From esjogren at NC.RR.COM Wed Aug 1 02:25:04 2001 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernie Sjogren) Date: Tue, 31 Jul 2001 22:25:04 -0400 Subject: Source of Quotation Message-ID: > "Priroda ne liubit izobilovat' prichinami veshchei." This is a statement of the priniciple of parsimony, or "Occam's Razor," which idea is associated with the philosophical thought of William of Occam (or Ockham), 1284?-1347?, but I don't know where this particular formulation of it originated, sorry. -- Ernie Sjogren ----- Original Message ----- From: "L Malcolm" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cinkhars at QUEENCITY.COM Wed Aug 1 14:36:41 2001 From: cinkhars at QUEENCITY.COM (CINKHARS) Date: Wed, 1 Aug 2001 10:36:41 -0400 Subject: culinary terms Message-ID: Dear members of SEELANGS, Sorry to be a bother, but I need some assistance with finding a dictionary of culinary terms in Russian/English that is available on the internet. If such a dictionary exists, please send the website address to my e-mail address. If such dictionaries are only in print, please send the names of the dictionaries as well. Thanks in advance. Dave Brokaw Project Administrator Cincinnati-Kharkiv Sister City Project cinkhars at queencity.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU Wed Aug 1 15:26:05 2001 From: crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU (Katherine Crosswhite) Date: Wed, 1 Aug 2001 11:26:05 -0400 Subject: Distance Learning of Less Commonly Taught Languages Message-ID: Dear SEELANGS Members, A new conference has been added to the AATSEEL conferences and meetings listing. Since I have not seen an announcement for the conference on SEELANGS, and since it seems like an interesting conference, I thought I would just send around an email drawing your attention to it. The conference is on distance learning for less commonly taught languages, and they are looking for proposals for presentations at the conference. For more information, please check out the AATSEEL listings at: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/conferences/meetings.html Thank you, Katherine Crosswhite ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Aug 1 19:13:16 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Wed, 1 Aug 2001 14:13:16 -0500 Subject: People and Pelts, Collection of articles In-Reply-To: <00a601c11a97$785f9b40$6c679a40@oemcomputer> Message-ID: Dear all, if you know of anybody who has this book and wishes to sell it to me, please contact eginzbur at midway.uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Aug 1 22:04:55 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 1 Aug 2001 15:04:55 -0700 Subject: FW: Conference announcement Message-ID: FYI: Below you will find information about the conference on translation, "Lost and Found: The Art of Translation," hosted by the International Writing Program at the University of Iowa in October. I would appreciate it very much if you could please forward this to interested lists and individuals. Thank you very much, Susan Benner Conference Coordinator ------------------------------------------------------------------------ The International Writing Program at the University of Iowa announces its second annual festival, a conference and celebration of literary translation: "LOST AND FOUND: THE ART OF TRANSLATION taking place on the University of Iowa Campus on OCTOBER 12, 13 & 14, 2001 The conference will consist of public readings, lectures, and panel discussions on a broad range of topics related to literary translation. Participants include some of the most illustrious translators from around the world, among them Pulitzer Prize-winning poet W.S. Merwin; Edmund Keeley, the translator of the works of two Nobel laureates, George Seferis and Odysseas Elytis, as well as those of the greatest Greek poet of the last two centuries, Constantine Cavafy; Eliot Weinberger, translator of Nobel laureate Octavio Paz's Collected Poems; poet Heather McHugh and literary scholar Nikolai Popov, who have translated the most important poet of the Holocaust, Paul Celan; Chinese poet Bei Dao; and poet Daniel Weissbort, former director of the University of Iowa Translation Program, who has translated a number of modern Russian poets including Nikolai Zabolotskai and Evgenii Vinokurov. Other participants include John Nathan, who holds the Takashima Chair of Japanese Cultural Studies at UC Santa Barbara and who has translated several novels by Nobel laureate Kezaburo Oe, and writer William Gass, whose most recent book is Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation. They will be joined by Clare Cavanagh, co-translator of Nobel laureate Wislawa Szymborska's Poems New and Collected and of Adam Zagajewski's poetry and prose; Linda Asher, who along with her husband Aaron Asher has translated the Czech novelist Milan Kundera's work; Gran Malmqvist, a member of the Swedish Academy and translator of Chinese literature; and Zvonimir Radeljkovic, professor at the University of Sarajevo and founding member of PEN in Bosnia, who has translated extensively from contemporary American and English literature. The conference is free and open to the public. Visit our website at: http://www.uiowa.edu/~iwp/AOTintro. For further information or to register, contact Susan Benner at susan-benner at uiowa.edu, (515) 233-1664. Or write to the International Writing Program, 469 EPB, University of Iowa, Iowa City, IA 52242-1408. ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Aug 2 09:44:44 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 2 Aug 2001 10:44:44 +0100 Subject: Fw: Conference on Ukraine Message-ID: ----- Original Message ----- From: Victoria Cherniychuk To: Sent: Wednesday, August 01, 2001 6:02 PM Subject: Conference on Ukraine http://www.wiltonpark.org.uk/conferences/welcome.html 646th WILTON PARK CONFERENCE With support from the Europe XXI Foundation, Ukraine and the Foreign and Commonwealth Office, London Monday 8 - Thursday 11 October 2001 UKRAINE: POLITICAL AND ECONOMIC CHALLENGES What further steps are needed to implement economic and administrative reforms? How healthy is democracy in Ukraine? How has Ukraine's relationship with the EU and NATO developed? What are the implications for regional security? How are Ukraine's relations evolving with its neighbours, including Russia? Has the business climate improved? __________________________________________________ Do You Yahoo!? Make international calls for as low as $.04/minute with Yahoo! Messenger http://phonecard.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne+ at PITT.EDU Thu Aug 2 13:23:26 2001 From: dpbrowne+ at PITT.EDU (Devin Browne) Date: Thu, 2 Aug 2001 09:23:26 -0400 Subject: Need help in Polish (FWD) Message-ID: Hi all - A woman from another list I belong to is trying to find out the origins of her Polish last name, but needs some help from a Polish speaker. Please respond directly to Sarah if you can help her out. Devin --- Sarah m ponton wrote: > Thanks so much for your help. > I am researching my polish (supposedly) surname of > "Moshenek" and am at > a dead end because this is an amercanized version of > the true surname. > Because Americans wrote down want they heard and > most likely did not > speak Polish, they wrote it down like it sounded to > them with our > alphabet. I wanted a polish speaker to look at the > name and tell me how > it might have been spelled originally so I can begin > to research it > through Polish sources. Any help that could be given > or advice will be > greatly appreciated. > Thanks! > Sarah Moshenek Ponton (sponton at juno.com) > > > On Sat, 28 Jul 2001 05:48:51 -0700 (PDT) Devin P > Browne > writes: > > I don't speak Polish, but I belong to a list for > > teachers of Slavic and East European Languages. > If > > you'd like, I could post a message from you onto > that > > list. If so, just respond and include any message > > you'd like to send and I'll be happy to get it > posted. > > > > :-) > > > > Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Aug 2 18:30:23 2001 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Thu, 2 Aug 2001 14:30:23 -0400 Subject: SEEJ Reviewing Turnover Message-ID: Dear comrades, Let me remind everyone that as of August 1, John Bartle at Hamilton College is the new SEEJ Associate Editor for Book Reviews. All questions can be most efficiently addressed to him at . While the web list is still in transition, please do visit the web list of books available for review in SEEJ at if you are interested in reviewing something: the more books I can send out now, the fewer I'll have to sort and pack and ship in a week or two. Thank you for your attention, and wishing everyone a most salubrious month -- Sibelan Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College sforres1 at swarthmore.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Fri Aug 3 01:01:30 2001 From: murphydt at SLU.EDU (David T. Murphy) Date: Thu, 2 Aug 2001 20:01:30 -0500 Subject: Money in Moscow In-Reply-To: Message-ID: Dear William Vernola, A belated note of thanks for your having taken the trouble to help me with information on money in Russia. All went well in St. Petersburg and Moscow, as you'll see in a short blurb to the list server that I'll send out in a few minutes. I did want to send a personal note of thanks. Best, David Murphy >You have to set this up with American Express. Call the number for them and >ask them that you want to set up an account to withdraw money automatically >from your bank accout with your normal bank. You need the old green AE card >for this purpose. At least it worked this way the last time I did it in >1996. My wife and I are still able to get cash withdrawals from the AE ATM >on Sadovaya Ul. in Moscow. You need to give AE your bank's routing number. >When you get money at the ATM it will automatically deduct it from your bank >account in the states. AE charges a 2, maybe 2.5% fee. To me it's worth it. > Then you don't have to take lots of cash with you. We set this up in 1996 >and we're still able to get cash. > >Sincerely, > >William Vernola > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Fri Aug 3 01:32:27 2001 From: murphydt at SLU.EDU (David T. Murphy) Date: Thu, 2 Aug 2001 20:32:27 -0500 Subject: Thanks Message-ID: Dear Colleagues, Just a note to thank all those who replied to my request for information on money in Russia. To the extent that my own experiences might be of interest to someone, here is the story in brief. In order to cover all the bases, I brought along cash, travelers checks, an ATM card and a Visa card.. When I first arrived, I used cash to buy $50.00 worth of roubles at Sheremet'evo, with no commission. I later bought $40.00 worth of roubles at a street exchange in Moscow, again with no commission. In St. Petersburg I used travelers checks to obtain both dollars and roubles at the Hotel Europe. The transactions were made at the Baltoneksim Bank, next door to the Amex office in the main lobby of the hotel; the fee on each transaction was 3%, which was well worth it to me. I also used my ATM card to obtain roubles, again in the lobby of the Europe lobby, where I felt more comfortable. I did not try ATM machines on the street, although I saw many Russians using them. I haven't yet seen my bank statement, so I do not know what the fee was. I did not attempt to exchange travelers checks in Moscow. The customs folks were pretty lax, by the way. On the way in, I dutifully filled in the customs declaration and then found the Green Line (nothing to declare) unattended. When leaving, there was an officer at the Green Line gate, but he didn't ask to see anything (I had my exchange slips and customs declaration ready at hand) nor did he have me send my bags through the x-ray machine. Two lines over, on the other hand, they were fairly actively checking things. How to figur . . . Best, David Murphy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at ONEBOX.COM Fri Aug 3 14:51:34 2001 From: billings at ONEBOX.COM (Loren Billings) Date: Fri, 3 Aug 2001 21:51:34 +0700 Subject: Personal accounts about language teaching Message-ID: Recently there was a somewhat lively thread on this list about whether personal experiences should count in making decisions about closing language programs. While I generally agree with Pat Chaput's opinions, the following book review seems to show how personal accounts can be used--effectively in my view--to see how some people really master a foreign language. --Loren Billings -------- Original Message -------- Subject: 12.1946, Review: Belcher & Connor, Multiliterate Lives Date: Wed, 1 Aug 2001 20:33:10 -0000 From: The LINGUIST List Reply-To: linguist at linguistlist.org To: LINGUIST at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG LINGUIST List: Vol-12-1946. Wed Aug 1 2001. ISSN: 1068-4875. Subject: 12.1946, Review: Belcher & Connor, Multiliterate Lives [...] Belcher, Diane, and Ulla Connor, ed. (2001) Reflections on Multiliterate Lives. Multilingual Matters Ltd, paperback ISBN: 1-85359-521-7, vii+211pp, GBP 19.95, Bilingual Education and Bilingualism 26. Guillaume Gentil, McGill University, Montréal, Québec, Canada REFLECTIONS ON MULTILITERATE LIVES is a collection of 18 personal, first-hand, accounts, in narrative and interview format, of the formative language learning and literacy experiences of highly successful second-language (L2) academic writers. By trying to find out how these writers became so successful, the editors aim to help the students, teachers, and researchers of L2 writing better understand how advanced L2 literacy can be achieved. ABOUT THE EDITORS. The editors of REFLECTIONS are well-known specialists in applied linguistics and TESOL with special interests in L2 academic writing and English for specific purposes. They introduce themselves with a short biography and a photo on page 1. Diane Belcher began her career in TESOL as a teacher of English literature and composition in the People's Republic of China. She earned a Ph.D. in English from the Ohio State University, where she currently serves as the director of the ESL Composition Program. She has co-edited "Academic Writing in a Second Language" and "Linking Literacies: Perspectives on L2 Reading-Writing Connections." Born and raised in Finland, Ulla Connor earned a Ph.D. in education and English linguistics from the University of Wisconsin. She has taught English as a second/foreign language and applied linguistics in the US, Finland, Japan, Venezuela, and Slovakia. She has authored "Contrastive Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second Language Writing." EDITORS' INTRODUCTION. In the Editors' Introduction, Belcher and Connor discuss their rationale for collecting autobiographical narratives of successful L2 literacy development, and they provide an overview of the 18 accounts that follow. Pointing out the wealth of recently published narratives by language educators, writing teachers, and language learners, they argue that autobiographical narratives of language development can be "rich sources of data" for L2 acquisition researchers and a "powerful teaching tool" for language teachers and language learners. In addition to being "highly personalized" and "easy to relate to," narratives of language development provide "windows on ... (the) conscious use of language-learning strategies" and "can increase learners' awareness of their own learning processes." Belcher and Connor further point out the need to provide examples of successful users of more than one language so as to inspire L2 students and their teachers. The editors then explain their selection of contributors. They aimed to include "multicompetent language users" "from a wide range of academic as well as linguistic and educational backgrounds," and from "core English-speaking countries" (e.g., Australia and the US) as well as "the periphery" (e.g., Hong Kong) and English-as-a-foreign-language environments (e.g., Japan and Finland). Belcher and Connor also aimed for gender representation. In terms of academic backgrounds, contributors were selected from among two groups: L2 specialists in applied linguistics and the teaching of English, and L2 academic writers from the physical and social sciences. Whereas the former may provide "a linguistically informed view of language learning and academic literacy learning," the latter may share "their insider awareness of what it takes to attain and sustain advanced second language academic literacy in fields that most language teachers are only able to view from the outside." Another rationale for this dual selection is the editors' concern to forestall the criticism that linguistically informed accounts may be "lacking authenticity" whereas accounts by "naive language users" may be "lacking accuracy." Among the 18 contributors, 10 are language specialists and 8 are academics from other fields. The editors do not discuss how they approached the contributors, but they do provide a list of their questions and instructions to the contributors in the Appendix. The instructions were simply to freely draw from the list of questions about literacy development and "compose an L1/L2 autobiography that would help both L2 learners and teacher-research better understand how highly advanced L2 literacy can be achieved." Contributors apparently had the choice of either composing an autobiography or having an interview with one of the editors. Among the 18 contributors, 13 composed an autobiography. The other 5, all in the non-language specialists group, opted for an interview. The remainder of the book is divided in two sections, with Part 1 including the 10 contributions from the language specialists and Part 2 the 8 contributions from the academics in non-linguistic fields. Part 1 is organized by area of origin (South Asia, Northern and Central Europe, North America, and East Asia), whereas Part 2 is organized along disciplinary lines, moving from the physical and mathematical sciences to the social sciences and concluding with two university presidents. Although from diverse origins, all contributors to part 2 currently reside in the US. Contributions range from 4 to 17 pages long, and are diversely informative. They are varied, often poignant tales of struggles and successes. Each contribution is accompanied by a short academic biography and a photo. At the risk of oversimplifying richly textured narratives, I present a brief overview of each contribution, followed by the identification of possible themes and patterns, and a critical evaluation. OVERVIEW OF PARTS 1 AND 2. Struggling to decipher and meet the often competing expectations of American, British, and Tamil scholarly communities, Suresh Canagarajah vividly describes the creative tension between appropriating available conventions and discourses, and cultivating one's voice in the academy. Also from South Asia, Vijay Bhatia recounts his L2 academic development in terms of finding a "niche" (the right academic field for one's talents and interests) and being socialized into an academic community with a mentor's help. Raised in Finland as a balanced Swedish and Finnish bilingual, Nils Erik Enkvist believes that he has grown as a multilingual, multiliterate linguist "through exposure and osmosis" and that developing student writers should therefore "experience a large body of different texts brought from a wide range of contexts." Also growing up in a bilingual Finnish-Swedish environment, but conscious of his status as a member of the Swedish-speaking minority in Finland, Hakan Ringbom is one of the two contributors (with Adina Levine) who learned English academic writing without completing a graduate degree in an English-speaking country. Currently a professor of English in Finland, he stresses the importance for non-native writers to rely on "competent native language consultants who also know something about your topic." Immigrating from Austria to Australia at age 6, and currently a professor of English education in the US, Anna Söter recounts her transition from Australian to US academic writing as well as the challenge and the necessity to maintain her first language, German. Growing up in a bilingual and biliterate Russian-Lithuanian environment, Adina Levine recounts how her school and university education in Russian and English classical literature helped her adapt to the new demands of English academic genres when she immigrated to Israel. Andrew Cohen, a US born and raised multilingual linguist who also immigrated to Israel but then returned to the US, compares his struggles and strategies to acquire academic Hebrew with his fluency in spoken and written English, and his effortless acquisition of many other languages. Born and raised in Japan, Ryuko Kubota and Miuki Sasaki attribute their successful academic literacy development in English in part to their L1 literacy development in school and at home, and to their "post-undergraduate immersion experiences" in North America. Whereas Kubota has continued her academic career in the US, Sasaki has returned to Japan and now publishes in both Japanese and English. Born and raised in China during the Cultural Revolution, Jun Liu attributes his successful literacy development in English in part to his early literacy experiences in Chinese and English, and to the confidence he gained through asserting his L2 social identity as a competent ESL writing teacher. Opening PART 2, Ming-Daw Tsai, from Taiwan, recounts how he learned to speak and write English so as to pursue an academic career as a professor of chemistry in the US. Despite receiving formal training in English in his native country, he became fluent in written and spoken English for scientific communication only after he moved to the US to attend graduate school. Born in France but living in the US since the age of 9, Louis de Branges points out the role of his fluency in French, English, German, and Russian in his academic career as a professor of mathematics. Born and raised in Iran and now a professor of engineering in the US, Hooshang Hermani's advice to foreign science students is to try to understand the host culture and develop a sustaining philosophy of life through non-scientific pursuits, instead of focusing exclusively on thesis research. Raised in Lebanon in a triliterate environment (Armenian, Arabic, and English) and now a professor of nursing in the US, Anahid Dervartanian attributes her success as an English academic writer in part to collaborative writing with good English writers, extensive reading, and her American husband's respectful editorial feedback. Currently a professor of human and community resource development, Robert Agunda's journey from rural Ghana to the US academe exemplifies how one key to successful academic writing is to find an inspiring research area that will provide a niche and "calling." Born and raised in Puerto Rico and now a professor of nursing in the continental US, Maria Julia's successful academic writing development in both Spanish and English is the tale of a struggle to gain and maintain self-confidence as a writer and contributor to her field. Also a native speaker of Spanish (from Mexico), but living in the US since the age of 11, University President Luis Proenza recounts how Spanish still plays a role in his professional career and has enriched his English writing, even though English has long become his dominant language. Like Luis Proenza, University President Steven Beering moved to the US during his early teens, after growing up in a trilingual (German, French, English) European environment. Questioning the value of bilingual education, Beering's advice to "succeed as Americans" is "to act out" as a speaker of the majority language while cultivating family ties and celebrating one's roots in one's first language. CRITICAL EVALUATION. A question that naturally arises with such a collection of diverse life stories is to what extent knowledge can be generalized about multiliteracy development through highly personal and idiosyncratic learning experiences. In their introduction, the editors echo one contributor's (Ryuko Kubota) warning that "her personal experiences and observations are not generalizable, situated as they are 'at a certain time and location.'" Another contributor, Nils Enkvist is frank about his embarrassment to indulge in "a highly egocentric apologia and confession of a kind [he] associates with modes other than scholarly writing." As he points out, "every bilingual and multilingual person will have a highly personal and idiosyncratic past." The editors themselves hardly venture any generalizations beyond emphasizing the "great distances" traveled by the contributors "to arrive at their wished-for destinations" and recognizing their contributors' "obvious strengths ... as remarkably self-aware learners of language and of much else." They offer no conclusions or discussions, even tentative ones, and their introduction is limited to three pages about the research rationale and research design, followed by a rather lengthy (14-page) overview of the narratives. Yet, as Nils Enkvist remarks, even a subjective and "partly exotic" case history can also be "partly typical enough." Despite the diversity and uniqueness of the narratives, the attentive reader can identify emerging patterns that can be instructive. For instance, it appears that all contributors have developed L2 academic literacy through extensive exposure to and practice with various academic genres in the L2, often through prolonged immersion in an English-speaking environment (many contributors have earned postgraduate degrees from English-speaking universities in the US, Canada or Britain). The two contributors who do not mention in their accounts such prolonged English or L2 immersion, Ringbom and Levine, were born and raised in bilingual environments (Finnish and Swedish, and Russian and Lithuanian, respectively), and have received extensive training in English literature and applied linguistics. It also appears that many contributors were raised in a richly literate, often multilingual environment, and were socialized into literacy practices at home and at school from a young age. Most contributors (especially in Part 1) have enjoyed reading and writing since a young age, and some were rewarded for good writing during school. Few were taught writing strategies explicitly, but some improved their understanding of writing by taking or teaching English composition classes, or reviewing others' work. It is unclear to what extent the contributors' metalinguistic awareness has played a central role in their L2 academic development, but it is clear that most contributors are very articulate about the elaborate strategies they employ to analyse and improve their writing. Contributors vary in their judgement about the usefulness of native speaker feedback in their academic literacy development. Some warn against academic gatekeepers such as reviewers and editors, and expose the unspoken bias of their American colleagues toward supposedly non-native writing. On the other hand, other contributors value native speaker feedback, especially when coming from competent language consultants or compassionate critics (e.g., advisors, spouses, and parents). Many contributors recount how their confidence level in their writing abilities has been boosted or undermined by various responses to their writing. It seems that for many contributors, gaining and maintaining self-confidence as an L2 writer through other-recognition has played a key role in their L2 academic literacy development. Contributors also vary in the age at which they began to speak and write in an L2, the context (foreign, second, postcolonial) within which they learned their L2, the extent to which they acquired L1 literacy prior to L2 literacy, and the extent to which they are truly biliterate or multiliterate academics (many contributors use mostly or only English for professional purposes). A careful analysis of the narratives may allow other patterns to be identified and hypotheses to be formulated about L2 literacy development. By providing rich, first-hand research material, Belcher and Connor trust the intelligence of the readers and invite them to do their own inferencing. However, they may have helped the readers by presenting biographical information in a more systematic manner, for instance in the form of tables, or by suggesting emergent patterns across narratives. Whereas the freedom that the contributors enjoyed in selecting various aspects of their literacy development provides insights into the contributors' understandings of their own development, it does not facilitate the comparing of narratives and inferring of patterns. Arguably, each narrative is informative in its own right as providing a window on literacy experiences that readers can relate to and learn from. However, if the aim is not so much comparability and generalizability as it is "thick description," perhaps an alternative to a collection of 18 narratives might have been to provide fewer, but more in-depth case studies of L2 academic writers. As it stands, the present collection is stimulating and thought provoking, but it may leave some second language acquisition researchers and language learners wanting to know more about how the contributors achieved advanced academic literacy in a second language and in more than one language. These minor reservations notwithstanding, MULTILITERATE LIVES meet the editors' objective to demonstrate the rewards of multiliteracy through compelling examples of successful academic writers. The collection is likely to be inspiring for second language writers and their teachers, and it provides rich data for researchers of second language acquisition and literacy. It would make an excellent reading for a course on L2 literacy development. Raised in France and formerly trained as a biologist in France and the US, Guillaume Gentil is a sessional course lecturer and doctoral candidate in second language education at McGill University. His doctoral research is a case study of scientific biliteracy development and identity construction. The reviewer wishes to thank Jennifer Hradzil for her help in proofreading this book review. --------------------------------------------------------------------------- If you buy this book please tell the publisher or author that you saw it reviewed on the LINGUIST list. --------------------------------------------------------------------------- LINGUIST List: Vol-12-1946 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne+ at PITT.EDU Fri Aug 3 16:23:11 2001 From: dpbrowne+ at PITT.EDU (Devin Browne) Date: Fri, 3 Aug 2001 12:23:11 -0400 Subject: K-12 Russian page update Message-ID: While I have a moment or two this summer, I'd like to bring the "Russian in PA and Beyond" homepage up to date. Please check out the link below. Let me know if your K-12 program is not listed and I'll get it up there. Or if the program was cancelled, sadly, let me know so I can remove it. Thanks! http://www.pitt.edu/~dpbrowne/psmla/russPA.html Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia at ACLS.ORG Fri Aug 3 16:30:32 2001 From: natalia at ACLS.ORG (Natalia Haimson) Date: Fri, 3 Aug 2001 12:30:32 -0400 Subject: ACLS East European language training grants competition Message-ID: AMERICAN COUNCIL OF LEARNED SOCIETIES GRANTS FOR EAST EUROPEAN LANGUAGE TRAINING: 2001-2002 COMPETITION Pending confirmation of funding, the ACLS will offer grants of up to $10,000 to