transliteration
baron chivrin
thebaron at INTERACCESS.COM
Tue Jan 16 16:11:18 UTC 2001
dear seelangers,
which is the most accepted way to transliterate the following word:
(1) chernozyom
(2) chernozjom
(3) chernoziom (i have seen this transliteration in print in articles
printed decades ago)
i tend to prefer #1, but would like to know if there is an accepted
academic standard, and if so, is usage affected at all by the preceding
letter? reacting purely viscerally, i want to eschew the 'zj'
combination. it just looks so nasty.
baron chivrin
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list