From sao15 at COLUMBIA.EDU Sun Jul 1 21:18:06 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Sun, 1 Jul 2001 23:18:06 +0200 Subject: TOC: Kritika 2: 2 (Spring 2001) Message-ID: From: Michael David-Fox [mailto:mdavidf at wam.umd.edu] Sent: Monday, May 21, 2001 9:18 AM KRITIKA: EXPLORATIONS IN RUSSIAN AND EURASIAN HISTORY www.slavica.com/kritika/ Volume 2, Number 2, Spring 2001 Special Issue: The State of the Field: Russian History Ten Years After the Fall CONTENTS FROM THE EDITORS A Remarkable Decade.....229 TEN YEARS AFTER Nancy Shields Kollmann Convergence, Expansion, and Experimentation: Current Trends in Muscovite History-Writing....233 Gary Marker The Ambiguities of the 18th Century.....241 Thomas C. Owen Recent Developments in Economic History, 1700-1940......253 Alfred J. Rieber >From Reform to Empire: Russia's "New" Political History......261 Gregory L. Freeze Recent Scholarship on Russian Orthodoxy: A Critique......269 Alain Blum Social History as the History of Measuring Populations: A Post-1987 Renewal......279 V. P. Buldakov Scholarly Passions around the Myth of "Great October": Results of the Past Decade......295 Gabor T. Rittersporn New Horizons: Conceptualizing the Soviet 1930s......307 Oleg Khlevniuk Stalinism and the Stalin Period after the "Archival Revolution"......319 Loren R. Graham The Birth, Withering, and Rebirth of Russian History of Science......329 Bruce W. Menning A Decade Half-Full: Post-Cold War Studies in Russian and Soviet Military History.......341 REVIEW ARTICLES Laura Engelstein Culture, Culture Everywhere: Interpretations of Modern Russia, across the 1991 Divide......363 David Rowley Interpretations of the End of the Soviet Union: Three Paradigms......395 REVIEWS Nikolaos A. Chrissidis Ekkehard Kraft, Moskaus griechisches Jahrhundert: Russisch-griechische Beziehungen und metabyzantinischer Einfluss 1619-1694......427 Marc Raeff Raffaella Faggionato, "Un'utopia rosacrociana. Massoneria, rosacrocianesimo e illuminismo nella Russia settecentesca: Il circulo di N. I. Novikov"; Raffaella Faggionato, "Michail Speranskij e Aleksandr Golicyn: Il riformismo rosacrociano nella Russia di Alessandro I"......434 Eugene Clay Aleksandr Etkind, Khlyst. Sekty, literatura i revoliutsiia......445 Katerina Clark Viacheslav T. Sereda and A. S. Stykalin, eds. Besedy na Lubianke: Sledstvennoe delo Dërdia Lukacha. Materialy k biografii......451 Ethan Pollock Vladimir Dmitrievich Esakov, Akademiia nauk v resheniiakh Politbiuro TsK RKP(b)-VKP(b), 1922-1952......456 Contributors to This Issue.......462 Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History Department of History 2115 Francis Scott Key Hall College Park, MD 20742-7315 USA 301-405-4295; fax 301-314-9399 www.slavica.com/kritika/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Sun Jul 1 21:18:32 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Sun, 1 Jul 2001 23:18:32 +0200 Subject: TOC: Critique issue 32-33 Message-ID: From: Journal Critique [mailto:jcritiqu at elm.wtamu.edu] Sent: Wednesday, May 30, 2001 4:22 AM Critique, Journal of Socialist Theory, Issue 32-33 is published Centre for the Study of Socialist Theory and Movements , Glasgow University email:critique at eng.gla.ac.uk CONTENTS Critique Notes ARTICLES Hillel Tickten, Why the Transition Failed: Towards a Political Economy of the Post-Soviet Period in Russia Jenny Harden, Beyond the Dual Burden: Theorising Gender Inequality in Soviet Russia Bob Arnot, The Rhetoric and Reality of Small Firm Development in Russia Christopher Arthur, Epitaph for the USSR: A Clock Without A Spring Hillel Ticktin. Theses on the Present Crisis Stephen Schwart, The Spanish Civil War in Historical Context Martin Glaberman, Seymour Faber, Back to the Future: The Continuing Relevance of Marx SURVEY Yassamin Mather & David Mather, The Islamic Republic and the Iranian Left ARCHIVE Victor Serge, Preface to the Reissue of "Lenin 1917" REVIEW ARTICLE Bridget Fowler, On Fetishism, Ghosts and State Magic: The Communist Manifesto, Derrida's The Spectres of Marx and Bourdieu's The State Nobility Steve Fleetwood , The Continuing Relevance of the Communist Manifesto REVIEWS Peter Kennedy Howard J Sherman: Re-Inventing Marxism 221 Paul Smith Rajani Kannepalli Kanth: 225 Breaking with the Enlightenment ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 2 20:37:21 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 2 Jul 2001 22:37:21 +0200 Subject: Now Available: Guide to 100 Higher Educational Institutions in Russia Message-ID: From: "IREX Front Desk Receptionist" To: IREX has recently posted to its web site a draft of the "Guide to 100 Higher Educational Institutions in Russia." It is available at http://www.irex.org/publications-resources/scholar/chang/. This publication was compiled and edited in February 2001 by Sidney H. Chang at the Department of History and translated by Victoria A. Malkoof at the Department of Linguistics at California State University, Fresno. The Guide provides: * contact information (address, phone, fax, email, web site); * entrance requirements; * tuition rates; * student enrollment figures; * degrees offered; and * descriptions of campus facilities. It is a useful tool for anyone working with or studying at Russian institutions of higher education and IREX is pleased to work with our colleagues at California State University, Fresno to make it available to the wider academic and policy communities. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Mon Jul 2 23:03:49 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Mon, 2 Jul 2001 18:03:49 -0500 Subject: help is needed! In-Reply-To: <200106292335.SAA07304@martin.luther.edu> Message-ID: Proshloe strastno gliaditsia v griaduschee. Net nastoiaschego, zhalkogo - net. Could anybody help me: I am not sure that this quotation does not have mistakes, and I am not able to check myself right now. Sincerely, Elizabeth Ginzburg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 2 22:02:50 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Tue, 3 Jul 2001 00:02:50 +0200 Subject: CFP: PSYCHOANALYSIS ACROSS THE DISCIPLINES, Rutgers University (November 9-11, 2001) Message-ID: Subject: PSYCHOANALYSIS ACROSS THE DISCIPLINES CALL FOR PAPERS Seventh Annual APCS Conference on Psychoanalysis and Social Change PSYCHOANALYSIS ACROSS THE DISCIPLINES November 9-11, 2001 Rutgers University, New Brunswick, New Jersey An interdisciplinary conference sponsored by The Association for the Psychoanalysis of Culture & Society, and The Center for the Critical Analysis of Contemporary Culture PSYCHOANALYSIS ACROSS THE DISCIPLINES How does psychoanalytic work inform the ways we think about, use, and conflict with other bodies of knowledge and kinds of practice? We are looking for papers exploring, performing, proposing, or critiquing actual or possible practical, historical, theoretical, methodological, cultural, or institutional encounters and intersections of psychoanalysis with other disciplines, theories, and practices, within and without the academy. Keynote Speakers Professor Judith Butler, University of California, Berkeley "Ethical Violence" Professor Jacqueline Rose, Queen Mary and Westfield College, University of London To Be Announced Dr. Mark Solms, The Anna Freud Center "What is Neuro-Psychoanalysis?" Possible topics include (but are not limited to) the following: Whither Psychoanalysis: New Programs and Pedagogies Disciplinary Disruptions, Amplifications, Revisions Psychoanalysis and the University Clinical vs. Academic aspects of psychoanalsysis Clinical Practice and Social Issues Psychoanalysis and the Sciences Psychoanalysis and/in the Public Sphere Media Terminable and Interminable Psychoanalysis as Critique of Critique Psychoanalysis and Politics Social Implications of Psychoanalytic Criticism APCS is dedicated to promoting the social benefits of psychoanalysis. We encourage participants to address this dimension in their presentations. Proposals for individual papers (15-20 minutes) and panels (3 or 4 papers) are invited. Send one-page abstracts (no papers) to Marcia Ian by June 1, 2001. Include email addresses, postal addresses, professional/institutional affiliation if any, and phone numbers for all individuals involved in the proposal. Email submissions are preferred. Marcia Ian Gnudle at bellatlantic.net Gnudle at yahoo.com (if the above fails) Department of English, Murray Hall Rutgers University 510 George Street New Brunswick, NJ 08901-1167 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jul 3 01:18:57 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 2 Jul 2001 21:18:57 -0400 Subject: help is needed! Message-ID: Elizabeth Ginzburg wrote: > Proshloe strastno gliaditsia v griaduschee. > Net nastoiaschego, zhalkogo - net. > > Could anybody help me: I am not sure that this quotation does not have > mistakes, and I am not able to check myself right now. 22 hits on Yandex; they seem to agree that it was Aleksandr Blok. Here's the complete poem from "Александр Блок. Разные стихотворения (1908-1916)" : ХУДОЖНИК В жаркое лето и в зиму метельную, В дни ваших свадеб, торжеств, похорон, Жду, чтоб спугнул мою скуку смертельную Легкий, доселе не слышанный звон. Вот он - возник. И с холодным вниманием Жду, чтоб понять, закрепить и убить. И перед зорким моим ожиданием Тянет он еле приметную нить. С моря ли вихрь? Или сирины райские В листьях поют? Или время стоит? Или осыпали яблони майские Снежный свой цвет? Или ангел летит? Длятся часы, мировое несущие. Ширятся звуки, движенье и свет. Прошлое страстно глядится в грядущее. Нет настоящего. Жалкого - нет. И, наконец, у предела зачатия Новой души, неизведанных сил, - Душу сражает, как громом, проклятие: Творческий разум осилил - убил. И замыкаю я в клетку холодную Легкую, добрую птицу свободную, Птицу, хотевшую смерть унести, Птицу, летевшую душу спасти. Вот моя клетка - стальная, тяжелая, Как золотая, в вечернем огне. Вот моя птица, когда-то веселая, Обруч качает, поет на окне. Крылья подрезаны, песни заучены. Любите вы под окном постоять? Песни вам нравятся. Я же, измученный, Нового жду - и скучаю опять. 12 декабря 1913 -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Tue Jul 3 02:48:05 2001 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Mon, 2 Jul 2001 21:48:05 -0500 Subject: help is needed! In-Reply-To: <200107021903.tk1vf0.mb7.37kbi1v@osgood.mail.mindspring.net> Message-ID: Dear Elizabeth: The poem is Khudozhnik by Blok. Benjamin > > Proshloe strastno gliaditsia v griaduschee. > Net nastoiaschego, zhalkogo - net. > > Could anybody help me: I am not sure that this quotation does not > have mistakes, and I am not able to check myself right now. > > Sincerely, > > Elizabeth Ginzburg > -- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nryan at PIP2.HMN.MQ.EDU.AU Tue Jul 3 02:46:03 2001 From: nryan at PIP2.HMN.MQ.EDU.AU (Nonna Ryan.) Date: Tue, 3 Jul 2001 12:46:03 +1000 Subject: help is needed! Message-ID: Nonna Ryan will be away untill Monday August 6, 2001 untill then no email will be read ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From maarnold at EMAIL.UNC.EDU Tue Jul 3 16:04:55 2001 From: maarnold at EMAIL.UNC.EDU (Meredith Clason) Date: Tue, 3 Jul 2001 12:04:55 -0400 Subject: Announcing Glossos Message-ID: ------------------- Glossos, the first electronic journal for multilingual Slavic linguistics, is pleased to announce the publication of its inaugural edition. A peer review journal devoted to publishing original, independent research in languages and linguistics, Glossos is published by the Slavic and East European Language Resource Center, a Title VI National Language Resource Center headquartered at Duke University and the University of North Carolina at Chapel Hill and co-directed by Edna Andrews and Laura A. Janda. The URL for Glossos is http://www.seelrc.org/glossos/, and the current issue can be found at http://www.seelrc.org/glossos/current/. If you have questions or comments regarding the journal or this announcement, please email glossos at seelrc.org. ------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Tue Jul 3 17:41:59 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Tue, 3 Jul 2001 18:41:59 +0100 Subject: Fw: Ruslan Russian course CD upgrade Message-ID: THE FIRST CHOICE FOR ADULTS LEARNING RUSSIAN From: John Langran Sent: Tuesday, July 03, 2001 5:13 PM Subject: Ruslan new version and demos Ruslan 1 CDRom new version John Langran at Ruslan Limited has just published an upgraded version of the Ruslan 1 CDRom, version 2.0. Improvements include integrated video, many more photos and pictures, sound feedback in the exercises, and a Russian handwriting section. Schools and colleges that have networked the earlier version can upgrade for a one-off fee £20 plus VAT, whatever the size of the network. A demo version of Ruslan 1 and 2 CDRoms is also newly available. Ruslan Russe 2 CDRom for French speaking learners of Russian will be ready in a few weeks. More info at www.ruslan.co.uk or email john at ruslan.co.uk Ruslan Limited 19 Highfield Road, Moseley, Birmingham, B13 9HL - 0121 449 1578 john at ruslan.co.uk www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Tue Jul 3 18:46:51 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 3 Jul 2001 13:46:51 -0500 Subject: help is needed! Message-ID: THanks, I will try. Is the first letter in Yandex like in the Russian word Yabloko? My PC reads only Latin, the rest I see as vertikal and horizontal lines, pluses and minuses. Liza ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jul 3 19:28:23 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 3 Jul 2001 15:28:23 -0400 Subject: help is needed! Message-ID: Elizabeth Ginzburg wrote: > THanks, > I will try. > Is the first letter in Yandex like in the Russian word Yabloko? Yes, it is. > My PC reads only Latin, the rest I see as vertikal and horizontal > lines, pluses and minuses. In that case, visiting the site will not help; it's all in Cyrillic. Here's the complete poem from "Aleksandr Blok. Raznyye stikhotvoreniya (1908-1916)" , this time in transliteration. KHUDOZHNIK V zharkoye leto i v zimu metel▓nuyu, V dni vashikh svadeb, torzhestv, pokhoron, Zhdu, chtob spugnyl moyu skuku smertel▓nuyu Legkiy, dosele ne slyshannyy zvon. Vot on -- voznik. I s kholodnym vnimaniyem Zhdu, chtob ponyat▓, zakrepit▓ i ubit▓ I pered zorkim moim ozhidaniyem Tyanet on yele primetnuyu nit▓. S morya li vikhr▓? Ili siriny rayskiye V list▓yakh poyut? Ili vremya stoit? Ili osypali yabloni mayskiye Snezhnyy svoy tsvet? Ili angel letit? Dlyatsya chasy, mirovoye nesushchiye. Shiryatsya zvuki, dvizhen▓ye i svet. Proshloye strastno glyaditsya v gryadushcheye Net nastoyashchego. Zhalkogo -- net. I, nakonets, u predela zachatiya Novoy dushi, neizvedannykh sil, -- Dushu srazhayet, kak gromom, proklyatiye: Tvorcheskiy razum osilil -- ubil. I zamykayu ya v kletku kholodnuyu Legkuyu, dobruyu ptitsu svobodnuyu, Ptitsu, khotevshuyu smert▓ unesti, Ptitsu, letevshuyu dushu spasti. Vot moya kletka √ stal▓naya, tyazhelaya, Kak zolotaya, v vechernem ogne. Vot moya ptitsa, kogda-to veselaya, Obruch kachayet, poyet na okne. Kryl▓ya podrezany, pesni zaucheny. Lyubite vy pod oknom postoyat▓? Pesni vam nravyatsya. Ya zhe, izmuchennyy, Novogo zhdu -- i skuchayu opyat▓. 12 dekabrya 1913 -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at MIDDLEBURY.EDU Tue Jul 3 21:11:10 2001 From: brifkin at MIDDLEBURY.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 3 Jul 2001 17:11:10 -0400 Subject: urgent help with NTV Message-ID: Dear Colleagues: For those of you in North American who use NTV: I am urgently trying to find the schedule for programming in North America on the web. I would be very grateful if anyone with this information would write me off-list with the current URL. The URL I had been using earlier this year -- www.ntvworld.com -- does not open and the URL for NTV in Russia doesn't offer any program guides. I am trying to tape television news for students and teachers here in Middlebury and we can't find the news! I would very much appreciate any information that would help us set our VCRs to the right time (east coast) for our NTV subscription. Thank you! Sincerely, Ben Rifkin -- ____________________________ Benjamin Rifkin Associate Prof., Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director of the Russian School Middlebury College, Middlebury, VT 05753 voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Tue Jul 3 17:41:59 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Tue, 3 Jul 2001 18:41:59 +0100 Subject: Fw: Ruslan Russian course CD upgrade Message-ID: THE FIRST CHOICE FOR ADULTS LEARNING RUSSIAN From: John Langran Sent: Tuesday, July 03, 2001 5:13 PM Subject: Ruslan new version and demos Ruslan 1 CDRom new version John Langran at Ruslan Limited has just published an upgraded version of the Ruslan 1 CDRom, version 2.0. Improvements include integrated video, many more photos and pictures, sound feedback in the exercises, and a Russian handwriting section. Schools and colleges that have networked the earlier version can upgrade for a one-off fee £20 plus VAT, whatever the size of the network. A demo version of Ruslan 1 and 2 CDRoms is also newly available. Ruslan Russe 2 CDRom for French speaking learners of Russian will be ready in a few weeks. More info at www.ruslan.co.uk or email john at ruslan.co.uk Ruslan Limited 19 Highfield Road, Moseley, Birmingham, B13 9HL - 0121 449 1578 john at ruslan.co.uk www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alexush at PAONLINE.COM Wed Jul 4 01:31:04 2001 From: alexush at PAONLINE.COM (Alex Ushakov) Date: Tue, 3 Jul 2001 21:31:04 -0400 Subject: urgent help with NTV Message-ID: Looks like they shut down their computer and went to the vacation. Since vacation in Russia usually lasts one month and the site became inaccessible about 10 days ago, I assume we shall wait for another 20 days until they come back. However, last year this site was available during all summer months, so there is a possibility of some other reason for their unavailability. As far as I know there are no other site on the Web with NTV International program listings, however their programs are available in several newspapers and magazines in Russian (the list is often displays during their commercial breaks). If I understood right you are asking about the news times on NTV (i). They are pretty much regular. Here they are for Tuesday-Saturday (EST): 3:15AM, 7AM, 8AM, 11AM, 2PM, 3:40PM (old NTV team on TV6 - repeat or new edition in 9PM), 1:05AM "Siegodnia v Polnoch na TV6". Sunday-Monday: 12AM, 2AM. Night hours are not so regular as the day ones and changes are possible. HTH Alex Ushakov ----- Original Message ----- From: "Benjamin Rifkin" To: Sent: Tuesday, July 03, 2001 5:11 PM Subject: urgent help with NTV > Dear Colleagues: > > For those of you in North American who use NTV: > > I am urgently trying to find the schedule for programming in North > America on the web. I would be very grateful if anyone with this > information would write me off-list with the current URL. The URL I > had been using earlier this year -- www.ntvworld.com -- does not open > and the URL for NTV in Russia doesn't offer any program guides. I am > trying to tape television news for students and teachers here in > Middlebury and we can't find the news! I would very much appreciate > any information that would help us set our VCRs to the right time > (east coast) for our NTV subscription. > > Thank you! > > Sincerely, > > Ben Rifkin > > -- > ____________________________ > Benjamin Rifkin > > Associate Prof., Slavic Dept., UW-Madison > 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. > Madison, WI 53706 > voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 > http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ > > Director of the Russian School > Middlebury College, Middlebury, VT 05753 > voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 > http://www.middlebury.edu/~ls/Russian/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Piligrim at INFOPRO.SPB.SU Wed Jul 4 11:07:41 2001 From: Piligrim at INFOPRO.SPB.SU (Piligrim) Date: Wed, 4 Jul 2001 15:07:41 +0400 Subject: Conference Message-ID: Dear Sirs! Saint-Petersburg State University, "Mikhailvoskoye" Museum-Preserve, Cultural - Enlightment Society "Pushkin project " and Humanitarian-cultural center "Piligrim" are pleased to invite you to take part in the International Scientific conference "Pushkin and Shakespeare" which is planned to be held from 24 till the 30 of September, 2001 in Pushkinskie Gory (Pushkin Hills), Russia. The program of the conference will include the lectures and reports on the next topics: 1. A history in the literature 2. Dramatic art: a problem of genres 3. Lyrics and dramatic art 4. A phenomenon of entry of the writer in the world literature 5. " Russian Shakespeare ", " English Pushkin ": problems of translation and reception 6. Problems of studying and teaching of classics 7. A masscult as the form of "commenting" of classical work of literature 8. Pushkin and Shakespeare: theatrical interpretations The working language of the Conference is Russian. The coordinates of the organizing committee: Russia, 197022, St. Petersburg, Prof. Popova str., 25 Society "Pushkin project" Tel./fax: 7-812-2349352, 7-812-2340722 e-mail: piligrim at infopro.spb.su ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 4 11:06:56 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 4 Jul 2001 12:06:56 +0100 Subject: urgent help with NTV Message-ID: I have just surfed to the NTV site from the generic site www.smi.ru so give that a try. You need to expand the lists down the left hand side to get to the right place. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ----- Original Message ----- From: Alex Ushakov To: Sent: Wednesday, July 04, 2001 2:31 AM Subject: Re: urgent help with NTV Looks like they shut down their computer and went to the vacation. Since ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Jul 4 17:56:19 2001 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 4 Jul 2001 13:56:19 -0400 Subject: urgent help with NTV Message-ID: Hi, SEELANGOVTSY, The entire program for NTVi is at http://www.russiantvguide.com/framesets/russiantvguide.htm -Rich ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at MIDDLEBURY.EDU Wed Jul 4 20:50:42 2001 From: brifkin at MIDDLEBURY.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 4 Jul 2001 16:50:42 -0400 Subject: NTV Message-ID: Dear Colleagues: Thanks for your quick help in finding NTV schedules. Here's a report to the list. 1) NTV admits that its site isn't working for technical reasons beyond its control. There is no sense as to when it will be up and running. Their website is www.ntvworld.com - at some point it should be up and running again, but who knows when that will be. 2) Here are some other sources for this information: http://www.techelectronic.com/tech_info/languages/russian.htm http://www.ntv.com.tr/news/ENGLISH_Front.asp http://www.sat-address.com/ln/NTV-HTB.shtml http://www.russiantvguide.com/framesets/russiantvguide.htm 3) Those interested in the news can see it as follows: The schedule for NTV International that I found in Novoe russkoe slovo indicates that the news (Segodnya) runs at 3:15AM, 6AM, 7AM, 8AM, 11AM and 2PM - at least for the few days that I checked. I also noticed that on at least one day at 7PM there's a program Segodnya v Amerike - sounds interesting. Hope this helps. 4) TV-6 live is at http://www.tv6.ru/live/ I hope this information is helpful to all. Thanks to the many people who contributed bits and pieces of this information. Sincerely, Ben Rifkin -- ____________________________ Benjamin Rifkin Associate Prof., Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director of the Russian School Middlebury College, Middlebury, VT 05753 voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 5 16:54:22 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 5 Jul 2001 17:54:22 +0100 Subject: Ruslan Russian course CD upgrade Message-ID: Note correction, 'Adults' has become 'Anyone'. THE FIRST CHOICE FOR ANYONE LEARNING RUSSIAN From: John Langran Sent: Tuesday, July 03, 2001 5:13 PM Subject: Ruslan new version and demos Ruslan 1 CDRom new version John Langran at Ruslan Limited has just published an upgraded version of the Ruslan 1 CDRom, version 2.0. Improvements include integrated video, many more photos and pictures, sound feedback in the exercises, and a Russian handwriting section. Schools and colleges that have networked the earlier version can upgrade for a one-off fee £20 plus VAT, whatever the size of the network. A demo version of Ruslan 1 and 2 CDRoms is also newly available. Ruslan Russe 2 CDRom for French speaking learners of Russian will be ready in a few weeks. More info at www.ruslan.co.uk or email john at ruslan.co.uk Ruslan Limited 19 Highfield Road, Moseley, Birmingham, B13 9HL - 0121 449 1578 john at ruslan.co.uk www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 5 16:54:22 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 5 Jul 2001 17:54:22 +0100 Subject: Ruslan Russian course CD upgrade Message-ID: Note correction, 'Adults' has become 'Anyone'. THE FIRST CHOICE FOR ANYONE LEARNING RUSSIAN From: John Langran Sent: Tuesday, July 03, 2001 5:13 PM Subject: Ruslan new version and demos Ruslan 1 CDRom new version John Langran at Ruslan Limited has just published an upgraded version of the Ruslan 1 CDRom, version 2.0. Improvements include integrated video, many more photos and pictures, sound feedback in the exercises, and a Russian handwriting section. Schools and colleges that have networked the earlier version can upgrade for a one-off fee £20 plus VAT, whatever the size of the network. A demo version of Ruslan 1 and 2 CDRoms is also newly available. Ruslan Russe 2 CDRom for French speaking learners of Russian will be ready in a few weeks. More info at www.ruslan.co.uk or email john at ruslan.co.uk Ruslan Limited 19 Highfield Road, Moseley, Birmingham, B13 9HL - 0121 449 1578 john at ruslan.co.uk www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From exact at SYMPATICO.CA Thu Jul 5 19:25:45 2001 From: exact at SYMPATICO.CA (Orest Dorosh) Date: Thu, 5 Jul 2001 15:25:45 -0400 Subject: NTV In-Reply-To: Message-ID: >Dear Colleagues: > >Thanks for your quick help in finding NTV schedules. Here's a report >to the list. > Hello Does anyone know if any Ukrainian satellite programming is available? If so where would one find it. Regards, Orest Dorosh -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From scola at SCOLA.ORG Thu Jul 5 20:44:18 2001 From: scola at SCOLA.ORG (SCOLA Staff (Joe Gulizia, unless different)) Date: Thu, 5 Jul 2001 15:44:18 -0500 Subject: Ukranian TV and others Message-ID: SCOLA carries it at 10 AM US Central Time as well as Russian via ORT, Azeri, Kurdish, Bulgarian, Kazak, Romanian, Czech, Lithuanian, Latvian, Estonian, Georgian, Polish, Slovenian, Croatian and Uzbek. Also news from Belarus, Armenia and Kyrgyz. I'm hopeful this helps......complete schedule at www.scola.org Joe Gulizia SCOLA ---------- From: "(Orest Dorosh)" To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] NTV Date: Thu, Jul 5, 2001, 2:25 PM >Dear Colleagues: > >Thanks for your quick help in finding NTV schedules. Here's a report >to the list. > Hello Does anyone know if any Ukrainian satellite programming is available? If so where would one find it. Regards, Orest Dorosh -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne+ at PITT.EDU Fri Jul 6 13:22:58 2001 From: dpbrowne+ at PITT.EDU (Devin Browne) Date: Fri, 6 Jul 2001 09:22:58 -0400 Subject: New AP Courses!!!!! (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded Message ---------- MEMORANDUM TO: JNCL-NCLIS membership FROM: J. David Edwards DATE: June 25, 2001 SUBJECT: Creation of new AP courses We recently have been contacted by the College Board regarding the creation of AP courses in Italian, Chinese Mandarin, Japanese, Hebrew and Russian. You may wish to ask your members to go to the College Board website, http://www.collegeboard.org/AP, and fill out the brief survey designed to gauge the support of such an initiative. The number of responses to the survey will be equated with interest in the exams, so it is important that you urge your members to participate. ---------- End Forwarded Message ----------r ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From d-powelstock at UCHICAGO.EDU Fri Jul 6 14:19:40 2001 From: d-powelstock at UCHICAGO.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 6 Jul 2001 09:19:40 -0500 Subject: New AP Courses!!!!! (fwd) In-Reply-To: <31821.3203400178@adsl-141-151-141-30.bellatlantic.net> Message-ID: That link seems to be dead. The correct link (for Russian) is http://www.collegeboard.org/ap/newsubjects/russian.html David Powelstock -----Original Message----- SUBJECT: Creation of new AP courses We recently have been contacted by the College Board regarding the creation of AP courses in Italian, Chinese Mandarin, Japanese, Hebrew and Russian. You may wish to ask your members to go to the College Board website, http://www.collegeboard.org/AP, and fill out the brief survey designed to gauge the support of such an initiative. The number of responses to the survey will be equated with interest in the exams, so it is important that you urge your members to participate. ---------- End Forwarded Message ----------r ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at HOME.COM Fri Jul 6 17:25:32 2001 From: ggerhart at HOME.COM (Genevra Gerhart) Date: Fri, 6 Jul 2001 10:25:32 -0700 Subject: New AP Courses!!!!! (fwd) In-Reply-To: <200107061420.f66EKY804360@mx6-w.mail.home.com> Message-ID: If you go to the correct link for Russian, you find the first question is: Should the College Board develop a new AP course and exam in Russian language? (This course would most likely be constructed to represent a third-year college course in Russian language.) Well! Hope springs eternal, doesn't it? I've been out of the loop for a day or two, but I would have thought us lucky to put together a _first-year_ college course that could be agreed upon at the college level, and achieved (and tested for) at both secondary and college level. Genevra Gerhart http://www.members.home.net/ggerhart New email address: ggerhart at home.com 206-329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Fri Jul 6 18:51:14 2001 From: murphydt at SLU.EDU (murphydt at SLU.EDU) Date: Fri, 6 Jul 2001 13:51:14 -0500 Subject: No subject Message-ID: Dear Colleagues, Could any of you provide me with the latest information on how one obtains dollars in St. Petersburg and Moscow? More specifically, are there limits on the number of dollars that one can obtain at the American Express offices in these cities? Are those limits per transaction? What about travelers checks? Not for use at stores, etc., but just at the Amex office? What about ATM cards? Necessary? Advisable? What about ATM cards? Necessary? Advisable? What about credit cards or debit cards? Necessary? Advisable? Any and all advice is much appreciated. Thank you, Dave Murphy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From exact at SYMPATICO.CA Fri Jul 6 20:35:40 2001 From: exact at SYMPATICO.CA (Orest Dorosh) Date: Fri, 6 Jul 2001 16:35:40 -0400 Subject: Ukranian TV and others In-Reply-To: Message-ID: >SCOLA carries it at 10 AM US Central Time as well as Russian via ORT, Azeri, >Kurdish, Bulgarian, Kazak, Romanian, Czech, Lithuanian, Latvian, Estonian, >Georgian, Polish, Slovenian, Croatian and Uzbek. Also news from Belarus, >Armenia and Kyrgyz. > >I'm hopeful this helps......complete schedule at www.scola.org > >Joe Gulizia >SCOLA Thanks for the reply but scola.org does not seem to be available. But what I'm really interested in is obtaining Ukrainian satellite feeds. For example like NTV via Dishnetwork etc. Regards, Orest Dorosh -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alexush at PAONLINE.COM Fri Jul 6 20:55:48 2001 From: alexush at PAONLINE.COM (Alex Ushakov) Date: Fri, 6 Jul 2001 16:55:48 -0400 Subject: Ukranian TV and others Message-ID: A couple of years ago there was Ukrainian programming available through DirecTV. They offered a mixed US-Ukrainian TV and Russian (ORT?) programs. I even tried to order them in 1999. However, although order was accepted, they never came to install the dish. And now it looks like DirecTV doesn't have *any* international service. Alex Ushakov ----- Original Message ----- From: "(Orest Dorosh)" To: Sent: Friday, July 06, 2001 4:35 PM Subject: Re: Ukranian TV and others > >SCOLA carries it at 10 AM US Central Time as well as Russian via ORT, Azeri, > >Kurdish, Bulgarian, Kazak, Romanian, Czech, Lithuanian, Latvian, Estonian, > >Georgian, Polish, Slovenian, Croatian and Uzbek. Also news from Belarus, > >Armenia and Kyrgyz. > > > >I'm hopeful this helps......complete schedule at www.scola.org > > > >Joe Gulizia > >SCOLA > > > Thanks for the reply but scola.org does not seem to be available. But > what I'm really interested in is obtaining Ukrainian satellite feeds. > For example like NTV via Dishnetwork etc. > > Regards, > Orest Dorosh > -- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Sun Jul 8 05:09:56 2001 From: murphydt at SLU.EDU (murphydt at SLU.EDU) Date: Sun, 8 Jul 2001 00:09:56 -0500 Subject: 1993 Roubles Message-ID: Dear Colleagues, Can anyone tell me whether 1993 roubles are still valid? Many thanks, Dave Murphy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Sun Jul 8 09:09:04 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Sun, 8 Jul 2001 11:09:04 +0200 Subject: TOC: New Issue of Europe-Asia Studies (Volume 53, Number 5, July 2001) Message-ID: Dear Colleague Volume 53, Number 5 (dated July 2001) of: Europe-Asia Studies a journal from Carfax Publishing, part of the Taylor & Francis Group is now available online via the Catchword service, and contains the following articles: Obituary 669 - 673 Economists, Soviet Growth Slowdown and the Collapse 675 - 695 Vladimir Kontorovich The Question of Legitimacy: Elites and Political Support in Russia 697 - 718 Anton Steen Putin's Federal Reforms and their Implications for Presidential Power in Russia 719 - 743 Matthew Hyde HZDS: The Ideology, Organisation and Support Base of Slovakia's Most Successful Party 745 - 769 Tim Haughton Compatriot Games: Explaining the 'Diaspora Linkage' in Russia's Military Withdrawal from the Baltic States 771 - 791 Sven Gunnar Simonsen Reviews 793 - 808 Books Received 809 - 809 List of Contributors 811 - 811 ====================================================================== Subscribers can view this issue at: http://tandf.catchword.com/ini=saramail/rpsv/catchword/carfax/09668136/v53n5 /contp1.htm Non-subscribers can download individual articles from the same location, but a document delivery fee will apply. This journal is available in RealPage or Adobe Acrobat formats. You can download the latest version of the RealPage browser free from: http://www.catchword.com/download.htm You can read more about this journal at: http://www.tandf.co.uk/journals/carfax/09668136.html To subscribe to this journal, please email: SharronL at tandf.co.uk Information on all Carfax Publishing, part of the Taylor & Francis Group journals can now be found at: http://www.tandf.co.uk/journals ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP Sun Jul 8 10:40:03 2001 From: yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP (Yoshimasa Tsuji) Date: Sun, 8 Jul 2001 19:40:03 +0900 Subject: 1993 Roubles In-Reply-To: (murphydt@SLU.EDU) Message-ID: > Can anyone tell me whether 1993 roubles are still valid? Of course, not. Hard luck if you have hidden millions of dollars worth Russian money somewhere in Russia since 1993. Cheers, Tsuji ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Sun Jul 8 13:51:38 2001 From: murphydt at SLU.EDU (David T. Murphy) Date: Sun, 8 Jul 2001 08:51:38 -0500 Subject: 1993 Roubles In-Reply-To: <200107081040.TAA26280@tsuji.yt.cache.waseda.ac.jp> Message-ID: Dear Tsuji, Many thanks. I didn't think that they were still good. Ah, well, it was only one million anyway. Best, David >> Can anyone tell me whether 1993 roubles are still valid? >Of course, not. >Hard luck if you have hidden millions of dollars worth Russian money >somewhere in Russia since 1993. > >Cheers, >Tsuji > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- David T. Murphy, Ph.D., Director Phone: (314) 977-7180 Center for Medieval and Renaissance Studies Fax: (314) 977-3704 Saint Louis University Email: cmrs at slu.edu 221 N. Grand Blvd. Home: (314) 664-6068 St. Louis, MO 63103-2097 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jflgray at PACBELL.NET Sun Jul 8 15:55:23 2001 From: jflgray at PACBELL.NET (Jonathan Gray) Date: Sun, 8 Jul 2001 08:55:23 -0700 Subject: Greetings! In-Reply-To: Message-ID: Dave, It was good to read your posting. I have no information for you on the subject, but I do recall a recent discussion on this listserv. Perhaps the archives will have your answers. My family and I have moved to Davis, CA, in the last year. I'm working temporarily at a Borders Bookstore while my wife pursues a Ph.D. in English/American literature. In the fall I'll begin teaching at California State University in Sacramento. Jon (Gray) > From: murphydt at SLU.EDU > Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > Date: Fri, 06 Jul 2001 13:51:14 -0500 > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > Dear Colleagues, > > Could any of you provide me with the latest information on how one > obtains dollars in St. Petersburg and Moscow? > > More specifically, are there limits on the number of dollars that > one can obtain at the American Express offices in these cities? Are those > limits per transaction? > > What about travelers checks? Not for use at stores, etc., but just > at the Amex office? > > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > > What about credit cards or debit cards? Necessary? Advisable? > > Any and all advice is much appreciated. > > Thank you, Dave Murphy > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lbc3432 at UNIX.TAMU.EDU Sun Jul 8 18:20:34 2001 From: lbc3432 at UNIX.TAMU.EDU (lbc3432) Date: Sun, 8 Jul 2001 13:20:34 -0500 Subject: your mail In-Reply-To: Message-ID: Brett Cooke here--with only a partial answer to your list of questions> If you wish to trade in travellers checks for cash, I suggest you go to Vneshtorgbank on Novy Arbat, same side of the street as Dom Knigi, about two blocks west. They charge a comission of only 1%, which I regard as an excellent deal. I was able to obtain $8000 on one transaction. However, it is best to avoid them on Monday mornings, when they have a lot of customers. I recommend American Express checks because they have offices in Moscow (about at two blocks SW of the Mayakovsky statue) and St. Petersburg (Evropejsky Hotel). I find that few vendors take Amex cards. Visa is accepted in many places, but it is hard to avoid carrying lots of cash in your pocket. There are a number of banks that will accept either or both for cash--but I do not know the terms. Hope this is a help. Brett Cooke Texas A&M University On Fri, 6 Jul 2001 murphydt at SLU.EDU wrote: > Dear Colleagues, > > Could any of you provide me with the latest information on how one > obtains dollars in St. Petersburg and Moscow? > > More specifically, are there limits on the number of dollars that > one can obtain at the American Express offices in these cities? Are those > limits per transaction? > > What about travelers checks? Not for use at stores, etc., but just > at the Amex office? > > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > > What about credit cards or debit cards? Necessary? Advisable? > > Any and all advice is much appreciated. > > Thank you, Dave Murphy > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yspigak at MINDSPRING.COM Mon Jul 9 06:07:08 2001 From: yspigak at MINDSPRING.COM (Yelena Spivak) Date: Sun, 8 Jul 2001 23:07:08 -0700 Subject: Job Opening in Washington, DC & Minsk, Belarus Message-ID: Dear Ms. Gomes, next week I am planning to be in DC and would really appreciate if you can schedule 20 minutes appointment for me, so we can discuss job opportunities in ACTR I am eligible for. I am very willing to work for ACTR and keep applying for more than year now. Please find some time in your busy schedule to meet with me. Thank you in advance, Yelena Bobko -----Original Message----- From: Isabel Gomes To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Monday, June 18, 2001 8:35 AM Subject: Job Opening in Washington, DC & Minsk, Belarus Searches are currently underway for the positions listed below. For further employment information, please refer to the American Councils website: www.actr.org. **************************************************************************** *********** Program Assistant Office of Vice President Washington, DC SUMMARY: The Program Assistant is an entry-level position, reporting to the DC-based Vice President and Program Officer to the VP. The key role of the Program Assistant is to provide the VP and program officers, as applicable, with administrative support on the varied elements of specific programs overseen by the Vice President's office. RESPONSIBILITIES: · Responsible for American Express reporting for about 15 people, including gathering backup documentation, coding and submitting to Accounts Payable in a timely way. · Assists program staff in planning conferences, including reserving space, arranging for speakers, sending invitations, arranging for hotel accommodations and mailing materials. · Provides general support for the office of the Vice President, handling logistics for special projects, etc. · Prepares and distributes program materials, as needed. · Maintains databases upon request. · Assists in organizing and executing cross-cultural orientation programs and workshops. QUALIFICATIONS: · Strong writing and communication skills; · Familiarity with the Former Soviet Union and strong Russian language skills; · Demonstrated organizational ability; · Demonstrated problem-solving skills; · Ability to manage multiple priorities quickly and effectively; · Ability to work independently while contributing to an overall team effort; · Proven effectiveness in a cross-cultural work environment; · Effective interpersonal skills; and · Strong computer skills **************************************************************************** ************* Program Officer Office of Vice President Washington, DC SUMMARY: The Program Officer is accountable for the coordination of administrative tasks associated with specific programs overseen by the Vice President's office. In addition, the Program Officer is the point of contact to arrange travel and visas for field office staff. PRIMARY RESPONSIBILITIES INCLUDE: · Assists with coordination and administration of educational advising program. · Administers the Institutional Testing Program (ITP) and ETS/Prometric activities in the NIS region including ordering tests from the Educational Testing Service, shipping tests to test sites throughout the region, sending invoices for test administration, and troubleshooting shipping and customs problems. · Acts as point of contact for field office staff travel and arranges for other required documents. These activities include explaining and administering the travel policy, arranging for travel and visas, coordinating travel arrangements with the travel office staff while minimizing organization expenses, and tracking accrued trips; · Organizes Curriculum Consultants (Visiting Instructor) program. This includes arranging for NIS teacher travel