U.S. institutions to support beginning or intermediate courses providing intensive instruction in the East European languages in year 2002 summer programs in the United States. Support will be available for Albanian, Bulgarian, Czech, Hungarian, Macedonian, Polish, Romanian, Serbian/Croatian, Slovak, or Slovene. The intent of this program is to assure the availability of elementary instruction in all of these languages and of intermediate instruction in the more commonly taught of them. A single school may apply for several awards. This competition will follow a special "accelerated" schedule in order to be able to make awards well in advance of summer 2002, when courses of instruction will take place. Adopting this accelerated schedule (note deadline: September 17, 2001) will allow a transition to a yearly cycle for grants for summer programs that better meets the planning schedules of applying institutions. (The deadline for applying for language grants for summer 2003 will be February 15, 2002.) The deadline for the receipt of completed applications for programs in summer 2002 is September 17, 2001. Applicants will be notified of awards by November 30, 2001. Send completed applications to: Office of Fellowships and Grants, ACLS, 228 East 45 Street, New York, NY 10017-3398. There are no application forms. To apply, a proposal should be submitted not exceeding five typed, double- spaced, 8½ x 11" pages, plus succinct teaching c.v.'s of the proposed instructors, and a detailed budget describing how the award will be used. Non-xeroxable brochures, catalogues, or bound material should not be included. Proposals must be submitted by mail; they will not be accepted by fax, e-mail, or other electronic means. The instruction should be offered in an intensive course lasting 6-8 weeks. It should be designed to prepare the students to do further work on their own after returning to their home institutions and also to activate their use of the language when they go abroad to an area where it is spoken. The course should therefore cover all of the basic structures of the language, emphasize reading ability, and include conversational skills. Emphasis should be given to attaining usable proficiency in the language as quickly as possible. Courses should provide at least 3-4 contact hours of language instruction, five days per week. Instructors should have appropriate academic credentials and demonstrated teaching skills Applications should describe proposed teaching methods and materials, listing the texts and other materials to be used, and should estimate and categorize enrollment by numbers of graduate students, undergraduates, etc. Grants are primarily intended to support faculty salaries. Support may also be requested for instructional materials and other expenses, but not for university overhead. Supported programs must waive tuition for graduate students specializing in East European studies in any discipline. FOR FURTHER INFORMATION, contact Office of Fellowships and Grants, American Council of Learned Societies, 228 East 45 Street, New York, NY 10017-3398; ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From chaput at FAS.HARVARD.EDU Fri Aug 3 16:46:40 2001 From: chaput at FAS.HARVARD.EDU (Patricia Chaput) Date: Fri, 3 Aug 2001 12:46:40 -0400 Subject: Personal accounts about language teaching In-Reply-To: <3B6ABA76.66A4F471@onebox.com> Message-ID: As one of the participants in the previous thread on personal experience I want to clarify--I think books such as the Belcher and Connor book Loren notes can be extremely useful as sources of data in understanding how languages are learned. (Another well-known one is Earl Stevick's "Success with Foreign Languages" (1989).) What such books do is demonstrate vividly how varied (and idiosyncratic) experience can be, and why it is so dangerous to assume that one or even a few personal histories should be sufficient as a basis for decision-making. I look forward to reading this book and using it as yet another source of data for the continuing investigation of how to study and learn languages well. One other caveat--we have to keep in mind not only the variation in our students' talents, learning styles, etc., but also the various goals of foreign language study, especially at the college level. We have students with instrumental goals and students with general educational or enrichment goals. The more we understand about the study and learning of second language, the more we can teach to both populations in ways that are meaningful and promote progress for the continuing students as well as give the non-continuers a valuable educational experience (for our multi-cultural world), doing the most we can in the limited time available. The fact that most of our students will not have the time or motivation to become proficient speakers or writers does not mean that they cannot learn a great deal about language and cross-cultural communication. Let's remember that there are multiple "exit points" for our students who may take one, two, three years of language, or who may have had pre-college or heritage language and end up with many more years of experience. Our goals have to be flexible and varied for all of those students. In the old days we used to assume that our goal had to be an advanced proficiency, and courses were sequenced in ways that disadvantaged students who never made it to the advanced courses/levels. No doubt that is still true in some places. We need to remember that this book is a collection of 18 accounts of very advanced students, the "experiences of highly successful second-language (L2) academic writers," a relatively small subset of foreign language learners and one that deserves our attention. What they did--or didn't do--may--or may not--be applicable to other subsets of learners. In any case I am delighted to learn of this book and thank Loren for bringing it to my attention. As a source of "ethnographic" data, books like this one can yield particularly valuable insights. Patricia Chaput Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tatiana at LCLARK.EDU Fri Aug 3 16:47:31 2001 From: tatiana at LCLARK.EDU (Tatiana Osipovich) Date: Fri, 3 Aug 2001 09:47:31 -0700 Subject: Russian culture in the USA In-Reply-To: <3B6ABA76.66A4F471@onebox.com> Message-ID: Dear colleagues, I will teach a section of "Inventing America" freshman seminar next spring and I want to propose a course about Russians in America. As a literature specialist, I want to concentrate on Russian immigrant experience in the USA as reflected in literary texts available in English. Does anybody have any suggestion what primary (or secondary) texts can be adopted for such course. I am thankful for your suggestions in advance, Tatiana Osipovich Lewis & Clark College Portland, Oregon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK Fri Aug 3 16:54:10 2001 From: n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK (Neil Bermel) Date: Fri, 3 Aug 2001 17:54:10 +0100 Subject: Stipend for Czech participant, AATSEEL 2001 Message-ID: Dear colleagues, Please feel free to forward this message to colleagues for whom it might be appropriate. A Czech-language version is available from me on request. The North American Association of Teachers of Czech (NAATC) is offering one fully paid stipend for a Czech-based teacher of Czech to take part in the 2001 AATSEEL conference. The conference will take place on December 27-30 in New Orleans. The stipend will cover: - an air ticket up to 900USD; - transportation between the airport and hotel in New Orleans; - three nights' hotel accommodation; - a total of 90USD (30USD/day) for board; - conference fees. For a "forum on instructional materials" on teaching Czech to foreigners, the participant should be ready to: - prepare a 15-20 minute presentation on new materials or new methods for the teaching of Czech to foreigners; - prepare a written version of the talk for publication in the May 2002 issue of Czech Language News, the bilingual newsletter of NAATC. The participant will also have the opportunity to attend sessions on the teaching of Slavic languages and papers on various topics (primarily literature and linguistics), and to contribute to the discussion of NAATC's future activities. Applicants should: - be permanent residents of the Czech Republic; - be resident in the Czech Republic in the academic year 2001-2002; - be members of NAATC (membership for Czech residents is 80Kc/year, details on our web site at www.brown.edu/language/NAATC); - have a thorough knowledge of the field of Czech language teaching for foreigners; - have a knowledge of English adequate for conference participation (the individual presentation may be in Czech or English). Interested parties can apply by letter, e-mail or fax to my address (n.bermel at sheffield.ac.uk, other details below) by August 31 at the latest. In this letter, applicants should tell us something about their experience in the field and about the talk they propose to deliver. Curricula vitae, additional materials and letters of recommendation will be taken into consideration but are not required. Applicants will be informed of NAATC's decision on or shortly after September 20 (a reliable e-mail address will allow us to respond quickly). NAATC is grateful to the National Council of Less Commonly Taught Languages (NCOLCTL) for providing the funding for this grant. Neil Bermel President, NAATC and co-editor, "Czech Language News" ---------------------------------------------------- Neil Bermel University of Sheffield Department of Russian and Slavonic Studies Sheffield S10 2TN England +44 (0)114 222 7405 +44 (0)114 222 7416 fax ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Fri Aug 3 16:55:38 2001 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (Jerry Ervin) Date: Fri, 3 Aug 2001 12:55:38 -0400 Subject: aspect of parkovat' Message-ID: My Ozhegov, 1997 edition, doesn't give any perfective counterpart for the imperfective PARKOVAT'. Does anyone have an authoritative source regarding a perfective infinitive--or is this verb (like many others in -OVAT', according to Wade) biaspectual? Thanks, Jerry Ervin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Aug 3 17:03:05 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 3 Aug 2001 10:03:05 -0700 Subject: aspect of parkovat' Message-ID: >My Ozhegov, 1997 edition, doesn't give any perfective counterpart for the >imperfective PARKOVAT'. Does anyone have an authoritative source regarding >a perfective infinitive--or is this verb (like many others in -OVAT', >according to Wade) biaspectual? No, not biaspectual. It's either zaparkovat' or priparkovat'. Alina ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From townsend at PRINCETON.EDU Fri Aug 3 17:02:31 2001 From: townsend at PRINCETON.EDU (Charles E. Townsend) Date: Fri, 3 Aug 2001 13:02:31 -0400 Subject: Stipend for Czech participant, AATSEEL 2001 Message-ID: mirjam at .fried.net Neil Bermel wrote: > Dear colleagues, > > Please feel free to forward this message to colleagues for whom it might be > appropriate. A Czech-language version is available from me on request. > > The North American Association of Teachers of Czech (NAATC) is offering one > fully paid stipend for a Czech-based teacher of Czech to take part in the > 2001 AATSEEL conference. The conference will take place on December 27-30 > in New Orleans. The stipend will cover: > > - an air ticket up to 900USD; > - transportation between the airport and hotel in New Orleans; > - three nights' hotel accommodation; > - a total of 90USD (30USD/day) for board; > - conference fees. > > For a "forum on instructional materials" on teaching Czech to foreigners, > the participant should be ready to: > > - prepare a 15-20 minute presentation on new materials or new methods for > the teaching of Czech to foreigners; > - prepare a written version of the talk for publication in the May 2002 > issue of Czech Language News, the bilingual newsletter of NAATC. > > The participant will also have the opportunity to attend sessions on the > teaching of Slavic languages and papers on various topics (primarily > literature and linguistics), and to contribute to the discussion of NAATC's > future activities. > > Applicants should: > > - be permanent residents of the Czech Republic; > - be resident in the Czech Republic in the academic year 2001-2002; > - be members of NAATC (membership for Czech residents is 80Kc/year, details > on our web site at www.brown.edu/language/NAATC); > - have a thorough knowledge of the field of Czech language teaching for > foreigners; > - have a knowledge of English adequate for conference participation (the > individual presentation may be in Czech or English). > > Interested parties can apply by letter, e-mail or fax to my address > (n.bermel at sheffield.ac.uk, other details below) by August 31 at the latest. > In this letter, applicants should tell us something about their experience > in the field and about the talk they propose to deliver. Curricula vitae, > additional materials and letters of recommendation will be taken into > consideration but are not required. Applicants will be informed of NAATC's > decision on or shortly after September 20 (a reliable e-mail address will > allow us to respond quickly). > > NAATC is grateful to the National Council of Less Commonly Taught Languages > (NCOLCTL) for providing the funding for this grant. > > Neil Bermel > President, NAATC and co-editor, "Czech Language News" > ---------------------------------------------------- > Neil Bermel > University of Sheffield > Department of Russian and Slavonic Studies > Sheffield S10 2TN England > +44 (0)114 222 7405 > +44 (0)114 222 7416 fax > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From RDiPrima at WDC.PAECHL.COM Fri Aug 3 17:02:06 2001 From: RDiPrima at WDC.PAECHL.COM (DiPrima, Richard) Date: Fri, 3 Aug 2001 10:02:06 -0700 Subject: aspect of parkovat' Message-ID: I've heard "za-parkovat'" used as a perfective verb, so I don't think parkovat' is biaspectual. Richard DiPrima -----Original Message----- From: Jerry Ervin [mailto:AATSEEL at COMPUSERVE.COM] Sent: Friday, August 03, 2001 11:56 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: aspect of parkovat' My Ozhegov, 1997 edition, doesn't give any perfective counterpart for the imperfective PARKOVAT'. Does anyone have an authoritative source regarding a perfective infinitive--or is this verb (like many others in -OVAT', according to Wade) biaspectual? Thanks, Jerry Ervin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Fri Aug 3 17:29:02 2001 From: Wwdslovene at AOL.COM (Wwdslovene at AOL.COM) Date: Fri, 3 Aug 2001 13:29:02 EDT Subject: aspect of parkovat' Message-ID: In my opinion 'parkovat' is imperfective. I've only heard 'zaparkovat' as its perfective partner. Bill Derbyshire ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU Fri Aug 3 17:36:32 2001 From: madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Sylvia Swift) Date: Fri, 3 Aug 2001 10:36:32 -0700 Subject: Russian culture in the USA In-Reply-To: Message-ID: >Does anybody have any suggestion what primary >(or secondary) texts can be adopted for such course. I taught a Russian-American unit of an emigre lit course several years ago using Nabokov's _Pnin_, Dovlatov's _A Foreign Woman_, Aksyonov's _In Search of Melancholy Baby_, part of Limonov's _It's Me, Eddie_, and a short story collection called _The Girl Who Wanted to be Russian_. All these are out of print now except the Nabokov. Sylvia Swift madonna at socrates.berkeley.edu -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ljdecker1 at HOME.COM Fri Aug 3 22:36:32 2001 From: ljdecker1 at HOME.COM (LeJeune Decker) Date: Fri, 3 Aug 2001 15:36:32 -0700 Subject: Personal accounts about language teaching Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Loren Billings" To: Sent: Friday, August 03, 2001 7:51 AM Subject: Personal accounts about language teaching Recently there was a somewhat lively thread on this list about whether personal experiences should count in making decisions about closing language programs. While I generally agree with Pat Chaput's opinions, the following book review seems to show how personal accounts can be used--effectively in my view--to see how some people really master a foreign language. --Loren Billings -------- Original Message -------- Subject: 12.1946, Review: Belcher & Connor, Multiliterate Lives Date: Wed, 1 Aug 2001 20:33:10 -0000 From: The LINGUIST List Reply-To: linguist at linguistlist.org To: LINGUIST at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG LINGUIST List: Vol-12-1946. Wed Aug 1 2001. ISSN: 1068-4875. Subject: 12.1946, Review: Belcher & Connor, Multiliterate Lives [...] Belcher, Diane, and Ulla Connor, ed. (2001) Reflections on Multiliterate Lives. Multilingual Matters Ltd, paperback ISBN: 1-85359-521-7, vii+211pp, GBP 19.95, Bilingual Education and Bilingualism 26. Guillaume Gentil, McGill University, Montréal, Québec, Canada REFLECTIONS ON MULTILITERATE LIVES is a collection of 18 personal, first-hand, accounts, in narrative and interview format, of the formative language learning and literacy experiences of highly successful second-language (L2) academic writers. By trying to find out how these writers became so successful, the editors aim to help the students, teachers, and researchers of L2 writing better understand how advanced L2 literacy can be achieved. ABOUT THE EDITORS. The editors of REFLECTIONS are well-known specialists in applied linguistics and TESOL with special interests in L2 academic writing and English for specific purposes. They introduce themselves with a short biography and a photo on page 1. Diane Belcher began her career in TESOL as a teacher of English literature and composition in the People's Republic of China. She earned a Ph.D. in English from the Ohio State University, where she currently serves as the director of the ESL Composition Program. She has co-edited "Academic Writing in a Second Language" and "Linking Literacies: Perspectives on L2 Reading-Writing Connections." Born and raised in Finland, Ulla Connor earned a Ph.D. in education and English linguistics from the University of Wisconsin. She has taught English as a second/foreign language and applied linguistics in the US, Finland, Japan, Venezuela, and Slovakia. She has authored "Contrastive Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second Language Writing." EDITORS' INTRODUCTION. In the Editors' Introduction, Belcher and Connor discuss their rationale for collecting autobiographical narratives of successful L2 literacy development, and they provide an overview of the 18 accounts that follow. Pointing out the wealth of recently published narratives by language educators, writing teachers, and language learners, they argue that autobiographical narratives of language development can be "rich sources of data" for L2 acquisition researchers and a "powerful teaching tool" for language teachers and language learners. In addition to being "highly personalized" and "easy to relate to," narratives of language development provide "windows on ... (the) conscious use of language-learning strategies" and "can increase learners' awareness of their own learning processes." Belcher and Connor further point out the need to provide examples of successful users of more than one language so as to inspire L2 students and their teachers. The editors then explain their selection of contributors. They aimed to include "multicompetent language users" "from a wide range of academic as well as linguistic and educational backgrounds," and from "core English-speaking countries" (e.g., Australia and the US) as well as "the periphery" (e.g., Hong Kong) and English-as-a-foreign-language environments (e.g., Japan and Finland). Belcher and Connor also aimed for gender representation. In terms of academic backgrounds, contributors were selected from among two groups: L2 specialists in applied linguistics and the teaching of English, and L2 academic writers from the physical and social sciences. Whereas the former may provide "a linguistically informed view of language learning and academic literacy learning," the latter may share "their insider awareness of what it takes to attain and sustain advanced second language academic literacy in fields that most language teachers are only able to view from the outside." Another rationale for this dual selection is the editors' concern to forestall the criticism that linguistically informed accounts may be "lacking authenticity" whereas accounts by "naive language users" may be "lacking accuracy." Among the 18 contributors, 10 are language specialists and 8 are academics from other fields. The editors do not discuss how they approached the contributors, but they do provide a list of their questions and instructions to the contributors in the Appendix. The instructions were simply to freely draw from the list of questions about literacy development and "compose an L1/L2 autobiography that would help both L2 learners and teacher-research better understand how highly advanced L2 literacy can be achieved." Contributors apparently had the choice of either composing an autobiography or having an interview with one of the editors. Among the 18 contributors, 13 composed an autobiography. The other 5, all in the non-language specialists group, opted for an interview. The remainder of the book is divided in two sections, with Part 1 including the 10 contributions from the language specialists and Part 2 the 8 contributions from the academics in non-linguistic fields. Part 1 is organized by area of origin (South Asia, Northern and Central Europe, North America, and East Asia), whereas Part 2 is organized along disciplinary lines, moving from the physical and mathematical sciences to the social sciences and concluding with two university presidents. Although from diverse origins, all contributors to part 2 currently reside in the US. Contributions range from 4 to 17 pages long, and are diversely informative. They are varied, often poignant tales of struggles and successes. Each contribution is accompanied by a short academic biography and a photo. At the risk of oversimplifying richly textured narratives, I present a brief overview of each contribution, followed by the identification of possible themes and patterns, and a critical evaluation. OVERVIEW OF PARTS 1 AND 2. Struggling to decipher and meet the often competing expectations of American, British, and Tamil scholarly communities, Suresh Canagarajah vividly describes the creative tension between appropriating available conventions and discourses, and cultivating one's voice in the academy. Also from South Asia, Vijay Bhatia recounts his L2 academic development in terms of finding a "niche" (the right academic field for one's talents and interests) and being socialized into an academic community with a mentor's help. Raised in Finland as a balanced Swedish and Finnish bilingual, Nils Erik Enkvist believes that he has grown as a multilingual, multiliterate linguist "through exposure and osmosis" and that developing student writers should therefore "experience a large body of different texts brought from a wide range of contexts." Also growing up in a bilingual Finnish-Swedish environment, but conscious of his status as a member of the Swedish-speaking minority in Finland, Hakan Ringbom is one of the two contributors (with Adina Levine) who learned English academic writing without completing a graduate degree in an English-speaking country. Currently a professor of English in Finland, he stresses the importance for non-native writers to rely on "competent native language consultants who also know something about your topic." Immigrating from Austria to Australia at age 6, and currently a professor of English education in the US, Anna Söter recounts her transition from Australian to US academic writing as well as the challenge and the necessity to maintain her first language, German. Growing up in a bilingual and biliterate Russian-Lithuanian environment, Adina Levine recounts how her school and university education in Russian and English classical literature helped her adapt to the new demands of English academic genres when she immigrated to Israel. Andrew Cohen, a US born and raised multilingual linguist who also immigrated to Israel but then returned to the US, compares his struggles and strategies to acquire academic Hebrew with his fluency in spoken and written English, and his effortless acquisition of many other languages. Born and raised in Japan, Ryuko Kubota and Miuki Sasaki attribute their successful academic literacy development in English in part to their L1 literacy development in school and at home, and to their "post-undergraduate immersion experiences" in North America. Whereas Kubota has continued her academic career in the US, Sasaki has returned to Japan and now publishes in both Japanese and English. Born and raised in China during the Cultural Revolution, Jun Liu attributes his successful literacy development in English in part to his early literacy experiences in Chinese and English, and to the confidence he gained through asserting his L2 social identity as a competent ESL writing teacher. Opening PART 2, Ming-Daw Tsai, from Taiwan, recounts how he learned to speak and write English so as to pursue an academic career as a professor of chemistry in the US. Despite receiving formal training in English in his native country, he became fluent in written and spoken English for scientific communication only after he moved to the US to attend graduate school. Born in France but living in the US since the age of 9, Louis de Branges points out the role of his fluency in French, English, German, and Russian in his academic career as a professor of mathematics. Born and raised in Iran and now a professor of engineering in the US, Hooshang Hermani's advice to foreign science students is to try to understand the host culture and develop a sustaining philosophy of life through non-scientific pursuits, instead of focusing exclusively on thesis research. Raised in Lebanon in a triliterate environment (Armenian, Arabic, and English) and now a professor of nursing in the US, Anahid Dervartanian attributes her success as an English academic writer in part to collaborative writing with good English writers, extensive reading, and her American husband's respectful editorial feedback. Currently a professor of human and community resource development, Robert Agunda's journey from rural Ghana to the US academe exemplifies how one key to successful academic writing is to find an inspiring research area that will provide a niche and "calling." Born and raised in Puerto Rico and now a professor of nursing in the continental US, Maria Julia's successful academic writing development in both Spanish and English is the tale of a struggle to gain and maintain self-confidence as a writer and contributor to her field. Also a native speaker of Spanish (from Mexico), but living in the US since the age of 11, University President Luis Proenza recounts how Spanish still plays a role in his professional career and has enriched his English writing, even though English has long become his dominant language. Like Luis Proenza, University President Steven Beering moved to the US during his early teens, after growing up in a trilingual (German, French, English) European environment. Questioning the value of bilingual education, Beering's advice to "succeed as Americans" is "to act out" as a speaker of the majority language while cultivating family ties and celebrating one's roots in one's first language. CRITICAL EVALUATION. A question that naturally arises with such a collection of diverse life stories is to what extent knowledge can be generalized about multiliteracy development through highly personal and idiosyncratic learning experiences. In their introduction, the editors echo one contributor's (Ryuko Kubota) warning that "her personal experiences and observations are not generalizable, situated as they are 'at a certain time and location.'" Another contributor, Nils Enkvist is frank about his embarrassment to indulge in "a highly egocentric apologia and confession of a kind [he] associates with modes other than scholarly writing." As he points out, "every bilingual and multilingual person will have a highly personal and idiosyncratic past." The editors themselves hardly venture any generalizations beyond emphasizing the "great distances" traveled by the contributors "to arrive at their wished-for destinations" and recognizing their contributors' "obvious strengths ... as remarkably self-aware learners of language and of much else." They offer no conclusions or discussions, even tentative ones, and their introduction is limited to three pages about the research rationale and research design, followed by a rather lengthy (14-page) overview of the narratives. Yet, as Nils Enkvist remarks, even a subjective and "partly exotic" case history can also be "partly typical enough." Despite the diversity and uniqueness of the narratives, the attentive reader can identify emerging patterns that can be instructive. For instance, it appears that all contributors have developed L2 academic literacy through extensive exposure to and practice with various academic genres in the L2, often through prolonged immersion in an English-speaking environment (many contributors have earned postgraduate degrees from English-speaking universities in the US, Canada or Britain). The two contributors who do not mention in their accounts such prolonged English or L2 immersion, Ringbom and Levine, were born and raised in bilingual environments (Finnish and Swedish, and Russian and Lithuanian, respectively), and have received extensive training in English literature and applied linguistics. It also appears that many contributors were raised in a richly literate, often multilingual environment, and were socialized into literacy practices at home and at school from a young age. Most contributors (especially in Part 1) have enjoyed reading and writing since a young age, and some were rewarded for good writing during school. Few were taught writing strategies explicitly, but some improved their understanding of writing by taking or teaching English composition classes, or reviewing others' work. It is unclear to what extent the contributors' metalinguistic awareness has played a central role in their L2 academic development, but it is clear that most contributors are very articulate about the elaborate strategies they employ to analyse and improve their writing. Contributors vary in their judgement about the usefulness of native speaker feedback in their academic literacy development. Some warn against academic gatekeepers such as reviewers and editors, and expose the unspoken bias of their American colleagues toward supposedly non-native writing. On the other hand, other contributors value native speaker feedback, especially when coming from competent language consultants or compassionate critics (e.g., advisors, spouses, and parents). Many contributors recount how their confidence level in their writing abilities has been boosted or undermined by various responses to their writing. It seems that for many contributors, gaining and maintaining self-confidence as an L2 writer through other-recognition has played a key role in their L2 academic literacy development. Contributors also vary in the age at which they began to speak and write in an L2, the context (foreign, second, postcolonial) within which they learned their L2, the extent to which they acquired L1 literacy prior to L2 literacy, and the extent to which they are truly biliterate or multiliterate academics (many contributors use mostly or only English for professional purposes). A careful analysis of the narratives may allow other patterns to be identified and hypotheses to be formulated about L2 literacy development. By providing rich, first-hand research material, Belcher and Connor trust the intelligence of the readers and invite them to do their own inferencing. However, they may have helped the readers by presenting biographical information in a more systematic manner, for instance in the form of tables, or by suggesting emergent patterns across narratives. Whereas the freedom that the contributors enjoyed in selecting various aspects of their literacy development provides insights into the contributors' understandings of their own development, it does not facilitate the comparing of narratives and inferring of patterns. Arguably, each narrative is informative in its own right as providing a window on literacy experiences that readers can relate to and learn from. However, if the aim is not so much comparability and generalizability as it is "thick description," perhaps an alternative to a collection of 18 narratives might have been to provide fewer, but more in-depth case studies of L2 academic writers. As it stands, the present collection is stimulating and thought provoking, but it may leave some second language acquisition researchers and language learners wanting to know more about how the contributors achieved advanced academic literacy in a second language and in more than one language. These minor reservations notwithstanding, MULTILITERATE LIVES meet the editors' objective to demonstrate the rewards of multiliteracy through compelling examples of successful academic writers. The collection is likely to be inspiring for second language writers and their teachers, and it provides rich data for researchers of second language acquisition and literacy. It would make an excellent reading for a course on L2 literacy development. Raised in France and formerly trained as a biologist in France and the US, Guillaume Gentil is a sessional course lecturer and doctoral candidate in second language education at McGill University. His doctoral research is a case study of scientific biliteracy development and identity construction. The reviewer wishes to thank Jennifer Hradzil for her help in proofreading this book review. --------------------------------------------------------------------------- If you buy this book please tell the publisher or author that you saw it reviewed on the LINGUIST list. --------------------------------------------------------------------------- LINGUIST List: Vol-12-1946 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From glebov at RCI.RUTGERS.EDU Sat Aug 4 16:58:24 2001 From: glebov at RCI.RUTGERS.EDU (Serguei Glebov) Date: Sat, 4 Aug 2001 12:58:24 -0400 Subject: Ab Imperio 2002 Annual Theme: Paradoxes of Modernization Message-ID: Dear friends, the editors of Ab Imperio Quarterly are pleased to announce the annual program of the journal. This program will mark the third year of the journal's existence and focus on the broad topic of modernization in the context of Russian/Soviet history. We cordially welcome submissions in English, German, French, Russian, Polish or Ukrainian languages. Please, address the editors with any inquiries. Our contact information can be found on the journal's website at http://aimag.knet.ru Alternatively, you can contact the editors at Ilya Gerasimov ai at bancorp.ru Executive Editor Serguei Glebov glebov at rci.rutgers.edu US and Canda Alexander Kaplunovsky akapluno at yahoo.de Germany and Western Europe Marina Mogilner ai at bancorp.ru Russia and NIS Alexander Semyonov hphsem95 at phd.ceu.hu Hungary and Central/Eastern Europe You can also access the annual contents of the journal in 2000, which we have made available for public free of charge. If the flyer in your mailbox is unreadable, you can open the attached html file. With best regards, AI editorial group Ab Imperio International Quarterly on Theory of Nationalism and History of Nationalities in the Post-Soviet Space 2002 THe Russian Empire/USSR and Paradoxes of modernization Annual Theme Four Thematic Issues: № 1/2002 “Russia’s “Special Path” and Varieties of Imperial and National Experiences of Modernization” Rethinking of the concept of modernity and modernization (economic, social, political) in application to Russia (the problem of modernity as a Eurocentric concept) · Modernization and the concept of the nation state · History of the Russian discourses of modernization, anti-modernization, and a “Special Path” · Comparative analysis of the Russian experiences of empire-building, nation-building, and regulation of interethnic relations and ethnic minority rights · Debates on Russian totalitarianism, imperialism, colonialism, Eurocentrism, and orientalism in comparative perspective · Contemporary debates on “Special paths” in European historiographies; the concept of “Special path” in contemporary debates in Russia.· № 2/2002 “Organization of Political Space of Empires and Nations” Evolution of political institutes, political elites, and mentality in empires · Rationalization of space and population management · the challenge of modernization as a factor of international relations · The emergence of novel disciplinary practices and the persistence of pre-modern political patterns · Problems of federalism, centralism, and unitary state in empires and nations · Citizenship and ascribed nationality · Symbolic geography of historical regions, empires, and nations · Political languages of national movements. № 3/2002 “Russian Society: Structures and Cultures” Assimilation, emancipation, social mobility, and segregation · The problem of adaptation of social structures to the challenge of modernity · Dynamics of cultural change and institutional transformation · Institutions of Civil Society in the process of modernization of empire · Processes of secularization and democratization in a multiethnic and polyconfessional polity · History and sociology of the “imagining” of nations · Urban and rural dimensions of nation-building · Public opinion and mass consciousness: the formation of mass society · Strategies of social integration, segregation or marginalization of ethnic minorities № 4/2002 “Economy of Empire, Nation, and Region” The problem of the economic basis of imperial expansion in the Russian Empire and the Soviet Union · Family, peasant commune, city, regions as economic units and ways of their integration into the imperial economic space · Industrialization and its influence on assimilation of ethnic minorities or ethnic conflicts · the problem of Russian and Soviet colonialism · The role of economic factors in the development of ethnic separatism · problems of economic integration in the post-Soviet political space · Moral economy · The problem of multi-tiered economy in polyethnic society. Permanent Sections: n Theory and Methodology n History n Archive n Sociology, Economics, Political Science and Ethnology n ABC of Nationalism n Newest Mythologies n Historiography and Book Reviews For subscription please contact our authorized commercial distributor: KUBON & SAGNER Buchexport-Import 80328 Muenchen, Germany Phone ++49 89 54 218 130 u Telefax ++49 89 54 218 218 e-mail postmaster at kubon-sagner.de u http://www.kubon-sagner.de Or Contact our Headquarters Directly ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yhowell at RICHMOND.EDU Mon Aug 6 14:31:01 2001 From: yhowell at RICHMOND.EDU (Yvonne Howell) Date: Mon, 6 Aug 2001 10:31:01 -0400 Subject: Russian culture in the USA In-Reply-To: Message-ID: Tatiana, for literature on the immigrant experience in America.... Sergei Dovlatov, for one. Yvonne Yvonne Howell Associate Professor of Russian Dept. of Modern Languages and Literature 28 Westhampton Way University of Richmond, Va. 23173 yhowell at richmond.edu (804) 289-8101 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU Mon Aug 6 19:28:59 2001 From: crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU (Katherine Crosswhite) Date: Mon, 6 Aug 2001 15:28:59 -0400 Subject: Macedonian speakers? Message-ID: Dear SEELANGers, This question is for native or near-native speakers of Macedonian. I know that ne + clitics + verb and interrogative + clitics + verb are treated as single stress units. Indicating stress with capitals: toj ne MU reche, koj MU reche, etc. I've also read that you can, optionally, break these into two separate stress units: toj NE mu REche for example. My question is this: suppose you have a longer string of clitics, as in ne sum mu go dal. A neutral pronunciation would be ne sum mu GO dal. But what if you wanted to break it into two stress units? In particular, is either of the following possible? NE sum mu go DAL ne SUM mu do DAL Are there other stress possibilities? Thanks in advance, Katherine. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU Mon Aug 6 20:56:02 2001 From: nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU (Natalie O. Kononenko) Date: Mon, 6 Aug 2001 16:56:02 -0400 Subject: Village Kluby In-Reply-To: <1.5.4.32.20010723153605.0080f994@pop.surrey.ac.uk> from "Peter I. Barta" at Jul 23, 1 04:36:05 pm Message-ID: Dear List members, First, I want to thank all those who helped me find sources for marriage statistics. Second, I was hoping for help on another issue. I am now looking at courtship and the village klub. This was place for young people to meet and socialize in the Soviet era (many still function). These establishments showed films, ran something that might be considered an equivalent of disco night. What I need is some background information of the klub and again, I would really appreciate suggestions. Here are my questions: When did kluby start? Am I right that they started proliferating after the war, basically under Khrushchev? Was there some sort of official edict or directive telling villages to set up kluby? Is there a description of what klub were supposed to be and what they were supposed to do? Again, I am assuming, on the basis of oral interviews, that they were supposed to educate the masses and provide wholesome entertainment. I thank everyone in advance. Natalie Kononenko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at ONEBOX.COM Tue Aug 7 02:56:30 2001 From: billings at ONEBOX.COM (Billings, Loren A.) Date: Mon, 6 Aug 2001 21:56:30 -0500 Subject: Macedonian speakers? Message-ID: Katherine (and the SEELangs list), The answer is already reported in the literature. See the following article, page 555: Rudin, Catherine, Christina Kramer, Loren Billings, and Matthew Baerman (1999) "Macedonian and Bulgarian _li_ questions: beyond syntax." _Natural language & linguistic theory_ vol. 17 no. 3, pp. 541-586. The relevant data and formalism are listed in (29a-b): (29)a. NE sme mu go DAle not are are it given 1.PL DAT ACC PL We didn't give it to him. b. [NE] [sme mu go DAle] The notation in (29b) formalizes the prosodic affiliation of _sme mu go_ (i.e., not in the same prosodic word as _ne_). In this paper we assumed (non-crucially) that these clitics must have some prosodic host; one might also posit _[NE] sme mu go [DAle]_ if that assumption turns out to be unnecessary. In any event, _ne_ clearly does not host these clitics prosodically. Unfortunately, there is some disagreement as well in the literature on this topic. I repeat our footnote 14 (same page) verbatim: "[14] Elson (1993, pp. 152-53) reports the following example (stress notation and gloss modified), stating that the three clitics are hosted prosodically by _ne_: (i) ne SME mu go ZEle. not are him it taken 1.PL DAT ACC PL We didn't take it from him. Our informants reject example (i), preferring the stress pattern in (29). Elson attributes his data as follows: "Items cited for illustrative purposes OR THEIR MODELS, are from Lunt 1952: 21-25, Koneski 1967: 139-210, or Garde 1968" (p. 157, n. 1; emphasis added). However, (i) with stress as shown is not actually given in any of those sources. Elson's assumption, based perhaps on the notation in Garde (1968: p. 36), that the clitics are hosted by _ne_, is also contradicted by our data on _li_-insertion in Section 5.1 below. Still, we leave open the possibility that (i) is attested for some speaker or dialect of Macedonian." Here are the references cited in that footnote: Elson, Mark J. (1993) "Collocational stress in Contemporary Standard Macedonian." _Slavic and East European journal_ vol. 37 no. 2: pp. 149�61. Garde, Paul. (1968) "Note sur l�enclise et la proclise en mac�donien." _Zbornik za filologiju i lingvistiku [Novi Sad: Matica srpska] vol. 11, pp. 31�37. Koneski, Bla^ze. (1957/1967) "Za akcentot." _Gramatika na makedonskiot literaturen jazik_ del 1. Skopje: Dr^zavno knigoizdatelstvo na NR Makedonija, pp. 123-84. (Reprinted in his _Izbrani dela vo sedum knigi_ del. 6. Skopje: Kultura, pp. 139-210.) Lunt, Horace G. (1979) _A grammar of the Macedonian literary language._ Skopje: Dr^zavno knigoizdatelstvo na NR Makedonija. Best, --Loren Billings ------------------------ Loren A. Billings, Ph.D. ------------------------ Department of English Language, Literature and Linguistics Providence University 200 Chung Chi Rd., Shalu Taichung County, Taiwan 43301 Republic of China ------------------------ Katherine Crosswhite wrote: > > Dear SEELANGers, > > This question is for native or near-native speakers of Macedonian. > > I know that ne + clitics + verb and interrogative + clitics + verb are > treated as single stress units. Indicating stress with capitals: toj > ne MU reche, koj MU reche, etc. I've also read that you can, > optionally, break these into two separate stress units: toj NE mu REche > for example. > > My question is this: suppose you have a longer string of clitics, as in > ne sum mu go dal. A neutral pronunciation would be ne sum mu GO dal. > But what if you wanted to break it into two stress units? In > particular, is either of the following possible? > > NE sum mu go DAL > ne SUM mu do DAL > > Are there other stress possibilities? > > Thanks in advance, > > Katherine. __________________________________________________ FREE voicemail, email, and fax...all in one place. Sign Up Now! http://www.onebox.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From steffi at ANA.CH Tue Aug 7 12:33:05 2001 From: steffi at ANA.CH (Steffi) Date: Tue, 7 Aug 2001 14:33:05 +0200 Subject: Translating Questions Message-ID: Dear List members I am trying to translate the poem "Nevyrazimoe" of V. Zhukovskij. I don't know, what the following words mean: l'zja, vnemlemyj and nezapno. The words are used in the following contexts: No l'zja li v mertvoe zhivoe peredat'? Sej vnemlemyj odnoj dushoju Obvorozhajushchevo glas... Kak priletevshee nezapno dunoven'e Ot luga rodiny,... Thank you very much for your help. Best regards Stefanie Jud ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilv1+ at PITT.EDU Tue Aug 7 12:38:28 2001 From: ilv1+ at PITT.EDU (ILYA Y VINITSKIY) Date: Tue, 7 Aug 2001 08:38:28 -0400 Subject: Translating Questions In-Reply-To: <000601c11f3d$40001d60$e1830fc3@scenic> Message-ID: Dear Stephanie, L'z'a li = Vozmozhno li (mozhno li? razve mozhno?) vnemlemyi = ponimaemyi, osshchushchaemyi, slyshimyi ("I vn'al ia neba sodrogan'e" from Pushkin's Prophet) nezapno=vnezapno Best regards, Ilya Vinitsky On Tue, 7 Aug 2001, Steffi wrote: > Dear List members > I am trying to translate the poem "Nevyrazimoe" of V. Zhukovskij. > I don't know, what the following words mean: l'zja, vnemlemyj and nezapno. > > The words are used in the following contexts: > No l'zja li v mertvoe zhivoe peredat'? > Sej vnemlemyj odnoj dushoju Obvorozhajushchevo glas... > Kak priletevshee nezapno dunoven'e Ot luga rodiny,... > > Thank you very much for your help. > Best regards > Stefanie Jud > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From piligrim at INFOPRO.SPB.SU Tue Aug 7 12:36:42 2001 From: piligrim at INFOPRO.SPB.SU (Piligrim) Date: Tue, 7 Aug 2001 16:36:42 +0400 Subject: Translating Questions Message-ID: Hello,perhaps "nezapno" means "vnezapno"-that means suddenly,unexpected l'zja maybe its an old variant of word "mozno li"this means "if it is possible",the possibility of something, "Vnemlemoy"maybe it is from the verb "vnimat'"that means to watch,to listen,to understand with great interest and admiration. I wish you good luck. A native Russian speaker Yana Polyanskaya ----- Original Message ----- From: "Steffi" To: Sent: Tuesday, August 07, 2001 4:33 PM Subject: Translating Questions > Dear List members > I am trying to translate the poem "Nevyrazimoe" of V. Zhukovskij. > I don't know, what the following words mean: l'zja, vnemlemyj and nezapno. > > The words are used in the following contexts: > No l'zja li v mertvoe zhivoe peredat'? > Sej vnemlemyj odnoj dushoju Obvorozhajushchevo glas... > Kak priletevshee nezapno dunoven'e Ot luga rodiny,... > > Thank you very much for your help. > Best regards > Stefanie Jud > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rdelossa at FAS.HARVARD.EDU Tue Aug 7 19:10:53 2001 From: rdelossa at FAS.HARVARD.EDU (Robert De Lossa) Date: Tue, 7 Aug 2001 15:10:53 -0400 Subject: Wintel to Mac font question In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, Does anyone know if there is an Apple font that accurately maps Windows diacritics for Central European Latin-based typefaces? When I import, for instance, Word documents that have Polish or Czech diacritics, these always are lost, either coming through as underscores or as other letters. Apple Times New Roman does not map correctly to the Windows Times New Roman original that has the diacritics (and in which most of these PC documents originated). Using Apple Central European fonts, e.g., Geneva CE, gets some of the characters but not all of them. I'm running Mac OS 9.0.4, with the Central European and Unicode kits installed. I am using Word 2001 as my main word processor. Cyrillic is less of a problem than this. Any hints? Thanks, Robert De Lossa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Katkovski at OSI.HU Tue Aug 7 17:33:01 2001 From: Katkovski at OSI.HU (Vladimir Katkovski) Date: Tue, 7 Aug 2001 19:33:01 +0200 Subject: Milan Kundera Message-ID: Dear SEELANGers, I have a query regarding Milan Kundera's works. I am very curious if his work "The Book of Laughter and Forgetting" is available in CZECH language somewhere on the Internet (or FTP or in some other electronic form). I am particularly interested in Chapter 6 "Angels". Thanks in advance! You can reply off-list to this address or to uladzik at yahoo.com. Sincerely, Uladzimir Katkouski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Wed Aug 8 19:25:29 2001 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Wed, 8 Aug 2001 21:25:29 +0200 Subject: Wintel to Mac font question In-Reply-To: Message-ID: >Does anyone know if there is an Apple font that accurately maps >Windows diacritics for Central European Latin-based typefaces? When I >import, for instance, Word documents that have Polish or Czech >diacritics, these always are lost, either coming through as >underscores or as other letters. Apple Times New Roman does not map >correctly to the Windows Times New Roman original that has the >diacritics (and in which most of these PC documents originated). >Using Apple Central European fonts, e.g., Geneva CE, gets some of the characters but not all of them. It seems to work all right for me, both with 9.04 at home and 9.1 at the office, but I should add that my experience is limited to a file with Polish text that came in and seems to be made in WinWord 9.0. Apple CE fonts lack SC d with crossbar - is that what you are missing? -- -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gthomson at MAC.COM Thu Aug 9 13:26:25 2001 From: gthomson at MAC.COM (Greg Thomson) Date: Thu, 9 Aug 2001 17:56:25 +0430 Subject: Negotiation of Meaning in Russian In-Reply-To: <000201c11f41$81680de0$0500a8c0@VGA1> Message-ID: I'm interested in whether anyone who lectures or writes in Russian on SLA has translated the term "Negotiation of Meaning" into Russian. Greg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU Thu Aug 9 12:47:32 2001 From: mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU (Emily Tall) Date: Thu, 9 Aug 2001 12:47:32 +0000 Subject: translation query Message-ID: Dear seelangers: Would anyone know Russian equivalents for the following: hai-lai [do they just transliterate it?]; stock option;commodities market; pull tabs; 'paper' games. The last two have something to do with gambling. Thanks! Emily Tall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cheryl07 at SATX.RR.COM Thu Aug 9 17:09:14 2001 From: cheryl07 at SATX.RR.COM (Cheryl Boone-Delgado) Date: Thu, 9 Aug 2001 12:09:14 -0500 Subject: translation query Message-ID: Emily: Forgive me, but do you mean "jai-alai"? That is, the Latin American game played with ball and basket strapped to the arm? I'm guessing so since the others are concerned with gambling. I don't know the answer..but would guess translitaration would be appropriate, since it is a Spanish word. Cheryl Boone-Delgado ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Aug 9 19:10:50 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Thu, 9 Aug 2001 14:10:50 -0500 Subject: semanticheskii oreol daktilya In-Reply-To: <3B72C3BA.B8F16F24@satx.rr.com> Message-ID: I am interested in any sholarly works similar to K.Taranovsky's and M.Gasparov's ones, investigating dactylic poetry with respect to connection between meter and semantics.In particular, I would be interested in the image of Death in dactylic verses in Russian (and German). Sincerely, LIza Ginzburg eginzbur at midway.uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Thu Aug 9 20:26:06 2001 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Olga Strakhov) Date: Thu, 9 Aug 2001 15:26:06 -0500 Subject: semanticheskii oreol daktilya In-Reply-To: Message-ID: Dear Ms Ginzburg check articles by Maksim M. Shapir. You can find most of them in his journal Philologica (its website is http://www.rema.ru:8101/philologica/). He published a book recently: Universum versus : iazyk, stikh, smysl v russkoi poezii XVIII-XX vekov (Moskva : Iazyki russkoi kul'tury, 2000), which includes most of his articles published in Philologica. Olga B. Strakhov Frances Loeb Library Graduate School of Design Gund Hall Harvard University Cambridge, MA 02138, USA tel.: + 617-496-9543 fax: + 617-496-5929 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Aug 10 14:11:49 2001 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Fri, 10 Aug 2001 10:11:49 -0400 Subject: Reminder: AWSS Graduate Essay Prize Message-ID: The 2001 AWSS Graduate Essay Prize will be awarded to the best dissertation chapter or article-length essay in any field or area of Slavic/East European/Central Asian Studies by a woman or on a topic in Sl./E.E./C.A. Women's Studies by either a woman or a man. This competition is open only to current doctoral students or those who defended a doctoral dissertation in 2000-2001. If the essay is a dissertation chapter, it should be accompanied by the dissertation abstract and table of contents. If the submission is a seminar paper, it must have been written in 2000-2001. Previous submissions and published materials are ineligible. Essays should be no longer than 50 pages, including reference matter, and in English (quotations in any other language should be translated). Please send three copies of the essay and a CV to : Professor Sibelan Forrester Modern Languages and Literatures Swarthmore College 500 College ave. Swarthmore, PA 19081-1390 All submissions must be postmarked by September 1, 2001. The award carries a cash prize of $500. The winner(s) will be announced at the AAASS annual convention in November. Please address queries to Sibelan Forrester at the above address, or else by e-mail at , phone 610-328-8162, or fax 610-328-7769. Thank you for your attention, Sibelan Forrester AWSS Past President for the committee: Professor Hilary Fink Slavic Department Yale University Professor William G. Wagner History Department Williams College Professor Sibelan Forrester Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Sat Aug 11 04:02:10 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Sat, 11 Aug 2001 00:02:10 -0400 Subject: BBC quiz show "The Weakest Link" to be shown in Russia Message-ID: BBC quiz show "The Weakest Link" to be shown in Russia August 9, 2001 LONDON (AP) -- The successful television quiz show "The Weakest Link" -- made famous by the acerbic tongue of British presenter Anne Robinson -- is to be exported to Russia, the British Broadcasting Corp. said Thursday. The show, due to begin transmission next spring, will be fronted by a Russian version of the feisty host. The quiz is now seen in 70 countries around the world. Under the deal, BBC Worldwide, the commercial arm of the corporation, has also exported children's television program the "Tweenies," which will be dubbed into Russian for transmission next spring. "This new agreement marks a milestone in our strong relationship with the BBC," said Andrei Balashov, commercial director of the Russian state broadcaster ORT. Each installment of the "The Weakest Link" sees the host hurling questions at contestants, then dismissing each loser with a brusque, "You are the weakest link, goodbye!" The BBC is currently negotiating deals to export the format to China and India. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sat Aug 11 16:03:02 2001 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Sat, 11 Aug 2001 12:03:02 -0400 Subject: Village Kluby In-Reply-To: <200108062056.QAA50122@node15.unix.Virginia.EDU> Message-ID: Dear Natalie, Although it does not deal with VILLAGE clubs, Nadezhda Azhgikhina's "Russian Club Life" in STUDIES IN 20TH CENTURY LITERATURE, Vol. 24, No. 1, Winter 2000 (pp.169-91) will give you a start. Helena --On Monday, August 06, 2001 4:56 PM -0400 "Natalie O. Kononenko" wrote:r > Dear List members, > First, I want to thank all those who helped me find > sources for marriage statistics. > Second, I was hoping for help on another issue. I am > now looking at courtship and the village klub. This was place > for young people to meet and socialize in the Soviet era (many > still function). These establishments showed films, ran > something that might be considered an equivalent of disco > night. What I need is some background information of the klub > and again, I would really appreciate suggestions. > > Here are my questions: > > When did kluby start? Am I right that they started > proliferating after the war, basically under Khrushchev? > > Was there some sort of official edict or directive telling > villages to set up kluby? > > Is there a description of what klub were supposed to be and > what they were supposed to do? Again, I am assuming, on the > basis of oral interviews, that they were supposed to educate > the masses and provide wholesome entertainment. > > I thank everyone in advance. > > Natalie Kononenko > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sat Aug 11 16:08:35 2001 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Sat, 11 Aug 2001 12:08:35 -0400 Subject: Russian culture in the USA In-Reply-To: Message-ID: For a start, Limonov, Dovlatov, Ulitskaia (THE FUNERAL PARTY), Aksenov, Brodsky, and, earlier, Gor'kii! Also, Tolstaia's journalism. Helena --On Friday, August 03, 2001 9:47 AM -0700 Tatiana Osipovich wrote:r > Dear colleagues, > I will teach a section of "Inventing America" freshman seminar next > spring and I want to propose a course about Russians in America. > As a literature specialist, I want to concentrate on Russian > immigrant experience in the USA as reflected in literary texts > available in English. Does anybody have any suggestion what primary > (or secondary) texts can be adopted for such course. > I am thankful for your suggestions in advance, > Tatiana Osipovich > Lewis & Clark College > Portland, Oregon > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at MAROON.TC.UMN.EDU Sat Aug 11 16:17:25 2001 From: tritt002 at MAROON.TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Sat, 11 Aug 2001 11:17:25 -0500 Subject: Wintel to Mac font question In-Reply-To: Message-ID: At 15:10 2001/08/07 -0400, you wrote: >Does anyone know if there is an Apple font that accurately maps >Windows diacritics for Central European Latin-based typefaces? . . . > . . . Apple Times New Roman does not map >correctly to the Windows Times New Roman original . . .. > . . . Cyrillic is less of a problem than this. Any hints? You might want to contact Michael Grant; I believe that as owner of a translation agency in Prague and a frequent Mac user he developed a macro to make the required character substitutions. Neither Apple's nor Microsoft's byte-to-character codings need be considered more correct than the other, but some substitution is needed. Michael's address is . Michael Trittipo Minneapolis, Minnesota, USA mailto:tritt002 at tc.umn.