From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jul 1 08:45:18 2000 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 1 Jul 2000 09:45:18 +0100 Subject: Short stories for Penguin Classics Message-ID: Dear All, My THANKS to the many people who have generously given me information and shared their thoughts with me. My APOLOGIES that I have more than once pressed the wrong button and sent messages to the general list that were intended for particular individuals. And to clear up any CONFUSION I have inadvertently brought about, the anthology is of Russian stories in general - 19th and 20th century, by writers of both sexes. There is a strict space limit. The average amount of space per writer will be around 6000 words. Only Pushkin, Gogol and Chekhov and perhaps Tolstoy are getting more; a lot of writers will be getting less. Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From delle at TACONIC.NET Sat Jul 1 20:46:42 2000 From: delle at TACONIC.NET (Mary Delle LeBeau) Date: Sat, 1 Jul 2000 16:46:42 -0400 Subject: Decoding e-mail Message-ID: Dear SEELANGers, I have Eudora for my e-mail. They have told me that they have no cyrillic language support for their system. I am considering changing because of that. Could anyone suggest a good e-mail program which allows one to receive and send mail in cyrillic? Meanwhile, I am trying to decode a message I received in cyrillic. It may well not be possible. I have windows language support and cyrillic starter kit from Fingertip Software. Can anyone tell me if it is possible to decode this message using these programs? If so, how? I would be very appreciative of any advice you could offer. Many thanks in advance. Best wishes, Mary Delle LeBeau ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Sat Jul 1 22:58:55 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Sat, 1 Jul 2000 17:58:55 -0500 Subject: Decoding e-mail Message-ID: > Dear SEELANGers, > > I have Eudora for my e-mail. They have told me that they have no cyrillic > language support for their system. I am considering changing because of > that. Could anyone suggest a good e-mail program which allows one to > receive and send mail in cyrillic? > > Meanwhile, I am trying to decode a message I received in cyrillic. It may > well not be possible. I have windows language support and cyrillic starter > kit from Fingertip Software. Can anyone tell me if it is possible to > decode this message using these programs? If so, how? > > I would be very appreciative of any advice you could offer. Many thanks in > advance. > > Best wishes, > > Mary Delle LeBeau Dear Mary, The best way to get your computer to "speak Russian" is to re-install Windows 98 or 2000. It has an option for UNICODE. You can only do it while installing. If you can't do it - get help, it is easy (I am unable to help you because I am using a lab computer which was set to English/Cyrillic. I did it myself a couple of years ago, but I forget...) After you have set your computer to English/Cyrillic option, the best way will be to install the phonetic Cyrillic Keyboard from the Internet. It is free and you canb find it at http://ourworld.compuserve.com/homepages/Paul_Gorodyansky/ (if it is not an option at the installation). As for the e-mail system - the best is OUTLOOK Express. Not only does it support Cyrillic Fonts, it also supports animation, audio files, music background.... It is part of MS Internet Explorer. With compliments, Pavel (Paul) Samsonov EDAD, College of Education, Texas A&M University tel. (979) 862-7771 (lab) (979) 862-9152 (home) fax (979) 862-4347 e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tbeasley at UCLA.EDU Sun Jul 2 00:33:29 2000 From: tbeasley at UCLA.EDU (Tim Beasley) Date: Sat, 1 Jul 2000 20:33:29 -0400 Subject: Decoding e-mail In-Reply-To: <3.0.6.32.20000701164642.007e18a0@mail.taconic.net> Message-ID: Eudora don't have Cyrillic support because it doesn't need it: you install the Cyrillic fonts and keyboards as part of the system, and Eudora accepts them. I use Eudora 4.0.1, have have the font set to a CP1251 font. I can send and receive Cyrillic mail without a problem. If a message comes in garbled, it's usually because I'm viewing a KOI message as CP1251 or vice-versa. (With the occasional weirdness because Macs and PC fonts don't always agree on a few details.) If you're using Unicode fonts, same thing: as long as you can type in Cyrillic and see it on the screen, Eudora should be able to cope with it. Eudora just needs to be able to get to the fonts. Different Eudoras put the Options menu selection in different places. In 4.0.1 it's under Tools (then > Options then > Fonts). If you have a CP1251 font, try setting the screen fonts to that. Then try KOI8 if you have it. If not, Paul's Cyrillic page is a very, very helpful page. If you're using Windows 95/98/2k and have their language and keyboard software installed, there shouldn't be a problem. I can type Cyrillic (using KOI8 or CP1251) in most applications. If you don't have it installed, under Start > Settings > Control Panel > Keyboard you can add keyboard layouts if you have the original installation disk (or if your computing facility has one that you can borrow and you're using a site license). If Paul's page doesn't have a Unicode-compatible font, try going to the Microsoft site (www.microsoft.com); they have some "glyph sets", fonts that are segments of the Unicode character set. Most of the nasty "viruses" and "worms" we've heard about are applicable only to Outlook. The news doesn't make it sound that way, but there you are. Tim tbeasley at ucla.edu At 04:46 PM 7/1/00 -0400, you wrote: >Dear SEELANGers, > >I have Eudora for my e-mail. They have told me that they have no cyrillic >language support for their system. I am considering changing because of >that. Could anyone suggest a good e-mail program which allows one to >receive and send mail in cyrillic? > >Meanwhile, I am trying to decode a message I received in cyrillic. It may >well not be possible. I have windows language support and cyrillic starter >kit from Fingertip Software. Can anyone tell me if it is possible to >decode this message using these programs? If so, how? > >I would be very appreciative of any advice you could offer. Many thanks in >advance. > >Best wishes, > >Mary Delle LeBeau > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Sun Jul 2 07:54:22 2000 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil Ra Hauge) Date: Sun, 2 Jul 2000 09:54:22 +0200 Subject: Decoding e-mail In-Reply-To: <200007020023.RAA27344@caracal.noc.ucla.edu> Message-ID: >Eudora just needs to be able to get to the fonts. Different Eudoras put >the Options menu selection in different places. In 4.0.1 it's under Tools >(then > Options then > Fonts). If you have a CP1251 font, try setting the >screen fonts to that. A little trick that is handy for Eudora for the Mac, possibly for Windows as well: for incoming Cyrillic e-mail, when your options ("Settings" on Eudora Mac) is set to a non-Cyrillic font, just hit the "Reply" button and change the text of the reply to a Cyrillic font from the Edit>Text>Font menu. Of course, if most of the e-mail you get is in English, you might as well set the default font for mail to a Cyrillic font, as it will handle English as well, but that won't be covenient if you also get mail in languages that need all the little ethnic characters of Latin 1. -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, ph. +47/67148424, +47/67149745 -- fax +1/5084372444 [eFax, U.S. number]) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Mon Jul 3 10:55:32 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Mon, 3 Jul 2000 11:55:32 +0100 Subject: UK's only Russian Summer Intensive Course Message-ID: Formerly the Essex Russian Course, now the Russian Summer Course at the University of Westminster, London, this will run for two weeks from Monday 24 July to Friday 4 August inclusive. Intensive Russian language instruction is offered at 5 levels from beginners to postgraduate/professional, mostly by experienced native speaker tutors. There is also an explanatory intermediate grammar course. Language work is complemented by background lectures, live satellite TV news, a film programme and social activities. With a tradition of over 20 years teaching, the course is patronised by schools, universities and a wide variety of adults and professionals to start or brush up practical knowledge of Russian. A package with accommodation is available, or you may pay for teaching only. Further details are on the website: http://homepage.ntlworld.com/essruss Please look at this before contacting the course director, Dr. Roy Bivon, on essruss at ntlworld.com Posted by: Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Mon Jul 3 14:54:18 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Mon, 3 Jul 2000 15:54:18 +0100 Subject: Russian Summer Course: web address Message-ID: Further information: The Russian Summer Course has another, simpler web address. This is: www.essruss.co.uk Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From delle at TACONIC.NET Mon Jul 3 20:06:51 2000 From: delle at TACONIC.NET (Mary Delle LeBeau) Date: Mon, 3 Jul 2000 16:06:51 -0400 Subject: Decoding e-mail In-Reply-To: Message-ID: Dear Kjetil RE Hauge, Your suggestion to hit the reply button and thereby change the text to cyrillic worked. Thanks so much!! Not all of the words came out, so I'm still working to solve that problem. But I was able to read 95% of the message. I'd never have thought of hitting the reply button. Regards, Mary Delle LeBeau At 09:54 AM 07/02/2000 +0200, you wrote: >>Eudora just needs to be able to get to the fonts. Different Eudoras put >>the Options menu selection in different places. In 4.0.1 it's under Tools >>(then > Options then > Fonts). If you have a CP1251 font, try setting the >>screen fonts to that. > >A little trick that is handy for Eudora for the Mac, possibly for Windows >as well: for incoming Cyrillic e-mail, when your options ("Settings" on >Eudora Mac) is set to a non-Cyrillic font, just hit the "Reply" button and >change the text of the reply to a Cyrillic font from the Edit>Text>Font >menu. > >Of course, if most of the e-mail you get is in English, you might as well >set the default font for mail to a Cyrillic font, as it will handle English >as well, but that won't be covenient if you also get mail in languages that >need all the little ethnic characters of Latin 1. > >-- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 >-- (this msg sent from home, ph. +47/67148424, +47/67149745 >-- fax +1/5084372444 [eFax, U.S. number]) > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gutscheg at U.ARIZONA.EDU Tue Jul 4 00:19:13 2000 From: gutscheg at U.ARIZONA.EDU (George G) Date: Mon, 3 Jul 2000 17:19:13 -0700 Subject: film recommendations Message-ID: Can anyone recommend some recent Russian films for an International Film Society? Last year we offered Burnt by the Sun and The Thief; this year I have been thinking about showing The Brother. I would appreciate some additional options. George Gutsche ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Wambah at AOL.COM Tue Jul 4 03:06:11 2000 From: Wambah at AOL.COM (Wambah at AOL.COM) Date: Mon, 3 Jul 2000 23:06:11 EDT Subject: film recommendations Message-ID: Kholodnoe leto 53ogo. I don't know if it is available with subtitles, but it is excellent. Best, Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From itl1033 at ONLINE.KHARKOV.UA Tue Jul 4 03:17:53 2000 From: itl1033 at ONLINE.KHARKOV.UA (A.Str) Date: Tue, 4 Jul 2000 06:17:53 +0300 Subject: film recommendations Message-ID: >Kholodnoe leto 53ogo. I don't know if it is available with subtitles, but it >is excellent. >Best, >Laura Kline OK. But what do you mean by <> then? Alexander Stratienko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Tue Jul 4 11:41:37 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Tue, 4 Jul 2000 15:41:37 +0400 Subject: No subject Message-ID: Hello, List, I know, it sounds like another advert. ... I have recently found a new fantastic, great, cool, super, excellent (continue, if you wish) e-mail agent for Windows 9x, NT and 2K, which is ten times more powerful than Outlook, Eudora, Pegasus, Netscape and any other mailer. It is called "The Bat!", and it can work with lots of e-mail accounts, supports fifteen different interface languages from English and Russian to Turkish, can check spelling in messages, written in US and UK English, German, Russian, Dutch, Norwegian, Italian, French, Spanish and Finnish languages. It can also work in multi-user environment and handle separate password-protected mailbox(es) for each user with his own settings. It can also work with PGP-encrypted or signed messages. And it is important that it also supports many different encodings, including Central European, Cyrillic and Ukrainian ones. It can also recover messages that were corrupted after automatic conversion on some old or unproperly-configured e-mail servers (when you see, for example, "ъДТБЧУФЧХКФЕ!" instead of Russian "Здравствуйте!"). It can be downloaded from http://www.ritlabs.com/the_bat/download.html The Bat! setup file takes about 1.6Mb (compare it with Outlook, for example ;-) , multilingual pack - 2.9Mb, PGP plugins - 100Kb. The Bat! is full-functional shareware, that expires after 30 days of use. Current version is 1.44. Hope that you will like it. Cordially, Alexandre Bougakov Student of the sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/sitemap.html (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Tue Jul 4 07:26:07 2000 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Beljakova) Date: Tue, 4 Jul 2000 09:26:07 +0200 Subject: Civil War film recommendations In-Reply-To: <001701bfe54d$7c24eb20$9b768796@computername> Message-ID: I highly recommend: East-West (the the vein of The Thief & Burnt by the Sun) and Siberian Barber (or Barber of Siberia) - ( a love story) both have subtitles as well....and won lots of accolades. Has anyone come across the film, black-white, probably original documentary and footage of the Civil War, depiting Wrangel and Denikin, called something like: White, Blue and Red, or White and Red ???? It left a lasting impression and I'd like to see it again - maybe on video? How can one obtain the title list of Russian films on video from W H Smith? (I live in Africa) I saw it at a Film Festival in London in the mid-1967-68-69? Vera Beljakova - Johannesburg >Can anyone recommend some recent Russian films for an International Film >Society? Last year we offered Burnt by the Sun and The Thief; this year I >have been thinking about showing The Brother. I would appreciate some >additional options. >George Gutsche > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From delle at TACONIC.NET Tue Jul 4 20:55:37 2000 From: delle at TACONIC.NET (Mary Delle LeBeau) Date: Tue, 4 Jul 2000 16:55:37 -0400 Subject: film recommendations In-Reply-To: <001701bfe54d$7c24eb20$9b768796@computername> Message-ID: Dear Mr. Gutsch, I recently saw Friend of the Deceased, which takes place in Kiev. It is an excellent film about the struggles of people after perestroika and how that has changed life for so many. The one I saw also had subtitles. Good luck, Mary Delle LeBeau At 05:19 PM 07/03/2000 -0700, you wrote: >Can anyone recommend some recent Russian films for an International Film >Society? Last year we offered Burnt by the Sun and The Thief; this year I >have been thinking about showing The Brother. I would appreciate some >additional options. >George Gutsche > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Wed Jul 5 14:31:30 2000 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Wed, 5 Jul 2000 10:31:30 -0400 Subject: Films Message-ID: Dear Colleagues, Our local video store in Toronto has agreed to stock more Russian movies, but they do not know where to buy them. Any suggestions? Donna Orwin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Wed Jul 5 16:28:40 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Wed, 5 Jul 2000 20:28:40 +0400 Subject: Different encodings of Cyrillic - problems Message-ID: Hello, List, I have received lots of questions about different encodings of Cyrillic characters, which make our life not so easy as it should be. I see that the problem is more serious than I thought and I will try to summarize all what I know about it. Maybe it will help someone to understand and solve the problem with mail agents. All problems began about 30 years ago, when was developed the first standard of computer representation of the characters, called ANSI. It allowed only 128 characters in the character set for upper- and lowercase latin characters, numbers and punctuation marks. First computer networks were developed for American military purposes and nobody thought that 20 years after computers will be used to write email messages, webpages, newsgroup articles etc in other languages. Just imagine - was it possible in the 60s, in the beginning of the cold war - that some of the Pentagon generals could suggest some enhancements for the American military system to display Russian or Chinese characters? Russian army also developed its own 7-bit (128 characters) standard, called KOI-7, which described positions of punct. marks, numbers and upper- and lowercase RUSSIAN characters - and no Latin ones. Don't you see, that the military think the same way anywhere in this planet? After some pressure from the European governments, companies and users was developed 8-bit ANSI standard, which allowed to use 8-bit character set, which contained 256 characters - including special Central European, Nordic, French and German characters, and also symbols used to draw "tables" on the screen in old MS-DOS programs. And again there was no place for Arabic, Russian, Hebrew, Chinese, Korean and other characters. Russian programmers have found a trick, which allowed to use Cyrillic characters with computers. They threw away Central European characters from ANSI charset and replaced them with Russian ones. But the problem was that the users of different platforms have done it in different ways. MS-DOS programmers have thrown out one group of ANSI symbols from the range of 128-256, UNIX-users - second, MAC-users - third one. Since that time MS-DOS programs use CP-866, UNIX (and Linux) - KOI8-RU (and KOI-8U in Ukraine), Macintosh - CP-10007. And ISO 8859-5, accepted by the International Standards organization, was not used at all (that is really funny, isn't it?). When Microsoft developed its Windows for Workgroups, it introduced new encoding called Windows-1251 (as well as Windows-1250 for Central Europe), because Windows required many new symbols not found in existing encodings (for example, paragraph sign or <>). Finally, in Windows 95 OSR and Windows NT Microsoft started to use its Unicode encodng (http://www.unicode.org). It is new 16-bit encoding, which has enough place for all possible characters in this planet (65 thousands places in this charset is available) and makes possible to write documents in many different languages at the same time. But the problem is that there are not enough programs which support it. The situation with the new electronic Babylonian Tower was partially solved because of the marketing policy of Microsoft and the succes of Windows + Intel platform. Now about 95% of users in Russia and ex-USSR use different versions of Windows and have no problems with exchanging information. Some problems occur only with exchange with publishing houses, most of which use Macs. But VERY VERY VERY big problems occur with e-mail systems. Before 1995-1996 there was actually no good support for Internet and email in Microsoft Windows (and no cheap Internet access). And Internet in Russia was used mostly by the users of different UNIX-clones. They were proud, that Internet was "lamers-free zone". And even now, when about 90% of all Internet-users use Windows, most Internet servers and gateways work on Unix. Because of this tradition many ISPs and network administrators enforce users to use "The Only One Right Encoding - KOI8-R". And some of them configure their mail gateways to convert messages from other encodings to KOI. And if the server thinks, that the message was in Win-1251 and converts it to KOI8-R, and it was already in KOI8-R, the recipient will see only trash instead of Russian characters. And Latin characters will be still readable because they have the same position in all encodings. Another problem is that many ISPs and mail gateways do not understand 8-bit (256-characters) encodings. They throw away the 8th bit - and the Russian text becomes unreadable. For example, CompuServe was making this. Many old servers in American universities do so too. The solution was to use special standard of transferring email messages, which helps any message to survive when passing through any mail gateway. This standard is called MIME - (Multipurpose Internet Mail Extensions, RFC2049) And the header of your letter, if your mailer uses MIME, will look like: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit if you are sure, that there will be