this article, I would very much like to know what you think. Did you not mention it deliberately? Or perhaps you never saw it? I shall be *very* grateful for your honest opinion. Maybe one of our (Feliks's and my) conclusions - that *mat* can be used in *any* context, given volition - tends to negate some of your arguments? I wonder. Tom +++++++++++++++++++++++++++++++++ * Tom Priestly * Slavic & East European Studies * Modern Languages and Cultural Studies * University of Alberta * Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 --------------------------------------------------------------- * telephone: 780 - 492 - 5688 * fax: 780 - 492 - 9106 * email: tom.priestly at ualberta.ca +++++++++++++++++++++++++++++++++ From tom.priestly at ualberta.ca Sun Nov 7 16:12:17 1999 From: tom.priestly at ualberta.ca (Tom Priestly) Date: Sun, 7 Nov 1999 09:12:17 -0700 Subject: P.S. Gender linguistics In-Reply-To: <199911071451.HAA14977@pilsener.srv.ualberta.ca> Message-ID: I am *extremely* embarrassed. My apologies to everyone for sending you my private message. Tom Priestly +++++++++++++++++++++++++++++++++ * Tom Priestly * Slavic & East European Studies * Modern Languages and Cultural Studies * University of Alberta * Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 --------------------------------------------------------------- * telephone: 780 - 492 - 5688 * fax: 780 - 492 - 9106 * email: tom.priestly at ualberta.ca +++++++++++++++++++++++++++++++++ From darancourlaferriere at ucdavis.edu Sun Nov 7 21:14:55 1999 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sun, 7 Nov 1999 13:14:55 -0800 Subject: P.S. Gender linguistics In-Reply-To: Message-ID: 7 Nov. 99 The article by Dreizin and Priestly is indeed important. I refer to it in my _Signs of the Flesh_ (Indiana University Press, 1992, 226) and in _The Slave Soul of Russia_ (NYU Press, 1995, 140). Generally speaking, the work of the late Felix Dreizin has been neglected, especially his book _The Russian Soul and the Jew_ (University Press of America, 1990). Daniel Rancour-Laferriere University of California, Davis At 07:50 AM 11/7/99 -0700, you wrote: >Ursula, >I printed out and had a quick look at your chapter. Extremely interesting . >. . it will need close reading. >But in pasing my eye stopped at section 6.2. and was disappointed (very >slightly) to see that the article >F. Dreizin & T. Priestly, "A systematic approach to Russian obscene >language," Russian Linguistics 6: 233-249, 1982 >was not mentioned. - This was Feliks Dreizin's work: I just helped out as a >very "junior" author (I helped him organize his thoughts in a few areas, >and tidied up his English). So if you wish to be critical, I shall not mind >*at all*. Nevertheless, having *never* had any reasctions to this article, >I would very much like to know what you think. Did you not mention it >deliberately? Or perhaps you never saw it? I shall be *very* grateful for >your honest opinion. >Maybe one of our (Feliks's and my) conclusions - that *mat* can be used in >*any* context, given volition - tends to negate some of your arguments? I >wonder. >Tom > >+++++++++++++++++++++++++++++++++ >* Tom Priestly >* Slavic & East European Studies >* Modern Languages and Cultural Studies >* University of Alberta >* Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 >--------------------------------------------------------------- > >* telephone: 780 - 492 - 5688 >* fax: 780 - 492 - 9106 > >* email: tom.priestly at ualberta.ca >+++++++++++++++++++++++++++++++++ > From daf at meirionnydd.force9.co.uk Sun Nov 7 13:36:15 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Sun, 7 Nov 1999 13:36:15 -0000 Subject: etymology/the transliteration issue Message-ID: Emily If your set-up allows you to read Cyrillic, you could probably type it. Not KOI8 as it uses a different keyboard. Try using Times New Roman Cyrillic. You can download a keyboard driver from quite a lot of places if there isn't one in your system. I'm afraid this is the blind leading the blind but I know I was able to do it while still on a much more primitive level of software than I have now. My > Russian correspondents always talk about how difficult it is, but since > writing emails in Russian (on the computer and with the software I > currently have--current state of finances prohibiting an upgrade) would > mean typing on a KOI8 keyboard at the pace of 50 words an hour... Since > their English isn't good enough for me to write in English, they've agreed > to put up with struggling through my transliteration to actually get an > email from me. My email software allows me to read cyrillic, so they can > write me back without problems, and they know that they can. Whatever > works! Daf [web page-http://www.meirionnydd.force9.co.uk] From kenneth.udut at spcorp.com Mon Nov 8 14:12:25 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Mon, 8 Nov 1999 09:12:25 -0500 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: I wonder - how helpful would learning German be in learning Russian? Not in the sense of any kind of closeness to the languages, but rather - isn't there a lot more German-based materials in learning Russian, or papers, etc, than there is in English? Sometimes on this list and elsewhere, I'll see what looks to be a fastinating text, having something to do with Russian language, or Russian culture, or Russian religious practices, or whatnot - but it will be in German. Thoughts? -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- From hetzer at uni-bremen.de Mon Nov 8 20:14:50 1999 From: hetzer at uni-bremen.de (AHetzer) Date: Mon, 8 Nov 1999 21:14:50 +0100 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: Udut, Kenneth wrote: > > I wonder - how helpful would > learning German be in learning Russian? > snip This holds true for certain aspects, e. g. language history, because there is a long tradition in diachronical linguistics. Moreover, in East Germany (GDR) there was a large market, because all had to learn Russian to a certain extent. Such materials are reprinted, if they are not outdated (juridical or economic reference works). However, I would say that it would be of little use to start German now. You will reach an appropriate skill only after several years, so that it lasts too long to get the desired effect on the spot. Learning another Slavic language, e. g. Czech, in order to read scholarly articles or reference works is perhaps more appropriate. Kind regards AHetzer -- PD Dr. Armin Hetzer URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer Mailto: a_hetzer at yahoo.de; nikom at flashmail.com From colkitto at sprint.ca Mon Nov 8 21:21:28 1999 From: colkitto at sprint.ca (Robert Orr) Date: Mon, 8 Nov 1999 16:21:28 -0500 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: I think a couple of ideas are mixed up here. As a historical linguist specialising in Slavic I find a reading knowledge of German (and spoken German, for conferences) absolutely essential. There is just so much material in German (especially for those of us whose research interests are the stage(s) Indo-European > Common Slavic!) But to help actually learning Russian? Robert Orr >I wonder - how helpful would >learning German be in learning Russian? > >Not in the sense of any kind of closeness >to the languages, but rather - isn't there >a lot more German-based materials in >learning Russian, or papers, etc, than there >is in English? > >Sometimes on this list and elsewhere, I'll >see what looks to be a fastinating text, having >something to do with Russian language, or Russian >culture, or Russian religious practices, or whatnot - >but it will be in German. > >Thoughts? > >-- >-- Kenneth.Udut at SPCORP.COM >-- > From AMandelker at aol.com Tue Nov 9 01:27:46 1999 From: AMandelker at aol.com (Amy Mandelker) Date: Mon, 8 Nov 1999 20:27:46 EST Subject: MLA APPROACHES TO TEACHING ANNA KARENINA Message-ID: Dear Colleagues: We are posting the following to obtain your assistance in the preparation of an important professional project. We have undertaken the editing of a projected volume on ANNA KARENINA for the MLA series APPROACHES TO TEACHING WORLD LITERATURE. This volume will be the first in the series of over 50 titles to focus on a work of Russian literature. The procedure for editing a volume in the MLA series involves collecting information from colleagues in the teaching profession who teach ANNA KARENINA in various types of institutions and within diverse curriculuar configurations. Volumes in the MLA Approaches to Teaching World Literature series are invaluable for their presentation of helpful course materials and recommendations for specific approaches to take in the classroom. In order to collect information as efficiently as possible, we have prepared a questionnaire. We invite all those who have taught ANNA KARENINA to fill it out. All respondents will be acknowledged in the final publication. Respondents are also invited to submit proposals for essays to be included in the volume. These essays should focus on some aspect of how to teach ANNA KARENINA. You may download the attached questionnaire, fill it out and email it to either Professor Liza Knapp, lknapp at socrates.berkeley.edu or to Professor Amy Mandelker, AMandelker at aol.com. Please do not return your questionnaires to SEELANGS. (Please do not click on the reply function.) Alternately, you may obtain a paper copy of the questionnaire by writing to either: Professor Liza Knapp, Slavic Department, University of California at Berkeley, Berkeley, CA 94720-2979 or Professor Amy Mandelker, Graduate Program in Comparative Literature, Graduate Center of the City University of New York, 365 Fifth Avenue, New York, New York, 10016. We are asking for a return date of January 15, 2000 in order to stay within the publication schedule proposed by our editor at MLA Press. We look forward to hearing from you. Liza Knapp Amy Mandelker Associate Professor of Slavic Associate Professor of Language and Literatures Comparative Literature University of California at Berkeley CUNY Graduate School (Text of questionnaire follows) Approaches to Teaching Tolstoy's *Anna Karenina* Edited by Liza Knapp and Amy Mandelker Please return by 15 January 2000 to Professor Amy Mandelker, Graduate Program in Comparative Literature, Graduate Center of CUNY, 365 Fifth Avenue, New York, New York 10016. Name ____________________________ Department ____________________________ Academic Affiliation ____________________________ ____________________________ Preferred Mailing Address ___________________________ Telephone ____________ FAX ____________ E-Mail _________________________ Please feel free to attach additional sheets, if necessary, to respond to this questionnaire. Any supplementary material you would be willing to make available (e.g., course syllabi, paper topics, bibliographies) would be quite helpful. We encourage comment on additional issues relevant to the teaching of *Anna Karenina*. Respondents will be acknowledged in the published volume. 1. Please check all courses in which you have taught *Anna Karenina* (place an asterisk next to any course in which the novel is read in Russian). __ survey of Russian literature (__ graduate __undergraduate) __ survey of European literature (__ graduate __undergraduate) __ novel (__ graduate __undergraduate): Specify __________________ __ upper level (3rd/4th+) Russian language course __ Great Books/Humanities __ Tolstoy course (__ graduate __undergraduate) __ Tolstoy and Dostoevsky (__ graduate __undergraduate) __ Graduate seminar: Specify ________________________ __ Other: ________________________ 2. Which translations have you taught from? Which do you prefer and why? ____________________________________________________________________________ _____________ 3. What secondary works, if any, do you assign or recommend? What background works do you assign or recommend to students? Which background works would you recommend to beginning teachers of *Anna Karenina*? ____________________________________________________________________________ _____________ 4. How much time do you allow for *Anna Karenina*? What aspects of the novel do you emphasize in class? Is your approach sequential or thematic? ____________________________________________________________________________ _____________ OVER 5. What features of *Anna Karenina* do your students find most difficult or challenging? What aspects do they find most stimulating or engaging? How have you addressed these specific features in your teaching? ____________________________________________________________________________ _____________ 6. Which critical approaches and theoretical perspectives have you found most productive in teaching *Anna Karenina*? Do you adopt a specific critical stance? ____________________________________________________________________________ _____________ 7. What are some of the problems you encounter in making the Russian text accessible to students or, when teaching in translation, in explaining various aspects of Russian literature, culture, and history? ____________________________________________________________________________ _____________ 8. If you use supplementary nonprint materials (e.g., slides, films) in teaching the novel, please describe. ____________________________________________________________________________ _____________ 9. What written work do you assign? Describe paper topics and other assignments that have been fruitful. Describe any particular techniques, exercises, handouts you have developed to help students read *Anna Karenina* more productively. Indicate any suggestions that would help instructors guide students through reading the novel. ____________________________________________________________________________ _____________ 10. If you relate *Anna Karenina* to other works, please state which texts and how you perceive and teach the relation. ____________________________________________________________________________ _____________ 11. What sorts of information would you like to see included in this volume? What particular issues or approaches should be addressed? ____________________________________________________________________________ _____________ 12. If you would like to propose an essay for this volume, please enclose an abstract on a separate sheet. The abstract should indicate the approach and/or issue you would discuss and should explain its potential benefit for undergraduates and instructors alike. >> From hetzer at uni-bremen.de Tue Nov 9 08:47:26 1999 From: hetzer at uni-bremen.de (AHetzer) Date: Tue, 9 Nov 1999 09:47:26 +0100 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: Robert Orr schrieb: > > I think a couple of ideas are mixed up here. As a historical linguist > specialising in Slavic I find a reading knowledge of German (and spoken > German, for conferences) absolutely essential. There is just so much > material in German (especially for those of us whose research interests are > the stage(s) Indo-European > Common Slavic!) > > But to help actually learning Russian? > > Robert Orr > I completely agree. I would even say that LEARNING a new language in order to learn easier a third language is a doubtful undertaking. However, if someone already knows a third language, this can be very useful when learning Russian. AHetzer From Rolf.Fieguth at unifr.ch Tue Nov 9 10:08:47 1999 From: Rolf.Fieguth at unifr.ch (Rolf Fieguth) Date: Tue, 9 Nov 1999 11:08:47 +0100 Subject: Heinrich Kunstmann Message-ID: Sir, 9.11.99 Heinrich Kunstmann is a remarkable scholar in many fields of Polish and Czech literary and cultural history and an outstanding literary translator into German; especially renowned is his German translation of Gombrowicz¹s Iwona, ksiezniczka burgunda. He has in fact taught for many years at Munich University. If you need deeper information about his work and life, please write to Prof. Dr. Helmut Schaller Institut für Slawische Philologie Wilhelm-Röpke-Str. 6 D 35032 Marburg, Germany Tel.: 06421/2821304 Fax: 06421/2824559 Best regards, Rolf Fieguth ---------- >From: John Dingley >To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU >Subject: Heinrich Kunstmann >Date: Fre, 29. Okt 1999 11:34 Uhr > > Hi, > > Might someone be able to tell me about Heinrich Kunstmann? I believe > he taught at the University of Munich, but is now in retirement (?). > Perhaps he is no longer with us? > > Thanks in advance. > John Dingley > > ------------- > http://whitnash.arts.yorku.ca/jding.html From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Nov 9 10:34:58 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 9 Nov 1999 05:34:58 -0500 Subject: AATSEEL Internship Page Message-ID: FYI -- Thanks to Yvonne Brandon, the AATSEEL Internship Page is up and running again. Please direct yourself or your students to the following URL: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/jobs/intern/intern-index.html Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From kenneth.udut at spcorp.com Tue Nov 9 13:19:30 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Tue, 9 Nov 1999 08:19:30 -0500 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: Oh, I'm always confused :-) It sounds absurd, and it probably is absurd - but the reason I ask (and I should learn to not be so darned vague), is that I have heard of a language learning method put together by a Vera F Birkenbihl, and someone recommended it to me as a way to furthur my Russian. However, she wasn't sure if her materials were available in English. It doesn't seem like they are - any search I've done on her, is all in German, although it looks like one of her books has been translated into English. In any case, I already understand a smattering of German (I had a German grandmother), and learning to read it shouldn't be so terribly hard for me - and would be worth it, if there is information about language learning available only in German. Anybody have any information on Vera F Birkenbihl and her method? Any impressions? Or am I on my own? [but don't worry - I'm still studying my Russian every day - I just am always looking for that 'magic bullet', even if I look silly in the process :) ] -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- |-----Original Message----- |From: Robert Orr [mailto:colkitto at sprint.ca] |Sent: Monday, November 08, 1999 4:21 PM |To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU |Subject: Re: Learning German to help access Russian materials? | | |I think a couple of ideas are mixed up here. As a historical linguist |specialising in Slavic I find a reading knowledge of German |(and spoken |German, for conferences) absolutely essential. There is just so much |material in German (especially for those of us whose research |interests are |the stage(s) Indo-European > Common Slavic!) | |But to help actually learning Russian? | | | |Robert Orr | From russky at unb.ca Tue Nov 9 16:00:38 1999 From: russky at unb.ca (allan reid) Date: Tue, 9 Nov 1999 12:00:38 -0400 Subject: ADDRESS Message-ID: Greetings I have a request from a Russian scholar in Latvia for an address for: FUND FOR RELIEF OF RUSSIAN WRITERS AND SCIENTISTS /formerly at 519 8-th Ave. New York City, NY 10018/. Does anyone know of their current address or an email contact? Thanks allan reid Allan Reid Chair, Dep't of Culture and Language Studies Associate Professor of Russian University of New Brunswick tel: (506) 458-7714 P.O. Box 4400 fax: (506) 447-3166 Fredericton, N.B. http://www.unb.ca/web/arts Canada E3B 5A3 From hetzer at uni-bremen.de Wed Nov 10 08:40:13 1999 From: hetzer at uni-bremen.de (AHetzer) Date: Wed, 10 Nov 1999 09:40:13 +0100 Subject: Learning German to help access Russian materials? Message-ID: "Udut, Kenneth" schrieb: > > Oh, I'm always confused :-) > > It sounds absurd, and it probably > is absurd - but the reason I ask > (and I should learn to not be so darned vague), > is that I have heard of a language learning > method put together by a Vera F Birkenbihl, > and someone recommended it to me as a way to > furthur my Russian. However, she wasn't sure > if her materials were available in English. > Now, at last, we know what's the matter! Vera F. Birkenbihl is very prolific in publishing courses and manuals for management training. There is only one language training by her method ("neuro-linguistic" - without memorizing!): English for business men. I do not know anything about this method, because applied linguistics in this sense is not my field. If someone promisses that learning a foreign language without memorizing, I am very cautious. I know but the very traditional method of putting a phrase book under the pillow and then sleeping on it. BTW I am convinced that in the last event this is again something coming from overseas, no real German invention. Perhaps someone on the list knows more about the neuro-linguistic approach to learning Russian. Kind regards A.H. From yoffe at gwis2.circ.gwu.edu Wed Nov 10 15:02:29 1999 From: yoffe at gwis2.circ.gwu.edu (Mark Yoffe) Date: Wed, 10 Nov 1999 10:02:29 -0500 Subject: Demonological need Message-ID: Dear Colleagues, Can anyone suggest a comprehensive and reliable text on Slavic demonology? With types and classes of demons and creatures clearly outlined. Also: does anyone know of any possible connection between Rusalki/Mavki and Vampires. Thanks in advance Mark Yoffe -- Mark Yoffe, Ph.D. Curator, International Counterculture Archive Slavic Librarian, The George Washington University, Washington, D.C. HTTP://gwis2.circ.gwu.edu/~yoffe E-mail: yoffe at gwis2.circ.gwu.edu Phone: 202 994-6303 From saivetz at fas.harvard.edu Wed Nov 10 19:07:55 1999 From: saivetz at fas.harvard.edu (Carol R. Saivetz) Date: Wed, 10 Nov 1999 14:07:55 EST Subject: AAASS Job Opportunity Message-ID: GREAT JOB OPPORTUNITY JOIN THE AAASS TEAM PLEASE TELL YOUR STUDENTS AND ALUMS Publications Coordinator and NewsNet editor: Gr. 55. American Association for the Advancement of Slavic Studies. Under the Executive Director's supervision is fully responsible for NewsNet preparation and publications, including solicitation of advertisements and solicitation of invited articles, and management of the budget for publications. Produces the annual convention program. Makes arrangement with publishers, printers, and mail services for all publications, except Slavic Review. Handles copyright permissions. Assists as needed in hiring work-study and casual office help. Coordinates Book Prizes, Graduate Student Essay Prize and Awards Presentation. Works with AAASS committees on issues concerning the newsletter and prizes. Attends the annual convention. Starting salary dependent on qualifications. REQUIREMENTS: B.A. Required and advanced degree in the Slavic field preferred. Three to five years of related experience required; working knowledge of Microsoft Word and desk-top publishing programs required; excellent proofreading and editing skills. Familiarity with Harvard a plus. DO NOT REPLY TO THE LIST: More information available on Harvard's Human Resources website: http://www.hr.harvard.edu. The requisition number is 3306 Or: PLEASE SEND COVER LETTER AND CV TO: Carol R. Saivetz Executive Director, AAASS 8 Story St., 3rd Floor Cambridge, MA 02138 Please note that Vicki Mills, our current NewsNet editor has accepted a position as writer/editor with WorldTrade Executive, Inc., a firm based in Concord, Mass. which provides legal and business information services to the international trade community and publishes, among others, Russian Petroleum Investor. From yoffe at gwis2.circ.gwu.edu Wed Nov 10 19:26:08 1999 From: yoffe at gwis2.circ.gwu.edu (Mark Yoffe) Date: Wed, 10 Nov 1999 14:26:08 -0500 Subject: Roman Polansky's Master and Margarita Message-ID: Dear Colleagues, Please excuse another inquiry: in recent issue of Harper's magazine I came accross some information (in article on Woodstock 1999) regarding Roman Polansky's project related to M. Bulgakov Master and Margarita. But the reference was very vague. Does anyone know wether Polansky has ever made this film, or is still working on it. Any information would be appreciated. Thanks in advance. -- Mark Yoffe, Ph.D. Curator, International Counterculture Archive Slavic Librarian, The George Washington University, Washington, D.C. HTTP://gwis2.circ.gwu.edu/~yoffe E-mail: yoffe at gwis2.circ.gwu.edu Phone: 202 994-6303 From c0654038 at techst02.technion.ac.il Thu Nov 11 11:28:45 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Thu, 11 Nov 1999 13:28:45 +0200 Subject: Demonological need In-Reply-To: <38298905.6DBA@gwis2.circ.gwu.edu> Message-ID: > Can anyone suggest a comprehensive and reliable text on Slavic > demonology? With types and classes of demons and creatures clearly > outlined. I cannot remember the URL, but I have seen Ukrainian demonology nicely arranged on the web. I accessed it through the "rivendel.com," a collection of links to online dictionaries. However, it may not exist anymore. > Also: does anyone know of any possible connection between Rusalki/Mavki > and Vampires. Should there be any connection? I would group mavki and rusalki together, probably - for they are both attractive women-like creatures, drawing young men to sea/forest and into misterious perdition (curiously enough, I have never heard death mentioned in this context, though it is strongly implied - "zaschekochut do ikoty i na dno uvolokut," for instance :)). They are though different - mavki and rusalki, for mavki are slim and handsome and some sources state that they are "open from the rare," from the back, so that all there inner parts are seen. Thus, physically, they resemble rusalki only being somehow maimed. But I'd never compare both to vampires. By the way, has anybody heard of the Chugayster, fulfilling the horrible function of mavki's death? I read about this "man of the woods," tearing mavki in two and baking them on shepherds' fire, a man, whose image is terrible, but he never does any wrong to real people. Alexey From c0654038 at techst02.technion.ac.il Thu Nov 11 11:43:51 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Thu, 11 Nov 1999 13:43:51 +0200 Subject: Roman Polansky's et al. Master and Margarita In-Reply-To: <3829C6D0.2431@gwis2.circ.gwu.edu> Message-ID: > Please excuse another inquiry: in recent issue of Harper's magazine I > came accross some information (in article on Woodstock 1999) regarding > Roman Polansky's project related to M. Bulgakov Master and Margarita. > But the reference was very vague. > Does anyone know wether Polansky has ever made this film, or is still > working on it. Any information would be appreciated. Please excuse another reply which brings only more havoc to the question. Does anybody know what is the fate of director Kara's movie "Master i Margarita," made circa 1990? It has never been on screen due to some law problems, unknown and incomprehensible for me. I remember only the actor cast. Alexey From VLK960 at cj.aubg.bg Thu Nov 11 11:58:31 1999 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir Katkouski) Date: Thu, 11 Nov 1999 13:58:31 +0200 Subject: Demonological need (the modern twist) In-Reply-To: Message-ID: Here is the guy you wish you'd meet! -- Adam Hlobus (Uladzimier Adamczyk). Adam Hlobus (Adam the Globe) is the contemporary Belarusian writer who revived many Belarusian demons and ghosts in his modern fairy tales. He published two books: Damavikameron-I and Damavikameron- II. Each book has 66 tales. Right now he is working on the third volume. The name stems from the combination of the word Damavik ("House ghost" in Belarusian) and Dekameron (the famous French writer, sorry I have no idea how to spell it in French), because most tales have a sexual twist to it. In fact, the chief character Damavik is usually considered by a common folk to be a ferocious, lusty love-maker. There are at least a dozen of other "ghostly" characters apart from the Damavik himself: mermaids, kaduks, bird-man, forest-man, field-man, etc, etc. The first book, Damavikameron-I, was translated into Polish with the title "Demonokameron" (which is a good invention of the translator -- Jan Maksymiuk) and sold out very well (30,000 copies were sold in a few months). Some of the stories were translated into English and published in American magazines. Sincerely, U.K. http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/litvania/ -- the true face of Belarus