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Sun Aug 12 03:01:00 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Sat, 11 Aug 2001 23:01:00 -0400 Subject: CFP: Russo-Japanese War (February 10-12, 2003, Israel) Message-ID: From: Rotem KOWNER Date: Wed, 8 Aug 2001 23:44:50 +0300 Dear colleagues: You are invited to participate in an international conference devoted to the subject of the Russo-Japanese War. We are looking forward to receiving proposals from all disciplinary and interdisciplinary areas that deal with the theme. With apologies for cross-postings, Best wishes Rotem Kowner ------------------------------------------------------ FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR PAPERS The Hebrew University of Jerusalem and the University of Haifa, Israel are organizing in February 10-12, 2003 an International Conference on: "THE RUSSO-JAPANESE WAR & THE 20TH CENTURY: AN ASSESSMENT FROM A CENTENNIAL PERSPECTIVE" In February 2004 Japanese and Russians will commemorate a century to the outbreak of the Russo-Japanese War. While their perspectives on the war may differ, scholars on both sides agree that the war was a turning point in the history of their nations. In fact, the echoes of this war were felt in many other places as well, partly because it was the first modern conflict in which an 'oriental', 'non-white' nation overwhelmed a powerful European nation. Further, The Russo-Japanese War was probably the first 'modern' war, in which many of the fighting patterns of the next grand conflict, W.W. I, were shaped. Despite its importance, this conflict has not stimulated much interest in Western historiography, due to the parties involved, its remote location, and mainly since it was overshadowed by the 'Great War'. Although the number of publications and symposiums and on the topic in recent years testify to a growing interest, the war and its place within the dramatic events of 20th century are still in a need for a broader, multidisciplinary approach. TOPICS TO BE DISCUSSED The immediate objectives of the conference is to discuss the following issues: * The international context of the war * Was the Russo-Japanese war the first modern war? * The effect of the war on political and social issues * The war in literature and popular culture * The media and the war * Was the war a conflict beween 'East' and 'West'? * Far-reaching impacts of the war on the 20th century TIME TABLE The Organizing Committee will consider any panel proposals (within 200 words) which will be received by December 31, 2001. The deadline for paper submission (an abstract within 200 words) is February 28, 2002. Since we limit the number of pariticipants in the conference, the abstracts will be assessed according to their originality and relevance to the panels. Correspondence should be sent to the following address: Dr. Rotem Kowner Japan and Asia Program Dept. of Multidisciplinary Studies, The University of Haifa Mt. Carmel 31905, Haifa, ISRAEL Fax: (972) 4-824-9155 Phone: (972) 4-824-0559 Email: kowner at research.haifa.ac.il or Prof. Ben Ami Shillony Dept. of East Asian Studies, The Hebrew University of Jerusalem Jerusalem 91905, ISRAEL Fax: (972) 2-532-2545 Phone: (972) 2-588-3728 Email: shillony at h2.hum.huji.ac.il ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gthomson at MAC.COM Mon Aug 13 03:29:59 2001 From: gthomson at MAC.COM (Greg Thomson) Date: Mon, 13 Aug 2001 07:59:59 +0430 Subject: Negotiation of Meaning in Russian In-Reply-To: Message-ID: The other day, I posted the following: At 17:56 +0430 09/08/01, Greg Thomson wrote: >I'm interested in whether anyone who lectures or writes in Russian on >SLA has translated the term "Negotiation of Meaning" into Russian. >Greg Nobody responded. So now I'm asking more generally, does anyone familiar with the idea of "negotiation of meaning" have any suggestion how it might be best expressed in Russian? Greg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK Mon Aug 13 14:16:54 2001 From: uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK (Geoffrey Chew) Date: Mon, 13 Aug 2001 15:16:54 +0100 Subject: Queries on Czech language usage In-Reply-To: Message-ID: Is reliable information on the following two features of late-19th-century Czech texts available, and if so where? (1) Abstract nouns nowadays ending in -ost appear as ost' (hacek-t at the end): is this simply an earlier form (if so, was it universal, and when was it replaced by the current form?) or has it some distinct meaning or tone? (2) Feminine surnames distinguish between forms ending in -ova (short a, possessive adjective as in modern street names) and -ová (long a, normal adjectival form), apparently to distinguish between unmarried (-ova) and married (-ová) women. Is this a firm distinction at the time? When was it superseded by the modern practice with -ová (or other adjectival endings in á, e.g. Krásná) for all women? Geoffrey Chew Music Department, Royal Holloway, University of London Internet: chew at sun.rhul.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Mon Aug 13 15:26:31 2001 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Mon, 13 Aug 2001 10:26:31 -0500 Subject: No subject Message-ID: Seelangers, A curious question. How does one say "stem cell research" in Russian? Thanks, James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Mon Aug 13 16:54:08 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Mon, 13 Aug 2001 18:54:08 +0200 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re:Czech-ova/ov=E0?= Message-ID: Czech (and Slovak )language doesn't distinguish between unmarried and married form.It's only one -ovà (long -à,)form for fem.surnames. Katarina Peitlovà,Ph.Dr. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Aug 13 18:56:10 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 13 Aug 2001 11:56:10 -0700 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re=3ACzech=2Dova=2Fov=E0?= Message-ID: >Czech (and Slovak )language doesn't distinguish between unmarried and >married form.It's only one -ovà (long -à,)form for fem.surnames. >Katarina Peitlovà,Ph.Dr. Was there ever (N)ova/ovna distinction for wife vs. daughter of N? ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Aug 13 19:11:37 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 13 Aug 2001 15:11:37 -0400 Subject: No subject Message-ID: James Bailey wrote: > Seelangers, > A curious question. How does one say "stem cell research" > in Russian? The obvious answer for "embryonic stem cells" is "стволовые клетки эмбрионов" ("stvolovyye kletki embrionov"), though I have also seen (in rough order of occurrence): "эмбриональные стволовые клетки" ("embrional'nyye stvolovyye kletki"), "зародышевые стволовые клетки" ("zarodyshevyye stvolovyye kletki"), "стволовые клетки зародышей" ("stvolovyye kletki zarodyshey"). You can do what you like with "research," I would think; "исследования" ("issledovaniya") is a likely candidate. For example, has "абсолютный запрет на исследования стволовых клеток, которые могут помочь многим больным людям, является чрезмерной мерой" ("absolyutnyy zapret na issledovaniya stvolovykh kletok, kotoryye mogut pomoch' mnogim bol'nym lyudyam, yavlyayetsya chrezmernoy meroy"), but then a little later it uses the singular: "А без глубокого исследования стволовых клеток и государственного финансирования это невозможно" ("A bez glubokogo issledovaniya stvolovykh kletok i gosudarstvennogo finansirovaniya eto nevozmozhno.") Яndex returns 109 hits for "исследование стволовых клеток" ("issledovaniye stvolovykh kletok"); unfortunately, there is no way to force the plural using their search engine. The closest I could get was !исследования "стволовые клетки," (!issledovaniya "stvolovyye kletki"), which returned 194 hits, many of them not useful (nonadjacent uses of the two components, with "исследования" ("issledovaniya") in one place and "стволовые клетки" ("stvolovyye kletki") somewhere else, or accidental collocations such as "Как показывают исследования, стволовые клетки можно и нужно использовать..." ("Kak pokazyvayut issledovaniya, stvolovyye kletki mozhno i nuzhno ispol'zovat'...")) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK Mon Aug 13 19:12:04 2001 From: uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK (Geoffrey Chew) Date: Mon, 13 Aug 2001 20:12:04 +0100 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re=3ACzech=2Dova=2Fov=E0?= In-Reply-To: Message-ID: On Mon, 13 Aug 2001, Alina Israeli wrote: > >Czech (and Slovak )language doesn't distinguish between unmarried and > >married form.It's only one -ovà (long -à,)form for fem.surnames. > >Katarina Peitlovà,Ph.Dr. > > Was there ever (N)ova/ovna distinction for wife vs. daughter of N? Not -ovna at all, but ova / ová (I realize of course that modern Czech makes no distinction) -- so in Lothar Suchy's play "Sláva" (1905) we have pan Bárta, paní Bártová, but slec^na Bártova (not Bártovna) -- despite what Dr Peitlová writes. Geoffrey Chew Music Department, Royal Holloway, University of London Internet: chew at sun.rhul.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU Mon Aug 13 20:46:56 2001 From: cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU (curt fredric woolhiser) Date: Mon, 13 Aug 2001 15:46:56 -0500 Subject: Fwd: Russia's indigenous minority languages Message-ID: Forwarded from the AnthEurasia list: >Delivered-To: cfwoolhiser at mail.utexas.edu >X-Authentication-Warning: smtp1.fas.harvard.edu: majordom set sender >to owner-antheurasia-l at husc.harvard.edu using -f >Date: Mon, 13 Aug 2001 17:25:16 +0900 (JST) >From: kmatsum at tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp >To: AnthEurasia-L at fas.harvard.edu >Subject: Russia's indigenous minority languages >Cc: kmatsum at tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp >Sender: owner-antheurasia-l at fas.harvard.edu >Reply-To: kmatsum at tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp >Status: > >Dear colleagues, > >I have recently uploaded what I call "Indegenous Minority Languages of >Russia: Bibliographical Guide" at URL: > >http://www.tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp/Russia/bibl/ > >This is a UTF8-encoded Web version of about one fifth of the material >I obtained from linguist colleagues in Moscow in a joint project. The >Web pages deal with 53 languages which had less than 50000 speakers in >the late 1990s. Your comments and suggestions will be highly appreciated. > >I would also be very happy to receive whatever information about "non- >indegenous" minority languages/linguistic minorities of Russia as well, >about which I know practically nothing as my background is descriptive >linguistics in the Uralic languages. > >Does anyone know a reference work on the current states of Russia's >"non-ingeneous" linguistic minorities? > >A while ago I read an article in a local Estonian-language newspaper >published in Tallinn, Estonia -- I am staying in Tallinn at the moment -- >about an Estonian woman who has just returned from Siberia, where she >taught Estonian at a school in an Estonian community for one year. >Back in the early eighties I met a Korean woman from Central Asia in >Estonia. She was working as a typist for Tartu University. > >Thank you. > >Kazuto Matsumura > > Kazuto MATSUMURA (kmatsum at tooyoo.L.u-tokyo.ac.jp) > ------------------------------------------------------------- > Graduate School of Humanities and Sociology > University of Tokyo > Hongo 7-3-1, Bunkyo-ku, TOKYO 113-0033 JAPAN > tel. +81-3-5841-2673, 2675; fax +81-3-5800-3740 > http://www.tooyoo.L.u-tokyo.ac.jp/kmatsum/ > http://plaza3.mbn.or.jp/~kmatsum/ (in Japanese) >\ >To unsubscribe from AnthEurasia, send the text "unsubscribe AnthEurasia-L" >to: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Lvisson at AOL.COM Tue Aug 14 00:49:47 2001 From: Lvisson at AOL.COM (Lvisson at AOL.COM) Date: Mon, 13 Aug 2001 20:49:47 EDT Subject: Stem cells in Russian Message-ID: Stem cells are "iskhodnye kletki" or "stvolovye kletki." LV ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Tue Aug 14 10:50:33 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Tue, 14 Aug 2001 12:50:33 +0200 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re:Czech_-ov=E0/-ova?= Message-ID: I have never written a form Bartovna.It doesn't exist and never have existed. Slecna Bàrtova - in this case is possessive. There's no difference between married and unmarried form. Pàn Bàrta,panì Bàrtovà a Slecna Bàrtova (in this case - as daughter of pan Bàrta). If taken separately - even Slecna Bàrtovà is ONLY and ever with long à. Example:my father is Peitl,my surname is Peitlovà.If somebody asks .who is this woman .You answer. To je dcèra pàna Peitla - or Peitlova dcèra. (in this case with short -a,but it doesn't mean that this form means unmarried .) Katarìna Peitlovà ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Mourka1 at AOL.COM Tue Aug 14 14:17:34 2001 From: Mourka1 at AOL.COM (Mourka1 at AOL.COM) Date: Tue, 14 Aug 2001 10:17:34 EDT Subject: Chiara Liberio/BMCC Message-ID: Looking for Chiara Liberio at BMCC, New York. Got a notice that the Email address had changed and would love to hear from her regarding a performance possibility. Thank you. Margarita ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mzs at UNLSERVE.UNL.EDU Tue Aug 14 20:46:47 2001 From: mzs at UNLSERVE.UNL.EDU (Mila Saskova-Pierce) Date: Tue, 14 Aug 2001 15:46:47 -0500 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re=3ACzech=2Dova=2Fov=E0?= In-Reply-To: Message-ID: As I remember from Jirasek's historical works, he makes the distinction -ov >On Mon, 13 Aug 2001, Alina Israeli wrote: > >> >Czech (and Slovak )language doesn't distinguish between unmarried and >> >married form.It's only one -ovà (long -à,)form for fem.surnames. >> >Katarina Peitlovà,Ph.Dr. >> >> Was there ever (N)ova/ovna distinction for wife vs. daughter of N? > >Not -ovna at all, but ova / ová (I realize of course that modern Czech >makes no distinction) -- so in Lothar Suchy's play "Sláva" (1905) we have >pan Bárta, paní Bártová, but slec^na Bártova (not Bártovna) -- despite >what Dr Peitlová writes. > > Geoffrey Chew > Music Department, Royal Holloway, University of London > Internet: chew at sun.rhul.ac.uk > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- Dr. Mila Saskova-Pierce University of Nebraska 1133 Oldfather Hall, Lincoln, NE 68588-0315 Tel: (402) 472 1336 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Wed Aug 15 03:03:54 2001 From: ewb2 at CORNELL.EDU (ewb2 at CORNELL.EDU) Date: Tue, 14 Aug 2001 23:03:54 -0400 Subject: =?iso-8859-1?Q?Re=3ACzech=2Dova=2Fov=E0?= In-Reply-To: Message-ID: Therese Albertine Luise von Jacob (pen name Talvj, from her initials) was a German-American writer and translator in the 19th century. She can be called the first serious Slavist in the U.S. She began work in Germany in the 1820's, then married an American biblical scholar named Robinson and moved to the U.S. I bring this up because an article in the journal Slavia (K. Paul, "J. Bowring, Talvj-Robinsonova a P. J. S^afar^i'k", Slavia" C^asopis pro slovanskou filologii, Roc^nik IX, 1930-31) refers to her by her married name plus -ova with a short a. I was surprised to see this, and a modern Czech colleague assured me that it could only be -ova', with long a. Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu P.S. Is there something missing in the previous contribution? The first line breaks off suddenly: On Tue, 14 Aug 2001, Mila Saskova-Pierce wrote: > As I remember from Jirasek's historical works, he makes the distinction -ov > > >On Mon, 13 Aug 2001, Alina Israeli wrote: > > > >> >Czech (and Slovak )language doesn't distinguish between unmarried and > >> >married form.It's only one -ov� (long -�,)form for fem.surnames. > >> >Katarina Peitlov�,Ph.Dr. > >> > >> Was there ever (N)ova/ovna distinction for wife vs. daughter of N? > > > >Not -ovna at all, but ova / ov� (I realize of course that modern Czech > >makes no distinction) -- so in Lothar Suchy's play "Sl�va" (1905) we have > >pan B�rta, pan� B�rtov�, but slec^na B�rtova (not B�rtovna) -- despite > >what Dr Peitlov� writes. > > > > Geoffrey Chew > > Music Department, Royal Holloway, University of London > > Internet: chew at sun.rhul.ac.uk > > > > Dr. Mila Saskova-Pierce > University of Nebraska > 1133 Oldfather Hall, Lincoln, NE 68588-0315 > Tel: (402) 472 1336 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rdelossa at FAS.HARVARD.EDU Wed Aug 15 03:44:27 2001 From: rdelossa at FAS.HARVARD.EDU (Robert De Lossa) Date: Tue, 14 Aug 2001 23:44:27 -0400 Subject: Call for Papers, IAUS/MAU Congress, 2002 Message-ID: CALL FOR PAPERS: Vth WORLD CONGRESS OF INTERNATIONAL ASSOCIATION OF UKRAINIAN STUDIES The Vth Congress of the International Association of Ukrainian Studies (IAUS) will convene in Chernivtsi on August 26-29, 2002. It will be the first Congress to take place after a decade of Ukrainian independence. The very fact of Ukraine's independence has provided Ukrainianists with new perspectives in research. Today it becomes ever more evident that both the character and trajectory of Ukraine's post-communist transformation--its successes and failures--are to a large extent dependent on the previous historical and cultural legacy of Ukraine. The present "state of the nation" calls for a critical reassessment of this legacy--for a closer analysis of those elements that are presently responsible for structural benefits and/or constraints on the evolution of culture and society in Ukraine and that will continue to have a long-term impact on Ukraine's development. Of special interest is the multicultural character of this legacy, which has not yet been adequately integrated into Ukrainian studies. The Executive Committee of IAUS and presidents of the IAUS national affiliates hereby invite submissions from all scholars who deal directly or indirectly with Ukrainian culture, history, literature, language, social and cultural studies, and politics and government. IAUS will accept proposals for individual papers within the applicant's area of specialization. Individual submissions will be assessed and grouped with thematically similar papers into panels. IAUS also invites proposals for symposia, panels, and roundtable discussions, especially those that focus on the main themes of the Congress as outlined above. When organizing symposia, panels, or roundtable discussions, we ask that special attention be paid to facilitating the inclusion of the younger generation of scholars, as well as balancing international representation. (Proposals with participants from different national affiliates are especially encouraged.) IAUS also encourages proposals that consist of presentations of scholarly and professional projects that have been realized during the past decade, as well as educational initiatives that focus on reforming Ukrainian studies and related fields. Chernivtsi (Czernowitz) has been chosen as the site of the Congress because of its unique multicultural legacy and rich academic traditions. It also is well known as the center of Bukovyna, one of the most picturesque regions of Ukraine. We hope very much that the "Genius loci" will encourage open academic discussion and impart every participant in the Congress with pleasant memories. The deadline for proposal submissions is December 1, 2001. Submission guidelines are attached. All relevant information is also found on the internet at www.ukrainianstudies.org. SUBMISSION GUIDELINES FOR PROPOSALS: IAUS Vth WORLD CONGRESS, CHERNIVTSI, UKRAINE (AUGUST 26-29, 2002) The main languages of the Congress are Ukrainian and English. However, submissions and presentations in one of the following languages will also be accepted: French, German, Italian, Polish, and Russian. Each presentation should be no longer than 20 minutes and the length of papers should not exceed 2500 to 3000 words. Panel and roundtable proposals should include no more than three papers and two discussants. Symposia proposals should include no more than four panels. The deadline for paper abstracts and/or panel and roundtable proposals is December 15, 2001. Along with the abstract, applicants should provide the following information: academic affiliation (if any); position/title; a mailing address; telephone/e-mail/fax; and a short biography, curriculum vitae, a list of recent publications (if relevant), and any audio/visual needs for your presentation (if necessary). Application materials should be sent to the presidents of the national affiliates, as listed below. (For those in countries without a national representation, please direct applications to Yaroslav Hrytsak of the IAUS Executive Committee, hrytsak at franko.lviv.ua.) Please note that the abstracts provided in December do not need to be in the language in which the paper will be presented. However, please indicate on the abstract the language of final presentation. This will not be a binding commitment, but is necessary for organizing purposes. Panel and symposium proposals should include full information for each panelist, as well as for the organizer (even if he or she is not presenting a paper). Panel and symposium proposals may be sponsored formally by national affiliates or other academic institutions. The registration fee for the Congress is $75.00 US per person. Instructions for payment of the registration fee will be sent by the national committees after receipt of the applications. Successful applicants must provide a 400 to 500 word synopsis of their talk to IAUS in Kyiv by May 21, 2002 (all languages other than Ukrainian) or June 21, 2002 (Ukrainian). Those who submit their synopses in languages other than Ukrainian are asked to pay a nominal fee of $10.00 US per synopsis--the IAUS will then have the synopses translated, so that Ukrainian-language synopses of all papers at the Congress are available during the Congress. Applicants do not need to be members of IAUS national affiliates to attend the Congress, although we strongly encourage applicants to join their respective national organizations. Further information about the Congress (including accommodations and special events) will be posted at www.ukrainianstudies.org as it becomes available. We look forward to seeing you in Chernivtsi! (IAUS Executive Board and National Presidents attached) EXECUTIVE COMMITTEE OF THE IAUS Mykola Zhulyns'kyi President, International Association for Ukrainian Studies vul. Hrushevskoho 4, kimn.214 Kyiv, Ukraine UA 252001 tel./fax +380 (44) 229 7650 e-mail: iaus at gilan.uar.net Giovanna Brogi Bercoff Vice-President, International Association for Ukrainian Studies Professore ordinario di Storia della lingua russa Università di Milano Ab. I 00145 Roma via Sette Chiese 12 tel. 06/5124662. e-mail: giovanna.brogi at pop.tiscalinet.it Yaroslav Hrytsak Vice-President, International Association for Ukrainian Studies Institute for Historical Research Ivan Franko Lviv National University Universytetska str., 1 Lviv, Ukraine 79602 tel./fax: (38-0322)-794-585 e-mail: hrytsak at franko.lviv.ua Mark von Hagen Vice-President, International Association for Ukrainian Studies Columbia University Department of History Fayerweather 611 New York, NY 10027 USA e-mail: mlv2 at columbia.edu John-Paul Himka Secretary, International Association for Ukrainian Studies Department of History and Classics 2-28 Henry Marshall Tory Bldg. Univ. of Alberta Edmonton, T6G 2H4 CANADA phone: 780-492-2698, fax: 780-492-9125 e-mail: john-paul.himka at ualberta.ca Oleksij Petrovskyi Treasurer, International Association for Ukrainian Studies vul. Hrushevskoho 4, kimn.214 Kyiv, Ukraine UA 252001 tel./fax: +380 (44) 229 7650 e-mail: iaus at gilan.uar.net (For members-at-large of the executive board, see www.ukrainianstudies.org/iaus.htm) NATIONAL AFFILIATES OF THE IAUS AUSTRALIA Ukrainian Studies Association of Australia President: Halyna Koscharsky Ukrainian Studies Department of European Languages, Division of Humanities Macquarie University, NSW 2109 Australia tel.: (61-2) 9850 7034 fax.: (61-2) 9850 7054 e-mail: hkoschar at vc.mq.edu.au AUSTRIA Österreichische Ukrainistenverband President: Alois Woldan (now moved to Germany; his new address:) Universität Passau Philosophische Fakultät Ost-Mitteleuropa-Studien Zimmer: NKN 468 94030 Passau Germany tel.: 0851/509-2853 fax: 0851/590-2203 e-mail: alois.woldan at uni-passau.de BELARUS Belarussian Association for Ukrainian Studies President: Ms Tetiana Kobrzhytska Starozhovskaia 8/175 220002 Minsk, Belarus tel.: 33-64-51 BELGIUM University of Antwerp Middelheimlaan 1, B-2020 Belgium tel.: 218 07 34; 218 07 79; 218 07 54 BULGARIA President: Lidia Terziiska Faculty of Slavic filologies, room 130 bul. Tzar Osvoboditel 15 Sofia 1000 Bulgaria tel.: 858 307 e-mail: ter at slav.uni-sofia.bg CANADA Canadian Association of Slavists President: Natalia Pylypiuk Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance, Slavic 200 Arts, University of Alberta, Edmonton, Alberta T6G 2E6 Canada tel.: (780) 492-3498 fax: (780) 492-9106 e-mail: natalia.pylypiuk at ualberta.ca CHINA Chinese Association for Ukrainian Studies President: Jiang Changbin No.48 Xintaicang Yixiang Donzhimen Beijing 100007 People's Republic of China tel.: 86-1-403-1547 fax.: 86-1-407-4077 CZECH REPUBLIC Czech Association for Ukrainian Studies President: Václav Zidlicky Address: Benediktska 16, 110 00 Praha 1 Czech Republic tel.: 23 18 302 FRANCE Association Française des Études Ukrainiennes President: Michel Cadot 69, rue d'Amsterdam, 75008 Paris France e-mail: cadot at club-internet.fr GERMANY President: Rolf Goebner Institut für Slawistik, Domstr. 9-10, 17487 Greifswald Germany tel.: 03834-86-3213 fax: 03834-86-1248 e-mail: goebner at mail.uni-greifswald.de GREAT BRITAIN President: James Dingley School of Slavonic and East European Studies University of London Senate House, Malet Street London WC1E 7HU United Kingdom e-mail: Jdingley at ssees.ac.uk HUNGARY President: Bessenyei Gyorgy Tanarkepzo Foiskola Ukran es Ruszin Filologiai Tanszek 4400 Nyiregyhaza, Sostoi ut 31/b Hungary tel.: 36-42-41-222 fax: 36-42-41-202 ISRAEL President: Wolf Moskovich Centre of Slavic Languages and Literatures The Hebrew University of Jerusalem P.O. Box 7823 Jerusalem 91078 Israel tel./fax: 972 256 34073 e-mail: jeremy at vms.huji.ac.il JAPAN President: Kazuo Nakai University of Tokyo 3-8-1 Komaba, Meguroku Tokyo, 153 Japan tel.: 03-5454-6487 fax: 03-5454-4339 e-mail: nakai at waka.c.u-tokyo.ac.jp LITHUANIA President: Nadia Neporozhnia Vysniu 4-6 2038 Vilnius Lithuania tel.: (3702) 265513 e-mail: jaroslava at takas.lt POLAND President: Stefan Kozak Katedra Ukrainistyki Uniwersytet Warszawski ul. Szturmowa 4, p. 415 Warszawa 02-678 Poland tel.: 48-22-47-23-72 fax: 48-22-47-19-52 (continues) ROMANIA Uniunea Ucrainelor din Romania President: Ion Rebosapca Calea Victorie 216 Sector 1 Bucuresti Romania fax: 01-312-8530 RUSSIAN FEDERATION President: Liudmilla A. Sofronova Institute of Slavonic and Balkan Studies Leninskii pr. 32 117334 Moskva Russian Federation SLOVAKIA President: Mykola Musinka Katedra Ukrajinského Jazyka a Literatury pri Filozofickej Fakulte Presovská univerzita v Presove Presov ul. 17 novembra c.1 Slovakia tel.: +421 (91) 723641 fax: +421 (91) 733268 [Secretary: Dr. Lubica Babota e-mail: babotova at unipo.sk] UKRAINE President: Oleksa Myshanych Address: Instytut Literatury im. T.Shevchenka vul. Hrushevskoho 4, 252001 Kyiv Ukraine UNITED STATES OF AMERICA American Association for Ukrainian Studies President: Robert De Lossa P.O. Box 5385 Wayland, MA 01778-6385 USA tel./fax: 1-508-651-1136 e-mail: radelo at earthlink.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From weir at FAS.HARVARD.EDU Wed Aug 15 16:13:55 2001 From: weir at FAS.HARVARD.EDU (Justin Weir) Date: Wed, 15 Aug 2001 12:13:55 -0400 Subject: Tolstoy Conference Message-ID: The Over-Examined Life: New Perspectives on Tolstoy Monologist, moralist, (anti-)novelist, hyper-realist, and aristocratic bard of peasant and field... We are all familiar with the accepted notions of Tolstoy's art and thought. How can we experience the shock of the new again in our approach to Tolstoy? How can we "defamiliarize" our cherished ideas about the great defamiliarizer himself? The Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures and Davis Center for Russian Studies will host a two-day conference on April 19- 20, 2002 devoted to new perspectives on the life and work of Lev Tolstoy. This conference aims to bring together diverse approaches and revisit the foundations of Tolstoy scholarship. We seek papers that explicitly address much-beloved notions about the Great Master, and subject to critical inquiry the traditions and familiar assumptions of interpreting Tolstoy. Scholars interested in participating are invited to submit paper proposals by September 15, 2001. Abstracts may be sent to Julie A. Buckler (buckler at fas.harvard.edu) or Justin Weir (weir at fas.harvard.edu), Department of Slavic Languages and Literatures, Harvard University, Barker Center, 12 Quincy Street, Cambridge, MA 02138. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU Wed Aug 15 17:47:43 2001 From: gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU (gladney frank y) Date: Wed, 15 Aug 2001 12:47:43 -0500 Subject: No subject Message-ID: Persons who were interested enough in what we were doing in first-year Polish at the University of Ilinois at Urbana-Champaign last year to log on to http://courseinfo.cet.uiuc.edu/Polish 101-102 may be interested to learn that these materials, revised and expanded, are now more conveniently available at http://slavic.lang.uiuc.edu/gladney/Elementary_Polish/Start.html. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From young at umbc.edu Wed Aug 15 18:48:19 2001 From: young at umbc.edu (Steven Young) Date: Wed, 15 Aug 2001 14:48:19 EDT Subject: Call for Papers: 18th Conference on Baltic Studies In-Reply-To: <200108150141.f7F1fu905981@mx2in.umbc.edu> Message-ID: 18th Conference on Baltic Studies (Association for the Advancement of Baltic Studies). 5-8 June, 2002, Johns Hopkins University (Homewood Campus), Baltimore, Maryland. Theme: The Baltic States in the Era of Globalization. Panels include Aesthetics, Culture, & Communication; Business and Economics; Democratic Reform; Geography & Earth Sciences; History; Linguistics; Literature; Political Science; Psychology & Education; and Religion. The Conference program committee invites proposals for panels or individual papers on all topics related to Estonia, Latvia, and Lithuania, as well as the broader Baltic Sea region. For further information, please contact Steven Young, Dept. of Modern Languages, University of Maryland Baltimore County, Baltimore, MD 21250. (410) 455-2117. Fax (410) 455-1025, e-mail . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mzs at UNLSERVE.UNL.EDU Wed Aug 15 20:10:19 2001 From: mzs at UNLSERVE.UNL.EDU (Mila Saskova-Pierce) Date: Wed, 15 Aug 2001 15:10:19 -0500 Subject: unfinished business -ovna/-ova In-Reply-To: Message-ID: Sorry for the unfinished message last time. Some people are good at multitasking, in my case one student entering my office signifies the premature death of a message to be posted. As I remember from Jirasek's historical works (my school assigned readings), he makes the distinction -ovna (unmarried) and -ova (married). Whether he does that under Polish influence (Sienkiewicz), or he knew more than we do, is not known by me. Professor Mestan would know. Mila sSkova-Pierce Dr. Mila Saskova-Pierce University of Nebraska 1133 Oldfather Hall, Lincoln, NE 68588-0315 Tel: (402) 472 1336 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Aug 15 21:20:27 2001 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 15 Aug 2001 17:20:27 -0400 Subject: =?iso-8859-1?Q?Czech=2Dova=2Fov=E0?= Message-ID: I cite from F. Oberpfalcer, _Rod jmen v cestine_ (Prague, 1933), pp. 182-3: "V hovorove cestine prijmeni zen neprovdanych, jsou-li spojena s krestnim jmenem, zpravidla mivaji podobu privlastnovaciho jmena pridavneho na -ova [short a], na pr. Anca Sykorova, Terina Hajkova, Pepka Dusilova a pod. [...] O tento usus se pred lety opirala teorie hlasajici, ze sa ma i v jazyce spisovnem rozlisovat -ova [long a] u zen provdanych a ovdovelych, -ova [short a] u svobodnych. Psalo se tedy na pr. pani Stehlikova [long a] a slecna Stehlikova [short a] a podle toho i pani duchodnova [long a] a slecna duchodniho. Ale o takovem rozlisovani neni starych svedectvi." Oberpfalcer refers in a footnote on p. 183 to the discussion of this issue in 1876-7 and again in 1916-17 (A. Hlavinka in favor of the distinction; O. Hujer against). He also cites some historical examples (e.g. from Palacky) of the use of the suffix -ovna to refer to daughters (parallel to Polish usage) and mentions that "[s]lova ciesarovna a kralovna znamenala puvodne dceru cisarovu, kralovu [...]. Ale brzy oba tvary zobecnovaly i pro manzelku a pro panovnici vubec [...]." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mikem3 at MSN.COM Wed Aug 15 21:12:02 2001 From: mikem3 at MSN.COM (mikem3) Date: Wed, 15 Aug 2001 17:12:02 -0400 Subject: Subject: Macedonian Instructor needed, DC, 23 Aug - 28 Sep Message-ID: REEP, Inc - a major supplier of contract language services to both the private and public sectors - has an opening for a full time (6 hours daily, 8 AM - 3 PM, with hour lunch) Macedonian instructor at Fort Meade Maryland from August 23 to September 28 2001 for a US Government client (Joint Language Center). Pay will be discussed with interested, qualified instructors but will exceed $20 US per hour (pay rates are capped by our contract with the US Govenrment). Specific Information. The required instruction is Macedonian for a small, advanced intermediate level class (US Govt rating 3/3 or better). Instruction begins at 8 AM on August 23, 2001 at the Joint Language Center, Fort Meade Maryland. Hours are 8 AM to 3 PM daily, Monday to Friday ( 3& 4 September are holidays). Instruction ends at 3 PM September 28, 2001. The instructor (not translator) will be paid for six (6) hours of instruction per day - for five (5) days a week (Monday to Friday), for five (5) weeks. There is a voluntary option to work for six (6) additional hours on Septemeber 3 for a voluntary but paid field trip. According to the US Government requirement, these are thirty (30) hour weeks for five (5) weeks for a total requirement (according to the US Government) of 150 hours. You will be paid as a subcontractor, receiving a check for the entire amount (no withholdings) and the income reported to the IRS and your state via a 1099. We will consider qualified instructors from outside the DC area, but we regret that we can not consider bringing in an instructor from overseas. The instructor must be a legal resident of the US and / or legally permitted to work in the US - or a US citizen. REEP Inc is an international small business with offices in New Hampshire, North Carolina,Montana, Virginia, Canada, France, and Russia. You can learn more about REEP on the internet at www.usereep.com . Mike Murley Director Southeastern Office REEP, Inc (1) 910-425-4900 Fax (1) 910-425-5110 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From james.partridge at ST-EDMUND-HALL.OXFORD.AC.UK Thu Aug 16 01:25:36 2001 From: james.partridge at ST-EDMUND-HALL.OXFORD.AC.UK (James Partridge) Date: Thu, 16 Aug 2001 02:25:36 +0100 Subject: Fw: Queries on Czech language usage Message-ID: I'm forwarding James Naughton's answer to Geoffrey Chew's original question on Czech usage to this list . James **************** James Partridge St Edmund Hall Oxford University **************** ----- Original Message ----- From: "James Naughton" To: Sent: Monday, August 13, 2001 6:38 PM Subject: Re: Queries on Czech language usage Others are no doubt better qualified to pronounce on these two matters, but here goes anyway... 1) On your first question, nouns ending in -ost' instead of -ost, it's a fairly well-covered phenomenon, I think. Brief remarks are given, for example, in the not particularly expansive or detailed (or even always completely accurate...) handbook Fr. Curin, Vyvoj spisovne cestiny, 1985, pp.107-108. According to this source, and it sounds about right, it was Gebauer in his various handbooks, e.g. Pravidla hledici k ceskemu pravopisu a tvaroslovi, 1902, who rejected the [certainly by no means universal - and I think mainly only mid- to late- 19th c. and variable] 19th-century practice of writing kost' with a soft t', also shortened verb infinitives in -t'. Curin adds that this type of spelling with soft t': "byl na konci obrozeni teoreticky oduvodnovan Celakovskym". I guess he may be referring to Fr. Celakovsky, Ceska dobropisemnost, 1839, which I don't have to hand... Jungmann's Slownjk Cesko-Nemecky, Djl II, K-O, 1836, gives the spelling kost for its entry on kost, with the alternative kost' in brackets - his examples use the form kost. Numerous other abstracts of the type have only -ost forms given in his dictionary headings. The next volume, P-R, 1837, gives only the form radost under that entry, etc. Forms such as kost' also occur(red) regularly in the dialects. According to standard historical grammars, the historical depalatalisation of final d, t, n in this type of feminine noun in the nominative and accusative singular was followed by a subsequent analogous restoration of softness, because of the frequency of the case ending -i preceded regularly by soft d, t, n in this type of noun. In standard Czech final -st remained unsoftened, however, as it did also some other words, such as nit. Examination of my copy of Jan Gebauer, Mluvnice ceska pro skoly stredni a ustavy ucitelske, 3rd edition, 1902, indicates (p.73) that by this time he is indeed prescribing only the spelling kost for nouns of that feminine type ending in -st. On the infinitive ending (eg p.113) he also gives prosit as the reduced variant of prositi, adding that prosit' etc. occurs in dialects. Going back to Dobrovsky's grammar, Lehrgebaude der bohmischen Sprache, 1819, the spelling here is kost (though he also lists plst' and prst' as also occur in standard usage today - Gebauer, above, gives plst but prst'). Josef Jungmann's Slowesnost, 1845, has -ost. Late 19th-century usage varies, e.g. V. Brandl, Zivot Josefa Dobrovskeho, 1883, has -ost. My copy of Neruda, Arabesky, 1893, has mainly -ost'. And so on. Fr. Travnicek, Mluvnice spisovne cestiny, cast 1, 1948, p. 489, says of feminine nouns ending in -ost: Nespisovne se vyslovuji tato jmena s koncovkou -st', bolest'...; ujalo se jen prst', trest' (na rozliseni od muz. prst, trest) a plst || nekdy plst'. (2) On the question of feminine surnames ending in -ova (short a, possessive adjective as in modern street names) and -ová (long a, normal adjectival form), I shall, perhaps thankfully, be brief: The standard form for female surnames derived from noun-type male surnames is of course the adjectival -ová ending with the long a. Of the forms which occur with a short a at the end, Travnicek, Mluvnice, 1, 1948, p. 244, writes: "Hovorove se vyskytuje u jmen dcer -ova: slecna Anna Novákova." So presumably the short a form of -ova was used for daughters, rather than wives. I expect one could find more about this, in black and white, but the library is closed, and my shelves and fingers seem to be exhausted now... James Naughton ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dwkaiser at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Aug 16 01:59:24 2001 From: dwkaiser at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (David Kaiser) Date: Wed, 15 Aug 2001 20:59:24 -0500 Subject: Conf: Generative Linguistics in Poland 2 In-Reply-To: <14858.3057.696094.190088@julius.ling.ohio-state.edu> Message-ID: Have proceedings from GLiP-2 been published? Is it possible to obtain them? I have found GLiP-1 to be very interesting. Did I miss any info about GLiP-3? Thanks for your help. DK At 09:35 PM 11/8/00 -0500, you wrote: >+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+ > Please circulate! Please circulate! Please circulate! >+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+ > > GLiP-2 > > GENERATIVE LINGUISTICS IN POLAND 2 > (syntax and morphology) > > >DATES: 9-10 December 2000 >LOCATION: University of Warsaw, Poland, > Palac Kazimierzowski, Sala Senatu "Democracy is not some harlot in the street to be picked up by some man with a Tommy gun. Democracy is based on reason, a sense of fair play, and freedom, and a respect for other people." Winston Churchill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From GraceMorsberger at USHMM.ORG Thu Aug 16 14:57:17 2001 From: GraceMorsberger at USHMM.ORG (Grace Morsberger) Date: Thu, 16 Aug 2001 10:57:17 -0400 Subject: change of email address Message-ID: My current address will no longer be valid after 8/17/01. I'd like to suspend my subscription until 9/4/01 and then restart it at a new address: . Thank you! Grace Morsberger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Thu Aug 16 18:57:15 2001 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Thu, 16 Aug 2001 20:57:15 +0200 Subject: Lithuanian quote Message-ID: In a caption under a photo of Goethe's bust, sculptured by David d'Angers 1829 in Weimar (in a book on Goethe by Jouzas Eretas, "Jonas Wolfgangas Goethe", Kaunas 1933, p. 224/5) there is a passage, the meaning of which eludes me: "... esant Mickeviciui to darbo liudininku." Could somebody help? Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Thu Aug 16 19:31:25 2001 From: gjanecek at UKY.EDU (gerald janecek) Date: Thu, 16 Aug 2001 15:31:25 -0400 Subject: SEEJ e-mail change Message-ID: Dear Colleagues, Please take note of the fact that the new e-mail address for the Slavic & East European Journal has been changed to: seej at uky.edu My own e-mail has been changed to: gjanecek at uky.edu Thanks. Jerry Janecek Editor, SEEJ -- ============================================================================= Gerald J. Janecek, Professor, Chair Phone: 859-257-3761 Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu Dept. of Russian & Eastern Studies Fax: 859-257-3743 University of Kentucky Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Thu Aug 16 21:21:48 2001 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Thu, 16 Aug 2001 23:21:48 +0200 Subject: Lithuanian quote Message-ID: After a quick search for some words in the Web I'm trying myself: "...Mickiewicz being witness to this work" (?) Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at ONEBOX.COM Fri Aug 17 03:05:01 2001 From: billings at ONEBOX.COM (Loren Billings) Date: Fri, 17 Aug 2001 10:05:01 +0700 Subject: Reference on Jakobson's syllable typology Message-ID: Dear SEELangs colleagues, I'm not currently at my university or near any decent library and would like a better reference than the one I have at the moment, which is as follows: > Jakobson, Roman. 1962. Selected Writings 1: > Phonological Studies. The Hague: Mouton. I would very much appreciate it if someone with easy access to this volume could confirm that the following passage appears on p. 526: > "There are languages lacking syllables with > initial vowels and/or syllables with final > consonants, but there are no languages devoid > of syllables with initial consonants or of > syllables with final vowels." Moreover, for the sake of completeness, I would like to know which article this passage appeared in, as well as the citation for the original published version (if any) of this paper. Please write to my address . If anyone else is interested in the answer, write to me as well; I don't see why a summary to the entire list would be necessary in this case. Thanks in advance, --Loren ------------------------ Loren A. Billings, Ph.D. ------------------------ Department of English Language, Literature and Linguistics Providence University 200 Chung Chi Rd., Shalu Taichung County, Taiwan 43301 Republic of China ------------------------ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From glebov at RCI.RUTGERS.EDU Fri Aug 17 11:10:15 2001 From: glebov at RCI.RUTGERS.EDU (Serguei Glebov) Date: Fri, 17 Aug 2001 07:10:15 -0400 Subject: modernity Message-ID: Dear friends, how would you translate "modernity" into Russian? Modern history is usually translated as "istoria Novogo vremeni" (from German Neuzeitgeschichte, I presume). There is a verb "modernizirovat'" but there seem to be no adequate translation for modernity. If you had a free hand of Karamzin, who reportedly introduced many concepts into modern Russian (such as "predstavlenie" or "gosudarstvennost'"), how would you deal with modernity? Thank you very much, Serguei Glebov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK Fri Aug 17 11:52:47 2001 From: uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK (Geoffrey Chew) Date: Fri, 17 Aug 2001 12:52:47 +0100 Subject: Queries on Czech language usage (fwd) Message-ID: Forwarded from Jim Naughton with his permission Geoff Geoffrey Chew Music Department, Royal Holloway, University of London Internet: chew at sun.rhul.ac.uk ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 16 Aug 2001 12:51:47 +0100 From: James Naughton Dear Geoff and James, I note that the discussion has moved on to the suffix -ovna, via an informative note citing Oberpfalcer. The -ovna suffix conjures up the aristocracy in one's mind, and here they do of course act as patronymics, e.g. Premyslovna, Stuartovna, in the Czech historical context also e.g. Slavatovna. This is what one would recall from reading Jirasek, I suppose. Travnicek, Mluvnice spisovne cestiny, 1, 1948, p.246, says: "-ovna, a to u jmen cisarovna, kralovna 1); pak u zen, patronymik panovnickych a slechtickych: Eliska Premyslovna = Eliska, dcera Premyslova; podobne Stuartovna, Slavatovna... Jinak se tohoto tvoreni uziva jen individualne: Ullikovna (C-Chod) = Ullikova dcera [i.e. in Capek-Chod, Turbina] 1) Tata dve jmena znamenala puvodne "císarova, králova dcera"; byla to tedy patronymika jako jmena ostatni. Ve vyznamu dnesnim [he means in the sense "wife of..."] se v stare cestine rikalo ciesarová, králová; sr. dnesni (paní) doktorová... Hence the place name Dvur Kralove. The term Ullikovna in Capek-Chod is surely intended to have that aristocratic touch. JDN ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From young at UMBC.EDU Fri Aug 17 13:25:03 2001 From: young at UMBC.EDU (Steven Young) Date: Fri, 17 Aug 2001 09:25:03 -0400 Subject: Lithuanian quote In-Reply-To: <005101c12699$93372100$296235d4@computer> Message-ID: That's correct. Actually, I'm amazed that you could come up with this "after a quick search on the Web"--the syntax is rather complicated. Steve Young. On Thu, 16 Aug 2001, Zielinski wrote: > After a quick search for some words in the Web I'm trying myself: > > "...Mickiewicz being witness to this work" (?) > > Jan Zielinski > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at ONEBOX.COM Fri Aug 17 15:19:21 2001 From: billings at ONEBOX.COM (Loren Billings) Date: Fri, 17 Aug 2001 22:19:21 +0700 Subject: Thanks [was: Reference on Jakobson's syllable typology] Message-ID: Thanks to Glen Schwartzberg and Bob Rothstein for providing me with the citation(s). Write me directly if you're likewise interested. Best, --Loren Billings ------------------------ Loren A. Billings, Ph.D. ------------------------ Department of English Language, Literature and Linguistics Providence University 200 Chung Chi Rd., Shalu Taichung County, Taiwan 43301 Republic of China ------------------------ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Fri Aug 17 16:15:43 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Fri, 17 Aug 2001 18:15:43 +0200 Subject: modernity Message-ID: Try with современность (sovremennost'). Katarìna Peitlovà,Ph.Dr. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From crawashington at MAIL.COM Fri Aug 17 17:02:30 2001 From: crawashington at MAIL.COM (cra washington) Date: Sat, 18 Aug 2001 01:02:30 +0800 Subject: pushkin monument anniversary ceremony Message-ID: Rova Farm Resort Congress of Russian Americans Pushkin Memorial Home Invite you to the Pushkin Monument 60th Anniversary Celebration Sunday, August 26, 2001 Ceremony begins at Pushkin Monument at 1 PM Rova Farm, Jackson, NJ Speakers include: Pushkin Society (NY) Founded 1935 Mark Mitnik President, International Pushkin Society Dr. Catharine Nepomnyashchy, Columbia University Director, Harriman Institute Reception and informal presentations to follow in Rova Farm Restaurant Optional light lunch afterwards An informal tour of the nearby group of Russian historical monuments, representing perhaps the greatest such ensemble on the East Coast, will be available after lunch. St. Vladimir’s, the largest Russian American cemetery, is the final resting place of General Anton Denikin, the composer Alexander Grechaninov, and Serge Jaroff, leader of the Don Cossack chorus. (St. Vladimir’s respectfully requests appropriate attire of those wishing to go inside the church: long pants for men; dresses for women.) Directions: Exit 7A, New Jersey Turnpike, 195 East (Shore Points and Six Flags) about 12 miles to exit 16B (one just after Six Flags Great Adventure). Three lights (about 1 mile) on 537 East (to Freehold), then right onto 571 South (also identified at intersection as West Commodore Blvd and Trenton Lakewood Road). Proceed about three miles, past the Russian cemetery and church, until Pushkin monument, larger Russian church (St. Vladimir’s) and parking lot are on your right. Park in lot around main building. For more information call: Rova Farm (732) 928-0928 Congress of Russian Americans Washington Office (202) 393-1332 -- _______________________________________________ FREE Personalized E-mail at Mail.com http://www.mail.com/?sr=signup Talk More, Pay Less with Net2Phone Direct(R), up to 1500 minutes free! http://www.net2phone.com/cgi-bin/link.cgi?143 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ZitaD at AOL.COM Fri Aug 17 18:54:04 2001 From: ZitaD at AOL.COM (ZitaD at AOL.COM) Date: Fri, 17 Aug 2001 14:54:04 EDT Subject: someRussiantelevisionq&otherquestions Message-ID: August 17, 2001 Dear SEELANGERS: This week I have been reviewing my editor's comments on revisions for the second edition of "The Russian Way" that I sent to McGraw-Hill Publishing Company. I have a few areas in which I would appreciate help. In early April I had written: 1) Point 66 Television and Radio: "Programs dealing with politics are popular in Russia. The best known anchors and programs are Nikolai Svanidze on RTP's "Window" "Zerkalo"/ Ptƒhrfkj6 Evgeny Kiselyov on NTV's "Roundup," "I togi"/Bnjƒub76 and Svetlana Sorokina on NTV's "Hero of the Day" "Geroy dnya"/" Uthjƒq lyz") which features one-on-one interviews with political and cultural figures. Two NTV programs which satirize politicians are especially popular, "Itogo"/Bnjujƒ ("Altogether") and "Kykli"/Reƒrks ("Puppets"). On "Kykli," puppets in the likeness of various politicians appear in satirical skits, on the former, anchor Viktor Shenderovich, in the manner of "Saturday Night Live," satirizes actions and statements made by politicians in the course of the current week. The government has made several attempts to take the show "Kukli" to court for its sharp criticism of it." In Mid-April NTV ceased to be an independent station. I realize that Kiselyov moved to a local TV station. Does he have a specific program, and if so, what is it called? Is Sorokina still with NTV, or has she moved to another TV station, and if so, to which one and does she have a specific program of which she is in charge of? Regarding "Kykli," I understand that it is still on air, but less offensive to the government. What about "Itogo"/Bnjujƒ ("Altogether")? Is it still on air with Viktor Shenderovich? 2) Revision of Point 47, "Politics and Parties": Gusinsky was jailed at one point for embezzlement (he has since fled abroad), but many believe that in the view of the government, what he was really guilty of was heading an independent media group of a television station, NTV, its affiliated radio station, Ekho Moskvi/"[j Vjcrdsƒ6 magazine "Itogi"/Bnjƒub and newspaper "Sevod nya"/Ctujƒlyz, all of which served as a center of resistance to Putin's political machine. In April 2001, NTV was taken over by Gazprom, a state-controlled energy giant, the magazine's entire staff was fired, and the newspaper was shut down. Boris Jordan became the new CEO of NTV." My question here is to what extent Ekho Moskvi/"[j Vjcrdsƒ is still an independent and respected station? Probably not so independent any more.... Are the other facts in the paragraph correct? 3) Is the former Soviet holiday "Soviet Army and Navy Day" now called "Den zashchitnika or zashchitnikov otechestva? And how would it be translated into English? 4) Finally, if anyone can recommend some websites that would be especially useful for travelers to Russia, that would be great. Please reply off line. Thank you! Zita Dabars zitad at aol.com CORLAC in retirement 7223 Lanark Road Baltimore, MD 21212 Phone & fax: (410) 821-1994 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Fri Aug 17 20:03:38 2001 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 17 Aug 2001 16:03:38 -0400 Subject: someRussiantelevisionq&otherquestions Message-ID: Everything concerning Russian TV is in such a state of flux that I would be ghesitant to commit anything to a large print run. Kiselev is at Berezovsky's TV6, but his arrival caused much resentment within TV6. Sorokina stuck with NTV in a major catfight with Kiselev. I don;t know what the current state of Kukly is. NTV said they were going to keep the broadcast, but even when NTV was still independent, Kukly producers would take the summer off. Best best: go to www.km.ru, look up their TV page and do a search for Kukly (or any other shows). Itogo switched to TV6. You can probably catch Kukly (if it's still on) on NTV International, once the fall starts. Right now NTVi is doing Kukly reruns. (In fact, NTVi is headquartered in NY and broadcasts some NTV stuff but also has lots of the renegade TV6. Check out their schedule for North America at http://www.russiantvguide.com/framesets/russiantvguide.htm. The service for educational institutions is cheap. Buy an el cheapo dish and pay Dish Network $200 per year. You might want to add that the top rated programs over the past few years have been the KVN "amateur" college game show. (...Amateur in name only), Pole chudes (the Wheel of Fortune knock-off), the cop show, Ulitsa razbityx fonarei (also known as Menty), and of course, Kto xochet stat' millionerom (now on ORT with a namby-pamby host; it started out life on NTV as "O, Cshastlivchik," but lost its British license when ORT outbid NTV for the 2001 season rights.) Exo Moskvy is in trouble. Lots of people left, but lots of good people have stayed. But things can't be that good. They used to have round-the-clock webcasts. Now the webcasts are spotty, and despite pleas by western listeners (like me), the management remains mum on what's up. Rich Robin ========= Richard Robin Chair, German and Slavic Department The George Washington University Washington, DC 20052 phone: 202-994-7081 fax: 202-994-0171 Читаю по-русски в любой кодировке. Chitayu po-russki v lyuboi kodirovke. ----- Original Message ----- From: To: Sent: Friday, August 17, 2001 2:54 PM Subject: someRussiantelevisionq&otherquestions August 17, 2001 Dear SEELANGERS: This week I have been reviewing my editor's comments on revisions for the second edition of "The Russian Way" that I sent to McGraw-Hill Publishing Company. I have a few areas in which I would appreciate help. In early April I had written: 1) Point 66 Television and Radio: "Programs dealing with politics are popular in Russia. The best known anchors and programs are Nikolai Svanidze on RTP's "Window" "Zerkalo"/ Ptfhrfkj6 Evgeny Kiselyov on NTV's "Roundup," "I togi"/Bnjfub76 and Svetlana Sorokina on NTV's "Hero of the Day" "Geroy dnya"/" Uthjfq lyz") which features one-on-one interviews with political and cultural figures. Two NTV programs which satirize politicians are especially popular, "Itogo"/Bnjujf ("Altogether") and "Kykli"/Refrks ("Puppets"). On "Kykli," puppets in the likeness of various politicians appear in satirical skits, on the former, anchor Viktor Shenderovich, in the manner of "Saturday Night Live," satirizes actions and statements made by politicians in the course of the current week. The government has made several attempts to take the show "Kukli" to court for its sharp criticism of it." In Mid-April NTV ceased to be an independent station. I realize that Kiselyov moved to a local TV station. Does he have a specific program, and if so, what is it called? Is Sorokina still with NTV, or has she moved to another TV station, and if so, to which one and does she have a specific program of which she is in charge of? Regarding "Kykli," I understand that it is still on air, but less offensive to the government. What about "Itogo"/Bnjujf ("Altogether")? Is it still on air with Viktor Shenderovich? 2) Revision of Point 47, "Politics and Parties": Gusinsky was jailed at one point for embezzlement (he has since fled abroad), but many believe that in the view of the government, what he was really guilty of was heading an independent media group of a television station, NTV, its affiliated radio station, Ekho Moskvi/"[j Vjcrdsf6 magazine "Itogi"/Bnjfub and newspaper "Sevod nya"/Ctujflyz, all of which served as a center of resistance to Putin's political machine. In April 2001, NTV was taken over by Gazprom, a state-controlled energy giant, the magazine's entire staff was fired, and the newspaper was shut down. Boris Jordan became the new CEO of NTV." My question here is to what extent Ekho Moskvi/"[j Vjcrdsf is still an independent and respected station? Probably not so independent any more.... Are the other facts in the paragraph correct? 3) Is the former Soviet holiday "Soviet Army and Navy Day" now called "Den zashchitnika or zashchitnikov otechestva? And how would it be translated into English? 4) Finally, if anyone can recommend some websites that would be especially useful for travelers to Russia, that would be great. Please reply off line. Thank you! Zita Dabars zitad at aol.com CORLAC in retirement 7223 Lanark Road Baltimore, MD 21212 Phone & fax: (410) 821-1994 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From culturelink at WORLDNET.ATT.NET Sat Aug 18 02:39:12 2001 From: culturelink at WORLDNET.ATT.NET (Julio Rodriguez) Date: Fri, 17 Aug 2001 22:39:12 -0400 Subject: advice Message-ID: I don't remember how to work with this list. Can you help me change my listing so messages will go to my other address? Thank you, Olga Zatsepina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dianina at FAS.HARVARD.EDU Sat Aug 18 16:33:22 2001 From: dianina at FAS.HARVARD.EDU (Katia Dianina) Date: Sat, 18 Aug 2001 12:33:22 -0400 Subject: name that tune? Message-ID: [please reply to this query off-line] Dear list-members, Perhaps someone can help me attribute the following lines of poetry? Since the stanzas are lacking context in the original source, this will be something like "Ugadai melodiiu," I'm afraid. Poem #1: Ia russkii chelovek syn svoego naroda Ia s gordost'iu gliazhu na rodinu svoiu v godinu bed ona vsegda byvala edinoi nesgibaemoi stal'noi Na vstrechu bitvam Rus' moia vstavala Odnoiu druzhinoiu, groznuiu stenoi Poem #2 Poshel na bitvu Istafil Mamedov Azerbaidzhanets vnuk bogatyrei Both were popular during the Second World War. Bonus points for helping me punctuate them correctly. Feel free to reply off-list. Many thanks, David Brandenberger dbranden at fas.harvard.edu Committee on History and Literature, Harvard University, 122 Barker Center 12 Quincy Street, Cambridge Mass. 02138 www.fas.harvard.edu/~dbranden/index.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU Sun Aug 19 16:23:12 2001 From: nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU (Natalie O. Kononenko) Date: Sun, 19 Aug 2001 12:23:12 -0400 Subject: Student on a train In-Reply-To: <1098969728.997531382@ehdup-d-92.rmt.net.pitt.edu> from "Helena Goscilo" at Aug 11, 1 12:03:02 pm Message-ID: Dear Seelangers, I just wanted to let you know that my student followed your wise advice. She did get both her Russian and Ukrainian visas in the US before she left and she did take the train from Moscow to Kiev. All worked beautifully. I also wanted to add that she was very pleased with her folklore field experience in the oblasti around Moscow. She went with the team of Yelena and Sergei Minyonok on a two-week collecting trip and found it to be very rewarding. The Minyonoks provided the fieldwork experience at a VERY reasonable cost. I called them after my student returned and they said that they would be willing to take other Americans. If you are interested, I would suggest contacting them directly. See their web site at: http://www.russianexpedition.org/ The Minyonoks have experience working with Americans and I can recommend them, as can my student. For those interested in fieldwork in Ukraine or in the north of Russia, specifically with a group from St. Petersburg that goes to Beloe Ozero, that too can be arranged. For that, contact me and I will do some preliminary phone calling. Natalie Kononenko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sun Aug 19 18:04:40 2001 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Sun, 19 Aug 2001 14:04:40 -0400 Subject: SISC Call In-Reply-To: <124.3528e29.28aec24c@aol.com> Message-ID: ***CALL FOR PAPERS*** We are now accepting submissions from graduate students for the third issue of STUDIES IN SLAVIC CULTURES (SISC). The topic is THE BODY IN SLAVIC CULTURE, and the deadline for submissions is October 15. Information about format specifications may be found on the journal's website . Queries on points not addressed there should be directed to Helena Goscilo at . Anyone interested in obtaining the second issue of SISC ("ANNA KARENINA" ON PAGE AND SCREEN) should contact Christine Metil at . Helena Goscilo (General Editor) and Seth Graham (Managing Editor) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at PANIX.COM Sun Aug 19 23:40:37 2001 From: pyz at PANIX.COM (Max Pyziur) Date: Sun, 19 Aug 2001 19:40:37 -0400 Subject: curious tome - Okenfuss (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 19 Aug 2001 19:39:39 -0400 (EDT) From: Max Pyziur To: politics at brama.com Cc: aaus-list at fas.harvard.edu Subject: curious tome - Okenfuss Greetings, I came across this title and was wondering if anyone has also: The Rise and Fall of Latin Humanism in Early-Modern Russia : Pagan Authors, Ukrainians, and the Resiliency of Muscovy Max Okenfuss - Associate Professor of History, Washington University in St. Louis the link to amazon.com and the description are: http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/9004103317/qid=998220322/br=1-15/ref=br_lf_b/103-3744787-8972668 Book Description The Rise and Fall of Latin Humanismus in Early Modern Russia argues that, between 1650 and 1789, Russia flirted with Western Europe's Latin Humanism. However, all levels of society, especially the nobility, consistently rejected the pagan authors of Latinate culture, propagated by Ukrainian clergy. An examination of the printing industry, Latin teaching, and private libraries in Russia, and excursions into the thought of Russia's "enlighteners" demonstrate that Latin authors had little impact on Russia, especially the nobility, traditionally regarded as the advocate of Western educational and cultural values. The book contributes to our understanding of the reforms of Peter the Great, of Catherine's "enlightened" reputation, of the origins of the intelligentsia, and of the cultural ties between Russians and the peoples they annexed in early modern times. any pov's would be appreciated. Max Pyziur BRAMA - Gateway Ukraine pyz at brama.com http://www.brama.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From GraceMorsberger at USHMM.ORG Mon Aug 20 05:01:07 2001 From: GraceMorsberger at USHMM.ORG (Grace Morsberger) Date: Mon, 20 Aug 2001 01:01:07 -0400 Subject: Grace Morsberger/USHMM is out of the office. Message-ID: I will be out of the office starting 08/17/2001 and will not return until 09/17/2001. Please direct any inquiries to Johanna Tootell at ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gpgandolfo at IOL.IT Mon Aug 20 08:26:55 2001 From: gpgandolfo at IOL.IT (gpgandolfo@iol.it) Date: Mon, 20 Aug 2001 10:26:55 +0200 Subject: The Inspector General Message-ID: I remember seeing, when I was a child, a movie based on or just inspired by Gogol's The Inspector General, starred by the comedian Danny Kaye. Can anyone help me tracing back the title, the year of production and/or any other meaningful information? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Mon Aug 20 09:50:23 2001 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Mon, 20 Aug 2001 10:50:23 +0100 Subject: curious tome - Okenfuss (fwd) Message-ID: Yes, the Warburg Institute library has the book. It is a 'curious tome' only in the best possible sense. As one would expect from a book written by Okenfuss and published by Brill it is excellent, erudite, and should be read by all interested in Russian and Ukrainian (in alphabetical order) cultural history. Will Ryan ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Professor W. F. Ryan, MA DPhil FBA FSA Librarian, Warburg Institute (School of Advanced Study, University of London) Woburn Square, LONDON WC1H 0AB tel: 020 7862-8940 [direct line]; from outside UK dial +44 20 7862 8940. fax: 020 7862-8939; from outside UK dial +44 20 7862 8939. The Warburg Institute's main switchboard number is 020 7862-8949 The Warburg website is at http://www.sas.ac.uk/warburg/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Mon Aug 20 11:18:47 2001 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Mon, 20 Aug 2001 07:18:47 -0400 Subject: The Inspector General In-Reply-To: Message-ID: Title: THE INSPECTOR GENERAL Year: 1949 Director: Henry Koster Cast: Danny Kaye, Walter Slezak, Elsa Lanchester Helena Goscilo --On Monday, August 20, 2001 10:26 AM +0200 "gpgandolfo at iol.it" wrote:r > I remember seeing, when I was a child, a movie based on or just > inspired by Gogol's The Inspector General, starred by the comedian > Danny Kaye. Can anyone help me tracing back the title, the year of > production and/or any other meaningful information? > Thank you > Giampaolo Gandolfo > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Mon Aug 20 13:48:21 2001 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Mon, 20 Aug 2001 09:48:21 -0400 Subject: Correction to SISC Call In-Reply-To: <1797468178.998229880@ehdup-d-35.rmt.net.pitt.edu> Message-ID: Apologies to list members for the error re the SISC website contained in the original message. Thanks, Dawn Seckler, for being on "dingbat watch." Helena Goscilo, Dingbat Extraordinaire _____________________________________________________ > ***CORRECT/ED CALL FOR PAPERS*** > > We are now accepting submissions from graduate students for the third > issue of STUDIES IN SLAVIC CULTURES (SISC). The topic is THE BODY IN > SLAVIC CULTURE, and the deadline for submissions is October 15. > Information about format specifications may be found on the journal's > website . Queries on points not addressed there should be > directed to Helena Goscilo at or to Seth Graham at . > > Anyone interested in obtaining the second issue of SISC ("ANNA KARENINA" > ON PAGE AND SCREEN) should contact Christine Metil at . > > > Helena Goscilo (General Editor) and Seth Graham (Managing Editor) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rakitya at MAIL.UTEXAS.EDU Mon Aug 20 13:52:11 2001 From: rakitya at MAIL.UTEXAS.EDU (Anna Rakityanskaya) Date: Mon, 20 Aug 2001 08:52:11 -0500 Subject: Albanian training materials Message-ID: Dear friends, I am forwarding this for someone who is not a SEELangs member, so please reply to: William F. McMillen . Thank you, Anna Rakityanskaya > Help! I am trying to find Computer-Based Training (CBT) materials >in Albanian for student use in independent study. I need CBT that might be >used to supplement/amplify classroom training. I need CBT that can be used >by students in between formal classroom training as a tool to help them >maintain their language skills. Ideally, content would include grammar >reinforcement, vocabulary building, and pattern drills, and perhaps the >ability to practice and compare one's own pronunciation with that of a >native speaker. My search for such valuable material has so far been >entirely fruitless. Any and all suggestions you can offer will be deeply >appreciated. > > While I'm asking, can you also recommend a good Albanian language >workbook full of grammar and comprehension exercises WITH keys? With no >Albanian linguists on my staff, I need to find some good, strong exercise >material for students to work, which can be turned in and graded. If the >exercises/keys can be tied in with a particular topic (so the grader can >make some worthwhile suggestions for student study based on exercise >performance!), so much the better. >Again, my thanks for any help you can provide. > >Sincerely, > >William F. McMillen >Director, >Medina Joint Language Center > > Training... No Finish Line! > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Mon Aug 20 15:00:18 2001 From: murphydt at SLU.EDU (David T. Murphy) Date: Mon, 20 Aug 2001 10:00:18 -0500 Subject: Call for Papers Message-ID: Call for Papers 37th International Congress on Medieval Studies Western Michigan University Kalamazoo Michigan May 2-5, 2002 Slavic Medievalists in all disciplines are invited to submit abstracts of papers for presentation at this prestigious conference. At the 36th International Congress, the session on Medieval Slavic included papers on everyday life in medieval Novgorod, 15th century Russian intellectual history, the concept of language among the medieval South Slavs, and the monumental pagan barrows of North-West Russia--the author of the last paper, Nicholas Petrov, was the recipient of the top Congress Travel Grant, which enabled him to come from St. Petersburg to the States for the first time. The papers at this session were well received and the organizers of the Congress, in an effort to increase the participation of Slavists at Kalamazoo, have approved two sessions at the 37th Congress: Medieval Slavic I: History and Culture Medieval Slavic II: Language and Literature. Historically, the presence of Slavists at the Kalamazoo Congresses has been very modest, to say the least. It is important that our colleagues working in the medieval cultures of Western Europe become more aware of the richness of the medieval Slavic cultures and to that end I appeal to all who work in Medieval Slavic--faculty, independent scholars, and graduate students in all disciplines--to submit a one-page, single-spaced abstract of a paper for presentation on one of these sessions. Again, all disciplines are eligible. In addition to the opportunity to interact with medievalists working in Western Europe, North Africa, the Middle East, and the Far East, the Kalamazoo Congress can also serve as an occasion for Slavic Medievalists themselves to interact, to come to know one another personally, exchange notes, set up collaborative projects, etc., and plan for increasing our at Kalamazoo in the future. This past year, medievalists from Hungary, the Czech Republic, Poland, and Russia were in attendance. If the response is good this year, we can look forward to these Medieval Slavic sessions every year; if we falter, we could very well lose ground, since the number of requests for sessions is huge (640 requests for the 37th Congress!) So if you are working on a Medieval Slavic topic (up to about 1600), please give very serious consideration to participating at Kalamazoo next year; let us not allow such a large segment of medieval culture to remain underrepresented. One last time: all disciplines are welcome. Please send your abstracts and inquiries to: David Murphy Center for Medieval and Renaissance Studies Saint Louis University 221 N. Grand Blvd. St. Louis, MO 63103 Deadline for submission: September 25th. Abstracts can be sent by email, fax, or snail mail. David T. Murphy, Ph.D., Director Phone: (314) 977-7180 Center for Medieval and Renaissance Studies Fax: (314) 977-3704 Saint Louis University Email: cmrs at slu.edu 221 N. Grand Blvd. Home: (314) 664-6068 St. Louis, MO 63103-2097 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rdelossa at FAS.HARVARD.EDU Mon Aug 20 15:12:46 2001 From: rdelossa at FAS.HARVARD.EDU (Robert De Lossa) Date: Mon, 20 Aug 2001 11:12:46 -0400 Subject: Coup of August 1991 Message-ID: For those interested in the Coup of August 1991 on this its 10th anniversary, HURI Publications has placed extracts from Kostiantyn Morozov's book, "Above and Beyond: From Soviet General to Ukrainian State Builder" on the web. The address is http://www.huri.harvard.edu/morabo_coup.htm. For those not familiar with him (or the events in Ukraine during the coup), Morozov was a Soviet Air Force general in a critical position at the time. Soon after the declaration of Ukraine's independence (24 August 1991), he became the country's first minister of defense. At the bottom of the extracts there is a link to the catalog description of "Above and Beyond" for those who are interested in the book. It is important reading for anyone interested in what happened ten years ago in the soon-to-become-former Soviet Union. Regards, Robert De Lossa -- ____________________________________________________ Robert De Lossa Director of Publications Ukrainian Research Institute, Harvard University 1583 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02138 617-496-8768; fax. 617-495-8097 reply to: rdelossa at fas.harvard.edu http://www.huri.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Mon Aug 20 16:45:23 2001 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Mon, 20 Aug 2001 12:45:23 -0400 Subject: Tolstoy Conference Message-ID: Dear Justin, Check the web site. It's in place, and we've also sent the announcement to H- Russia, in case you haven't done so. Sounds like a great conference, by the way. Best, Donna Justin Weir wrote: > The Over-Examined Life: New Perspectives on Tolstoy > > Monologist, moralist, (anti-)novelist, hyper-realist, and aristocratic bard > of peasant and field... We are all familiar with the accepted notions of > Tolstoy's art and thought. How can we experience the shock of the new again > in our approach to Tolstoy? How can we "defamiliarize" our cherished ideas > about the great defamiliarizer himself? > > The Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures and > Davis Center for Russian Studies will host a two-day conference on April 19- > 20, 2002 devoted to new perspectives on the life and work of Lev Tolstoy. > This conference aims to bring together diverse approaches and revisit the > foundations of Tolstoy scholarship. We seek papers that explicitly address > much-beloved notions about the Great Master, and subject to critical > inquiry the traditions and familiar assumptions of interpreting Tolstoy. > > Scholars interested in participating are invited to submit paper proposals > by September 15, 2001. Abstracts may be sent to Julie A. Buckler > (buckler at fas.harvard.edu) or Justin Weir (weir at fas.harvard.edu), Department > of Slavic Languages and Literatures, Harvard University, Barker Center, 12 > Quincy Street, Cambridge, MA 02138. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alla-n at HOME.COM Mon Aug 20 21:18:40 2001 From: alla-n at HOME.COM (Alla Nedoresow) Date: Mon, 20 Aug 2001 17:18:40 -0400 Subject: The Inspector General Message-ID: The Inspector General Alla Nedoresow 102 School Lane Trenton, NJ 08618-5021 USA alla-n at home.com +1 609 392-5231 ----- Original Message ----- From: "gpgandolfo at iol.it" To: Sent: Monday, August 20, 2001 4:26 AM Subject: The Inspector General I remember seeing, when I was a child, a movie based on or just inspired by Gogol's The Inspector General, starred by the comedian Danny Kaye. Can anyone help me tracing back the title, the year of production and/or any other meaningful information? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Mon Aug 20 21:54:00 2001 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernie Sjogren) Date: Mon, 20 Aug 2001 17:54:00 -0400 Subject: The Inspector General Message-ID: If you have easy web access, go to www.imdb.com (the "International Movie Database") and enter "Inspector General" (sans quotation marks) in their "Search the database for" box. You will find some infromation about the film there, including links to where DVD or VHS copies of the film can be purchased (amazon.com -- IMDB was recently bought by amazon.com, but it remains very useful.) A search at www.google.com or www.altavista.com or some other search engine for, say, +Kaye and +"Inspector General" will net you more info (among the dross) that is more or less reliable. Ernie Sjogren ----- Original Message ----- From: "gpgandolfo at iol.it" To: Sent: Monday, August 20, 2001 4:26 AM Subject: The Inspector General I remember seeing, when I was a child, a movie based on or just inspired by Gogol's The Inspector General, starred by the comedian Danny Kaye. Can anyone help me tracing back the title, the year of production and/or any other meaningful information? Thank you Giampaolo Gandolfo ---------------------------------------------------------------------- --- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ---------------------------------------------------------------------- --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lauersma at MARTIN.LUTHER.EDU Mon Aug 20 23:40:16 2001 From: lauersma at MARTIN.LUTHER.EDU (Mark R. Lauersdorf) Date: Mon, 20 Aug 2001 18:40:16 -0500 Subject: looking for Viktoria Herson Finn Message-ID: Dear Colleagues, If anyone has a current set of contact coordinates for Viktoria Herson Finn (PhD, Ohio State University), please send them to me off-list at . I would like to contact her regarding a professional project with an approaching deadline. Thank you for your help. Mark Lauersdorf ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Tue Aug 21 00:25:07 2001 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Mon, 20 Aug 2001 20:25:07 -0400 Subject: Conference on Russo-Japanese War Message-ID: FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR PAPERS The Hebrew University of Jerusalem and the University of Haifa, Israel are organizing in February 10-12, 2003 an International Conference on: "THE RUSSO-JAPANESE WAR & THE 20TH CENTURY: AN ASSESSMENT FROM A CENTENNIAL PERSPECTIVE" In February 2004 Japanese and Russians will commemorate a century to the outbreak of the Russo-Japanese War. While their perspectives on the war may differ, scholars on both sides agree that the war was a turning point in the history of their nations. In fact, the echoes of this war were felt in many other places as well, partly because it was the first modern conflict in which an 'oriental', 'non-white' nation overwhelmed a powerful European nation. Further, The Russo-Japanese War was probably the first 'modern' war, in which many of the fighting patterns of the next grand conflict, W.W. I, were shaped. Despite its importance, this conflict has not stimulated much interest in Western historiography, due to the parties involved, its remote location, and mainly since it was overshadowed by the 'Great War'. Although the number of publications and symposiums and on the topic in recent years testify to a growing interest, the war and its place within the dramatic events of 20th century are still in a need for a broader, multidisciplinary approach. TOPICS TO BE DISCUSSED The immediate objectives of the conference is to discuss the following issues: * The international context of the war * Was the Russo-Japanese war the first modern war? * The effect of the war on political and social issues * The war in literature and popular culture * The media and the war * Was the war a conflict beween 'East' and 'West'? * Far-reaching impacts of the war on the 20th century TIME TABLE The Organizing Committee will consider any panel proposals (within 200 words) which will be received by December 31, 2001. The deadline for paper submission (an abstract within 200 words) is February 28, 2002. Since we limit the number of pariticipants in the conference, the abstracts will be assessed according to their originality and relevance to the panels. Correspondence should be sent to the following address: Dr. Rotem Kowner Japan and Asia Program Dept. of Multidisciplinary Studies, The University of Haifa Mt. Carmel 31905, Haifa, ISRAEL Fax: (972) 4-824-9155 Phone: (972) 4-824-0559 Email: kowner at research.haifa.ac.il or Prof. Ben Ami Shillony Dept. of East Asian Studies, The Hebrew University of Jerusalem Jerusalem 91905, ISRAEL Fax: (972) 2-532-2545 Phone: (972) 2-588-3728 Email: shillony at h2.hum.huji.ac.il RJ_War_(CFP) Name: RJ_War_(CFP) Type: Macintosh BinHex Archive (application/mac-binhex40) Encoding: 7bit ..................................................................... Dr. Rotem KOWNER Japan and Asia Program Dept. of Multidisciplinary Studies, The University of Haifa Mt. Carmel 31905, ISRAEL Fax: (972) 4-824-9155 Phone: (972) 4-824-0559 Email: kowner at research.haifa.ac.il ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Aug 20 20:29:07 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 20 Aug 2001 16:29:07 -0400 Subject: Pre- and Postdoctoral Fellowships: Harvard Academy for International and Area Studies (Deadline -October 15) Message-ID: Harvard Academy for International and Area Studies Pre- and Postdoctoral Fellowships The purpose of the Academy Scholars Program is to identify bright scholars who are at the start of their careers and whose work combines disciplinary excellence in the social sciences with an in-depth grounding in particular countries or regions outside the United States, Canada, and Western Europe. The Academy Scholars are a select group of individuals who show promise of becoming leading scholars at major universities. Predoctoral applicants must have completed all course work and general examinations by the beginning of the first year for which they plan to apply and are expected to have made some significant progress on their dissertations. Scholars are appointed and supported by the Harvard Academy for International and Area Studies to provide opportunities for advanced work while in residence at Harvard University, although travel for research is allowed. Academy Scholars are given time, guidance, access to Harvard facilities, and substantial financial assistance as they work for two years conducting either dissertation or post-doctoral research in their chosen fields and areas. The Senior Scholars, a distinguished group of senior Harvard faculty members, act as mentors to the Academy Scholars to help them achieve their intellectual potential. To Apply Applications for the 2002-2003 class of Academy Scholars are due by October 15, 2001. There is no application form. The following materials are required for a complete application: a current curriculum vitae, including a list of publications (include 3 copies) a statement of the applicant's planned research and intellectual objectives for the next two years and how appointment as an Academy Scholar will contribute to his or her career goals - no more than 10 pages double-spaced (include 3 copies) an official copy of each graduate transcript three letters of recommendation in sealed, signed envelopes placed inside the application packet a cover letter which sufficiently states the applicant's academic field, country of origin or region of specialization, and proposed or actual research topic (include 3 copies) Please do not staple materials. Faxed or e-mailed applications will not be accepted. Finalists will be invited to Cambridge for interviews with the Senior Scholars in December 2001. Applications should be mailed to: The Academy Scholars Program Harvard Academy for International and Area Studies 1737 Cambridge Street Cambridge, MA 02138 All materials must be received by October 15, 2001. The selection process begins immediately thereafter. Applicants whose materials are late or incomplete are at a disadvantage when considered by the Selection Committee. Announcements of the awards will be made in January 2002. In addition to the Scholars Program, the Academy sponsors a Global Cultures Program involving research and conferences on the interactions, similarities, and differences among the world's major cultures. The Academy is an autonomous institution within Harvard's Weatherhead Center for International Affairs. A research institution within the Faculty of Arts and Sciences, the WCFIA houses scholars and practitioners of international affairs conducting independent research on current issues in international relations. The Center sponsors numerous seminars and academic workshops on a broad variety of topics in international relations, as well as supporting the publication of scholarly works generated by resident researchers. Program details and application guidelines are now available from the Harvard Academy for International and Area Studies at the WCFIA for the academic year 2002-2003. For additional information contact: Email: bbaiter at cfia.harvard.edu or James Clem, Executive Officer jclem at cfia.harvard.edu Phone: (617) 495-2137 Fax: (617) 495-1384 Web Address: http://www.wcfia.harvard.edu/academy/ Terms The competition for these awards is open only to doctoral candidates (Ph.D. or comparable professional school degree) or recent recipients of these degrees who may already hold teaching or research positions. Candidates for advanced degrees must have completed all course work and general examinations by the time of application. Historically, competitive candidates have already made significant progress on their dissertations. Each year, about 275 individuals submit applications for Academy Scholarships. From this pool four to six Academy Scholars are named for two-year appointments. Scholars are expected to reside in the Cambridge/Boston area for the duration of their appointments unless traveling for approved research purposes. Pre-doctoral Scholars will receive an annual stipend of $24,000 and post-doctoral Scholars will receive an annual stipend of $36,000. This stipend is supplemented by funding for conference and research travel, and some health insurance coverage. Applications are welcome from any qualified person without regard to nationality. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gpgandolfo at IOL.IT Tue Aug 21 11:42:11 2001 From: gpgandolfo at IOL.IT (gpgandolfo@iol.it) Date: Tue, 21 Aug 2001 13:42:11 +0200 Subject: thanks Message-ID: May I thank the four colleagues of mine Helena Goscilo,Marcus Lewitt, Alla Nedoreslow and Ernie Sjogren, who so promptly and exhaustively gave me all the information I needed on the movie The Inspector General, starred by Danny Kaye, and more. I appreciated it. Cordially Yours Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Katkovski at OSI.HU Tue Aug 21 16:11:26 2001 From: Katkovski at OSI.HU (Vladimir Katkovski) Date: Tue, 21 Aug 2001 18:11:26 +0200 Subject: superb link Message-ID: Dear SEELANGers, For all those that were looking for an intermediate/advanced Belarusan language study guide, there is one completely free on Internet: http://mujweb.cz/www/padrucnik/ I hope you'll like it. Sincerely, U.K. P.S. As for Milan Kundera, I still coudn't find the Czech version of Book of Laughter and Forgetting in electronic form. Please, if someone has it, write me an email. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Tue Aug 21 20:07:23 2001 From: Wwdslovene at AOL.COM (Wwdslovene at AOL.COM) Date: Tue, 21 Aug 2001 16:07:23 EDT Subject: someRussiantelevisionq&otherquestions Message-ID: In a message dated 08/17/2001 11:55:14 AM Pacific Daylight Time, ZitaD at AOL.COM writes: > 3) Is the former Soviet holiday "Soviet Army and Navy Day" now called > "Den > zashchitnika or zashchitnikov otechestva? And how would it be translated > into English? > Hi from another retired person to Zita! It doesn't look like anyone answered your inquiry above (unless it was done to you personally). The correct form is in the singular, i.e. 'Den zashchitnika'. Translation??? Who knows! I guess it is 'Day of the Defender'/'Defender's Day'/'Defense Day' ???? I hope all is well. We are enjoying our "golden years" out here in Seattle , the city of our dreams. Best wishes, Bill Derbyshire ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a-wachtel at NORTHWESTERN.EDU Tue Aug 21 20:25:26 2001 From: a-wachtel at NORTHWESTERN.EDU (andrew wachtel) Date: Tue, 21 Aug 2001 15:25:26 -0500 Subject: Job announcement In-Reply-To: <7a.19a1cdaf.28b4197b@aol.com> Message-ID: The Northwestern University Department of Slavic Languages and Literatures seeks a tenured associate or tenure-track assistant professor to begin September, 2002 (contingent on final budgetary approval). We are looking for a scholar with imagination, literary sensitivity, and clear evidence of outstanding teaching ability in any area(s) of Russian or East European literature and culture, but with a preference 20th-century Russian prose. A secondary specialization in Czech literature and culture would be desirable. To apply, please send a CV, three letters of recommendation, and a dissertation abstract (for junior candidates) to Andrew Wachtel, Chair of the Search Committee, Department of Slavic Languages and Literatures, Northwestern University, Evanston, IL 60208-2206. Application deadline: October 15, 2001. We particularly encourage applications from women and minority candidates. We expect to interview selected junior candidates at the AAASS Convention in November. For more information e-mail: a-wachtel at northwestern.edu AA/EOE. -- Andrew Wachtel Herman and Beulah Pearce Miller Research Professor Chair, Department of Slavic Languages and Literatures Director, Program in Comparative Literary Studies Director, Institute for Southeast European Studies at Northwestern Northwestern University Evanston, IL 60208-2206 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lauersma at MARTIN.LUTHER.EDU Tue Aug 21 22:41:40 2001 From: lauersma at MARTIN.LUTHER.EDU (Mark R. Lauersdorf) Date: Tue, 21 Aug 2001 17:41:40 -0500 Subject: thanks for your help Message-ID: Dear Colleagues, Thank you to all who responded to my request for updated coordinates for Viktoria Herson. I have received the necessary information. Mark Lauersdorf ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From phrasesoftheday at HOTMAIL.COM Wed Aug 22 01:49:27 2001 From: phrasesoftheday at HOTMAIL.COM (Paul Simpson) Date: Tue, 21 Aug 2001 21:49:27 -0400 Subject: Submit Your Work to a New Literature Website Message-ID: Hi Everyone: I have just launched a website, Links to Literature [www.linkstoliterature.com]. I would like to post essays, articles, and biographies about authors [or about their works] on the site, in order to make them available to teachers, students, and other researchers. If you have any material that you would like to make available to the web community, please consider submitting it to the site. You would be fully credited with the submission, of course, and retain all rights to remove/change the article at any time. Also, if you run a website, or know of another valuable literature site, you can suggest that it be added to Links to Literature. Thank you for your consideration, Paul Simpson [contact at linkstoliterature.com] www.linkstoliterature.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU Thu Aug 23 15:40:06 2001 From: gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU (gladney frank y) Date: Thu, 23 Aug 2001 10:40:06 -0500 Subject: First-year Polish at UIUC In-Reply-To: <200108220354.f7M3smf03274@ux6.cso.uiuc.edu> Message-ID: My first-year Polish course is now available at a new address: http://slavic.lang.uiuc.edu/gladney/Elementary_Polish/Start.html (I'm sorry is this is a duplicate posting). Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From HKhan at MAIL.COLGATE.EDU Thu Aug 23 16:07:30 2001 From: HKhan at MAIL.COLGATE.EDU (Halimur Khan) Date: Thu, 23 Aug 2001 12:07:30 -0400 Subject: CALL FOR PAPERS, Annual Conference of the British Association of Slavonic and East European Studies, 6-8 April 2002 Message-ID: Dear Professor Barta, I sent an abstract of a paper in may of this year and was wondering if decisions have been made. Thanks. --Halimur Khan, Ph.D. Russian Department Colgate University Hamilton, NY 13346 Tel: 315.228.7671 Email: hkhan at mail.colgate.edu -----Original Message----- From: Peter I. Barta [mailto:p.barta at SURREY.AC.UK] Sent: Monday, April 23, 2001 8:51 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: CALL FOR PAPERS, Annual Conference of the British Association of Slavonic and East European Studies, 6-8 April 2002 CALL FOR PAPERS Abstracts (100 words) are invited for 20-minute papers in LITERATURE, ART, MUSIC, FILM AND MEDIA STUDIES, CULTURAL STUDIES (including GENDER AND WOMEN'S STUDIES) to be given at the annual convention of the British Association of Slavonic and East European Studies at Fitzwilliam College, Cambridge University (UK), between 6-8 April 2002. Please send abstracts to PETER I. BARTA by e-mail (p.barta at surrey.ac.uk) by 15 October 2001. Peter I. Barta Professor of Russian and Cultural Studies Head, Russian Studies University of Surrey Guildford GU2 5XH England Tel: (01483) 300800 ext 2822 e-mail: p.barta at surrey.ac.uk fax: (01483)259527 http://www.surrey.ac.uk/LIS/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Thu Aug 23 16:59:16 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Thu, 23 Aug 2001 12:59:16 -0400 Subject: Evgeny Shklovsky Message-ID: Dear All, Does anyone know Evgeny Shklovsky's e-mail address? Thanks in advance, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From continent at HOME.COM Thu Aug 23 17:53:50 2001 From: continent at HOME.COM (Sergei and Marina Adamovich) Date: Thu, 23 Aug 2001 13:53:50 -0400 Subject: Evgeny Shklovsky In-Reply-To: <20010823.125918.-222545.27.wambah@juno.com> Message-ID: Dear Laura, Here is E. Shklovsky's e-mail: evg at rinet.ru Sincerely, Marina Adamovitch, "Continent" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natasha at INFI.NET Thu Aug 23 18:57:24 2001 From: natasha at INFI.NET (natasha petersen) Date: Thu, 23 Aug 2001 14:57:24 -0400 Subject: artist K.A. Somov Message-ID: HELP The artist Kostantin Andreevich Somov had an aunt Lida Ivanovna, uncles - Osip, Aleksei, Mihail and his father named Andrei, who was curator of the Hermitage. I need to find out about his uncle Mihail - whom did he marry, when, names of his children, and date of death. I know that Tamara Nikiforova wrote a biography of Osip I. Somov, basing much of her information on the notes of Anna Andreevna Somova, the sister of Konstantin Ivanovich Somov --" The family archive of the son of Anna Andreevna Somova, the artist E. S. Mihailov". (Semeinii arhiv sina A.A. Somovoi, hudozhnika E. C. Mihailova) Where would I be able to find this family archive? The biographies that I have read about the artist Kostantin and his family do not mention whom Mihail married, his children, and when and where he died. Any information would be very welcome. Osip Ivanovich Aleksei Ivanovich Lida Ivanovna Mihail Ivanovich Andrei Ivanovich - father of artist Konstantin Andrei Ivanovich had son Konstantin daughter Anna - Married Mihailov, and had a son E.S. Mihailov Natasha ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jmdavis at FAS.HARVARD.EDU Fri Aug 24 15:27:46 2001 From: jmdavis at FAS.HARVARD.EDU (Jolanta M. Davis) Date: Fri, 24 Aug 2001 11:27:46 -0400 Subject: query: tolstoy Message-ID: This message was sent to the AAASS. I hope someone on SEELANGS will have an answer to the question below. Please respond directly to Sina. thank you Jolanta Davis ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 17 Aug 2001 10:31:47 +0430 From: seyed sina hosseinizad To: aaass at hcs.harvard.edu Subject: a question Hi my name is sina i am from iran.i am trying to writte a book about tolstoys life.i want to have a part in my bookn related to critics on tolstoys writtings.can you recommend some links or books about this(i prefer links becaues finding such books in iran is a little hard) thanks bye ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From babyaking at STRATOS.NET Fri Aug 24 19:19:08 2001 From: babyaking at STRATOS.NET (Hoyte & Elena King) Date: Fri, 24 Aug 2001 12:19:08 -0700 Subject: query: tolstoy Message-ID: "Jolanta M. Davis" wrote: > This message was sent to the AAASS. I hope someone on SEELANGS will have an > answer to the question below. Please respond directly to Sina. > thank you > Jolanta Davis > > ---------- Forwarded message ---------- > Date: Fri, 17 Aug 2001 10:31:47 +0430 > From: seyed sina hosseinizad > To: aaass at hcs.harvard.edu > Subject: a question > > Hi > > my name is sina i am from iran.i am trying to writte a book about tolstoys > life.i want to have a part in my bookn related to critics on tolstoys > writtings.can you recommend some links or books about this(i prefer links > becaues finding such books in iran is a little hard) > > thanks > bye > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- A good place to start would be "Russkaya Literatura Kontsa XIX-nachala XXv. Devyanostie godi" (1968 Nauka Publishers) and "Russkaya Literatura Kontsa XIX-nachala XXv. 1901-1907" (1971 Nauka Publishers). They are a good place to start. N. K. Mikhailovskii is a good critic to look at also. There is a recent collection of his essays called "Literaturnaya Kritika i Vospominaniya" (Iskusstvo Publishers, Moscow 1995, ISBN #: 5-210-02318-4). Hope this is of help. Hoyte King ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Fri Aug 24 20:26:25 2001 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Fri, 24 Aug 2001 15:26:25 -0500 Subject: Win2000 Transliterated Keyboard Message-ID: Greetings. Does anyone know if the Windows NT files for the Russian transliterated keyboard can be used in Windows2000? The keyboard files seem to have a different extension (dll) for Win2000 than they had for Win95/98 (kbd). If anyone knows of a web site where I can download the appropriate file, I'd be glad to hear from you. Thanks, Don Loewen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Fri Aug 24 22:22:14 2001 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Fri, 24 Aug 2001 17:22:14 -0500 Subject: Cyrillic keyboard for Win2000, part 2 Message-ID: Since my last post I've discovered a way to get around Windows2000's "self-healing" protection system and a keyboard layout that is close to the AATSEEL layout. Unfortunately, I cannot find one that matches the AATSEEL layout. If you have any information on that (or even a Win NT "dll" file that matches the AATSEEL layout -- I'll give that a try) please let me know. Thanks, Don Loewen If anyone is interested, the very helpful site that I did find is: "Typist's American-Cyrillic Homophonic Keyboard " http://www.suba.com/~pete/cyrillic.