to and visas for the U.S., requesting monthly stipends and sending them to participants. · Handles overseas office registrations, including determining documentation necessary from the country directors, gathering required paperwork and signatures, securing translations, and sending information to the appropriate government agency in the country. QUALIFICATIONS: · Bachelor's degree in Russian Area Studies or equivalent; · Work experience administering an international program; · Work experience involving speed and accuracy with figures; · Effective communication skills, both written and verbal, in English and Russian; · Demonstrated effective planning and organizing skills; and · Familiarity with the Former Soviet Union. · Effective interpersonal skills **************************************************************************** ************8 Program Officer Community Connections Minsk, Belarus SUMMARY: The Program Officer position serves as the ACTR/ACCELS Community Connections program representative in Belarus and is responsible for all aspects of participant recruitment for business and NGO professionals including: advertising competitions; interviewing candidates; conducting prerequisite testing to include English language testing; alumni activity coordination; pre-departure orientations, and liaison with the United States Information Service (USIS); and associated recordkeeping. The Program Officer must also interact with local governmental, business and international assistance officials, at all levels, in disseminating information about the programs. The position reports to the ACCELS Country Director in Belarus, and representatives of USIA in Washington, DC USIS representatives in Minsk. The position lasts through to the current end of the program scheduled to end on September 30, 2002. If the program is extended or re-awarded to American Councils by USIA, the position can be extended as well. PRIMARY RESPONSIBILITIES INCLUDE: · Recruit 100 finalist entrepreneurs and professionals for short-term training in the US · Coordinate recruitment activities to assure that timely and proper conduct of the competition; · Secure a national advertising campaign; · Conduct English language assessments; · Organize and participate in meetings with finalist candidates; · Conduct interviews with finalist candidates; · Coordinate Alumni activities; · Coordinate activities of the Bi-National Review Committee; · Assist the Belarus ACCELS Country Director as directed; QUALIFICATIONS: · International program administration experience; · Fluent in Russian and/or regional languages; · Experience traveling extensively under difficult conditions; · Experience in budget management and report writing; · Familiarity with the Belarussian business and international organization communities; and · BA in relevant field required (e.g. Russian language, Russian area studies, education, etc.); advanced degree preferred **************************************************************************** ************** To apply for a specific position, send a letter and resume, stating desired location, nature of work sought, availability information, and salary requirement to: Human Resources, American Councils for International Education, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC, 20036. Fax: 202-872-9178. Email: resumes at actr.org. No phone calls, please. American Councils is Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 9 08:03:41 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 9 Jul 2001 10:03:41 +0200 Subject: Russian History Prof Message-ID: Position Title: Russian History/Assistant or Associate Professor. Location: University of Toronto,Toronto, Ontario, Canada Application Deadline: October 15, 2001 Division: Faculty of Arts and Science Department: History The Department of History, University of Toronto, invites applications for a tenure-track appointment at the rank of Assistant or Associate Professor in the field of Russian History, Imperial Period. The department is particularly interested in individuals specializing in social and/or cultural history. Applicants must have completed a Ph.D. and show promise of excellence in scholarly research, publication and teaching. Appointees should be able to teach a variety of courses over time: a survey course in Russian history; more specialized undergraduate and graduate courses; and a graduate course with thematic or methodological relevance beyond the Russian field (e.g., the department has developed thematic and interdisciplinary strengths in colonial and post-colonial history, gender history, and comparative peasant studies, among others). Salary will be commensurate with experience. Applications and curriculum vitae should be sent to Professor Ronald W. Pruessen, Chair, Department of History, University of Toronto, 100 St. George Street, Room 2074, Toronto, Ontario, Canada, M5S 3G3. Applicants should also ask three referees to write letters directly to Professor Pruessen. Applications will close on October 15, 2001. The University of Toronto is strongly committed to diversity within its community. The University especially welcomes applications from visible minority group members, women, Aboriginal persons, persons with disabilities, and others who may contribute to further diversification of ideas. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 9 08:05:24 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 9 Jul 2001 10:05:24 +0200 Subject: Job:Assistant Professor In Russian Literature & 20th Century Poetry. (MADISON WI, U.S.) Message-ID: Position Title: Assistant Professor In Russian Literature & 20th Century Poetry. Location: MADISON WI, U.S. Application Deadline: To insure consideration, application must be received by: August 1, 2001 Degree and area of specialization: PhD in 20th Century Russian Poetry and Russian Literature. Minimum number of years and type of relevant work experience: Minimum of 2 years teaching experience; Russian Literature and 20th Century Russian Poetry, at graduate and undergraduate levels. Principal duties: Native or near-native competence in Russian and English. Good interpersonal and administrative skills. Completed dissertation in Russian literature by date of appointment and record of publications required. Teaching expectations; ability to teach Russian language at all levels and Russian literature with an emphasis on twentieth-century poetry and the contemporary period. Secondary specialization(s) in comparative literature and/or theory and/or translation. Departmental responsibilities: full participation in the undergraduate and graduate missions of the department, including supervision of dissertations. Average course load: 4 courses/academic year. Research: continuing commitment and performance expected. Must be able to begin August 27, 2001. Appointment type: Faculty Department(s): L&S / SLAVIC LANGUAGES Appointment percent: 100% Anticipated begin date: August 27, 2001 To insure consideration, application must be received by: August 1, 2001 HOW TO APPLY: Send resume and cover letter referring to Position Vacancy Listing #39926 to DAVID M BETHEA SLAVIC LANGUAGES 1432 VAN HISE HALL MADISON WI 53706-1525 E-mail: dmbethea at facstaff.wisc.edu NOTE: Unless confidentiality is requested in writing, information regarding the names of applicants must be released upon request. Finalists cannot be guaranteed confidentiality. UW-Madison is an equal opportunity/affirmative action employer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Lyssakov at EU.SPB.RU Mon Jul 9 11:03:56 2001 From: Lyssakov at EU.SPB.RU (Pavel Lyssakov) Date: Mon, 9 Jul 2001 15:03:56 +0400 Subject: 1993 Roubles Message-ID: NIET Dr Pavel Lyssakov Director of International Programmes and Development Faculty of Political Science and Sociology The European University at St Petersburg 3 Gagarinskaia St St Petersburg, RUSSIA 191187 Tel: +7 (812) 279-44-02 Fax: +7 (812) 275-51-33 -----Original Message----- From: murphydt at SLU.EDU [mailto:murphydt at SLU.EDU] Sent: Sunday, July 08, 2001 9:10 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: 1993 Roubles Dear Colleagues, Can anyone tell me whether 1993 roubles are still valid? Many thanks, Dave Murphy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From itigount at CHASS.UTORONTO.CA Mon Jul 9 15:00:35 2001 From: itigount at CHASS.UTORONTO.CA (Inna Tigountsova) Date: Mon, 9 Jul 2001 11:00:35 -0400 Subject: 1993 Roubles In-Reply-To: Message-ID: Hello, no, they are not. Inna Tigountsova On Sun, 8 Jul 2001 murphydt at SLU.EDU wrote: > Dear Colleagues, > Can anyone tell me whether 1993 roubles are still valid? > > Many thanks, Dave Murphy > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Mon Jul 9 15:27:54 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Mon, 9 Jul 2001 17:27:54 +0200 Subject: CFP: Materialist Post-Colonial Readings Message-ID: From: "Center for African Studies" To: Sent: Tuesday, July 03, 2001 9:57 PM Subject: CFP: Materialist Post-Colonial Readings Call for papers for the special session: MATERIALIST POST-COLONIAL READINGS: History and Structure in Postcolonial Theory and Literature at the Central NY Conference on Language and Literature, Cortland, NY, October 28-30. Despite the continuing appeal of post-colonial theory and criticism, many academics have expressed their concerns about the textual turn in post-colonial studies. Nonetheless, the pitfalls of post-colonial theory and criticism can still be corrected once post-coloniality is developed in dialogue with other critical interventions and forms of social mobilization. This panel seeks to examine one path of development namely, reading texts at the intersection of post-colonialism and cultural materialism, or general Marxist approaches to literature. Issues for consideration may include: * Continuities and divergencies between postcolonialism and Marxism. * the politics of production and reception of the post-colonial text within the international division of labor. * pedagogies of materialist post-colonialism. * Globalization and the post-colonial: Glocalization (global/local interdependencies) Vs. world-system theory. * Gender/feminism between Marxism and post-colonialism. * Transnational feminism and materialist post-colonialism. * Intellectuals: Materialist post-colonial Interpretations. * Marxists and their post-colonial connections: Engagements with the specific critiques of post-colonialism in the works of Marxist critics (e.g., Frederick Jameson, Timothy Brennan, Arif Dirlik, etc.) * Pots-colonialists and their Marxists conections: Interventions in post-colonial critiques that reflects Marxist influences,overt or covert (e.g. Spivak, Said, Sangari, Radhakrishnan, etc.) Send abstracts by July 15, 2001 to: Dr. Jamil Khader Assistant Prof of English The English Department Stetson University 421 N. Woodland Blv. Deland, FL 32720 jkhader at stetson.edu ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Latrigos at AOL.COM Mon Jul 9 19:17:39 2001 From: Latrigos at AOL.COM (Ludmilla Trigos) Date: Mon, 9 Jul 2001 15:17:39 EDT Subject: Decembrist anecdotes Message-ID: Dear Seelangers, I am hoping that you will be able to assist me. I am collecting anecdotes (jokes included) on the Decembrists for a book project on the Decembrists in Russian culture. Please respond to me off-list with any information you may have. Thank you very much! Ludmilla A. Trigos Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP Tue Jul 10 01:30:42 2001 From: yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP (Yoshimasa Tsuji) Date: Tue, 10 Jul 2001 10:30:42 +0900 Subject: Zaliznjak Message-ID: Dear colleagues, I wonder if I can electronically copy a list of Russian word forms or something similar to the original listing of Zaliznjak (i.e. entry form and a classification tag). I remember there was an "ispell.el"(spell checker for Emacs) for the Russian language years ago. Thanks, Tsuji ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From elenakh at RCCD.CC.CA.US Tue Jul 10 02:32:36 2001 From: elenakh at RCCD.CC.CA.US (Elena Kobzeva) Date: Mon, 9 Jul 2001 19:32:36 -0700 Subject: e-mail address for Moscow Pedagogycal State University Message-ID: Dear SEELangers, Does anyone know of a source for e-mail addresses of departments and faculty of Moscow State Pedagogical University? I am looking for email addresses for Department of Foreign Languages ( Fakultet Inostranij Jazikov) Thank you. Assistant Professor Spanish/Russian elenakh at rccd.cc.ca.us ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Tue Jul 10 14:11:43 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Tue, 10 Jul 2001 10:11:43 -0400 Subject: Alphabet Language School Message-ID: Dear All, Has anyone heard of the Alphabet Language School in St. P.? How long has it been in existence? Is it a quality institution? I would be grateful for any information. Thanks in advance, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University (313)577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Jul 10 15:02:32 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 10 Jul 2001 09:02:32 -0600 Subject: Serbian Croatian teaching positions at DLI Message-ID: >X-Sender: lctl at lctl.email.umn.edu >Date: Tue, 10 Jul 2001 08:41:28 -0500 >Reply-To: Less Commonly Taught Language teachers >Sender: Less Commonly Taught Language teachers >From: "LCTL proj. coordinator" >Subject: teaching positions at Defense Language Institute > > >Forwarded message originally from Scott McGinnis >====================================================== > >FOREIGN LANGUAGE >TEACHING POSITIONS >at the Defense Language Institute in Monterey > >We need teachers immediately for the > >Serbian Croatian Language Program > > >Information and application packages are available by >e-mail: kopmannm at pom-emh1.army.mil >telephone: (831) 242-5250 >or mail: > >DLI >Office of the Provost (Attn: FPS) >1759 Lewis Road, Suite 243 >Presidio of Monterey, CA 93944-3229 > > >We have vacancies in the following language programs as well: Chinese >(Mandarin), Greek, Korean, Hebrew, Turkish, Vietnamese > >We are accepting applications for vacancies in our foreign language testing >and the faculty development programs > > >Note: Applicants must have authorization to work in the United States > >DLIFLC is an Equal Employment Opportunity Employer > >** ** ** ** ** ** ** ** ** >Summer 2001 LCTL courses are now listed at: > > +++++++++++ >CARLA summer institutes >** ** ** ** ** ** ** ** ** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Tue Jul 10 15:29:01 2001 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (AATSEEL Exec Dir) Date: Tue, 10 Jul 2001 11:29:01 -0400 Subject: Jobs: Teachers at Defense Language Institute (IMMEDIATE needs for Serbian Croatian; also openings for several other LCTLs including Chinese, Turkish) Message-ID: This is a courtesy cross-posting. Please direct responses to the DLI address in the body of this note. Thanks. --------------- Forwarded Message --------------- From: "Scott McGinnis", INTERNET:smcginnis at nflc.org To: AATSEEL Exec Dir, 112365,230 INTERNET:councilnews-list at Glue.umd.edu Date: Tue, Jul 10, 2001, 6:26 AM RE: Jobs: Teachers at Defense Language Institute (IMMEDIATE needs for Serbian Croatian; also openings for several other LCTLs including Chinese, Turkish) FOREIGN LANGUAGE TEACHING POSITIONS at the Defense Language Institute in Monterey We need teachers immediately for the Serbian Croatian Language Program Information and application packages are available by e-mail: kopmannm at pom-emh1.army.mil telephone: (831) 242-5250 or mail: DLI Office of the Provost (Attn: FPS) 1759 Lewis Road, Suite 243 Presidio of Monterey, CA 93944-3229 We have vacancies in the following language programs as well: Chinese (Mandarin), Greek, Korean, Hebrew, Turkish, Vietnamese We are accepting applications for vacancies in our foreign language testing and the faculty development programs Note: Applicants must have authorization to work in the United States DLIFLC is an Equal Employment Opportunity Employer ----------------------- Internet Header -------------------------------- Sender: owner-councilnews-list at Glue.umd.edu Received: from majordomo.umd.edu (majordomo.umd.edu [128.8.10.9]) by siaag1aa.compuserve.com (8.9.3/8.9.3/SUN-1.9) with ESMTP id JAA01429 for ; Tue, 10 Jul 2001 09:26:23 -0400 (EDT) Received: from majordomo.umd.edu (localhost [127.0.0.1]) by majordomo.umd.edu (8.9.3/8.9.3) with SMTP id JAA25750; Tue, 10 Jul 2001 09:26:28 -0400 (EDT) Received: from localhost (sendmail at localhost) by majordomo.umd.edu (8.9.3/8.9.3) with SMTP id JAA25740; Tue, 10 Jul 2001 09:26:28 -0400 (EDT) Received: (from majordomo at localhost) by majordomo.umd.edu (8.9.3/8.9.3) id JAA25727 for councilnews-list-mr-und-mrs-obscurity; Tue, 10 Jul 2001 09:26:27 -0400 (EDT) X-Authentication-Warning: majordomo.umd.edu: majordomo set sender to owner-councilnews-list at Majordomo.umd.edu using -f Received: from Webserver.nflc.org (pc32.elinkisp.com [63.65.77.2]) by majordomo.umd.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id JAA25723 for ; Tue, 10 Jul 2001 09:26:26 -0400 (EDT) Received: from McGinnis (906b-169.umd.edu [128.8.31.169]) by Webserver.nflc.org with SMTP (Microsoft Exchange Internet Mail Service Version 5.5.2650.21) id N60L88TB; Tue, 10 Jul 2001 09:29:08 -0400 From: "Scott McGinnis" To: Subject: Jobs: Teachers at Defense Language Institute (IMMEDIATE needs for Serbian Croatian; also openings for several other LCTLs including Chinese, Turkish) Date: Tue, 10 Jul 2001 09:31:57 -0400 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2911.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6600 Sender: owner-councilnews-list at Glue.umd.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gadassov at IFRANCE.COM Tue Jul 10 21:14:36 2001 From: gadassov at IFRANCE.COM (Adassovsky Georges) Date: Tue, 10 Jul 2001 23:14:36 +0200 Subject: Translation help In-Reply-To: Message-ID: >Dear SEELangentsy, > >A translator friend is stumped by a seemingly slang usage of the word >"shlyapa": > >Eto bespredel--ne prigovor, a shlyapa. > >I have heard "shlyapa" used with meanings from the innocuous to the vulgar. >(My apologies in advance if it is the latter.) Would anyone care to >comment on the above usage? > >Jeff > > >Jeff Holdeman >The Ohio State University >holdeman.2 at osu.edu I heard the following: People are watching a soccer match, a player fail to score an easy goal, commentary : vot zhe shljapa! Georges ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From myadroff at INDIANA.EDU Tue Jul 10 22:32:36 2001 From: myadroff at INDIANA.EDU (Michael Yadroff) Date: Tue, 10 Jul 2001 17:32:36 -0500 Subject: Mailing large stuff to Russia In-Reply-To: <200107040354.f643svA16193@mask.uits.indiana.edu> Message-ID: Dear SEELANGers, I'm going to Moscow for a long time and I need to send some of my things separately (computers and computer related stuff, books, etc.). The IU Office of International Services referred me to Pak Mail, but when I called them it turned out that it'd cost me $1695.02 (sea mail for one unit of 600 pound/50 cubic feet - this is the smallest unit for this sort of shipment). It's way too much for me. Do anyone out there have any experience with sending big stuff overseas? I'd appreciate any leads for much cheaper options. Misha ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Wed Jul 11 01:00:10 2001 From: kaunas4 at RCN.COM (richard) Date: Tue, 10 Jul 2001 21:00:10 -0400 Subject: Classic materials in Polish language request Message-ID: Dear SEElangers; Would any member know of a reliable source for the following materials: a] a dictionary of Old Polish b] a grammar of Old Polish c] Texts in the Old polish language thanks, richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From o.m.selberg at EAST.UIO.NO Wed Jul 11 06:56:27 2001 From: o.m.selberg at EAST.UIO.NO (Ole Michael Selberg) Date: Wed, 11 Jul 2001 08:56:27 +0200 Subject: Classic materials in Polish language request In-Reply-To: <002401c109a4$d6d73880$74c23bd0@cable.rcn.com> Message-ID: >Would any member know of a reliable source for the >following materials: >a] a dictionary of Old Polish >b] a grammar of Old Polish >c] Texts in the Old polish language You'll find some medieval texts (poetry and Kazania Swietokrzyskie) in modern orthography on http://monika.univ.gda.pl/~literat/index.htm ------------------------- Ole Michael Selberg Universitetet i Oslo Telefon: (47) 22 85 67 94 Fax: (47) 22 85 41 40 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rdelossa at FAS.HARVARD.EDU Wed Jul 11 10:48:03 2001 From: rdelossa at FAS.HARVARD.EDU (Robert De Lossa) Date: Wed, 11 Jul 2001 06:48:03 -0400 Subject: expertise on immigrants requested Message-ID: Dear AAUSers and SEELANGers, A colleague at ABC News is looking for specialists who have been working on the Ukrainian, Belarusian, and Russian immigrations to the USA and, especially, how those communities have changed over the past ten years. If you have been working in this area and would be willing to speak with her, please contact me off list. Thanks, Robert De Lossa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nicholas_sturdee at HOTMAIL.COM Wed Jul 11 17:02:21 2001 From: nicholas_sturdee at HOTMAIL.COM (Nicholas Sturdee) Date: Wed, 11 Jul 2001 18:02:21 +0100 Subject: Mailing large stuff to Russia Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rsylvester at MAIL.COLGATE.EDU Wed Jul 11 17:40:28 2001 From: Rsylvester at MAIL.COLGATE.EDU (Richard Sylvester) Date: Wed, 11 Jul 2001 13:40:28 -0400 Subject: Mordva Message-ID: -----Original Message----- From: Richard Sylvester To: ' SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU' Sent: 7/9/2001 11:46 AM Subject: Mordva Dear Colleagues: I am interested in finding out if there are any "settlements" or locations in North America where emigres from Mordovia (aka Mordvinia) may be living in community, with schools to teach their language and some state of preservation of their culture. If anyone knows of such communities, or has a suggestion where I might seek such information, I would be grateful. Richard Sylvester ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Wed Jul 11 20:52:06 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Wed, 11 Jul 2001 16:52:06 -0400 Subject: genres Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone know if 'alogy' (Ukrainian: alohiia) is a poetic (baroque?) genre? A Ukrainian poet Ihor Kalynets wrote a collection of poems entitled "Trynadtsiat' alohii" (Thirteen alogies). I could not find either Ukrainian or English term in reference literature available to me. I would really appreciate your help. Svitlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Wed Jul 11 23:27:52 2001 From: kaunas4 at RCN.COM (richard) Date: Wed, 11 Jul 2001 19:27:52 -0400 Subject: Classic materials in Polish language request Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Ole Michael Selberg" To: Sent: Wednesday, July 11, 2001 2:56 AM Subject: Re: Classic materials in Polish language request > >Would any member know of a reliable source for the > >following materials: > >a] a dictionary of Old Polish > >b] a grammar of Old Polish > >c] Texts in the Old polish language > > You'll find some medieval texts (poetry and Kazania Swietokrzyskie) > in modern orthography on > http://monika.univ.gda.pl/~literat/index.htm > > ------------------------- > Ole Michael Selberg > Universitetet i Oslo > Telefon: (47) 22 85 67 94 > Fax: (47) 22 85 41 40 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > -------------------------------------------------------------------------D ear Dr. Selberg; thank you for your e mail. Do have any suggestions as to a reliable book dealer in Europe who could supply me with materials in the Classic Polish language. thank You, Richard Tomback PS Please supply the web sites and/e mail addresses. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dgoldfar at BARNARD.EDU Thu Jul 12 04:34:21 2001 From: dgoldfar at BARNARD.EDU (David Goldfarb) Date: Thu, 12 Jul 2001 00:34:21 -0400 Subject: Classic materials in Polish language request In-Reply-To: <001801c10a61$1ba52dc0$74c23bd0@cable.rcn.com> Message-ID: Try the Polnische Buchandlung in Vienna. They have a website at www.ksiegarnia-polska.com. David A. Goldfarb Assistant Professor Department of Slavic Languages Barnard College Columbia University 3009 Broadway dgoldfarb at barnard.edu New York, NY 10027-6598 http://www.echonyc.com/~goldfarb On Wed, 11 Jul 2001, richard wrote: > > -------------------------------------------------------------------------D > ear Dr. Selberg; > thank you for your e mail. Do have any suggestions as to a reliable book > dealer in Europe > who could supply me with materials in the Classic Polish language. > > thank You, > Richard Tomback > > PS Please supply the web sites and/e mail addresses. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Thu Jul 12 05:01:42 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Thu, 12 Jul 2001 01:01:42 -0400 Subject: genres In-Reply-To: <002701c10a4b$597a5960$ab286618@hnsn1.on.wave.home.com> Message-ID: I guess the correct spelling might be "elegy." Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 11 Jul 2001, Svitlana Kobets wrote: > Dear SEELANGers, > > Does anyone know if 'alogy' (Ukrainian: alohiia) is a poetic (baroque?) > genre? A Ukrainian poet Ihor Kalynets wrote a collection of poems entitled > "Trynadtsiat' alohii" (Thirteen alogies). I could not find either Ukrainian > or English term in reference literature available to me. I would really > appreciate your help. > > Svitlana > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From daglas at EUDORAMAIL.COM Thu Jul 12 07:43:41 2001 From: daglas at EUDORAMAIL.COM (J. Douglas Clayton) Date: Thu, 12 Jul 2001 03:43:41 -0400 Subject: genres Message-ID: Shanovni silanhivtsi, Maybe this is a pun on the word "elegies" based on the Greek prefix a- (=without). Thus, - a-logies would be poems without logic? Dahlas J. Douglas CLAYTON _________________________________________ Professor Modern Languages & Literatures University of Ottawa Box 450 Stn A Ottawa ON K1N 6N5 Canada http://ourworld.compuserve.com/homepages/daglas/ "Out of this nettle, danger, we pluck this flower, safety." On Thu, 12 Jul 2001 01:01:42 Edward M Dumanis wrote: >I guess the correct spelling might be "elegy." > >Sincerely, > >Edward Dumanis > > >On Wed, 11 Jul 2001, Svitlana Kobets wrote: > >> Dear SEELANGers, >> >> Does anyone know if 'alogy' (Ukrainian: alohiia) is a poetic (baroque?) >> genre? A Ukrainian poet Ihor Kalynets wrote a collection of poems entitled >> "Trynadtsiat' alohii" (Thirteen alogies). I could not find either Ukrainian >> or English term in reference literature available to me. I would really >> appreciate your help. >> >> Svitlana >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://members.home.net/lists/seelangs/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > Join 18 million Eudora users by signing up for a free Eudora Web-Mail account at http://www.eudoramail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gpgandolfo at IOL.IT Thu Jul 12 08:41:12 2001 From: gpgandolfo at IOL.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:41:12 +0200 Subject: Brodskij and alia Message-ID: I seem to remember that there is a poem by Josip Brodskij, called "Homage to Chekhov" (or the like). Can anyome help me recollect some information on it? I am also looking for recordings of the following music: Sonya's final monologue from Chekhov's Dyadya Vanya set to music by Rakhmaninov Peshchnoe deistvo by Aleksandr Kastal'skij (1856-1926) Aleksandr Griboyedov's (the author of Woe from Wit) valses Operas by early Russian composers, such as Matinskij, Fomin, Pashkevic Thank you for your help GiampaoloGandolfo -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Thu Jul 12 08:33:21 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:33:21 +0200 Subject: Postdoctoral Fellowships in East European Studies (citizens of the USA) Message-ID: see www.acls.org Postdoctoral Fellowships in East European Studies Amount: up to $25,000 Tenure: 6 to 12 consecutive months between July 1, 2002 and September 1, 2003. Deadline: November 1, 2001 for submitting completed application. Decisions will be announced in late April 2002. The American Council of Learned Societies will offer support for postdoctoral research and write-up in East European studies. Applications should be for research in East European studies, that is, for work related to Albania, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, or the successor states of the former Yugoslavia, in any discipline(s) of the humanities and the social sciences. Proposals dealing with Albania, Bulgaria, Romania, and the successor states of the former Yugoslavia are particularly encouraged. The Program supports comparative work considering more than one country of East Europe or relating East European societies to those of other parts of the world. These fellowships are made possible with funding from the Department of State under the Research and Training for Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union Act of 1983 (Title VIII), and other sources. In awarding these grants, primary considerations are the scholarly merit of the proposal, its importance to the development of East European Studies, and the scholarly potential, accomplishments, and financial need of the applicant. All proposals should be for scholarly work, the product of which is to be disseminated in English. These fellowships are to be used for work outside East Europe, although short visits to the area may be proposed as part of a coherent program primarily based elsewhere. Applicants must be citizens or permanent residents of the United States, and hold a Ph.D. degree conferred prior to November 1, 2001, or its equivalent as demonstrated by professional experience and publications. Approximately 5-7 fellowships will be available. They are intended primarily as salary replacement to provide time free for research; the funds may be used to supplement sabbatical salaries or awards from other sources, provided they would intensify or extend the contemplated research. Scholars may apply, therefore, for fellowships of up to $25,000 for six to twelve consecutive months of full-time research between July 1, 2002 and September 1, 2003. ---------------------------------------------------------------------------- ---- Dissertation Fellowships in East European Studies Amount: up to $15,000 Tenure: One year beginning June 2002. Deadline: November 1, 2001 for submitting completed applications. Decisions will be announced in late April 2002. The American Council of Learned Societies will offer support for dissertation research and write-up in East European studies. Applications, therefore, should be for doctoral dissertations related to Albania, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, or the successor states of the former Yugoslavia in any discipline or disciplines of the humanities and the social sciences. Comparative projects are also welcomed. These fellowships are made possible with funding from the Department of State under the Research and Training for Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union Act of 1983 (Title VIII) and other sources. Fellowships will be granted on the basis of the scholarly potential of the applicant, the quality and scholarly importance of the proposed work, and its importance to the development of scholarship on East Europe. These fellowships, however, are to be used for work outside East Europe, although short visits to the area may be proposed as part of a coherent program primarily based elsewhere. Currently enrolled graduate students who will have completed all requirements for the doctorate except the dissertation by June 2002 may apply for one year, non-renewable support for work on the dissertation. The stipend will be up to $15,000, and approximately 10-12 fellowships will be available. Applicants must be citizens or permanent legal residents of the United States. As a condition of the award, the applicant's home university will be required (consistent with its policies and regulations) to provide or to waive normal academic year tuition payments or to provide alternative cost-sharing support. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Thu Jul 12 08:36:33 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:36:33 +0200 Subject: Jean Monnet Post-Doctoral Fellowships (Florence, Italy) Message-ID: for more information see: http://www.iue.it/RSC/grants/Postdoc-grants.htm Post-Doctoral Fellowships at the RSCAS-EUI, Florence, Italy Jean Monnet Fellowships are awarded in order to allow the pursuit or continuance of post-doctoral research with no heavy teaching obligations. This research must lead to publication (articles or a monograph), either under the Institute's imprint for instance in the form of a working paper, or in a journal, or with a publisher with which the Fellow is already in contact. Work must fall within one of the following three major categories: comparative research in a European perspective; research on the European Union or on a topic of interest for the development of Europe; fundamental research, provided that it relates to an innovative subject of importance in one of the disciplines contributing to the development of Europe's cultural and academic heritage. Fellows carry out their research in one of the Institute's four departments or in the Robert Schuman Centre for Advanced Studies which develops interdisciplinary activities bearing on important issues, principally the construction of Europe. In accordance with the subject of their research, candidates may apply to a maximum of two departments, or, where appropriate, to one department and the Robert Schuman Centre for Advanced Studies. The Institute encourages Fellows to be associated with the Institute's teaching and research activities. To this end, the Institute's departments and the Robert Schuman Centre for Advanced Studies invite Fellows to the activities which they organize (seminars, workshops, colloquia), and may likewise propose that they give a weekly or fortnightly seminar on their research or an area in which they specialize. They also hope Fellows will make contact with researchers with the same academic interests as them, so that they can assist professors in their training and thesis supervision tasks. Fellows may be associated with one of the research projects under way at the Institute and may also be invited to teach in their area of specialization. Most of the Fellowships are intended to support post-doctoral research by young academics in the early stages of their professional career. However, each year a certain number are awarded to established academics wishing, for instance, to spend a sabbatical at the Institute. More Information about the grants provided by the Academic Service of the EUI General information about the Jean Monnet Fellowships Fellowships in the Departments A number of Fellowships are available in each of the Institute's Departments. For further information on Departments' activities, please see the relevant pages: Department of Economics Department History and Civilization Department of Law Department of Political and Social Sciences The European University Institute invites Jean Monnet Fellows to participate in its research programme for up to a year. The deadline for receipt of applications for the academic year 2002-2003 is 25th October 2001. Post-doctoral Fellowships and Information: E-mail the Academic Service at: applyjmf at datacomm.iue.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jul 12 12:16:56 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 12 Jul 2001 08:16:56 -0400 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: Deer Seelangers, It's been a long time since I heard anyone say "с днём рождения" (I work with written texts and have little opportunity for contact with the spoken language) and I was wondering if you could clear something up for me. I assume the "с" is pronounced [з] because of the following "д." Should I also assume that because it occurs between "с" ("з") and "н," the "д" is silent? In other words, do we get [знём ражжения]? Thanks. ============================================================ Same as above, in transliteration for the Cyrillic-crippled ============================================================ It's been a long time since I heard anyone say "s dnem rozhdeniya" (I work with written texts and have little opportunity for contact with the spoken language) and I was wondering if you could clear something up for me. I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and "n," the "d" is silent? In other words, do we get [znyom razhzheniya]? Thanks. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Thu Jul 12 13:41:48 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Thu, 12 Jul 2001 07:41:48 -0600 Subject: alogia In-Reply-To: Message-ID: Dorohi kolegy, The mid-seventeenth Latin dictionary (Leksikon" latynskyi) compiled by the Ukrainian lexicographer Epiphanii Slavynec'kyi translates the Latin term "alogia" as "be(z)slovesye." This dictionary also renders the Latin "elegia" as "styx plachlyvyj, pisn', elehyja." The modern Ukrainian noun "alohija" appears to be related to the philosophical term alohizm (English alogism) which denotes the idea that cognition is attained through faith, revelation, intuition. At the moment I do not recall early-modern Ukrainian poets using the term "alohyja.". One would have to study the Latin manuals of poetics and rhetoric and the manuals of philosophy prepared at the Kyiv-Mohyla Collegium to see how the Latin "alogia" was used by Ukrainian preceptors in the seventeenth and eighteenth centuries. I suspect that when Ihor Kalynec' uses the modern Ukrainian form of the term, "alohija," he is referring to both the absurdity and speechlessness to which he and his people were driven by Soviet repression. After all his Trynadcajat' alohij were written while he was incarcerated, in 1975. They are part of the collection "Nevol'nycha muza." As early as 1965 there appear elements of Skovorodian mysticism in the poetry of Kalynec'. Thus, although "alogia" is related etymologically to "alogian,", which (in English) refers to an ancient sect that denied the divinity of the Logos, I would argue that Kalynec' (a devout Greek Catholic) is not an alogian. On the contrary, I would suggest that for him the denial of one's divinity is precisely what leads an individual and, by extension, his culture and nation to the loss of logic, absurdity and speechlessness. Just as his post-renaissance predecessors, Kalynec' understands the difference between elehija and alohija. Best, Natalia Pylypiuk //////// Associate Professor, Associate Chair for Undergraduate Studies, Modern Languages & Cultural Studies: Germanic, Romance, Slavic 200 Arts, University of Alberta, Edmonton, Alberta T6G 2E6 Canada /////// >I guess the correct spelling might be "elegy." > >Sincerely, > >Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at IMSA.EDU Thu Jul 12 14:00:35 2001 From: tessone at IMSA.EDU (chris tessone) Date: Thu, 12 Jul 2001 09:00:35 -0500 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: Your message of "Thu, 12 Jul 2001 08:16:56 EDT." <3B4D9538.70488937@pbg-translations.com> Message-ID: > I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." > Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and "n," > the "d" is silent? In other words, do we get [znyom razhzheniya]? When I say it, I usually produce a glottal stop for the "d" at least, but it's certainly not articulated by the tongue. Kostya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jul 12 15:08:15 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 12 Jul 2001 11:08:15 -0400 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: chris tessone wrote: > > I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." > > Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and > > "n," the "d" is silent? In other words, do we get [znyom > > razhzheniya]? > > When I say it, I usually produce a glottal stop for the "d" at least, > but it's certainly not articulated by the tongue. If I understand you correctly, there is a "d," with full closure, but no release until the end of the "n"? -- as in "zadniy"? nasalization --------------------+++++++++++++--------- closure -----------++++++++++++++++++++++--------- friction +++++++++++------------------------------- voicing ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ [zzzzzzzzz][ddddddd][ñññññññññññ][ooooooo] and not the American version: nasalization --------------------+++++++++++++--------- closure -----------++++++---+++++++++++++--------- friction +++++++++++------------------------------- voicing ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ [zzzzzzzzz][dddd][@][ñññññññññññ][ooooooo] (using "ñ" for palatalized "n" and "@" for schwa) Or are you saying there is no closure at all until the onset of the "n," thus? nasalization --------------------+++++++++++++--------- closure --------------------+++++++++++++--------- friction +++++++++++------------------------------- voicing +++++++++++---------++++++++++++++++++++++ [zzzzzzzzz][???????][ñññññññññññ][ooooooo] (using "?" to represent glottal stop) Thanks again. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Jul 12 15:09:35 2001 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:09:35 -0500 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: <3B4D9538.70488937@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Paul Gallagher, we have a nice translation of the famous story about a baby elephant an a crocodile, written by R.K. When the crocodile pulled the elephant's nose, the latter said in Russian of course: otpustite boi dos, bde zhe bol'do, to est' otpustite moi nos, mne zhe bol'no. When I say , I produce the same sound D I would have if had dasmork, i.e. nasmork. At least this is what my nose feels. ia vsegda doveriaiu svoemu nosu. Liza On Thu, 12 Jul 2001, Paul B. Gallagher wrote: > Deer Seelangers, > > It's been a long time since I heard anyone say "� �Σ� ��������" (I work > with written texts and have little opportunity for contact with the > spoken language) and I was wondering if you could clear something up for > me. > > I assume the "�" is pronounced [�] because of the following "�." > Should I also assume that because it occurs between "�" ("�") and "�," > the "�" is silent? In other words, do we get [�Σ� ��������]? > > Thanks. > > ============================================================ > Same as above, in transliteration for the Cyrillic-crippled > ============================================================ > > It's been a long time since I heard anyone say "s dnem rozhdeniya" (I > work with written texts and have little opportunity for contact with the > spoken language) and I was wondering if you could clear something up for > me. > > I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." > Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and "n," > the "d" is silent? In other words, do we get [znyom razhzheniya]? > > Thanks. > > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at IMSA.EDU Thu Jul 12 15:14:17 2001 From: tessone at IMSA.EDU (chris tessone) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:14:17 -0500 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: Your message of "Thu, 12 Jul 2001 11:08:15 EDT." <3B4DBD5F.5E59C7ED@pbg-translations.com> Message-ID: > If I understand you correctly, there is a "d," with full closure, but no > release until the end of the "n"? -- as in "zadniy"? This is what I mean. There is full closure, but the tongue is not released until "n". Thus, the way the "d" is articulated is just a glottal stop, which is released. The tongue stays on the teeth until "nyo". Kostya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From holdeman.2 at OSU.EDU Thu Jul 12 15:46:42 2001 From: holdeman.2 at OSU.EDU (Jeff Holdeman) Date: Thu, 12 Jul 2001 11:46:42 -0400 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: Dear Paul, With "S dnyom rozhdeniia", the literary pronunciation will be [zdn]. Your intuition (or familiarity with pronunciation rules) is good, however. In the middle of words like prazdnik, the -zdn- is simplified to -zn-. Seemingly, since the [zdn] in S dnyom crosses a word boundary, the [zdn] is kept in literary pronunciation. However, in rapid speech and in casual speech, I encounter "S dnyom" as the simplified [snyom] quite frequently. Kostya/Chris Tessone wrote: > When I say it, I usually produce a glottal stop for the "d" at least, > but it's certainly not articulated by the tongue. He should have said "nasal plosive". There is full closure with the [d] and the release comes with the [n], "as in 'zadniy'", as you pointed out in your first example. I would expect that most English speakers have this in the word "kidney". (On a side note, in your transliterated section [my computer doesn't like your Cyrillic at all, unfortunately], you have [razhzhen-] for rozhden-; it should be [razhden-].) Jeff Jeff Holdeman The Ohio State University holdeman.2 at osu.edu >Deer Seelangers, > >It's been a long time since I heard anyone say "? ???? ????????" (I work >with written texts and have little opportunity for contact with the >spoken language) and I was wondering if you could clear something up for >me. > >I assume the "?" is pronounced [?] because of the following "?." >Should I also assume that because it occurs between "?" ("?") and "?," >the "?" is silent? In other words, do we get [???? ????????]