uncovered! On 11 Nov 99, at 13:28, Alexey I. Fuchs wrote: > > Can anyone suggest a comprehensive and reliable text on Slavic > > demonology? With types and classes of demons and creatures clearly > > outlined. From aisrael at american.edu Thu Nov 11 13:54:42 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Thu, 11 Nov 1999 08:54:42 -0500 Subject: Decameron (the twist) Message-ID: >Damavik ("House ghost" in Belarusian) and Dekameron (the >famous French writer, sorry I have no idea how to spell it in French), I would hesitate to call Boccaccio "French" (although according to some saurces he was born in Paris, others claim he was born in Florence or Certaldo, and possibly his mother was French). He is considered "father of Italian prose writers". If we believe Maurice Druon, he did work in Paris in his uncle's bank's office for a while. That's all about his Frenchness. He wrote in Italian and about Italy. Decameron were the tales told during the plague in Florence, as far as I remember. >He published two books: Damavikameron-I and Damavikameron- >II. Each book has 66 tales. Decameron has 10 as its root. I wonder how 66 relates to tens if we are in base 10? Alina Israeli ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From uhwm006 at sun.rhbnc.ac.uk Thu Nov 11 14:13:20 1999 From: uhwm006 at sun.rhbnc.ac.uk (Geoffrey Chew) Date: Thu, 11 Nov 1999 14:13:20 +0000 Subject: Demonological need In-Reply-To: Message-ID: > Can anyone suggest a comprehensive and reliable text on Slavic > demonology? With types and classes of demons and creatures clearly > outlined. > > Also: does anyone know of any possible connection between Rusalki/Mavki > and Vampires. I forget the name of the author and the exact title (I don't have a copy of my own), but there was an amusing and comprehensive pseudo-scientific "natural history of rusalkas", subdivided by genus and species, written in Estonian (I think) but certainly translated into Czech and published a few years back. I doubt there was anything on vampires... Geoffrey Chew Music Department, Royal Holloway College (University of London) Internet: chew at sun.rhbnc.ac.uk From bshallcr at indiana.edu Thu Nov 11 15:16:44 1999 From: bshallcr at indiana.edu (bozena shallcross) Date: Thu, 11 Nov 1999 10:16:44 -0500 Subject: Roman Polansky's Master and Margarita In-Reply-To: <3829C6D0.2431@gwis2.circ.gwu.edu> Message-ID: In the 70s, Andrzej Wajda made a film entitled "Pilat i inni" based on "Master and Margerita"; perhaps someone confused Wajda and Polanski? On Wed, 10 Nov 1999, Mark Yoffe wrote: > Dear Colleagues, > Please excuse another inquiry: in recent issue of Harper's magazine I > came accross some information (in article on Woodstock 1999) regarding > Roman Polansky's project related to M. Bulgakov Master and Margarita. > But the reference was very vague. > Does anyone know wether Polansky has ever made this film, or is still > working on it. Any information would be appreciated. > Thanks in advance. > -- > Mark Yoffe, Ph.D. Curator, International Counterculture Archive > Slavic Librarian, The George Washington University, Washington, D.C. > HTTP://gwis2.circ.gwu.edu/~yoffe > E-mail: yoffe at gwis2.circ.gwu.edu Phone: 202 994-6303 > Bozena Shallcross Director, Polish Studies Center Dept. of Slavic Langs. & Lits. 1217 E. Atwater Ballantine Hall 502 Bloomington, IN 47401-3701 1020 E Kirkwood Avenue Phone: 812-855-1507 Bloomington, IN 47405 Fax: 812-855-0207 Phone: 812-855-3351 From dburrous at jeffco.k12.co.us Thu Nov 11 15:44:11 1999 From: dburrous at jeffco.k12.co.us (David Burrous) Date: Thu, 11 Nov 1999 08:44:11 -0700 Subject: Face to Face Textbooks Message-ID: Attention secondary teachers of Russian: I have some Level One, Russian Face to Face textbooks, @1993, that I am giving away for free. You must pay the postage. If you are interested, please send me your name, school name, and school address. First come, first served. -- David Burrous, Coordinator of Foreign Languages & Foreign Exchange Students e.mail: dburrous at jeffco.k12.co.us Phone: 303-982-5927 Fax: 303-279-8525 Foreign Language home page: http://204.98.1.2/isu/language/index.html Foreign Exchange home page: http://204.98.1.2/isu/forex/index.html Address: Jefferson County Public Schools Tanglewood Resource Center 13950 West 20th Avenue PO Box 4001 Golden, CO 80401-0001 From VLK960 at cj.aubg.bg Thu Nov 11 16:23:54 1999 From: VLK960 at cj.aubg.bg (Uladzimir Katkouski) Date: Thu, 11 Nov 1999 18:23:54 +0200 Subject: Decameron (the twist) In-Reply-To: Message-ID: On 11 Nov 99, at 8:54, Alina Israeli wrote: > I would hesitate to call Boccaccio "French" (although according to some Oops... that was rather stupid of me... Zaprawdny analfabet! ;) I never gave a thought about his origin and then I just assumed it'd be spelled "in a French way," i.e. D[e]'something. > > >He published two books: Damavikameron-I and Damavikameron- > >II. Each book has 66 tales. > > Decameron has 10 as its root. I wonder how 66 relates to tens if we are in > base 10? 66 related to 666, the demonic number. I guess mister Hlobus wouldn't be capable of writing 666 tales, so he divides them in 66- piece chunks instead. I guess it makes some sense. Decameron-like elements are only the surface of his tales, while the deeper layer is concerned with demonic elements and beliefs, hence the number. UN, UK http://www.aubg.bg/cj/~vlk960/litvania/ From Gottscha at actr.org Thu Nov 11 17:21:20 1999 From: Gottscha at actr.org (Kate Gottschall) Date: Thu, 11 Nov 1999 12:21:20 -0500 Subject: Position at ACTR/ACCELS Message-ID: The American Councils for International Education: ACTR/ACCELS The American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is a private, non-profit, educational association and exchange organization devoted to improving education, professional training and research within and regarding the former Soviet Union (FSU). The American Councils administers academic exchange and training programs in virtually all fields; provides educational advising and academic testing services throughout the NIS; and organizes conferences and seminars in the US and abroad for its membership, exchange participants, alumni, and professional groups. The American Councils manages a budget funded from multiple sources of more than $40M, employs a staff of nearly 250, and operates offices in 12 countries of the FSU. The American Councils is currently seeking candidates for Senior Program Manager for Higher Education Programs. Position Title/Program: Senior Program Manager, Higher Education Programs Location: Washington, DC Position Description Summary: The Senior Program Manager in the American Councils division for higher education programs coordinates the organization's efforts to implement undergraduate and graduate education programs in the US and the NIS. Programs in this division include: the Freedom Support Act Undergraduate Program, Muskie/Freedom Support Act (FSA) Graduate Fellowship Programs, Russian Language and Area Studies Programs, Research Scholar Programs, and NIS Initiatives Programs. The Senior Program Manager will oversee the work of program managers directly responsible for specific programs, as well those responsible for specific programatic functions that serve all programs in the division. The Senior Program Manager is the higher education division's key person responsible for all higher education programs contract negotiation, monitoring, and reporting. All program managers in the division report to the Senior Program Manager for Higher Education. The Senior Program Manager is responsible for ensuring that program managers develop, implement, and maintain all phases of their respective programs including: program administration, proposal and report preparation, financial monitoring and reporting, supervision and coordination of staff work, data collection and maintenance, and program funder liaison. The Senior Program Manager is also responsible for ensuring cultivation and maintenance of host university relations including: host institution competitions, cost sharing negotiations, and participant recruitment. In conjunction with program managers in the division and the Vice President, the Senior Program Manager is also responsible for new program initiatives and development. Qualifications: Master's degree (doctorate preferred) in NIS area-related field, education, administration, international development, or a related area, plus minimum eight to ten years administrative experience related to educational programs; Russian language/area studies expertise; Demonstrated effective budgeting, financial management, planning, and organizational skills Experience in international education exchange arena; Experience as liaison with government funders (preferably U.S. Dept. of State, U.S. Dept. of State Bureau of Educational & Cultural Affairs, Dept. of Education); experience in development and negotiation of program proposals for funding; Demonstrated skills in organizational representation; Strong supervisory experience and management skills; Desired: Overseas work experience; Broad-based contacts in higher education; Experience as liaison/coordinator with field-based activities To Apply: Send a letter of application with a current resume and salary requirements to: Human Resources, American Councils for International Education: ACTR/ACCELS, 1776 Massachusetts Avenue, N.W., Suite 700, Washington, DC, 20036. Fax: 202-872-9178. For more information about specific American Councils programs and other employment opportunities in the US and abroad, visit our web site at: www.actr.org. Anticipated Appointment Date: November - December 1999 Kate M. Gottschall Human Resources Director American Councils for International Education 1776 Massachusetts Avenue, N.W., Suite 700 Washington, DC 20036 202-833-7522 fax: 202-872-9178 www.actr.org From AMandelker at aol.com Thu Nov 11 18:58:21 1999 From: AMandelker at aol.com (Amy Mandelker) Date: Thu, 11 Nov 1999 13:58:21 EST Subject: Face to Face Textbooks Message-ID: Dear David: Please send me a copy to: Professor Amy Mandelker, 43G Watertown Court, Princeton, NJ, 08540. I will remit postage upon receipt. Thank you, Amy Mandelker From vandusen at actr.org Thu Nov 11 19:10:35 1999 From: vandusen at actr.org (Irina VanDusen) Date: Thu, 11 Nov 1999 14:10:35 -0500 Subject: New "Why Study Russian" website Message-ID: For a narrative presenting reasons for studying Russian, links to get started, and some general information on the Russian language and the history of its study in the US, go to Why Study Russian? a web site jointly produced by ACTR and AATSEEL. You can get there by going to: http://www.russnet.org/home.html and then clicking on "Discover" menu button (maybe check out what else you might discover there) or through direct url, which is: http://www.russnet.org/why/index.html Irina Van Dusen, Publications Manager, ACTR From frankdp at erols.com Thu Nov 11 23:33:34 1999 From: frankdp at erols.com (Frank Poulin) Date: Thu, 11 Nov 1999 18:33:34 -0500 Subject: New "Why Study Russian" website Message-ID: It's good to see this website-- and I've already referred it to one person. However, as someone who works in the business world (high-tech), I'd like to add that, too often these days, professors of Russian appear to be trying to "sell" the study of Russian to college students by emphasizing that a knowledge of Russian is a "marketable skill". This is unfortunate because emphasizing Russian as a "skill" directly associates a knowledge of Russian to some form of future monetary payoff. By selling the study of Russian as a marketable skill, Russian language and literature teachers are placing their students and their students' parents in the position of comparing the monetary payoff of studying Russian for 4 years to the monetary payoff of studying more lucrative skills such as accounting, business administration, or computer science. In the U.S. economy, the monetary payoff for studying accounting, business, or computers far exceeds the monetary payoff for studying Russian (in D.C., I've seen 40,000 a year as a common starting salary for someone with the first 3 skills and as low as 15,000 to 22,000 a year as a frequent starting salary for someone with a Russian-only skill). Moreover, since many students accumulate educational loans exceeding 10,000 to 15,000 dollars that must be paid back, and since most of the NGO jobs that are advertised on Russian-Studies web sites are temporary or pay relatively low wages (and sometime none at all, calling their positions "internships"), it can become evident quickly to a student or parent that the study of Russian as a marketable skill is not a good investment. I'd hate to see students or parents become as cautious of language-study promotions as many are toward used car dealerships. I'd like to suggest a different approach, an approach that may seem intuitive to many, but that does not seem to appear on Slavic Studies web sites. This approach would not emphasize the study of Russian as a marketable "skill", but would emphasize the study of Russian (or any other language) as one way in which a student can prepare himself or herself for the fast track (or for long-term success if you will) in business, law, engineering, or government. If one looks at today's business leaders and government leaders, I believe that one will discover that many of these people are bilingual or multilingual (I believe that I heard that the current or possibly former CEO of Procter & Gamble, for instance, knows 5 or 6 languages). Though I'm not aware of any study that has looked at the language and culture-learning backgrounds of today's corporate and government leaders, I believe that the common consensus today is that many of our corporate and government leaders possess a wide range of experience and interests. This leads me to suggest that a collection of testimonials by business and government leaders on the value they've placed on their own language and cultural studies in the past might be useful for the promotion of language learning. Such a collection of testimonials would, of course, take some work, but I think that it might be more proper, in the long term, than the emphasis on Russian knowledge as a marketable skill. Please don't take this as criticism of the website. As I mentioned above, it's a good site since a good database of job opportunities is a terrific tool. Regards, Frank Poulin -----Original Message----- From: Irina VanDusen To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Date: Thursday, November 11, 1999 2:13 PM Subject: New "Why Study Russian" website For a narrative presenting reasons for studying Russian, links to get started, and some general information on the Russian language and the history of its study in the US, go to Why Study Russian? a web site jointly produced by ACTR and AATSEEL. You can get there by going to: http://www.russnet.org/home.html and then clicking on "Discover" menu button (maybe check out what else you might discover there) or through direct url, which is: http://www.russnet.org/why/index.html Irina Van Dusen, Publications Manager, ACTR From ggerhart at wolfenet.com Fri Nov 12 00:25:55 1999 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Thu, 11 Nov 1999 16:25:55 -0800 Subject: New "Why Study Russian" website Message-ID: Mr. Poulin is exactly right. The Why Study Russian website is a vast improvement over the earlier booklet, but we surely should be promoting the notion that, like Coke, (if I may be forgiven), Russian goes good with everything. Russian and math, Russian and chemistry, Russian and business, Russian and computers, Russian and almost anything. Humanitarians who want to help would do a better job if they knew more about the Russian habits in their specialty. Microsoft hires quantities of Russian computer specialists -- they are not cheap, but they're good. Do our guys know why? Ad infinitum -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From gadassov at wanadoo.fr Fri Nov 12 01:38:37 1999 From: gadassov at wanadoo.fr (Adassovsky Georges) Date: Fri, 12 Nov 1999 02:38:37 +0100 Subject: New "Why Study Russian" website In-Reply-To: <000001bf2c9d$4a41ff30$0826accf@poulin> Message-ID: Frank, Poulin wrote: >In the U.S. economy, the >monetary payoff for studying accounting, business, or computers far exceeds >the monetary payoff for studying Russian It's even worse for Latin, Hittite, Swahili or Tahitian. Georges. From cef at u.washington.edu Fri Nov 12 08:11:22 1999 From: cef at u.washington.edu (C. Fields) Date: Fri, 12 Nov 1999 00:11:22 -0800 Subject: Georgian films In-Reply-To: Message-ID: This is not exactly a Slavic question, but I figure Slavicists would be the ones to know... I'm looking for recommendations of favorite Georgian films. A list of titles and/or directors could help when approaching clerks at artsy video rental places or when doing a search on a library database. I'm looking for films that are both entertaining and illustrative of the culture. "Repentance" is the only one I've been able to turn up so far, and I know there are many more--lighthearted and serious. Reply to me off line. Thanks! Emily Fields From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Fri Nov 12 10:07:00 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Fri, 12 Nov 1999 13:07:00 +0300 Subject: Demonological need (the modern twist) Message-ID: > > Can anyone suggest a comprehensive and reliable text on Slavic > > demonology? With types and classes of demons and creatures > clearly > > outlined. > > There is a comprehensive research by Olga Cherepanova from St. > Petersburg University: "Demonologicheskaya Leksika Russkogo Severa". > Unfortunately, I don't remember the year when it was published. There > is also an old famous book "Nevedomaya, Nechistaya i Krestnaya sila". > > > Also: does anyone know of any possible connection between > Rusalki/Mavki > > and Vampires. > > Sincerely, I can't think of ony possible connection with Vampires > (except for being categorized as "nechistaya sila"). > > It was very interecting to learn about Damavikameron, even though > Decameron was not a French writer, but a book of novels by Bochaccio, > an Italian writer. > > Stanislav Tchernyshov > Academic Supervisor > > =============================================== > Liden & Denz St.Petersburg (Russia) > > Language Centre St.Petersburg > PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland > Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 > Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru > =================================== > > From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Fri Nov 12 12:51:38 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Fri, 12 Nov 1999 15:51:38 +0300 Subject: Demonological need (the modern twist) Message-ID: There > is also an old famous book "Nevedomaya, Nechistaya i Krestnaya sila". I'm sorry for a mistake in the previous message. The title of the book by S.V. Maksimov is "Nechistaya, Nevedomaya i Krestnaya sila". Stanislav Tchernyshov Academic Supervisor =============================================== Liden & Denz St.Petersburg (Russia) Language Centre St.Petersburg PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru =================================== From beyer at jaguar.middlebury.edu Fri Nov 12 14:20:35 1999 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Fri, 12 Nov 1999 09:20:35 -0500 Subject: Scanning and Russian OCR Message-ID: I'm using a Macintosh-has anyone had good fortune with a scanner and Russian Optical Character recognition software?? Are there any programs that scan into a web readable font? And just a language question-what are the current Russian words for "sweatshirt" and "permanent press"? Thanks ============================ From kenneth.udut at spcorp.com Fri Nov 12 14:23:49 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Fri, 12 Nov 1999 09:23:49 -0500 Subject: Scanning and Russian OCR Message-ID: I've had good luck in Windows - if it can be done in *Windows*, then it certainly can be done in Macintosh! I think the Windows software that I used was Abby Finereader 4.0 - I found it very workable. They may have a Macintosh version. -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- |-----Original Message----- |From: Beyer, Tom [mailto:beyer at jaguar.middlebury.edu] |Sent: Friday, November 12, 1999 9:21 AM |To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU |Subject: Scanning and Russian OCR | | | I'm using a Macintosh-has anyone had good fortune |with a scanner |and Russian Optical Character recognition software?? Are there |any programs |that scan into a web readable font? | | And just a language question-what are the current |Russian words for |"sweatshirt" and "permanent press"? | | Thanks | | ============================ | From N20JACK at aol.com Fri Nov 12 16:15:49 1999 From: N20JACK at aol.com (Franke Jack) Date: Fri, 12 Nov 1999 11:15:49 EST Subject: Scanning and Russian OCR Message-ID: Tom, My favorite OCR program on the mac is MacTiger. It will work with any Twain-compliant scanner, as well as drivers for several name brand scanners on the mac. If you would like to read about, turn your browsers to: http://www.smartlinkcorp.com/f_ocr_all_01.htm One note: The sharper your scanner acquires texts, the more accurate the scanner software works. I've had good luck with my UMAX 2000S, but with an even sharper scanner, the results would be phenomenal. Hope this helps, *********************************** Dr. Jack Franke Associate Professor - Russian European School I Defense Language Institute Monterey, CA From mrldorf at open.org Fri Nov 12 17:27:08 1999 From: mrldorf at open.org (Mark R. Lauersdorf) Date: Fri, 12 Nov 1999 09:27:08 -0800 Subject: Serbian/Croatian minimal pairs Message-ID: Dear SEELangs members, For a lecture that I am preparing in general phonetics/phonology, I am interested in finding several minimal pairs (or even triplets or quadruplets) of word forms in Serbian and/or Croatian that are distinguished only by accent (long rising vs. long falling vs. short rising vs. short falling), for example: gra^d (long falling, = [Nom. sg. masc.] city, town) vs. grad (short falling, = [Nom. sg. masc.] hail) Please indicate accent type as well as full grammatical information and translation for each item (my access to Serbia/Croatian reference materials is presently limited, so I would probably be unable to fill in this type of information myself). Please respond to me directly at: mrldorf at open.org Thanks in advance. Mark Lauersdorf ------------------------ Dr. Mark R. Lauersdorf mrldorf at open.org ------------------------ From lrc at mrminc.com Fri Nov 12 18:52:21 1999 From: lrc at mrminc.com (LRC staff) Date: Fri, 12 Nov 1999 14:52:21 -0400 Subject: Serbian/Croatian minimal pairs In-Reply-To: <199911121726.JAA21016@opengovt.open.org> Message-ID: Take a look at: http://main.amu.edu.pl/~sipkadan/akcent.htm You will find the pairs, their sound recordings (.au or .waw format), the sound diagrams, etc. Unfortunately, the page is in Serbo-Croatian. Best, Danko Sipka sipkadan at erols.com >Dear SEELangs members, > >For a lecture that I am preparing in general phonetics/phonology, I am >interested in finding several minimal pairs (or even triplets or >quadruplets) of word forms in Serbian and/or Croatian that are distinguished >only by accent (long rising vs. long falling vs. short rising vs. short >falling), for example: > >gra^d (long falling, = [Nom. sg. masc.] city, town) >vs. >grad (short falling, = [Nom. sg. masc.] hail) > > >Please indicate accent type as well as full grammatical information and >translation for each item (my access to Serbia/Croatian reference materials >is presently limited, so I would probably be unable to fill in this type of >information myself). > >Please respond to me directly at: > >mrldorf at open.org > >Thanks in advance. > >Mark Lauersdorf > >------------------------ > Dr. Mark R. Lauersdorf > mrldorf at open.org >------------------------ Please put the adressee's name in the subject field. Language Research Center A Division of MRM Inc. http://www.mrminc.com lrc at mrminc.com From thurmchcs at juno.com Fri Nov 12 22:03:56 1999 From: thurmchcs at juno.com (Eileen C. Thurman) Date: Fri, 12 Nov 1999 16:03:56 -0600 Subject: Nachalo text Message-ID: This message is addressed to any teachers in secondary schools or in universities using the text Nachalo. I am a high school teacher using Nachalo with individualized materials from Ohio State University. My students, even the excellent students, say that I am assigning too much and it is unreasonable to expect such a fast pace from them. I have made three lessons in Nachalo equal to one semester's credit, thus six lessons in one year of high school Russian. It is in the second year especially (Book 1 Lessons 7 & 8 and Book 2 Lessons 1-4) that students believe the amount of work done is greater than in first year and is too much. I am aware that one year of high school foreign language is supposed to equal one semester of college foreign language. So, my question to you others who are using this text is: How much do you cover in one high school year or one college semester? What do you and your students believe is a reasonable pace? In order to cover the material, do you skip activities or sections, and if so, what? Thank you for your advice. Eileen Thurman Cookson Hills Christian School thurmchcs at juno.com ___________________________________________________________________ Get the Internet just the way you want it. Free software, free e-mail, and free Internet access for a month! Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj. From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Nov 13 04:39:33 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 12 Nov 1999 23:39:33 -0500 Subject: New "Why Study Russian" website Message-ID: I agree w/many of the comments about Russian language as a marketable skill. Few people these days are marketable at all if they don't have a variety of skills to bring to a company or organization. None of the jobs on the AATSEEL Job Index call for people who can speak Russian yet nothing else. >>From briefly looking at a number of the jobs listed in the index which are more entry level (not requiring a specialized degree in law or business, for example), it seems that the recurring skills and experience sought are: * management experience * technical skills * writing skills (e.g., grants) * knowledge of business, social work, or international relations * training skills * organizational skills * interpersonal skills * knowledge of politics and/or economics Sounds pretty generic in some cases, but I noticed these skills listed over and over again. And I think this applies in a variety of fields. I know that I was hired at my more recent teaching jobs partly because of my experience with technology and grant searching/writing -- not *just* because I could teach Russian, French or ESL. As another example, my friend works for Price Waterhouse and was hired because of his MBA, the fact that he can do PowerPoint presentations, and definitely because he has some proficiency in French. If we are graduating Russian majors and Russian MA's who are not interested in continuing for a ph.d and teaching in higher ed, we *need* to be talking to them about job market realities. Students need to know how to get the above kind of experience in order to help them get a job in a field which they enjoy. Foreign language skills are certainly marketable, but mostly when combined with other skills areas. Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Nov 13 04:47:13 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 12 Nov 1999 23:47:13 -0500 Subject: FL advocacy video Message-ID: While we're on the subject of advocacy for our Russian programs, I should mention that Pennsylvania State Modern Language Association has recently produced a 16 minute video about the importance of foreign language learning and its place in today's business world. It's directed toward administrators, school board members, PTO's, and students. While it's not Russian-specific at all, it can be a useful tool if you need to find justification for your program to your higher-ups. The video will be playing at ACTFL in Dallas (I think they will have it running during lunch??). More info about the packet can be obtained from the PSMLA web site: http://ml.hss.cmu.edu/psmla/ Click on the link to "Advocacy Packet." Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From AATSEEL at compuserve.com Sat Nov 13 18:42:59 1999 From: AATSEEL at compuserve.com (AATSEEL Exec Director) Date: Sat, 13 Nov 1999 13:42:59 -0500 Subject: Interviewing at AATSEEL Message-ID: Again this year, AATSEEL is pleased to make avaialble gratis interviewing facilities at its conference at the Chicago Hilton and Towers, 27-30 December, 1999. To reserve an interviewing room, please contact the AATSEEL Executive Director. We ask that the person making the reservation be a current AATSEEL member and conference registrant. There are no other restrictions on who may be a part of the interview team. Please share this information with interested parties who may not be SEELANGS readers. * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 NOTE NEW EMAIL ADDRESS: AATSEEL at CompuServe.com AATSEEL Home Page: 1999 conference: 27-30 December, Chicago, IL 2000 conference: 27-30 December, Washington, DC * * * * * From anon at example.com Sat Nov 13 19:16:46 1999 From: anon at example.com (anon at example.com) Date: Sat, 13 Nov 1999 20:16:46 +0100 Subject: English-Russian/English-German translation software Message-ID: Dorogie Seelanzhtsy, A friend of mine is researching for a paper on some mathematical or IT problem. A lot of stuff is, naturally, in English, the language of which the unfortunate knows slightly more than "Hi". So, would anyone know of a relatively reliable English-Russian or English-German translation software, preferably available as free- or shareware on the Net and good in maths/IT lexicon. I know the question was raised here before but poka grom ne gryanet, muzhik ne perekrestits'a. Krupnoe spasibo, From OgdenJ at garnet.cla.sc.edu Sun Nov 14 04:47:43 1999 From: OgdenJ at garnet.cla.sc.edu (Alexander Ogden) Date: Sat, 13 Nov 1999 23:47:43 -0500 Subject: Southern Slavic Conference panel on exile Message-ID: Dear Colleagues, Might any of you be interested in joining a panel at the Southern Slavic Conference (in Wilmington, NC, next March) on "Exile and Alienation in Russian Culture"? I've got two papers and am looking for two more. Please contact me at ogden at sc.edu if so. Panel proposals are due December 1, so I'll need to hear from you before then. Thanks! Best wishes, Alex Ogden ***PLEASE SEND MAIL TO MY E-MAIL ALIAS, OGDEN at SC.EDU*** -------------------------------- Dr. J. Alexander Ogden Visiting Assistant Professor of Russian and Comparative Literature Department of Germanic, Slavic & East Asian Languages and Literatures University of South Carolina Columbia, SC 29208 (803) 777-9573 ogden at sc.edu From c0654038 at techst02.technion.ac.il Sun Nov 14 11:06:15 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Sun, 14 Nov 1999 13:06:15 +0200 Subject: Georgian films In-Reply-To: Message-ID: I know the following movies: "The Tree of Desire" (or, The Wishing Tree), "Drevo Zhelaniya" 1977 by Tengiz Abuladze A highly emotional movie, tragic, and very demonstrative of the Georgian culture. I can recommend this movie personally, but in general - look for movies by Abuladze, he is a great director. Check imdb.com. Another great Georgian director is Otar Iosseliani. But his movies, though very Georgian, deal more with human nature, than ethnography :) At least, that is my impression. Two more Georgian classics from the soviet era: "Mimino," - by Georgi Danelia, about soviet Georgia, and the people. A comedy, but a Georgian comedy (and it means a lot). "Ne goryuy," - a mediaeval Georgian legend, a comedy again. One of the best. Check on IMDB for the movies of Danelia - he is superb. Most of his films, though, refer to the lives of simple soviet people. "Afonya" and "Osenny Marafon" (Autumn Marathon) have nothing to do with Georgian culture, but they are great and they have the special Georgian cinematographic feel. And there is a great comedy, quite old, about which I do not remember anything except there was a team of Georgian road workers, painting markers on the road, and there adventures. I'd be delighted to follow this thread. A.Fuchs On Fri, 12 Nov 1999, C. Fields wrote: > This is not exactly a Slavic question, but I figure Slavicists would be > the ones to know... > > I'm looking for recommendations of favorite Georgian films. A list of > titles and/or directors could help when approaching clerks at artsy video > rental places or when doing a search on a library database. I'm looking > for films that are both entertaining and illustrative of the culture. > "Repentance" is the only one I've been able to turn up so far, and I know > there are many more--lighthearted and serious. > > Reply to me off line. > > Thanks! > > Emily Fields > From dpbrowne+ at pitt.edu Sun Nov 14 12:41:17 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sun, 14 Nov 1999 07:41:17 -0500 Subject: Fw: Nachalo text (fwd) Message-ID: I'm not sure if this was posted to SEELANGS or not, but I don't think it was. Please respond directly to the original poster, whose email address is listed at the end of the message. ---------- Forwarded message ---------- This message is addressed to any teachers in secondary schools or in universities using the text Nachalo. I am a high school teacher using Nachalo with individualized materials from Ohio State University. My students, even the excellent students, say that I am assigning too much and it is unreasonable to expect such a fast pace from them. I have made three lessons in Nachalo equal to one semester's credit, thus six lessons in one year of high school Russian. It is in the second year especially (Book 1 Lessons 7 & 8 and Book 2 Lessons 1-4) that students believe the amount of work done is greater than in first year and is too much. I am aware that one year of high school foreign language is supposed to equal one semester of college foreign language. So, my question to you others who are using this text is: How much do you cover in one high school year or one college semester? What do you and your students believe is a reasonable pace? In order to cover the material, do you skip activities or sections, and if so, what? Thank you for your advice. Eileen Thurman Cookson Hills Christian School thurmchcs at juno.com ___________________________________________________________________ Get the Internet just the way you want it. Free software, free e-mail, and free Internet access for a month! Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj. From aisrael at american.edu Sun Nov 14 15:51:01 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sun, 14 Nov 1999 10:51:01 -0500 Subject: Georgian films Message-ID: Looking for Tengiz Abuladze (Chuzhie deti, for. ex.) is one way of searching, the other is to look for the films with their great star Sofiko Chiaureli. She is a fantastic actress (and used to be extremely beautiful in her younger days). Danelia is more of a "Moscow" director than anything. His last film "Orel i reshka" is pretty good, but the only ethnic characters there were Gypsy. And then there was this amazing phenomenon of Sergej Paradzhanov, who I believe was an Armenian who grew up in Tbilisi, but started his movie career at the Dovzhenko studio in Kiev. (Cvet granata, Teni zabytyx predkov). >I know the following movies: > > "The Tree of Desire" (or, The Wishing Tree), "Drevo Zhelaniya" > 1977 by Tengiz Abuladze > > Check on IMDB for the movies of Danelia - he is superb. Most of >his films, though, refer to the lives of simple soviet people. "Afonya" >and "Osenny Marafon" (Autumn Marathon) have nothing to do with Georgian >culture, but they are great and they have the special Georgian >cinematographic feel. ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From aisrael at american.edu Sun Nov 14 15:55:01 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Sun, 14 Nov 1999 10:55:01 -0500 Subject: Georgian films Message-ID: And also "Ja, babushka, Iliko i Illarion" (based on the book of Nodar Dumbazdze/Tengiz Abuladze). ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From c0654038 at techst02.technion.ac.il Sun Nov 14 16:44:51 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Sun, 14 Nov 1999 18:44:51 +0200 Subject: Georgian films In-Reply-To: Message-ID: > > And then there was this amazing phenomenon of Sergej Paradzhanov, who I > believe was an Armenian who grew up in Tbilisi, but started his movie > career at the Dovzhenko studio in Kiev. (Cvet granata, Teni zabytyx > predkov). > I have seen only "Tini zabutyh predkiv" ("The Shadows of Forgotten Ancestors") by Paradzhanov (as far as I can recall). It is an excellent movie, but the only thing that connects it to Georgia is that Paradzhanov grew up there. Anyway, this would be a nice link to SEELangs, and the film is truely outstanding. The indispensable IMDb shows that Paradzhanov, at the beginning of his career at Dovzhenko studio worked mainly on Ukrainian topics. This is what titles say: "Dumka," "Natalya Ushvij," "Ukrainian Rhapsody" &c. However, the mentioned "Cvet granata" is about an Armenian poet, and his last movie is called "Ashik Kerib," about a minstrel and I recall somebody praising this movie. By the way, the screenwriter is a Georgian (Badridze), and Sofiko Chiaureli plays in the movie. Alexey From Melissa_Sokol at brown.edu Sun Nov 14 17:25:10 1999 From: Melissa_Sokol at brown.edu (Melissa Sokol) Date: Sun, 14 Nov 1999 12:25:10 -0500 Subject: AAASS 2000 - children's literature panel Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to form a panel on Russian children's literature for the 2000 AAASS Convention. Such a panel could include but not be limited to studies of the works of Pushkin, Tolstoy, Gorky, contemporary authors and examinations of what has been/is being translated into or from Russian. If you are interested, please respond off-list. Thanks! Sincerely, Melissa Sokol Brown University Department of Slavic Languages Box E Providence, RI 02912 (401) 863-2689 Melissa_Sokol at Brown.edu From nkm at unix.mail.virginia.edu Sun Nov 14 19:20:51 1999 From: nkm at unix.mail.virginia.edu (Natalie O. Kononenko) Date: Sun, 14 Nov 1999 14:20:51 -0500 Subject: Another Southern Conference on Slavic STudies panel In-Reply-To: <3.0.3.32.19991113234743.006f0b8c@garnet.cla.sc.edu> from "Alexander Ogden" at Nov 13, 99 11:47:43 pm Message-ID: Dear Slavisty, I too am looking to form a panel for the SCSS meeting in Wilmington, NC. I am a folklorist and what I would like to do is break away from being on panels with my fellow folklorists and organize a panel where folklorists talk to people in other discipfrom nes. I dearly love my fellow folklorists, many of whom are my students, but I feel that both they are I need to interact with others. From nkm at unix.mail.virginia.edu Sun Nov 14 19:25:30 1999 From: nkm at unix.mail.virginia.edu (Natalie O. Kononenko) Date: Sun, 14 Nov 1999 14:25:30 -0500 Subject: Another Southern Conference on Slavic STudies panel In-Reply-To: <199911141920.OAA55682@node4.unix.Virginia.EDU> from "Natalie O. Kononenko" at Nov 14, 99 02:20:51 pm Message-ID: My apologies for hitting the "send" key rather than the "edit" key. Here is how my message should read: I too am looking to form a panel for the SCSS meeting in Wilmington, NC. I am a folklorist and what I would like to do is break away from being on panels with my fellow folklorists and organize a panel where folklorists talk to people from other disciplines. I dearly love my fellow folklorists, many of whom are my students, but I feel that both they are I need to interact with others. I myself work in rural Ukraine. Are there others interested in either rural studies (any part of the FSU or Eastern Europe) or Ukrainian studies who would like to get together with me? Please reply off list to me at nkm at virginia.edu. Natalie Kononenko From lclittle at socrates.berkeley.edu Sun Nov 14 20:43:45 1999 From: lclittle at socrates.berkeley.edu (Lisa Little) Date: Sun, 14 Nov 1999 12:43:45 -0800 Subject: Scanning and Russian OCR In-Reply-To: Message-ID: The funniest word that I have heard for a sweatshirt was by a 14-year-old girl from Moscow. She and her friends were using the word "tolstovka" without being aware of its original meaning. Her mother wasn't sure how widespread this usage was, though. > I'm using a Macintosh-has anyone had good fortune with a scanner >and Russian Optical Character recognition software?? Are there any programs >that scan into a web readable font? > > And just a language question-what are the current Russian words for >"sweatshirt" and "permanent press"? > > Thanks > > ============================ From Uchityel at aol.com Mon Nov 15 00:39:02 1999 From: Uchityel at aol.com (Brian Lehmann) Date: Sun, 14 Nov 1999 19:39:02 EST Subject: TPR stories in Russian Message-ID: Greetings to reader! I would like to find some ready-written total physical response stories a la Blayne Ray, so that I don't have to compose my own. If anybody is familiar with such materials, please refer me to the source. byl by ocen' blagodaren!! Brian Lehmann uchityel at aol.com From dpbrowne+ at pitt.edu Mon Nov 15 10:34:01 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 15 Nov 1999 05:34:01 -0500 Subject: TPR stories Message-ID: I too would be interested if anyone knows of any TPR packets in Russian. Devin / Divan Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu > I would like to find some ready-written total physical response stories > a la Blayne Ray, so that I don't have to compose my own. If anybody is > familiar with such materials, please refer me to the source. > > byl by ocen' blagodaren!! > > Brian Lehmann > uchityel at aol.com From kenneth.udut at spcorp.com Mon Nov 15 13:52:27 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Mon, 15 Nov 1999 08:52:27 -0500 Subject: Some Russian TPR mini-stories (RE: TPR stories in Russian) Message-ID: There is a high-school teacher in Alaska who is translating the stories into Russian for her highschool Russian class. She is translating on the fly. I don't want to give out her name, as she is a busy enough woman already, but she is allowing me to pass on what she has so far. Attached is most of what she has given me so far in RTF. Apologies to those who cannot receive attachments. NOTE: There will be some errors as she is using macintosh, and I'm using windows, and we never did get together a decent transfer system going, so I have had to use "Cyrillic Central" to convert from Mac Cyrillic to Win-1251, then using Word, take out "garbage" data from top and bottom of file, remove some problems in the text (I didn't catch them all since I did it only for my usage), then I put the English and Russian vocabulary items in columns. She also includes some stories written by her students. It's a messy file, but if you don't mind playing with it, here it is. P.S. - get Blaine Ray's book "Fluency through TPR Storytelling" - I'm using the method (along with others methods), to help learn Russian, and really quite a good technique - simple and interesting. -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: manytogether.rtf Type: application/rtf Size: 35306 bytes Desc: not available URL: From Uchityel at aol.com Mon Nov 15 14:12:29 1999 From: Uchityel at aol.com (Brian Lehmann) Date: Mon, 15 Nov 1999 09:12:29 EST Subject: Some Russian TPR mini-stories (RE: TPR stories i Message-ID: Kenneth, Thank you so much for the attachment. Brian Uchityel at aol.com From jrader at m-w.com Mon Nov 15 12:05:30 1999 From: jrader at m-w.com (Jim Rader) Date: Mon, 15 Nov 1999 12:05:30 +0000 Subject: Georgian films Message-ID: An amazing film in Georgian by Paradzhanov, cordirected by Dodo Abashidze, is _Legenda Suramskoj kreposti_ (I don't know the Georgian title). It's in the dreamlike style of _Cvet granata_, but Paradzhanov was back in official graces when it was made and the production values and cinematography are first-rate. Sofiko Chiaureli is in the cast. I saw it around 1987 and was stunned by it. I'd like to see his last two films. Jim Rader > > > > And then there was this amazing phenomenon of Sergej Paradzhanov, who I > > believe was an Armenian who grew up in Tbilisi, but started his movie > > career at the Dovzhenko studio in Kiev. (Cvet granata, Teni zabytyx > > predkov). > > > > I have seen only "Tini zabutyh predkiv" ("The Shadows of Forgotten > Ancestors") by Paradzhanov (as far as I can recall). It is an excellent > movie, but the only thing that connects it to Georgia is that Paradzhanov > grew up there. > Anyway, this would be a nice link to SEELangs, and the film is > truely outstanding. > > The indispensable IMDb shows that Paradzhanov, at the beginning of > his career at Dovzhenko studio worked mainly on Ukrainian topics. This is > what titles say: "Dumka," "Natalya Ushvij," "Ukrainian Rhapsody" &c. > However, the mentioned "Cvet granata" is about an Armenian poet, > and his last movie is called "Ashik Kerib," about a minstrel and I recall > somebody praising this movie. By the way, the screenwriter is a Georgian > (Badridze), and Sofiko Chiaureli plays in the movie. > > Alexey > From lkeefe at falcon.cc.ukans.edu Mon Nov 15 17:14:07 1999 From: lkeefe at falcon.cc.ukans.edu (Leann Keefe) Date: Mon, 15 Nov 1999 11:14:07 -0600 Subject: Kuchanov In-Reply-To: <17011140141086@m-w.com> Message-ID: A student has asked for help in finding Evgenii Ivanovich Kuchanov. He is a member of the Russian Academy of Sciences and Professor of East Asian History in St. Petersburg. If you know how to get in touch with him, please respond to me off list, or if anyone has suggestions of how else to look, let me know that too! Leann Keefe University of Kansas From ltaxman at ucsj.com Mon Nov 15 21:58:37 1999 From: ltaxman at ucsj.com (Lindsey Taxman) Date: Mon, 15 Nov 1999 16:58:37 -0500 Subject: Internship Opportunity - Washington, DC Message-ID: INTERNSHIPS for Spring/Summer 2000 Union of Councils for Soviet Jews, a Jewish and human rights advocacy and service organization, seeks interns for Spring/Summer 2000. Internship positions are unpaid. Each intern will work primarily with staff involved in the following three program areas: International Assistance Program The intern will assist with projects surrounding UCSJ's international humanitarian aid program "Yad L'Yad," (Hebrew for "Hand to Hand"). The program pairs U.S. synagogues with Jewish communities in the former Soviet Union in a sister city-like partnership. Projects will include research and writing for project newsletter, press releases and information compilation and organization. ** Russian language skill desired, but not required. Antisemitism Research Documentation Project The intern will assist with the Antisemitism Research Documentation Project by researching, compiling and translating documents and reports of incidents of antisemitism and human rights violations in the former Soviet Union. The intern will also assist with the distribution of the documentation to asylum attorneys, the State Department, and other relevant government agencies. ** Russian language skills desirable. Central Asia Human Rights Intern: Intern will assist Abdumannob Polat, Director of the Central Asian Human Rights and Monitoring Network (CAHRIN), which is based in UCSJ's offices. Intern will work on organizing information flow, particularly working with database programs and organizing communication lists throughout the office, press issues, WWW documents, and will attend hearings and other appropriate press venues. ** Russian and Uzbek language skills desired, but not required. INTERN REQUIREMENTS: · Serious weekly commitment-hours flexible/negotiable · Interest in human rights, Jewish issues and/or the former Soviet Union INTERESTED CANDIDATES: Please forward a resume, cover letter including availability, and a writing sample to: Sarah Manaker Union of Councils for Soviet Jews (UCSJ) 1819 H St. NW, #230 - Washington, DC 20006 Phone: 202/775-9770, ext. 16 - Fax: 202/775-9776 Email: smanaker at ucsj.com - Website: http://www.fsumonitor.com ^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^ For more information on Jews and human rights in the former Soviet Union, please contact ucsj at ucsj.com or visit us on the web at http://www.fsumonitor.com. Union of Councils for Soviet Jews 1819 H Street, NW Suite 230 Washington, DC 20006 (202) 775 9770 (202) 775 9776 (fax) *^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^ From anon at example.com Tue Nov 16 01:30:42 1999 From: anon at example.com (anon at example.com) Date: Tue, 16 Nov 1999 02:30:42 +0100 Subject: Programma-perevodchik Message-ID: Gospoda aeksperty, Po-angliyski vy ne ponimaete, po-russki tozhe vryad li, no stoit poprobovat'. Nuzhna programma-perevodchik s angliyskogo na russkiy ili na nemetskiy. Zhelatel'no, chtob ona byla skachivaema s seti. Intim i gerbalaif ne predlagat'. From Lvisson at aol.com Tue Nov 16 01:41:28 1999 From: Lvisson at aol.com (Lynn Visson) Date: Mon, 15 Nov 1999 20:41:28 EST Subject: Emigre memoir available Message-ID: For those colleagues interested in life in the Russian emigration and in the art world: "Fair Warning," by Vladimir Visson, a memoir of a Russian emigre's life in pre-revolutionary Kiev, Germany and Paris, and the post-world war II New York art world, where Visson was the director of the Wildenstein art gallery in New York for over 35 years, which was out of print, can now be viewed at www.lexiconbridge.com From c0654038 at techst02.technion.ac.il Tue Nov 16 07:55:06 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Tue, 16 Nov 1999 09:55:06 +0200 Subject: Programma-perevodchik Message-ID: Gospodin, Pervoe. Polnocennyh programm-perevodchikov poka ne suschestvuet. Uroven' suschestvuyuschih pozvolyaet sverit' perevod s ishodnym textom dlya vyyasneniya smysla kakogo-libo slova, no ne bolee togo. Esli chelovek ne ulavlivaet sintaksisa angliyskogo predlozheniya, mashina ne poymet tem bolee. Odnako, Vtoroe. Poprobuyte babelfish.altavista.com - eto perevodchik online, russkogo tam net, no na nemeckiy perevedet. Pravda, ya ne uveren, chto Vy poymete, chto ona perevela. Suschestvuet takzhe programma PROMT (www.promt.ru ili .com), vozmozhno est' shareware version, kotoruyu mozhno skachat'. Tret'e i poslednee. Esli Vy polagaete, chto ni po-angliyski ni po-russki (a uzh tem bolee po-nemecki!) zdes' nikto ne ponimaet, to probovat' ne stoit. Iskrenne Vash, Alexey On Tue, 16 Nov 1999, wrote: > Gospoda aeksperty, > > Po-angliyski vy ne ponimaete, po-russki tozhe vryad li, no stoit > poprobovat'. Nuzhna programma-perevodchik s angliyskogo na russkiy ili na > nemetskiy. Zhelatel'no, chtob ona byla skachivaema s seti. Intim i > gerbalaif ne predlagat'. > > > From dburrous at jeffco.k12.co.us Tue Nov 16 14:20:17 1999 From: dburrous at jeffco.k12.co.us (David Burrous) Date: Tue, 16 Nov 1999 07:20:17 -0700 Subject: FL advocacy video Message-ID: The Colorado Congress of Foreign Languages has produced such a video entitled "The World Has Many Voices". It is 7 minutes long, making it ideal to show to PTA's, student advocacy groups, parents, students, "animal" clubs, etc. It is available for $8.00 (including postage). You may order them from: Betsy Berwanger, Executive Secretary, CCFLT, bberwanger at vines.colostate.edu. Thank you. David Burrous President-elect, CCFLT Devin P Browne wrote: > While we're on the subject of advocacy for our Russian programs, I should > mention that Pennsylvania State Modern Language Association has recently > produced a 16 minute video about the importance of foreign language > learning and its place in today's business world. It's directed toward > administrators, school board members, PTO's, and students. While it's not > Russian-specific at all, it can be a useful tool if you need to find > justification for your program to your higher-ups. > > The video will be playing at ACTFL in Dallas (I think they will have it > running during lunch??). More info about the packet can be obtained from > the PSMLA web site: > > http://ml.hss.cmu.edu/psmla/ > > Click on the link to "Advocacy Packet." > > Devin / Divan > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu -- David Burrous, Coordinator of Foreign Languages & Foreign Exchange Students e.mail: dburrous at jeffco.k12.co.us Phone: 303-982-5927 Fax: 303-279-8525 Foreign Language home page: http://204.98.1.2/isu/language/index.html Foreign Exchange home page: http://204.98.1.2/isu/forex/index.html Address: Jefferson County Public Schools Tanglewood Resource Center 13950 West 20th Avenue PO Box 4001 Golden, CO 80401-0001 From Lvisson at aol.com Tue Nov 16 17:35:15 1999 From: Lvisson at aol.com (Lynn Visson) Date: Tue, 16 Nov 1999 12:35:15 EST Subject: Interesting resources Message-ID: Colleagues may find the following of interest:Free online Russian-English dictionary for beginning and intermediate learners called The Russian Dictionary Tree. 12,000 entries with very detailed definitions, hundreds of sentential examples, and complete morphological information, including every inflected form spelled out: http://russian.dmll.cornell.edu/rdt/ An audio recording of Mednyj vsadnik (24 minutes) in RealAudio format, accompanied by links to a complete annotated text in Russian, and some related historical notes in English.http://russian.dmll.cornell.edu/horseman/ Both are linked to Cornell's Russian program home page, russian.dmll.cornell.edu From djbpitt+seelangs at pitt.edu Tue Nov 16 21:07:11 1999 From: djbpitt+seelangs at pitt.edu (David J Birnbaum) Date: Tue, 16 Nov 1999 16:07:11 -0500 Subject: grant announcement Message-ID: Posted for ACLS. Please respond directly to them. ____________________________ Grants for INSTRUCTION in EAST EUROPEAN LANGUAGES 1999-2000 competition The ACLS will offer grants of up to $10,000 to U.S. institutions to support beginning or intermediate courses providing intensive instruction in the East European languages in year 2000 summer programs in the United States. Support will be available for Albanian, Bulgarian, Czech, Hungarian, Macedonian, Polish, Romanian, Serbo-Croatian, Slovak, or Slovene. The intent of this program is to assure the availability of elementary instruction in all of these languages and of intermediate instruction in the more commonly taught of them. Ten or more awards may be made, and a single school may apply for several awards. The deadline for the receipt of completed applications is December 15, 1999. Send completed applications to: Office of Fellowships and Grants, ACLS, 228 East 45 Street, New York, NY 10017-3398. There are no application forms. To apply, a proposal should be submitted not exceeding five typed, double-spaced, 8½ x 11" pages, plus short, teaching c.v.'s of the proposed instructors, and a detailed budget describing how the award will be used. Non-xeroxable brochures, catalogues, or bound material should not be included. Proposals must be submitted by mail; they will not be accepted by fax, e-mail, or other electronic means. The in-struction should be offered in an intensive course lasting 6-8 weeks. It should be designed to prepare the students to do further work on their own after returning to their home institutions and also to activate their use of the language when they go abroad to an area where it is spo-ken. The course should therefore cover all of the basic structures of the language, emphasize reading ability, and include conversational skills. Emphasis should be given to attaining usable profi-ciency in the language as quickly as possible. Courses should provide at least 3-4 contact hours of language instruction, five days per week. Instructors should have appropriate aca-demic cre-dentials and demonstrated teaching skills Applications should describe proposed teaching meth-ods and materials, listing the texts and other materials to be used, and should es-timate and cate-gorize enrollment by numbers of graduate students, undergraduates, etc. A short budget for the course, listing expected sources of income and projected expenses should be included. Grants are primarily intended to support faculty salaries. Support may also be requested for in-structional materials and other expenses, but not for university overhead. Supported programs must waive tuition for graduate students specializing in East European studies in any discipline. From slbaehr at vt.edu Tue Nov 16 21:49:33 1999 From: slbaehr at vt.edu (Stephen L. Baehr) Date: Tue, 16 Nov 1999 16:49:33 -0500 Subject: Fwd: Russian Interpreter Message-ID: If anyone knows of a recent grad who might be interested in this job, please have them contact the person below (not me) immediately. I know nothing about the group, so I can't vouch for their reliability. Steve Baehr >Date: Tue, 16 Nov 1999 15:06:58 -0500 (EST) >From: MariaJL at aol.com >Subject: Russian Interpreter >To: slbaehr at VTVM1.CC.VT.EDU >X-Mailer: AOL 3.0.1 for Mac sub 84 > >Hello, > >I am writing from the production offices of a national touring company -- >that currently has a theatrical production on the road. Our orchestra is >made up of Armenian and Ukrainian musicians. > >We are looking to find an interpreter who would like to travel with our >group, act as an interpreter, and, ideally, who also has the business skills >to act as an Assistant Company Manager on the road. > >It is our hope that an advanced Student from your University might be >interested in this position. > >The Interpreter/Manager would be responsible not only for communicating needs >and information, but also for any production duties that may be required as >ACM. The Interpreter/Manager must be reliable, organized, able to work well >in stressful situations, and fluent in both English and Russian. > >We are a highly respected theatrical company, and produce several tours a >year. This is, however, our first experience working with international >employees (when we are not in THEIR country, that is). > >The tour is currently scheduled to run until May of 2000 -- and is mainly a >"one-nighter". This means that the tour moves to a different city almost >every day. Travel is via the company bus (with the occasional flight >possible). The interpreter/manager would have the opportunity to see a huge >portion of the United States. >Salary and per diem would be paid, and worker's compensation insurance >applies. >Travel is also provided. >Hotel accommodations are made in advance by our offices. > >This production has just begun production, but we need an Interpreter/Manager >to begin work as soon as possible. > >Please respond to this email with any candidates, further questions, or >suggestions on where I might find a male or female who would enjoy this work. > >Thank you very much for your assistance. > ---------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------- Stephen L. Baehr (slbaehr at vt.edu) Professor of Russian Editor, +Slavic and East European Journal+ Department of Foreign Languages and Literatures Virginia Polytechnic Institute and State University Blacksburg, VA 24061-0225 Phones:(540) 231-8323 (direct); (540) 231-5361 (secretaries), 231-9846 (Ed. Asst,) FAX: (540) 231-4812 ----->NOTE NEW ADDRESS. Old address will no longer work.