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Aug 25 06:11:04 2001 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 25 Aug 2001 07:11:04 +0100 Subject: Viktoria Schweitzer Message-ID: Can anyone give me an email address for her? As far as I know, she still teaches at Amherst. Best Wishes, Robert Chandler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Sat Aug 25 16:56:10 2001 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (AATSEEL Exec Dir) Date: Sat, 25 Aug 2001 12:56:10 -0400 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: SEELANGers, I don't think I've ever seen, nor have I ever run into a context for, a perfective of PEREPISYVAT'SJA. But it's not on Wade's (2/d edition, pp. 270-71) list of imperfective-only verbs. (He doesn't lay claim to presenting an exhaustive list, but I'd have thought it would have been there.) Is there such a perfective? Thanks, Jerry ***** Gerard Ervin 1933 N. Fountain Park Dr. Tucson AZ 85715 Phone: 520/885-2509 Fax: 520/885-2663 Email: jerry_ervin at compuserve.com Cell phone: 520/661-8347 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Aug 25 18:38:00 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 25 Aug 2001 11:38:00 -0700 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: >I don't think I've ever seen, nor have I ever run into a context for, a >perfective of PEREPISYVAT'SJA. But it's not on Wade's (2/d edition, pp. >270-71) list of imperfective-only verbs. (He doesn't lay claim to >presenting an exhaustive list, but I'd have thought it would have been >there.) > >Is there such a perfective? No there isn't. Pere- -sja is a circumfix, that is we get the intended meaning by attaching pere- and -sja simultaneously. The reason it has no perfective is that the action of "perepisyvat'sja" includes a multitudes of actions: I write, you write, I write, you write etc. All these pere- -sja verb require alternations of participants' actions. Alina ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yuri_kuznetsov at MAIL.RU Sat Aug 25 20:04:06 2001 From: yuri_kuznetsov at MAIL.RU (Yuri Kuznetsov) Date: Sun, 26 Aug 2001 00:04:06 +0400 Subject: No subject Message-ID: I've just read your question. The correct IRLI fax # is (812) 3281140; tel.: (812) 3285422, 3281901 Yuri Kuznetsov St.Petersburg ----- Original Message ----- From: "James Bailey" To: Sent: Tuesday, July 17, 2001 2:07 AM > Dear Seelangers, > This morning I tried to send a fax to the Institut russkoi literatury > (Pushkinskii dom) in Petersburg to a number I've used in the past. Some > mechanical voice said the number (or code???) had been changed. Evidently > some telephone numbers have been changed in Petersburg. If so does anyone > know the new fax number for IRL? > Thanks, > Jim Bailey > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sun Aug 26 00:09:00 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 25 Aug 2001 18:09:00 -0600 Subject: Cyrillic keyboard for Win2000, part 2 In-Reply-To: <5.0.0.25.2.20010824171745.00ab3168@mail.binghamton.edu> Message-ID: >If anyone is interested, the very helpful site that I did find is: >"Typist's American-Cyrillic Homophonic Keyboard " >http://www.suba.com/~pete/cyrillic.htm Perhaps a more accurate designation for the above would be "Typist's American-Russian Homophonic Keyboard" for this particular variant, because it lacks letters used in other Cyrillic alphabets. Cheers, N. Pylypiuk, Associate Chair, Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Sun Aug 26 02:03:35 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU) Date: Sat, 25 Aug 2001 21:03:35 -0500 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: Dear Alina and Jerry, I wonder then why perekidyvat'sia slovechkami is different? On perekinulsia S NIMI - this is the only requiered part - dvumia - tremia slovechkami... Liza ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Sun Aug 26 05:10:33 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 26 Aug 2001 01:10:33 -0400 Subject: perepisyvat'sja In-Reply-To: Message-ID: Hmm, pere-odet'-sja, pere-uchit'-sja, and so on. Edward Dumanis On Sat, 25 Aug 2001, Alina Israeli wrote: > >I don't think I've ever seen, nor have I ever run into a context for, a > >perfective of PEREPISYVAT'SJA. But it's not on Wade's (2/d edition, pp. > >270-71) list of imperfective-only verbs. (He doesn't lay claim to > >presenting an exhaustive list, but I'd have thought it would have been > >there.) > > > >Is there such a perfective? > > No there isn't. > > Pere- -sja is a circumfix, that is we get the intended meaning by attaching > pere- and -sja simultaneously. The reason it has no perfective is that the > action of "perepisyvat'sja" includes a multitudes of actions: I write, you > write, I write, you write etc. All these pere- -sja verb require > alternations of participants' actions. > > Alina > > ************************************************************** > Alina Israeli > LFS, American University phone: (202) 885-2387 > 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 > Washington, DC 20016 > > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU Sun Aug 26 08:51:09 2001 From: E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU (Elena Mikhailik) Date: Sun, 26 Aug 2001 18:51:09 +1000 Subject: perepisyvat'sja In-Reply-To: <200108251256_MC3-DDB4-2D91@compuserve.com> Message-ID: At 12:56 PM 25/08/2001 -0400, you wrote: >SEELANGers, > >I don't think I've ever seen, nor have I ever run into a context for, a >perfective of PEREPISYVAT'SJA. But it's not on Wade's (2/d edition, pp. >270-71) list of imperfective-only verbs. (He doesn't lay claim to >presenting an exhaustive list, but I'd have thought it would have been >there.) > >Is there such a perfective? > >Thanks, > >Jerry Dear Jerry, Yes, there is. However, as it is often the case in Russian, the perfective of "Perepisyvat'sja" has nothing to do with the prime meaning of the imperfective. "Perepisat'sja" as in "Perepisat'sja na materinskuiu familiu" - means "to officially re-register onself at some - usually governmental - office". "Perepisat'sja" also might refer to copying of audio or computer materials as in "Kasseta uzhe perepisalas'." Regards, Elena Mikhailik > >***** >Gerard Ervin >1933 N. Fountain Park Dr. >Tucson AZ 85715 >Phone: 520/885-2509 >Fax: 520/885-2663 >Email: jerry_ervin at compuserve.com >Cell phone: 520/661-8347 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sun Aug 26 12:47:57 2001 From: ewb2 at CORNELL.EDU (ewb2 at CORNELL.EDU) Date: Sun, 26 Aug 2001 08:47:57 -0400 Subject: perepisyvat'sja In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 25 Aug 2001, Alina Israeli wrote: > >I don't think I've ever seen, nor have I ever run into a context for, a > >perfective of PEREPISYVAT'SJA. ... > > > >Is there such a perfective? > > No there isn't. > > Pere- -sja is a circumfix, that is we get the intended meaning by attaching > pere- and -sja simultaneously. The reason it has no perfective is that the > action of "perepisyvat'sja" includes a multitudes of actions: I write, you > write, I write, you write etc. All these pere- -sja verb require > alternations of participants' actions. > Could one add za- or ras- before it to mean "begin to perepisyvat'sja" or po- or pro- meaning "to do it for a certain time"? Wayles Browne ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Aug 26 13:24:14 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 26 Aug 2001 06:24:14 -0700 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: >Hmm, > >pere-odet'-sja, >pere-uchit'-sja, > >and so on. Not a circumfix. Same with za- -sja: zaboltat'sja, zagovorit'sja, zaspat'sja, zashivat'sja, even zazhit'sja but not *zasmejat'sja*. There are also do- -sja, raz- -sja and a few others (dogovorit'sja as in "Ty u menja dogovorish'sja!" meaning 'by talking you'll get into trouble' as opposed to the obvious "My dogovorilis' vstretit'sja"). >Could one add za- or ras- before it to mean "begin to perepisyvat'sja" >or po- or pro- meaning "to do it for a certain time"? Po-, but not begin, rather 'for a short time': my poperepisyvalis' s polgoda i brosili. >I wonder then why perekidyvat'sia slovechkami is different? >On perekinulsia S NIMI - this is the only requiered part - dvumia - >tremia slovechkami... I think because 'one word, or one glance would do it', while one letter wouldn't: Oni peregljanulis' - One glance was exchanged Maybe if we had [*perepisnut'sja] we could have had an exchange by one letter, but clearly to classify as "correspond" more than one exchange back and forth has to take place. Alina ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From achekhov at UNITY.NCSU.EDU Sun Aug 26 22:46:18 2001 From: achekhov at UNITY.NCSU.EDU (Vladimir Bilenkin) Date: Sun, 26 Aug 2001 18:46:18 -0400 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: How about ? Like in: Ya spisalsia s professorom Goscilo po voprosu svoego uchastiia v yeyo "paneli." Vladimir Bilenkin, NCSU Alina Israeli wrote: > >Hmm, > > > >pere-odet'-sja, > >pere-uchit'-sja, > > > >and so on. > > Not a circumfix. Same with za- -sja: zaboltat'sja, zagovorit'sja, > zaspat'sja, zashivat'sja, even zazhit'sja but not *zasmejat'sja*. There are > also do- -sja, raz- -sja and a few others (dogovorit'sja as in "Ty u menja > dogovorish'sja!" meaning 'by talking you'll get into trouble' as opposed to > the obvious "My dogovorilis' vstretit'sja"). > > >Could one add za- or ras- before it to mean "begin to perepisyvat'sja" > >or po- or pro- meaning "to do it for a certain time"? > > Po-, but not begin, rather 'for a short time': my poperepisyvalis' s > polgoda i brosili. > > >I wonder then why perekidyvat'sia slovechkami is different? > >On perekinulsia S NIMI - this is the only requiered part - dvumia - > >tremia slovechkami... > > I think because 'one word, or one glance would do it', while one letter > wouldn't: > > Oni peregljanulis' - One glance was exchanged > > Maybe if we had [*perepisnut'sja] we could have had an exchange by one > letter, but clearly to classify as "correspond" more than one exchange back > and forth has to take place. > > Alina > > ************************************************************** > Alina Israeli > LFS, American University phone: (202) 885-2387 > 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 > Washington, DC 20016 > > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Aug 26 15:09:47 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 26 Aug 2001 08:09:47 -0700 Subject: perepisyvat'sja Message-ID: >How about ? Like in: Ya spisalsia s professorom Goscilo po voprosu >svoego uchastiia v yeyo "paneli." Certainly. There is a book by Maria Rutkowska "Nie znane polszczyznie rosyjskie prefigowane deriwaty odczasownikowe..." (Wroclaw 1981). Although if I remember correctly she did not include all possible circumfixes. But s- -sja is one of those that are there: spet'sja, srabotat'sja etc. Another source for circumfixes is the last section in Vinogradov's Russkij jazyk, the last of 15 (if I remember the number correctly) usages of -sja is this "joint venture". (Can't find my copy at the moment to check the number!) ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU Sun Aug 26 16:27:18 2001 From: gladney at UX6.CSO.UIUC.EDU (gladney frank y) Date: Sun, 26 Aug 2001 11:27:18 -0500 Subject: perf. of _perepisyvat'sja_ Message-ID: Pushkin used it in a 1831 letter to Nashchokin--the first citation at _perepisyvat'sja_ in the 17-colume Academy dictionary. Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From baumgarth at BIBLION.DE Mon Aug 27 07:26:21 2001 From: baumgarth at BIBLION.DE (Stefan Baumgarth) Date: Mon, 27 Aug 2001 09:26:21 +0200 Subject: Sidonal'naja bibliot. Message-ID: Hallo, I would like to draw your attention to two interesting CD-ROMS, that are now available at Kubon & Sagner in Munich/Germany (www.kubon-sagner.de, email for orders worldwide: postmaster at kubon-sagner.de): Order No.: 2823733 PUT'. Organ russkoj religioznoj mysli. Paris 1925-1940. M., Sinodal'naja bibliot., 1998. CD-ROM + Broschüre. DM 399,00. Order No. 2145388 PRAVOSLAVNAJA BOGOSLOVSKAJA ENCIKLOPEDIJA. SPB. 1900-1911 CD-ROM M., Sidonal'naja bibliot, 2001. DM 249,00 DM Both well made CD-Roms of the old Volumes are edited by Boris Danilenko. S. Baumgarth ============================================================== Stefan Baumgarth (Mobiltelefon 0177/6824855) Biblion Verlag Kubon & Sagner Postfach 1201 Buchexport-Import GmbH 35002 Marburg 80328 München Telefon: 0177/6824855 Telefon: 089/54218-106 Telefax: 06421/617411 Telefax: 089/54218-226 http://www.biblion.de http://www.kubon-sagner.de baumgarth at biblion.de Stefan.Baumgarth at kubon-sagner.de ============================================================== http://www.biblion.de http://www.bulgarische-bibliothek.de http://www.forum-bulgarien.de http://www.marburger-bibliothek.de ============================================================== Die Publikationen des BIBLION VERLAGES erhalten Sie direkt vom Verlag (baumgarth at biblion.de), über den Buchhandel, bei amazon.de sowie weltweit über Ihre wissenschaftliche Buchhandlung KUBON & SAGNER (bast at kubon-sagner.de). The publications of BIBLION VERLAG are available directly from the publisher (baumgarth at biblion.de), in book-stores, at amazon.de as well as worldwide through your academic bookseller KUBON & SAGNER, Munich / Germany (bast at kubon-sagner.de). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilon at UT.EE Mon Aug 27 16:17:43 2001 From: ilon at UT.EE (ilon) Date: Mon, 27 Aug 2001 19:17:43 +0300 Subject: ruthenia news Message-ID: Dobryj den'! Nachinaya s sentyabrya, v rabote nashego sajta proizojdut koe-kakie izmeneniya. 1. V chislo sotrudnikov vklyuchena moya kollega Mariya Artemchuk, kotoraya budet otvechat' za razdely "Publikacii" i "Setevye resursy", a takzhe rassylat' novosti "Rutenii" podpischikam dannogo lista rassylki. 2. Publikaciya novyx materialov na "Rutenii", statej i vypuskov "Ssylki nedeli" stanet bolee regulyarnoj. O novyx principax vy smozhete uznat' v nachale sentyabrya iz razdela "O proekte" (predpolagaemyj adres - http://www.ruthenia.ru/about.html). Esli u vas est' kakie-to voprosy, zamechaniya i predlozheniya, pishite nam, pozhalujsta, po adresu: staff at ruthenia.ru Iz poslednix materialov, opublikovannyx na "Rutenii": "Xronika akademicheskoj zhizni" http://www.ruthenia.ru/hronika.html 10 avgusta Novye knigi "Ob~edinennogo gumanitarnogo izdatel'stva" http://www.ruthenia.ru/document/434814.html 17 avgusta Sbornik statej po materialam Pushkinskoj konferencii v Ste'nforde ("OGI") http://www.ruthenia.ru/document/435499.html Novyj adres "Zhurnal'nogo zala" http://www.ruthenia.ru/document/435516.html 20 avgusta Konferenciya "Fenomen Peterburga" http://www.ruthenia.ru/document/436275.html PUBLIKACII http://www.ruthenia.ru/texts.html 21 avgusta L. Kiseleva. Pushkin i Zhukovskij v 1830-e gody (tochki ideologicheskogo sopryazheniya) http://www.ruthenia.ru/document/435993.html 24 avgusta L. Kiseleva. Faddej Bulgarin o napoleonovskix vojnax (o pragmatike memuarnogo teksta) http://www.ruthenia.ru/document/436353.html Poslednie dve stat'i mozhno obsudit' v razdele "Diskusii" http://www.ruthenia.ru/board/board.phtml?topic=1402 http://www.ruthenia.ru/board/board.phtml?topic=1461 ANONSY http://www.ruthenia.ru/anons.html 11-13 oktyabrya Konferenciya, posvyawennaya 50-letiyu Baxmet'evskogo arxiva (Nju-Jork) http://www.ruthenia.ru/document/436441.html Ilon Fraiman staff at ruthenia.ru http://www.ruthenia.ru/ ---------------------------- Adres dlya podpiski na rassylku novostej sajta "Ruthenia" http://www.ruthenia.ru/subscribe.html Chtoby otkazat'sya ot rassylki, zajdite, pozhalujsta, na stranicu http://www.ruthenia.ru/subscribe.html ili napishite pis'mo po adresu staff at ruthenia.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Mon Aug 27 21:19:32 2001 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Mon, 27 Aug 2001 17:19:32 -0400 Subject: Dorogaya Elena Sergeevna Message-ID: Dear SEELANGers: Does anyone know whether Ryazanov's film adaptation of Razumovskaya's _Dorogaya Elena Sergeyevna_ has been subtitled/dubbed? Has anyone seen the play staged, and if so, what were your impressions? We're considering it for a stage production (using Porter's translation), and I'd appreciate anyone's opinion. best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Tue Aug 28 03:26:02 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 27 Aug 2001 23:26:02 -0400 Subject: Roman Herzog Research Fellowships for Young Scholars Message-ID: Fellowships for Young Scholars from CEE/NIS Region see: http://www.avh.de/en/programme/stip_aus/rh.htm Roman Herzog Research Fellowship The Alexander von Humboldt Foundation (AvH) and the non-profit Hertie Foundation (GHS) in Frankfurt-on-Main enable young highly qualified scholars with outstanding leadership qualities in research and teaching from central and south-east Europe (including the Baltic States) to carry out research projects of their own choice in Germany (age limit: 35 years) Roman Herzog Research Fellowships - Application Applications may be submitted for long-term research stays of between 6 and 12 months; short-term study tours or participation in conferences cannot be founded. Research fellowships are offered on a regional competitive basis. Scholars from the following states may apply: Albania Bosnia-Herzegovina Bulgaria Croatia Estonia Hungary Latvia Lithuania Macedonia Poland Romania Slovenia the Slovak Republic the Czech Republic Yugoslavia There are no quotas in respect of either country or academic discipline. Applications from the fields of law, economics and social sciences are particularly welcome since fellowships shall contribute to the further development of scientific policy in the home country. 12 research fellowships are available per annum. Assessment and decisions are based primarily on the quality and feasibilit of research projects proposed by candidates as well as their (international) publications (including doctoral thesis). Research projects and German hosts are selected by applicants themselves. Details of research projects and schedules must be agreed between applicants and proposed hosts prior to submission of applications. Applications for extension of research stays already commenced in Germany cannot be considered ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Tue Aug 28 03:32:39 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 27 Aug 2001 23:32:39 -0400 Subject: HESP CEE/NIS summer School Funding (deadline 28 September 2001) Message-ID: see: http://www.osi.hu/hesp/summer.html HESP Summer Schools Program The Higher Education Support Program (HESP) of the Open Society Institute (OSI) invites proposals for the HESP Summer Schools Program 2002 PROGRAM OUTLINE The Higher Education Support Program promotes the advancement of higher education within the humanities and social sciences, throughout the region of Central, Eastern and Southeastern Europe, the former Soviet Union and Mongolia. HESP supports both institutions and regional and international initiatives. The Summer Schools Program is one of HESP supported programs that promote change in higher education at the classroom level. The goal of the Summer Schools is to provide young university teachers with the experience and tools for updating the courses they teach, both in terms of content and teaching methods. The schools provide teaching materials, practice and support that will enable the participants to utilize and share this experience at their home university departments. By targeting university teachers in their home regions, often in their own language, the Program encourages the widest access to new ideas. Approximately forty grants will be awarded for Summer Schools to be held in June-September 2002 throughout the region. Each School will invite between 25-30 junior academics for 2-4 weeks to participate in a number of courses taught by international teams of resource persons and engage in a variety of curriculum and teaching methodology development activities. The Schools are organized by Course Directors, who work closely with the host institutions and teams of resource persons on designing and managing the schools' contents, program, materials and follow-up activities. PROGRAM PRIORITIES In line with HESP priorities, the Summer Schools Program supports projects targeting junior university teachers in the broad area of Social Sciences and Humanities. HESP supports schools that are held in Central, Eastern and Southeastern Europe, the former Soviet Union and Mongolia and focus on developing, training in and dissemination of innovative teaching methodologies promoting interactive cooperative learning, discussion and development of critical thinking. GOALS OF THE SUMMER SCHOOLS The Summer Schools present courses that can serve as examples of contents (subject matter, comprehensive treatment of the topic, representation of various schools of thought, combination of theoretical and practice-oriented materials, including fundamental literature and current publications) of teaching in social sciences and the humanities. By presenting and analyzing the contents of the taught courses, the schools also aim to aid curriculum and course development; The Schools demonstrate effective and innovative methods and techniques of teaching (variety of methods of class work, use of interactive methods promoting open critical discussion and stimulating independent learning) and working models of collaborative approach to teaching through team-teaching, "teaching shadowing", use of teaching assistants, other forms of cooperation between experienced and junior academics; The Summer Schools Program seeks to facilitate the creation of a network of academics of various levels from different countries of the region and abroad by stimulating a variety of joint activities in curriculum, methodology and materials development during and after the school. Schools bring together international groups of participants from a variety of cultural backgrounds and academic systems. They are intended as creative group projects, in which each participant has a value that contributes to the success of the School. Participants are addressed as university teachers, not students, which facilitates the dialogue and fosters peer relationship between the junior and experienced academics; The program aspires to provide the participants with the experience and tools relevant and applicable to their teaching and encourages them to share this experience and tools with the colleagues at their home departments. FUNDING Schools are organized on a matching-funding basis, with HESP covering not more than 50% of the overall costs of the program. The applicants are expected to submit applications for funding to several sources simultaneously with submitting the application to HESP. APPLICATION AND SELECTION PROCESS Detailed Guide for Applicants, containing program, organizational, budgeting and application guidelines for Course Directors is available in printed and electronic format from the HESP Summer Schools Program office, national Soros Foundation offices and the OSI web site: www.osi.hu/hesp. Proposalsfor funding the Summer Schools projects that respond to the goals and priorities of the HESP Summer Schools Program must be submitted to HESP at the address below by 28 September 2001. Prospective course directors are encouraged to contact the HESP Summer Schools Program office as early as possible with advance notice of the proposal and for additional information for applicants. An international academic selection committee will review received proposals and make preliminary selection and recommendations to Course Directors in early November 2001. Final decisions on HESP funding for Summer Schools of 2002 will be made and announced to the applicants in mid-December 2001. CONTACT INFORMATION For more details, please contact national Soros Foundation offices or: HESP Summer Schools Program Oleksandr Shtokvych, Program Manager Open Society Institute, HESP P.O. Box 519, H-1397 Budapest, Hungary Tel: (36 1) 327 3862, Fax: (36 1) 327 3864 Email: HESP at osi.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Tue Aug 28 19:55:08 2001 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Tue, 28 Aug 2001 15:55:08 -0400 Subject: Converting Mac documents from GLPS cyrillic system to new system Message-ID: If anyone has found a way to convert documents saved in the now defunct GLPS cyrillic system (which can't be installed on a Mac G4) to one of the new systems now available, I'd really appreciate hearing from you. Many thanks! John Schillinger American University jschill at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Wed Aug 29 13:57:21 2001 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Michael S. Flier) Date: Wed, 29 Aug 2001 09:57:21 -0400 Subject: Harvard: Czech Literature and Language Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From brifkin at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Aug 29 17:02:38 2001 From: brifkin at FACSTAFF.WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 29 Aug 2001 12:02:38 -0500 Subject: Siberia Dispatches Message-ID: Dear SEELANGers: Since early August, Robert G. Kaiser, former Moscow Bureau Chief for the Washington Post, has been travelling in Siberia and reporting back on his experiences in different cities. I have read a couple of the dispatches and they are generally upbeat about Siberia and Russia. All the dispatches (and lots of photos and interesting websites) can be accessed from a central website at: http://www.washingtonpost.com/wp-srv/world/siberiadiary/ There is a lot of interesting material here and it is not, unlike much of the stuff reported in the American press, it conveys a balanced and often positive image of Russia. With best wishes to all, Ben Rifkin -- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA voice: (608) 262-1623; fax: (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director, Russian School, Middlebury College Freeman International Center Middlebury, VT 05753 USA voice: (802) 443-5533; fax: (802) 443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Aug 29 19:28:49 2001 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 29 Aug 2001 15:28:49 -0400 Subject: A new journal on Russian theater Message-ID: I am posting this for John Glad, who does not have regular Internet access. -Richard Robin ___________________________ Teatr A new journal on Russian theater teatr : RUSSIAN THEATRE PAST AND PRESENT is published annually. Subscription rates are: institutions-$40.00; individuals-$30.00. Domestic postage add $2.00; foreign postage add $3.00. Send payment to: Charles Schlacks, Jr., Publisher, P.O. Box 1256, Idyllwild, CA 92549-1256, USA. E-Mail: SchSlavic at Tazland.net ISSN: 1535-6159 Editor - Dasha Krizhanskaya, Utrecht University Associate editors for the second issue - Alexander Ryaposov, Russian Institute for Art History (RIII) Jennifer Parker- Starbuck, CUNY Graduate Center Rachel Perlmeter, University of Texas at Austin Book review editor - Felicia Hardison Londre, University of Missouri-Kansas City Editorial Assistant - Melissa Sokol, Brown University Advisory Board Alexei Bartoshevich RATI, Moscow Lev Dodin Maly Drama Theatre, St. Petersburg Anatoly Smeliansky Moscow Art Theatre J. Douglas Clayton University of Ottawa John Freedman Moscow Times Daniel Gerould CUNY Graduate Center Harai Golomb Tel-Aviv University Spencer Golub Brown University Nick Worrall Middlesex University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 30 00:25:43 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Wed, 29 Aug 2001 20:25:43 -0400 Subject: CFP: The impact of Bourdieu on Cultural Studies (A Special Issue of 'Cultural Studies') Message-ID: "THE IMPACT OF BOURDIEU ON CULTURAL STUDIES" Call for Papers Deadline:2002-03-15 Date Submitted:2001-08-27 CALL FOR PAPERS A CULTURAL STUDIES SPECIAL ISSUE "THE IMPACT OF BOURDIEU ON CULTURAL STUDIES" Editors: Cynthia A. Patton & Mary S. Pileggi Pierre Bourdieu has been a critical, sometimes controversial figure in the French debates about the nature and study of social life. Bourdieu first came to English speaking audiences through the humanities and, in cultural studies in particular, by way of the Birmingham School's early work on style and youth culture. Although his work has only in the past decade become widely known in America, it has nonetheless been influential within sociology, cultural studies, literary studies, and. The journal, Cultural Studies, will devote a special double issue to Pierre Bourdieu, focusing on the impact of his work on the field of American cultural studies. Original essays addressing but not limited to the following topics are especially welcome: Investigations using research strategies informed by Bourdieu's work; Comparison of dominant theories or ideas in cultural studies and Bourdieu's work; Explorations of the tensions, commonalities, problems, and complexities of theoretical aspects of his work; Bourdieu's reception by the American academy; Use of Bourdieu's work as applied to contemporary social problems; Case studies that exemplify how Bourdieu has influenced various disciplines (media studies, business, religion, self-help, and so forth). Papers should not exceed 35 pages. The deadline for submissions is March 15, 2002. Papers should be in English. One hardcopy and one electronic copy should be submitted to Mary S. Pileggi or Cynthia A. Patton. Mary S. Pileggi P.O. Box 863 Inverness, CA 94937 Email: mpileggi at earthlink.net or cpatton at sph.emory.