transliteration

baron chivrin thebaron at INTERACCESS.COM
Tue Jan 16 16:11:18 UTC 2001


dear seelangers,

which is the most accepted way to transliterate the following word:
(1) chernozyom
(2) chernozjom
(3) chernoziom (i have seen this transliteration in print in articles
printed decades ago)

i tend to prefer #1, but would like to know if there is an accepted
academic standard, and if so, is usage affected at all by the preceding
letter? reacting purely viscerally, i want to eschew the 'zj'
combination. it just looks so nasty.

baron chivrin

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list