<----- From daf at meirionnydd.force9.co.uk Tue Nov 16 16:29:04 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Tue, 16 Nov 1999 16:29:04 -0000 Subject: Some Russian TPR mini-stories (RE: TPR stories in Russian) Message-ID: Thank you Kenneth and also to the lady in Alska. I can't see why anyone should object to her doing that. Her employers should be grateful she does so much extra work for her students. Incidentally I haven't seen any mistakes on first glance. My computer has recently gone over to Word97 which uses Unicode so some things I have to put into WordPerfect, but I try Word first. This went into sth. very strange but I switched fonts to CP1251 and all is clear. Daf [web page- http://www.meirionnydd.force9.co.uk ] From sher07 at bellsouth.net Wed Nov 17 16:20:31 1999 From: sher07 at bellsouth.net (Benjamin Sher) Date: Wed, 17 Nov 1999 10:20:31 -0600 Subject: SR Index -- What's New? Message-ID: Dear friends: I am now making arrangements to resume updating my Index. My problem has been to find the proper bookmark tool in Linux, which I have been running since February, to replace the one I used in Windows. One way or another, I should be in a position to resume updating by the end of the year if not earlier. I want to take this opportunity to thank those of you who have asked me to include them on my Index. I will be more than happy to add your site when I am ready to do so. Benjamin -- Benjamin and Anna Sher Email:sher07 at bellsouth.net Sher's Russian Web http://www.websher.net From awachtel at casbah.acns.nwu.edu Wed Nov 17 17:16:05 1999 From: awachtel at casbah.acns.nwu.edu (Andrew Wachtel) Date: Wed, 17 Nov 1999 11:16:05 -0600 Subject: AATSEEL Publications Prizes In-Reply-To: <3832D5CF.E075C315@bellsouth.net> Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 728 bytes Desc: not available URL: From roman at admin.ut.ee Wed Nov 17 22:48:54 1999 From: roman at admin.ut.ee (R_L) Date: Thu, 18 Nov 1999 00:48:54 +0200 Subject: ruthenia.ru In-Reply-To: <199911062051.WAA22606@kadri.ut.ee> Message-ID: Dear SEELANGsters, the text below is in transliterated Russian. We have also attached file in plane Russian (cp1251) for transliteration-haters. ************* Uvazhaemye kollegi, v sledujushchem godu kafedra russkoj literatury Tartuskogo universiteta i moskovskoe (O.G.I.) planirujut otkrytie sovmestnogo proekta v Internete. Proekt orientirovan na maksimal'noe ispol'zovanie setevoj sredy dlja nauchnogo obmena, provedenija diskussij, elektronnyh publikacij / republikacij, operativnoj informacii o tekushchih sobytijah. Spisok rassylki SEELANGs stal odnim iz glavnyh instrumentov informacii o sobytijah nauchnoj zhizni slavisticheskogo soobshchestva Severnoj Ameriki. K sozhaleniju, ni evropejskie, ni russkie kollegi takim sredstvom obshchenija ne obladajut. Osnovnaja cel' proekta - organizacija v setevoj srede effektivnogo mehanizma vzaimodejstvija uchenyh, v sferu professional'nyh interesov kotoryh vhodit izuchenie istorii russkoj kul'tury (literaturovedov, lingvistov, istorikov i t.d.) Osnovnoj jazyk budushchego sajta - russkij. V ramkah proekta predpolagaetsja neskol'ko blokov. 1. Novostnoj blok, vkljuchajushchij v sebja reguljarno obnovljaemuju informaciju o sobytijah nauchnoj zhizni (konferencijah, zashchitah dissertacij, novyh izdanijah i pr.) Osnovnym istochnikom informacii zdes' budet sluzhit' special'no organizovannyj spisok rassylki (mailing list). Takim obrazom, vsja informacija, prohodjashchaja v lente novostej, budet avtorizovana. (Chernovoj variant lenty novostej sm.: http://www.ruthenia.ru/ruth/hronika.html ). Dlja kolleg, predpochitajushchih elektronnuju pochtu drugim sposobam internet-dejatel'nosti, budet predusmotrena vozmozhnost' poluchenija ezhenedel'nogo dajdzhesta lenty novostej po pochte. **** NB! SEELANGs, kak legko mozhno zametit' - ves'ma vazhen dlja nas kak istochnik aktual'noj informacii o sobytijax v zhizni nauchnogo soobshchestva (konferencii, vakansii, izdanija, kursy, setevaja zhizn'). My namereny i v dal'nejshem ispol'zovat' etu informaciju. Odnako nadezhnee vsego bylo by posylat' anonsy prjamo na nash adres (staff at ruthenia.ru). My garantiruem adekvatnost' perevodov na russkij. *** 2. Rusistika na Webe. S 1996 goda v Tartu podderzhivaetsja postojanno obnovljaemyj spisok internet-predstavitel'stv akademicheskih podrazdelenij (kafedry, instituty, shkoly), svjazannyh s ocherchennoj vyshe sferoj interesov. V nastojashchee vremja etot spisok sushchestvenno obnovlen i dopolnen. V dal'nejshem predpolagaetsja vozmozhnost' razmeshchenija russkih versij www-stranic na nashem servere. (Oznakomit'sja s obnovlennym i dopolnennym variantom mozhno po adresu http://www.ruthenia.ru/ruth/rusweb.html ). O novom adrese my uvedomim dopolnitel'no vsex, chji stranicy vkljucheny v spisok i vsex, kto postavil ssylki na spisok. 3. Sistema diskussij / spiskov rassylki (mailing lists). Neobhodimoe uslovie sushchestvovanija ljubogo nauchnogo soobshchestva - svobodnyj obmen mnenijami. My predpolagaem shiroko ispol'zovat' vozmozhnosti nauchnogo obshchenija, predostavljaemye Internetom. K sozhaleniju, v nashej oblasti issledovanij eti vozmozhnosti ispol'zovalis' do sih por nedostatochno. V ramkah proekta budet sozdana sistema elektronnyh diskussij / konferencij s raznoj (vybiraemoj uchastnikami) stepen'ju otkrytosti / moderiruemosti. 4. Elektronnye izdanija. V poslednie gody v raznyh oblastjah fundamental'noj nauki vse bol'shee znachenie nachinajut priobretat' nauchnye elektronnye izdanija. Ssylki na nih stanovjatsja stol' zhe avtoritetnymi, kak i na tradicionnye izdanija. My planiruem neskol'ko elektronnyh : - reprinty, delajushchie dostupnymi raritetnye nauchnye issledovanija; - preprinty nauchnyh i spravochnyh izdanij; - ezhekvartal'nyj zhurnal (stat'i, soobshchenija, publikacii, recenzii, obzory). Zhurnal budet orientirovan na osveshchenie istorii russkoj literatury i teoretiko-literaturnye problemy. V redkollegiju zhurnala vojdut avtoritetnye v ukazannyh oblastjah filologicheskoj nauki specialisty. Godovoj komplekt zhurnala predpolagaetsja takzhe izdavat' tradicionnym sposobom. Avtorskij kollektiv proekta prilozhit vse usilija dlja dostizhenija maksimal'nogo vizual'nogo sootvetstvija i versij zhurnala. Mozhno budet podpisat'sja na poluchenie kazhdogo ezhekvartal'nogo vypuska po elektronnoj pochte (v odnom iz naibolee rasprostranennyh tekstovyh formatov po zhelaniju podpischika) Predpolagaemyj adres proekta - www.ruthenia.ru NB! "Ruthenia" - oficial'noe nazvanie russkoj studencheskoj korporacii v Derptskom/Jurjevskom/Tartuskom universitete. Nikakix associacij s nesomenno uvazhaemymi nami karpatskimi rusinami pri etom u russkix korporantov ne bylo. Ne pretenduem na nix i my. Dlja poluchenija dal'nejshej informacii vy mozhete poslat' pis'mo koordinatoram proekta po adresu: staff at ruthenia.ru -------------------------------------------------------------------------- Nami organizovan spisok rassylki dlja osuzhdenija proekta. Udobnee vsego podpisat'sja, ispol'zuja nash web-interface (http://www.ruthenia.ru/subscribe.html) Vyberite kodirovku, v kotoroj Vy xotite poluchat' pis'ma (ili transliteraciju), vpishite svoj adres i nazhmite na knopku "subscribe". Pervaja tema spiska rassylki - organizavcija setevyx diskussij. S pervym pis'mom podpischikam mozhno oznakomit'sja po adresu http://www.ruthenia.ru/ruth/general.txt ------------------------------------------------------------------------- S uvazheniem i nadezhdoj na plodotvornoe sotrudnichestvo, Roman Leibov, Ilon Fraiman (staff at ruthenia.ru) -------------- next part -------------- dOROGIE KOLLEGI! W SLEDU@]EM GODU KAFEDRA RUSSKOJ LITERATURY tARTUSKOGO UNIWERSITETA I MOSKOWSKOE "oB_EDINENNOE gUMANITARNOE iZDATELXSTWO" (o.g.i.) PLANIRU at T OTKRYTIE SOWMESTNOGO PROEKTA W iNTERNETE. pROEKT ORIENTIROWAN NA MAKSIMALXNOE ISPOLXZOWANIE SETEWOJ SREDY DLQ NAU^NOGO OBMENA, PROWEDENIQ DISKUSSIJ, \LEKTRONNYH PUBLIKACIJ / REPUBLIKACIJ, OPERATIWNOJ INFORMACII O TEKU]IH SOBYTIQH. sPISOK RASSYLKI SEELANGs STAL ODNIM IZ GLAWNYH INSTRUMENTOW INFORMACII O SOBYTIQH NAU^NOJ VIZNI SLAWISTI^ESKOGO SOOB]ESTWA sEWERNOJ aMERIKI. k SOVALENI@, NI EWROPEJSKIE, NI RUSSKIE KOLLEGI TAKIM SREDSTWOM OB]ENIQ NE OBLADA at T. oSNOWNAQ CELX PROEKTA - ORGANIZACIQ W SETEWOJ SREDE \FFEKTIWNOGO MEHANIZMA WZAIMODEJSTWIQ U^ENYH, W SFERU PROFESSIONALXNYH INTERESOW KOTORYH WHODIT IZU^ENIE ISTORII RUSSKOJ KULXTURY (LITERATUROWEDOW, LINGWISTOW, ISTORIKOW I T.D.) oSNOWNOJ QZYK BUDU]EGO SAJTA - RUSSKIJ. w RAMKAH PROEKTA PREDPOLAGAETSQ NESKOLXKO BLOKOW. 1. nOWOSTNOJ BLOK, WKL@^A@]IJ W SEBQ REGULQRNO OBNOWLQEMU@ INFORMACI@ O SOBYTIQH NAU^NOJ VIZNI (KONFERENCIQH, ZA]ITAH DISSERTACIJ, NOWYH IZDANIQH I PR.) oSNOWNYM ISTO^NIKOM INFORMACII ZDESX BUDET SLUVITX SPECILXNO ORGANIZOWANNYJ SPISOK RASSYLKI (mailing list). tAKIM OBRAZOM, WSQ INFORMACIQ, PROHODQ]AQ W LENTE NOWOSTEJ, BUDET AWTORIZOWANA. (~ERNOWOJ WARIANT LENTY NOWOSTEJ SM.: http://www.ruthenia.ru/ruth/hronika.html). dLQ KOLLEG, PREDPO^ITA@]IH \LEKTRONNU@ PO^TU DRUGIM SPOSOBAM INTERNET-DEQTELXNOSTI, BUDET PREDUSMOTRENA WOZMOVNOSTX POLU^ENIQ EVENEDELXNOGO DAJDVESTA LENTY NOWOSTEJ PO PO^TE. **** NB! SEELANGs, KAK LEGKO MOVNO ZAMETITX - WESXMA WAVEN DLQ NAS KAK ISTO^NIK AKTUALXNOJ INFORMACII O SOBYTIQH W VIZNI NAU^NOGO SOOB]ESTWA (KONFERENCII, WAKANSII, IZDANIQ, KURSY, SETEWAQ VIZNX). mY NAMERENY I W DALXNEJ[EM ISPOLXZOWATX \TU INFORMACI at . oDNAKO NADEVNEE WSEGO BYLO BY POSYLATX ANONSY PRQMO NA NA[ ADRES (staff at ruthenia.ru). mY GARANTIRUEM ADEKWATNOSTX PEREWODOW NA RUSSKIJ QZYK. *** 2. rUSISTIKA NA wEBE. s 1996 GODA W tARTU PODDERVIWAETSQ POSTOQNNO OBNOWLQEMYJ SPISOK INTERNET-PREDSTAWITELXSTW AKADEMI^ESKIH PODRAZDELENYJ (KAFEDRY, INSTITUTY, [KOLY), SWQZANNYH S O^ER^ENNOJ WY[E SFEROJ INTERESOW. w NASTOQ]EE WREMQ \TOT SPISOK SU]ESTWENNO OBNOWLEN I DOPOLNEN. w DALXNEJ[EM PREDPOLAGAETSQ WOZMOVNOSTX RAZME]ENIQ RUSSKIH WERSIJ www-STRANIC NA NA[EM SERWERE. (oZNAKOMITXSQ S OBNOWLENNYM I DOPOLNENNYM WARIANTOM MOVNO PO ADRESU http://www.ruthenia.ru/ruth/rusweb.html). 3. sISTEMA DISKUSSIJ / SPISKOW RASSYLKI. nEOBHODIMOE USLOWIE SU]ESTWOWANIQ L at BOGO NAU^NOGO SOOB]ESTWA - SWOBODNYJ OBMEN MNENIQMI. mY PREDPOLAGAEM [IROKO ISPOLXZOWATX WOZMOVNOSTI NAU^NOGO OB]ENIQ, PREDOSTAWLQEMYE iNTERNETOM. k SOVALENI@, W NA[EJ OBLASTI ISSLEDOWANIJ \TI WOZMOVNOSTI ISPOLXZOWALISX DO SIH POR NEDOSTATO^NO. w RAMKAH PROEKTA BUDET SOZDANA SISTEMA \LEKTRONNYH DISKUSSIJ / KONFERENCIJ S RAZNOJ (WYBIRAEMOJ U^ASTNIKAMI) STEPENX@ OTKRYTOSTI / MODERIRUEMOSTI. 4. |LEKTRONNYE IZDANIQ. w POSLEDNYE GODY W RAZNYH OBLASTQH FUNDAMENTALXNOJ NAUKI WSE BOLX[EE ZNA^ENIE NA^INA at T PRIOBRETATX NAU^NYE \LEKTRONNYE IZDANIQ. sSYLKI NA NIH STANOWQTSQ STOLX VE AWTORITETNYMI, KAK I NA TRADICIONNYE IZDANIQ. mY PLANIRUEM NESKOLXKO \LEKTRONNYH "SERIJ": - REPRINTY, DELA@]IE DOSTUPNYMI RARITETNYE NAU^NYE ISSLEDOWANIQ; - PREPRINTY NAU^NYH I SPRAWO^NYH IZDANYJ; - EVEKWARTALXNYJ VURNAL (STATXI, SOOB]ENIQ, PUBLIKACII, RECENZII, OBZORY). vURNAL BUDET ORIENTIROWAN NA OSWE]ENIE ISTORII RUSSKOJ LITERATURY I TEORETIKO-LITERATURNYE PROBLEMY. w REDKOLLEGI@ VURNALA WOJDUT AWTORITETNYE W UKAZANNYH OBLASTQH FILOLOGI^ESKOJ NAUKI SPECIALISTY. gODOWOJ KOMPLEKT VURNALA PREDPOLAGAETSQ TAKVE IZDAWATX TRADICIONNYM SPOSOBOM. aWTORSKIJ KOLLEKTIW PROEKTA PRILOVIT WSE USILIQ DLQ DOSTIVENIQ MAKSIMALXNOGO WIZUALXNOGO SOOTWETSTWIQ "\LEKTRONNOJ" I "BUMAVNOJ" WERSIJ VURNALA. mOVNO BUDET PODPISATXSQ NA POLU^ENIE KAVDOGO EVEKWARTALXNOGO WYPUSKA PO \LEKTRONNOJ PO^TE (W ODNOM IZ NAIBOLEE RASPROSTRANENNYH TEKSTOWYH FORMATOW PO VELANI@ PODPIS^IKA) pREDPOLAGAEMYJ ADRES PROEKTA - www.ruthenia.ru NB! .rUTENIQ. - OFICIALXNOE NAZWANIE RUSSKOJ STUDEN^ESKOJ KORPORACII W dERPTSKOM/`RXEWSKOM/tARTUSKOM UNIWERSITETE. nIKAKIH ASSOCIACIJ S NESOMENNO UWAVAEMYMI NAMI KARPATSKIMI RUSINAMI PRI \TOM U RUSSKIH KORPORANTOW NE BYLO. nE PRETENDUEM NA NIH I MY. dLQ POLU^ENIQ DALXNEJ[EJ INFORMACII WY MOVETE POSLATX PISXMO KOORDINATORAM PROEKTA PO ADRESU: staff at ruthenia.ru -------------------------------------------------------------------------- nAMI ORGANIZOWAN SPISOK RASSYLKI DLQ OBSUVDENIQ PROEKTA. uDOBNEE WSEGO PODPISATXSQ, ISPOLXZUQ NA[ WEB-INTERFEJS (http://www.ruthenia.ru/subscribe.html) wYBERITE KODIROWKU, W KOTOROJ wY HOTITE POLU^ATX PISXMA (ILI TRANSLITERACI@), WPI[ITE SWOJ ADRES I NAVMITE NA KNOPKU .subscribe.. pERWAQ TEMA SPISKA RASSYLKI - ORGANIZACIQ SETEWYH DISKUSSIJ. s PERWYM PISXMOM PODPIS^IKAM MOVNO OZNAKOMITXSQ PO ADRESU http://www.ruthenia.ru/ruth/general.html ------------------------------------------------------------------------- s UWAVENIEM I NADEVDOJ NA PLODOTWORNOE SOTRUDNI^ESTWO, rOMAN lEJBOW, iLON fRAIMAN (staff at ruthenia.ru) From renyxa at redline.ru Thu Nov 18 09:13:25 1999 From: renyxa at redline.ru (Tver InterContact Group) Date: Thu, 18 Nov 1999 12:13:25 +0300 Subject: Winter School for Applied Russian Studies in Tver Message-ID: Dear List Members, I thought you might be interested in the following information about the Winter School for Applied Russian Studies in Tver, Russia. Please share this message with interested students and/or colleagues. The School starts real soon! For full information please check the web presentation at: http://www.volga.net/WinterSchool2000/ RUSSIAN WINTER: VACATION AND ACADEMIC PROGRAM January 4 - February 27, 2000 THE FIFTH ANNUAL WINTER SCHOOL FOR APPLIED RUSSIAN STUDIES IN TVER The International Institute of Russian Language and Culture and Tver State University, under the auspices of the Tver InterContact Group, announce the opening of enrollment for the Third Annual Winter School for Applied Russian Studies in Tver. The Winter School offers an opportunity for intensive study of Russian language and area studies. Students will spend between 2 and 7 weeks with peers from around the world studying Russian and enjoying the culture of Tver, the capital of the Tver region, conveniently located on the main route between Moscow (2 hours) and St. Petersburg (5 hours). Students of all ages and proficiency levels are encouraged to apply. Our instructors tailor the curriculum of each program to the unique abilities, needs, and interests of the participants. The program includes: * 24 hours of instruction per week * 16 hours of Russian language classes * 8 hours of area study seminars (literature, history, politics) * 1 local and 1 out-of-town excursion per week * 3 workshops per week; including singing, dancing, and folk art All programs include weekend tours within Tver to local artists' workshops, area monasteries, churches, and museums as well as special excursions to nearby cities such as Moscow, towns in the Tver region, and St. Petersburg. Due to support from the Tver InterContact Group and Tver State University, tuition and education material costs have been reduced for the Winter School '00. For a complete information and admission packet, please contact: Dr. Marina Oborina Director of Academic Programs International Institute of Russian Language and Culture PO Box 0565 Central Post Office 170000 Tver, Russia e-mail: infodesk at postman.ru Phone: +7 0822 425 419 or 425 439 Fax: +7 0822 426 210 From kswanson at indiana.edu Thu Nov 18 13:35:43 1999 From: kswanson at indiana.edu (Kimberly Swanson) Date: Thu, 18 Nov 1999 08:35:43 -0500 Subject: Question: Consonant Cluster Assimilation Message-ID: I am looking for any work that has been done regarding acquisition of voicing assimilation in consonant clusters (in any Slavic language) by English-speaking learners. If anyone knows of work that has been done in this area, I would appreciate any information. I can be reached at: kswanson at indiana.edu Thank you in advance! From Katherine.Lahti at Mail.Trincoll.Edu Thu Nov 18 14:39:42 1999 From: Katherine.Lahti at Mail.Trincoll.Edu (Katherine Lahti) Date: Thu, 18 Nov 1999 09:39:42 -0500 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: This query was forwarded to me from a colleague in classics. Always interesting to learn what other fields want from ours... ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 14 Nov 1999 22:55:43 -0500 (EST) From: Martha.Risser at Mail.Trincoll.Edu To: katherine.lahti at Mail.Trincoll.Edu Subject: Plato and art censorship (fwd) ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 14 Nov 1999 20:30:22 +0530 From: A. Basu Reply-To: History of the Ancient Mediterranean To: ANCIEN-L at LISTSERV.LOUISVILLE.EDU Subject: Plato and art censorship Hello, I just read the Republic and was wondering if any one had found similarities between what Plato says about art and the practice of censorship in the USSR. It seems to me that the reasons he gives for this(e.g. -The state needs brave soldiers - musical modes other than the Dorian and Phrygian are not conducive to courage and self-control - therefore we will not allow other modes) are very similar to the ideals that formed the basis of such censorship in Russia. Now, I am not very knowledgeable about the actual circumstances of Russia but it seems to me that their censorship had a theoretical basis other than than the mere Big Brother attitude that 'anything against the Party is bad'. That is why not only subversive literature but also much apparently apolitical art(the composers - Prokofiev and Shoshtakovich for example) also faced censorship. Could anyone point me to any such 'Marxist' discussion of Plato's aesthetics. I somehow feel that overall the Communist states in Russia and now in China are the closest we have come to a theoretically _'constructed'_ state such as the Republic advocates though I realize how far from any Communist ideals Plato is. Thanks for any help. Anupam. From daf at meirionnydd.force9.co.uk Thu Nov 18 14:35:41 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Thu, 18 Nov 1999 14:35:41 -0000 Subject: ruthenia.ru Message-ID: > Dear SEELANGsters, > the text below is in transliterated Russian. > We have also attached file in plane Russian (cp1251) for > transliteration-haters. Are you sure? Have a look One of the translit haters Daf [web page- http://www.meirionnydd.force9.co.uk ] From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Thu Nov 18 16:17:47 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Thu, 18 Nov 1999 19:17:47 +0300 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: It's an interesting observation, just let's not forget that the Communist states clamed to be, and were to some respect, egalitarian, while Plato's Republic for sure wasn't. That is, these two models are different in the sense of their view of the human nature. In Plato's state the criteria used to judge works of art were "anthropological", while in the Souiet Union the approach was more "sociological". Stanislav Tchernyshov Academic Supervisor =============================================== Liden & Denz St.Petersburg (Russia) Language Centre St.Petersburg PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru =================================== > -----Original Message----- > From: Katherine Lahti [SMTP:Katherine.Lahti at mail.cc.trincoll.edu] > Sent: 18 NOQBRQ 1999 G. 17:40 > To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU > Subject: Plato and art censorship (fwd) > > From a.jameson at dial.pipex.com Thu Nov 18 18:07:20 1999 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Thu, 18 Nov 1999 18:07:20 -0000 Subject: ruthenia.ru Message-ID: Uvazhaemye Kollegi, Spasibo za Vash ochen' interesnyi email, kotoryi ya pereslal na evropeiskie diskussionye spiski (spiski rassylki, po-vashemu) russian-studies i russian-teaching. Vy naverno budete radovat'sya, chto na samom dele v Evrope eti spiski sushchestvuyut. Blagodarya britanskoi universtetskoi sisteme Mailbase sushchestvuyut sleduyushchie spiski v oblasti rusistiki: east-west-research russian-studies russian-teaching Vse eti spiski aktivno pol'zuyutsya. Oni dostupny vsem obladayushchim emailom po vsemu miru, konechno besplatno. Mailbase sam predlagaet svyshe 2.500 takikh spiskov vo vsekh vozmozhnykh nauchnykh distsiplinakh. Iskat' interesuyushchii Vas predmet mozhno ochen' legko po websaitu: www.mailbase.ac.uk Kstati Vam naverno budet interesen tot fakt, chto na etom websaite Vy tozhe naidete, sobrannye v odnom meste, bol'shinstvo sushchestvuyushchikh search- engines, kotorye spetsializiruyutsya v poiske nauchnykh email spiskov. Cherez Mailbase websait takzhe mozhno stat' chlenom lyubogo interesuyushchego Vas spiska, tem samym umnozhaya vozmozhnosti rasprostraneniya Vashikh interesnykh novostei i predlozhenii. Zhelayu uspekhov v sovmestnoi rabote v budushchem! Iskrenne Vash, Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ---------- From: R_L To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU Subject: ruthenia.ru Date: 17 November 1999 22:48 Dear SEELANGsters, the text below is in transliterated Russian. We have also attached file in plane Russian (cp1251) for transliteration-haters. ************* Uvazhaemye kollegi, v sledujushchem godu kafedra russkoj literatury Tartuskogo universiteta i moskovskoe (O.G.I.) planirujut otkrytie sovmestnogo proekta v Internete. Proekt orientirovan na maksimal'noe ispol'zovanie setevoj sredy dlja nauchnogo obmena, provedenija diskussij, elektronnyh publikacij / republikacij, operativnoj informacii o tekushchih sobytijah. Spisok rassylki SEELANGs stal odnim iz glavnyh instrumentov informacii o sobytijah nauchnoj zhizni slavisticheskogo soobshchestva Severnoj Ameriki. K sozhaleniju, ni evropejskie, ni russkie kollegi takim sredstvom obshchenija ne obladajut. Osnovnaja cel' proekta - organizacija v setevoj srede effektivnogo mehanizma vzaimodejstvija uchenyh, v sferu professional'nyh interesov kotoryh vhodit izuchenie istorii russkoj kul'tury (literaturovedov, lingvistov, istorikov i t.d.) Osnovnoj jazyk budushchego sajta - russkij. V ramkah proekta predpolagaetsja neskol'ko blokov. 1. Novostnoj blok, vkljuchajushchij v sebja reguljarno obnovljaemuju informaciju o sobytijah nauchnoj zhizni (konferencijah, zashchitah dissertacij, novyh izdanijah i pr.) Osnovnym istochnikom informacii zdes' budet sluzhit' special'no organizovannyj spisok rassylki (mailing list). Takim obrazom, vsja informacija, prohodjashchaja v lente novostej, budet avtorizovana. (Chernovoj variant lenty novostej sm.: http://www.ruthenia.ru/ruth/hronika.html ). Dlja kolleg, predpochitajushchih elektronnuju pochtu drugim sposobam internet-dejatel'nosti, budet predusmotrena vozmozhnost' poluchenija ezhenedel'nogo dajdzhesta lenty novostej po pochte. **** NB! SEELANGs, kak legko mozhno zametit' - ves'ma vazhen dlja nas kak istochnik aktual'noj informacii o sobytijax v zhizni nauchnogo soobshchestva (konferencii, vakansii, izdanija, kursy, setevaja zhizn'). My namereny i v dal'nejshem ispol'zovat' etu informaciju. Odnako nadezhnee vsego bylo by posylat' anonsy prjamo na nash adres (staff at ruthenia.ru). My garantiruem adekvatnost' perevodov na russkij. *** 2. Rusistika na Webe. S 1996 goda v Tartu podderzhivaetsja postojanno obnovljaemyj spisok internet-predstavitel'stv akademicheskih podrazdelenij (kafedry, instituty, shkoly), svjazannyh s ocherchennoj vyshe sferoj interesov. V nastojashchee vremja etot spisok sushchestvenno obnovlen i dopolnen. V dal'nejshem predpolagaetsja vozmozhnost' razmeshchenija russkih versij www-stranic na nashem servere. (Oznakomit'sja s obnovlennym i dopolnennym variantom mozhno po adresu http://www.ruthenia.ru/ruth/rusweb.html ). O novom adrese my uvedomim dopolnitel'no vsex, chji stranicy vkljucheny v spisok i vsex, kto postavil ssylki na spisok. 3. Sistema diskussij / spiskov rassylki (mailing lists). Neobhodimoe uslovie sushchestvovanija ljubogo nauchnogo soobshchestva - svobodnyj obmen mnenijami. My predpolagaem shiroko ispol'zovat' vozmozhnosti nauchnogo obshchenija, predostavljaemye Internetom. K sozhaleniju, v nashej oblasti issledovanij eti vozmozhnosti ispol'zovalis' do sih por nedostatochno. V ramkah proekta budet sozdana sistema elektronnyh diskussij / konferencij s raznoj (vybiraemoj uchastnikami) stepen'ju otkrytosti / moderiruemosti. 