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at PU.EDU.TW Thu Aug 30 06:24:07 2001 From: billings at PU.EDU.TW (Loren Billings) Date: Thu, 30 Aug 2001 14:24:07 +0800 Subject: [Fwd: 12.2136, Review: Murray & Smyth, Intermediate Russian] Message-ID: Dear colleagues, The following might interest some of you. --Loren Billings P.S. Although will continue to reach me, please note the following new addresses. --L Loren A. Billings, Ph.D. Dept of English Language, Literature and Linguistics Providence University, 200 Chung Chi Road, Shalu Taichung County, Taiwan 43301 Republic of China -------- Original Message -------- Subject: 12.2136, Review: Murray & Smyth, Intermediate Russian Date: Thu, 30 Aug 2001 06:07:21 -0000 From: LINGUIST List Reply-To: linguist at linguistlist.org To: LINGUIST at listserv.linguistlist.org LINGUIST List: Vol-12-2136. Thu Aug 30 2001. ISSN: 1068-4875. Subject: 12.2136, Review: Murray & Smyth, Intermediate Russian Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U. Helen Dry, Eastern Michigan U. Andrew Carnie, U. of Arizona Reviews (reviews at linguistlist.org): Simin Karimi, U. of Arizona Terence Langendoen, U. of Arizona Editors (linguist at linguistlist.org): Karen Milligan, WSU Naomi Ogasawara, EMU Lydia Grebenyova, EMU Jody Huellmantel, WSU James Yuells, WSU Michael Appleby, EMU Marie Klopfenstein, WSU Ljuba Veselinova, Stockholm U. Heather Taylor-Loring, EMU Dina Kapetangianni, EMU Software: John Remmers, E. Michigan U. Gayathri Sriram, E. Michigan U. Home Page: http://linguistlist.org/ The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne State University, and donations from subscribers and publishers. Editor for this issue: Terence Langendoen ========================================================================== What follows is another discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect these discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for discussion." (This means that the publisher has sent us a review copy.) Then contact Simin Karimi at simin at linguistlist.org or Terry Langendoen at terry at linguistlist.org. =================================Directory================================= 1) Date: Wed, 29 Aug 2001 12:32:47 -0400 From: Jennifer Bown Subject: Review: Intermediate Russian: A Grammar and Workbook -------------------------------- Message 1 ------------------------------- Date: Wed, 29 Aug 2001 12:32:47 -0400 From: Jennifer Bown Subject: Review: Intermediate Russian: A Grammar and Workbook Murray, John and Sarah Smyth (2001) Intermediate Russian: A Grammar and Workbook. Routledge, paperback ISBN 0-415-22103-X, x+217pp. Jennifer Bown, The Ohio State University. Intermediate Russian is a grammar and workbook intended for students of Russian at the "intermediate" level. The authors themselves give no indication of the meaning of the term "intermediate," so one must assume that the book is intended for students who have achieved a proficiency level of 1 or 1+ on the scale established by the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL1986). Intermediate Russian (IR) is not intended as a stand- alone textbook on which to base an entire language course, rather it is meant to supplement other available course materials. Its stated goal is to "provide scope for practicing and consolidating Russian structures" (xi). As its subtitle suggests, IR focuses primarily on developing learners' knowledge of Russian grammatical structures through reading texts and written exercises. It does not contain communicative activities, listening texts, or open-ended written exercises. IR is divided into three parts, each consisting of six units organized by theme. The units contain brief explanations of grammatical points, example sentences drawn from authentic Russian texts and practice exercises. Though the majority of the exercises require students to work at the sentence level, each chapter contains at least one extended passage from a variety of genres. All of the texts are authentic, taken from recent Russian journals and newspapers (the authors list the periodicals in the introductory pages of the book). Many of the sentences in the exercises are drawn from the lengthier texts throughout the book. In addition, the book contains answer keys making it suitable for both independent study and use in class. Part One focuses on the norms of social interaction, especially politeness formulae and speech registers. Among the topics covered in this section are establishing and maintaining a relationship with your interlocutor, seeking and giving information/advice, offering to do things, and expressing wishes and desires. Part Two examines various genres or narratives: diary entries, memoirs, anecdotes, biographical sketches, news items, and the rather nebulous category of "narratives in the future," which focuses on the use of various forms of the future tense. Each chapter treats a different genre and briefly examines elements common to all of the genres treated in this section. In particular, units seven through twelve focus on various means of sequencing events in time, the function of verbal aspect, word order, and punctuation. Rather than examining the structure of these narratives and the typical moves associated with each genre (see for instance Swales 1990), this section uses narrative texts as a departure point for discussing the form and function of grammatical items that appear in the sample texts. These grammatical features include, among others, prepositions and adverbs of time, the comparative degree of adjectives, and past passive participles. In Part Three the authors consider various ways of describing objects, people, and events. The units in this section are structured according to syntactic categories: pronouns, compound nouns and imperfective gerunds, aspects and perfective gerund, negation and numerals, and participles. This section treats these categories in formal terms, with little reference to their meaning and function. Following the main body of the grammar is a "Key to Exercises" containing answers for every exercise in the book. Intermediate Russian also includes a short three-page index referencing grammatical features (e.g. declension of numerals and partitive genitive), speech acts (e.g. apologizing and thanking), as well as lexical categories (e.g. "verbs commonly used to express death"). The index is little more than an alphabetized table of contents, as it references only the number of the unit in which the discussion appeared rather than the actual page number. Evaluation. Despite its title, Intermediate Russian is more appropriate for advanced undergraduate students who have attained a proficiency level of at least 2 on the ACTFL scale. Many of the texts are syntactically very complex and require a much better command of Russian than students at an intermediate (1 to 1+) proficiency level are likely to have. Any teacher planning to use this text in language classes should also be warned that the text uses fairly sophisticated grammatical terms such as "antecedent," "collocation," and "attributive adjectives" without any explanation of the terms. This is terminology with which the average student may not be familiar, and instructors using this book in language courses would be well advised to offer supplemental explanations in less sophisticated terms. The authors' ambitious attempt to combine a functional approach to Russian grammar with a more traditional approach results in a rather jarring mixture of pragmatics and formal grammar explanations. In many instances, the topics combined in one unit or section seem to be random, for instance the inclusion of third-person imperatives under the heading of "Naming, greeting, and congratulating" (Unit One), or the inclusion of a unit on verbs of motion (Unit Six) within the section titled "Interacting". It must be noted, however, that the organization of language material is one of the most complicated aspects of writing a textbook, and not every language feature fits nicely into any chosen framework. Given the book's functional orientation, the exercises in the volume are problematic. Most of the exercises are sentence-level, involving fill-in-the-blank activities, choosing an appropriate ending for a sentence, and sentence transformations. Even in Part Two, with its focus on narratives and connected discourse, the majority of the exercises contain single sentences taken from larger texts. Discourse analysts have long realized that the interpretation of a sentence is constrained by the co-text, and nowhere is this more true than in narratives. In removing the sentences from their larger texts, the authors have deprived learners of the context that would help them interpret the sentences. In addition to the abundance of sentence-level exercises, many of the exercises do not serve the purpose for which they were intended. For example, Unit One contains a discussion of addressing strangers, including a list of several common forms of address. The exercises that follow the discussion require students to identify where each of several exchanges might likely take place; however, most of the answers can be ascertained with no attention to the forms of address, defeating the purpose of the exercise. Several other exercises throughout the book suffer from a similar problem. A number of the exercises require extensive world- knowledge that many students are not likely to have. Unit One, for example, has students test their knowledge of public places by matching a series of places (the State Puppet Theater, the Central Stadium, and a canal, to list a few) with the names of the people for whom they were named. Few students are likely to know who Obraztsov was, let alone that the state puppet theater bears his name. A better approach would be to provide cultural notes throughout the chapter and then include exercises to see if students had learned the cultural information. As the text stands now, instructors would be advised to either skip those exercises or to provide students with additional cultural information before assigning them. It should also be noted that Intermediate Russian contains only discrete-point grammatical exercises; this allows the authors to provide full answer keys for every exercise and makes the book suitable for the self-directed learner. Nevertheless, it is unfortunate that a book with at least a partial focus on pragmatics should rely exclusively on exercises that are so counter to the ideas behind that approach to language. The second part of the book, with its focus on narrative genres, for instance, would particularly benefit from assignments to write a narrative based on the models in each unit, while communicative role-plays would seem an ideal supplement to the discussions of speech acts in Part One. The lack of glossaries in the text is also unfortunate, particularly as a number of the exercises require students to combine adjectives and nouns or verbs and noun-phrase complements to form "common collocations." Perhaps more importantly, the fact that the lexical level of the texts is probably beyond intermediate (1 to 1+) or even low-advanced (2) level learners provides a strong rationale for including glossaries. Despite this volume1s shortcomings, it is a useful resource for advanced-level language learners. It affords learners an opportunity to review and practice Russian structures and read authentic, contemporary Russian texts. Additionally, the volume provides useful insights into some of the norms of social interaction and written narratives, and as such can serve as a good supplement to a four-skills, communicative textbook. References: American Council on the Teaching of Foreign Languages. (1986). ACTFL Proficiency Guidelines. Hastings-on- Hudson, New York. Swales, John. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge, New York: Cambridge University Press. Jennifer Bown is a Ph.D. candidate in the Department of Slavic and East European Languages at Ohio State University. During the 2000-2001 academic year, she served as Assistant Director of the Russian language program. Her dissertation research focuses on the acquisition of Russian by in a self-directed learning environment. --------------------------------------------------------------------------- If you buy this book please tell the publisher or author that you saw it reviewed on the LINGUIST list. --------------------------------------------------------------------------- LINGUIST List: Vol-12-2136 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Thu Aug 30 13:29:45 2001 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Thu, 30 Aug 2001 09:29:45 -0400 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone out there know how черезполосица [cherezpolositsa] is translated into English? The word isn't in Dal' or the Akad. slovar' v 4 t. The word means (so far as I can gather from the few sources I've found to mention the word) the system of land redistribution after the emancipation which led to land being divvied up in a patchwork sort of way, with the former serf-owner having plots intermixed with the peasants'. The system eventually forced the peasants to lease their land back to the landowner. In any case Stolypin did away with the system right before the system did away with him. I am right in thinking that the word, if it were to exist outside its narrow, agricultural meaning, would mean literally something like "cross-stripe" or "patchwork" or even "hodgepodge"... right? Any help is much appreciated. Please reply off-list. Best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Aug 30 13:54:03 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 30 Aug 2001 09:54:03 -0400 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: Michael Denner wrote: > Dear SEELANGers, > > Does anyone out there know how черезполосица [cherezpolositsa] is > translated into English? The word isn't in Dal' or the Akad. slovar' > v 4 t. You'll probably have better luck researching it if you spell it correctly. Через- [Cherez-] is one of those prefixes that changes before a voiceless consonant. So the correct spelling is череСполосица [chereSpolositsa]. Sorry I don't have a nifty translation to offer. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mlg at KU.EDU Thu Aug 30 14:04:28 2001 From: mlg at KU.EDU (Greenberg, Marc L) Date: Thu, 30 Aug 2001 09:04:28 -0500 Subject: Call for Papers: Slovenski jezik--Slovene Linguistic Studies Message-ID: Call for Papers: Slovenski jezik--Slovene Linguistic Studies Namen zbornika Slovenski jezik -- Slovene Linguistic Studies je objavljati slovenisticne in za slovenistiko zanimive jezikoslovne clanke. Clanki se praviloma objavljajo v slovenscini ali anglescini, izjemoma tudi v kakem drugem jeziku, s povzetkoma v slovenscini in anglescini. Prispevke, ki bodo v urednistvo prispeli do zacetka vsakega sodega studijskega leta, bomo upostevali pri izboru za objavo v stevilki, ki bo izsla naslednjo pomlad. Rokopisi naj ne bodo daljsi od ene avtorske pole (30.000 znakov). Pripravljeni morajo biti za racunalnisko obdelavo; poleg kopije na papirju je treba oddati racunalniski zapis na disketi ali prek interneta. Podrobnejse informacije glede zelenega formata in sloga lahko dobite na urednistvu (gl. spodaj). The mission of Slovenski jezik -- Slovene Linguistic Studies is to publish articles concerned primarily with Slovene or of interest to Slovene linguistics. Articles will be published as a rule in Slovene or English with abstracts in the both languages. Papers sent to the Editorial Board by the beginning of each even-numbered academic year will be considered for publication in the following spring issue. Manuscripts should not exceed 18 double-spaced typewritten pages (or 30,000 characters). All articles, in addition to a paper copy, must be submitted in a computer-file format, either on diskette or transferred over the Internet. Please contact one of the Editors (see below) for details on preferred format and style. Naslednji rok za oddajo rokopisov/Next deadline for receipt of manuscripts: September 15, 2002 Editors: Europe/Asia: Marko Snoj North & South America, Australia: Marc L. Greenberg More information: http://www.ku.edu/~slavic/sj-sls/sj-sls.htm -------------------------------------------------------- Marc L. Greenberg Chair and Professor of Slavic Languages & Literatures Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 2134 Lawrence, KS 66045-7590 USA Tel. and voice-mail: (785) 864-2349 Fax: (785) 864-4298 (write ATTN: Marc L. Greenberg, Slavic Dept.) E-mail: mlg at ku.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Thu Aug 30 14:20:42 2001 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Thu, 30 Aug 2001 10:20:42 -0400 Subject: cherezpolositsa! In-Reply-To: <3B8E4633.A7417D75@pbg-translations.com> Message-ID: Paul, Thanks for the pointer, and I did find it in the Akad. slovar' under the modernized spelling, though that's of little help in finding the traditional translation into English, which is what I need. I'm working with a pre-reform document, so the spelling I used is correct, only dated. best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Polsky at ACTR.ORG Thu Aug 30 14:35:18 2001 From: Polsky at ACTR.ORG (Marissa Polsky) Date: Thu, 30 Aug 2001 10:35:18 -0400 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: I found the word in the Penguin English/Russian Russian/English dictionary, and the word cherespolositsa translates to "strip farming" Marissa Polsky --------------------------------------------- Web Applications Developer ACIE: ACTR/ACCELS http://www.russnet.org/home.html (202) 833-7522 >>> mdenner at STETSON.EDU 08/30/01 10:20AM >>> Paul, Thanks for the pointer, and I did find it in the Akad. slovar' under the modernized spelling, though that's of little help in finding the traditional translation into English, which is what I need. I'm working with a pre-reform document, so the spelling I used is correct, only dated. best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From orussov at KENNESAW.EDU Thu Aug 30 14:28:18 2001 From: orussov at KENNESAW.EDU (Olga Russov) Date: Thu, 30 Aug 2001 10:28:18 -0400 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: Cherespolositsa - strip farming Olga Russov Head of Acquisitions Sturgis Library Kennesaw State University 1000 Chastain Rd. Kennesaw, GA 30144-5591 voice: 770-423-6189 fax: 770-423-6727 e-mail: orussov at kennesaw.edu >>> mdenner at STETSON.EDU 08/30/01 10:20AM >>> Paul, Thanks for the pointer, and I did find it in the Akad. slovar' under the modernized spelling, though that's of little help in finding the traditional translation into English, which is what I need. I'm working with a pre-reform document, so the spelling I used is correct, only dated. best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Aug 30 14:54:49 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 30 Aug 2001 07:54:49 -0700 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: >I am right in thinking that the word, if it were to exist outside its >narrow, agricultural meaning, would mean literally something like >"cross-stripe" or "patchwork" or even "hodgepodge"... right? Any help is >much appreciated. Please reply off-list. Mish-mash. Example from BTS: V knige sploshnaja cherespolosica, net edinstva. As to its relationship to the land reform, there may be questions. Consider this example from the 4-vol dictionary: Byli mestnosti, gde v odnom sele skuchivalos' do pjati-shesti gospodskix usadeb, i vsledstvie etogo sushchestvovala bestolkovejshaja cherespolosica. (Saltykov-Shchedrin. Poshexonskaja starina) Could it be related to the quality of land? ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Aug 30 16:28:02 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 30 Aug 2001 17:28:02 +0100 Subject: cherezpolositsa! Message-ID: This type of farming was typical for the English mediaeval village so that the good and bad land was shared out equally. This practice in Britain went back to Scandinavian law and was called "runrig". Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ----- Original Message ----- From: Michael Denner To: Sent: Thursday, August 30, 2001 2:29 PM Subject: cherezpolositsa! Dear SEELANGers, Does anyone out there know how черезполосица [cherezpolositsa] is translated into English? The word isn't in Dal' or the Akad. slovar' v 4 t. The word means (so far as I can gather from the few sources I've found to mention the word) the system of land redistribution after the emancipation which led to land being divvied up in a patchwork sort of way, with the former serf-owner having plots intermixed with the peasants'. The system eventually forced the peasants to lease their land back to the landowner. In any case Stolypin did away with the system right before the system did away with him. I am right in thinking that the word, if it were to exist outside its narrow, agricultural meaning, would mean literally something like "cross-stripe" or "patchwork" or even "hodgepodge"... right? Any help is much appreciated. Please reply off-list. Best, mad <|><|><|><|><|><|><|> Michael A. Denner Russian Studies Department Campus Unit 8361 Stetson University DeLand, FL 32720 904.822.7265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gadassov at IFRANCE.COM Thu Aug 30 18:28:18 2001 From: gadassov at IFRANCE.COM (Adassovsky Georges) Date: Thu, 30 Aug 2001 20:28:18 +0200 Subject: cherezpolositsa! In-Reply-To: Message-ID: > cherespolosica = enclosement „ересполосные владени¤ (cherespolosnye vladenija) : enclosed estate Georges ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 30 20:34:48 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Thu, 30 Aug 2001 16:34:48 -0400 Subject: Temp. jobfor the the spring quarter: Introduction to the Humanities, Russian Track (Stanford U) Message-ID: Subject: temporary teaching position at Stanford's Introduction to the Humanities, the Russian track Please circulate: STANFORD UNIVERSITY'S INTRODUCTION TO THE HUMANITIES PROGRAM IS LOOKING FOR A LECTURER FOR THE SPRING QUARTER RUSSIAN CULTURE TRACK (POETIC JUSTICE: ORDER AND IMAGINATION IN RUSSIAN CULTURE) Stanford's Introduction to the Humanities Program seeks a lecturer in the Russian track of Introduction to the Humanities for the the spring quarter of the academic year 2001-02. A Ph.D. or ABD and teaching experience in Russian Literature, history or contiguous area, is required. This position provides a replacement for a regular lecturer on research leave. The position is full-time for one quarter and is nonrenewable. The job entails teaching three sections (averaging 15 students in each), in conjunction with lectures given by Prof. Bulgakowa and Prof. Freidin in "Poetic Justice" (see course website for further info: Dear SEELANGers, For those of you who would like to take care of this little detail without waiting for the hard copy brochure (which is in the works, of course) or going to the Web page, the AATSEEL 2001 preregistration form is appended below. Please feel free not only to print off and use this form yourself, but also to forward it to others. Note: now that AATSEEL can accept credit card payments (see below), you can preregister entirely by email if you prefer. Also please note: all conference presenters (including panel chairs and secretaries) *must* preregister by September 30. See you in New Orleans! Jerry * * * * * Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, American Ass'n of Teachers of Slavic & E European Languages (AATSEEL) 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA Office phone/fax/messages: 520/885-2663 Cell phone (please try office phone first): 520/661-8347 Email: AATSEEL Home Page: 2001 conference: 27-30 December, New Orleans, LA AATSEEL can now accept VISA, MASTERCARD, DISCOVER, AM. EXPRESS * * * * * American Association of Teachers of Slavic and East European Languages New Orleans, LA December 28-30, 2001 WELCOME TO AATSEEL 2001! Here's information about registering for the conference, transportation, housing, and the program. If any questions remain unanswered after you've read this information, please contact us: Gerard L. (Jerry) Ervin Executive Director, AATSEEL 1933 N. Fountain Park Dr. Tucson, AZ 85715-5538 USA Phone/fax: 520/885-2663 Email: AATSEEL home page: It is my pleasure to welcome you to AATSEEL 2001. New Orleans is a brand new venue for us, and we look forward to seeing you there. Thanks to Karen Evans-Romaine and her hard-working Program Committee, this conference-at which we are pleased, as always, to host ACTR events-promises to be a splendid event. As always, AATSEEL attendance offers you a superb opportunity to meet and network with scholars working in your area as well as with other specialists in Slavic languages, literatures, linguistics, culture and pedagogy. In the Exhibit Hall you'll be able to see the newest and best from publishers, intensive language programs, media companies, travel firms and more. Just as importantly, by attending this annual meeting you'll be renewing your commitment to the health and growth of our profession. Remember, without your support and active participation, AATSEEL would cease to exist. Consider the information in this brochure and make the decision to join us in New Orleans. Sarah Pratt, President, AATSEEL Plan to attend AATSEEL 2001; Here's WHAT'S IN STORE: (Subject to change. For updated information please check this site in the fall.) December 27 AATSEEL Program Committee (11 a.m.-1 p.m.) AATSEEL Executive Council (2-5 p.m.) Conference Registration (4-8 p.m.) December 28 Conference Registration (7:30 a.m.-7 p.m.) Conference panels Exhibits (9 a.m.-4:30 p.m.) ACTR Board Meeting AATSEEL President's Reception/Awards Recognitions December 29 Slava/Olympiada Breakfast (8-10 a.m.) Conference Registration (7:30 a.m.-8 p.m.) Conference panels Exhibits (9 a.m.-4:30 p.m.) AATSEEL Business Meeting & General Session ACTR General Membership Meeting December 30 AATSEEL Executive Council (7-10 a.m.) Conference panels Exhibits (9 a.m.-noon) Silent book auction pickup/claim time: 12:30 p.m. AATSEEL Program Committee (12-1 p.m.) * Scores of panels will offer hundreds of papers and presentations on language, literature, linguistics, technology and pedagogy. * Some 500-600 of the most active and professional scholars in Slavic from the USA, Canada, and a number of other countries will attend. * Gratis interviewing facilities will be available. Please contact the Executive Director for details. * The exhibit hall will be packed with companies offering the newest and best in scholarly books, textbooks, audiovisual aids, study abroad and summer intensive programs, and more. HOTEL: Hotel Inter-Continental New Orleans, 444 St. Charles Avenue, New Orleans LA 70130-3171; phone 504/525-5566, fax 504/523-7310, email . ROOM RATES: .$100/$110 single/double occupancy; $140/$160 single/double on concierge floor. Additional persons $20. Parlor/suite rooms also available. FACILITIES: This is a first-class hotel with a business center, complimentary fitness center/spa, concierge, shops, and more. Parking cost $19/day. Airport transfer (approx. 18 miles): $10 each way (cost by taxi: approx. $21). For complete information and a virtual video tour, see RESERVATION DEADLINE: Group rates will be honored until our room block is filled. Reservations made after 27 November are subject to availability. (NB: The Washington Redskins will be playing in New Orleans this same weekend, so to ensure availability room reservations should be made early.) RESERVATION PROCEDURE: Call 1-800-445-6563 TRAVEL: Southwest Airlines is offering a 10% discount on most of its already low fares for air travel to and from AATSEEL 2001. You or your travel agent may call Southwest Airlines Group and meetings Reservations at 1-800-433-5368 and reference ID code R6503. Reservations Sales Agents are available 8:00 a.m. - 5:00 p.m. Monday-Friday, or 9:30 a.m. - 3:30 p.m. Saturday and Sunday. You must make reservations five or more days prior to travel to take advantage of this offer. (Please wait until 1 July 2001 to call.) For extensive information from the New Orleans Convention & Visitors Bureau (where to dine, tours to take, how to get from the airport to the hotel, etc.), see . CONFERENCE REGISTRATION: Registration is required of all attendees. Current AATSEEL members qualify for reduced conference registration (see registration form, below). Preregistration by 30 September is required of conference presenters; preregistration for others closes 30 November. All conference presenters must be current AATSEEL members. CANCELLATION, REFUND POLICY: Preregistration refunds will be made for written cancellations received up to the applicable preregistration deadline (September 30 for program participants, November 30 for all others), less a $10 processing fee. After that date no refunds will be made. MLA COURTESY RATES: MLA/AATSEEL will again offer each other's registrants courtesy registration rates. AATSEEL registrants attending MLA conference functions may show their AATSEEL registration badge at the MLA conference desk to secure these rates. THE AATSEEL NEWSLETTER will carry the preliminary conference program. You may also check the AATSEEL Web Site for details. AATSEEL 2001 PREREGISTRATION FORM TO PREREGISTER, please use the form below. Complete the information requested and return it with your check (payable to AATSEEL in US dollars) or credit card information before 30 November (30 September for program participants). (Please PRINT all information.) Last name ______________________________________ First name ______________________________________ Mailing address: _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ Contact info (in case we have questions): Phone: ___________________________________________ Fax: ____________________________________________ Email: ___________________________________________ Affiliation as you wish it listed on your conference badge: _________________________________________________________________ If unsure of your membership status (it's printed on each piece of mail you receive from AATSEEL), please contact us before completing this form. PLEASE DO NOT USE THIS FORM TO JOIN AATSEEL OR RENEW YOUR MEMBERSHIP. CIRCLE the appropriate registration category and amount: PREREGISTRATION, CURRENT (2001 or later) members: STUDENT MEMBERS - $25.00 ALL OTHER MEMBERS - $50.00 PREREGISTRATION, NONMEMBERS OR NON-CURRENT MEMBERS: STUDENTS - $40.00 OTHERS - $75.00 PAYMENT METHOD (check one box): [__] Check enclosed (US funds; payable to "AATSEEL, Inc.") Credit card: [__] Visa; [__] Mastercard; [__] Am. Express; [__] Discover Account number: |__|__|__|__|-|__|__|__|__|-|__|__|__|__|-|__|__|__|__| Exp. date (MM/YY): (____/____) Signature: ________________________ Please return this entire form and your remittance to AATSEEL, 1933 N. Fountain Park Dr., Tucson AZ 85715. If you have any questions, please do not hesitate to contact us. If you wish to receive a receipt please include a stamped, self-addressed envelope. Thank you for your continued interest in, and support of, AATSEEL! Office use: Check # ______________, date __________, amount $____________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------