? > >Thanks. > >============================================================ >Same as above, in transliteration for the Cyrillic-crippled >============================================================ > >It's been a long time since I heard anyone say "s dnem rozhdeniya" (I >work with written texts and have little opportunity for contact with the >spoken language) and I was wondering if you could clear something up for >me. > >I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." >Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and "n," >the "d" is silent? In other words, do we get [znyom razhzheniya]? > >Thanks. > > >-- >War doesn't determine who's right, just who's left. >-- >Paul B. Gallagher >pbg translations, inc. >"Russian Translations That Read Like Originals" >http://pbg-translations.com > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aof at UMICH.EDU Thu Jul 12 15:49:15 2001 From: aof at UMICH.EDU (Anne O'Brien Fisher) Date: Thu, 12 Jul 2001 11:49:15 -0400 Subject: Vinni-pukh In-Reply-To: <200107121400.JAA26197@studentmail.imsa.edu> Message-ID: Hello Seelangers, I am teaching second-year Russian and have been wanting to use the cartoon Vinni-Pukh (specifically, Vinni-Pukh i den' zabot) in my class. I haven't been able to find the cartoon transcribed anywhere on the net (I found Zakhoder's translation of the book, which is a great resource, but I need the "script" for the actual cartoon). This wouldn't really be a problem, since I am able to transcribe everything pretty easily myself... except for Vinni's songs. (Leonov, bless him, is just a little too fast!) Can anyone help me with a source for the words to the songs in "Vinni-Pukh i den' zabot"? Please reply to me off-list (aof at umich.edu). Thanks so much in advance! Annie Annie Fisher Graduate Student Instructor University of Michigan aof at umich.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Thu Jul 12 16:08:05 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Thu, 12 Jul 2001 12:08:05 -0400 Subject: genres Message-ID: Well, the spelling was correct. Here is the information which Alla Nedoresow sent to me: O.E.D. 'alogy. Obs. [ad. med.L. alogia, a. Gr. 2koc¬a unreasonableness, f. 4koc-o| unreasonable; f. 2 priv. + k¾co| reason.] Absurdity, unreasonableness. 1646 Sir T. Browne Pseud. Ep. 372 The Alogie of this opinion consisteth in the illation. Ibid. 113 The error therefore and Alogy in this opinion, is worse then in the last. 1775 Ash, Alogy (not much used). ----- Original Message ----- From: "Edward M Dumanis" To: Sent: Thursday, July 12, 2001 1:01 AM Subject: Re: genres > I guess the correct spelling might be "elegy." > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > On Wed, 11 Jul 2001, Svitlana Kobets wrote: > > > Dear SEELANGers, > > > > Does anyone know if 'alogy' (Ukrainian: alohiia) is a poetic (baroque?) > > genre? A Ukrainian poet Ihor Kalynets wrote a collection of poems entitled > > "Trynadtsiat' alohii" (Thirteen alogies). I could not find either Ukrainian > > or English term in reference literature available to me. I would really > > appreciate your help. > > > > Svitlana > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lzaharkov at WITTENBERG.EDU Thu Jul 12 16:33:56 2001 From: lzaharkov at WITTENBERG.EDU (Lila W Zaharkov) Date: Thu, 12 Jul 2001 12:33:56 -0400 Subject: Vinni-pukh In-Reply-To: Message-ID: At 11:49 AM 07/12/2001 -0400, you wrote: >Hello Seelangers, I am teaching second-year Russian and have been >wanting to use the cartoon Vinni-Pukh (specifically, Vinni-Pukh i den' >zabot) in my class. I haven't been able to find the cartoon transcribed >anywhere on the net (I found Zakhoder's translation of the book, which >is a great resource, but I need the "script" for the actual cartoon). >This wouldn't really be a problem, since I am able to transcribe everything >pretty easily myself... except for Vinni's songs. (Leonov, bless him, is >just a little too fast!) Can anyone help me with a source for the words to >the songs in "Vinni-Pukh i den' zabot"? Please reply to me off-list >(aof at umich.edu). > >Thanks so much in advance! Annie > > >Annie Fisher >Graduate Student Instructor >University of Michigan >aof at umich.edu > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- Try jove at jovefilm.com. They have many animated videos. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Thu Jul 12 16:46:58 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Thu, 12 Jul 2001 12:46:58 -0400 Subject: alogia Message-ID: Dear Natalia, Thank you very much for this most interesting information! Svitlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Thu Jul 12 16:50:43 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Thu, 12 Jul 2001 10:50:43 -0600 Subject: alogia (2) Message-ID: If Epiphanii Slavynec'kyj translates the Latin term "alogia" as "be(z)slovesye," his subsequent Slavonic-Latin dictionary, compiled in Moscow together with his Ukrainian colleague Arsenij Korec'kyj-Satanovs'kyj, translates "be(z)slovesie" as "Irrationabilitas. Rationis carentia." In this context, worthy of note is the fact that the OED indicates that "alogy" comes from the Med. Latin "alogia" and denotes "absurdity, unreasonableness." The OED cites a 1646 application of the term. Slavynec'kyj's and Korec'kyj-Satnovs'kyj's predecessor, Pamvo Berynda, in the 1627 *Leksikon Slavenorosskij...* (i.e., Slavonic-Ruthenian) which was published in Kyiv, translates the Slavonic "bezslovesnoe" into Latin "Bestia" and then into Ruthenian (i.e., Middle Ukrainian) "dykoe / okrutnoe zvirja." Berynda also renders Slavonic "bezslovesnî" as Ruthenian "zvirsky, neljudsko." Implicit in these entries is the Erasmian understanding of speech as the distinguishing mark of humanity. Kalynets', like other members of the Generation of the Sixties, carefully studied Berynda and subsequent lexicographers. NP ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jul 12 17:09:15 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 12 Jul 2001 13:09:15 -0400 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: Dear Jeff, > With "S dnyom rozhdeniia", the literary pronunciation will be [zdn]. > Your intuition (or familiarity with pronunciation rules) is good, > however. In the middle of words like prazdnik, the -zdn- is > simplified to -zn-. Seemingly, since the [zdn] in S dnyom crosses a > word boundary, the [zdn] is kept in literary pronunciation. However, > in rapid speech and in casual speech, I encounter "S dnyom" as the > simplified [snyom] quite frequently. That's pretty close to what I expected, especially the bit about the word boundary influencing the result, but I didn't expect a voiceless [s] in [snyom]. I guess the deletion occurs before the assimilation. > ... > (On a side note, in your transliterated section [my computer doesn't > like your Cyrillic at all, unfortunately], you have [razhzhen-] for > rozhden-; it should be [razhden-].) That was actually a subconscious troll, I think. In reviewing my pronunciation manuals, I see that the long soft [zh] is deprecated except when spelled "zhzh" or "zzh" or in words from the root "dozhd'," pronounced [dosh'sh'] in the nominative and [dozh'zh'-] elsewhere. And even there, [-zh'd'-] is permitted under the influence of the spelling. But I've always been curious what real people do with this stuff. Books can only tell you so much, and I miss the daily exposure to real live informants. Thanks for your info. Go Bucks! -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From holdeman.2 at OSU.EDU Thu Jul 12 17:27:54 2001 From: holdeman.2 at OSU.EDU (Jeff Holdeman) Date: Thu, 12 Jul 2001 13:27:54 -0400 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: <3B4DD9BB.92C0384C@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Paul, Now we're catching each other's mistakes. I should have indeed typed [zn]. Jeff >Dear Jeff, > > >That's pretty close to what I expected, especially the bit about the >word boundary influencing the result, but I didn't expect a voiceless >[s] in [snyom]. I guess the deletion occurs before the assimilation. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Thu Jul 12 17:54:07 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Thu, 12 Jul 2001 13:54:07 -0400 Subject: alogia Message-ID: Thank you one more time, I really appreciate your help. Actually I thought that you would be the best person to ask in this case (and I was right) but after all it is good that I posted my question to the list. I think what you wrote will be interesting to all Slavic scholars. Now, a couple more questions: > > The mid-seventeenth Latin dictionary (Leksikon" latynskyi) > compiled by the Ukrainian lexicographer Epiphanii Slavynec'kyi > translates the Latin term "alogia" as "be(z)slovesye." I believe that the reference here is to a spiritual stance (contemplative, meditative) rather than to a literary genre or any mode of self-expression. It would be interesting to see actual examples of this term's usage. But, as you said, for that >One would have to study the Latin manuals of > poetics and rhetoric and the manuals of philosophy prepared > at the Kyiv-Mohyla Collegium to see how the Latin "alogia" > was used by Ukrainian preceptors in the seventeenth and > eighteenth centuries. > The modern Ukrainian noun "alohija" appears to be related to the > philosophical term alohizm (English alogism) which denotes the > idea that cognition is attained through faith, revelation, intuition. Interesting. Of course, this is what immediately comes to mind, yet I wonder if such a thing as "modern Ukrainian noun 'alohiia'" exists. For one thing, modern dictionaries don't mention this term. I myself met it only in Kalynets. On the other hand, of course, the term exists, even if Kalynets is the only Ukrainian who has used it lately. Again, this needs special research. I suggest that Kalynets's use of the term "alohiia" is both rooted in Ukrainian tradition and is idiosyncratic. I don't know about alohiia as a genre. I would like to find out about it. At the same time, Kalynets is a modernist poet who continuously experiments with poetic forms and genres. I think, his 'alohii' are representative of such experimenting in the area of genre. They are also representative of his poetic (baroque) playfulness, after all "Thirteen Alogies" is Kalynets's thirteenth collection of poetry that contains thirteen poems- 'alogies.' I would say, 'alohia' is Kalynets's whimsical name for a playful, jocular, burlesque poem. Some of these poems are addressed to his little daughter (e.g. Veselka, abo tretia knyzhechka dlia Dzvinky), some are stylized folk verses, prayers, charms, his poetic definitions of phenomena, objects, concepts. Increadibly vivid imagery, pulsating, beautiful poetry! But, as you said, it definitely contains political context and great admixture of the nonsensical. It looks like he poetically defies logics/convention/tradition. In this sense his poems are 'a+logical.' Great talking to you, Best, Svitlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Thu Jul 12 18:14:11 2001 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Thu, 12 Jul 2001 20:14:11 +0200 Subject: alogia Message-ID: > I suggest that Kalynets's use of the term "alohiia" is both rooted in > Ukrainian tradition and is idiosyncratic. I don't know about alohiia as a > genre. I would like to find out about it. At the same time, Kalynets is a > modernist poet who continuously experiments with poetic forms and genres. I > think, his 'alohii' are representative of such experimenting in the area of > genre. They are also representative of his poetic (baroque) playfulness, > after all "Thirteen Alogies" is Kalynets's thirteenth collection of poetry > that contains thirteen poems- 'alogies.' I would say, 'alohia' is > Kalynets's whimsical name for a playful, jocular, burlesque poem. Some of > these poems are addressed to his little daughter (e.g. Veselka, abo tretia > knyzhechka dlia Dzvinky), some are stylized folk verses, prayers, charms, > his poetic definitions of phenomena, objects, concepts. Increadibly vivid > imagery, pulsating, beautiful poetry! But, as you said, it definitely > contains political context and great admixture of the nonsensical. It looks > like he poetically defies logics/convention/tradition. In this sense his > poems are 'a+logical.' It sounds quite close to "zaum"... Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 12 19:06:56 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 12 Jul 2001 20:06:56 +0100 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: Can a Russian speaker advise us about this - surely no-one would be joining the S to the Dnem, it would seem most natural to me to say SO DNEM Rozhdeniya.. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at IMSA.EDU Thu Jul 12 19:49:52 2001 From: tessone at IMSA.EDU (chris tessone) Date: Thu, 12 Jul 2001 14:49:52 -0500 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: Your message of "Thu, 12 Jul 2001 20:06:56 BST." <025301c10b0b$b204f660$839dbc3e@dial.pipex.com> Message-ID: > Can a Russian speaker advise us about this - surely > no-one would be joining the S to the Dnem, it would > seem most natural to me to say SO DNEM Rozhdeniya.. No, the "s" is most certainly joined the the "dnem". Kostya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From LIkach at CORNELLCOLLEGE.EDU Thu Jul 12 20:19:11 2001 From: LIkach at CORNELLCOLLEGE.EDU (Lynne Ikach) Date: Thu, 12 Jul 2001 15:19:11 -0500 Subject: Lincoln's Between Heaven and Hell Message-ID: Dear SEELANGers: Has anyone used W. Bruce Lincoln's Between Heaven and Hell as a textbook? I am considering using it in an introductory-level Russian culture and civilization course and was wondering what experiences colleagues have had using it in the classroom. Or, if you haven't used it for one of your courses but are familiar with the book, would you recommend using it as a text? Lynne Ikach Associate Professor of Russian and Chair Department of Classical and Modern Languages Cornell College 600 First St. West. Mount Vernon, IA 52314 likach at cornellcollege.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Thu Jul 12 20:36:21 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Thu, 12 Jul 2001 16:36:21 -0400 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: <025301c10b0b$b204f660$839dbc3e@dial.pipex.com> Message-ID: No. Maybe in some dialects I am not aware of, but not in standard pronounciation. On Thu, 12 Jul 2001, Andrew Jameson wrote: > Can a Russian speaker advise us about this - surely > no-one would be joining the S to the Dnem, it would > seem most natural to me to say SO DNEM Rozhdeniya.. > > Andrew Jameson MA MIL > Chair, Russian Committee, ALL > Reviews Editor, Rusistika > 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK > In UK: 01524 32371 > Outside UK: (+44) 1524 32371 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU Thu Jul 12 16:36:51 2001 From: mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU (Emily Tall) Date: Thu, 12 Jul 2001 16:36:51 +0000 Subject: Lincoln's Between Heaven and Hell Message-ID: I have read the book and it is MUCH too detailed to use as a textbook. Emily Tall, SUNY/Buffalo Lynne Ikach wrote: > Dear SEELANGers: > > Has anyone used W. Bruce Lincoln's Between Heaven and Hell as a textbook? I > am considering using it in an introductory-level Russian culture and > civilization course and was wondering what experiences colleagues have had > using it in the classroom. Or, if you haven't used it for one of your > courses but are familiar with the book, would you recommend using it as a > text? > > Lynne Ikach > Associate Professor of Russian and Chair > Department of Classical and Modern Languages > Cornell College > 600 First St. West. > Mount Vernon, IA 52314 > likach at cornellcollege.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gutscheg at U.ARIZONA.EDU Thu Jul 12 21:10:43 2001 From: gutscheg at U.ARIZONA.EDU (George Gutsche) Date: Thu, 12 Jul 2001 14:10:43 -0700 Subject: Lincoln's Between Heaven and Hell In-Reply-To: Message-ID: I used it with college freshmen in a large culture course (150 students). My experience was that students found it too demanding. I think that the book assumes a level of sophistication in the arts (and a general knowledge of Russian and world history) that most students don't have yet. Nonetheless, if you like the book I would recommend that you try it--I was dealing with a pretty large group and our discussions were limited. If your class is relatively small and you can provide time for discussing (and explaining) each chapter, you may have a different experience. George Gutsche U of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Thu Jul 12 22:18:01 2001 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Thu, 12 Jul 2001 17:18:01 -0500 Subject: Lincoln's Between Heaven and Hell In-Reply-To: Message-ID: This past spring, I assigned chapters from Lincoln as background reading for an intro-level course in Russian/Soviet culture and was pleasantly surprised by the (generally) positive student response to it. As I wanted my students to focus their attention (and their papers) on various 'primary' documents (contemporary essays, manifestos, literary texts, images, etc.), I urged them to read Lincoln as a way of putting those texts, images and their authors in larger contexts (say, the Petersburg avant-garde scene before WWI, or the role of cultural production in the years immediately after the Bolshevik Revolution). I would probably agree with Emily Tall that to use Lincoln as the only text for the course would be bewildering and off-putting to students who have little grounding in Russian culture or the formal study. On the other hand, I found it very useful indeed as a cultural history textbook, in the same way that one might otherwise assign a traditional general history of Russia for a civ course. The only students who disliked Lincoln (and they were few) were the same students who wanted me to teach more "military and political stuff" (to quote one evaluation). However, many more students (esp. those majoring in the humanities) made it a point to tell me how much they enjoyed the way in which Lincoln fashioned Russian cultural history into a readable and engaging narrative. Nicole x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Dr. Nicole Monnier phone: (573)882-3370 Asst. Prof., Russian fax: (573)884-8456 German & Russian Studies 450 GCB University of Missouri monniern at missouri.edu Columbia, MO 65211 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Thu Jul 12 22:20:32 2001 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Thu, 12 Jul 2001 17:20:32 -0500 Subject: Lincoln's Between Heaven and Hell In-Reply-To: Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 983 bytes Desc: not available URL: From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Jul 13 04:57:22 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Thu, 12 Jul 2001 22:57:22 -0600 Subject: alogia / be(z)slovesye In-Reply-To: <008801c10afb$a60e2b20$ab286618@hnsn1.on.wave.home.com> Message-ID: Doroha Svitlano, I will briefly address your question: > > the Ukrainian lexicographer Epiphanii Slavynec'kyi > > translates the Latin term "alogia" as "be(z)slovesye." >I believe that the reference here is to a spiritual stance (contemplative, >meditative) rather than to a literary genre or any mode of self-expression. Without a thorough study of the 17th and 18th century corpus it is premature to speak about "alogia" as a spiritual stance or a literary genre. I must note, however, that Slavynec'kyj and Korec'kyj-Satanovs'kyj also define "stultiloquentia" -- a synonym of "alogia"-- as "jurodoslovye." This is food for thought when studying the baroque playfulness of Ihor Kalynec' and his "Trynadcjat' alohij." > It looks >like he poetically defies logics/convention/tradition. In this sense his >poems are 'a+logical.' I agree. But there is one caveat: Lady Folly (Stultitia) is not as foolish as she might appear. Ne taka vzhe alohichna nasha pani Alohija... NP ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Rolf.Fieguth at UNIFR.CH Fri Jul 13 08:57:52 2001 From: Rolf.Fieguth at UNIFR.CH (Rolf Fieguth) Date: Fri, 13 Jul 2001 10:57:52 +0200 Subject: alogia (2) Message-ID: ---------- >From: Natalia Pylypiuk >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: alogia (2) >Date: Don, 12. Jul 2001 18:50 Uhr > > If Epiphanii Slavynec'kyj translates the Latin term > "alogia" it is originally a Greek term Best regards Rolf Fieguth > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rdelossa at FAS.HARVARD.EDU Fri Jul 13 10:47:45 2001 From: rdelossa at FAS.HARVARD.EDU (Robert De Lossa) Date: Fri, 13 Jul 2001 06:47:45 -0400 Subject: The Ukrainian International Studies Association Message-ID: [I am forwarding this at Dr. Demyanets' request. Please note: this is NOT the same organization as the International Ukrainian Studies Association.