4. Elektronnye izdanija. V poslednie gody v raznyh oblastjah fundamental'noj nauki vse bol'shee znachenie nachinajut priobretat' nauchnye elektronnye izdanija. Ssylki na nih stanovjatsja stol' zhe avtoritetnymi, kak i na tradicionnye izdanija. My planiruem neskol'ko elektronnyh : - reprinty, delajushchie dostupnymi raritetnye nauchnye issledovanija; - preprinty nauchnyh i spravochnyh izdanij; - ezhekvartal'nyj zhurnal (stat'i, soobshchenija, publikacii, recenzii, obzory). Zhurnal budet orientirovan na osveshchenie istorii russkoj literatury i teoretiko-literaturnye problemy. V redkollegiju zhurnala vojdut avtoritetnye v ukazannyh oblastjah filologicheskoj nauki specialisty. Godovoj komplekt zhurnala predpolagaetsja takzhe izdavat' tradicionnym sposobom. Avtorskij kollektiv proekta prilozhit vse usilija dlja dostizhenija maksimal'nogo vizual'nogo sootvetstvija i versij zhurnala. Mozhno budet podpisat'sja na poluchenie kazhdogo ezhekvartal'nogo vypuska po elektronnoj pochte (v odnom iz naibolee rasprostranennyh tekstovyh formatov po zhelaniju podpischika) Predpolagaemyj adres proekta - www.ruthenia.ru NB! "Ruthenia" - oficial'noe nazvanie russkoj studencheskoj korporacii v Derptskom/Jurjevskom/Tartuskom universitete. Nikakix associacij s nesomenno uvazhaemymi nami karpatskimi rusinami pri etom u russkix korporantov ne bylo. Ne pretenduem na nix i my. Dlja poluchenija dal'nejshej informacii vy mozhete poslat' pis'mo koordinatoram proekta po adresu: staff at ruthenia.ru -------------------------------------------------------------------------- Nami organizovan spisok rassylki dlja osuzhdenija proekta. Udobnee vsego podpisat'sja, ispol'zuja nash web-interface (http://www.ruthenia.ru/subscribe.html) Vyberite kodirovku, v kotoroj Vy xotite poluchat' pis'ma (ili transliteraciju), vpishite svoj adres i nazhmite na knopku "subscribe". Pervaja tema spiska rassylki - organizavcija setevyx diskussij. S pervym pis'mom podpischikam mozhno oznakomit'sja po adresu http://www.ruthenia.ru/ruth/general.txt ------------------------------------------------------------------------- S uvazheniem i nadezhdoj na plodotvornoe sotrudnichestvo, Roman Leibov, Ilon Fraiman (staff at ruthenia.ru) From darancourlaferriere at ucdavis.edu Thu Nov 18 19:57:09 1999 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Thu, 18 Nov 1999 11:57:09 -0800 Subject: Plato and art censorship (fwd) In-Reply-To: Message-ID: Good question. The trouble is, censorship has always existed in Russia, not just during the Soviet period, but also in the earlier tsarist period. Censorship there is not specifically a "Marxist" thing, but a Russian thing. Censorship did not disappear until the late 1980s- early 90s. For more detail on this, I would recommend contacting my colleague Yuri Druzhnikov, who teaches a course on censorship in Russia (ydruzhnikov at ucdavis.edu). Cheers, Daniel R-L darancourlaferriere at ucdavis.edu At 09:39 AM 11/18/99 -0500, you wrote: >This query was forwarded to me from a colleague in classics. Always >interesting to learn what other fields want from ours... > >---------- Forwarded message ---------- >Date: Sun, 14 Nov 1999 22:55:43 -0500 (EST) >From: Martha.Risser at Mail.Trincoll.Edu >To: katherine.lahti at Mail.Trincoll.Edu >Subject: Plato and art censorship (fwd) > > > >---------- Forwarded message ---------- >Date: Sun, 14 Nov 1999 20:30:22 +0530 >From: A. Basu >Reply-To: History of the Ancient Mediterranean > >To: ANCIEN-L at LISTSERV.LOUISVILLE.EDU >Subject: Plato and art censorship > >Hello, > I just read the Republic and was wondering if any one had found >similarities between what Plato says about art and the practice of >censorship in the USSR. It seems to me that the reasons he gives for >this(e.g. -The state needs brave soldiers - musical modes other than the >Dorian and Phrygian are not conducive to courage and self-control - >therefore we will not allow other modes) are very similar to the ideals that >formed the basis of such censorship in Russia. > >Now, I am not very knowledgeable about the actual circumstances of Russia >but it seems to me that their censorship had a theoretical basis other than >than the mere Big Brother attitude that 'anything against the Party is bad'. >That is why not only subversive literature but also much apparently >apolitical art(the composers - Prokofiev and Shoshtakovich for example) also >faced censorship. > >Could anyone point me to any such 'Marxist' discussion of Plato's >aesthetics. I somehow feel that overall the Communist states in Russia and >now in China are the closest we have come to a theoretically _'constructed'_ >state such as the Republic advocates though I realize how far from any >Communist ideals Plato is. > >Thanks for any help. >Anupam. > > From llozny at shiva.hunter.cuny.edu Thu Nov 18 21:33:18 1999 From: llozny at shiva.hunter.cuny.edu (Ludomir Lozny) Date: Thu, 18 Nov 1999 16:33:18 -0500 Subject: International MA in Russian Studies (fwd) Message-ID: forwarded from another list; alert your students (if interested) Ludomir R. Lozny Adj. Lecturer Dept. of Anthropology Hunter College City University of New York 695 Park Avenue New York, NY 10021 USA e-mail: llozny at shiva.hunter.cuny.edu tel. (212)772-5410 fax (212)772-5423 visit our Web at http://maxweber.hunter.cuny.edu/anthro/ ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 18 Nov 1999 16:14:55 -0500 (EST) From: oleg kharkhordin To: russian-studies at mailbase.ac.uk, russian-teaching at mailbase.ac.uk Subject: International MA in Russian Studies Dear Colleagues: Perhaps you have US students who might be interested. UK students are welcome as well, but the November deadline for funding concerns US citizens only. We would appreciate you drawing attention of your students to an opportunity for serious graduate studies in Russia. FUNDING may be available through IREX Young Leaders Program (details available at http://www.irex.org), though students should note in their application that they will apply for IMARS admission later. Please note, however, that the deadline for IREX application process is NOVEMBER 30 so students have to apply there for funding NOW, while our deadline is in the spring. IMARS is the International MA in Russian Studies offered by the European University at St.Petersburg. This year it hosts students from USA, Canada, Sweden, Germany, Holland, and Estonia. Some of the novel features of this MA program include: � It is the first full-scale one-year program in political and social sciences at a Russian university that awards M.A. degrees to foreign students. � It is targeted to North American and European students who would like to undertake a year of study in Russia after completing a B.A. (advanced undergraduates are welcome to apply for the semester-long certificate program) � All instruction is conducted in English, although those who wish to take optional intensive Russian language classes may do so; we have classes for beginners, for intermediate, and for advanced students. The University uses a grading system that conforms to the European Credit Transfer System, and therefore EUSP grades may be used to fulfill degree requirements in other graduate programs. Western graduate students who enter the International M.A. program in Russian Studies also profit from interaction with Russian students who have chosen to complete the standard EUSP M.A. requirements in English and get an international degree. Student life at EUSP is another major attraction for foreign students, not to mention the extensive cultural and scientific resources of Russia's northern capital. Upon completing an M.A., students may remain in Russia for a two-month summer internship with political, cultural and civic associations in St. Petersburg. These include local branches of democratic political parties, committees of the city legislature, feminist groups, citizens' organizations promoting social welfare, and others. Details on how to apply for IMARS are available at http://www.eu.spb.ru, link to "English Language Programs" For further information please contact: Pavel Lyssakov, Ph.D. Director of International Programs and Development Faculty of Political Sciences and Sociology, EUSP 3 Gagarinskaia Street 191187, St. Petersburg, RUSSIA Tel.: +7 (812) 275-5133 Fax: +7 (812) 275-5139 e-mail: imars at eu.spb.ru From Subhash.Jaireth at agso.gov.au Thu Nov 18 22:05:08 1999 From: Subhash.Jaireth at agso.gov.au (Subhash Jaireth) Date: Fri, 19 Nov 1999 09:05:08 +1100 Subject: PEN Tree Planting Message-ID: I hope that the following may be of some interest to the subscribers of the list Subhash Jaireth >This year ACT PEN dedicating a plaque and a tree to the memory of Larissa >Yudina (journalist stabbed to death June '98) and Galina Staravoitova >(politician shot dead November '98) >> >Larisa Yudina, 53, was a prominent journalist and political activist. She >was editor of the opposition Sovietskaya Kalmykia Segodnya newspaper in the >southern autonomous republic of Kalmykia, and was also the co-chairperson of >the local branch of the pro-reform Yabloko party. She was investigating >reports of corrupt business practices by regional officials when she >disappeared on June 7. That day she went to meet a source who promised to >give her evidence of financial improprieties by local firms involved in an >effort by Kalmyk President Kirsan Ilyumzhinov to set up an offshore zone in >the republic. She was found dead on June 8 in the outskirts of the Kalmyk >capital, Elista, with multiple stab wounds and a fractured skull. >Yudina was frequently harassed and threatened for her exposés of local >corruption and hard-line rule by the republic's millionaire president. For >several years she was forced to publish Sovietskaya Kalmykia Segodnya, the >only alternative news outlet in the republic, in neighboring Volgograd after>President Ilyumzhinov ordered local printing presses to stop printing issues >of the paper. Her troubles with Kalmyk authorities as a journalist and local >leader of the liberal opposition Yabloko party were documented by >international and Russian media, and press freedom groups, but elicited no >response from Russian leaders. Her death prompted public protests in Elista, >as people demanded a federal investigation into her murder. Hundreds of >residents gathered for Yudina's funeral on June 10. > >Galina Starovoitova, 52, a member of the national Parliament, had been one >of the new Russia's original democrats. She was a steadfast human-rights >advocate who stood shoulder to shoulder with Andrei Sakharov in the late >1980s, and with Boris Yeltsin in the early 1990s. She was fighting both an >increasingly criminalized regime in her home city (St. Petersburg) and the >antisemitic threats of fellow parliamentarian General Albert Makashov >(Communist Party). Late on the evening of Nov. 20, 1998 two gunmen waited >for her on the first-floor landing of her St. Petersburg apartment. They >killed her as she walked up the steps, seriously wounded her press secretary >and then casually left their weapons behind. It was the most brazen >political assassination yet in the bloody, seven-year history of the new >Russia. >> >TREE PLANTING DETAILS: >>Date Sunday November 21st >>Time 11AM >>Place Lennox Gardens (behind Hyatt Hotel next to lake, PEN Memorial Walk) > >INFORMATION ABOUT CANBERRA CENTRE INTERNATIONAL PEN: > >International PEN is a transnational network of writers who share a common >concern for the craft and art of writing and who are committed to freedom of >expression through the written word. It is a forum where writers meet freely >to discuss their work. It is also a voice speaking out for writers silenced >in their own countries. > >Founded in London in 1921, PEN is the leading voice of literature worldwide, >bringing together poets, novelists, essayists, historians, critics, >translators, editors, journalists and screenwriters. PEN has an >international presence, with 126 centres operating in 91 countries. > >The Writers in Prison Committee of International PEN was set up in 1960 as a >result of mounting concern about attempts to silence critical voices through >the detention of writers. It works on behalf of all those who are detained >or otherwise persecuted for their written opinions and for writers who are >under attack for their peaceful political activities or for the practice of >their profession, provided that they did not use violence or advocate racial >hatred. > >Member centres of International PEN are active in campaigning for an >improvement in the conditions of persecuted writers and journalists. They >send letters to the governments concerned and lobby their own governments to >campaign for the release of detained writers and for investigations in cases >of torture and killings. Through writing to the families and, where >possible, directly to prisoners, they provide encouragement and hope. > >International PEN has consultative status at the United Nations Commission >on Human Rights and with UNESCO. > >PEN ACT has been active in Canberra, the Australian capital, for over ten >years, and has been able to take advantage of the proximity of Parliament >House, Embassies and the national media. From gadassov at wanadoo.fr Thu Nov 18 23:33:36 1999 From: gadassov at wanadoo.fr (Adassovsky Georges) Date: Fri, 19 Nov 1999 00:33:36 +0100 Subject: Plato and art censorship (fwd) In-Reply-To: <199911181955.LAA01666@schilling.ucdavis.edu> Message-ID: Daniel R-L wrote: >Good question. The trouble is, censorship has always existed in Russia, >not just during the Soviet period, but also in the earlier tsarist period. >Censorship there is not specifically a "Marxist" thing, but a Russian >thing. I don't agree. Of course some form of censorship existed in Tsarist Russia, it was the same sort of censorship that existed in any nation in Europe at the same time, and it have nothing to compare with the Soviet censorship, that was worse while all other nations were in progress. I can give you a lot of writtings that passed the tsarist censorship, and that would never had passed the Soviet censorship. By the way... what is the "politically correct" if not a modern form of censorship? Georges From ajw3 at psu.edu Fri Nov 19 02:27:06 1999 From: ajw3 at psu.edu (Adrian J. Wanner) Date: Thu, 18 Nov 1999 21:27:06 -0500 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: For what it's worth, here are the opening and closing statements on Plato from "Kratkii filosofskii slovar'" (4th ed., Moscow, 1954): PLATON--drevnegrecheskii filosof-idealist, zleishii vrag materializma, nauki, protivnik afinskoi demokratii, otstaivavshii v svoikh politicheskikh i filosofskikh vzgliadakh interesy reaktsionnoi afinskoi aristokratii. [...] Uchenie Platona stalo istochnikom mnogikh reaktsionnykh, antinauchnykh, misticheskikh kontseptsii. Na platonovskoe uchenie v nastoiashchee vremia opiraiutsia ideologi imperializma v bor'be protiv nauki i revoliutsionnogo dvizheniia mass. Cheers, Adrian Wanner P.S. My apologies to the transliteration haters! From a.jameson at dial.pipex.com Fri Nov 19 11:25:21 1999 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Fri, 19 Nov 1999 11:25:21 -0000 Subject: Fw: BCLA/BCLT Translation Competition 1999-2000 Message-ID: ---------- From: Duncan Large To: german-studies at mailbase.ac.uk Subject: BCLA/BCLT Translation Competition 1999-2000 Date: 18 November 1999 22:16 --- TRANSLATION COMPETITION --- BRITISH COMPARATIVE LITERATURE ASSOCIATION BRITISH CENTRE FOR LITERARY TRANSLATION The British Comparative Literature Association and the British Centre for Literary Translation (University of East Anglia) are pleased to announce their continued joint sponsorship of a Translation Competition for 1999-2000. Prizes will be awarded for the best unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama, from any period; entries may be up to 25 pages in length. First prize: stlg350; Second Prize: stlg200; third prize: stlg100; other entries may receive commendations. Winning entries will be published in the annual journal Comparative Criticism (Cambridge University Press). Judges will be selected from the following: Peter Bush, translator and Director of the British Centre for Literary Translation; Peter France, Editor of The Oxford Guide to Literature in English Translation; Stuart Gillespie, Editor of Translation & Literature; Elinor Shaffer, ex officio as Editor of Comparative Criticism; Arthur Terry, translator and former Director of the MA in Literary Translation, University of Essex; Daniel Weissbort, translator and editor of Modern Poetry in Translation. There will be a five-pound (stlg5) entry fee. Prize-winners will be announced in July 2000 on the BCLA website, , and prizes will be presented later in the year. For details and an entry form, see the BCLA website, , or contact Mrs Mary Fox, School of Language, Linguistics and Translation Studies, University of East Anglia, Norwich NR4 7TJ, England, marking your envelope 'Translation Competition', or telephone +44 (0)1603 592143, or contact us by email on . DEADLINE FOR ENTRIES: 31 JANUARY 2000 From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Fri Nov 19 12:33:35 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Fri, 19 Nov 1999 15:33:35 +0300 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Adrian wrote: For what it's worth, here are the opening and closing statements on Plato from "Kratkii filosofskii slovar'" (4th ed., Moscow, 1954): PLATON--drevnegrecheskii filosof-idealist, zleishii vrag materializma, nauki, protivnik afinskoi demokratii, otstaivavshii v svoikh politicheskikh i filosofskikh vzgliadakh interesy reaktsionnoi afinskoi aristokratii. [...] Uchenie Platona stalo istochnikom mnogikh reaktsionnykh, antinauchnykh, misticheskikh kontseptsii. Na platonovskoe uchenie v nastoiashchee vremia opiraiutsia ideologi imperializma v bor'be protiv nauki i revoliutsionnogo dvizheniia mass. Ya i govoru: these two models are different in the sense of their view of the human nature. *slightly* different. That's it. Stanislav Tchernyshov Academic Supervisor =============================================== Liden & Denz St.Petersburg (Russia) Language Centre St.Petersburg PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru =================================== From kenneth.udut at spcorp.com Fri Nov 19 13:41:34 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Fri, 19 Nov 1999 08:41:34 -0500 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Censorship a "Russian" thing? [warning - Rant below - please delete as I'm certainly way out of line here] Oy, kak zhal! Great Britain and United States, for two, are absolute lovers of censorship, moreso, I would say, than Tsarist Russia! Which is the culture that tried to 'clean up' Shakespeare and take out all of the 'naughty bits' back in the late 19th century? Which culture had woman writers having to pretend to be men in order to be published? Which culture had witch trials? Which culture claims freedom of speech but only puts it into practice for approved types of speech? Pot calling the kettle black, I think. Communist Russia far far worse than Tsarist Russia ever was, especially with censorship! Historians as well as TV news reporters alike, seem to get a perverse pleasure from pointing out the awful things in a culture not their own. The fly will see only the manure and not the flowers, but the bee will see flowers, and not the manure the flowers are growing out of. [for example, repeated TV reports about "Russian mafia", as if they ran the whole show, and everything is corrupt. This would be akin to making the *whole* United States seem like it was run by the Chinese Mafia, just because the Chinese Mafia do the exact same thing in the various Chinatowns, that Russian mafia does in certain Russian cities. But the United States is not controlled by a mafia, and Russia is not controlled by a mafia. Still, this is the impression one gets from the United States, anyhow. If you can't kill your enemy, speak badly about him to others, and you will give him a slower, more painful death. Apologies for the rant above. I have a certain love for at least Tsarist Russia, and get tired of the same communist rewrites of history being repeated. -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Fri Nov 19 13:47:57 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Fri, 19 Nov 1999 16:47:57 +0300 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Daniel R-L: The trouble is, censorship has always existed in Russia, not just during the Soviet period, but also in the earlier tsarist period. Censorship there is not specifically a "Marxist" thing, but a Russian thing. I'm sorry, but I disagree. If you start judging by the name, censorchip (cenzura) doesn't seem to be a "Russian thing", and indeed, it isn't. If you just look at the history of Catholic and Protestant Western countries, European (and Asian or Latin American) dictatorships of this century, and the notion of "political correctness" nowadays, you easily find out that either this almost omnipresent censorship does not deserve this "made in Russia" label, or that the Russian influence in the world history is surprisingly overwhelming, and all the others just couldn't resist it. Stanislav Tchernyshov Academic Supervisor =============================================== Liden & Denz St.Petersburg (Russia) Language Centre St.Petersburg PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru =================================== From amelie at ucr.campuscw.net Fri Nov 19 16:30:10 1999 From: amelie at ucr.campuscw.net (Jules Levin) Date: Fri, 19 Nov 1999 11:30:10 EST Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Adassovsky Georges wrote: >I don't agree. Of course some form of censorship existed in Tsarist Russia, >it was the same sort of censorship that existed in any nation in Europe at >the same time, and it have nothing to compare with the Soviet censorship, >that was worse while all other nations were in progress. >I can give you a lot of writtings that passed the tsarist censorship, and >that would never had passed the Soviet censorship. Exactly! The tsarist censor passed Das Kapital, and maybe Darwin, for all I know. And didn't the Police Commissioner of New York--Teddy Roosevelt--try to censor The Kreutzer Sonata when it arrived (from England?). Jules F. Levin Professor of Linguistics and Russian University of California, Riverside JFLEVIN at UCRAC1.UCR.EDU From e.elliott at utoronto.ca Fri Nov 19 16:54:11 1999 From: e.elliott at utoronto.ca (Elisabeth Elliott) Date: Fri, 19 Nov 1999 09:54:11 -0700 Subject: NIS COMMUNITY COLLEGE PARTNERSHIPS PROGRAM FUNDING Message-ID: Dear SEELangers, Here's a program that might be of interest. More information can be found at the URL address that appears at the end of the description. Elisabeth Elliott _________________________ Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto -------------------------------------------------------------- TITLE: NIS COMMUNITY COLLEGE PARTNERSHIPS PROGRAM - DOS > > ----------------------------------------------------------------------- > DEPARTMENT OF STATE > [Public Notice 3160] > > SUMMARY: The Office of Global Educational Programs of the United States > Department of State's Bureau of Educational and Cultural Affairs > announces an open competition for an assistance award program. > Accredited community colleges offering the two-year Associate's degree > and meeting the provisions described in IRS regulation 26 CFR 1.501 may > apply to pursue institutional or departmental objectives in > international partnerships with counterpart institutions from Russia or > Ukraine for the purpose of supporting, through teaching, scholarship, > and professional outreach from the partner institutions, the transition > of the New Independent States to democratic systems based on market > economies, as well as the purpose of strengthening mutual understanding > and cooperation between the United States and the New Independent > States. Eligible fields are education, continuing education or > educational administration; the social, political or economic sciences; > business/accounting/trade; or journalism/communications. Within these > fields, themes of special interest may be described in additional > detail in the section on ``Country Eligibility.'' Community colleges > interested in working with partner institutions in the NIS outside of > Russia and Ukraine are eligible to apply through the NIS College and > University Partnerships Program, described separately in this > announcement. > The NIS Community College Partnerships Program is designed to URL : http://www.usalert.com/htdoc/usoa/dos/any/any/proc/any/fr11179903.htm From aisrael at american.edu Fri Nov 19 17:23:38 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Fri, 19 Nov 1999 12:23:38 -0500 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Jules F. Levin wrote: >Exactly! The tsarist censor passed Das Kapital, and maybe Darwin, for all >I know. But did not pass "Gore ot uma" till some 30 years after the death of the author. Did Shakespeare suffer the same fate when he depicted the kings in less than flattering terms? >And didn't the Police Commissioner of New York--Teddy Roosevelt--try >to censor The Kreutzer Sonata when it arrived (from England?). And did he succeed? ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From myadroff at indiana.edu Fri Nov 19 19:33:23 1999 From: myadroff at indiana.edu (Michael Yadroff) Date: Fri, 19 Nov 1999 13:33:23 -0600 Subject: CFP: Pronouns Message-ID: C A L L F O R P A P E R S WORKSHOP ON THEORETICAL PROBLEMS OF PRONOUNS A workshop on pronouns is being organized in the framework of ESSE5-2000, the 5th conference of the European Society for the Study of English, to be held between 25-29 August, 2000 at Helsinki University. One page anonymous abstracts are invited for 30-minute presentations on the following (and related) topics: - Syntactic and semantic problems of derivation of pronouns - Pronominal clitics - PRO and its controller - (Small) pro and Pro-drop languages. Submission of abstracts The preferred method is by E-mail. Abstracts should be addressed to: Tomic at rullet.leidenuniv.nl and/or Milena.Sheppard at uni-lj.sl At the top of the abstract please include the name(s), affiliation and adress of the author(s). Please leave several blank lines between this information and the abstract proper (title and text), to facilitate anonymous review. The dispreferred method is by regular mail. Send 5 copies of the abstract, accompanied by a card stating the name(s) of the author(s), postal and e-mail addresses and the title of the paper to one of the following addresses: Olga Miseska Tomic, HIL, Department of Linguistics, Faculty of Letters, University of Leiden, Postbus 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands Milena Milojevic Sheppard, Department of English and American Studies, Faculty of Arts, Askerceva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia Submission deadline: March 1,2000 Acceptance notification: April 15,2000 Persons interested in attending the workshop are invited to register their e-mail and mailing addresses with: Tomic at rullet.leidenuniv.nl and/or Milena.Sheppard at uni-lj.sl Web pages for ESSE5-2000 are located at: http://www.eng.helsinki.fi/ !!!PLEASE SPREAD THE WORD!!! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 2678 bytes Desc: not available URL: From dpbrowne+ at pitt.edu Fri Nov 19 20:05:13 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Fri, 19 Nov 1999 15:05:13 -0500 Subject: famous multilinguals (fwd) Message-ID: The list has started and is growing. It needs some attention in the Spanish/English category, and in the LCTL's (Russian, Japanese, etc.). Please help fill in the gaps. Again, I will post this to the web soon (actually I think I have a student who will do the page as a project). When it's ready I'll let you all know. Devin Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu ---------- Forwarded message ---------- * French & English Madeliene Albright, Secretary of State Rosanna Arquette, actress Candace Bergen, actress Christie Brinkley, super model Mel Brooks, actor Jim Courier, tennis player Claire Danes, actress Celine Dion, singer Queen Elizabeth II, Queen of England Jody Foster, actress and director Mick Jagger, singer Ashley Judd, actress Kevin Kline, actor April March, singer Molly Ringwald, actress Hally Robinson * Spanish & English Madonna, singer Selena, singer * English & Italian Kobe Bryant, basketball player, LA Lakers * German & English: Sandra Bullock, actress Bill Clinton, President of the U.S.A. Chelsea Clinton, First Daughter * Russian & English: Hedrick Smith Garrick Utley * Czech & English Jamr Yager, hockey player, Pittsburgh Penguins From dedowney at narrowgate.net Fri Nov 19 21:26:19 1999 From: dedowney at narrowgate.net (dan e. downey) Date: Fri, 19 Nov 1999 15:26:19 -0600 Subject: famous multilinguals (fwd) Message-ID: I'd like to hear BC speak german! ---------- >From: Devin P Browne >To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU >Subject: famous multilinguals (fwd) >Date: Fri, Nov 19, 1999, 2:05 PM > >The list has started and is growing. It needs some attention in the >Spanish/English category, and in the LCTL's (Russian, Japanese, etc.). >Please help fill in the gaps. Again, I will post this to the web soon >(actually I think I have a student who will do the page as a project). >When it's ready I'll let you all know. > >Devin > >Devin P Browne >dpbrowne+ at pitt.edu > >---------- Forwarded message ---------- > > >* French & English > >Madeliene Albright, Secretary of State >Rosanna Arquette, actress >Candace Bergen, actress >Christie Brinkley, super model >Mel Brooks, actor >Jim Courier, tennis player >Claire Danes, actress >Celine Dion, singer >Queen Elizabeth II, Queen of England >Jody Foster, actress and director >Mick Jagger, singer >Ashley Judd, actress >Kevin Kline, actor >April March, singer >Molly Ringwald, actress >Hally Robinson > > >* Spanish & English > >Madonna, singer >Selena, singer > > >* English & Italian > >Kobe Bryant, basketball player, LA Lakers > > >* German & English: > >Sandra Bullock, actress >Bill Clinton, President of the U.S.A. >Chelsea Clinton, First Daughter > > >* Russian & English: > >Hedrick Smith >Garrick Utley > > >* Czech & English > >Jamr Yager, hockey player, Pittsburgh Penguins > From Mogens.Jensen at skolekom.dk Fri Nov 19 21:47:37 1999 From: Mogens.Jensen at skolekom.dk (Mogens Jensen) Date: Fri, 19 Nov 1999 22:47:37 +0100 Subject: famous multilinguals (fwd) In-Reply-To: Message-ID: may I suggest: english & danish Victor Borge performer Mogens Jensen From tom.priestly at ualberta.ca Fri Nov 19 22:02:53 1999 From: tom.priestly at ualberta.ca (Tom Priestly) Date: Fri, 19 Nov 1999 16:02:53 -0600 Subject: famous multilinguals (fwd) Message-ID: It is JAROmir Jagr. And once you have one hockey player, where will you draw the line? There must be dozens of Europeans in the National Hockey League. E.g., the Russian who is I think tied with Jagr for the most goals to date. Probably better to leave them off the list . . . Tom Priestly +++++++++++++++ >The list has started and is growing. It needs some attention in the >Spanish/English category, and in the LCTL's (Russian, Japanese, etc.). >Please help fill in the gaps. Again, I will post this to the web soon >(actually I think I have a student who will do the page as a project). >When it's ready I'll let you all know. > >Devin > >Devin P Browne >dpbrowne+ at pitt.edu > >---------- Forwarded message ---------- > > >* French & English > >Madeliene Albright, Secretary of State >Rosanna Arquette, actress >Candace Bergen, actress >Christie Brinkley, super model >Mel Brooks, actor >Jim Courier, tennis player >Claire Danes, actress >Celine Dion, singer >Queen Elizabeth II, Queen of England >Jody Foster, actress and director >Mick Jagger, singer >Ashley Judd, actress >Kevin Kline, actor >April March, singer >Molly Ringwald, actress >Hally Robinson > > >* Spanish & English > >Madonna, singer >Selena, singer > > >* English & Italian > >Kobe Bryant, basketball player, LA Lakers > > >* German & English: > >Sandra Bullock, actress >Bill Clinton, President of the U.S.A. >Chelsea Clinton, First Daughter > > >* Russian & English: > >Hedrick Smith >Garrick Utley > > >* Czech & English > >Jamr Yager, hockey player, Pittsburgh Penguins Tom Priestly Department of Modern Languages and Cultural Studies Division of Slavic and East European Studies 200 Arts Building, University of Alberta Edmonton, Alberta T6G 2E6 phone (780) 492-5688 fax (780) 492-9106 e-mail: tom.priestly at ualberta.ca From k.r.hauge at east.uio.no Sat Nov 20 00:13:49 1999 From: k.r.hauge at east.uio.no (Kjetil Ra Hauge) Date: Fri, 19 Nov 1999 19:13:49 EST Subject: famous multilinguals (fwd) In-Reply-To: Message-ID: >* French & English >* Spanish & English >* English & Italian >* German & English: >* Russian & English: >* Czech & English Seems more bi- than multi- to me. -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, ph. +47/67148424, fax +1/5084372444 [eFax, U.S.]) From aisrael at american.edu Sat Nov 20 01:09:46 1999 From: aisrael at american.edu (Alina Israeli) Date: Fri, 19 Nov 1999 20:09:46 -0500 Subject: famous multilinguals (fwd) Message-ID: >Seems more bi- than multi- to me. The Grimaldi family is very multi-. ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu From dpbrowne+ at pitt.edu Sat Nov 20 13:33:48 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Sat, 20 Nov 1999 08:33:48 -0500 Subject: Jagr Message-ID: The reason I'm including Jagr is because the list will primarily be used in the 2 Pittsburgh schools in which I'm teaching. You've got a point, tho, about the many, many bilingual hockey players out there. Devin Devin P Browne dpbrowne+ at pitt.edu From askeown at yahoo.com Sat Nov 20 16:18:02 1999 From: askeown at yahoo.com (Anne Keown) Date: Sat, 20 Nov 1999 08:18:02 -0800 Subject: famous multilinguals (fwd) Message-ID: Montel Williams, the talk show host, claims to speak Russian. He learned it in the military- the Navy, I think. -A. Keown --- Devin P Browne wrote: > The list has started and is growing. It needs some > attention in the > Spanish/English category, and in the LCTL's > (Russian, Japanese, etc.). > Please help fill in the gaps. Again, I will post > this to the web soon > (actually I think I have a student who will do the > page as a project). > When it's ready I'll let you all know. > > Devin > > Devin P Browne > dpbrowne+ at pitt.edu > > ---------- Forwarded message ---------- > > > * French & English > > Madeliene Albright, Secretary of State > Rosanna Arquette, actress > Candace Bergen, actress > Christie Brinkley, super model > Mel Brooks, actor > Jim Courier, tennis player > Claire Danes, actress > Celine Dion, singer > Queen Elizabeth II, Queen of England > Jody Foster, actress and director > Mick Jagger, singer > Ashley Judd, actress > Kevin Kline, actor > April March, singer > Molly Ringwald, actress > Hally Robinson > > > * Spanish & English > > Madonna, singer > Selena, singer > > > * English & Italian > > Kobe Bryant, basketball player, LA Lakers > > > * German & English: > > Sandra Bullock, actress > Bill Clinton, President of the U.S.A. > Chelsea Clinton, First Daughter > > > * Russian & English: > > Hedrick Smith > Garrick Utley > > > * Czech & English > > Jamr Yager, hockey player, Pittsburgh Penguins > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Bid and sell for free at http://auctions.yahoo.com From a.jameson at dial.pipex.com Sun Nov 21 16:35:46 1999 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Sun, 21 Nov 1999 16:35:46 -0000 Subject: Fw: STOLEN BOOK MESSAGE Message-ID: ---------- From: Thornton's Staff To: Subject: Re: STOLEN BOOK MESSAGE Date: 20 November 1999 09:59 In message <000c01bf310c$4eb1b1a0$0264a8c0 at UK/solpy89>, ABA Administrative Office writes > >STOLEN BOOK MESSAGE FROM THE ANTIQUARIAN BOOKSELLERS’ >ASSOCIATION > > > > SACKVILLE HOUSE > > 40 PICCADILLY > > LONDON W1V 9PA > > (Tel: 0171 439 3118) > > (Fax 0171 439 3119) > > (admin at aba.org.uk) > > > >17th November 1999 > > Message from William Patrick Watson Antiquarian Books > > ABA dealers are advised to be extremely cautious if dealing with > one Oleg Chebotarev who purports to offer books from Russia. He has > been contacting dealers here and in the U.S., from an email address > of "russianbooks.mail.ru", offering Russian and other books. The > books are plausible and the sums not large, but he requires > pro-forma payment, or partial payment, with various excuses, with > payment made to the Savings Bank of the Russian Federation via The > Banker's Trust, New York. The books don't arrive, with > various excuses about being held up in customs. He may be > synonymous with, or affiliated with, David Holt. > > Caveat emptor. ** THORNTON'S OF OXFORD LTD - ** Booksellers and Publishers since 1835 ** ** Members of the ABA since 1907 ** 11-12 Broad Street - Oxford - OX1 3AR - United Kingdom Tel: (0)1865 242 939 Fax: (0)1865 204 021 E-MAIL: Thorntons at booknews.demon.co.uk From yamato at yt.cache.waseda.ac.jp Mon Nov 22 00:16:27 1999 From: yamato at yt.cache.waseda.ac.jp (Yoshimasa Tsuji) Date: Mon, 22 Nov 1999 09:16:27 +0900 Subject: Fw: STOLEN BOOK MESSAGE In-Reply-To: (message from Andrew Jameson on Sun, 21 Nov 1999 16:35:46 -0000) Message-ID: Hello Andrew, The forwarded message contains nothing peculiar. We need to be extremely cautious, that's all. Here are some points I would like to make: 1. All exports from Russia now requires payment in cash in advance. Otherwise one cannot export anything commercially. That is the law. 2. Books do not always arrive if sent by surface post. FedEx, DHL, ExpressMail are much safer. Airmail post is often reliable if properly registered. Trans-Siberian railway is so unreliable (seven wagons out of thirteen vanished during the journey recently) that most cargos travel via Suez instead. 3. Reference books, dictionaries, books with illustrations, etc. are now freely exportable, but there are officers who are not aware of the new rules (at customs and at post offices) and refuse to accept them without an export permit. 3a. There is a confusion as to whether books are freely exportable after 1945 inclusive or after 1949. I have seen notices saying a 50-year rule, but post office people seem to act upon the previous after-the-war rules. 4. Books of the 20th century can be exported if accompanied by an export permit, but officers at the Ministry of Culture(MK) are often reluctant to issue permits to tradesmen. 4a. One must show the book to the officer in the MK to obtain the permit, which means one may not afford to buy a book and get a refusal. Small book exporters are so poor that they collect orders from abroad, receive money in advance, buy books from shops, and send by post. What if something went wrong? 5. Books of the 19th century or earlier are not exportable. The only method available is the inter-library book exchange. It is no wonder that Russian goods are much more expensive outside Russia than in Russia due to the risks of all kinds. Cheers, Tsuji ------- P.S. 40 kg of very rare books I sent from Petersburg this summer have been lost. They included Chekhov's five volume Letters and Marks' edition of Shchedrin. Let me hope that they will turn up in the second hand book shops again. From darancourlaferriere at ucdavis.edu Mon Nov 22 00:27:13 1999 From: darancourlaferriere at ucdavis.edu (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sun, 21 Nov 1999 16:27:13 -0800 Subject: Plato and art censorship (fwd) In-Reply-To: <1.5.4.32.19991117095031.008bb41c@mail.ucr.edu> Message-ID: 21 Nov 99 My, aren't we all touchy about censorship! And a good thing, too. All civilized people should be concerned about that ever-present danger in the public media. No doubt some censorship still exists to this day in Russia (Thobe). But can today's level of censorship be compared to the level which existed up until the late 1980s? Today in Russia you can read most of what Pasternak and Solzhenitsyn wrote, for example. But back then you could only read bits and pieces (excluding samizdat of course). The "Russian thing." Here I said censorship was a "Russian thing." What I should have said was that censorship was a "Russian thing" AND a "Marxist thing." One does not exclude the other. I had a similar problem back when I published _The Slave Soul of Russia_ (NYU Press, 1995). People got the idea that, just because moral masochism is common in Russia, it is not elsewhere. Not so. Perhaps censorship has been more common in Russia than, say, in the US. In this respect it may be more of a "Russian thing" than an "American thing." But we do have plenty of examples of censorship in America - e.g., "banned in Boston." Prof Levin correctly notes that Tolstoy's _Kreutzer Sonata_ had some difficulties in the US. But of course it had problems in Russia too. It could not be published at all in 1889, when it was finished, so it was circulated illegally in lithographed and other forms. Not until Sofiia Andreevna had a talk with the tsar and agreed to tone down some passages was it allowed to be published in Russia. One of the things that this devoted wife got rid of, by the way, was her husband's offensive statement that wives are just like prostitutes, since they accept money for the sexual services they perform (see my _Tolstoy on the Couch_, Macmillan-NYU Press, 1998 for more juicy, uncensored details). And by the way, if there is not a strong tendency toward censorship in Russia, then why is it that the autobiography of the most important woman in Tolstoy's life has yet to be published there? Collegial greetings, Daniel Rancour-Laferriere At 11:30 AM 11/19/99 -0500, you wrote: > Adassovsky Georges wrote: > >>I don't agree. Of course some form of censorship existed in Tsarist Russia, >>it was the same sort of censorship that existed in any nation in Europe at >>the same time, and it have nothing to compare with the Soviet censorship, >>that was worse while all other nations were in progress. >>I can give you a lot of writtings that passed the tsarist censorship, and >>that would never had passed the Soviet censorship. > >Exactly! The tsarist censor passed Das Kapital, and maybe Darwin, for all I >know. And didn't the Police Commissioner of New York--Teddy Roosevelt--try >to censor The Kreutzer Sonata when it arrived (from England?). > >Jules F. Levin >Professor of Linguistics and Russian >University of California, Riverside >JFLEVIN at UCRAC1.UCR.EDU > From OgdenJ at garnet.cla.sc.edu Mon Nov 22 15:45:03 1999 From: OgdenJ at garnet.cla.sc.edu (Alexander Ogden) Date: Mon, 22 Nov 1999 10:45:03 -0500 Subject: songs about Siberia Message-ID: Dear colleagues, I'm looking for folk or popular songs dealing with Siberia (for a course entitled "Siberia in the Russian Imagination"). A few examples so far: "Po dikim stepiam Zabaikal'ia..." "Slavnoe more--sviashchennyi Baikal" "Gukhoi, nevedomoi taigoiu..." Any additions you can suggest would be much appreciated. Sources for words and music would also be terrific. Many thanks, Alex Ogden ***PLEASE SEND MAIL TO MY E-MAIL ALIAS, OGDEN at SC.EDU*** -------------------------------- Dr. J. Alexander Ogden Visiting Assistant Professor of Russian and Comparative Literature Department of Germanic, Slavic & East Asian Languages and Literatures University of South Carolina Columbia, SC 29208 (803) 777-9573 ogden at sc.edu From ewb2 at cornell.edu Mon Nov 22 16:30:16 1999 From: ewb2 at cornell.edu (Wayles Browne) Date: Mon, 22 Nov 1999 11:30:16 -0500 Subject: songs about Siberia Message-ID: There are a lot of songs about people being exiled to Siberia, some of them actually rather cheerful. Maybe someone knows the missing words in these: Chupchik, chupchik, chupchik kucherjavyj, Razve mozhno chupchik ne ljubit'? ... Nu chtozh, Sibir', Sibiri ne bojusja, Sibir' ved' tozhe russkaja zemlja... [from a recording by Theodore Bikel] Pomnju, pomnju, pomnju ja kak menja mat' ljubila, i ne raz, i ne dva ona mne tak govorila: Ne xodi v tot konec, ne vodis' s vorami; V Sibir' katorgoj soshljut, Skujut kandalami. Sbrejut dlinnyj volos tvoj Vplot' do samoj shei, ... Po matushke po Rasei [sic]. > >Dear colleagues, > >I'm looking for folk or popular songs dealing with Siberia (for a course >entitled "Siberia in the Russian Imagination"). A few examples so far: > >"Po dikim stepiam Zabaikal'ia..." >"Slavnoe more--sviashchennyi Baikal" >"Gukhoi, nevedomoi taigoiu..." > >Any additions you can suggest would be much appreciated. Sources for words >and music would also be terrific. >Many thanks, >Alex Ogden > > > ***PLEASE SEND MAIL TO MY E-MAIL ALIAS, OGDEN at SC.EDU*** > >-------------------------------- >Dr. J. Alexander Ogden >Visiting Assistant Professor of Russian and Comparative Literature >Department of Germanic, Slavic & East Asian > Languages and Literatures >University of South Carolina >Columbia, SC 29208 >(803) 777-9573 >ogden at sc.edu > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 321, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu From billingl at spot.colorado.edu Mon Nov 22 17:25:38 1999 From: billingl at spot.colorado.edu (Loren Billings) Date: Mon, 22 Nov 1999 10:25:38 -0700 Subject: famous BIlinguals (Montel Williams, hockey) Message-ID: Anne Keown wrote: > Montel Williams, the talk show host, claims to speak > Russian. He learned it in the military- the Navy, I > think. > > -A. Keown Yes, an instructor at the Defense Language Institute, Jack Franke (who also posts to this list from time to time), mentioned to me that Montel Williams attended DLI around 1983-84 as a sailor. Speaking of famous athletes, I think hockey is unusually multilingual because there is another language that's so dominant in that sport. Mike Eruzione (sp?), captain of the US olympic team that won the gold way back when, claims to understand Russian, and I believe he mentioned (as a commentator during the recent winter olympics) that Jagr and other Czech hockey players know Russian as well. I think that Hockey is a good tool to use for playing up multilingual celebrities. -- Loren A. Billings, Ph.D. Linguistics Department University of Colorado Boulder, CO 80309-0295 U.S.A. Office phone: +1.303.492.7082 Office fax: 303.492.4416 Home phone: 303.546.6447 Home: 2610 Fremont Street Boulder, CO 80304 U.S.A. From jschill at american.edu Mon Nov 22 21:31:21 1999 From: jschill at american.edu (John Schillinger) Date: Mon, 22 Nov 1999 16:31:21 -0500 Subject: Fw: Nachalo text (fwd) Message-ID: Hi, Eileen! We use Nachalo, and cover lessons 1-7 in the first semester, then do lesson 8, book 1, in the spring, followed by lessons 1-6 book 2 and a summary of the grammar in 7 & 8 to finish the semester. So we couldn't finish the entire book in one year without fudging. I understand that the revised edition which is supposed to come out will reduce the number of lessons to 14, which is the normal # of weeks in a semester. We play the video for the last two lessons so they see how THAT comes out, too. Best wishes, John PS Hope you received the most recent CCPCR call for numbers and have visited our website at www.american.edu/research/CCPCR From ZitaD at aol.com Tue Nov 23 03:02:34 1999 From: ZitaD at aol.com (Zita Dabars) Date: Mon, 22 Nov 1999 22:02:34 EST Subject: ISO roommates at AATSEEL Message-ID: Pls reply to Steve Frank at : sjfrank at clark.net Hello Colleagues! I am in search of two male non-smoking roommates for the AATSEEL Meeting in Chicago. I have a triple reserved under my name. I will arrive on Monday, Dec. 27 and depart on Thu. the 30th (3 nights). If you are interested in rooming with me pls send a private e-mail to: sjfrank at clark.net Thanks. Steve Frank Basil Products Baltimore, MD From daf at meirionnydd.force9.co.uk Tue Nov 23 13:55:30 1999 From: daf at meirionnydd.force9.co.uk (Daf) Date: Tue, 23 Nov 1999 13:55:30 -0000 Subject: songs about Siberia Message-ID: > I'm looking for folk or popular songs dealing with Siberia (for a course > entitled "Siberia in the Russian Imagination"). A few examples so far: How about poems? Stantsia Zima by Yevtushenko comes to mind. Daf [web page- http://www.meirionnydd.force9.co.uk ] From CSperrle at cs.com Tue Nov 23 17:30:30 1999 From: CSperrle at cs.com (I. Christina Sperrle) Date: Tue, 23 Nov 1999 12:30:30 EST Subject: Georgian films Message-ID: <"Ne goryuy," - a mediaeval Georgian legend, a comedy again. One of Message-ID: About censorship, since some opinions have been expressed, on the list and privately, I am asking myself some questions. What is better, for an author, to be censored prior to publishing, or to be prosecuted after? For example, right now, it is illegal in France to publish antisemitic ideas, and some authors have been condemned. So a judge is facing a text, and he must tell if this text is antisemitic or not. It is exactly the same work as a censor. When Radishchev published his "voyage..", there was no censorship in Russia (1790). he was condemned to 10 years of bannishment in Siberia. Maybe he would have prefered to have been censored? After that Ekaterina installed censorship, may be she thought it was a progress? One may believe that, if there is freedom of speech, nobody can be condemned for what he says, no matter what he says, and if there is no freedom of speech, better to be censored a priori than condemned a posteriori. Is it possible to publish segregationist ideas to day in the U.S.A? Well, I know there is a consensus about prohibitting segregationism and antisemitism. But, may be, at the beginning of the XIXth century, after the French revolution,two hundreds years ago, there was a consensus in Russia about prohibitting the publishing of antigovernment, antireligious, and immoral ideas? Georges. From kenneth.udut at spcorp.com Tue Nov 23 18:08:13 1999 From: kenneth.udut at spcorp.com (Udut, Kenneth) Date: Tue, 23 Nov 1999 13:08:13 -0500 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Georges, This is an interesting line of thought. In the United States, there are certain topics that, Yes, you are free to publish, but, Yes, you may be imprisoned for. [perhaps not directly, but if you are writing, for example, on the side of child molesters, you are free to publish this, but you will also most likely find yourself in prison - for on some topics, an accusation of guilt is as good as being guilty, and being associated with certain groups, or ideologies, such as anti Jewish sentiments, will leave you at the very least a 'marked man' and at the worst, imprisoned for "hate crime". [which is something I have never understood - when you hate someone or something, you would have to consider the someone or something as on an equal level or more powerful than you, no? But most of these 'hate crimes' come from one who considers their victims as 'less than human"... But perhaps my thinking is wrong here.] "Freedom of speech" often means "Freedom to hang yourself by your own noose". Let the 'wrong' ideas slip forth from your pen, and you, too, can find yourself in prison. Censorship may well be a better thing, and a more progressive thing. At least then, the lines are clearly drawn, and the punishments to be meted out are understood. Otherwise, a culture will live under the assumption that, "All is permissible", when in reality, only things within certain boundaries are permissible. [which is okay, to draw lines - but they should at least be clear, and understood. Otherwise, the laws are "at the whim of the king", or judge, or police, or whoever.] But this is speculation on my part. It's easy to understand the evil in one's backyard, but the greener grass in the neighbor's backyard that seems so much better, may well be far worse... -- -- Kenneth.Udut at SPCORP.COM -- |-----Original Message----- |From: Adassovsky Georges [mailto:gadassov at wanadoo.fr] |Sent: Tuesday, November 23, 1999 1:18 PM |To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU |Subject: Re: Plato and art censorship (fwd) | | |About censorship, since some opinions have been expressed, on |the list and |privately, I am asking myself some questions. |What is better, for an author, to be censored prior to |publishing, or to be |prosecuted after? |For example, right now, it is illegal in France to publish antisemitic |ideas, and some authors have been condemned. |So a judge is facing a text, and he must tell if this text is |antisemitic |or not. It is exactly the same work as a censor. |When Radishchev published his "voyage..", there was no |censorship in Russia |(1790). he was condemned to 10 years of bannishment in |Siberia. Maybe he |would have prefered to have been censored? |After that Ekaterina installed censorship, may be she thought it was a |progress? From thurmchcs at juno.com Tue Nov 23 22:35:39 1999 From: thurmchcs at juno.com (Eileen C. Thurman) Date: Tue, 23 Nov 1999 16:35:39 -0600 Subject: Results of Nachalo survey Message-ID: On Thurs Nov 11, I asked of any teachers using the Nachalo text, "How much do you cover in one high school year or one college semester? What do you and your students believe is a reasonable pace? In order to cover the material, do you skip activities or sections, and if so, what?" In response, from least amount covered to most, I was told: Syracuse U. 4 chapters each semester Auburn U. 3 chapters 1st quarter, 3 chapters 2nd quarter, 2 chapters 3rd quarter U of Illinois 5 chapters each semester U of Georgia 6 chapters each semester, but considering only 5 in 2nd semester Sarah Lawrence 6 chapters each semester American U 7 chapters each semester Fairfield U 7 chapters 1st semester & plan 8 chapters 2nd but not yet taught U of Calif Santa Barbara 5 chapters each of 3 quarters Berkeley 8 chapters 1st semester and 7 in 2nd semester U of N Carolina Chapel Hill 8 chapters each semester The average was 6.25 chapters per semester. I really regret that I had no responses from high school teachers except for one teacher who wrote, "I am not using Nachalo, but I figure if I can cover in TWO YEARS what a college course covers in a semester, we are doing well....I am more concerned about keeping students interested so I can build a program." Comments on difficulty included: "In the three years we've used it, no students have complained about going too fast"...Jonathan Ludwig, U of Illinois, Urbana-Champaign "I do have to say the pace gets pretty hectic during the second semester...and some of the students have a hard time keeping up."...Keith Langston, U of Georgia "I've had no problem this term with students complaining of too much work. I spend eight class periods per unit and test after every two units."...Paula Sapienza, Fairfield U "This represents a relatively heavy work load, but I don't think it's too much for university students."...Larry McLellan. UC Santa Barbara "Many of our students comment on how fast the pace is but then often go on to say how much they have learned in one semester. I can see where it could be a bit much for high school students, though."...Lisa Little, Berkeley "We really rush to get things done."...Anne Stepan Keown, U of NC Chapel Hill "The other teaching assistants and I have some problems getting through all of the material. Our students are able to get through the grammar, but all the rest of the material the textbook offers: conversations, dialogs, readings, get short-shrift, not to speak of the video."...Maria Stainaker, U of NC Chapel Hill George Mitrevski of Auburn University has very useful web exercises for Nachalo and his syllabus at http://www.auburn.edu/~mitrege/index.html. I hope this is useful information for you. If you would like a full text of all comments received, let me know at thurmchcs at juno.com. ___________________________________________________________________ Get the Internet just the way you want it. Free software, free e-mail, and free Internet access for a month! Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj. From sipkadan at erols.com Wed Nov 24 01:39:09 1999 From: sipkadan at erols.com (Danko Sipka) Date: Tue, 23 Nov 1999 20:39:09 -0500 Subject: Azbukum 2000, Serbian Language School + Conference Message-ID: The organizers asked me to forward this information to the list. Best, Danko Sipka Centre for Serbian Language and Culture AZBUKUM The 2000 Programmes’ Scedule SERBIAN LANGUAGE Basic Courses (Beginners’ – Advanced) Winter: 3 - 14. 01. / 17 – 28. 01. / 17. 01 – 11. 02. Summer: 17 - 28. 07. / 17. 07 - 11. 08. Specialized Course Winter: 10 - 14. 01. Summer: 17 – 21. 07. SERBIAN CULTURE COURSES Seminar in Ethnolinguistics (17 –28.07) lecturer: Anna Plotnikova, PhD,Russian Academy of Science, Moscow, Tatiana Agapkina, PhD, Russian Academy of Science, Moscow, Ljubinko Radenkovic, PhD, Serbian Academy of Sciences and Arts, Belgrade, Dejan Ajdacic, PhD, University’s Library, Belgrade Survey of Serbian Literature (3-7.01. / 17 – 21.07) lecturer: Marija Kleut, PhD, University of Novi Sad, Milivoj Nenin, PhD, University of Novi Sad, Svetlana Tomin, MA, University of Novi Sad Contemporary Serbian Literature (10 – 14.01. / 7- 11.08) lecturer: Sava Damjanov, PhD, University of Novi Sad Social Platforms of Serbian Culture in the 20th Century (10 – 14.01. / 31. 07 – 04. 08) lecturer: Biljana Simunovic, MA, University of Novi Sad Demons in Serbian Tradition (17 – 21.07) lecturer: Dejan Ajdacic, PhD, University’s Library, Belgrade An Outline of Serbian Culture (10 – 14. 01. / 24 – 27.07) lecturer: Natasa Milicevic-Dobromirov, AZBUKUM Centre, Novi Sad Traditional Dances and Customs (3 – 14.01. / 17. 07 – 01. 08) lecturer: Goran Lakic, AZBUKUM Centre, Novi Sad INTERNATIONAL CONFERENCE At AZBUKUM’s Fifth Anniversary, Council, lectors and Centre’s staff cordially invite you to participate in the International Conference: SERBS AND OTHERS. The Conference will take place in Novi Sad, 27th–31st July, 2000. There will be two sections: Linguistic: Serbian as a Foreign Language – Methodology, Interests, Possibilities Anthropological: Similarities Between Serbian and Other Cultures It would be our pleasure to see you participating in the Conference as well as to celebrate the AZBUKUM’s birthday with us. NOTE For more detailed information on the programmes, please contact the Centre AZBUKUM: azb at EUnet.yu , mailing address: Dragise Brasovana 18, 21000 Novi Sad, Yugoslavia; tel/fax: # 381 21 450 528 , tel: #381 21 371 906. Visit our web site: www.azbukum.org.yu RASPORED PROGRAMA ZA 2000. GODINU. Centar za srpski jezik i kulturu, AZBUKUM SRPSKI JEZIK Osnovni kursevi (Pocetni -Visoki) zima: 3 - 14. 