no problems with old servers and gateways ("Content-Transfer-Encoding: 8bit" shows, that no encoding is necessary). But if some problems can occur, your mailer can "hide" Russian or East-European characters from that old servers and prevent possible damages. There are two possible methods of making it: Your mailer can use "Base64" method and convert WHOLE text in safe, but absolutely unreadable 7-bit text, and "Quoted-Printable", when ONLY NON-LATIN characters will be converted to numbers. In all cases only yor mailer, if it is properly-configured, can restore original text. If it is old, or is not conforming to common standards, you will see (in case of Mase64) something like: 7sXS18nby8kg28HM0dQ and, in the case of Quoted-Printable: Hello,_dear_SEELANGERS_=3A_A_=E2=EE=F2_=FD=F2=EE_=FF_=EF=E8=F8=F3_=EF So, the second one is preferrable - even in the worst case English text will be readable. Now let's talk about the ways you can force your mailer to send and receive messages with Russian characters. If you already can send and receive such messages, forget about this problem and close this message. If you can not read all messages with russian characters, look at the message introducing The Bat! mailer I've posted to this list yesterday. It's header should contain the following lines: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit It shows, that I have sent plain text message (not HTML-mail), which was created in KOI8-R, without conversion to 7-bit. But if you see "Latin-1", "ISO-????" or something else instead of this, or/and 7-bit instead of 8-bit, contact your ISP - it should fix it, because it is it's fault. When I send my message, it passes through my ISPs mail gateway (mail.ru), then it comes directly to the server at CUNY (listserv.cuny.edu), which delivers it to the members of the list. None of them is converting mail in any way - that means, that only your ISP is responsible. If you see that many Russian characters in some emails are replaced with other Russian characters in uppercase, this probably happens because the message was created in KOI8-R and you try to view it in Windows-1251 or it was created in Windows, but was automatically converted to KOI, but your mailer still thinks that it is in Windows-1251 encoding. In this case you will see "оПХБЕР!" instead of "Привет!" ("Privet!"). Change the encoding, and everything will be OK. If you can not, or do not know how to do it, try to install The Bat! and open the corrupt message in this mailer. It supports SEVEN different variants of Cyrillic, and it can help in most cases when the message was corrupt after conversion. There are several programs, which can recover corrupt messages, which were converted many times or have lost the 8-th bit. Some of them are shareware (as, for example, MailReader, which is sold in Europe as CP Tuner 2000) or freeware (as a small and nice plugin for MS Outlook which can be downloaded from ftp://ftp.freeware.ru/pub/internet/mail/cyrtr12.zip ). But if the message was converted only once, it can be recovered automatically in "The Bat". And what if you can read Russian characters without any problem, and those, who you are writing to, can not? If they usually can read Russian messages, but can not read YOUR emails, it means, that they use normally working mailer and the problems occur because of you or your ISP. First of all, make sure, that you use KOI8-R to send the messages, not ISO or Mac encoding. If it will not help, make sure, that your messages are sent as "Quoted-printable". Also try to change your SMTP server's name in the mailer's preferences. Try to use smtp.comail.ru, smtp.mail.ru or smtp.web.de (secure connection is not allowed, do not enable SSL, please) and look at the result. It should help. If your friends or colleagues can not read Russian messages at all, ask them to check if they have good mailer and Russian fonts installed. The best solution will be to install MS Outlook Express, which comes with MS Internet Explorer 5 (package also includes several Unicode fonts). It is free. If you need more information about the Subj., look at the following links: http://www.computerra.ru/1997/12/2.html, http://eagle.glasnet.ru/~kazarn/rus/encperv.htm, http://www.florin.ru/win/articles/mail.html, http://www.smartlinkcorp.com/w95/utils/cptun/index.html and http://russia.agama.com/mailreader. If my advices will not work - email me (and please include couple of lines in Russian in your letter) and I will try to help you with it. Cordially, Alexandre Bougakov Student of the sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) ------------------------------------- "The Bat!" v.1.44 - лучшая в мире почтовая программа для Windows. АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЫЬЪЭЮЯабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщыьъэюя ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Ulrich.Schmid at UNIBAS.CH Wed Jul 5 19:03:50 2000 From: Ulrich.Schmid at UNIBAS.CH (Ulrich Schmid) Date: Wed, 5 Jul 2000 21:03:50 +0200 Subject: Russian Language Courses in Odessa Message-ID: One of our students wants ot attend a Russian language summer school in Odessa. Could anybody recommend a high quality program (in terms of teaching and effectiveness)? Thank you very much in advance. -- Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch Universitaet Basel Slavisches Seminar Nadelberg 4 Eigenstr. 16 CH - 4051 Basel CH - 8008 Zuerich Tel./Fax (061) 267 34 11 Tel. (01) 422 23 20 http://www.unibas.ch/slavi/ http://www.pano.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Wed Jul 5 20:35:19 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Wed, 5 Jul 2000 15:35:19 -0500 Subject: Russian Spellchecker Message-ID: I have received several questions to my private address concerning the Russian Spellchecker program from SEELANGERS. Do not hesitate to ask me if you have any problems with the program. I wil try to help y'all! With compliments, Pavel (Paul) Samsonov EDAD, College of Education, Texas A&M University tel. (979) 862-7771 (lab) (979) 862-9152 (home) fax (979) 862-4347 e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philrapps at AOL.COM Wed Jul 5 20:45:15 2000 From: Philrapps at AOL.COM (Philippa Rappoport) Date: Wed, 5 Jul 2000 16:45:15 EDT Subject: sviatki Message-ID: For an upcoming winter festival in the DC area based on customary folk celebrations of Sviatki, does anyone know: 1. any musical groups in the area who play folk music and would be able to teach some simple dances to a family audience; 2. the origin of the use of the elka at New Years; 3. I have been translating Sviatki as Holy Days, from sviatoi. Any other thoughts? Is it related linguistically to svet? Light (enlightenment) and holiness do seem connected semantically. Please respond to me at philrapps at aol.com. Many thanks, good summer to all, Philippa Rappoport ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bmsst37+ at PITT.EDU Wed Jul 5 21:12:55 2000 From: bmsst37+ at PITT.EDU (Benjamin Massey Sutcliffe) Date: Wed, 5 Jul 2000 17:12:55 -0400 Subject: Apartment in Moscow Message-ID: Dear SEELANGS subscribers, I am interested in finding an apartment in Moscow for the period from August 15-end of December of this year. Would anyone have any suggestions? Please reply off-list to bmsst37+ at pitt.edu. Thank you, Benjamin Sutcliffe University of Pittsburgh ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Thu Jul 6 01:39:56 2000 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Wed, 5 Jul 2000 21:39:56 EDT Subject: Apartment in Moscow Message-ID: You might try HOFA which is not confined to St. Petersburg: St. Petersburg Host Family Association (fax 275 19 92) : $25-40 for room with breakfast and shared bath and see if you can negotiate a lower price per diem. The CEO is Andrei Kostarev. Another idea: see if there are any Unitarians in Russia who could put you up. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kenneth.udut at SPCORP.COM Thu Jul 6 14:55:37 2000 From: kenneth.udut at SPCORP.COM (Udut, Kenneth) Date: Thu, 6 Jul 2000 10:55:37 -0400 Subject: Russian Word Pieces and List of Russian words with English defini tions that are 5 letters or less in length. Message-ID: I have available two Adobe Acrobat 3.0 (.PDF) files. One contains a large amount of "word pieces" -- Roots, Inflections, Prefixes and Suffixes. I gathered the information from various sources over the past year's time. It does not contain English definitions, however it does give plenty of space to write in a definition, and 6 little boxes for each "word piece" for you to put together your own coding system. (color coding for example). They are grouped by the first two letters, which I think you will be pleased with. The file name is PARTS.PDF and it is 823,595 bytes in Adobe Acrobat 3.0 format. Ask me, and I will send it to you. Feel free to put it on your website or FTP site, as I have neither, but would like this to be made available to others, if it is found to be useful. Consider it public domain. The other file contains a very large amount of Russian words that are from one to five letters in length, with English definitions. This group, I have compiled from various online sources over the past year, and I have not verified it for accuracy. This, also, is grouped by the first two letters. The filename is 5ORLESS.PDF and it is 2,020,822 bytes long in Adobe Acrobat 3.0 format. Ask me, and I will send it to you. Feel free to put it on your website or FTP site, as I have neither, but would like this to be made available to others, if it is found to be useful. Consider it public domain. I think you will be pleased. E-mail: kenneth.udut at spcorp.com to request it. I'm hoping this will be useful for somebody out there. It is proving to be useful for me, especially while reading Russian texts. I use the "5 letters-or-less" to look up short words, and the "word pieces" to help break down words into parts. They are both designed to be printed, and use large letters, as I have bad vision, and do not like to struggle with tiny print. I will be sending them out in two 'bulk' e-mailings, as I am doing this in my spare time at work (which is naughty of me), once later today, and again in a couple of days. -Kenneth kenneth.udut at spcorp.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Thu Jul 6 16:57:59 2000 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Thu, 6 Jul 2000 12:57:59 EDT Subject: Films Message-ID: Facets Multimedia in Chicago has a lot of Russian films for rent and sale. I don't know if they'd give better rates to a business, though. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Julie.A.Cassiday at WILLIAMS.EDU Thu Jul 6 17:15:57 2000 From: Julie.A.Cassiday at WILLIAMS.EDU (Julie Cassiday) Date: Thu, 6 Jul 2000 13:15:57 -0400 Subject: Films Message-ID: You can also find a fairly large selection of Russian videos at the website for RBCM3: http://www.rbcmp3.com/store/default.asp? Good luck! Julie Cassiday Williams College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Thu Jul 6 17:28:41 2000 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Thu, 6 Jul 2000 13:28:41 -0400 Subject: Films Message-ID: Thanks! Donna Orwin Julie Cassiday wrote: > You can also find a fairly large selection of Russian videos at the website > for RBCM3: > > http://www.rbcmp3.com/store/default.asp? > > Good luck! > > Julie Cassiday > Williams College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alexush at PAONLINE.COM Fri Jul 7 16:07:55 2000 From: alexush at PAONLINE.COM (Alexander Ushakov) Date: Fri, 7 Jul 2000 12:07:55 -0400 Subject: Language Situation in the post-Soviet Ukraine (longish) Message-ID: The following is from today's RFE/RL NEWSLINE Vol. 4, No. 129, Part II, 7 July 2000 (RADIO FREE EUROPE/RADIO LIBERTY, PRAGUE, CZECH REPUBLIC) THE MYTH OF RUSSOPHONE UNITY IN UKRAINE By Taras Kuzio In the second round of Ukraine's July 1994 presidential elections, the incumbent, Leonid Kravchuk, won the majority of votes west of the River Dnipro and his main challenger, Leonid Kuchma, the majority east of that river. The larger urban and industrial centers of eastern Ukraine gave Kuchma a modest lead over Kravchuk. Since those elections, the prevailing view among many scholars and policymakers in the West has been that Ukraine is clearly divided into two linguistic halves: "nationalist, pro-European, and Ukrainophone" western Ukraine and "Russophile, pro-Eurasian and Russophone" eastern Ukraine. Unfortunately, this framework for understanding post- Soviet Ukraine has failed when it has been applied to the Kuchma. When elected in 1994, Kuchma was an eastern Ukrainian Russophone, and it was predicted that he would return Ukraine to Eurasia. Instead, Ukrainian foreign policy has remained consistent throughout the 1990s, regardless of the language spoken by the president or his support base. The Ukrainian Ministry of Foreign Affairs defined this policy in 1996 as "Integration into Europe, Cooperation with the CIS," which continues to rule out Ukraine's participation in the military and political structures of the CIS. Under Kuchma, Ukrainian foreign policy has shifted westward more decisively, especially with regard to NATO. Ukraine has also been instrumental in preventing Russian regional hegemony through its membership in the pro-Western GUUAM (Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, and Moldova) regional group, which in effect split the CIS into two groups of an equal number of states. Using language as the sole or main criterion by which to analyze post-soviet Ukrainian developments has proved to be flawed for two reasons. First, it assumed that Ukrainians belonged to either one or the other linguistic camp-- Ukrainophones or Russophones. Most observers argued that language data in the 1989 Soviet census were flawed and that the actual number of Ukrainophones was far smaller than the number of Russophones in Ukraine. Moreover, a large proportion of Ukrainians, perhaps even the majority, are bilingual and therefore cannot be characterized as either purely Ukrainophone or Russophone. Kuchma himself, for example, uses Ukrainian in public but has a Russian wife and almost certainly speaks Russian in the private sphere. Which of the two linguistic groups does he belong to? Data from an Intermedia National Survey in late 1999 conducted by the Kyiv International Institute of Sociology asked "In which language is it easier for you to talk?" Of the respondents, 44.2 percent said in Ukrainian and only 38.7 percent said in Russian. In response to the question "which language do you speak at home?" 47.8 percent said Ukrainian, 36.3 percent Russian, and 14.4 percent both. Second, there has been no evidence of the mobilization of Russophones as a group or lobby. Indeed, there is strong evidence that Russophones in Crimea, Odesa, the Donbas, Kyiv and western Ukraine have very distinct separate identities and have developed different attitudes toward the Ukrainian language, nation-building, and foreign policy. A recent study found that Russophones in Odesa and the Donbas exhibit "language retention," while in Kyiv and Lviv they favor assimilation or "language integration." A large number of Kyivites, for example, continue to use Russian as their main language but have not opposed sending their children to Ukrainian language schools, which now account for 80 percent of all schools in the city. A recent poll conducted in Kyiv by the National Democratic Initiatives Center among a representative sample of Kyivites was aimed at gauging the attitudes of Russian speakers and demonstrated this lack of uniformity among Russophones. Five main results emerged from the poll. First, 53 percent of Kyivites speak Russian always or most of the time. Of these respondents, 70 percent were brought up in a Russian-language environment. Second, half of these Russophones believe that the "Ukrainian language is an attribute of Ukrainian statehood." They feel that its usage in all spheres in the capital city does not reflect its state status and that there is still a need to raise its prestige. Moreover, according to these Russophones, state officials should take exams in the Ukrainian language to prove their proficiency. Only 30 percent of Russophones in Kyiv disagreed with these views. Three, two-thirds of Russophones in Kyiv feel that their rights as Russian speakers are not infringed on within a Ukrainian language information space. Four, 70 percent of Russophones in Kyiv believe that Ukrainian citizens should know the Ukrainian language well and 44 percent believe that they personally should improve their Ukrainian because it is important for them to do so. And five, only 43 percent of Russophones in Kyiv agreed raising the status of Russian to second state language. The organizers of the poll concluded that only up to one-third of Russophones in Kyiv are opponents of Ukrainianization. Meanwhile, 50-55 percent use Russian but remain positively disposed toward increased use of the Ukrainian language and do not see such a development as in any way harming their national dignity. Contemporary Ukrainian studies await further research into the myth of Russophone unity in Ukraine. Clearly the situation in Ukraine is far more complicated than a simplistic division of the country into two linguistic groups, one oriented toward Europe (Ukrainophones) and the other toward Eurasia (Russophones). If Ukraine's elites wish to maintain an independent state, they have no alternative but to continue with a policy of "Integration into Europe, Cooperation with the CIS." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Fri Jul 7 19:52:04 2000 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Michael Flier) Date: Fri, 7 Jul 2000 15:52:04 -0400 Subject: Language Situation in the post-Soviet Ukraine (longish) In-Reply-To: <008b01bfe82d$8b26a040$f9b9fea9@compaq> Message-ID: Dear Mr. Ushakov: Thank you for forwarding the Kuzio article. It is difficult to interpret the true significance of Kuzio's interpretation, however, without information about the nature and size of the polls he cites. Does he provide that information as well? Sincerely, Michael Flier ************************************************************************ PROF. MICHAEL S. FLIER ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Dept. of Slavic Languages and Literatures Harvard University Barker Center, 12 Quincy Street Cambridge, MA 02138 . . . . . . . . . . . TEL (617) 495-4065 [Slavic], (617) 495-4054 [Linguistics] (617) 495-7833 [HURI] FAX (617) 864-2167 [home] ************************************************************************ On Fri, 7 Jul 2000, Alexander Ushakov wrote: > The following is from today's > RFE/RL NEWSLINE Vol. 4, No. 129, Part II, 7 July 2000 > (RADIO FREE EUROPE/RADIO LIBERTY, PRAGUE, CZECH REPUBLIC) > > THE MYTH OF RUSSOPHONE UNITY IN UKRAINE > > By Taras Kuzio > > In the second round of Ukraine's July 1994 presidential > elections, the incumbent, Leonid Kravchuk, won the majority > of votes west of the River Dnipro and his main challenger, > Leonid Kuchma, the majority east of that river. The larger > urban and industrial centers of eastern Ukraine gave Kuchma a > modest lead over Kravchuk. Since those elections, the > prevailing view among many scholars and policymakers in the > West has been that Ukraine is clearly divided into two > linguistic halves: "nationalist, pro-European, and > Ukrainophone" western Ukraine and "Russophile, pro-Eurasian > and Russophone" eastern Ukraine. > Unfortunately, this framework for understanding post- > Soviet Ukraine has failed when it has been applied to the > Kuchma. When elected in 1994, Kuchma was an eastern Ukrainian > Russophone, and it was predicted that he would return Ukraine > to Eurasia. Instead, Ukrainian foreign policy has remained > consistent throughout the 1990s, regardless of the language > spoken by the president or his support base. The Ukrainian > Ministry of Foreign Affairs defined this policy in 1996 as > "Integration into Europe, Cooperation with the CIS," which > continues to rule out Ukraine's participation in the military > and political structures of the CIS. > Under Kuchma, Ukrainian foreign policy has shifted > westward more decisively, especially with regard to NATO. > Ukraine has also been instrumental in preventing Russian > regional hegemony through its membership in the pro-Western > GUUAM (Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, and Moldova) > regional group, which in effect split the CIS into two groups > of an equal number of states. > Using language as the sole or main criterion by which to > analyze post-soviet Ukrainian developments has proved to be > flawed for two reasons. First, it assumed that Ukrainians > belonged to either one or the other linguistic camp-- > Ukrainophones or Russophones. Most observers argued that > language data in the 1989 Soviet census were flawed and that > the actual number of Ukrainophones was far smaller than the > number of Russophones in Ukraine. Moreover, a large > proportion of Ukrainians, perhaps even the majority, are > bilingual and therefore cannot be characterized as either > purely