--R. De Lossa] I would appreciate it greatly if you could have the message below distributed among the interested parties. Sincerely, Alexander Demyanets Center for European and International Studies University of Kiev THE UKRAINIAN INTERNATIONAL STUDIES ASSOCIATION Dear Colleague, As you probably know, the International Studies Association is the largest professional association of the scholars and practitioners of international studies in the United States. In the course of its half a century existence, the ISA has promoted the development of international studies by serving as a forum where interested scholars and policymakers alike could meet to share views on the most pressing issues of international affairs. In response to the growing need for an association of the kind to be founded in Ukraine, a group of concerned scholars attended the Annual Convention of the International Studies Association in Chicago to study its experience and determine prospects for cooperation. As a follow-up to this visit, the first meeting of the Ukrainian International Studies Association was held on 21 June 2001 in Kiev. It approved the Charter of the UISA and elected its President, Mr. Borys Tarasiuk, and Executive Director, Dr. Hryhoriy Nemyria. The Ukrainian International Studies Association is a professional association of the scholars and practitioners of international studies in Ukraine. It seeks to promote the development of international studies by encouraging dialogue and collaboration in this field across Ukraine. The specific activities of the Ukrainian ISA will resemble those of the International Studies Association. As it is with the ISA, there are no strict limits imposed, and the members are free to propose any initiatives they believe can further the purposes of the association. The Ukrainian ISA is to be registered with the ISA as a cooperating organization. The membership of the UISA is open to all students, graduate students, scholars and practitioners of international studies. The UISA welcomes the membership of students and graduate students in international studies. Its first meeting endorsed the establishment of a student section within the larger association. The UISA believes that students and graduate students have a particular role to play in the development of international studies as a field in Ukraine. We are very interested in your feedback. Please have your ideas, comments, and suggestions mailed to Center for European and International Studies 04119 Kyiv 36/1 Melnikova Str. Room #107a Tel/Fax: 38044 219-35-47 Email: ceis at ceis.kiev.ua ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Jul 13 12:10:56 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 13 Jul 2001 06:10:56 -0600 Subject: Latin In-Reply-To: Message-ID: >---------- > >From: Natalia Pylypiuk > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >Subject: alogia (2) > >Date: Don, 12. Jul 2001 18:50 Uhr > > > > > If Epiphanii Slavynec'kyj translates the Latin term > > "alogia" >it is originally a Greek term > Best regards >Rolf Fieguth Like so many other words, it is of Greek origin. But I am dealing with a Latin -- Slavonic dictionary. And given the superficial attention accorded to Greek in Ukrainian confraternity schools (as in the Western model that inspired them), the word more than likely came into early-modern Ukrainian culture via Latin rather than the Greek. Such was the case with this particular word in England. Cheers, Natalia Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Fri Jul 13 16:06:28 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Fri, 13 Jul 2001 18:06:28 +0200 Subject: CFP: Clothing Culture 1300-1600 University of Kent at Canterbury Message-ID: CALL FOR PAPERS 30th November to 2nd December 2001 University of Kent at Canterbury Representations of clothing are frequent in the art and literature of 1300 - 1600, but contemporary experiences of clothing are little investigated. This interdisciplinary conference aims to explore ways of reconstructing the social practices of the past through investigations of the cultural significance of clothing. Papers are invited from a broad range of theoretical perspectives which relate to the traditional disciplines of art history, textile and costume history, cultural history (social/political/economic), anthropology and literary studies. Areas of investigation into process, experience and representation might include: power and social status decoration order and social mobility fashion ethnicity ritual and ceremony emotion undress social and economic relations of production and consumption symbolism and the representation of the body gender display and concealment disguise physical mobility buying and selling fabric and clothing stuff (shops) garments (under and over, old and new, best - worst) colour proper and improper wearing fabric age and clothing stitching gesture self and person death, marriage (life-cycle) death, marriage (life-cycle) pride clothing furniture dowry seduction gift Methods of analysis might include: a.. reading the tactile b.. reading the spatial implications c.. reconstructing the symbolic language d.. from text to textile e.. art and the visual language of clothing ( folds, pleats, stitching, wear, material, colour etc.) Synopses of c. 500 words are requested by the end of September 2001. Proposals and other offers of participation will be welcome from scholars at all stages of research. It is intended that this conference will generate a publishable volume. For further details and correspondence email Catherine Richardson, C.T.Richardson at ukc.ac.uk, or write to: Dr Catherine Richardson Canterbury Centre for Medieval & Tudor Studies University of Kent at Canterbury Canterbury Kent CT2 7NX UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Fri Jul 13 17:56:04 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Fri, 13 Jul 2001 13:56:04 -0400 Subject: alogia / be(z)slovesye Message-ID: Thank you so much, Natalia, It is extremely interesting. S ----- Original Message ----- From: "Natalia Pylypiuk" To: Sent: Friday, July 13, 2001 12:57 AM Subject: alogia / be(z)slovesye > Doroha Svitlano, > I will briefly address your question: > > > > the Ukrainian lexicographer Epiphanii Slavynec'kyi > > > translates the Latin term "alogia" as "be(z)slovesye." > >I believe that the reference here is to a spiritual stance (contemplative, > >meditative) rather than to a literary genre or any mode of self-expression. > > Without a thorough study of the 17th and 18th century corpus > it is premature to speak about "alogia" as a spiritual stance or a literary > genre. > > I must note, however, that Slavynec'kyj and Korec'kyj-Satanovs'kyj > also define "stultiloquentia" -- a synonym of "alogia"-- > as "jurodoslovye." This is food for thought when studying the > baroque playfulness of Ihor Kalynec' and his "Trynadcjat' alohij." > > > It looks > >like he poetically defies logics/convention/tradition. In this sense his > >poems are 'a+logical.' > > I agree. But there is one caveat: Lady Folly (Stultitia) is not as foolish > as she might appear. Ne taka vzhe alohichna nasha pani Alohija... > > NP > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at MTU-NET.RU Fri Jul 13 10:54:49 2001 From: vbelyanin at MTU-NET.RU (Valery Belyanin) Date: Fri, 13 Jul 2001 07:54:49 -0300 Subject: "s dnem rozhdeniya" In-Reply-To: <20010713030812.CF5FF7313@mtu.ru> Message-ID: Dear, L-Soft list server at CITY UNIVERSITY OF NEW YORK/CIS (1.8d), "z dnem razhdeniya" really may be read as "znemrazhdEn`a" since - s becomes z before d - d+n make a little bit nazal sound. - niya sounds like n'a in spoken speech. at least I was taught so 20 years ago :) Truly Yours, Valery Belyanin, Professor of Russian language Moscow State University http://www.cie.ru, Scientific editor of the site www.textology.ru Co-author of the project http://vaal2000.newmail.ru vbelyanin at mtu-net.ru Friday, July 13, 2001 Friday, July 13, 2001, 12:14:34 AM, you wrote: >>>> Posting number 14432, dated 12 Jul 2001 08:16:56 L-Soft> It's been a long time since I heard anyone say "s dnem rozhdeniya" (I L-Soft> work with written texts and have little opportunity for contact with the L-Soft> spoken language) and I was wondering if you could clear something up for L-Soft> me. L-Soft> I assume the "s" is pronounced [z] because of the following "d." L-Soft> Should I also assume that because it occurs between "s" ("z") and "n," L-Soft> the "d" is silent? In other words, do we get [znyom razhzheniya]? L-Soft> Thanks. Paul B. Gallagher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Sat Jul 14 07:33:28 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Sat, 14 Jul 2001 09:33:28 +0200 Subject: Alogia Message-ID: "alogia"comes from Greek and means :without any sense or logic,absurdity; - "alogic'nyj - bessmyslennyj. Trynadcat' alohij - means 13 nonsenses or absurdities; 13 bessmyslennostej. Katarina Peitlova,Ph.D Italy. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Sat Jul 14 07:53:29 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Sat, 14 Jul 2001 09:53:29 +0200 Subject: Alogia Message-ID: more details: "alogic'nost' - n. - nonsense; "alogic'eskij - adj."-bessmyslennyj ----- Original Message ----- From: Edil Legno To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Sent: Saturday, July 14, 2001 9:33 AM Subject: Re:Alogia "alogia"comes from Greek and means :without any sense or logic,absurdity; - "alogic'nyj - bessmyslennyj. Trynadcat' alohij - means 13 nonsenses or absurdities; 13 bessmyslennostej. Katarina Peitlova,Ph.D Italy. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Sat Jul 14 13:01:52 2001 From: murphydt at SLU.EDU (murphydt) Date: Sat, 14 Jul 2001 07:01:52 -0600 Subject: Greetings! Message-ID: Jon, How thoughtful of you to write. Best of luck with the new location and with the new circumstances of your family's life. Things are rather quiet in St. Louis--actually, I am writing to you just now from St. Petersburg, where I am taking a crash course in drevnerusskaya kul'tura. I'll only be here for about two weeks altogether, but it has been worth the trip. The instruction is excellent and I haven't been "in-country" for three years. My heart goes out to Russia and her people. Again, best of luck with the new location and the new position. Perhaps our paths will cross again. Best, Dave > Dave, > It was good to read your posting. I have no information > for you on the > subject, but I do recall a recent discussion on this > listserv. Perhaps the > archives will have your answers. My family and I have > moved to Davis, CA, > in the last year. I'm working temporarily at a Borders > Bookstore while my > wife pursues a Ph.D. in English/American literature. In > the fall I'll begin > teaching at California State University in Sacramento. > Jon (Gray) > > > From: murphydt at SLU.EDU > > Reply-To: Slavic & East European Languages and > Literature list > > > > Date: Fri, 06 Jul 2001 13:51:14 -0500 > > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > > > Dear Colleagues, > > > > Could any of you provide me with the latest information > on how one > > obtains dollars in St. Petersburg and Moscow? > > > > More specifically, are there limits on the number of > dollars that > > one can obtain at the American Express offices in these > cities? Are those > > limits per transaction? > > > > What about travelers checks? Not for use at stores, > etc., but just > > at the Amex office? > > > > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > > What about ATM cards? Necessary? Advisable? > > > > What about credit cards or debit cards? Necessary? > Advisable? > > > > Any and all advice is much appreciated. > > > > Thank you, Dave Murphy > > > > > ---------------------------------------------------------- > --------------- > > Use your web browser to search the archives, control > your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > ---------------------------------------------------------- > --------------- > > ---------------------------------------------------------- > --------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ---------------------------------------------------------- > --------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Sat Jul 14 19:39:24 2001 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Sat, 14 Jul 2001 15:39:24 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <003801c10c3b$05cfe900$28f20a3e@n> Message-ID: Dear friends, Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would be? The small kind that are used for sandwiches. I am trying to fill out a Russian customs form! Many thanks, Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lcf at U.WASHINGTON.EDU Sat Jul 14 22:09:25 2001 From: lcf at U.WASHINGTON.EDU (L. Friend) Date: Sat, 14 Jul 2001 15:09:25 -0700 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: "Plastmasovye paketiki" should do the trick. Laura Friend "lcf at u.washington.edu" On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > Dear friends, > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would > be? The small kind that are used for sandwiches. > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > Many thanks, > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sun Jul 15 00:03:01 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 14 Jul 2001 18:03:01 -0600 Subject: Those Amazing Russians In-Reply-To: <003801c10c3b$05cfe900$28f20a3e@n> Message-ID: Dear Colleagues, Would anyone know who is the website master of: http://www.thoserussians.com/galery and who runs this gallery? Many thanks, Natalia Pylypiuk University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jul 15 02:53:12 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 14 Jul 2001 22:53:12 -0400 Subject: Those Amazing Russians Message-ID: Natalia Pylypiuk wrote: > Dear Colleagues, > > Would anyone know who is the website master of: > > http://www.thoserussians.com/galery > > and who runs this gallery? > > Many thanks, Have you tried their contact page? http://www.thoserussians.com/amazing/contact.html -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Sun Jul 15 03:13:37 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sat, 14 Jul 2001 23:13:37 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: Oh, no. It must be "polietilenovyje" or, worse, "plastikovyje" but not "plastmassovyje." "Plastmassa" is reserved only for rigid material to the best of my knowledge. Sincerely, Edward Dumanis On Sat, 14 Jul 2001, L. Friend wrote: > "Plastmasovye paketiki" should do the trick. > > Laura Friend "lcf at u.washington.edu" > > > > On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > > > Dear friends, > > > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would > > be? The small kind that are used for sandwiches. > > > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > > > Many thanks, > > > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Sun Jul 15 05:06:21 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Sun, 15 Jul 2001 01:06:21 -0400 Subject: plastic bags Message-ID: plastic bag is in Russian 'tselofanovyi kuliok.' cheers, Svitlana ----- Original Message ----- From: "Edward M Dumanis" To: Sent: Saturday, July 14, 2001 11:13 PM Subject: Re: plastic bags > Oh, no. It must be "polietilenovyje" or, worse, "plastikovyje" but not > "plastmassovyje." > "Plastmassa" is reserved only for rigid material to the best of my > knowledge. > > Sincerely, > > > Edward Dumanis > > > > On Sat, 14 Jul 2001, L. Friend wrote: > > > "Plastmasovye paketiki" should do the trick. > > > > Laura Friend "lcf at u.washington.edu" > > > > > > > > On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > > > > > Dear friends, > > > > > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would > > > be? The small kind that are used for sandwiches. > > > > > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > > > > > Many thanks, > > > > > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From svitlana at TUCOWS.COM Sun Jul 15 05:37:59 2001 From: svitlana at TUCOWS.COM (Svitlana Kobets) Date: Sun, 15 Jul 2001 01:37:59 -0400 Subject: Those Amazing Russians Message-ID: Dear Natalia, Here is the webmaster's info: Ivan V. Davidchuk 7741 Lotus Dr. Anchorage, AK 99502 US Phone: 907-2451883 Email: fenix at kiev.idc.net It looks like the owner of the site is Ukrainian (judging by his last name). My guess is that he is a Ukrainian art dealer or an art dealer who at some point came from Ukraine. Art that he sells is 100% Ukrainian. The window on top saying "select the country" offers only one country, Ukraine. I would say he says that his gallery is Russian just for marketing purposes. It is very unfortunate, but Ukrainians continue to assume that world doesn't know about Ukraine and it's better for business/safer/less troublesome to just call themselves Russians. Quite an interesting gallery and a well-crafted/organized site. These amazing Ukrainians, I would say ;) Best, Svitlana ----- Original Message ----- From: "Natalia Pylypiuk" To: Sent: Saturday, July 14, 2001 8:03 PM Subject: Those Amazing Russians > Dear Colleagues, > > Would anyone know who is the website master of: > > http://www.thoserussians.com/galery > > and who runs this gallery? > > Many thanks, > > Natalia Pylypiuk > University of Alberta > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hetzer at UNI-BREMEN.DE Sun Jul 15 07:37:36 2001 From: hetzer at UNI-BREMEN.DE (AHetzer) Date: Sun, 15 Jul 2001 09:37:36 +0200 Subject: plastic bags Message-ID: Svitlana Kobets wrote: > > plastic bag is in Russian 'tselofanovyi kuliok.' > > cheers, > Svitlana This seems to be a very sophisticated term, suitable for technical descriptions. However, my wife says always paket or paketik - anything else, without adjective. I think this is colloquial style. Kind regards AHetzer -- Prof. Dr. Armin Hetzer FB 10, Universitaet Bremen P.O.B. 33 04 40, D 28334 Bremen URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU Sun Jul 15 09:21:42 2001 From: E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU (Elena Mikhailik) Date: Sun, 15 Jul 2001 19:21:42 +1000 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: At 03:09 PM 14/07/2001 -0700, you wrote: >"Plastmasovye paketiki" should do the trick. > >Laura Friend "lcf at u.washington.edu" > Skoree, "polietilenovye paketiki". S uvazheniem, Elena Mikhailik > >On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > >> Dear friends, >> >> Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would >> be? The small kind that are used for sandwiches. >> >> I am trying to fill out a Russian customs form! >> >> Many thanks, >> >> Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://members.home.net/lists/seelangs/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From igor_horvatus at YAHOO.COM Sun Jul 15 16:18:42 2001 From: igor_horvatus at YAHOO.COM (horvat igor) Date: Sun, 15 Jul 2001 09:18:42 -0700 Subject: No subject Message-ID: Hello everyone, I am looking for someone who would like to exchange "language competence". I am a native speaker of Croatian and write sometimes texts in English on linguistic topics (once a year abaout 20 to 30 pages). I am looking for a native speaker of English with a linguistic background who is willing to correct my English. In return I can either correct texts in Croatian (Serbian, Bosnian) or comment some examples (Croatian, Serbian, Bosnian) which you might need for descriptions in your article. I would be glad if someone is interested. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get personalized email addresses from Yahoo! Mail http://personal.mail.