01. / 17 – 28. 01. / 17. 01 – 11. 02. leto: 17 - 28. 07. / 17. 07 - 11. 08. Specijalisti~ki kurs zima: 10 - 14. 01. leto: 17 – 21. 07. KURSEVI IZ KULTURE SRBA Seminar iz etnolingvistike i antropologije (17 –28.07) predavaci: dr Ana Plotnjikova, Institut slavistike, Ruska akademija nauka, Moskva, dr Tatjana Agapkina, Institut slavistike, Ruska akademija nauka, Moskva, dr Ljubinko Radenkovi}, Balkanoloski institut, SANU, Beograd, dr Dejan Ajdacic, Univerzitetska biblioteka, Beograd Pregled srpske knjizevnosti (3-7.01. / 17 – 21.07) predavaci: dr Marija Kleut, Filozofski fakultet, Novi Sad, Milivoj Nenin, Filozofski fakultet, Novi Sad, Svetlana Tomin, Filozofski fakultet, Novi Sad Savremena srpska knjizevnost (10 – 14.01. / 7- 11.08) predavaci: Sava Damjanov, PhD, University of Novi Sad Drustvene osnove srpske (10 – 14.01. / 31. 07 – 04. 08) predavaci: Biljana Simunovic, MA, University of Novi Sad Demoni u srpskoj tradiciji (17 – 21.07) predavaci: Dejan Ajdacic, PhD, University’s Library, Belgrade Uvod u srpsku kulturu (10 – 14. 01. / 24 – 27.07) predavaci: Natasa Milicevic-Dobromirov, AZBUKUM Centre, Novi Sad Narodne igre i obicaji (3 – 14.01. / 17. 07 – 01. 08) predavaci: lecturer: Goran Lakic, AZBUKUM Centre, Novi Sad MEDJUNARODNI SKUP “SRBI I DRUGI” Povodom proslave Jubileja 5 godina od osnivanja, Savet, predava~i i osoblje Centra pozivaju vas da u~estvujete u Medjunarodnom skupu pod nazivom: SRBI I DRUGI. Skup ce se odrzati u Novom Sadu, od 27. do 31. jula 2000. godine. Na prvom Skupu AZBUKUMA zeleli bismo da paznju usmerimo samo na neke aspekte kulture Srba. Stoga ce Skup biti organizovan u dve sekcije: lingvisti~ka: Srpski kao strani – metodologija, interesovanja, mogucnosti antropoloska: Slicnosti srpske i drugih kultura Bilo bi nam drago da svojim ucescem doprinesete radu Skupa i ujedno proslavite sa nama rodjendan AZBUKUMA. NAPOMENA Za sve detaljnije informacije, molimo vas da se obratite osoblju Centra AZBUKUM: azb at EUnet.yu ili na adresu: Dragise Brasovana 18, 21000 Novi Sad, Jugoslavija; tel/fax: # 381 21 450 528 , tel: #381 21 371 906. Posetite i www.azbukum.org.yu From mmck at seaccd.sccd.ctc.edu Wed Nov 24 03:15:06 1999 From: mmck at seaccd.sccd.ctc.edu (Margaret McKibben) Date: Tue, 23 Nov 1999 19:15:06 -0800 Subject: songs about Siberia In-Reply-To: <199911230504.VAA10085@seaccd.sccd.ctc.edu> Message-ID: I have an anecdote which may apply...in 1985 I was at a folk song festival in Novosibirsk, and in conversation with the head of the hosting choir mentioned that I was collecting songs from US Old Believers whose roots were in Siberia. "Have you found any anti-war songs?" she asked. "Our choir keeps getting invited to perform at peace festivals, and we've tried to find appropriate material on our recording expeditions to our local villages, but all we can get are exile songs -- exile songs -- and more exile songs!" So that's Siberia in the imagination of the local Russian population, it seems. I've long been curious about the absence of railroad lore in Siberian folk music. The musical folklore of the American West is packed with railroad heroes, railroad references, instrumental quotes of steam engine whistles and the sound of wheels on track. I've yet to find anything analogous in Siberian folk music, in spite of the similiar role of the railroad. Margaret McKibben, librarian North Seattle Community College mmck at seaccd.sccd.ctc.edu From dumanis at acsu.buffalo.edu Wed Nov 24 03:52:00 1999 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward M Dumanis) Date: Tue, 23 Nov 1999 22:52:00 -0500 Subject: songs about Siberia In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 23 Nov 1999, Margaret McKibben wrote: > I have an anecdote which may apply...in 1985 I was at a folk song festival > in Novosibirsk, and in conversation with the head of the hosting choir > mentioned that I was collecting songs from US Old Believers whose roots > were in Siberia. > > "Have you found any anti-war songs?" she asked. "Our choir keeps getting > invited to perform at peace festivals, and we've tried to find appropriate > material on our recording expeditions to our local villages, but all we > can get are exile songs -- exile songs -- and more exile songs!" > > So that's Siberia in the imagination of the local Russian population, it > seems. > > I've long been curious about the absence of railroad lore in Siberian > folk music. The musical folklore of the American West is packed with > railroad heroes, railroad references, instrumental quotes of steam engine > whistles and the sound of wheels on track. I've yet to find anything > analogous in Siberian folk music, in spite of the similiar role of the > railroad. You won't find them because you are mistaken here. The first Russian people's acquaintance with the railroads was through their forced labor in building them with absolutely unhumane conditions. It was hard for them to be enthusiastic for the result of their heroic efforts when they went through swamps and the elements of nature leaving many dead behind. There is no comparison with the American experience. Edward Dumanis From e.judkovskaja at hum.uva.nl Wed Nov 24 12:31:38 1999 From: e.judkovskaja at hum.uva.nl (E. Judkovskaja) Date: Wed, 24 Nov 1999 13:31:38 +0100 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: Neskoljko dnej slezhu za diskussiej o cenzure. I poskoljku etot predmet, kak ampytirovannuj palec, noet na nepogodu, to obraschajusj k rodnomy jazyku vsex moix polozhiteljnyx i otricateljnux emocij. Stranno, pochemu govorja o cenzyre, vsegda imejyt vvidy ee politicheskij kontekst. V Rossii, a tem bolee v Sovetskoj, cenzura rezala, dolbila, zapreschala, kogda politikoj ili politiheskoj neblagonadezhnosjy i ne paxlo. Konechno, vsje motivirovalosj otvetstvennostju za podrastajuschee pokolenie, nerazgkasheniem gosudarstvennoj tajnu,vneshnej i vnutrennej bezopasnostjy i t.d. Eto buli yslovija igr, kotorue literatura i zhurnalistika xorosho ysvoila. I zachastujy cenzura bula ne nuzhna, poskoljky v kazhdom pishuschem sidel vnutrennij cenzor, diktuja, chto dlja pechatyi, a chto dlja ustnogo tvorchestva. I chitatelj nauchilsja chitatj mezhdu strok, poroj stanovjasj soavtorom. Vot eto sredi prochix prichin i pomoglo soxranitj kuljturu. Ibo tradicii esli ne sozdaet, to socranjaet chitatelj i zritelj. A v Rossii on demokratichen. Mozhno mnogo pisatj na ety temy, no ne xochy bytj mnogoslovnoj i otklonjatjsja ot pradmeta diskyssii. Korni, iz kotorux prprosla i rascvela nasha cenzura, konechno, politicheskie. V Rossii ispokon veka bul poisk i pogonja za vragom. Vrag vneshnij, vnutrennij, vrag Otechestva, vrag naroda. Pochti vsegda eto inorodec, intelligent. Mu i sami-to okazalisj zdesj, ustav butj vragami. No pomimo vsego, mu okazalisj zhertvami sobstvennogo idealizma, ibo nasha izvechnaja toska po mirovoj kuljture nichto inoje kak ocherednaja russkaja idej. Ja s boljshim interesom prochitala soobchenie ( chutj bulo ne skazala 'priznanije') Udut Kenneth i esche raz ubedilasj, chto 'rugatj ili xvalitj' - rychagi vospitanija v detskom vozraste. Po otnosheniy k sobstvennoj strane i sobstvennoj kuljture luchshe butj ob'ektibnum. Eto nelegko, tak zche kak 'vozljubitj istiny'. Izvinite, esli bula neskoljko sumburna v izlozhenii. S boljshim uvazheniem Elena Yudkovskaya From sforres1 at swarthmore.edu Wed Nov 24 14:51:16 1999 From: sforres1 at swarthmore.edu (Sibelan Forrester) Date: Wed, 24 Nov 1999 09:51:16 -0500 Subject: 2000-2001 AWSS Pre-Dissertation Fellowship Message-ID: Applications are invited for the 2000-2001 AWSS Pre-Dissertation Fellowship in Slavic Women's Studies, for research and travel to be conducted between June, 2000 and August, 2001. For graduate students (women or men) at the pre-dissertation stage who are either: US or Canadian citizens (or permanent residents) enrolled in any university in the world; or foreign students enrolled in North American universities. Applicants should be at the immediate post-comprehensive or pre-comprehensive stage and planning to write a dissertation in any area of Slavic women's studies. Applications should include three copies of the following: CV, prospectus outlining the dissertation topic (maximum five pages double-spaced), preliminary bibliography, and a list of archives and libraries to be used for preliminary research (located in the US, Canada, Europe, or the former Soviet Union; travel to collections is not a requirement for the fellowship). Two letters of recommendation should be sent separately. Please send all materials to Stephanie Sandler, Russian Department (box 2260), Amherst College, Amherst, MA 01002-5000. Applications should be postmarked by January 1, 2000; the award will be announced in March, 2000. E-mail queries may be sent to . The fellowship committee members are Stephanie Sandler, Betsy Jones Hemenway, and Halina Filipowicz. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1405 bytes Desc: not available URL: From schmidu at ubaclu.unibas.ch Thu Nov 25 10:54:45 1999 From: schmidu at ubaclu.unibas.ch (Ulrich Schmid) Date: Thu, 25 Nov 1999 11:54:45 +0100 Subject: Efim Etkind Message-ID: On Monday, the eminent Slavist Efim Etkind passed away in Potsdam (Germany). He died from cancer. Is there a biography available on the Internet? Or does anybody have biographical information about Etkind's activities during the last years? -- Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch Universitaet Basel Slavisches Seminar Nadelberg 4 Eigenstr. 16 CH - 4051 Basel CH - 8008 Zuerich Tel./Fax (061) 267 34 11 Tel. (01) 422 23 20 http://www.unibas.ch/slavi/ http://www.pano.de From a.jameson at dial.pipex.com Thu Nov 25 16:16:50 1999 From: a.jameson at dial.pipex.com (Andrew Jameson) Date: Thu, 25 Nov 1999 16:16:50 -0000 Subject: Fw: recent HELP request from Russia Message-ID: Thank you Marina for this information. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ---------- From: Marinaswan at aol.com To: a.jameson at dial.pipex.com Subject: Re: recent HELP request from Russia Date: 24 November 1999 23:55 Dear Andrew, I've just received via SEELANG and mailbase.uk lists the message on help request from this person in Russia: Valentin Mikhaylin Ryleeva Street, 6-45 Kaluga. 248030 R u s s i a. I am afraid it's a CON message, as we previously received several messages from the same person in our language school. He once offered co-operation in sending students to study in UK, then -sending documents to Russia by special delivery via their company as by regular mail there was no guarantee because of the corruption at the post offices in Russia. Do you think you can forward this warning to the mail list members? I would support the idea of helping Russians but I don't want any conmen to take advantage of people's generosity and trust. Unfortunately, there are still enough 'businessmen'of this kind in Russia. With kind regards Marina Burrell RuSS Chair, Cambridge From c0654038 at techst02.technion.ac.il Thu Nov 25 18:40:52 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Thu, 25 Nov 1999 20:40:52 +0200 Subject: Georgian films In-Reply-To: <0.52f6fafb.256c2936@cs.com> Message-ID: Perhaps I am wrong and I mixed up the names of the movies, but isn't it the one in which Kikabidze pulls out of the king's throat a bone, thus preventing his death through choking? (Of course, there are details into which I won't go, this is just to ensure we are talking about the same movie). If so, the legend may not be Georgian "to the bone", but it is certainly mediaeval. Or are we confused by the fact that the setting of the legend in the movie is modern? By the way, I have recently seen "Ashik Kerib" by Paradzhanov. This is an extraordinary movie depicting a lot of Georgian rites and traditions, set in the times of Muslem Georgia. A bit of surrealism and a dedication to Tarkovsky, "friend and teacher," if I am not mistaken. The characters in this movie seemed to me to speak Turkish rather than Georgian (though I am ignorant in both). Can anybody provide ann easy explanation? Alexey On Tue, 23 Nov 1999, I. Christina Sperrle wrote: > <"Ne goryuy," - a mediaeval Georgian legend, a comedy again. One of > > Interesting, I didn't know that in Georgia the medieval period lasted into > the 20th century. It is one of the best comedies, though. > From dumanis at acsu.buffalo.edu Thu Nov 25 22:53:26 1999 From: dumanis at acsu.buffalo.edu (Edward M Dumanis) Date: Thu, 25 Nov 1999 17:53:26 -0500 Subject: Georgian films In-Reply-To: Message-ID: I might be mistaken but I always thought that the original Ashik Kerib was Azerbaijani or Uzbek. Does anyone know for sure? Edward Dumanis On Thu, 25 Nov 1999, Alexey I. Fuchs wrote: > Perhaps I am wrong and I mixed up the names of the movies, but isn't it > the one in which Kikabidze pulls out of the king's throat a bone, thus > preventing his death through choking? (Of course, there are details into > which I won't go, this is just to ensure we are talking about the same > movie). If so, the legend may not be Georgian "to the bone", but it is > certainly mediaeval. Or are we confused by the fact that the setting of > the legend in the movie is modern? > > By the way, I have recently seen "Ashik Kerib" by Paradzhanov. This is an > extraordinary movie depicting a lot of Georgian rites and traditions, set > in the times of Muslem Georgia. A bit of surrealism and a dedication to > Tarkovsky, "friend and teacher," if I am not mistaken. > > The characters in this movie seemed to me to speak Turkish rather than > Georgian (though I am ignorant in both). Can anybody provide ann easy > explanation? > > Alexey > > > > On Tue, 23 Nov 1999, I. Christina Sperrle wrote: > > > <"Ne goryuy," - a mediaeval Georgian legend, a comedy again. One of > > > > > Interesting, I didn't know that in Georgia the medieval period lasted into > > the 20th century. It is one of the best comedies, though. > > > From Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru Fri Nov 26 11:52:49 1999 From: Stanislav.Tchernyshov at lidenz.ru (Stanislav Tchernyshov) Date: Fri, 26 Nov 1999 14:52:49 +0300 Subject: Plato and art censorship (fwd) Message-ID: "V Rossii ispokon veka bul poisk i pogonja za vragom. Vrag vneshnij, vnutrennij, vrag Otechestva, vrag naroda. Pochti vsegda eto inorodec, intelligent." Elena, let me ask you some questions regarding you posting, since certain ideas are quite common among "intelligencia" and I'm not sure I have a precise understanding of what they mean. 1.How should we understand "ispokon veka"? 2.Do you think that, if we look at the world history, "poisk i pogonja za vragom" in Russia make an impression of smth special? 3."inorodec, intelligent" - do you think these two notions are in close connection? If yes, wouldn't you explain, why? Stanislav Tchernyshov Academic Supervisor =============================================== Liden & Denz St.Petersburg (Russia) Language Centre St.Petersburg PO Box 8, FIN 53501 Lappeenranta, Suomi-Finland Phone: +7-812-325 22 41; Fax: +7-812-325 12 84 Stanislav.Tchernyshov at Lidenz.Ru, http://www.lidenz.ru =================================== From myadroff at indiana.edu Fri Nov 26 21:49:12 1999 From: myadroff at indiana.edu (Michael Yadroff) Date: Fri, 26 Nov 1999 16:49:12 -0500 Subject: Demonstratives? Message-ID: Can anyone out there tell me if there is a specific term for demonstratives when used indefinitely (i) or non-referentially (ii) like in the following expression? (i) "pogovorit' o tom, o sem" 'to talk about this and that'; or in the following sentence (from Turgenev's "Gamlet Shchigrovskogo uezda"): (ii) "Ja, vidite li, robok, i robok ne v _tu_ silu, chto ja provincial, a v _tu_ silu, chto ja strashno samoljubivyj chelovek." 'I'm, you see, shy, and I'm shy not because I'm from boondocks, but because I'm terribly touchy person.' Non-deictic demonstratives? (sounds like "hot ice") my ************************************************************************** "Russkaja idej" "Mu i sami-to okazalisj zdesj, ustav butj vragami. No pomimo vsego, mu okazalisj zhertvami sobstvennogo idealizma, ibo nasha izvechnaja toska po mirovoj kuljture nichto inoje kak ocherednaja russkaja idej." No comment ;-) ************************************************************************** From vz2 at is.nyu.edu Fri Nov 26 23:35:18 1999 From: vz2 at is.nyu.edu (Valentina Zaitseva) Date: Fri, 26 Nov 1999 18:35:18 -0500 Subject: Demonstratives? Message-ID: Michael, I remember that similar problewm was discussed in Herman Parret's article of 1991 "Deixis and shifters after Jakobson", in: New vistas in grammar: Invariance and Variation, ed. by Linda Waugh & Stephen Rudy. Among other things, Parret is talking about non-referential uses of deixis. In terms of Yokoyama's TDM, the specific example you are quoting, I think, can be viewed as a code item signalling the presence of propositional knowledge and the lack of specificational one, i.e. a code "filler" for a propositional term. The interesting part remaining unaccounted for "pogovorit' o tom o sem" is the "ottenok" in the speaker's perspective: "nothing particularly important." Best, Valentina Zaitseva, NYU >Can anyone out there tell me if there is a specific term for >demonstratives when used indefinitely (i) or non-referentially (ii) >like in the following expression? > >(i) "pogovorit' o tom, o sem" 'to talk about this and that'; > >or in the following sentence (from Turgenev's "Gamlet Shchigrovskogo uezda"): > >(ii) "Ja, vidite li, robok, i robok ne v _tu_ silu, chto ja >provincial, a v _tu_ silu, chto ja strashno samoljubivyj chelovek." >'I'm, you see, shy, and I'm shy not because I'm from boondocks, but >because I'm terribly touchy person.' > >Non-deictic demonstratives? (sounds like "hot ice") > >my >************************************************************************** >"Russkaja idej" > >"Mu i sami-to okazalisj zdesj, ustav butj vragami. >No pomimo vsego, mu okazalisj zhertvami sobstvennogo idealizma, ibo nasha >izvechnaja toska po mirovoj kuljture nichto inoje kak ocherednaja russkaja >idej." > No comment ;-) >************************************************************************** From CSperrle at cs.com Sat Nov 27 04:00:00 1999 From: CSperrle at cs.com (I. Christina Sperrle) Date: Fri, 26 Nov 1999 23:00:00 EST Subject: Georgian films Message-ID: I am sorry to be quibbling, Alexey, but I am an advocate of a non-polluted Internet environment: "Ne gorjuj" is based on the mid 19th-century French novel: "Mon oncle Benjamin" by Claude Tillier. It is about the (mis)adventures of a country doctor whose deeds include pulling a bone out of the throat of a nobleman (kniaz' in Russian does not mean king!). Daneliia transposed the material to beginning 20th-century Georgia. Christina In a message dated 11/25/1999 10:41:15 AM Pacific Standard Time, c0654038 at techst02.technion.ac.il writes: << Perhaps I am wrong and I mixed up the names of the movies, but isn't it the one in which Kikabidze pulls out of the king's throat a bone, thus preventing his death through choking? (Of course, there are details into which I won't go, this is just to ensure we are talking about the same movie). If so, the legend may not be Georgian "to the bone", but it is certainly mediaeval. Or are we confused by the fact that the setting of the legend in the movie is modern? By the way, I have recently seen "Ashik Kerib" by Paradzhanov. This is an extraordinary movie depicting a lot of Georgian rites and traditions, set in the times of Muslem Georgia. A bit of surrealism and a dedication to Tarkovsky, "friend and teacher," if I am not mistaken. The characters in this movie seemed to me to speak Turkish rather than Georgian (though I am ignorant in both). Can anybody provide ann easy explanation? Alexey On Tue, 23 Nov 1999, I. Christina Sperrle wrote: > <"Ne goryuy," - a mediaeval Georgian legend, a comedy again. One of > > Interesting, I didn't know that in Georgia the medieval period lasted into > the 20th century. It is one of the best comedies, though. > >> From Wambah at aol.com Sat Nov 27 20:41:18 1999 From: Wambah at aol.com (Laura Kline) Date: Sat, 27 Nov 1999 15:41:18 EST Subject: Documentary films on the Gorbachev and Yeltsin periods Message-ID: Dear All, Can anyone recommend good documentary films on the Gorbachev and Yeltsin periods? I am looking for something preferably short (20-50 minutes) which would cover both periods at least through 1994. Thanks, Laura Kline From mstalnak at email.unc.edu Sun Nov 28 18:16:22 1999 From: mstalnak at email.unc.edu (Maria Stalnaker) Date: Sun, 28 Nov 1999 13:16:22 -0500 Subject: Results of Nachalo survey In-Reply-To: <19991123.163546.-192771.1.thurmchcs@juno.com> Message-ID: Thank you for sending the results. The only information missing to complete the picture was how many times/ week the class meets. We at UNC meet only three times/week plus a separate section for conversation. Maria Stalnaker From ggerhart at wolfenet.com Sun Nov 28 20:13:07 1999 From: ggerhart at wolfenet.com (Genevra Gerhart) Date: Sun, 28 Nov 1999 12:13:07 -0800 Subject: Results of Nachalo survey Message-ID: The results of the Nachalo survey were indeed a great leap forward -- at least we now have some idea of what is attempted where. But the picture is still muddy: 1. As Stalnaker says, we need to know how many class hours or semester credits are involved. (HS language courses typically require 20 to 25 percent of the students' time while college courses use 30 to 60 percent.) 2. We also need to know the extent to which the goal was achieved: what can the students actually read, write, speak or "appreciate"? 3. We also need to know what percentage enrolled for the next course. And like that. -- Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart/ 2134 E. Interlaken Bl. Tel. 206/329-0053 Seattle, WA 98112 ggerhart at wolfenet.com From levitt at rcf.usc.edu Sun Nov 28 22:33:04 1999 From: levitt at rcf.usc.edu (Marcus Levitt) Date: Sun, 28 Nov 1999 17:33:04 EST Subject: Hoaxes and Falsifications Message-ID: Dear Colleagues, Andrei Toporkov of IMLI in Moscow has an exciting idea for a joint Russian-American conference, and is looking for an American partner to help set it up. The idea for the conference is: Literary and Historical Falsifi- cations, Hoaxes, and Fakes in Russian Culture. This would cover all time periods. Andrei and his colleagues in Moscow are working on an anthology of faked folklore materials, from imitation epic poetry to faked folkloric texts, but he would like to broaden the scope of the conference to include such things as debates over the authenticity of the Igor Tale and other medieval works; historical falsifications; literary mystifications in modern Russian literature; historical falsifications during the Stalin period; and contemporary charlatanism and other sorts of falsifications. He is also hoping to publish a volume of conference procedings, and even has an interested publisher lined up. Would you be interested in helping Andrei to set up such a conference, or to take part in such an event (i.e., give a paper)? Please get in touch with me if you would lilke to get involved, or if you have questions, comments or ideas. (Andrei does not use e- mail). Sincerely, M. Levitt Marcus C. Levitt, Associate Professor Dept. of Slavic Languages and Literatures The University of Southern California Los Angeles, CA 90089-4353 Please note that all e-mail should be sent to me at and not to . tel. (213) 740-2740 fax (213) 740-8550 From Ulrich.Schmid at unibas.ch Sun Nov 28 23:06:31 1999 From: Ulrich.Schmid at unibas.ch (Ulrich Schmid) Date: Sun, 28 Nov 1999 18:06:31 EST Subject: Efim Etkind Message-ID: On Monday, the eminent Slavist Efim Etkind passed away in Potsdam. He died from cancer. Is there a biography available on the Internet? Does somebody have biographical information about Etkind, especially on his activities in the past years? -- Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch Universitaet Basel Slavisches Seminar Nadelberg 4 Eigenstr. 16 CH - 4051 Basel CH - 8008 Zuerich Tel./Fax (061) 267 34 11 Tel. (01) 422 23 20 http://www.unibas.ch/slavi/ http://www.pano.de From dedowney at narrowgate.net Mon Nov 29 00:21:13 1999 From: dedowney at narrowgate.net (dan e. downey) Date: Sun, 28 Nov 1999 18:21:13 -0600 Subject: Sesame Street/Pooh and the like Message-ID: Dear Seelangers: Would someone please relay to me any information/update on availbility of videos of Sesame Street, Winny the Pooh and/or close matches in Russian? Thank you. Dan dedowney at narrowgate.net From lclittle at socrates.berkeley.edu Mon Nov 29 01:53:53 1999 From: lclittle at socrates.berkeley.edu (Lisa Little) Date: Sun, 28 Nov 1999 17:53:53 -0800 Subject: Results of Nachalo survey In-Reply-To: Message-ID: I found the survey very interesting, but clearly the number of hours of class time per week is crucial for any sort of comparison. Here at Berkeley we meet 5 hours a week and have a test after every chapter (listening, reading, and grammar sections on computer in the lab and speaking and writing sections as separate assignments). We spend 8 days per chapter and allow the students to take the computerized portion of the test that day, the next day, or the first day of the next chapter. They can take this portion up to 3 times (each version slightly different), the idea being that language is cumulative and that they need to build on a solid foundation. Mark Kaiser from the Berkeley Language Center and I began the computer-testing pilot program in September. I would also like to ask those of you who test after every two chapters whether you feel that the students keep up between tests or just cram the night before and/or whether the amount of material for each test is not more than the students can handle. What do your students think about it? I have thought of doing it that way in order to gain a little breathing room, but have always worried about the consequences. Lisa Little >Thank you for sending the results. The only information missing to >complete the picture was how many times/ week the class meets. We at UNC >meet only three times/week plus a separate section for conversation. > >Maria Stalnaker From dwkaiser at midway.uchicago.edu Mon Nov 29 05:18:09 1999 From: dwkaiser at midway.uchicago.edu (David Kaiser) Date: Sun, 28 Nov 1999 23:18:09 -0600 Subject: Curriculum Help In-Reply-To: Message-ID: I am looking for suggestions for an intermediate level Russian class. I am a grad student at the University of Chicago and I'm teaching Russian to three International MBA students. Their actual level of proficiency varies, but all have lived in Russia. I would like to teach vocab and grammar and I need help selecting a grammar text and grammar exercises. Thus far we have used xeroxes from texts such as Davis and Opprendeck or Wade or handouts of my own creation which discuss and drill the topic on the table, but I believe we need more structure. Because they are MBAs, this class will never be their top priority, but these students have been consistently interested and motivated and I want to keep them adequately challenged. Any help will be appreciated. Thank you in advance. Dave Kaiser "A shared purpose did not claim my identity. On the contrary, it enlarged my sense of myself." Senator John McCain From dpbrowne+ at pitt.edu Mon Nov 29 07:37:09 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Mon, 29 Nov 1999 02:37:09 -0500 Subject: postcard exchange (fwd) Message-ID: >>From another list - please respond directly to the original writer. Devin ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 28 Nov 1999 21:54:19 EST From: Shuffelton at aol.com To: RusTeach at design.techpromotion.com Subject: postcard exchange I have six Russian 1 students who are hoping to exchange postcards with another first year high school class. Their ages range from fourteen to seventeen, and they have written postcards with basic information in Russian about themselves. Please respond if you have students interested in receiving, and answering their postcards. Thanks, Jane Shuffelton From c0654038 at techst02.technion.ac.il Mon Nov 29 09:29:13 1999 From: c0654038 at techst02.technion.ac.il (Alexey I. Fuchs) Date: Mon, 29 Nov 1999 11:29:13 +0200 Subject: Georgian films In-Reply-To: <0.e83a1a24.2570b140@cs.com> Message-ID: > I am sorry to be quibbling, Alexey, but I am an advocate of a non-polluted > Internet environment: > > "Ne gorjuj" is based on the mid 19th-century French novel: "Mon oncle > Benjamin" by Claude Tillier. It is about the (mis)adventures of a country > doctor whose deeds include pulling a bone out of the throat of a nobleman > (kniaz' in Russian does not mean king!). Daneliia transposed the material to > beginning 20th-century Georgia. > > Christina I apologize for being mistaken. Just wanted to give as much of the movie as I remembered (for I have seen it long ago). Thought he was a king, assumed the legend was mediaeval, tried to provide hints to identify the movie, and, probably, failed. Mea culpa. Apologies again, thanks for elucidation. To complete the confession, looking back at Ashik Kerib, I notice that there was nothing (for me, not acquainted enough with Georgian Culture) to identify him and his environment as Georgian (apart from intermediary titles). His Azerbaijan origin would solve the enigma of Turkish-sounding language they all spoke. Alexey From E.Mikhailik at unsw.edu.au Mon Nov 29 10:26:06 1999 From: E.Mikhailik at unsw.edu.au (Elena Mikhailik) Date: Mon, 29 Nov 1999 21:26:06 +1100 Subject: Sesame Street/Pooh and the like In-Reply-To: <199911290050.SAA00556@dns.narrowgate.net> Message-ID: Dear Dan, There is a very popular Russian animated version of "Winny the Pooh" that could be obtained from any Russian video and/or book store. With best wishes, Elena ----------------------------- Department of German and Russian Studies University of NSW KENSINGTON 2052 NSW (02) 93155634 (h) (02) 94303412 (w) E.Mikhailik at unsw.edu.au elena.mikhailik at sbs.com.ru At 18:21 28/11/99 -0600, you wrote: >Dear Seelangers: > >Would someone please relay to me any information/update on availbility of >videos of Sesame Street, Winny the Pooh and/or close matches in Russian? > >Thank you. > >Dan >dedowney at narrowgate.net > > > From e.judkovskaja at hum.uva.nl Mon Nov 29 13:19:46 1999 From: e.judkovskaja at hum.uva.nl (E. Judkovskaja) Date: Mon, 29 Nov 1999 14:19:46 +0100 Subject: plato and censorship Message-ID: Dear Stanislav, Thank you very much for reaction. I think nobody was able to read my message because of the tarabarskogo spelling. I am glad to give answers for youw questions, but I don't sure, that you need it. O.k. 1.'Ispokon veka' is not only russian idiom. I mean , voor example, epoch of Ivan Grozny, Petr Pervyj, Elizaveth. Of course, this expression is emmotional and you have to regard it only in context for comparison and oppozittion Russuan to Soviet history. 