Ukrainophone or Russophone. Kuchma himself, for > example, uses Ukrainian in public but has a Russian wife and > almost certainly speaks Russian in the private sphere. Which > of the two linguistic groups does he belong to? > Data from an Intermedia National Survey in late 1999 > conducted by the Kyiv International Institute of Sociology > asked "In which language is it easier for you to talk?" Of > the respondents, 44.2 percent said in Ukrainian and only 38.7 > percent said in Russian. In response to the question "which > language do you speak at home?" 47.8 percent said Ukrainian, > 36.3 percent Russian, and 14.4 percent both. > Second, there has been no evidence of the mobilization > of Russophones as a group or lobby. Indeed, there is strong > evidence that Russophones in Crimea, Odesa, the Donbas, Kyiv > and western Ukraine have very distinct separate identities > and have developed different attitudes toward the Ukrainian > language, nation-building, and foreign policy. A recent study > found that Russophones in Odesa and the Donbas exhibit > "language retention," while in Kyiv and Lviv they favor > assimilation or "language integration." A large number of > Kyivites, for example, continue to use Russian as their main > language but have not opposed sending their children to > Ukrainian language schools, which now account for 80 percent > of all schools in the city. > A recent poll conducted in Kyiv by the National > Democratic Initiatives Center among a representative sample > of Kyivites was aimed at gauging the attitudes of Russian > speakers and demonstrated this lack of uniformity among > Russophones. Five main results emerged from the poll. > First, 53 percent of Kyivites speak Russian always or > most of the time. Of these respondents, 70 percent were > brought up in a Russian-language environment. > Second, half of these Russophones believe that the > "Ukrainian language is an attribute of Ukrainian statehood." > They feel that its usage in all spheres in the capital city > does not reflect its state status and that there is still a > need to raise its prestige. Moreover, according to these > Russophones, state officials should take exams in the > Ukrainian language to prove their proficiency. Only 30 > percent of Russophones in Kyiv disagreed with these views. > Three, two-thirds of Russophones in Kyiv feel that their > rights as Russian speakers are not infringed on within a > Ukrainian language information space. > Four, 70 percent of Russophones in Kyiv believe that > Ukrainian citizens should know the Ukrainian language well > and 44 percent believe that they personally should improve > their Ukrainian because it is important for them to do so. > And five, only 43 percent of Russophones in Kyiv agreed > raising the status of Russian to second state language. > The organizers of the poll concluded that only up to > one-third of Russophones in Kyiv are opponents of > Ukrainianization. Meanwhile, 50-55 percent use Russian but > remain positively disposed toward increased use of the > Ukrainian language and do not see such a development as in > any way harming their national dignity. > Contemporary Ukrainian studies await further research > into the myth of Russophone unity in Ukraine. Clearly the > situation in Ukraine is far more complicated than a > simplistic division of the country into two linguistic groups, > one oriented toward Europe (Ukrainophones) and the other > toward Eurasia (Russophones). If Ukraine's elites wish to > maintain an independent state, they have no alternative but > to continue with a policy of "Integration into Europe, > Cooperation with the CIS." > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alexush at PAONLINE.COM Fri Jul 7 20:34:32 2000 From: alexush at PAONLINE.COM (Alexander Ushakov) Date: Fri, 7 Jul 2000 16:34:32 -0400 Subject: Language Situation in the post-Soviet Ukraine (longish) Message-ID: No ----- Original Message ----- From: "Michael Flier" To: Sent: Friday, July 07, 2000 3:52 PM Subject: Re: Language Situation in the post-Soviet Ukraine (longish) > Dear Mr. Ushakov: > > Thank you for forwarding the Kuzio article. It is difficult to interpret > the true significance of Kuzio's interpretation, however, without > information about the nature and size of the polls he cites. Does he > provide that information as well? > > Sincerely, > > Michael Flier Dear Mr. Flier: I pasted the entire article which can be viewed here: http://www.rferl.org/newsline/5-not.html If you are interested in my personal opinion, I'd say the situation described is in general close to the real one. However, I have doubts about the following figures he provided: ____________________ Data from an Intermedia National Survey in late 1999 conducted by the Kyiv International Institute of Sociology asked "In which language is it easier for you to talk?" Of the respondents, 44.2 percent said in Ukrainian and only 38.7 percent said in Russian. In response to the question "which language do you speak at home?" 47.8 percent said Ukrainian, 36.3 percent Russian, and 14.4 percent both. ____________________ If the above figures are for the entire country, the ratio should probably be different and in favor of Russian. On the other hand, many people speaking "surzhik" (Russian-Ukrainian mix, sometimes with heavy prevalence of Russian words) consider it Ukrainian, especially in the Central Ukraine. Alex Ushakov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ak100 at COLUMBIA.EDU Sun Jul 9 20:26:18 2000 From: ak100 at COLUMBIA.EDU (Adrienne Kim) Date: Sun, 9 Jul 2000 16:26:18 -0400 Subject: M. Aronson In-Reply-To: <002101bfe852$c4792820$f9b9fea9@compaq> Message-ID: Dear Seelangers, Could anyone help me with a citation? I am trying to figure out what M. Aronson's first name is. The book Literaturnye kruzhki i salony which he wrote with S. Reiser lists him only by first initial. Thank you! Adrienne Kim Bird ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hebaran at ATTGLOBAL.NET Sun Jul 9 20:37:33 2000 From: hebaran at ATTGLOBAL.NET (Henryk Baran) Date: Sun, 9 Jul 2000 16:37:33 -0400 Subject: M. Aronson Message-ID: Mark. As per Hollis. ----- Original Message ----- From: "Adrienne Kim" To: Sent: Sunday, July 09, 2000 4:26 PM Subject: Re: M. Aronson > Dear Seelangers, Could anyone help me with a citation? I am trying to > figure out what M. Aronson's first name is. The book Literaturnye > kruzhki i salony which he wrote with S. Reiser lists him only by first > initial. Thank you! > Adrienne Kim Bird > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From srogosin at NETZERO.NET Mon Jul 10 03:03:49 2000 From: srogosin at NETZERO.NET (Serge Rogosin) Date: Sun, 9 Jul 2000 23:03:49 -0400 Subject: Penzenskii gosudarstvennyi pedagogicheskii institut Message-ID: Does anyone happen to have an e-mail address for the Penzenskii gosudarstvennyi pedagogicheskii institut or for anyone at that institute? A fax number would also be of use and greatly appreciated. The web site "Education Resources of the Penza oblast" (http://www.stup.ac.ru/) lists the Institute's web site as being www.pgpu.penza.com.ru but that server has been down at least several weeks. I would be most grateful for any assistance or advice. Serge Rogosin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Mon Jul 10 11:23:03 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Mon, 10 Jul 2000 12:23:03 +0100 Subject: Svetlov poem: Zhivye Geroi Message-ID: Daily poem from City Cat Михаил Светлов ЖИВЫЕ ГЕРОИ Чубатый Тарас Никого не щадил... Я слышу Полуночным часом, Сквозь двери: - Андрий! Я тебя породил!..- Доносится голос Тараса. Прекрасная панна Тиха и бледна, Распущены косы густые, И падает наземь, Как в бурю сосна, Пробитое тело Андрия... Полтавская полночь Над миром встает... Он бродит по саду свирепо, Он против России Неверный поход Задумал - изменник Мазепа. В тесной темнице Сидит Кочубей И мыслит всю ночь о побеге, И в час его казни С постели своей Поднялся Евгений Онегин: - Печорин! Мне страшно! Всюду темно! Мне кажется, старый мой друг, Пока Достоевский сидит в казино, Раскольников глушит старух!.. Звезды уходят, За темным окном Поднялся рассвет из тумана... Толчком паровоза, Крутым колесом Убита Каренина Анна... Товарищи классики! Бросьте чудить! Что это вы, в самом деле, Героев своих Порешили убить На рельсах, В петле, На дуэли?.. Я сам собираюсь Роман написать - Большущий! И с первой страницы Героев начну Ремеслу обучать И сам помаленьку учиться. И если, не в силах Отбросить невроз, Герой заскучает порою,- Я сам лучше кинусь Под паровоз, Чем брошу на рельсы героя. И если в гробу Мне придется лежать,- Я знаю: Печальной толпою На кладбище гроб мой Пойдут провожать Спасенные мною герои. Прохожий застынет И спросит тепло: - Кто это умер, приятель? - Герои ответят: - Умер Светлов! Он был настоящий писатель! 1927 Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ak100 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 10 12:05:31 2000 From: ak100 at COLUMBIA.EDU (Adrienne Kim) Date: Mon, 10 Jul 2000 08:05:31 -0400 Subject: M. Aronson In-Reply-To: <003101bfe9e5$84410720$bcaafea9@henryk1> Message-ID: Thank you to Henryk Baran and Alex Rudd for their prompt reply to my query! Adrienne Kim Bird On Sun, 9 Jul 2000, Henryk Baran wrote: > Mark. As per Hollis. > ----- Original Message ----- > From: "Adrienne Kim" > To: > Sent: Sunday, July 09, 2000 4:26 PM > Subject: Re: M. Aronson > > > > Dear Seelangers, Could anyone help me with a citation? I am trying to > > figure out what M. Aronson's first name is. The book Literaturnye > > kruzhki i salony which he wrote with S. Reiser lists him only by first > > initial. Thank you! > > Adrienne Kim Bird > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mnafpakt at UMICH.EDU Mon Jul 10 17:04:38 2000 From: mnafpakt at UMICH.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Mon, 10 Jul 2000 13:04:38 -0400 Subject: kitchen as social space Message-ID: Dear colleagues, There are many fine studies on Russian food and cookery, and on food in Russian literature, but I have had trouble coming up with sources on the Russian kitchen as social space. Therefore,I appeal to your collective expertise on any or all of the following: Are there studies of the Russian kitchen as social space out there that I am missing? Are there studies on the role of kitchen as social space in Russian (particularly early 20th century) literature that you would recommend? Do you have suggestions for particular literary kitchens I should look into? Thank you in advance for your help. Margarita Nafpaktitis University of Michigan, Ann Arbor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Mon Jul 10 17:56:23 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Mon, 10 Jul 2000 12:56:23 -0500 Subject: kitchen as social space Message-ID: I don't know anything about the social study, but Hedrick Smith in his excellent book "The Russians" has same very good observations of the kitchen culture. Another great piece of literature that deals a lot with the kitchen culture is a book called "St.Petersburg's Hangover" (something or rather) by a British journalist who had spent several years in St. Petersburg and participated in the "kitchen culture" . The book was on the Internet for quite a while, but it is not there now. If someone can recall the title of the book and the name of the author - you will get some really great literature material. With compliments, Pavel (Paul) Samsonov EDAD, College of Education, Texas A&M University tel. (979) 862-7771 (lab) (979) 862-9152 (home) fax (979) 862-4347 e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu > Dear colleagues, > > There are many fine studies on Russian food and cookery, and on food in > Russian literature, but I have had trouble coming up with sources on the > Russian kitchen as social space. > > Therefore,I appeal to your collective expertise on any or all of the > following: > > Are there studies of the Russian kitchen as social space out there that I > am missing? > > Are there studies on the role of kitchen as social space in Russian > (particularly early 20th century) literature that you would recommend? > > Do you have suggestions for particular literary kitchens I should look > into? > > Thank you in advance for your help. > > Margarita Nafpaktitis > University of Michigan, Ann Arbor > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU Mon Jul 10 18:09:08 2000 From: ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU (Ian Helfant) Date: Mon, 10 Jul 2000 14:09:08 -0400 Subject: kitchen as social space Message-ID: Another excellent source with reference to the kitchen as social and conversational space (the index will take you right there)is Nancy Ries' Russian Talk: Culture & Conversation during Perestroika (Cornell, 1997). Ries is an anthropologist with an earlier bgrd in literary studies, and the book is first-rate. -- Ian Helfant -----Original Message----- From: Pavel Samsonov [mailto:p0s5658 at ACS.TAMU.EDU] Sent: Monday, July 10, 2000 1:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: kitchen as social space I don't know anything about the social study, but Hedrick Smith in his excellent book "The Russians" has same very good observations of the kitchen culture. Another great piece of literature that deals a lot with the kitchen culture is a book called "St.Petersburg's Hangover" (something or rather) by a British journalist who had spent several years in St. Petersburg and participated in the "kitchen culture" . The book was on the Internet for quite a while, but it is not there now. If someone can recall the title of the book and the name of the author - you will get some really great literature material. With compliments, Pavel (Paul) Samsonov EDAD, College of Education, Texas A&M University tel. (979) 862-7771 (lab) (979) 862-9152 (home) fax (979) 862-4347 e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu > Dear colleagues, > > There are many fine studies on Russian food and cookery, and on food in > Russian literature, but I have had trouble coming up with sources on the > Russian kitchen as social space. > > Therefore,I appeal to your collective expertise on any or all of the > following: > > Are there studies of the Russian kitchen as social space out there that I > am missing? > > Are there studies on the role of kitchen as social space in Russian > (particularly early 20th century) literature that you would recommend? > > Do you have suggestions for particular literary kitchens I should look > into? > > Thank you in advance for your help. > > Margarita Nafpaktitis > University of Michigan, Ann Arbor > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at WOLFENET.COM Mon Jul 10 18:54:05 2000 From: ggerhart at WOLFENET.COM (Genevra Gerhart) Date: Mon, 10 Jul 2000 11:54:05 -0700 Subject: Kitchen as social space Message-ID: I think there are two kinds of social space, both directly related to size. The new or city one is very small and the result is intimacy. The old or country one was a section, one might say domaine, in the communal total living space of a Russian izba. Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart ggerhart at wolfenet.com 206-329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Mon Jul 10 20:37:59 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Mon, 10 Jul 2000 15:37:59 -0500 Subject: Megapolic or megalopolis Message-ID: Dear SEELANGERs, While translating "metropolitan area" into Russian I thought I should use the word "megapolis". I seem to have encountered the word in many Russian publications. However, the dictionary would only give "megalopolis" which looks right ("megalo" meaning huge and "polis" meaning city). But I feel that "megapolis" should also be right. What do you think? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From daper at UMICH.EDU Mon Jul 10 20:55:21 2000 From: daper at UMICH.EDU (dawn) Date: Mon, 10 Jul 2000 13:55:21 -0700 Subject: Megapolic or megalopolis In-Reply-To: <001801bfeaae$bc9d55a0$41eb5ba5@coe.tamu.edu> Message-ID: My organization uses "metropol'naya zona" most often. I didn't come up with it, though, and I can't speak to its accuracy. Any opinions from the list? Best, Dawn > From: Pavel Samsonov > Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > Date: Mon, 10 Jul 2000 15:37:59 -0500 > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Megapolic or megalopolis > > Dear SEELANGERs, > > While translating "metropolitan area" into Russian I thought I should use > the word "megapolis". I seem to have encountered the word in many Russian > publications. However, the dictionary would only give "megalopolis" which > looks right ("megalo" meaning huge and "polis" meaning city). But I feel > that "megapolis" should also be right. > > What do you think? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From GraceMorsberger at USHMM.ORG Mon Jul 10 20:53:11 2000 From: GraceMorsberger at USHMM.ORG (Grace Morsberger) Date: Mon, 10 Jul 2000 16:53:11 -0400 Subject: Megapolic or megalopolis Message-ID: My Webster's lists megalopolis first, but gives megapolis as well. So I guess either is correct. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Jul 10 23:46:58 2000 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 10 Jul 2000 19:46:58 -0400 Subject: Megapolic or megalopolis Message-ID: >My Webster's lists megalopolis first, but gives megapolis as well. So I >guess either is correct. Megolopolis is (according to Webster) "an extensive, heavily polulated, continuously urban area, including any number of cities." I.e. the area between Washington DC and Boston. Megapolis (accroding to Webster) is a metropolis. ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gieseld at UNI-MUENSTER.DE Tue Jul 11 09:28:48 2000 From: gieseld at UNI-MUENSTER.DE (Gieselmann) Date: Tue, 11 Jul 2000 11:28:48 +0200 Subject: Megapolic or megalopolis Message-ID: I have never heard about" megapolis". Of course you're welcome to invent a neologism... Dorothy Gieselmann Pavel Samsonov schrieb: > Dear SEELANGERs, > > While translating "metropolitan area" into Russian I thought I should use > the word "megapolis". I seem to have encountered the word in many Russian > publications. However, the dictionary would only give "megalopolis" which > looks right ("megalo" meaning huge and "polis" meaning city). But I feel > that "megapolis" should also be right. > > What do you think? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ns7 at ST-ANDREWS.AC.UK Tue Jul 11 10:54:26 2000 From: ns7 at ST-ANDREWS.AC.UK (Natalia Samoilova) Date: Tue, 11 Jul 2000 11:54:26 +0100 Subject: kitchen as social space In-Reply-To: Message-ID: JULIJ KIM "Moskovskie kukhni" (zapisano po pamiati) Chajkhana, chajkhana, chajkhana... Chajkhana, pirozhkovaia, blinnaia, Kabinet i azartnyj priton, I priemnaja zala gostinnaia, Po-starinnomu znachit salon, I kabak dlia zaezzhego ukharia, I bezdomnomu bardu nochleg - Odnim slovom, moskovskaia kukhonnia, desiat' metrov na sto chelovek. Stakanchiki granenye, a to i s kon'iachkom, Oj, shutochki solenye o chem-nibud' takom. A trubochno-cygarochnaia aspidnaia mgla, A Sem'-sorok da Cyganochka, A nu-ka khorom i do dna: Ty zh moia Roma, oj-oj-oj... Ty zh moia Chala, oj-oj-oj... Da, byvalo, pivali i gulivali, No ne tol'ko stakanchikov dlia. Zabegali, sideli, pokurivali, vecherok do rassveta prodlia. Chaj, stikhov pri ogarke morgajushchem Perechitano, slushano vslast'. Chaj, gitara Vysockogo s Galichem Tozhe zdes', a nigde zavelas'. Chaj da sakhar, da pishcha dukhovnaja, No eshche s nezapamiatnykh por Naipervejshee delo kukhonnoe - Eto russkij nochnoj razgovor, Gde vse vremia po nitke tainstvennoj Ot kakogo ugla ne nachni Vse s''ezzhaetsia k teme edinstvennoj, Slovno k svechke goriashchej v nochi. Rossiia, mater' chudnaia! Kuda? Otkuda? Kak? Tomlen'e besprobudnoe, Ryvki iz mraka v mrak. Trudnee i izvilistej naidutsia li puti? Da kak zhe stol'ko vynesti da syznova nesti? O, chernye Marusi, O, ... (ne pomniu), O, Gospodi Iisuse, O, Aleksandr Vtoroj, Kotoryj vek bessonnaia, Kukhonnia strepnia. I ia tam byl, med-pivo pil, I korm poshel v konia. Ty zh moia Roma, oj-oj-oj... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mitrege at AUBURN.EDU Tue Jul 11 13:11:13 2000 From: mitrege at AUBURN.EDU (George Mitrevski) Date: Tue, 11 Jul 2000 08:11:13 -0500 Subject: Spelling out time in English Message-ID: Recently I received the following request: "Could you please tell whether hyphens should be used to spell out times of day? For instance, is 4:30 written as four-thirty or four thirty? And is 4:35 written as four-thirty-five or four thirty-five? Four fifteen or four-fifteen? This has been bugging me for years, and through my writing five completed novels." Being a foreigner myself, I have absolutely no clue. Any suggestions? George. *************************************************************** Dr. George Mitrevski office: 334-844-6376 Foreign Languages fax: 334-844-6378 6030 Haley Center e-mail: mitrege at auburn.edu Auburn University voicemail: 435-806-7037 Auburn, AL 36849-5204 Web: http://www.auburn.edu/~mitrege/ Buy my used books in Macedonian, Russian and other Slavic languages: http://semiology.safeshopper.com/ *************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at COMPUSERVE.COM Tue Jul 11 13:05:36 2000 From: kaunas4 at COMPUSERVE.COM (richard tomback) Date: Tue, 11 Jul 2000 09:05:36 -0400 Subject: old russian language Message-ID: Dear Members, Could any one provide me with an offprint or copy of the paridigms for the Derevnii Russkii verbal system? thanks, Richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Jul 11 13:55:07 2000 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 11 Jul 2000 14:55:07 +0100 Subject: Spelling out time in English Message-ID: If by correct you mean what is recommended by dictionaries and style books of publishers (e.g. Chicago, Oxford), then the answer is to use numerals except for 'half' and 'quarter' which can be spelled out without hyphens ('half past one' or 1:30 (US), 1.30 (UK)). Will Ryan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Tue Jul 11 15:12:35 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Tue, 11 Jul 2000 19:12:35 +0400 Subject: Megapolic or megalopolis In-Reply-To: <001801bfeaae$bc9d55a0$41eb5ba5@coe.tamu.edu> Message-ID: Hello Pavel, Tuesday, July 11, 2000, 12:37:59 AM, you wrote: PS> Dear SEELANGERs, PS> While translating "metropolitan area" into Russian I thought I should use PS> the word "megapolis". I seem to have encountered the word in many Russian PS> publications. However, the dictionary would only give "megalopolis" which PS> looks right ("megalo" meaning huge and "polis" meaning city). But I feel PS> that "megapolis" should also be right. PS> What do you think? Megalopolis is geographical term that indicates many big cities with no "free" space between their suburban areas. This word practically isn't used at all since there are no such urban areas in Russia. And megapolis is the big city with at least 5 millions of people. This word isn't used very often - only in the case somebody wants to underline that the city (usually Moscow or St.Petersburg - rarely other large cities) is very big and has sophisticated structure. The best translation for "metropolitan area" is "gorodskie rajony" or simply "gorod". Cordially, Alexandre Bougakov Student of the sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) P.S. There is a nice rock group called "Megapolis" - find their "Eti sumachedschie moskvichki" (I have it in MP3, but the size of the file is 4MB) and enjoy. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Tue Jul 11 15:13:46 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Tue, 11 Jul 2000 19:13:46 +0400 Subject: kitchen as social space In-Reply-To: Message-ID: Hello Margarita, Monday, July 10, 2000, 9:04:38 PM, you wrote: MN> Are there studies of the Russian kitchen as social space out there MN> that I am missing? What for I do like this list is not only the chance for me to improve my English by helping others with my knowledge of Russian as native speaker, but also interesting thoughts. "Russian kitchen as social space" - it is very interesting! But what kind of study do you perform? Is it sociological, historical or literary study? And what period of Russian history are you interested in? If it is first half of the 19th century - it is Gogol - see his fantastic and reach descriptions, and the historical sources of that time. If you are interested in the period between 1850-1913 - it is completely different. If you are looking for some material from Soviet period of history, there are many different periods with their own distinctive marks. The time before WWII is the time of communal apartments (and barracks) and kitchens (read about "Woronja slobodka" in Bulgakov's "Master i Margarita" or in Ilf and Petrov's "12 stul'ev", for example). The time of "zastoy" (since 1960) in Soviet history showed the shift of the social role of kitchen room in the society's life. Since the government started to build more houses ("chrostchovki" and later new residential areas in cities) and many families were becoming a chance to get private apartments and the role of the house as personal space (not shared with other people, just with relatives and guests/friends) was growing. That is why the role of kitchen room as the only place to speak after the supper, discuss problems and maybe tell couple of anecdotes grew. This can be studied using the social stratification approach, using social lingustics and many many others. Margarita, what are you particulary interested in? Answer, please, and I will try to help you with it. Cordially, Alexandre Bougakov Sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Tue Jul 11 15:43:17 2000 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil Ra Hauge) Date: Tue, 11 Jul 2000 17:43:17 +0200 Subject: Megapolic or megalopolis In-Reply-To: <396AE8D0.85484EF3@uni-muenster.de> Message-ID: >I have never heard about" megapolis". Of course you're welcome to invent a >neologism... Dorothy Gieselmann OED lists "megapolis" as *obsolete*, with examples dating from 1638 and 1855. -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, ph. +47/67148424, +47/67149745 -- fax +1/5084372444 [eFax, U.S. number]) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU Tue Jul 11 22:08:01 2000 From: cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU (curt fredric woolhiser) Date: Tue, 11 Jul 2000 17:08:01 -0500 Subject: Krysin, Zemskaja Message-ID: Dear SEELANGers, Would anyone happen to have current addresses (including e-mail addresses, if they have them) for L. P. Krysin at the Institut iazykoznaniia RAN and E. A. Zemskaja at Institut russkogo jazyka in Moscow? Many thanks! Curt Woolhiser ======================================== Curt F. Woolhiser Dept. of Slavic Languages and Literatures Calhoun 415 University of Texas Austin, TX 78713-7217 USA Tel. (512) 471-3607 Fax: (512) 471-6710 Email: cfwoolhiser at mail.utexas.edu Slavic Department Home Page: http://www.dla.utexas.edu/depts/slavic/ ======================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Jul 11 22:28:09 2000 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Tue, 11 Jul 2000 18:28:09 -0400 Subject: Golosa site is fully restored Message-ID: Dear SEELANGovtsy, I am relieved to announce that the Golosa audio site is fully restored. The Golosa page (http://www.gwu.edu/~slavic/golosa) has all the new links. Be sure to refresh or reload this page if you have visited it recently. Some of you asked if and how you could mirror the Golosa site. The answer to "if" is By All Means! You do not have to have special permission. To get copies of the sound files (as opposed to listening to them on line), click on those links under the heading "Download zipped RealAudio files" for each unit. Unzip the files. Place them on your own server and make the appropriate links. (Ask your local techies how to get the sound files to stream.) Again my apologies for those of you taking or teaching Russian in the summer who were inconvenienced. (Since we at GW don't teach Russian in the summer, I became aware of the problem only when others reported it.) And a big hand to the GW Instructional Technology Lab, whose staff jumped into action to solve a problem that in effect was not impacting a single GW student right now. Sincerely, Richard Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rakitya at MAIL.UTEXAS.EDU Wed Jul 12 16:11:59 2000 From: rakitya at MAIL.UTEXAS.EDU (Anna Rakityanskaya) Date: Wed, 12 Jul 2000 11:11:59 -0500 Subject: Job in Dublin for a Polish speaker Message-ID: Dear friends, Some time ago I have posted an ad for a job as an International sales Coordinator at National Instruments for a Polish speaker. After having received a lot of inquiries about this position Ellen O'Dwyer from the NI's office in Dublin asked me to stress the fact that the POSITION IS LOCATED IN DUBLIN, IRELAND. Please consider this fact when applying. I am posting the job description and the contact information again, just in case. ---------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------- National Instruments International Sales Co-ordinator Responsibilities include total support to Eastern European customers by answering and processing customer calls, handling purchase orders, returns, providing status, tracking orders and giving product lead times. Other responsibilities include customer follow up for seminars and events and other internal requests. This position will also offer support to the District Sales Managers in Eastern Europe. Skill requirements include the ability to work in a fast-paced environment, excellent organisation skills and strong oral and written communication skills. The ability to work independently is a must, in addition the familiarity with the business environment in other European countries would be advantageous. Follow up and interpersonal skills are required. Fluency in Polish is a requirement and the ability to speak Czech and other Eastern European languages would be advantageous. Please apply to: ellen.odwyer at ni.com or National Instruments Willsborough Industrial Estate Clonshaugh Dublin 17 Att: Ellen O'Dwyer =========================================================== Anna Rakityanskaya Bibliographer, Center for Russian, East European and Eurasian Studies General Libraries - Cataloging PCL 2.300; S5453 University of Texas Austin, TX 78713-8916 Phone: (512) 495-4188 Fax: (512) 495-4410 E-mail: rakitya at mail.utexas.edu =========================================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Katherine.Lahti at MAIL.TRINCOLL.EDU Wed Jul 12 19:03:28 2000 From: Katherine.Lahti at MAIL.TRINCOLL.EDU (Katherine Lahti) Date: Wed, 12 Jul 2000 15:03:28 -0400 Subject: To Chairs of U.S. Departments of Slavic/Russian programs In-Reply-To: <4.2.2.20000615092744.00ac2c30@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear Jolanta, Here are some people I can think of. I'm sure I'm leaving some minors out, but these are our main students of the last two years. Please don't use their names in any publication. -Katherine Yasmin Sabet, major in Russian Languages and Literature '99 Thesis on the current Russian media Currently studying architecture at Columbia Matthew Gould , major in Russian Languages and Literature '99 I don't know what his thesis was on He was planning on going into business, possibly using his Russian Richard Walker, minor in Russian Language Thesis for his history major on the Cuban Revolution, did readings in Russian for it Currently working for an NGO in Hartford Matthew Bertuzzi, major in Russian and Eurasian Studies '00 Thesis on some topic in culture/society Currently working for an NGO Jonathan White, student designed major in Slavic Linguistics '00 Thesis: a software program to teach and grade Czech Has had numerous job offers for good jobs in Academic Informational Technology. He can really take his pick. >Dear Professor, > >I would like to publish in the next, September, issue of AAASS NewsNet some >data about recent graduates in the Russian and East European studies and >Russian and Slavic Languages and Literatures. If possible, could you please >send me (to newsnet at fas.harvard.edu) by Friday, July 14 a list of your >recent graduates including: >- name >- degree awarded (B.A., M.A., Ph.D., or other) >- title of thesis or dissertation >- employment prospects or future education plans (whether the graduate >already secured employment or not; if so, please provide the name of the >organization and the title of position obtained; or if the graduate is >planning further study, please note whether he/ she already got admitted >into a graduate program and where) >- total number of degrees in each category (B.A., M.A., Ph.D., or other) >awarded this year by your institution (university or college) > >The main reason I am asking for names of graduates is that if they are >AAASS members, I will put in an announcement about their graduation in the >"Personages" column. However, if you think that this information is too >confidential to send me, please provide at least the number of degrees >awarded in each category (B.A., M.A., Ph.D., or other), the number of your >graduates who already secured employment or were admitted into graduate >schools, and the total number of degrees in each category awarded this year >by the university or college (for counting the percentage of graduates who >majored in Russian and Slavic studies). > >Thank you very much for your help in obtaining this information. I hope >that AAASS members would be interested in seeing statistics on recent >graduates and if I get good comments about this survey, I am planning to >run similar information in each September issue of NewsNet. > >Sincerely, >Jolanta Davis >Jolanta M. Davis >Publications Coordinator and NewsNet Editor >American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) >8 Story Street >Cambridge, MA 02138, USA >tel.: (617) 495-0679 >fax: (617) 495-0680 >http://www.fas.harvard.edu/~aaass/ > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- Katherine Lahti, Associate Professor tel.: (860) 297-2378 Department of Modern Languages fax.: (860) 297-5111 Trinity College http://www.trincoll.edu/~lahti/ Hartford, CT 06106 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 13 16:15:12 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 13 Jul 2000 17:15:12 +0100 Subject: Funders needed for Chechnya film project Message-ID: Please readdress replies to David Johnson ************************************************ Johnson's Russia List #4400 13 July 2000 davidjohnson at erols.com [Note from David Johnson: Funders needed for Chechnya film project. Some of you may be aware that I have worked for the Center for Defense Information in Washington DC for many years. CDI (www.cdi.org) is a nonprofit research and education organization that, among other things, produces a weekly television series America's Defense Monitor. I have worked on a number of programs over the years that explore developments in Russia and US-Russia relations. CDI's president Bruce Blair has initiated a major new television project on Chechnya. CDI is producing an hour-long documentary on the war in Chechnya and its impact on the prospects for Russian democracy. The program is for distribution on public television early in 2001. CDI is looking for help in underwriting the costs of this unique project. Interested parties should contact David Johnson. This is a real opportunity to do something important to improve understanding of what is happening in Russia. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From KMFP4747 at POMONA.EDU Thu Jul 13 17:22:00 2000 From: KMFP4747 at POMONA.EDU (Kevin M Platt) Date: Thu, 13 Jul 2000 10:22:00 -0700 Subject: Russian Literature with Environmental Focus Message-ID: Dear SEELANGers: I'm looking for some literature suggestions. I am revising a course that I haven't taught for a few years: a cultural history of the environment in the Soviet Union/Russia in the 20th century. The course is in English translation and includes literature, film, historical source materials and critical works. There are two gaps in the set of literary works covered in the course that I would like to fill. Firstly, I would like something from the 40s and 50s which thematizes postwar reconstruction, late Stalinism and attitudes towards the environment. Secondly, I need something from the more recent, post-Soviet era which deals with environmental issues in an interesting way. I'd be very grateful for any suggestions. FYI: The major literary works included in the course in its last iteration were: Kataev's "Time, Forward!" Village prose works by Solzhenitsyn and Rasputin Zalygin's "The Commission" Gubaryev's play "Sarcophagus" Narbikova's "Okolo Ekolo" (trans. as "In the Here and There.") Thanks in advance! Kevin Platt __________________________ Associate Professor Pomona College Dept. of German and Russian 500 N. Harvard Ave. Claremont, CA 91711 Voice: 909-621-8927 Fax: 909-625-8065 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jul 13 18:32:25 2000 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 13 Jul 2000 14:32:25 -0400 Subject: Russian Literature with Environmental Focus Message-ID: It's all began with "Uncle Vanya". >Kataev's "Time, Forward!" >Village prose works by Solzhenitsyn and Rasputin >Zalygin's "The Commission" >Gubaryev's play "Sarcophagus" >Narbikova's "Okolo Ekolo" (trans. as "In the Here and There.") ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Thu Jul 13 19:17:54 2000 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Thu, 13 Jul 2000 15:17:54 -0400 Subject: Russian Literature with Environmental Focus In-Reply-To: Message-ID: Iurii Nagibin, "By a Quiet Lake" Svetlana Vasilenko, "Piggy" and "Going After Goat-Antelopes" lyrics of the Liube song "Ne rubite, muzhiki," which you could trans. into English in 15 mins. (I'm assuming that animals endemic to a given area qualify as part of the environment) Helena Goscilo --On Thursday, July 13, 2000, 10:22 AM -0700 Kevin M Platt wrote:r > Dear SEELANGers: > > I'm looking for some literature suggestions. > > I am revising a course that I haven't taught for a few years: a cultural > history of the environment in the Soviet Union/Russia in the 20th century. > > The course is in English translation and includes literature, film, > historical source materials and critical works. There are two gaps in the > set of literary works covered in the course that I would like to fill. > > Firstly, I would like something from the 40s and 50s which thematizes > postwar reconstruction, late Stalinism and attitudes towards the > environment. > > Secondly, I need something from the more recent, post-Soviet era which > deals with environmental issues in an interesting way. > > I'd be very grateful for any suggestions. > > FYI: The major literary works included in the course in its last iteration > were: > > Kataev's "Time, Forward!" > Village prose works by Solzhenitsyn and Rasputin > Zalygin's "The Commission" > Gubaryev's play "Sarcophagus" > Narbikova's "Okolo Ekolo" (trans. as "In the Here and There.") > > Thanks in advance! > > Kevin Platt > > __________________________ > Associate Professor > Pomona College > Dept. of German and Russian > 500 N. Harvard Ave. > Claremont, CA 91711 > Voice: 909-621-8927 > Fax: 909-625-8065 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at AGSO.GOV.AU Thu Jul 13 23:12:01 2000 From: Subhash.Jaireth at AGSO.GOV.AU (Subhash.Jaireth at AGSO.GOV.AU) Date: Fri, 14 Jul 2000 09:12:01 +1000 Subject: Russian Literature with Environmental Focus Message-ID: Hi, One of the films that impressed me a lot was Gerasimov's U Ozera. It had Shukshin in the lead role and was the debut film of a talented actress Nataliya Belokhvostikova. The film explored the conflict surrounding the construction of a paper mill on the bank of the Lake Baikal. I find Mikhail Prishvin's stories also very interesting in the way they explore the human/nature dichotomy. Paustovskii's Kara Bugaz is a wonderful travel narrative about the Aral Sea. Best wishes Subhash Dr. Subhash Jaireth Senior Research Scientist Mineral Resources and Energy Program Australian Geological Survey Organisation GPO Box 378 Canberra ACT 2601 AUSTRALIA Telephone: Domestic: 02 6249 9419 Facsimile: Domestic: 02 6249 9971 Physical Location: Cnr Jerrabomberra Ave and Hindmarsh Drive Symonston ACT 2609 http://www.agso.gov.au -----Original Message----- From: Helena Goscilo [mailto:goscilo+ at PITT.EDU] Sent: Friday, 14 July 2000 5:18 To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: Russian Literature with Environmental Focus Iurii Nagibin, "By a Quiet Lake" Svetlana Vasilenko, "Piggy" and "Going After Goat-Antelopes" lyrics of the Liube song "Ne rubite, muzhiki," which you could trans. into English in 15 mins. (I'm assuming that animals endemic to a given area qualify as part of the environment) Helena Goscilo --On Thursday, July 13, 2000, 10:22 AM -0700 Kevin M Platt wrote:r > Dear SEELANGers: > > I'm looking for some literature suggestions. > > I am revising a course that I haven't taught for a few years: a cultural > history of the environment in the Soviet Union/Russia in the 20th century. > > The course is in English translation and includes literature, film, > historical source materials and critical works. There are two gaps in the > set of literary works covered in the course that I would like to fill. > > Firstly, I would like something from the 40s and 50s which thematizes > postwar reconstruction, late Stalinism and attitudes towards the > environment. > > Secondly, I need something from the more recent, post-Soviet era which > deals with environmental issues in an interesting way. > > I'd be very grateful for any suggestions. > > FYI: The major literary works included in the course in its last iteration > were: > > Kataev's "Time, Forward!" > Village prose works by Solzhenitsyn and Rasputin > Zalygin's "The Commission" > Gubaryev's play "Sarcophagus" > Narbikova's "Okolo Ekolo" (trans. as "In the Here and There.") > > Thanks in advance! > > Kevin Platt > > __________________________ > Associate Professor > Pomona College > Dept. of German and Russian > 500 N. Harvard Ave. > Claremont, CA 91711 > Voice: 909-621-8927 > Fax: 909-625-8065 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From LILAC1549 at AOL.COM Fri Jul 14 04:35:25 2000 From: LILAC1549 at AOL.COM (Kristina Efimenko) Date: Fri, 14 Jul 2000 00:35:25 EDT Subject: Russian Literature with Environmental Focus Message-ID: I have a friend whose daughter is currently doing an internship on Lake Baikal. she is a student of Dartmouth College majoring in environmental geography. Maybe she could send an account of what she learned there to your students about current environmental problems. I will keep you posted if you think it would add anything to the purpose of your course. Kristina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From LILAC1549 at AOL.COM Fri Jul 14 05:07:47 2000 From: LILAC1549 at AOL.COM (Kristina Efimenko) Date: Fri, 14 Jul 2000 01:07:47 EDT Subject: film recommendations Message-ID: This is not a recent film, but have you seen Window to Paris? it is very amusing and very true to life. I don't kinow when it was made. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at WOLFENET.COM Fri Jul 14 22:14:55 2000 From: ggerhart at WOLFENET.COM (Genevra Gerhart) Date: Fri, 14 Jul 2000 15:14:55 -0700 Subject: Identity Message-ID: Greetings: There is a statue of Alexander III in St. Petersburg, and I was told that the following lines referred to it: Stoit komod, Na komode, Begemot. Could anyone tell me the origin of the lines? Thanks, Genevra Gerhart http://www.wolfenet.com/~ggerhart ggerhart at wolfenet.com 206-329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From esamson3 at HOME.COM Fri Jul 14 22:37:10 2000 From: esamson3 at HOME.COM (esamson3) Date: Fri, 14 Jul 2000 16:37:10 -0600 Subject: Russian Literature with Environmental Focus Message-ID: Helena Goscilo wrote: > Iurii Nagibin, "By a Quiet Lake" > Svetlana Vasilenko, "Piggy" and "Going After Goat-Antelopes" > lyrics of the Liube song "Ne rubite, muzhiki," which you could trans. into > English in 15 mins. > (I'm assuming that animals endemic to a given area qualify as part of the > environment) > > Helena Goscilo > > --On Thursday, July 13, 2000, 10:22 AM -0700 Kevin M Platt > wrote:r > > > Dear SEELANGers: > > > > I'm looking for some literature suggestions. > > > > > Firstly, I would like something from the 40s and 50s which thematizes > > postwar reconstruction, late Stalinism and attitudes towards the > > environment. Some Nagibin stories with environmental themes besides "By a Quiet Lake" (1963): "Meshchersikie storozha" ("Wardens of the Meshchera District," 1956), "V rasputitsu" ("Impassable Roads," 1957), "Brakon'er" ("The Poacher," 1965), "Na kordone" ("The Cordon," 1968). Others: Viktor Astaf'ev, "Tsar-Ryba" ("Queen Fish," 1977), Daniil Granin, "Kartina" ("The Picture," 1979) (but these latter are outside the time period requested). Earl Sampson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jul 15 02:45:56 2000 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 14 Jul 2000 22:45:56 -0400 Subject: Identity Message-ID: >Stoit komod, >Na komode, >Begemot. Na begemote obormot Na obormote shapka. Dem'jan Bednyj. ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Sat Jul 15 18:00:22 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Sat, 15 Jul 2000 22:00:22 +0400 Subject: Identity In-Reply-To: Message-ID: Hello Genevra, Saturday, July 15, 2000, 2:14:55 AM, you wrote: GG> Greetings: GG> There is a statue of Alexander III in St. Petersburg, and I was told that GG> the following lines referred to it: GG> Stoit komod, GG> Na komode, GG> Begemot. GG> Could anyone tell me the origin of the lines? I have just checked - the author of this was count Alexei Konstantinovich Tolstoy - not D.Bednyj. The epigram sounds as Stoit komod, Na komode begemot, Na begemote - Obormot. Sorry many times for my previous email - I had to check it better before sending my message. "Ne speschi, a to .. uspeesch!" Cordially, Alexandre Bougakov Student of the sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From denis at DA2938.SPB.EDU Sat Jul 15 18:57:49 2000 From: denis at DA2938.SPB.EDU (Denis Akhapkine) Date: Sat, 15 Jul 2000 22:57:49 +0400 Subject: Identity Message-ID: Здравствуйте, Александр! Это Вы Толстых перепутали - АК к тому моменту, когда Паоло Трубецкой этот памятник создал, уже лет двадцать пять как умер. Hасчет же авторства АH не знаю точно, хотя похоже. Удачи Translit: Eto Vi Tolstih pereputali - AK k tomu momentu, kogda Paolo Trubetskoy yetot pamyatnik sozdal, uzhe let dvadtsat' pyat' kak umer. Naschet zhe avtorstva AN ne znayu tochno, hotya pohozhe. Udachi   Denis Denis Akhapkine phone +7 (812) 552-9750 (home) Department of Russian Language e-mail denis at da2938.spb.edu Faculty of Philology www.ruthenia.ru/hyperboreos Saint-Petersburg State University Universitetskaya nab. 11 Saint-Petersburg 199034, Russia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Sat Jul 15 20:14:00 2000 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sat, 15 Jul 2000 16:14:00 -0400 Subject: Identity In-Reply-To: Message-ID: I am quite sure that the author of the origin is not Dem'jan Bednyj. Besides, I remember one more version: Stoit sunduk, Na sunduke bitjug, Na bitjuge indjuk. Sorry, but I do not remember the author(s). I heard these lines 40 years ago, and my informant has past away since that. Edward Dumanis On Fri, 14 Jul 2000, Alina Israeli wrote: > >Stoit komod, > >Na komode, > >Begemot. > > Na begemote obormot > Na obormote shapka. > > Dem'jan Bednyj. > > ************************************************************** > Alina Israeli > LFS, American University phone: (202) 885-2387 > 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 > Washington, DC 20016 > > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Sat Jul 15 21:14:02 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Sun, 16 Jul 2000 01:14:02 +0400 Subject: Identity In-Reply-To: <2.07b5.1OQ75.FXR60D@DA2938.spb.edu> Message-ID: *** NOTE: Transliterated message is placed *** in the bottom of this *** message as an attachment. *** Please excuse the size of this posting! Здравствуйте, Денис, Saturday, July 15, 2000, 10:57:49 PM, you wrote: DA> Eto Vi Tolstih pereputali - AK k tomu momentu, kogda Paolo DA> Trubetskoy yetot pamyatnik sozdal, uzhe let dvadtsat' pyat' kak DA> umer. Naschet zhe avtorstva AN ne znayu tochno, hotya pohozhe. Да, Вы правы. Точного подтверждения авторства А.Н. я не нашёл, хотя перерыл всю библиотеку - мне казалось, что что-то об этом было в мемуарах Витте, но я, как оказалось, ошибся. Есть ещё одно высказывание об этом памятнике, которое приписывается самому Паоло Трубецкому - "я просто изобразил скотину двуногую верхом на скоте четвероногом". Оно ещё хлеще эпиграммы - и столь же несправедливее, как мне кажется. Было много русских царей, которые заслуживали бы и более тёплого словца, но Александра Третьего к ним не отнесёшь никак.. Поиски в Интернете тоже ничего не дали - информации нет даже на сайте Русского музея на www.rusmuseum.ru. В Web есть лишь обрывочные высказывания о том, что эпиграмма "стала ходить по городу", но не более того. То есть либо я прав насчёт Толстого, либо это действительно чисто народное высказывание, анекдот того времени без определённого авторства. Я попытался также уточнить и то, что связано с эпиграммой Демьяна Бедного по поводу этого памятника, упомянутой Алиной Израэли (Alina Israeli, aisrael at american.edu). Так вот, я не нашёл ничего, что давало бы возможность говорить о Д.Бедном как об авторе "комода и бегемота". Кстати, полностью эпиграмма Д.Бедного звучала как: "Мой сын и мой отец при жизни казнены, А я пожал удел посмертного бесславья: Торчу здесь пугалом чугунным для страны, Навеки сбросившей ярмо самодержавья." Но мне, вообще говоря, много ближе брюсовские "Три кумира": "... Третий, на коне тяжелоступном, В землю втиснувшем упор копыт, В полусне, волненью недоступном, Недвижимо, сжав узду, стоит. Исступленно скачет Всадник Медный; Непоспешно едет конь другой; И сурово, с мощностью наследной, Третий конник стынет над толпой, — Три кумира в городе туманов, Три владыки в безрассветной мгле, Где строенья, станом великанов, Разместились тесно по земле." Еще мне нравится очерк Максима Соколова "Царь-мужик" о столетней годовщине смерти Александра III в М.Соколов, "Поэтические воззрения россиян на историю", том I - "Разыскания". Стр. 36-37. Москва, изд-во "Русская панорама", 1999. Да, ещё я нашёл две хорошие фотографии памятника в Web, которые лежат на http://www.peterlink.ru:8003/chronograph/image/chronograph22-3.jpg (начало века) и на http://www.enlight.ru:8000/camera/53/jul24_35.jpg (наши дни). Увы, массивная скульптура теперь установлена во дворе Мраморного дворца на скромный пьедестал ленинского броневика, а не на высокий пьедестал из порфира, что лишает вопрос актуальности в части о "комоде"... С большим приветом Петербургу из Москвы, Alexandre Bougakov Sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) P.S. За что я так люблю этот discussion list - так это за неожиданные задачи, которые он иногда подкидывает. Спасибо всем, кто задаёт хорошие вопросы, которые заставляют отвлечься от рутинных дел и немножко напрячь мозги!!! -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: Translit.txt URL: From denis at DA2938.SPB.EDU Sat Jul 15 21:57:28 2000 From: denis at DA2938.SPB.EDU (Denis Akhapkine) Date: Sun, 16 Jul 2000 01:57:28 +0400 Subject: Identity Message-ID: Александр, спасибо за полезную информацию и ссылки. А пребывание монумента на задворках вполне закономерно -- А. Бенуа писал, что "заказчика [Hиколая II] с самого открытия памятника не покидала мысль отправить его в ссылку в Сибирь, подальше от своих оскорбленных сыновьих глаз". Кто же любит, когда идея власти компрометируется:)? Памятник Hиколаю I, например, не тронули... Всего доброго. Translit: Aleksandr, spasibo za poleznuyu informatsiyu i ssilki. A prebivanie monumenta na zadvorkah vpolne zakonomerno -- A. Benua pisal, chto "zakazchika [Nikolaya II] s samogo otkritiya pamyatnika ne pokidala misl' otpravit' ego v ssilku v Sibir', podal'she ot svoih oskorblennih sinov'ih glaz". Kto zhe lyubit, kogda ideya vlasti komprometiruetsya:)? Pamyatnik Nikolayu I, naprimer, ne tronuli... Vsego dobrogo. Denis Denis Akhapkine phone +7 (812) 552-9750 (home) Department of Russian Language e-mail denis at da2938.spb.edu Faculty of Philology www.ruthenia.ru/hyperboreos Saint-Petersburg State University Universitetskaya nab. 11 Saint-Petersburg 199034, Russia   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at BELLSOUTH.NET Sun Jul 16 07:26:18 2000 From: sher07 at BELLSOUTH.NET (Benjamin Sher) Date: Sun, 16 Jul 2000 02:26:18 -0500 Subject: KULTURA TV -- live, free broadband from Russia Message-ID: Dear friends: I have some exciting news for all of you: The KULTURA Television Channel is now broadcasting LIVE and in BROADBAND (128 kbp/s) from Russia. You can watch it free from their web site at: http://www.mbone.ru/channels/culture.asp You will need the Windows Media Player to watch it. The Windows Media Player is, of course, free. You can get it, if you don't already have it, from a link on Kultura's site. The video and audio broadcast quality is very good. You can also use your Zoom to double the image size (with minimal loss of resolution) by clicking on the Windows Media Player screen and then selecting Zoom, then 200%. To find out their program schedule, go to KM Russian TV Guide at: http://www.km.ru/tv The default station is ORT. To see the schedule for Kultura, click on the station box and select the sixth station on the list, namely, "Kultura", then click on the button on the right with the day of the week on it. This will give you Kultura's schedule for the day. You can't save the station schedulue, so remember to do this each time you go to KM's guide. KULTURA is not only FREE, BROADBAND (actually, ISDN or midband) and LIVE. It is also the first MULTICAST (as opposed to the usual UNICAST) broadcast system available for free from Russia. What that in effect means is that thousands and even tens of thousands of people can watch the program simultaneously. That means that the number of viewers is NOT limited by the number of modems that can be used with each station. The future of Internet broadcasting (audio and video) is dependent on the successful implementation of this Multicast technology along with broadband. This is already happening in the U.S. (http://www.broadcast.com readily comes to mind), and now it's available for the first time, I gather, in Russia. A final note: I have also included a few more video and audio programs on my list, including radio and TV. You will find them all plus Kultura on my Index at: http://www.websher.net/inx/link.html Benjamin -- Benjamin and Anna Sher sher07 at bellouth.net Sher's Russian Web http://www.websher.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Sun Jul 16 10:03:18 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Sun, 16 Jul 2000 14:03:18 +0400 Subject: Identity Message-ID: ********************************************************************* *** Dear listmembers, *** *** Please forgive me, if you were unable to *** *** read my previous message. *** *** I was sending it yesterday between *** *** 2 and 3 AM when I was terribly tired *** *** I AM VERY SORRY!!! - ISVINITE!!!! *** *** I am posting it again using only Latin characters. *** ********************************************************************* *** The article of M.Sokolov, which is menthioned here, *** *** is now available at http://SocioLink.al.ru/raznoe/zar.htm *** ********************************************************************* Zdravstvujte, Denis, Saturday, July 15, 2000, 10:57:49 PM, you wrote: DA> Eto Vi Tolstih pereputali - AK k tomu momentu, kogda Paolo DA> Trubetskoy yetot pamyatnik sozdal, uzhe let dvadtsat' pyat' kak DA> umer. Naschet zhe avtorstva AN ne znayu tochno, hotya pohozhe. Da, navernoe, Vy pravy. Tochnogo podtverzhdenija avtorstva A.N. ja ne nashjol, hotja pereryl vsju biblioteku - mne kazalos', chto chto-to ob etom bylo v memuarah Vitte, no ja oshibsja. Est' eschjo odno vyskazyvanie ob etom pamjatnike, kotoroe pripisyvaetsja Paolo Trubeckomu - "ja prosto izobrazil skotinu dvunoguju verhom na skote chetveronogom". Ono eschjo hlesche epigrammy - i stol' zhe nespravedlivee, kak mne kazhetsja. Bylo mnogo russkih zarej, kotorye zasluzhivali by tjoplogo slovza, no Aleksandra Tret'ego k nim ne otnesjosh'.. Poiski v Internete tozhe nichego ne dali - informacii net dazhe na sajte "Russkogo muzeja" na www.rusmuseum.ru. V Web est' lish' obryvochnye vyskazyvanija o tom, chto epigramma "stala hodit' po gorodu", no ne bolee togo. To est' libo ja prav naschjot Tolstogo, libo eto dejstvitel'no chisto narodnoe vyskazyvanie, anekdot togo vremeni bez opredeljonnogo avtorstva. Ja popytalsja takzhe utochnit' i to, chto svjazano s epigrammoj Dem'jana Bednogo po povodu etogo pamjatnika, upomjanutoj Alinoj Izraeli (Alina Israeli, aisrael at american.edu). Tak vot, ja ne nashjol nichego, chto davalo by vozmozhnost' govorit' o D.Bednom kak ob avtore "komoda i begemota". Kstati, polnost'ju epigramma D.Bednogo zvuchala kak: "Moj syn i moj otec pri zhizni kazneny, A ja pozhal udel posmertnogo besslav'ja: Torchu zdes' pugalom chugunnym dlja strany, Naveki sbrosivshej jarmo samoderzhav'ja." No mne, voobsche govorja, mnogo blizhe "Tri kumira" Brjusova: "... Tretij, na kone tjazhelostupnom, V zemlju vtisnuvshem upor kopyt, V polusne, volnen'ju nedostupnom, Nedvizhimo, szhav uzdu, stoit. Isstuplenno skachet Vsadnik Mednyj; Nepospeshno edet kon' drugoj; I surovo, s moschnost'ju naslednoj, Tretij konnik stynet nad tolpoj, ≈ Tri kumira v gorode tumanov, Tri vladyki v bezrassvetnoj mgle, Gde stroen'ja, stanom velikanov, Razmestilis' tesno po zemle." Esche mne nravitsja ocherk Maksima Sokolova "Car'-muzhik" o stoletnej godovschine smerti Aleksandra III v M.Sokolov, "Poeticheskie vozzrenija rossijan na istoriju", tom I - "Razyskanija". Str. 36-37. Moskva, izd-vo "Russkaja panorama", 1999. Da, eschjo ja nashjol dve horoshie fotografii pamjatnika v Web, kotorye lezhat na http://www.peterlink.ru:8003/chronograph/image/chronograph22-3.jpg (nachalo veka) i na http://www.enlight.ru:8000/camera/53/jul24_35.jpg (nashi dni). Uvy, massivnaja skul'ptura teper' ustanovlena vo dvore Mramornogo dvorca na skromnyj p'edestal leninskogo bronevika, a ne na vysokij p'edestal iz porfira, chto lishaet vopros aktual'nosti v chasti o "komode"... S bol'shim privetom Piteru iz Moskvy, Alexandre Bougakov Sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) P.S. Za chto ja tak ljublju etot discussion list - tak eto za neozhidannye zadachi, kotorye on inogda podkidyvaet. Spasibo vsem, kto zadajot horoshie voprosy, kotorye zastavljajut otvlech'sja ot rutinnyh del i nemnozhko naprjach' mozgi!!! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bougakov at MAIL.RU Sun Jul 16 10:40:48 2000 From: bougakov at MAIL.RU (Alexandre Bougakov) Date: Sun, 16 Jul 2000 14:40:48 +0400 Subject: Answer? In-Reply-To: Message-ID: Hello Genevra, I have re-posted my message again in translit. Sorry many times for my technical mistake, that made it unreadable. This happened because I was posting it when it was about 2 AM, when I was terribly tired. > The statue is now in a courtyard near the Neva -- could you tell me > which building? This monument is now standing in the front yard of the Mramornyj Palace. It was moved from the backyard in Tuesday 9th Nov. 1994. This huge sculpture is now installed on the small plinth of the Lenin's "bronevik" (armored truck, or car - sorry, I don't know how to translate it better). You can compare those two pictures - new and old one. "Begemot" has lost its "komod". Originally it was made for broad Znamenskaya Plostchad (Plostchad Wosstaniya) where it was installed 23 May (5th June) 1909 and where it was standind till October 1937. Its new location is too small for this monument. Cordially, Alexandre Bougakov Sociological faculty of the Higher School of Economics (http://www.hse.ru/fakultet/sociology/default.html), Moscow, Russian Federation My website is http://SocioLink.narod.ru/ (thousands of sociology related links on the Web - in Russian, Microsoft Internet Explorer 4 or higher is required) My PGP key ID is 0x97F20C99, Key Fingerprint is C83C 5998 F43A BEB7 70DF B8FC CC5E 960E 97F2 0C99 (PGP version is 6.0.2i) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Sun Jul 16 14:24:22 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Sun, 16 Jul 2000 15:24:22 +0100 Subject: Russian Language Teaching (book review) Message-ID: Russian Language Teaching Methodology and Course Design Edited by James Davie, Neil Landsman and Lindsay Silvester Astra Press, 1999, 208 p. ISBN 0-946134-51-0 (pbk only) Ј18. Available direct from the publisher, 20 Candleby Lane, Cotgrave, Nottingham, NG12 3JG UK Tel/Fax: 0115-989-2364 Tel/Fax from outside UK: +44-115-989-2364 This is the third in a series of publications emanating from the University of Portsmouth which deals with the real problems of teaching Russian in higher education in Britain and Ireland today. Its three sections deal with the treatment of grammar, teaching language skills, and course design/learner issues respectively. To put it bluntly, for a long time no rational consideration was given to students' goals and employability, feeding back into meaningful testing, determining the skills to be taught, which in turn gives guidelines for course objectives and thus course planning. Although this has been recognised for a considerable time, positive action has been very patchy, and it is really only in the 1990s that a consensus has been reached that new ways of teaching Russian must be sought. The volume engages many problems, such as the inadequacy of "classical" grammars of Russian, sequencing syntax when teaching, teaching aspect, syntactic interference from English. Two papers in this section propose solutions. The judicious use of modern linguistics would help clarify many issues in the Russian sound system, morphology and syntax, and its contribution to the teaching of variety and register (as exemplified in the path-breaking Using French/German/Spanish/Russian series by Cambridge University Press) has been decisive. The paper on teaching written discourse outlines a systematic approach which has succeeded in enabling students to write correct formal Russian on contemporary and historical topics. The skills section begins with a successful approach to oral skills testing and continues with a method where students are video recorded or where they plan and perform their own video sequences. Practical procedures and supplementary materials are provided for this, which would substantially ease the process of trying this for ourselves. The case for using listening as an integrative activity is very convincingly presented with suggestions on implementation. The paper on liaison interpreting discusses interpreting in general, then goes on to suggest that this activity can be built into teaching from early on, which offers several interesting methodological advantages. In section three problems return with a study of the problems of intermediate learners who, having mastered basic structures, may feel the rest is just vocabulary acquisition. If only! Practical approaches to vocabulary building for years one and two follow, with detailed appendices ready for adaptation and use. Student needs are next discussed, listed by the students themselves as an understanding of grammar (any grammar..) and employability. The question whether a student is the best judge of his/her needs is discussed, but not really answered. The volume closes with a report on the Portsmouth ab initio Russian Project, and a paper on psychological aspects of coursebook design. All in all, this is a uniquely useful book for all teachers of Russian at post-school level. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Tue Jul 18 07:17:57 2000 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Tue, 18 Jul 2000 09:17:57 +0200 Subject: Efim Etkind, Goethe and Tsvetaeva Message-ID: Hello! I am currently working at a translation of Efim Etkind's contribution on "Metatranslation" at a Kiev conference in 1998. He then made several quotations which I would be grateful to get the text /or the title of: - Majakovskij's "Gejneobraznoe" - For Goethe's West-östlicher Diwan, and Hafiz's address to Zuleyka, he quotes Tsvetaeva: 'Chetyre provintsii obeskrovleno i obeznadejeno sto vekov Chetyre Aravii obeznoeno i obeszhemchuzheno piat' morey Obestsinovlennost' ego rodov Chuzhesemnoyu obezmuzheno...' Where does this piece come from? I would be most grateful for any help. Thank you in advance Philippe > -----Original Message----- > From: aisrael at american.edu [mailto:aisrael at american.edu] > Sent: 1 ìàðòà 2000 ã. 16:43 > To: Philippe.Frison at Coe.int > Subject: Efim Etkind > > >MIME-Version: 1.0 > >>Reply-To: > >From: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > > > >Subject: Efim Etkind > >To: > >X-MIMETrack: Itemize by SMTP Server on AUMAIL2/AmericanU(Release 5.0.1b > >(Intl)|30 > > September 1999) at 11/25/99 05:49:18 AM, > > MIME-CD by Router on AUMAIL1/AmericanU(Release 5.0.1b (Intl)|30 > >September > > 1999) at 11/25/99 05:51:26 AM, > > MIME-CD complete at 11/25/99 05:51:26 AM, > > Serialize by POP3 Server on AUMAIL1/AmericanU(Release 5.0.1b > (Intl)|30 > > September 1999) at 11/25/99 10:23:05 AM > >X-Priority: 3 (Normal) > > > >Date: Thu, 25 Nov 1999 11:54:45 +0100 > >On Monday, the eminent Slavist Efim Etkind passed away in Potsdam > >(Germany). He died from cancer. > >Is there a biography available on the Internet? Or does anybody have > >biographical information about Etkind's activities during the last > >years? > >-- > >Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch > >Universitaet Basel > >Slavisches Seminar > >Nadelberg 4 Eigenstr. 16 > >CH - 4051 Basel CH - 8008 Zuerich > > > >Tel./Fax (061) 267 34 11 Tel. (01) 422 23 20 > >http://www.unibas.ch/slavi/ > >http://www.pano.de > > > > That was Monday, the 22 of November, I believe. > > ************************************************************** > Alina Israeli > LFS, American University phone: (202) 885-2387 > 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 > Washington, DC 20016 > > aisrael at american.edu > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From shgoldbe at STUDENTS.WISC.EDU Tue Jul 18 14:45:40 2000 From: shgoldbe at STUDENTS.WISC.EDU (Stuart Goldberg) Date: Tue, 18 Jul 2000 10:45:40 -0400 Subject: Efim Etkind, Goethe and Tsvetaeva Message-ID: Etkind quotes the same poem ("Chetyre provintsii obezkrovleno...") in his article, "Strofika Tsvetaevoi," i.e. "Vzgliad" (Tak -- tol'ko Elena gliadit nad krovliami, 1924). Stuart FRISON Philippe wrote: > Hello! > > I am currently working at a translation of Efim Etkind's contribution on > "Metatranslation" at a Kiev conference in 1998. > > He then made several quotations which I would be grateful to get the text > /or the title of: > > - Majakovskij's "Gejneobraznoe" > - For Goethe's West-Жstlicher Diwan, and Hafiz's address to Zuleyka, he > quotes Tsvetaeva: > > 'Chetyre provintsii obeskrovleno i obeznadejeno sto vekov > Chetyre Aravii obeznoeno i obeszhemchuzheno piat' morey > Obestsinovlennost' ego rodov Chuzhesemnoyu obezmuzheno...' > > Where does this piece come from? > > I would be most grateful for any help. > > Thank you in advance > > Philippe > > > -----Original Message----- > > From: aisrael at american.edu [mailto:aisrael at american.edu] > > Sent: 1 ЛЮПРЮ 2000 Ц. 16:43 > > To: Philippe.Frison at Coe.int > > Subject: Efim Etkind > > > > >MIME-Version: 1.0 > > >>Reply-To: > > >From: "SEELangs: Slavic & E. European Languages & literatures list" > > > > > >Subject: Efim Etkind > > >To: > > >X-MIMETrack: Itemize by SMTP Server on AUMAIL2/AmericanU(Release 5.0.1b > > >(Intl)|30 > > > September 1999) at 11/25/99 05:49:18 AM, > > > MIME-CD by Router on AUMAIL1/AmericanU(Release 5.0.1b (Intl)|30 > > >September > > > 1999) at 11/25/99 05:51:26 AM, > > > MIME-CD complete at 11/25/99 05:51:26 AM, > > > Serialize by POP3 Server on AUMAIL1/AmericanU(Release 5.0.1b > > (Intl)|30 > > > September 1999) at 11/25/99 10:23:05 AM > > >X-Priority: 3 (Normal) > > > > > >Date: Thu, 25 Nov 1999 11:54:45 +0100 > > >On Monday, the eminent Slavist Efim Etkind passed away in Potsdam > > >(Germany). He died from cancer. > > >Is there a biography available on the Internet? Or does anybody have > > >biographical information about Etkind's activities during the last > > >years? > > >-- > > >Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch > > >Universitaet Basel > > >Slavisches Seminar > > >Nadelberg 4 Eigenstr. 16 > > >CH - 4051 Basel CH - 8008 Zuerich > > > > > >Tel./Fax (061) 267 34 11 Tel. (01) 422 23 20 > > >http://www.unibas.ch/slavi/ > > >http://www.pano.de > > > > > > > That was Monday, the 22 of November, I believe. > > > > ************************************************************** > > Alina Israeli > > LFS, American University phone: (202) 885-2387 > > 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 > > Washington, DC 20016 > > > > aisrael at american.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jmdavis at FAS.HARVARD.EDU Tue Jul 18 16:39:39 2000 From: jmdavis at FAS.HARVARD.EDU (Jolanta M. Davis) Date: Tue, 18 Jul 2000 12:39:39 -0400 Subject: PEN Award for Lysheha Poems In-Reply-To: Message-ID: Robert, HURI has not yet signed up for AAASS Institutional membership, so I cannot put this announcement in the "News from Institutional Members." And the authors are not AAASS members either so I cannot put it in "Publications" either. By the way, are you buying ads for future issues of NewsNet? thanks Jolanta At 05:26 PM 5/16/00 , you wrote: >HURI Publications is pleased to announce that James Brasfield and Oleh >Lysheha received the 2000 PEN Award for Poetry in Translation for "The >Selected Poems of Oleh Lysheha," published by the Harvard Ukrainian >Research Institute and distributed by Harvard University Press. The award >was given last night at the Lincoln Center in a ceremony featuring some of >the nation's foremost writers, playwrights, editors, and publishers. For >information on the award and event, please go to >http://www.pen.org/awards/awards00.html. If you are interested in the book, >please look at >http://www.hup.harvard.edu/F99Books/catalog/collected_lysheha.html. The >book also has won the American Association for Ukrainian Studies >Translation Prize; Lysheha has been selected for the Harbourfront >International Authors Festival in Toronto in October; and the poem "Swan" >has been selected for the XXIV Pushcart Prize Anthology. This is a singular >success for Ukrainian literature on the world stage...and rightly so, since >this is literature that transcends national borders and prejudices. > >Enjoy, > >Rob De Lossa, HURI > >____________________________________________________ >Robert De Lossa >Director of Publications >Ukrainian Research Institute, Harvard University >1583 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02138 >617-496-8768; fax. 617-495-8097 >reply to: rdelossa at fas.harvard.edu >http://www.sabre.org/huri/ > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Alyssa.W.Dinega.1 at ND.EDU Tue Jul 18 17:07:57 2000 From: Alyssa.W.Dinega.1 at ND.EDU (Alyssa Dinega) Date: Tue, 18 Jul 2000 13:07:57 -0400 Subject: ISO J. A. Harvie Message-ID: If anyone can provide me with contact information for Professor J. A. Harvie (preferably an email address) then please contact me off-list. Thanks in advance. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 19 10:34:06 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 19 Jul 2000 11:34:06 +0100 Subject: Passport to Russia (review) Message-ID: Passport to Russia Alla Nazarenko and Keith Rawson Jones Sheffield Academic Press, 2000, 190 p. ISBN 1 85075 879 4 (pbk only) British Pounds 14.95. CD-ROM included. Compiled by two members of staff of the Foreign Language Faculty, Moscow State University, this textbook is based on a series of unedited texts from the late 1990s covering the Russian character, women, new Russians, youth, education, media, festivals, Moscow's 850th anniversary, religion, art, transport, ecology, the economy. The texts are genuinely interesting and are accompanied by black and white photographs. The units are divided each into four parts, all rubrics and instructions being in Russian.. Firstly preparation for the text with vocabulary exercises following. Secondly exercises on grammar topics, including a smaller supplementary text. Thirdly materials and suggestions for speaking exercises, and fourthly listening exercises, including the text of a recording available on the CD-ROM included. The overall impression is of a thorough, challenging, rigorous textbook, with a well integrated set of activities over a wide range of skills, suitable for final year students as well as those preparing for their period of residence abroad. It must be said that the small "briefing" sections, unit 14 in Russian and the five pages of notes in English look rather like an afterthought. Perhaps the authors could be encouraged to develop this section into a fuller cultural briefing. As it stands it is a chance missed: greetings, shopping, queuing should be doubled in size and extra sections, for example on public transport and telephone etiquette, would be very useful for the intended readership. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Marina_Harss at NEWYORKER.COM Wed Jul 19 15:20:28 2000 From: Marina_Harss at NEWYORKER.COM (Marina Harss) Date: Wed, 19 Jul 2000 11:20:28 -0400 Subject: Tolstoy query Message-ID: I am trying to find out some information about Tolstoy's residence in Moscow: I know that Leo Tolstoy visited Chekhov when he was recuperating at the Ostroumov Clinic in Moscow. I believe that this clinic is now part of the Moscow Medical School. Do any of you know if Tolstoy's house is near the Moscow Medical School? And do you know how I could find out whether the Ostroumov Clinic is in fact now part of the Moscow Medical School? Thank you very much for your help, Best, Marina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From evans-ro at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jul 20 18:30:20 2000 From: evans-ro at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Karen Evans-Romaine) Date: Thu, 20 Jul 2000 14:30:20 -0400 Subject: aatseel deadline reminder Message-ID: Dear Colleagues, The AATSEEL Program Committee would like to remind you that the second deadline for submission of abstracts for consideration for this year's AATSEEL conference, to be held in Washington, DC, 28-30 December, is Tuesday, 1 August. Abstracts must be received by 1 August in order to be considered. Submission of abstracts by e-mail is preferred, although submission by regular post or fax is also acceptable. If you send an abstract by e-mail, please send it in the body of an e-mail message, rather than as an attachment to a message. Abstracts should be submitted to the following Program Committee members: Methodology and Pedagogy Professor William Comer Department of Slavic Languages and Literatures Wescoe Hall 2134 University of Kansas Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-4701 Fax: 785-864-4298 Email: wjcomer at ukans.edu Linguistics Professor Alla Nedashkivska Department of Modern Language and Cultural Studies 200 Arts Building University of Alberta Edmonton, AB, T6G 2E6 Canada Phone: 780-492-3498 Fax: 780-492-9106 Email: alla.nedashkivska at ualberta.ca Literature and Culture Professor Karen Evans-Romaine Department of Modern Languages Gordy Hall 283 Ohio University Athens, OH 45701 Phone: 740-593-2791 (office), 740-593-2765 (department) Fax: 740-593-0729 Email: evans-ro at ohio.edu For further information on the AATSEEL conference and guidelines for the submission of abstracts, please see the AATSEEL conference page at: http://clover.slavic.pitt.edu/~djb/aatseel.html We strongly encourage all AATSEEL members to consider attending this year's conference in Washington, and we look forward to receiving abstracts. Karen Evans-Romaine Assistant Chair, AATSEEL Program Committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 20 19:10:29 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 20 Jul 2000 20:10:29 +0100 Subject: New email list on Bulgaria Message-ID: This new list is part of the Mailbase system. You join it in the same way as you join other mailbase lists. bulgaria-discuss The aim of the mailing list is to establish a discussion and information forum for HE staff with specific interests in Bulgaria (language, history, culture, current reforms, collaboration in HE projects, etc.). Created: 22/May/2000 For SEELANGS members, who use different software, the procedure is as follows: To: mailbase at mailbase.ac.uk (Body of message) join bulgaria-discuss John Smith (put your own name instead of John Smith) Put nothing anywhere else and turn off your signature. When you receive the request for confirmation, follow the instructions and you will become a member. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Fri Jul 21 01:11:51 2000 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (AATSEEL Exec Dir) Date: Thu, 20 Jul 2000 21:11:51 -0400 Subject: aatseel deadline reminder Message-ID: Bill, I think, but want to make sure, that abstracts are not needed from instructional materials fora, yes? Thanks, Jerry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Fri Jul 21 13:41:40 2000 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Fri, 21 Jul 2000 14:41:40 +0100 Subject: The Russian Language Today (review) Message-ID: The Russian Language Today Larissa Ryazanova-Clarke and Terence Wade Routledge, 1999, xi + 369 p. ISBN 0-415-14256-3 (hbk) British pounds 60; 0-415-14257-1 (pbk) British pounds 18.99. This book is unique in its scope, its breadth and its detail. Never before in an English-language publication have lexical and word formatory processes in Russian received such detailed, systematic and erudite scrutiny. The title of the book suggests a survey of the state of Russian at the turn of the millennium, but in fact we get a lot more than this for our money: a history of lexical development, word formation, grammatical processes, names and naming, and a survey of styles, registers and speech culture for the period 1917-2000. Each stage in the history of lexical development is accompanied by appropriate cultural information placing it in context. Within a continuous factual text, on average about half the space on each page is occupied by examples. The whole work is accompanied by an 18 page bibliography and an index in two parts, English and Russian. The Russian language was under stress during the whole period in question, but lovers of this unwieldy, quirky monster would argue that the genius of the language is that it is able to absorb, use and transform almost anything that comes its way. A strong influence in the initial period was the use of foreign borrowings by the revolutionary elite, many of whom were expatriates,followed by the extension of the speech of these political groups into mass political jargon. Lenin himself when drafting early documents used foreign words, often coupling them with their Russian synonyms, one guesses to aid comprehension, even though his attitude changed at a later stage. Selishchev in Yazyk Revolyutsionnoi Epokhi provides some amusing lists of the grotesque transformations of these new words in the mouths of country folk, perhaps one of the reasons why his work was for a long time confined to the Spetsfond of the Lenin Library. Other important early developments include acronyms and the growth of the use of non-standard Russian (NSR), seeing, in the long term, the gradual acceptance and greater currency of vulgarisms and NS forms in general discourse. Whereas acronyms die when their denotates change their names, words, including NS words, have a life of their own and often survive with modified meanings. This is particularly true of NSR. The 1920s saw the appearance of quite a few studies of NSR and indeed the late Dmitry Likhachev "cut his teeth" on this topic, following his experiences in the Solovki monastery/prison. From the 1930s to the 1980s discussion of NSR was either disapproved of, or the province of specialists, but the topic is now once again very much alive. NSR (slang) does not play a very large part in the work under review. There are relatively small sections on vulgarisms, criminal and youth slang, but no mention of the language of the military, hippies or drug-users, although these are admittedly small groups. The statement in the 'state of the language' section that youth slang has its roots in criminal jargon runs counter to the earlier section on youth slang which gives a fairer account of its composition. Youth slang is a very complex phenomenon, including elements of historic trade languages, some criminal elements, imaginative adaptations of primarily English words and witty coinages in Russian. As the book notes, English is now less used as a source for NSR and innovations are more likely to have a Russian derivation, almost certainly explained by the current tragic social background to this language variety. That is to say that, whereas youth slang up to the 1980s was popular with well-educated students, it now spoken by a real urban underclass. The key terms of the Gorbachev period are examined in some detail. Regarding the history of the word glasnost', it is interesting to note that it occurs not infrequently in Lenin's works. The revival of the term under Gorbachev may possibly be connected with Solzhenitsyn's emphatic use of this word in open letters and documents during his battles with the authorities in the late sixties, documents which Gorbachev must have seen. Developments in word formation are summarised as the shift of NS forms mentioned above, the elimination of Soviet stereotypes, the active role of key words of the age, an emphasis on affixes of Western origin which reflect the issues of the time, and abbreviations and word play. The examples go into great detail. This reviewer particularly liked the reaction to 1991: " Putch provalilsya, potomu chto nikto ne smog vygovorit' Ge-Ka-Che-Pe" - (The putsch failed because no one was able to pronounce Ge-Ka-Che-Pe). Nezavisimaya Gazeta pronounced the final verdict in the following terms: "Nedoperestroika so vsei neumolimoi logikoi uvenchalas' nedoputchem" - (Abortive perestroika, with relentless logic, culminated in an abortive putsch). English just does not possess these verbal resources! Grammatical developments take place at a slower rate, and include a continuing trend towards non-declension of loans, abbreviations and some Russian elements; developments in aspect forms; changes in the use of transitive verbs; prepositions (which can now govern infinitives) and the growth of plural forms for abstracts previously used only in the singular. TV commercials may be responsible for an increasing tendency to list information in the nominative case without grammatical linkage. The Russian trend to analyticity continues, led by the media. The section on names and naming goes in great detail into the many absurdities of political renaming over the Soviet period, and the attempts to restore old names since then. The initials SNG were the subject of much ironic comment, the media asking whether it meant "S Novym Godom" - (Happy New Year). (The USSR flag was taken down for the last time in December 1991.) Revealingly, Kaliningrad has not reverted to Konigsberg, and the name Leningrad lives on in many names of roads, stations and the province itself. The sections on Moscow and Petersburg street names are especially interesting. The final section here is a short but important section on the names and name changes in and of the newly independent republics. This area could be a real diplomatic minefield in the future. To take one example not mentioned by Wade, the republic of Kazakstan has been quick to insist that its name is just that, not Kazakhstan, which they feel was a form imposed on them by Russia. Westerners would do well to check the politically correct versions of names in the republics before entering into top level negotiations. And should we not now be addressing letters to the Ukraine in transliterated Ukrainian? The final section, entitled "The state of the language" is a masterly 32 page survey of opinion polls, recent academic and parliamentary debates, new usage, Newspeak, Styob, slang (see above), and issues surrounding the "collapse of speech culture". Few forces are available to stem the tide, but among them are the Academy of Sciences Institute of Russian Language, the Russian Language Council attached to the President of the Russian Federation and the 1997 federal programme entitled "Russian Language". The book ends on a positive note, pointing out that the Russian experience of students of Russian now is that they are fewer in number, but better motivated, that Russian for special purposes is flourishing and that internationally recognised certificates of competence are available. News of the death of Russian is premature - in fact, it is being reborn. Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Languages and Professional Development 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Jul 21 15:37:26 2000 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Fri, 21 Jul 2000 11:37:26 -0400 Subject: books and journals: sell, swap, buy Message-ID: Dear SEELANGS readers, I offer for exchange or for sale: B"lgarski etimologic"en rec"nik, vol. 1 (in loose fascicles) a - z"urz"ovec B"lgarski etimologic"en rec"nik, vol. 2 (bound), i-krepja. S"postavitelno ezikoznanie (Sofija) 4-5'95, 6'95, 1'96, 2'96, 3'96. Slovo (Staroslavenski zavod, Zagreb) 41-43; 44-46, in two parts; 47-49. Radovi Zavoda za slavensku filologiju (Zagreb) 27 (1992). Semanticheskie tipy predikatov (Moskva 1982). Slavjanskaja filologija II (Leningrad 1972). Alieva N.F. et al., Grammatika indonezijskogo jazyka (Moskva 1972). Slovar' russkogo jazyka XVIII veka. Proekt (Leningrad 1977). L.S.Kovtun, Drevnie slovari kak istoc"nik russkoj istoric"eskoj leksikologii (Leningrad 1977). V.V.Ivanov, V.N.Toporov, Slavjanskie jazykovye modelirujus"c"ie semiotic"eskie sistemy (Moskva 1965). Tine Logar, Slovenska narec"ja (Ljubljana 1975). A.A.Potebnja, Udarenie (Kiev 1973). Laza C"urc"ic', Srpske knjige i srpske pisci 18. veka (Novi Sad 1988). Djordje Kostic', Rec"enic"ka melodija u srpskohrvatskom jeziku (Beograd 1983). Ljubomir Mihailovic', Ogledi iz primenjene lingvistike (Beograd 1970). If you want any of these, please don't reply to SEELANGS; rather, write to me directly, ewb2 at cornell.edu. I am searching for the Slownik Praslowian'ski, F.Slawski, ed., vol. 1, 2, 3, 7 (and any later volumes) and for Slownik Etymologiczny Je,zyka Polskiego, F. Slawski ed., Zeszyt 5 (begins with ile), Tom II Zeszyt 1(6) (ends with kaznodzieja), Tom III (begins after kot) and IV, and anything following Tom IV Zeszyt 4(24) (anything after the word *L/uzgna,c'). I would be happy to buy these for a reasonable price, or to exchange any of the above for them: Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gieseld at UNI-MUENSTER.DE Wed Jul 26 10:40:58 2000 From: gieseld at UNI-MUENSTER.DE (Dorothea Gieselmann) Date: Wed, 26 Jul 2000 12:40:58 +0200 Subject: women in eastern europe Message-ID: Hi everybody! I am doing research on a bibliography on women in Eastern Europe. My aim is to produce a bibliography that gives hints on fiels of research done (when, in what country, what topics were en vogue etc.?). Personally I know the fields history and literature in Russia best. That is why I am especially in search of books or articles referring to these fiels but concerning a) Poland, b) the Slavic countries of Eastern and Central Eastern Europe as a whole, c) Czech and Slovak Republics and their predecessors, d) other Slavic countries/regions. Other fields I'd like to cite titles from are sociology, political science, perhaps economy, law and the arts, linguistics, everything concerning gender studies. I am also interested in periodicals, newsletters and the like. I'm very grateful for your help!!!! Dorothea Gieselmann, Muenster University, Germany ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From thebaron at INTERACCESS.COM Wed Jul 26 14:53:18 2000 From: thebaron at INTERACCESS.COM (baron chivrin) Date: Wed, 26 Jul 2000 09:53:18 -0500 Subject: interpreter needed Message-ID: dear seelangers i need an interpreter fluent in russian and english in the lexington kentucky area for october 3-6. the work will be sporadic, most of the day of the 3rd and 4th, tapering to just a few hours required on the 5th and 6th. hence, i am seeking a person living in that area--i think a teacher or an advanced level student would be most suitable. the salary is competitive. this is a medical case, in which the interpreter will assist the hospital staff and answer questions prior to an operation on a 15-year-old boy. the case is not very complex and the medical terminology not terribly difficult. does anyone know of any colleges/universities with russian programs or of any russian organizations in that area? please respond to me off-list: thebaron at interaccess.com. i apologize that this is not an academic matter, but it is a worthy cause. thank you for your help. baron chivrin chicago il ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cannon at UIUC.EDU Wed Jul 26 19:43:03 2000 From: cannon at UIUC.EDU (Angela Cannon) Date: Wed, 26 Jul 2000 14:43:03 -0500 Subject: women in eastern europe Message-ID: Dear Ms. Gieselmann, I read with interest your query to SEELangs-L about a bibliography on women in Eastern Europe. Such a bibliography already exists, first, as part of "Women East-West: The Newsletter of the Association of Women in Slavic Studies". This newsletter is sent to members 5 times each year and includes a "Current Bibliography", which is 7-8 pages in length and covers all of the countries of Eastern, Central and Southern Europe and the countries of the former Soviet Union, in all areas of the humanities and social sciences. To learn more about AWSS and how to subscribe to the newsletter, you can visit their web page at: http://130.58.154.91/slavic/AWSS/ In addition, the contents of the bibliographies, 1976-2000, are in the process of being collated and revised and have been accepted for publication. This very large, 2-volume bibliography (v. 1= Russia & the countries of the former Soviet Union and v. 2= Eastern Europe) will be published early in 2001 by the publisher M. E. Sharpe. (Partial listings from the bibliographies are now available at the web site.) I will also be happy to provide you specific information about subscribing to the newsletter and getting back issues of the bibliographies. Please feel free to contact me at your convenience with any questions you might have. Sincerely, June Pachuta Farris jpf3 at midway.uchicago.edu University of Chicago Library Dorothea Gieselmann wrote: > Hi everybody! > > I am doing research on a bibliography on women in Eastern Europe. My aim is > to produce a bibliography that gives hints on fiels of research done (when, > in what country, what topics were en vogue etc.?). Personally I know the > fields history and literature in Russia best. That is why I am especially in > search of books or articles referring to these fiels but concerning a) > Poland, b) the Slavic countries of Eastern and Central Eastern Europe as a > whole, c) Czech and Slovak Republics and their predecessors, d) other Slavic > countries/regions. Other fields I'd like to cite titles from are sociology, > political science, perhaps economy, law and the arts, linguistics, > everything concerning gender studies. I am also interested in periodicals, > newsletters and the like. I'm very grateful for your help!!!! > > Dorothea Gieselmann, Muenster University, Germany > * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic and East European Studies University of Chicago Regenstein Library, Room 263 1100 East 57th Street Chicago, Illinois 60637 773-702-8456 (phone) 773-702-6623 (fax) jpf3 at midway.uchicago.edu http://www.lib.uchicago.edu/e/su/slavic/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Wed Jul 26 20:23:40 2000 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Wed, 26 Jul 2000 16:23:40 -0400 Subject: books and journals (2) : sell, swap, buy Message-ID: Dear SEELANGS readers, I am searching for: A magyar nyelv e'rtelmezo" szo'ta'ra (Budapest 1959--), volume 6 and later. U'j magyar lexikon (Budapest 1961--), volume 4 and later. I.I.Sreznevskij, Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka (Moscow, 1958--), volume 2 (L to P); I have vols. 1 and 3. Slownik Praslowian'ski, F.Slawski, ed., vol. 2, 3, 7 (and any later volumes). Slownik Etymologiczny Je,zyka Polskiego, F. Slawski ed., Zeszyt 5 (begins with ile), Tom II Zeszyt 1(6) (ends with kaznodzieja), Tom III (begins after kot) and IV, and anything following Tom IV Zeszyt 4(24) (anything after the word *L/uzgna,c'). I would be happy to buy these for a reasonable price, or to exchange any of the following duplicate copies for them. I offer for exchange or for sale: S"postavitelno ezikoznanie (Sofija) 4-5'95, 6'95, 1'96, 2'96, 3'96. Slovo (Staroslavenski zavod, Zagreb) 41-43; 44-46, in two parts; 47-49. Radovi Zavoda za slavensku filologiju (Zagreb) 27 (1992). Knjiz^evnost i jezik (Beograd) 1 (1963). Makedonska akademija na naukite i umetnostite. Oddelenie za lingvistika i literaturna nauka. Prilozi VII/1 (Skopje 1982); XII/1 (Skopje 1987). Slovo a slovesnost(Prague) issues 1-4 (1967). Nauc^ni sastanak slavista u Vukove dane 13/1 for 1983 (Rod i broj u srpskohrvatskom jeziku). Beograd 1984. Milivoje Pavlovic', Osnovi metodike nastave srpskohrvatskog jezika i knjizevnosti. Beo- grad 1962. Josip Silic', Od rec^enice do teksta (Zagreb 1984). Morfologija slovenskega jezika. (Lectures of Fr. Ramovs^). Ljubljana 1952. H.Galton, The main functions of the Slavic verbal aspect (Skopje 1976). Branivoj Djordjevic', Elementi srpskohrvatske dikcije; akcenat, retorika, versifikacija (Beograd 1970). Arne Gallis, Beiträge zur Syntax der Richtungsverba in den slavischen Sprachen; besonders im Serbokroatischen (Oslo 1973). Stanko Korac', Pregled knjiz^evnog rada Srba u Hrvatskoj (Zagreb 1987). Voprosy slovoobrazovanija i leksikologii drevnerusskogo jazyka (Moskva 1974). Mashinnyj perevod i prikladnaja lingvistika. Vypusk 13 (Moskva 1970), vypusk 16 (Moskva 1972). A.A. Magometov. Agul'skij jazyk. [Grammar of a Caucasian language in Daghestan.] Tbilisi 1970. Obs^c^eslavjanskij lingvistic^eskij atlas. Materialy i issledovanija. 1970 (Moskva 1972); 1972 (Moskva 1974). L.Muravyova, Verbs of Motion in Russian. (Moscow, no date, text in English.) A.A.Potebnja, Udarenie (Kiev 1973). If you want any of these, please don't reply to SEELANGS; rather, write to me directly, ewb2 at cornell.edu. Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Lvisson at AOL.COM Thu Jul 27 01:35:02 2000 From: Lvisson at AOL.COM (Lvisson at AOL.COM) Date: Wed, 26 Jul 2000 21:35:02 EDT Subject: women in eastern europe Message-ID: Dear Dorothea Gieselmann, You might be interested in my book, Lynn Visson, "Wedded Strangers: The Challenges of Russian-American Marriages (New York: Hippocrene Books, 1998). It also has a bibliography on related works. With all good wishes for the succes of your project, Sincerely, Lynn Visson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ltaxman at UCSJ.COM Thu Jul 27 14:51:42 2000 From: ltaxman at UCSJ.COM (Lindsey Taxman) Date: Thu, 27 Jul 2000 10:51:42 -0400 Subject: FSU Internship Opportunity -- September 2000 In-Reply-To: <391E957D.E560AA4C@bellsouth.net> Message-ID: I am passing this internship opportunity on to all of you. I hope that you may know some students who would be interested. I know two people who participated in this program and it left a strong impression on them: "This was a year that has certainly changed me in several ways, and I hope to continue the spiritual growth and cultural enlightenment that I experienced in the FSU." -- Amitim participant 1999/2000 Thanks! Lindsey Paige Taxman AMITIM Amitim is a beneficiary of the Greensboro Jewish Federation and several other federations and is a WONDERFUL internship for post college students from North America. Please forward Jonathan Malino's letter (below) to your friends! Dear Friends, I am writing to you as board chairman of Amitim: the Israel-Diaspora Service Project. Though in its sixth year of operation, and a great success, Amitim is a too-well-kept secret. As a consequence, we have not succeeded in recruiting a sufficient number of American participants for our 2000-2001 program. I am writing to you, unfortunately at the last minute, in the hope that you may be able to help us recruit a few more participants. In briefest terms, the goal of Amtim is to create a Jewish Peace Corps, in which Americans and Israelis work together on a wide variety of projects in Jewish communities in the Former Soviet Union. During their experience, the participants grow enormously, both personally and Jewishly, and, most importantly, forge bonds among themselves which we hope will be the foundation for a new kind of collaborative relationship between future leaders of the Israeli and American Jewish communities. Candidates for the program should be independent, resourceful, and in their twenties. The program will begin in September with a month-long intensive training seminar in Jerusalem planned by our coordinators in conjunction with the Jewish Agency. After Rosh HaShanah, mixed groups of Israelis and Americans will go to a few sites in the FSU, where they will be supervised, in part, by the Jewish Agency and the Joint Distribution Committee. They will remain there, except for an interim seminar and break, until after Pesach, at which time they will return to Israel for a closing seminar and the celebration of Yom Ha'Atzmaut. Expenses for all participants are covered by the program, and at the conclusion of the program, each participant receives a stipend of $2500. There is no question in my mind that Amitim is the most challenging experience for Jewish young people available in the organized Jewish world. Our intent is for the program to grow substantially in the coming years, and to expand the Diaspora countries from which participants come, and the Diaspora communities which participants serve. The Jewish Agency is strongly behind this grand future for the program, and we have exciting ideas for expanded recruiting and fund-raising. But this year is an interim year, and we need another six to ten American participants to make it a reality. I urge you to take a few minutes to see whether you can identify possible participants for next year, or whether you can think of ideas which might help us identify such participants. If you can be of any assistance, or if you have any questions about Amitim, please email me at Jmalino at Guilford.edu. Young people who are interested can email our project coordinator in Atlanta, Jessica Aziman, at Jaziman at atljf.org, or visit Amitim's web http://www.Amitim.org. I greatly appreciate any help you can provide. Many thanks and warm regards, Rabbi Jonathan W. Malino Professor of Philosophy Guilford College ^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*^*^*^*^*^*^*^*^ Lindsey Paige Taxman National Outreach Director Union of Councils for Soviet Jews 1819 H. St. NW, Suite 230 Washington, DC 20006 (202) 775-9770 x102 (202) 775-9776 (fax) ltaxman at ucsj.com http://www.fsumonitor.com *^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU Fri Jul 28 15:46:52 2000 From: E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU (Elena Mikhailik) Date: Sat, 29 Jul 2000 01:46:52 +1000 Subject: aatseel In-Reply-To: Message-ID: Professor Karen Evans-Romaine Department of Modern Languages Gordy Hall 283 Ohio University Athens, OH 45701 Phone: 740-593-2791 (office), 740-593-2765 (department) Fax: 740-593-0729 Email: evans-ro at ohio.edu I would like to propose a following paper: "What is boiling in a retort? "The Fatal Eggs" and "The Heart of a Dog" as laboratory experiments." for the panel Mixail Bulgakov Society (if this panel still exists). Please find the abstract enclosed. Thank you for your time and attention. Looking forward to hearing from you. Sincerely yours, Elena Mikhailik My details: Dr. Elena Mikhailik Department of German and Russian Studies, University of New South Wales, KENSINGTON 2052 NSW AUSTRALIA or 46/1 Roper Avenue SOUTH COOGEE 2034 NSW AUSTRALIA Ph: (612) 9430 3418 (w) (612) 9385 2325 (w) (612) 9315 5634 (h) E-mail: E.Mikhailk at unsw.edu.au e.mikhailik at sbs.com.au What is boiling in a retort? "The Fatal Eggs" and "A Heart of a Dog" as laboratory experiments. In 1926 Victor Shklovskij dismissed the success of Bulgakov�s "Fatal Eggs" as a "success of an opportunely used quotation". Since then the "Fatal Eggs" and "The Heart of a Dog" were mostly discussed in terms of their satirical message. However, if we consider the motif structure of the "White Guard" and "Master and Margarita", it could be argued that while the motif capacity of two satirical novelettes is unequal to that of Bulgakov�s major works it still seems to maintain many of the basic motifs of Bulgakov�s prose (eg. motifs of home, death, betrayal, responsibility, professional work, of besieged world-city, of the fury of the elements, of urban phantasmagory, aggressive Soviet newspeak and the ever-present classic arias). Especially prominent in the novelettes are the motifs of catastrophe. That motif structure gains yet another dimension through the highly visible system of literary references Bulgakov employs. While the "The Fatal Eggs" eggs are presented as a straightforward science fiction text, a local replica of "The Food of Gods" by Herbert Wells, the "The Heart of a Dog" could be perceived as a XX century Soviet echo of Mary Shelley�s "Frankenstein". And "Master and Margarita" among the plethora of its literary reminiscences contains aggressive references to Goethe�s "Faust", 18th century picaresque novels, medieval legends of the devil, New Testament and its apocrifical versions and ancient Jewish demonology. It seems that the more complex and detailed Bulgakov's description of the brave new revolutionary world grows, the more archaic become the literary sources he draws on. In this paper we are going to examine the motif structure and intertextual "packaging" of the "The Fatal Eggs" and "The Heart of a Dog" in their relationship with the corresponding structures of the "White Guard" and "Master and Margarita". We are going to suggest that Bulgakov used his two satirical novelettes as a kind of a testing ground, as a laboratory where he tried to catch the essence of a catastrophe he depicted in the "White Guard", to determine the nature of the post-catastrophic society and to develop artistic devices capable of representing both that catastrophe and that society. We are going to demonstrate that the novel "Master and Margarita" incorporated the results of those experiments and on a certain level in itself was created as a mach larger experiment, as an attempt to take a bird�s-eye view of the retort basking in the light of Professor Persikov�s miraculous red ray. An experiment that puts under the question not only the normality but the reality of the Moscow of the thirties. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU Fri Jul 28 15:48:53 2000 From: E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU (Elena Mikhailik) Date: Sat, 29 Jul 2000 01:48:53 +1000 Subject: Please, disregard the previous message In-Reply-To: <3.0.1.32.20000729014652.00693548@pop3.unsw.edu.au> Message-ID: Dear SEELANGERS, I apologise for sending a private message to the list, please, disregard it. Elena Mikhailik ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gfowler at INDIANA.EDU Fri Jul 28 16:13:40 2000 From: gfowler at INDIANA.EDU (gfowler) Date: Fri, 28 Jul 2000 11:13:40 -0500 Subject: Old Russian text corpora? Message-ID: Greetings! A graduate student in our department, Sukhoon Choo (suchoo at indiana.edu), is working on the incidence of null subjects in Old Russian texts (essentially trying to find out when they ceased to be common [appears that this change became established aroundthe mid-17th century, at least based on the texts he has examined so far]. It would be very convenient to obtain some good Old Russian corpora in computer form. Does anyone have any to share, or can anyone give pointers to an on-line source? Thanks! George Fowler ************************************************************************** George Fowler [Email] gfowler at indiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 Indiana University [home phone/fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47405P6616 USA [Slavica phone/fax] 1-812-856-4186/-4187 ************************************************************************** Managing Editor [Email] gfowler at indiana.edu Slavica Publishers slavica at indiana.edu Indiana University [Slavica Tel/Fax] 1-812-856-4186/-4187 2611 E. 10th St. [Home Tel/Fax] 1-317-726-1482/-1642 Bloomington, IN 47408-2603 USA [WWW] http://www.slavica.com/ ************************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From raeruder at POP.UKY.EDU Fri Jul 28 17:41:25 2000 From: raeruder at POP.UKY.EDU (Cynthia A. Ruder) Date: Fri, 28 Jul 2000 13:41:25 -0400 Subject: FL Workshops Message-ID: Dear SEELANGERS: If you teach Russian and would be interested in attending a summer workshop (@4days) devoted to improving command of written Russian, please respond off list to express your interest. The CLEAR Institute (Center for Language Education And Research) at Michigan State University is exploring ways to enhance their workshop offerings and reach audiences who might not otherwise participate in one of their workshops. The thought is that non-native speakers of Russian who teach the language might be interested in a workshop devoted to enabling them to enhance their proficiency in written Russian, in a variety of genres, and receive useful feedback on their writing. Workshop instructors would be native speakers of Russian who also are master teachers. CLEAR provides compensation for workshop participants. High school instructors can receive credit for their participation. Workshops are open to teachers on any level. Having attended a CLEAR workshops, we can attest to their usefulness and high quality. Remember, if you would be interested in attending such a workshop, or if you have other workshop ideas, please respond OFF LIST to Cindy Ruder at raeruder at pop.uky.edu or Jeanmarie Rouhier-Willoughby at jrouhie at pop.uky.edu Thanks. Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor 859-257-7026 Russian & Eastern Studies 859-257-3743 (fax) University of Kentucky 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at WOLFENET.COM Fri Jul 28 20:45:29 2000 From: ggerhart at WOLFENET.COM (Genevra Gerhart) Date: Fri, 28 Jul 2000 13:45:29 -0700 Subject: New E-mail Message-ID: here's my new e-mail address ggerhart at home.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Fri Jul 28 21:26:58 2000 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (AATSEEL Exec Dir) Date: Fri, 28 Jul 2000 17:26:58 -0400 Subject: New E-mail Message-ID: Dear Genevra, Thank you for sending the change to your AATSEEL _koordinaty_ (email). We have entered the change in our database and it will be reflected in publications and mailings effective today. You new _koordinaty_ will also be reflected in the AATSEEL Web Page database, but we update that list only once every 6 weeks or so. Best regards, Jerry * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: AATSEEL Home Page: 2000 conference: 27-30 December, Washington, DC 2001 conference: 27-30 December, New Orleans, LA * * * * * ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Fri Jul 28 21:26:59 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Fri, 28 Jul 2000 16:26:59 -0500 Subject: New E-mail Message-ID: Dear SEELANG'ers Could anyone explain what "to come undone" mean? I asked several people around and each gave me a different explanation. It is used by The Guess Who: "She came undone" and by The Eagles in "Heartache Tonight": Somebody's gonna hurt someone Before the night is through Somebody's gonna come undone There's nothin' we can do Thank you! With compliments, Pavel (Paul) Samsonov EDAD, College of Education, Texas A&M University tel. (979) 862-7771 (lab) (979) 862-9152 (home) fax (979) 862-4347 e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu ----- Original Message ----- From: "Genevra Gerhart" To: Sent: Friday, July 28, 2000 3:45 PM Subject: New E-mail > here's my new e-mail address ggerhart at home.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Fri Jul 28 21:31:45 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Fri, 28 Jul 2000 16:31:45 -0500 Subject: Apology Message-ID: Sorry, I forget to put the right word in the subject line. It should have been "help"! Pavel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mfisher3 at NYCAP.RR.COM Fri Jul 28 22:55:45 2000 From: mfisher3 at NYCAP.RR.COM (Michele Fisher) Date: Fri, 28 Jul 2000 18:55:45 -0400 Subject: Coming Undone Message-ID: Dear Pavel, I've heard "to come undone" used to mean to suffer some kind of breakdown, either mental or physical. Now, if someone can just explain what the Eagles meant by "Her mind is Tiffany twisted She's got the Mercedes bends" ..... Best, Michele Fisher ----- Original Message ----- From: Pavel Samsonov To: Sent: Friday, July 28, 2000 5:26 PM Subject: Re: New E-mail > Dear SEELANG'ers > > Could anyone explain what "to come undone" mean? > I asked several people around and each gave me a different explanation. > It is used by The Guess Who: "She came undone" and by The Eagles in > "Heartache Tonight": > > Somebody's gonna hurt someone > Before the night is through > Somebody's gonna come undone > There's nothin' we can do > > > > Thank you! > > With compliments, > > Pavel (Paul) Samsonov > EDAD, College of Education, > Texas A&M University > tel. (979) 862-7771 (lab) > (979) 862-9152 (home) > fax (979) 862-4347 > e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu > ----- Original Message ----- > From: "Genevra Gerhart" > To: > Sent: Friday, July 28, 2000 3:45 PM > Subject: New E-mail > > > > here's my new e-mail address ggerhart at home.com > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From simplify3 at JUNO.COM Fri Jul 28 16:48:21 2000 From: simplify3 at JUNO.COM (Kenneth E Udut) Date: Fri, 28 Jul 2000 12:48:21 -0400 Subject: New E-mail Message-ID: Oh! Excellent song! [one of my favorites!] "Come undone" - let's try an explanation: There is a belief (among many Americans at least, perhaps it is true elsewhere too?) that our daily existance is held together by a very fine veneer - a very thin skin. This very thin skin separates our dark inner self from the face that we present to the world. [ie: How you appear to others vs. The worst of what you are inside] or inner man vs outer man To become undone - would be what happens when the darkness inside comes out. Other things "come undone" - a woman's blouse "comes undone" and you see what lies underneath. A boy's trousers come undone while he is giving a speech in front of the class, his pants fall down and he is very embarassed. The opposite of "to become undone" would be "to be fastened". Think of buttons. Buttons hold a shirt onto your body. Buttons hold pants together at the waist. The buttons become undone -- the opposite would be to say "the buttons were fastened. you *could* say "become unfastened" as well. Other expressions similar to the usage in the song would be: "to become unglued" "to fall apart" "Someone is going to show their bad side" This very fine, thin layer of outward appearance is easily "undone" by a few drinks, or a highly emotional situation. It is related to a feeling shared by many Americans (and it might be a Western phenomon in general) - that: "If people saw the Real Me, they would be horrified" It is as if we have separate lives -- a public life, and an inner, private life - and according to this particular culture in question, they should not be confused. When they are, trouble happens. It's a lot like the oil in an engine. The oil keeps things running smoothly. Take away the oil, and the whole engine seizes up - causes trouble, problems, damage, heartache, frustration. I hope this explanation clarifies a little. This is my understanding of the meaning of "to come undone". -Kenneth, some guy who is trying to learn Russian on his own. simplify3 at juno.com On Fri, 28 Jul 2000 16:26:59 -0500 Pavel Samsonov writes: > Dear SEELANG'ers > > Could anyone explain what "to come undone" mean? > I asked several people around and each gave me a different > explanation. > It is used by The Guess Who: "She came undone" and by The Eagles in > "Heartache Tonight": > > Somebody's gonna hurt someone > Before the night is through > Somebody's gonna come undone > There's nothin' we can do > > > > Thank you! > > With compliments, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From msherw at OREGON.UOREGON.EDU Sat Jul 29 03:30:11 2000 From: msherw at OREGON.UOREGON.EDU (Martha Sherwood) Date: Fri, 28 Jul 2000 20:30:11 -0700 Subject: Come Undone In-Reply-To: <20000728.124911.-17995.0.simplify3@juno.com> Message-ID: The primary reference is probably to women's hair, which was, until 1920 or so, kept in braids or a bun; undone hair being a symbol either of sexual licentiousness or of having been raped, as in the now-obsolete expression, I am undone. -Martha Sherwood- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jchmura at STETSON.EDU Sat Jul 29 12:46:39 2000 From: jchmura at STETSON.EDU (Judy Chmura) Date: Sat, 29 Jul 2000 08:46:39 -0400 Subject: Coming Undone Message-ID: That sounds like she is hung up on expensive stuff. Michele Fisher wrote: > Dear Pavel, > > I've heard "to come undone" used to mean to suffer some kind of breakdown, > either mental or physical. > > Now, if someone can just explain what the Eagles meant by > "Her mind is Tiffany twisted > She's got the Mercedes bends" ..... > > Best, > Michele Fisher > > ----- Original Message ----- > From: Pavel Samsonov > To: > Sent: Friday, July 28, 2000 5:26 PM > Subject: Re: New E-mail > > > Dear SEELANG'ers > > > > Could anyone explain what "to come undone" mean? > > I asked several people around and each gave me a different explanation. > > It is used by The Guess Who: "She came undone" and by The Eagles in > > "Heartache Tonight": > > > > Somebody's gonna hurt someone > > Before the night is through > > Somebody's gonna come undone > > There's nothin' we can do > > > > > > > > Thank you! > > > > With compliments, > > > > Pavel (Paul) Samsonov > > EDAD, College of Education, > > Texas A&M University > > tel. (979) 862-7771 (lab) > > (979) 862-9152 (home) > > fax (979) 862-4347 > > e-mail p0s5658 at acs.tamu.edu > > ----- Original Message ----- > > From: "Genevra Gerhart" > > To: > > Sent: Friday, July 28, 2000 3:45 PM > > Subject: New E-mail > > > > > > > here's my new e-mail address ggerhart at home.com > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- -- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Peace, Judy Chmura jchmura at stetson.edu URL http://www.stetson.edu/~jchmura/personaljc.html ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dwkaiser at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Sat Jul 29 14:19:53 2000 From: dwkaiser at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (David Kaiser) Date: Sat, 29 Jul 2000 09:19:53 -0500 Subject: Coming Undone In-Reply-To: <3982D22F.E52292DC@stetson.edu> Message-ID: Perhaps twisted by consumerism/materialism, that disease which is found in all nations, but which Americans have raised to religion. DKaiser At 08:46 AM 7/29/00 -0400, you wrote: >That sounds like she is hung up on expensive stuff. > >Michele Fisher wrote: > >> Dear Pavel, >> >> I've heard "to come undone" used to mean to suffer some kind of breakdown, >> either mental or physical. >> >> Now, if someone can just explain what the Eagles meant by >> "Her mind is Tiffany twisted >> She's got the Mercedes bends" ..... >> >> Best, >> Michele Fisher >> "A shared purpose did not claim my identity. On the contrary, it enlarged my sense of myself." Senator John McCain ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AMandelker at AOL.COM Sat Jul 29 16:55:46 2000 From: AMandelker at AOL.COM (AMandelker at AOL.COM) Date: Sat, 29 Jul 2000 12:55:46 EDT Subject: Tiffany twisted/Mercedes Benz Message-ID: An acute case of Affluenza. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From krylya at HOTMAIL.COM Sat Jul 29 17:49:49 2000 From: krylya at HOTMAIL.COM (Rodney Patterson) Date: Sat, 29 Jul 2000 17:49:49 GMT Subject: Coming undone Message-ID: Martha Sherwood's note concerning the reasons for a woman's hair being "undone" is mostly correct, I believe, but misses a more common reason: proper women normally undid their hair before going to bed at home, every night. Such "undoing" usually had nothing to do with licentiousness or rape, but the idea of it fired male imaginations, the way the rustle of long peticoats under long dresses did. Sometimes (I think an example can be found in Tolstoi's work), loosening the hair was a signal that a woman might consider interesting developments in a relationship, or was wavering about what to do next with a man. When Ljuba Blok undid her hair in a hotel room during a heart-to-heart with Bugaev, she was indicating a willingness to consider carnal relations that would lead to abiding love, but not licentiousness. Rape, of course, was out of the question with Bugaev. Rodney L. Patterson, SUNY Martha Sherwood wrote: The primary reference is probably to women's hair, which was, until 1920 >or so, kept in braids or a bun; undone hair being a symbol either of >sexual licentiousness or of having been raped, as in the now-obsolete >expression, I am undone. -Martha Sherwood- Albany ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From d-powelstock at UCHICAGO.EDU Sat Jul 29 18:14:47 2000 From: d-powelstock at UCHICAGO.EDU (David Powelstock) Date: Sat, 29 Jul 2000 13:14:47 -0500 Subject: Coming undone In-Reply-To: Message-ID: According the OED, "undone," in the sense of "Brought to decay or ruin; ruined, destroyed," has been in use for more than 600 years. Here is an OED example that perfectly reflects the modern usage at its most general: 1484 Caxton Fables of Æsop ii. ix, Many one is vndone and lost for faulte of obedyence. One's "undoing," then, is one's ruin, brought about by whatever means. If the undoing of hair is involved, it is a pun, rather than an etymology. Cheers, david -----Original Message----- Martha Sherwood wrote: The primary reference is probably to women's hair, which was, until 1920 >or so, kept in braids or a bun; undone hair being a symbol either of >sexual licentiousness or of having been raped, as in the now-obsolete >expression, I am undone. -Martha Sherwood- Albany ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gadassov at WANADOO.FR Sat Jul 29 20:38:22 2000 From: gadassov at WANADOO.FR (Adassovsky Georges) Date: Sat, 29 Jul 2000 21:38:22 +0100 Subject: New E-mail In-Reply-To: <20000728.124911.-17995.0.simplify3@juno.com> Message-ID: Kenneth Udut wrote: > >It is related to a feeling shared by many Americans >(and it might be a Western phenomon in general) - >that: > >"If people saw the Real Me, they would be horrified" > >It is as if we have separate lives -- a public life, >and an inner, private life - and according to this >particular culture in question, they should not >be confused. When they are, trouble happens. May be : "if people saw the Real Me, they would be very pleased", and if inner life appears such at it is, social trouble disappears ???? Georges (the idealist) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Sun Jul 30 00:30:16 2000 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Sat, 29 Jul 2000 20:30:16 EDT Subject: Come Undone Message-ID: "A prodigal son, and a maid undone, And a widow re-wedded within the year, And a worldly monk, and a pregnant nun, Are things which every day appear." Demon's song from "Manfred" (Byron) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Sun Jul 30 00:36:18 2000 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Sat, 29 Jul 2000 20:36:18 EDT Subject: Come Undone Message-ID: In a message dated 7/29/0 8:48:56 AM, msherw at OREGON.UOREGON.EDU writes: << undone hair being a symbol either of sexual licentiousness or of having been raped >> Not necessarily. Traditionally in Europe it was the sign of maidenhood! A married woman would immediately cover/put up her hair. If the woman was past (presumed) maidenhood., though, what you said applied. Interestingly, there still is a "long hair taboo" in much of the US for women who are past their teens. Check out pictures of working women (except sex workers, exotic dancers, etc.) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p0s5658 at ACS.TAMU.EDU Sun Jul 30 00:58:14 2000 From: p0s5658 at ACS.TAMU.EDU (Pavel Samsonov) Date: Sat, 29 Jul 2000 19:58:14 -0500 Subject: Come Undone Message-ID: Though I have already received lots of explanations (thank you all!) and I have a lot to think about, here is my twopence: in Russia unmarried women (maidens) used to wear long hair in the form of braids. Upon marrying a woman was supposed to trim her hair (normally by keeping her hair on top of her head and covering it with a kerchief or shawl. Interestingly, a woman was only allowed to let her hair down (become undone?) when she was going to bed. My granny would always grumble about young girls who would wear their loose without trimming them in braids: "have they just got up?" Actually the word "oprostovolosit's'a" ( to make a silly mistake, to go wrong) comes from "prostovolosaja" - (undone?) a woman who was going to bed but for some reason was forced to show up in public with her hair down... > << undone hair being a symbol either of > sexual licentiousness or of having been raped >> > > Not necessarily. Traditionally in Europe it was the sign of maidenhood! A > married woman would immediately cover/put up her hair. If the woman was past > (presumed) maidenhood., though, what you said applied. > > Interestingly, there still is a "long hair taboo" in much of the US for > women who are past their teens. Check out pictures of working women (except > sex workers, exotic dancers, etc.) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hebaran at ATTGLOBAL.NET Sun Jul 30 14:15:52 2000 From: hebaran at ATTGLOBAL.NET (Henryk Baran) Date: Sun, 30 Jul 2000 10:15:52 -0400 Subject: article on American Slavic studies Message-ID: Dear colleagues, in case you have missed it, head over on the net to exlibris.ng.ru -- "Nezavisimaja gazeta"'s weekly literary publication -- and look at the note on the Tampere Congress and the more extensive "Cheburussia", a conversation between the reporter, the director of the "Ad Marginem" publishing house, and Prof. Dragan Kujundzic, identified as the chair of Slavic and comparative literature department at Irvine. You may agree with some or all of what is said, or you may take exception, but we all deserve to know how we (and Russian Slavists, for that matter) look from the sidelines -- and apparently from within the field as well. Henryk Baran ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dianina at fas.harvard.edu Sun Jul 30 17:57:41 2000 From: dianina at fas.harvard.edu (Ekaterina Dianina) Date: Sun, 30 Jul 2000 13:57:41 EDT Subject: apartment in St. Petersburg--for rent Message-ID: Dear List Members, This is a notice posted on behalf of a colleague. Please respond to him directly off-list if interested. Thank you. APARTMENT IN ST. PETERSBURG, RUSSIA -- FOR RENT This is a cozy one-room apartment which is ideal as a base during research in St. Petersburg. It is available from September 1 to mid-June 2001, or for shorter periods. This is my own apartment where I live during the summers (from September to May I teach in the US (UC Berkeley) and which I rent out to graduate students or professors. APARTMENT: -- room: 25 square meters, completely furnished: bed, couch, bookshelves (free space available, plus a good library of British and American books in English, and books in Russian), desk, table lamp, color TV, Stereo system, dresser, balcony -- bathroom: bathtub, shower, toilet, automatic washing machine, gas heater (i.e. hot water all year round, which is important in Russia), vacuum cleaner, iron -- kitchen: gas stove, refrigerator, all kitchen utensils, cutlery, china, toaster, coffee maker, etc. -- front room: with closet space -- telephone, answering machine, printer (Hewlett-Packard -- PC and Mac compatible), easy e-mail connection, electric plugs for Russian/American/British standards BUILDING: This is a so-called "cooperative" building (kooperativnyi dom), which means that it is clean (cleaner than most buildings in the city) and the neighbors are friendly. It has nine stories, and has an elevator. The apartment is on the sixth floor. The apartment has two front doors with locks; the front door of the building is also locked and has an intercom system (important for additional security) AREA: Very green area, three minute walk from Prospekt Veteranov subway stop; 25 minute subway ride from Nevskii Prospekt; many shops, a drug-store, fruit and vegetable market Rent is $200/month (the last month's rent is paid in advance as a deposit). Please, e-mail me (Alexei Yurchak) directly at alexei at sscl.berkeley.edu if you are interested or have questions. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gieseld at UNI-MUENSTER.DE Mon Jul 31 14:49:48 2000 From: gieseld at UNI-MUENSTER.DE (Dorothea Gieselmann) Date: Mon, 31 Jul 2000 15:49:48 +0100 Subject: women in eastern europe Message-ID: Dear Ms. Visson, thank you for your hint. I'll certainly use your book and hope that I can find it in Germany. Also thank you for your good wishes. Sincerely, Dorothea Gieselmann Lvisson at AOL.COM schrieb: > Dear Dorothea Gieselmann, > You might be interested in my book, Lynn Visson, "Wedded Strangers: The > Challenges of Russian-American Marriages (New York: Hippocrene Books, 1998). > It also has a bibliography on related works. > With all good wishes for the succes of your project, > Sincerely, > Lynn Visson > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------