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Sun Jul 15 17:06:49 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 15 Jul 2001 13:06:49 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <004801c10ceb$e42d33a0$ab286618@hnsn1.on.wave.home.com> Message-ID: It's only when you speak a regional dialect of Russians who live in Ukraine (I know they use this in Odessa) but never in the Moscow region. On Sun, 15 Jul 2001, Svitlana Kobets wrote: > plastic bag is in Russian 'tselofanovyi kuliok.' > > cheers, > Svitlana > > ----- Original Message ----- > From: "Edward M Dumanis" > To: > Sent: Saturday, July 14, 2001 11:13 PM > Subject: Re: plastic bags > > > > Oh, no. It must be "polietilenovyje" or, worse, "plastikovyje" but not > > "plastmassovyje." > > "Plastmassa" is reserved only for rigid material to the best of my > > knowledge. > > > > Sincerely, > > > > > > Edward Dumanis > > > > > > > > On Sat, 14 Jul 2001, L. Friend wrote: > > > > > "Plastmasovye paketiki" should do the trick. > > > > > > Laura Friend "lcf at u.washington.edu" > > > > > > > > > > > > On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > > > > > > > Dear friends, > > > > > > > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" > would > > > > be? The small kind that are used for sandwiches. > > > > > > > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > > > > > > > Many thanks, > > > > > > > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > > > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Sun Jul 15 17:12:33 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 15 Jul 2001 13:12:33 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3B51483F.2345@uni-bremen.de> Message-ID: No, there is no sophistication here. The adjective is frequently used to distinguish from paper bags ("bumazhnyje pakety / paketiki"). On Sun, 15 Jul 2001, AHetzer wrote: ............snip > > This seems to be a very sophisticated term, suitable for technical > descriptions. However, my wife says always paket or paketik - anything > else, without adjective. I think this is colloquial style. > > Kind regards > AHetzer > > -- > Prof. Dr. Armin Hetzer > FB 10, Universitaet Bremen > P.O.B. 33 04 40, D 28334 Bremen > URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kajuco at HOTMAIL.COM Sun Jul 15 18:21:16 2001 From: kajuco at HOTMAIL.COM (Katie Costello) Date: Sun, 15 Jul 2001 19:21:16 +0100 Subject: Russian pronunciation query Message-ID: It's the same thing as happens in English in the middle of the word 'kitten', unless we are small children, in which case the release happens after the 'tt'. > If I understand you correctly, there is a "d," with full closure, but no > release until the end of the "n"? -- as in "zadniy"? This is what I mean. There is full closure, but the tongue is not released until "n". Thus, the way the "d" is articulated is just a glottal stop, which is released. The tongue stays on the teeth until "nyo". Kostya _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Sun Jul 15 20:11:29 2001 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Sun, 15 Jul 2001 16:11:29 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3.0.1.32.20010715192142.00d9b1b8@pop3.unsw.edu.au > Message-ID: Thank you all for the fascinating discussion! The variations were enlightening. I have decided to go with the simple and short "paketiki" which should be decipherable for most custom officials. Thanks again, Charlotte (douglas at nyu.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at PANIX.COM Sun Jul 15 21:05:01 2001 From: pyz at PANIX.COM (pyz at PANIX.COM) Date: Sun, 15 Jul 2001 17:05:01 -0400 Subject: Those Amazing Russians In-Reply-To: from "Natalia Pylypiuk" at Jul 14, 2001 06:03:01 PM Message-ID: > > Dear Colleagues, > > Would anyone know who is the website master of: > > http://www.thoserussians.com/galery > > and who runs this gallery? It looks as though it is someone in Alaska. You can get some information by doing a whois, as in: pyz at brama ~> whois thoserussians.com at whois.register.com [whois.register.com] The data in Register.com's WHOIS database is provided to you by Register.com for information purposes only, that is, to assist you in obtaining information about or related to a domain name registration record. Register.com makes this information available "as is," and does not guarantee its accuracy. By submitting a WHOIS query, you agree that you will use this data only for lawful purposes and that, under no circumstances will you use this data to: (1) allow, enable, or otherwise support the transmission of mass unsolicited, commercial advertising or solicitations via direct mail, electronic mail, or by telephone; or (2) enable high volume, automated, electronic processes that apply to Register.com (or its systems). The compilation, repackaging, dissemination or other use of this data is expressly prohibited without the prior written consent of Register.com. Register.com reserves the right to modify these terms at any time. By submitting this query, you agree to abide by these terms. Organization: Ivan V. Davidchuk Ivan Davidvhuk 7741 Lotus Dr. Anchorage, AK 99502 US Phone: 907-2451883 Email: fenix at kiev.idc.net Registrar Name....: Register.com Registrar Whois...: whois.register.com Registrar Homepage: http://www.register.com Domain Name: THOSERUSSIANS.COM Created on..............: Wed, Jan 19, 2000 Expires on..............: Sat, Jan 19, 2002 Record last updated on..: Fri, Jun 02, 2000 Administrative Contact: Ivan V. Davidchuk Ivan Davidvhuk 7741 Lotus Dr. Anchorage, AK 99502 US Phone: 907-2451883 Email: fenix at kiev.idc.net Technical Contact, Zone Contact: Register.Com Domain Registrar 575 8th Avenue - 11th Floor New York, NY 10018 US Phone: 212-798-9200 Fax..: 212-629-9305 Email: domain-registrar at register.com Domain servers in listed order: DNS5.REGISTER.COM 209.67.50.251 DNS6.REGISTER.COM 209.67.50.252 > Many thanks, > > Natalia Pylypiuk > University of Alberta > > Max Pyziur BRAMA - Gateway Ukraine pyz at brama.com http://www.brama.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sun Jul 15 21:20:27 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sun, 15 Jul 2001 15:20:27 -0600 Subject: Thank you In-Reply-To: <200107152105.RAA11449@panix2.panix.com> Message-ID: to all colleagues and friends (E.Sjogren, P. B. Gallagher, S. Kobets and M. Pyziur) for helping me out with > > http://www.thoserussians.com/galery I have already established contact with the firm. N. Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mitsu at SYMPHONY.PLALA.OR.JP Mon Jul 16 10:25:47 2001 From: mitsu at SYMPHONY.PLALA.OR.JP (Mitsu Numano) Date: Mon, 16 Jul 2001 06:25:47 -0400 Subject: A teaching position in Tokyo Message-ID: @Dear Colleagues, There is a vacancy for a full-time teaching position of Russian (visiting professor) at Tokyo University of Foreign Studies (Tokyo Gaikokugo Daigaku) starting from April of 2002. The contract is for two or three years. Requirements: Native fluency in Russian, Ph.D. (or equivalent) in Russian linguistics, and basic computer literacy. For more details, I encourage those who are interested to contact directly Professor Ikuo Kameyama of TUFS at < tortoise at mva.biglobe.ne.jp >. Mitsuyoshi Numano Dept. of Slavic Languages and Literatures The University of Tokyo mitsu at symphony.plala.or.jp ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hetzer at UNI-BREMEN.DE Mon Jul 16 11:14:16 2001 From: hetzer at UNI-BREMEN.DE (AHetzer) Date: Mon, 16 Jul 2001 13:14:16 +0200 Subject: plastic bags Message-ID: Edward M Dumanis wrote: > > No, there is no sophistication here. And what about kulëk? In Collins' GEM dictionary the meaning would be "mat-bag". That's why you need the adjective. In other minor dictionaries the entry kulëk is lacking at all. -- Prof. Dr. Armin Hetzer FB 10, Universitaet Bremen P.O.B. 33 04 40, D 28334 Bremen URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Mon Jul 16 13:05:20 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 16 Jul 2001 09:05:20 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3B52CC86.1766@uni-bremen.de> Message-ID: I do not have Collins' dictionary but I guess it refers to KUL'. Etymology of "kuljok" is, of course, from that word but the meaning is different depending on the region. As I have already mentioned, in some regions, it does follow the etymology with the meaning of just a small bag. However, in the Moscow region, it would mean only a special type of conic-shaped bags that one would make from a square sheet (e.g., of paper) when holding one of the corners and wrapping the rest around forming a cone, and then bending it near the vertex to prevent unwrapping. This type of easy-to-make containers is very popular among sellers who sell on farm markets. Sincerely, Edward Dumanis On Mon, 16 Jul 2001, AHetzer wrote: > Edward M Dumanis wrote: > > > > No, there is no sophistication here. > > And what about kul�k? In Collins' GEM dictionary the meaning would be > "mat-bag". That's why you need the adjective. In other minor > dictionaries the entry kul�k is lacking at all. > > > -- > Prof. Dr. Armin Hetzer > FB 10, Universitaet Bremen > P.O.B. 33 04 40, D 28334 Bremen > URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ralph.cleminson at PORT.AC.UK Mon Jul 16 14:20:05 2001 From: ralph.cleminson at PORT.AC.UK (Ralph Cleminson) Date: Mon, 16 Jul 2001 15:20:05 +0100 Subject: alogia (2) In-Reply-To: Message-ID: Although the educational orientation of the Ukrainian confraternity schools was indeed largely Latin, one should not underestimate their awareness of Greek: they did, after all, publish a grammar of it (Hrammatika dobrohlaholivaho ellinoslovenskaho jazyka, L'viv, Adelfotes [i.e. Bratstvo], 1591). Epifanij, who certainly knew Greek very well, naturally renders alogija as be(z)slovesie, because logos=slovo. In rendering Church Slavonic "beslovesnoe" (note the neuter gender!!) as "bestia/dykoe zvirja", Berynda is surely aware of the underlying Greek "alogon zôon", of which the Church Slavonic is a loan translation and which has precisely this meaning. (In Modern Greek, incidentally, "alogo" means a horse.) There seems little doubt that Ukrainian alohija is Byzantine Greek alogia, which had the same meaning, i.e. absurdity. (It is not, apparently, current in Modern Greek.) It is not inconceivable that it was borrowed via Latin, but still, borrowings non sunt multiplicanda praeter necessitatem. It is interesting to note that, according to Šanskij, alogizm, which is current in modern Russian with this meaning, replaced an earlier alogia. "Alogizm" is apparently a nineteenth- century borrowing from German. I would guess (none of my German colleagues are around to ask) that Alogismus in German refers to the philosophical tendencies, in which case the younger borrowing must have been assimilated to the meaning of the older one. R.M.Cleminson, Professor of Slavonic Studies, University of Portsmouth, Park Building, King Henry I Street, Portsmouth PO1 2DZ tel. +44 23 92 846143, fax: +44 23 92 846040 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ralph.cleminson at PORT.AC.UK Mon Jul 16 14:25:18 2001 From: ralph.cleminson at PORT.AC.UK (Ralph Cleminson) Date: Mon, 16 Jul 2001 15:25:18 +0100 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3B52CC86.1766@uni-bremen.de> Message-ID: > Prof. Dr. Armin Hetzer wrote: > And what about kulëk? In Collins' GEM dictionary the meaning would be > "mat-bag". That's why you need the adjective. In other minor > dictionaries the entry kulëk is lacking at all. > > What on earth is a mat-bag? Ožegov defines "kulëk" as "nebol'šoj bumažnyj mešoèek", but I must say the word seems to be uncommon except in the speech of Russophone Ukrainians. R.M.Cleminson, Professor of Slavonic Studies, University of Portsmouth, Park Building, King Henry I Street, Portsmouth PO1 2DZ tel. +44 23 92 846143, fax: +44 23 92 846040 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU Mon Jul 16 16:59:11 2001 From: ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU (Ian Helfant) Date: Mon, 16 Jul 2001 12:59:11 -0400 Subject: help with Latvian Message-ID: Dear Seelangers -- A colleague of mine at Colgate University in the Art and Art History Dept. has come across a book chapter in Latvian from which he would like to glean information. The book is titled (without the accents) Johans Leberehts Eginks and is by Sarmite Fogele (published in Riga in 1994). The chapter is 25 pages long. My colleague would prefer to pay for a directed reading in pursuit of answers to certain questions rather than a complete translation, but might wish to follow this up with a complete translation of the chapter if the information looks pertinent to his research. Is there anyone out there who would be interested or who knows of someone who would be willing and able to do this? Please reply off-list to: ihelfant at mail.colgate.edu Ian Helfant 202 Lawrence Hall Russian Department Colgate University Hamilton, New York 13346-1398 315-228-7721 (w) 315-228-7176 (f) http://hascall.colgate.edu/ihelfant/default.htm Thank you! -- Ian H. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Mon Jul 16 17:25:27 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Mon, 16 Jul 2001 13:25:27 -0400 Subject: Zhestokii romans Message-ID: Dear All, Does anyone know if an English translation of this movie exists? And if so, where it can be purchased/rented? Thank you. Sincerely, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Mon Jul 16 18:20:18 2001 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Mon, 16 Jul 2001 13:20:18 -0500 Subject: Zhestokii romans In-Reply-To: <200107161325.tl68ss.skp.37kbi0u@strange.mail.mindspring.net> Message-ID: Dear Laura and friends: I don't know about a translation of the screenplay, but I'd recommend getting a copy of the original play on which it is based, namely, Ostrovsky's "Bespridannitsa" ("Bride Without a Dowry"). The movie follows the main plot of the play pretty closely, though, if I recall, rearranging the structure somewhat. The copy of the movie I have has no subtitles. I bought who knows where about 15 years ago. It is one of my favorite Russian movies, with a sterling performance by Mikhailkov and the entire cast. It is one of the most powerful indictments of the dehumanizing effects of capitalism (in this case, that of the merchant class on the Volga in the 1870's) that I have ever seen on film. Benjamin On Monday 16 July 2001 12:25, you wrote: > ---------------------- Information from the mail header > ----------------------- Sender: Slavic & East European Languages and > Literature list > Poster: Laura Kline > Subject: Zhestokii romans > --------------------------------------------------------------------------- >---- > > Dear All, > Does anyone know if an English translation of this movie exists? And if > so, where it can be purchased/rented? > Thank you. > Sincerely, > Laura Kline > Lecturer in Russian > Wayne State University > (313) 577-2666 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lcf at U.WASHINGTON.EDU Mon Jul 16 19:07:02 2001 From: lcf at U.WASHINGTON.EDU (L. Friend) Date: Mon, 16 Jul 2001 12:07:02 -0700 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: Thank you for your gentle corrections. As embarrassing as it is to have made a careless error, on the bright side -- I'll probably never again forget about "polietilenovyje"! :) Laura Friend (lcf at u.washington.edu) On Sat, 14 Jul 2001, Edward M Dumanis wrote: > Oh, no. It must be "polietilenovyje" or, worse, "plastikovyje" but not > "plastmassovyje." > "Plastmassa" is reserved only for rigid material to the best of my > knowledge. > > Sincerely, > > > Edward Dumanis > > > > On Sat, 14 Jul 2001, L. Friend wrote: > > > "Plastmasovye paketiki" should do the trick. > > > > Laura Friend "lcf at u.washington.edu" > > > > > > > > On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > > > > > Dear friends, > > > > > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would > > > be? The small kind that are used for sandwiches. > > > > > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > > > > > Many thanks, > > > > > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Mon Jul 16 19:23:59 2001 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Mon, 16 Jul 2001 21:23:59 +0200 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: At 15:25 +0100 16-07-01, Ralph Cleminson wrote: >What on earth is a mat-bag? According to the OED, which quotes _1856 Faulkner Dict. Comm. Terms_, "Mat-bags, are formed of the leaves of the date and other palm trees, and are extensively used in Bombay and many parts of India for packing goods". -- -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Mon Jul 16 22:07:39 2001 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Mon, 16 Jul 2001 17:07:39 -0500 Subject: No subject Message-ID: Dear Seelangers, This morning I tried to send a fax to the Institut russkoi literatury (Pushkinskii dom) in Petersburg to a number I've used in the past. Some mechanical voice said the number (or code???) had been changed. Evidently some telephone numbers have been changed in Petersburg. If so does anyone know the new fax number for IRL? Thanks, Jim Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hetzer at UNI-BREMEN.DE Tue Jul 17 07:53:35 2001 From: hetzer at UNI-BREMEN.DE (AHetzer) Date: Tue, 17 Jul 2001 09:53:35 +0200 Subject: plastic bags Message-ID: Edward M Dumanis schrieb: > > However, in the Moscow > region, it would mean only a special type of conic-shaped bags that one > would make from a square sheet (e.g., of paper) when holding one of the > corners and wrapping the rest around forming a cone, and then bending > it near the vertex to prevent unwrapping. Thank you. Of course, I had a look at some other dictionaries too (not only Collins small pocket dictionary). So, I learned that kulek is what we call in German "Tu"te", usually made of a paper sheet. But the problem here is quite different: there are no more such conic paper bags in Western countries. They disappeared with the shops where people bought loose stuff, e. g. half a pound of flour. Therefore, the term Tu"te is free to be used for other denotates. E. g. I often use that word for plastic bags, omitting "Plastik-". Similarly, according to large Russian dictionaries, "paket" does NOT mean plastic bags, but packing material, wrapping and the like. We have to do with semantic shifts that often are not registered in dictionaries. I will not insist of my definitions of English words here (perhaps my knowledge is too poor), but there is the general problem of finding out Russian words for things denoting objects Western people are familiar with, but uncommon to average Russian people because of different experience in every day life. For instance, I do not know how to say unambiguously "cheque" (in banking), because the Russian word chek is used for what you receive at the cashier's in a supermarket. -- Dr. Armin Hetzer apl. Prof., FB 10, Universitaet Bremen Institut fuer Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft Postfach 33 04 40, D 28334 Bremen http://www1.uni-bremen.de/~hetzer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP Tue Jul 17 08:10:21 2001 From: yamato at YT.CACHE.WASEDA.AC.JP (Yoshimasa Tsuji) Date: Tue, 17 Jul 2001 17:10:21 +0900 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3B53EEFF.CB31D403@uni-bremen.de> (message from AHetzer on Tue, 17 Jul 2001 09:53:35 +0200) Message-ID: Hello, The Russian word "paket" or "paketchik" means a plastic or paper bag, or cone-shaped paper, or generally anything that is convenient to wrap a thing people buy at shops and kiosks. When you buy a kilo of potatoes at a market, you can buy a "paket" for it (a very thin, cheapie thing); or a prestigious "paket" at a supermarket for foreigners and rich Russians. A cone-shaped paper, that immediately comes into my mind, is the paper wrap for "shaverma" (a Caucasian food). When you buy a bouquet of flowers, you might also wish to buy a "paket" for it (paper usually, sometimes a silver coloured plastic). >usually made of a paper sheet. >... But the problem here is quite different: there are no >more such conic paper bags in Western countries. What about fish 'n chips in England? One surely will wish a paper for it. (newspaper cutting has vanished for a long time, though). "kulek" is rarely heard here in Petersburg. Cheers, Tsuji ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Tue Jul 17 14:33:00 2001 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J. Miller) Date: Tue, 17 Jul 2001 10:33:00 -0400 Subject: Russian pronunciation query In-Reply-To: <025301c10b0b$b204f660$839dbc3e@dial.pipex.com> Message-ID: It's s dnem rozhdenija, but with the Genitive, it's so dnja rozhdenija, so dnja ee priezda, etc. >Can a Russian speaker advise us about this - surely >no-one would be joining the S to the Dnem, it would >seem most natural to me to say SO DNEM Rozhdeniya.. > >Andrew Jameson MA MIL >Chair, Russian Committee, ALL >Reviews Editor, Rusistika >1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK >In UK: 01524 32371 >Outside UK: (+44) 1524 32371 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ****************************************************************** Frank J. Miller fjm6 at columbia.edu Professor of Russian Fax: 212-854-5009 Columbia University Phone: 212-854-3941 New York, NY 10027 ****************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL Tue Jul 17 16:45:05 2001 From: mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL (Moshe Taube) Date: Tue, 17 Jul 2001 19:45:05 +0300 Subject: eto - query Message-ID: Dear SEELANGERS I saw a claim recently, in a paper on Yiddish, that Russian sentences focused by eto are ungrammatical when embedded. Thus: Eto Sasha uvidel Mashu. It is Sasha that saw Masha. but allegedly *Ja znaju shto eto Sasha uvidel Mashu. I know that it is Sasha that saw Masha. I feel that this is not so, but, not being a native speaker, I would like to hear the opinion of native speakers of Russian. Also, if anyone can point to some nice counterexamples from written language, literature, press etc. Finally, the most recent treatment of this in Russian that I read is Paducheva, Znachenie i sintakticheskie funkcii slova eto, in Problemy strukturnoj lingvistiki 1980, 76-91. I'm sure there must be more recent work on this, and I'd be grateful for any reference. Many thanks Moshe Taube Moshe Taube DeptMoshe TaubeM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From hetzer at UNI-BREMEN.DE Tue Jul 17 19:56:51 2001 From: hetzer at UNI-BREMEN.DE (AHetzer) Date: Tue, 17 Jul 2001 21:56:51 +0200 Subject: eto - query Message-ID: Moshe Taube wrote: > Thus: Eto Sasha uvidel Mashu. It is Sasha that saw Masha. > but allegedly Generally spoken, it is the problem of cleft sentences and pseudo cleft constructions in languages outside Standard Average European. I think there are no such constructions in any Slavic language, because they use other features for focussing or foregrounding, e. g. Sasha-to uvidel Mashu. However, we know that colloquial style often behaves different from what school grammars describe. Therefore it would be interesting to learn what native speakers living in Russia think about utterances like the above-mentioned: (i) are they grammatical?, (ii) are they acceptable or understandable? -- Prof. Dr. Armin Hetzer FB 10, Universitaet Bremen P.O.B. 33 04 40, D 28334 Bremen URL: http://www1.uni-bremen.de/~hetzer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Jul 17 20:30:14 2001 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Tue, 17 Jul 2001 16:30:14 -0400 Subject: eto - query In-Reply-To: Message-ID: I was able to find a number of examples by searching for "chto ehto" in the Tubingen Russian Corpora at http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/b1/korpora.html , for instance the following: Gefunden in Text XGBI0301 à ÍýÍÓ’Ó ·šÎÓ åÓÌýžÓ’Û , ԕËÍËÌے¯ÂÏÛ Ó·˜Â ÓÔÓÁ”ýÌËÂ Ë ÛÊ ڒ•”Ó •ýÒҗËښ’ý’¯ÂÏÛ ’šÎÂÚÂÚ¸ ÌËÍýÍ Ì ÔÓÁÊ , —ÂÏ ... ’”•Û“ ÓÒÓÁÌýÚ¸ , —ÚÓ ›ÚÓ ’”¸ Â“Ó •ÂÈÒ ’šÍÎËÍýœÚ Ô•’šÏ , Â“Ó ! (I kakovo bylo Monaxovu, prikinuvshemu obshchee opozdanie i uze tverdo rasschityvavshemu vyletet' nikak ne pozzhe, chem... vdrug osoznat', chto e`to ved' evo rejs vyklikajut pervym, evo!) Gefunden in Text XGGA0301 èÓÎÛÚӕý“Ó”Ó’ýÎýþ ”Ó—Íý ˞ , ӔÌýÍÓ , ˜ ”ÓÎ“Ó ÓÒÚý’ýÎýÒ¸ Û Ò’ÂÍ•Ó’Ë : җËÚýÎÓÒ¸ , —ÚÓ ÏÓÎӔšÂ ԕÓÒÚÓ ’ ÒÒӕ . çÓ ÓÌË ÓÙ˖ËýθÌÓ •ýÁÓ¯ÎËÒ¸ —•ÂÁ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÎÂÚ , Ë ’Ò ÔӒ•ÌÛÎÓÒ¸ ÔÓÒΠÚýÍ , —ÚÓ ›ÚÓ ÏÛÊ " ·•ÓÒËÎ ÒÂϸœ " . ÇԕӗÂÏ , ÍÓÌ—ÌÓ , ÚÂÔ•¸ ڕ۔