2. Yes, the idea of 'poisk i pogonja za vragom' is very populatr everywere for the space of world history. I would not like speak about America, because this is especial theme. Almost all European wars and antagonism were based at the religious differences. It was a reason. When these differences were to a some extent ballansed, it begun intensive economic development of westeuropian countries. It was a result. Wat pity, but in my country cause and effect were confused during all history. I meam their real sense. All country have black pages of the own history. But Russia with her constant suggesties to confession, reads these pages to idealize the past as fetish. So there is no progres, no future, when maybe fictitious enemy can besome reall friend. 3.Inorodec, intelligent are not in close connection. This is only enumeration. Its right to say - to inotodec, to intelligent. Elena Yudkovskaya e.judkovskaja at hum.uva.nl tel.3120-6686347 From rrobin at gwu.edu Mon Nov 29 14:11:58 1999 From: rrobin at gwu.edu (Richard Robin) Date: Mon, 29 Nov 1999 09:11:58 -0500 Subject: Sesame Street/Pooh and the like Message-ID: Sesame Street videos are easily available in Russia. I have not seen them in the U.S., (i.e. Kamkin's-DC or street stores in Brooklyn) perhaps because of copyright issues. But you might want to try the usual sources: http://www.rbcvideo.com and http://www.russianshopping.com. Since Russianshopping has some of their stuff shipped directly from partners inside Russia, maybe one of the partners has it. BUT... The question is, does anyone have it in the U.S. NTSC TV standard? Chances are if you find it through Russianshopping, it's sure to be NTSC. But an NTSC version might be hard to find. If you are willing to risk ordering directly from Russia, you'll probably end up with a PAL version of the tape. (All VHS tapes sold for the Russian market are in PAL, while all over-the-air broadcasting is done in SECAM.) Playing a PAL tape in the U.S. requires one of three things: 1. Using a PAL-capable VCR and a PAL-capable TV. Many universities provide access to multi-standard equipment that can do this. 2. Play it on a multisystem-converting VCR. These VCRs can play PAL onto a "normal" NTSC U.S. market TV. They also allow you to copy the tape onto a U.S. NTSC VCR. (The resulting copy is American NTSC). These VCRs cost $400-$500. 3. Alternatively, you could take the tape to a commercial service and have it converted. ($15-$40 in most U.S. cities). "dan e. downey" wrote: > Dear Seelangers: > > Would someone please relay to me any information/update on availbility of > videos of Sesame Street, Winny the Pooh and/or close matches in Russian? > > Thank you. > > Dan > dedowney at narrowgate.net -- Richard Robin - http://gwis2.circ.gwu.edu/~rrobin German and Slavic Dept. The George Washington University WASHINGTON, DC 20052 Can read HTML mail. ~ITA@ PO-RUSSKI W L at BOJ KODIROWKE. Chitayu po-russki v lyuboi kodirovke. From dedowney at narrowgate.net Mon Nov 29 15:21:23 1999 From: dedowney at narrowgate.net (dan e. downey) Date: Mon, 29 Nov 1999 09:21:23 -0600 Subject: Sesame Street/Pooh and the like Message-ID: Thanks for the info. DD ---------- >From: Richard Robin >To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU >Subject: Re: Sesame Street/Pooh and the like >Date: Mon, 29 Nov 1999 09:11:58 -0500 > >Sesame Street videos are easily available in Russia. I have not seen them in >the U.S., (i.e. Kamkin's-DC or street stores in Brooklyn) perhaps because of >copyright issues. But you might want to try the usual sources: >http://www.rbcvideo.com and http://www.russianshopping.com. Since >Russianshopping has some of their stuff shipped directly from partners inside >Russia, maybe one of the partners has it. > >BUT... The question is, does anyone have it in the U.S. NTSC TV standard? >Chances are if you find it through Russianshopping, it's sure to be NTSC. But >an NTSC version might be hard to find. If you are willing to risk ordering >directly from Russia, you'll probably end up with a PAL version of the tape. >(All VHS tapes sold for the Russian market are in PAL, while all over-the-air >broadcasting is done in SECAM.) Playing a PAL tape in the U.S. requires one of >three things: > >1. Using a PAL-capable VCR and a PAL-capable TV. Many universities provide >access to multi-standard equipment that can do this. >2. Play it on a multisystem-converting VCR. These VCRs can play PAL onto a >"normal" NTSC U.S. market TV. They also allow you to copy the tape onto a U.S. >NTSC VCR. (The resulting copy is American NTSC). These VCRs cost $400-$500. 3. >Alternatively, you could take the tape to a commercial service and have it >converted. ($15-$40 in most U.S. cities). > >"dan e. downey" wrote: > >> Dear Seelangers: >> >> Would someone please relay to me any information/update on availbility of >> videos of Sesame Street, Winny the Pooh and/or close matches in Russian? >> >> Thank you. >> >> Dan >> dedowney at narrowgate.net > >-- >Richard Robin - http://gwis2.circ.gwu.edu/~rrobin >German and Slavic Dept. >The George Washington University >WASHINGTON, DC 20052 >Can read HTML mail. >~ITA@ PO-RUSSKI W L at BOJ KODIROWKE. >Chitayu po-russki v lyuboi kodirovke. > From dedowney at narrowgate.net Mon Nov 29 15:22:07 1999 From: dedowney at narrowgate.net (dan e. downey) Date: Mon, 29 Nov 1999 09:22:07 -0600 Subject: Sesame Street/Pooh and the like Message-ID: Thanks so much for the info. I will be trying to locate such videos. DD ---------- >From: Elena Mikhailik >To: SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU >Subject: Re: Sesame Street/Pooh and the like >Date: Mon, Nov 29, 1999, 4:26 AM > >Dear Dan, > >There is a very popular Russian animated version of "Winny the Pooh" that >could be obtained from any Russian video and/or book store. > >With best wishes, > >Elena > >----------------------------- >Department of German and Russian Studies >University of NSW >KENSINGTON 2052 NSW >(02) 93155634 (h) >(02) 94303412 (w) >E.Mikhailik at unsw.edu.au >elena.mikhailik at sbs.com.ru > > >At 18:21 28/11/99 -0600, you wrote: >>Dear Seelangers: >> >>Would someone please relay to me any information/update on availbility of >>videos of Sesame Street, Winny the Pooh and/or close matches in Russian? >> >>Thank you. >> >>Dan >>dedowney at narrowgate.net >> >> >> > From vandusen at actr.org Mon Nov 29 16:54:34 1999 From: vandusen at actr.org (Irina VanDusen) Date: Mon, 29 Nov 1999 11:54:34 -0500 Subject: Curriculum Help Message-ID: Dear David, Textbook called "Russian for Business Communication" and "Glossary of Marketing Terms" are available from ACTR Publications (visit: http://www.actr.org, click Publications or call (202)833-7522). Interactive language-learning modules for teaching Business Russian for intermediate level can be accessed through internet at: http://www.russnet.org/online.html, click on Business Russian. There are currently five modules available for intermediate-level students. There is also one module introducing Russian Alphabet - this is the beginning of an upcoming series of Business Russian modules for beginners. Hope it helps Best regards, Irin Van Dusen, Publications Manager, ACTR From thurmchcs at juno.com Mon Nov 29 17:45:37 1999 From: thurmchcs at juno.com (Eileen C. Thurman) Date: Mon, 29 Nov 1999 11:45:37 -0600 Subject: Nachalo survey Message-ID: In my original question, I did not ask how many times a week the class meets, nor how many hours of credit are given. That is indeed a valid question to be sure we are not comparing apples to oranges. Some of those who replied did include how often the class meets, so here is the information I have: Syracuse U 3x a week + one conversation session Auburn U 4x a week + one lab day with assigned activities U of Georgia 4x a week U of Calif Santa Barbara 5x a week Berkeley 5x a week U of NC Chapel Hill 3x a week + one conversation session I received one additional response, from DePauw U., where they cover 5 chapters each semester, which changes the average from 6.25 to exactly 6 chapters per semester. Genevra Gerhart commented "We also need to know the extent to which the goal was achieved: what can the students actually read, write, speak or 'appreciate'?" That would be nice, but how? As a hectic high school teacher with 6 preparations, who is just trying to figure out how much I should cover in my Russian 1 and 2 classes, I am not even going to touch that question. If someone else wants to try, or to collect information or what percentage enrolled for the next course, more power to you. Thanks to all who responded. ___________________________________________________________________ Get the Internet just the way you want it. Free software, free e-mail, and free Internet access for a month! Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj. From mfrazier at mail.slc.edu Mon Nov 29 19:11:47 1999 From: mfrazier at mail.slc.edu (frazier melissa) Date: Mon, 29 Nov 1999 14:11:47 -0500 Subject: Results of Nachalo survey In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, I am at a very small college with an odd scheduling system so my approach may be a little different. We meet twice a week for two hours and I then have what is called a "Group Conference" for an hour once a week led by a native speaker -- they mainly watch videos (including the video for Nachalo, which they love) but also learn songs, make their own videos, etc. I actually feel a need to give them some breathing space because Nachalo gives them a lot of information very quickly. I give them quizzes after every chapter but I have them do them with closed books and either in the library or at home -- I just don't want to waste class time watching them take a quiz, and because we're small I can get away with take-home quizzes. I'm very pleased with the results -- the taped dialogues and the videos help especially with their oral comprehension, which is consistently good. As for second year, this year I had fifty percent go on, which is my best ever. Even if they don't go on, though, I think Nachalo gives them very good "survival" Russian. Melissa Frazier **************************** Melissa Frazier Literature/Russian Dept. Sarah Lawrence College 1 Mead Way Bronxville, NY 10704 (914)395-2295 mfrazier at mail.slc.edu From Lvisson at aol.com Mon Nov 29 23:31:22 1999 From: Lvisson at aol.com (Lynn Visson) Date: Mon, 29 Nov 1999 18:31:22 EST Subject: Mednyj Vsadnik CD Message-ID: There's a deal on www.lexiconbridge.com where you can get a free CD of a reading of Pushkin's "Mednyi vsadnik" with some of the orders there... might be of interest to students, etc. From vvs3q at virginia.edu Tue Nov 30 17:48:03 1999 From: vvs3q at virginia.edu (Vika Sevastianova) Date: Tue, 30 Nov 1999 09:48:03 -0800 Subject: AAASS 2000 - Petrushevskaia panel Message-ID: Dear all, I am working on elements of fantastic and supernatural in Petrushevskaia's short fiction and I am looking for a panel to join for the next year's AAASS. If you know of a panel on Petrushevskaia or on fantastic/supernatural in contemporary Russian lit, OR if you're interested in joining such a panel (I can put one together if I get enough presenters), please e-mail me at vvs3q at virginia.edu. Thank you very much, Victoria Sevastianova Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Virginia From james.partridge at st-edmund-hall.oxford.ac.uk Tue Nov 30 15:31:35 1999 From: james.partridge at st-edmund-hall.oxford.ac.uk (James Partridge) Date: Tue, 30 Nov 1999 10:31:35 EST Subject: Critique of Keane's biography of Havel Message-ID: For anyone who is interested, Kieran Williams (SSEES, London) has written a powerful critique of John Keane's new book on Vaclav Havel; the review is published in today's (Monday 29 November) Central Europe Review: http://www.ce-review.org James Partridge St Edmund Hall Oxford From ludwig1 at ux1.cso.uiuc.edu Tue Nov 30 15:30:03 1999 From: ludwig1 at ux1.cso.uiuc.edu (ludwig jonathan) Date: Tue, 30 Nov 1999 09:30:03 -0600 Subject: AAASS Panel Message-ID: I'm posting this for a colleague not on the list. Please respond directly to him at the address at the end of the message. Thanks! ______________________________________________________________ AAASS Panel (Denver 2000): Looking to fill the final spot on a panel devoted to "Technology and Science in Russian Culture and the Arts" for next year's AAASS National Conference. Prospective papers may concern any aspect of science or technology in relation to painting, music, literature, etc. in the Imperial Russian or Soviet periods. Individuals interested in participating as either panelist or commentator should contact Prof. Scott Palmer at: sw-palmer at wiu.edu before December 5th. At 09:59 PM 11/29/99 -0600, you wrote: > >Scott, > >Send me a brief e-mail ad, and I'll post it to SEELangs, the Slavic lang >and lit listserve tomorrow--just a list of parameters of what the paper >should include. > >I'll also ask Richard for suggestions as he knows far more people in the >field than I at this point and knows who works on what. If necessary, and >if you have no one else, I could probably get him to chair. I know he'll >be there. Just let me know. > >jonathan > > > From beyer at jaguar.middlebury.edu Tue Nov 30 17:02:55 1999 From: beyer at jaguar.middlebury.edu (Beyer, Tom) Date: Tue, 30 Nov 1999 12:02:55 -0500 Subject: subscribing Message-ID: I have long since forgotten how to subscribe to SEELANGS-but a friend would like to join. Help anyone! From dpbrowne+ at pitt.edu Tue Nov 30 23:21:25 1999 From: dpbrowne+ at pitt.edu (Devin P Browne) Date: Tue, 30 Nov 1999 18:21:25 -0500 Subject: ISO info about Michajlovska, Russia? (fwd) Message-ID: If you have any information for this person, please respond directly to their email address (nathalie.grochowski at cgrs.mibz.fgov.be). Devin P Browne ---------- Forwarded message ---------- CivilSoc members with information on the query below should respond directly to Ms. Grochowski ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' Brussels, 30.11.99 From: Nathalie GROCHOWSKI PURPOSE: Information request about the mayor of Michajlovka, Russia Dear Madam, Dear Sir, The office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons (CGRA/CGVS) is an independent administrative authority operating on behalf of the Ministry of the Interior, Belgium. Its main competence is the examination on the merits of the requests of asylum seekers to be granted the status of refugee in Belgium. I would be very grateful if any CivilSoc list member could provide me with answers to the following questions: 1. Who is the present mayor of the town Michajlovka, in the JANATOV district? (Unfortunatly, we don't know exactly where this town is located, near Frolov or Aktyubinsk?) 2. Do you know if this person is member of a political party? If so, which party? 3. When was he elected and put in office? 4. Were the elections for mayor round about 20.11.98? 5. Do you know the name of the previous mayor? I can't see any objection for you to answer me in Russian (if so, only by letter, not by e-mail). Thank you in advance for your kind cooperation. Best regards, Nathalie Grochowski Assistant advisor Documentation team Commissioner General for Refugees and Stateless Persons (CGRA/CGVS) North Gate I Bld. E.JACQMAIN 150 1000 BRUSSELS phone: 00.32.2 205.51.89 fax: 00.32.2.205.51.24 *-------------------------------------------------------------------* CivilSoc is an electronic information service provided free of charge to 1,600 subscribers worldwide by CCSI--Center for Civil Society International--in association with Friends & Partners. For more information about civic initiatives in Eurasia, visit our Web site: http://www.friends-partners.org/ccsi/ Or e-mail us at our non-list e-mail address: ccsi at u.washington.edu To submit a message for posting to CivilSoc, send it to: civilsoc at solar.cini.utk.edu To unsubscribe from CivilSoc, send an e-mail to: listproc at solar.cini.utk.edu Leave the Subject line blank but in the Message area, type: unsub civilsoc To see past CivilSoc postings, go to: http://www.friends-partners.org/ccsi/info/civilsoc.htm *--------------------------------------------------------------------* From simplify3 at JUNO.COM Sun Nov 7 00:17:45 1999 From: simplify3 at JUNO.COM (Kenneth E Udut) Date: Sat, 6 Nov 1999 19:17:45 -0500 Subject: What makes up a Russian noun is like a candle flame... Message-ID: Oh Tsuji, many of those most common of things are automated in my head. Not all common phrases, undoubtedly there's probably hundreds of handy little phrases that start/end conversations, help conversations continue, common dialogs/typical conversations, etc, and I'm still learning them. But I can't work on just one thing at one time. I switch around a lot. I do 1/2 hr of reading something in Russian that is beyond my full understanding twice a day. [and it helps my understanding]. Before work, and after work. During the day, I have index cards with either a root or morpheme on it, or a few vocabulary words I want to learn that day, which I refer to on off times. There's things that I read that I *do* understand (70-80% perhaps), like a copy of the Bible in Russian, for example. There's tapes with dialogs that I drag out and listen to while checking e-mail. A Russian friend has been sending me a production of The Hobbit, in Russian, that he records from a Russian radio station in RealAudio format. So, it's not a stepwise process for me. And I don't think linguists or teachers have found the perfect step-wise process for learning a language. Sometimes I'll diagram a sentence. Or study a list of prepositions in a particular case, and write sentences. Or I'll attempt to write a few lines of poetry in Russian. Or a short dialog. I have a book on American Sign Language - sometimes I'll open it up and learn the sign for a word in English, then say the word in Russian along with the signing a few times until it 'clicks in'. Sometimes I'll take a huge list of Russian words and organize them by their endings. Or I'll repeat along with something audio in Russian, speaking a moment after the speaker speaks. Or I'll go into one of several teach-yourself-Russian type courses. [Language Bridge and PowerGlide are my favorites, but I also have others]. One day, I took all of the potential common endings for nouns, all the pronouns and prepositions in each case, and put together a flowchart that I could stick on my wall. It ended up being 6 feet tall and 4 feet wide, and I only managed to cover *3* of the cases, and the print type was very very tiny. So, you have nothing to worry about. I'm surprised how concerned y'all are that I'm looking into grammar! Thanks for listening to my ramble! On Sat, 22 Jan 2000 10:58:04 +0900 Yoshimasa Tsuji writes: > Hello Kenneth, > You don't need to worry about grammar unless you have a special > need to speak/write as if you were an educated Russian. For the > overwhelming majority of people what counts is memorizing > useful expressions like (hello, thank you, please, give me a hand, > etc.). > Usage comes first, the definition and grammar come later. > They teach you case/gender/number etc. from the very first perhaps > because they assume that you are well educated and comfortable with > those categories: e.g. you learnt Classic Greek in an exclusive > kindergarten. > > Cheers, > Tsuji ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From simplify3 at JUNO.COM Sun Nov 7 00:05:03 1999 From: simplify3 at JUNO.COM (Kenneth E Udut) Date: Sat, 6 Nov 1999 19:05:03 -0500 Subject: What makes up a Russian noun is like a candle flame... Message-ID: Well, I'm trying a bit of everything. I practice listening - quite a bit in fact - Russian radio that's on the web, using audio and videotapes, plus some cassettes that Russian friends have made for me. Speaking - well, I practice speaking along with the tapes, and when I read, I don't read aloud *but* I do pronouce the words as best I can, in my head. The extensive reading seems to provide the most help. You see, there are some things that can be just accepted - for example, that nouns have case, number and gender, and never don't have these things. Verbs have tenses, and 'person' (I don't know the word for it - I, thou, he/she/it, we, you, them) and one or two other things I think that I haven't 'gotten' in my head yet. And I accepted those things when I started learning Russian, but I knew that something was missing in my understanding. It all seemed disjointed and unnecessary. Then it 'clicked' in yesterday - that's what was so exciting to me. I'm finally able to accept these particulars about nouns, adjectives, the things about the verbs - these assumptions that I just couldn't seem to accept before on some level. Now, I look at a noun (I keep using noun as an example) - the fact that it has case, gender and number (and is sometimes made up of a prefix/root/suffix) - is now a reality in my brain - it doesn't take any extra thinking power. Knowing how to match up the adjective and the noun in their particular case, gender and number, is *1000%* easier now, you see. It's not all automated yet - but my mind seems to have crossed over a 'hump' - a hurdle - a rough spot - that it's been unconsciously and consciously struggling with. Instead of looking at all of the individual parts - (sometimes I would be reading along, word after word, sentence after sentence, paragraph after paragraph, page after page - and a word would just *stop* me - *boom*. I couldn't move on. It is a puzzle, an enigma, a challenge. I'm going to put together some drawings to help explain what it 'is' that finally 'clicked' in. Once they're done (and assuming I did them correctly), I'll be able to put my mind at rest about these basic aspects of grammar because now I'll have a mental representation of the MECHANICS of Russian grammar, how each affects the other automatically, like gears. It's really quite simple, and why it took a year to 'click in' - I don't know. -Kenneth On Sat, 22 Jan 2000 00:12:44 +0200 Alex writes: > Dear Kenneth! > > A five-year old Russian child has no idea about such things. And > nevertheless it NEVER confuses gender, cases or prepositions. > Except of some nasty mistakes borrowed from adults. This is because > it never learns grammar BEFORE listening and then speaking and then, > perhaps, reading! > So if you want to be as close as possible to native speaking do not > try > to learn grammar before LISTENING, SPEAKING and then reading. > Otherwise > you are going to learn Russian as long as I was learning English > (over 40 years!) only to realize in the end that you were wrong > from the very beginning! > > Regards > > Alex ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From simplify3 at JUNO.COM Sun Nov 7 02:25:22 1999 From: simplify3 at JUNO.COM (Kenneth E Udut) Date: Sat, 6 Nov 1999 21:25:22 -0500 Subject: Russian Grammar Wheels [http://members.aol.com/simplify3] Message-ID: Hello again! I had trouble explaining what I was talking about earlier, as it is more of a visual idea. So, I put together a quick web page (my first webpage, actually - it wasn't hard) this afternoon, with drawings to explain what I was talking about. Basically, what I am thinking about is all I could call as Russian Grammar Wheels. I'm just starting it - and it's a project to help understanding for people like myself who like visual and kinestetic things. I would like to know if I'm on the right track with this idea, out of my kilt, or what. [all I know, is that once that image popped into my mind yesterday, a lot of that stuff cleared up in my head - and maybe it'll clear up for somebody else who is struggling with things that really aren't all that difficult] http://members.aol.com/simplify3 Please if you have a moment, to tell me if the Russian Grammar Wheels idea is understandable, first of all, and second of all, if it is understandable, is it useable - if for no other reason than for a little printout to stick on the classroom (or home study area) wall. Thanks. -Kenneth simplify3 at aol.com, kenneth.udut at spcorp.com, simplify3 at juno.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From simplify3 at JUNO.COM Sat Nov 13 16:56:47 1999 From: simplify3 at JUNO.COM (Kenneth E Udut) Date: Sat, 13 Nov 1999 11:56:47 -0500 Subject: Many thanks for Ot Dvux Do pyati recommendation!! Message-ID: Dear SEELANGers, Many thanks for the truly unanimous recommendation of Ot Dvux Do Pyati several months back!! And a very special thanks to Alex Stratienko for sending me a copy to the US from Ukraine! It is exactly what I was hoping for. Of course, the book as a whole is beyond the full comprehension of this forever-questioning student -- but if nothing else, at this point, I can at least try to measure up to the speech of 2-5 yr olds :-) [no no - hang onto the quick private reply button - I'm not going to imitate their speech - just at a quick glance, I can see that the sentences they use ought not be imitated by a student of the Russian language - but at the very least, it will help keep me going, knowing that your average 5 yr old Russian child has a more extensive vocabulary (and being able to peek at the conversations in the book to be sure) than I do :-) Just glancing at the beginning, seeing that a 2 yr old Russian child has mastered gender agreement apparently without a hitch, and seems to have past tense down pat (I've only read two-three pages so far, and only understand perhaps 20-30% of the commentary/explanations, which is as good as not understanding it at all) - will help me try to, at the very least, keep pace, or try not to lag behind too much! Thanks again for the recommendation, and again, and big thanks to Alex Stratienko for sending it to me. -Kenneth, a very happy student of Russian. simplify3 at juno.com, kenneth.udut at spcorp.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------