ÌÓ Ò۔ËÚ¸ , ÍÚÓ ·šÎ ԕý’ , ÍÚÓ ’ËÌӒýÚ . (Polutoragodovalaja dochka ix, odnako, eshche dolgo ostavalas' u svekrovi: schitalos', chto molodye prosto v ssore. No oni oficial'no razoshlis' cherez neskol'ko let, i vse povernulos' posle tak, chto e`to muzh "brosil sem'ju". Vprochem, konechno, teper' trudno sudit', kto byl prav, kto vinovat.) Gefunden in Text XPLV0201 êýÁ’ ̠’ÓÒ͕ÂÒÂ̸ ? " èÓÚÓÏ þ ÔÓÌËÏýœ , —ÚÓ ›ÚÓ ”þÚÂÎ Ò·ËÎ ÏÂÌþ ÒÓ Ò—ÂÚÛ : þ ÛÒΚ¯ýÎ Á’ÛÍ •ý·Óښ , Ë ÏÌ ÔÓÍýÁýÎÓÒ¸ ÒڕýÌÌšÏ , —ÚÓ •ý·ÓÚýœÚ ’ ’ÓÒ͕ÂÒÂ̸ , Ë Î˯¸ Úӓ”ý þ ÓÒÓÁÌýÎ , —ÚÓ ›ÚÓ ”þÚÂÎ . çÓ ÚÓ , —ÚÓ ”þÚÂÎ Ì ÁÌýÂÚ ’ÓÒ͕ÂÒ̚ž ”ÌÂÈ , ÍýÍ-ÚÓ Ô•ËÒښ”ËÎÓ ÏÂÌþ . (The first instance in: Potom ja ponimaju, chto e`to djatel sbil menja so schetu: ja uslyshal zvuk raboty, i mne pokazalos' strannym, chto rabotajut v voskresen'e, i lish' togda ja soznal, chto e`to djatel.) ... þ ÔÓÌþÎ , —ÚÓ ›ÚÓ ”þÚÂÎ ÒÓ Ò’ÓËÏ ÍýʔӔÌÂ’ÌšÏ Ú•Û”ÓΜ·ËÂÏ ÌýÒڕÓËÎ ÏÂÌþ ÚýÍ... (ja ponjal, chto e`to djatel so svoim kazhdodnevnym trudoljubiem nastroil menja tak...) Gefunden in Text XSIS0301 èÓÚÓÏ , ÌýÍÓÌ– , ÔÓÌþÎ Ë Î“ ÒýÏ , ý Μ”Ë •Â¯ËÎË , —ÚÓ ›ÚÓ ÓÌË Â“Ó ÓԕÓÍËÌÛÎË . (Potom, nakonec, ponjal i leg sam, a ljudi reshili, chto e`to oni ego oprokinuli.) à ÚÓθÍÓ ÔÓÚÓÏ ÓÌ ÔÓÌþÎ , —ÚÓ ›ÚÓ Îœ·Ó’¸ ”ÂÎýÂÚ Ú•ý’Û ’ÍÛÒÌÓÈ . (I tol'ko potom on ponjal, chto e`to ljubov' delaet travu vkusnoj.) etc. >Dear SEELANGERS >I saw a claim recently, in a paper on Yiddish, that Russian sentences >focused by eto are ungrammatical when embedded. >Thus: Eto Sasha uvidel Mashu. It is Sasha that saw Masha. >but allegedly >*Ja znaju shto eto Sasha uvidel Mashu. I know that it is Sasha that saw Masha. >I feel that this is not so, but, not being a native speaker, I would like >to hear the opinion of native speakers of Russian. Also, if anyone can >point to some nice counterexamples from written language, literature, press >etc. Finally, the most recent treatment of this in Russian that I read is >Paducheva, Znachenie i sintakticheskie funkcii slova eto, in Problemy >strukturnoj lingvistiki 1980, 76-91. I'm sure there must be more recent >work on this, and I'd be grateful for any reference. >Many thanks >Moshe Taube > >Moshe Taube >DeptMoshe TaubeM > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Tue Jul 17 13:46:52 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Tue, 17 Jul 2001 09:46:52 -0400 Subject: ANNUAL EUROPE-ASIA / OSTEUROPA Lecture Competition for scholars from C&E Europe Message-ID: ANNUAL EUROPE-ASIA / OSTEUROPA LECTURE COMPETITION The journals Europe-Asia Studies (Glasgow, Scotland, UK) and Osteuropa (Aachen, Germany) invite submissions for the fifth ANNUAL EUROPE-ASIA / OSTEUROPA LECTURE to be delivered in May 2002 in Aachen/Cologne and at the Institute of Central and East European Studies, University of Glasgow. The title of the lecture series refers to Europe-Asia Studies, formerly Soviet Studies, and to Osteuropa, the two major international journals in the field of Russian, Central and East European studies. The winning lecture will subsequently be published in both journals. The goal of the lecture is to spot young and particularly promising researchers in the field of Central and East European studies (social scientists and historians) working in these countries and to present them to the worldwide academic community involved in 'transition studies' and history. In 1998 the competition was won by Oleg Kharkhordin ('Civil Society and Orthodox Christianity'), in 1999 by Vladimir Gel'man ('Russia's Regional Politics in Comparative Perspective'), in 2000 by Serguei Oushakine ('In the State of Post-Soviet Aphasia') and in 2001 by Alla Kassianova, who spoke on 'Russia in Search of its Identity: The Role of the West'. Europe-Asia Studies and Osteuropa invite young scholars (approximately 28 to 40 years old) educated and resident in the countries of Central and Eastern Europe (including the Baltic states, Russia and other CIS countries) to submit a Draft Lecture no longer than 2,000 words which will be the basis for the lecture to be delivered in May 2002 in Germany and in Glasgow. This Draft Lecture can be a summary of recent work and should particularly highlight creative research tools or techniques, new theory or creative use of archival material by the applicant. Since the lecture will be presented in English, the applicant must have a good command of spoken English. The author of the winning application will be invited to deliver the lecture in Glasgow and Aachen/Cologne and will stay in each city for three days; travel and accommodation expenses will be met by the two journals. Applications must include (1) the Draft Lecture, (2) a one-page curriculum vitae including date of birth, (3) a full list of publications of the applicant (this must be submitted in 4 copies) and his or her mailing address, preferably including email and fax number. Applications are to be sent to: The Editor, Europe-Asia Studies Institute of Central and East European Studies, Hetherington Building, Bute Gardens, University of Glasgow, Glasgow, Scotland, UK. G12 8RS NB Applications sent by fax or email will not be accepted. The deadline for applications is 1 January 2002. The winning applicant will be informed by 1 March 2002. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Wed Jul 18 09:38:57 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Wed, 18 Jul 2001 11:38:57 +0200 Subject: eto Message-ID: "eto" podc'erkivaet ,shto eto imenno Sasha (u)videl Mashu. Eti formy ukazanja vstrec'ajutsja davol'no c'asto ne tol'ko v russkom jazyke,no i v slovackom i c'eshskom jazykach: To moja matka povedala........ Nevedel som,ze to ty budes citat referat na konferencii. Eto moja mat' skazala.... Ja ne znal,shto eto ty budes c'itat' doklad... Katarina Peitlova,Ph.D. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Wed Jul 18 09:51:32 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Wed, 18 Jul 2001 11:51:32 +0200 Subject: Eto(2) Message-ID: I think that the problem is not in Russian (if it is correct or not,it is correct),but how this sentence correctly translate in english. I wouldn't tell :It is Sasha that saw Masha..but: That's Sasha who saw Masha. It sounds "better" (for me). Katarina Peitlova,Ph.D. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ralph.cleminson at PORT.AC.UK Wed Jul 18 12:04:46 2001 From: ralph.cleminson at PORT.AC.UK (Ralph Cleminson) Date: Wed, 18 Jul 2001 13:04:46 +0100 Subject: Eto(2) In-Reply-To: <001f01c10f6f$598724a0$8ff00a3e@n> Message-ID: > I think that the problem is not in Russian (if it is correct or not,it > is correct),but how this sentence correctly translate in english. > > I wouldn't tell :It is Sasha that saw Masha..but: > That's Sasha who saw Masha. > > It sounds "better" (for me). > It doesn't to a native speaker. The first variant is normal, the second just odd. R.M.Cleminson, Professor of Slavonic Studies, University of Portsmouth, Park Building, King Henry I Street, Portsmouth PO1 2DZ tel. +44 23 92 846143, fax: +44 23 92 846040 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Tue Jul 17 14:47:15 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Tue, 17 Jul 2001 10:47:15 -0400 Subject: Visiting Fellowship at The IFK Internationales Forschungszentrum Kulturwissenschaften (Vienna) Message-ID: http://www.ifk.ac.at/profile-en.html ifk at ifk.ac.at The IFK Internationales Forschungszentrum Kulturwissenschaften was founded in Vienna in 1993. It is an independent institute for advanced study that aims to support and develop the intellectual enterprise of transdisciplinary cultural analysis and the study of culture. To achieve this objective the IFK focuses its work on the following areas: a.. Internationalizing the humanities in Austria by hosting renowned scholars as Visiting Fellows and Research Fellows b.. Extending the reach and utility of the study of culture by developing and supporting new Research Foci c.. Promoting a problem-oriented, method-conscious, transdisciplinary, self-reflexive, intellectual culture by its sponsorship of Lectures & Conferences d.. Communicating the best and most innovative research results by publishing Papers The IFK's International Advisory Board judges fellowship and project applications and advises the Director and the Board of Directors on the design and realization of its many outstanding academic program. Visiting Fellowships are preferably awarded to internationally recognized scholars who would like to pursue their own research and are interested to cooperate with Austrian colleagues. Applications will be peer-reviewed by IFK's International Academic Advisory Board. Deadline for applications: 31 July 2001 Danhausergasse 1 A-1040 Wien/Austria Tel. +43-1-504 11 26 Fax. +43-1-504 11 32 ifk at ifk.ac.at ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Wed Jul 18 14:39:47 2001 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Wed, 18 Jul 2001 16:39:47 +0200 Subject: Query - it's/that's Message-ID: I know,it has nothing to do with "original" message - query for eto, Now I am rather interested (as not a native english speaker) to know what's the difference between: It's right. That's right. Thank You. Katarina Peitlova,Ph.D ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 18 16:18:06 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 18 Jul 2001 17:18:06 +0100 Subject: Query - it's/that's Message-ID: The difference is not in the meaning but in the usage. Taken on their own, the two phrases comprise one wrong utterance - "It's right" is not what a native would say in this context - and one right utterance - "that's right". The sentences these utterances come FROM, on the other hand, if we look at each of them as a whole, are the other way round: It is Sasha that saw Masha. is CORRECT usage That's Sasha who saw Masha. is not correct English usage. Sentences beginning with "that" instead of "this" are quite common in the English that Russians speak, and we Russianists accept them as the transference of the Russian "eto". But they always sound strange, because for us "that" refers in such sentences to a third party outside the current conversation. We had a friend who used to phone us and announce herself as "that's Lena!" which we always found very disconcerting. Eventually she learnt that she should say "THIS is Lena". Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ----- Original Message ----- From: Edil Legno To: Sent: Wednesday, July 18, 2001 3:39 PM Subject: Query - it's/that's I know,it has nothing to do with "original" message - query for eto, Now I am rather interested (as not a native english speaker) to know what's the difference between: It's right. That's right. Thank You. Katarina Peitlova,Ph.D ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From continent at HOME.COM Wed Jul 18 23:35:29 2001 From: continent at HOME.COM (Sergei and Marina Adamovich) Date: Wed, 18 Jul 2001 19:35:29 -0400 Subject: =?iso-8859-1?Q?VIRUS!!_Do_not_open_my_previous_message_with_=22=E0=3D!=22?= =?iso-8859-1?Q?#_$_%=22_in_subject_Ne_otkrivaite_moe_predidushee_poslanie?= =?iso-8859-1?Q?_s__=22=E0=3D!=22#_$_%=22_?= Message-ID: Dear friends, In case you received an e-mail message from me today with the subject: "à=!"# $ %", please do not open the attachment in the message, it's a virus! I received this message from my author today, and when I tried to open it, the virus automatically forwarded itself to everybody in my address book. Please delete the message immediately. Marina Adamovitch Dorogie druzia, Esli vi segodnia poluchili ot menia e-mail poslanie s "à=!"# $ %", pogaluista, ne otkrivaite ego, eto virus. Ia poluchila ego ot moego avtora, i kogda ia popitalas otkrit ego, virus sam sebia razoslal po vsem adresam v moey adresnoy knige. Prostite za bespokokistvo. Marina Adamovitch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU Thu Jul 19 02:28:55 2001 From: E.Mikhailik at UNSW.EDU.AU (Elena Mikhailik) Date: Thu, 19 Jul 2001 12:28:55 +1000 Subject: VIRUS!! Do not open my previous message with =?iso-8859-1?Q?"=E0=3D!"?= # $ % " in subject Ne otkrivaite moe predidushee poslanie s " =?iso-8859-1?Q?=E0?= =!"# $ %" In-Reply-To: Message-ID: Dear Marina, Thanks for the warning. Regards, Elena At 07:35 PM 18/07/2001 -0400, you wrote: >Dear friends, > >In case you received an e-mail message from me today with the subject: >"à=!"# $ %", please do not open the attachment in the message, it's a virus! >I received this message from my author today, and when I tried to open it, >the virus automatically forwarded itself to everybody in my address book. >Please delete the message immediately. > >Marina Adamovitch > >Dorogie druzia, > >Esli vi segodnia poluchili ot menia e-mail poslanie s "à=!"# $ %", >pogaluista, ne otkrivaite ego, eto virus. Ia poluchila ego ot moego avtora, >i kogda ia popitalas otkrit ego, virus sam sebia razoslal po vsem adresam v >moey adresnoy knige. Prostite za bespokokistvo. > >Marina Adamovitch > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Thu Jul 19 15:38:05 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Thu, 19 Jul 2001 09:38:05 -0600 Subject: Greek and Latin alogia In-Reply-To: Message-ID: Greetings! My apologies for the tardiness of this response. The mystical poetry of Ihor Kalynec' and Vasyl' Stus have kept me away from this electronic convivium. One cannot quarrel with the essence of Professor Clemisson's thoughtful commentary. The problem, as I see it, does not concern whether early-modern Ukrainians were aware of Greek. (Although some knew it better than others. If we trust V. Nimchuk's judgement, Korec'kyj-Satanovs'kyj's command of the language was not as strong as that of his colleague Slavynec'kyj.) The issue at hand concerns the preponderance of Latin-language literature, including manuals and dictionaries, available to Ukrainian and Belarusian society in the 17th c. Even the*Leksikon latynskii* and the subsequent *Leksikon slovenolatynskii* relied on Ambrosio Calepino's work. The title of the former acknowledges that it was *z Kalepyna prelozhennyi.* One redaction of the latter states: *Dictionarium Latinosclavonicum operi Ambrosii Calepini (seruata uerborum integra serie) Conformatum...* And, to the best of my knowledge, no Greek-Slavonic dictionaries were prepared to complement the L'viv confraternity's *Hrammatika ... ellynoslovenskaho jazyka* (1591). By mid-seventeenth century the linguistic orientation had changed. What I am suggesting is that in the attempt to understand how Ukrainian authors of the period applied the term alogia in their own (Ruthenian, Polish and Latin) writings we should study the contexts in which the word appears as well as the literature that informed them. The vast majority of this literature was in Latin. Alogia has been used in Latin since at least the first century. For example, Lucius Annaeus Seneca employed the noun when speaking --if my memory serves me-- of irrational conduct. Seneca, let us recall, was on the reading list of Ukrainian schoolboys in the 17th and 18th cc. Concerning Dr. Peitlova's suggestion: I would not recommend translating *Trynadcjat' alohij* as *Thirteen absurdities* or as *Trynadcat' bessmyslennostej.* The English absurdity and the Russian bessmyslenost' adequately convey only one of the meanings of alohija, if we view it as an isolated vocable. But if we interpret it in the context of the collection by Kalynec', its polysemy comes to the fore. Thus, I recommend *Thirteen alogies,* as Dr. Svitlana Kobets had suggested in her original posting. Otherwise, we face the risk of being reductive. Best regards, N. Pylypiuk >Although the educational orientation of the Ukrainian confraternity >schools was indeed largely Latin, one should not underestimate their >awareness of Greek: they did, after all, publish a grammar of it >(Hrammatika dobrohlaholivaho ellinoslovenskaho jazyka, L'viv, >Adelfotes [i.e. Bratstvo], 1591). Epifanij, who certainly knew Greek >very well, naturally renders alogija as be(z)slovesie, because >logos=slovo. > >In rendering Church Slavonic "beslovesnoe" (note the neuter gender!!) >as "bestia/dykoe zvirja", Berynda is surely aware of the underlying >Greek "alogon zôon", of which the Church Slavonic is a loan >translation and which has precisely this meaning. (In Modern Greek, >incidentally, "alogo" means a horse.) > >There seems little doubt that Ukrainian alohija is Byzantine Greek >alogia, which had the same meaning, i.e. absurdity. (It is not, >apparently, current in Modern Greek.) It is not inconceivable that it >was borrowed via Latin, but still, borrowings non sunt multiplicanda >praeter necessitatem. It is interesting to note that, according to Šanskij, >alogizm, which is current in modern Russian with this meaning, >replaced an earlier alogia. "Alogizm" is apparently a nineteenth- >century borrowing from German. I would guess (none of my German >colleagues are around to ask) that Alogismus in German refers to the >philosophical tendencies, in which case the younger borrowing must >have been assimilated to the meaning of the older one. > >R.M.Cleminson, >more details: "alogic'nost' - n. - nonsense; "alogic'eskij - adj."-bessmyslennyj [...] >"alogia"comes from Greek and means :without any sense or >logic,absurdity; - "alogic'nyj - >bessmyslennyj. Trynadcat' alohij >- means > 13 nonsenses or absurdities; 13 bessmyslennostej. > Katarina Peitlova,Ph.D ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Jul 19 20:44:41 2001 From: wfr at SAS.AC.UK (william ryan) Date: Thu, 19 Jul 2001 21:44:41 +0100 Subject: Query - it's/that's Message-ID: Andrew Jameson wrote: We had a friend who used to phone us and announce herself as "that's Lena!" which we always found very disconcerting. Eventually she learnt that she should say "THIS is Lena". This edges into a small difference of idiom between (most) US English and (most) UK English: most Englishmen asking their caller's name will say 'Who is that?' while most Americans will say ''Who is this?'. No wonder Lena got it wrong! Will Ryan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bobick at ACCESSONE.COM Fri Jul 20 00:40:26 2001 From: bobick at ACCESSONE.COM (VShell) Date: Thu, 19 Jul 2001 20:40:26 -0400 Subject: Query - it's/that's In-Reply-To: <3B5746B9.24D09784@sas.ac.uk> Message-ID: I am confused by one other aspect of this thread. I thought that "etot" is usually translated as "this" and "tot" as "that". -- Stepan On Thu, 19 Jul 2001, william ryan wrote: > Andrew Jameson wrote: We had a friend who used to phone us and announce herself as "that's Lena!" which we > always found very disconcerting. Eventually she learnt that she should say "THIS is Lena". > > This edges into a small difference of idiom between (most) US English and (most) UK English: most > Englishmen asking their caller's name will say 'Who is that?' while most Americans will say ''Who is > this?'. No wonder Lena got it wrong! > > Will Ryan > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Thu Jul 19 15:04:14 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Thu, 19 Jul 2001 11:04:14 -0400 Subject: Fulbright grants in Anthropology in NIS for 2002-2003 (US citizens only) Message-ID: From: "Skulte, Jennifer" To: Sent: Friday, July 20, 2001 10:42 AM Subject: Fulbright grants in Anthropology in Moldova for 2002-2003 Conduct research, lecture or carry out a combination of lecturing/research activities in Moldova, and other countries of the former Soviet Union. Applications welcome from scholars or professionals in archaeology and anthropology. Applicants may apply for a specific position requested by the host country or develop their own proposals. Grants range from one to two academic semesters. All applicants must have U.S. citizenship. Deadline for applications is August 1, 2001. For more information, contact Jennifer Skulte-Ouaiss, Program Officer, at (202) 686-6246 or jskulte at cies.iie.org. For information on the Fulbright Scholar Program, go to www.cies.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Jul 20 15:56:37 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 20 Jul 2001 09:56:37 -0600 Subject: Maps Message-ID: Dear Colleagues, Kindly recommend names (and provide coordinates) of establishments that sell maps of contemporary Central & Eastern Europe. I have in mind wall maps (for classroom use) published in (a) Polish, (b) Ukrainian, and (c) Russian. I am also interested in detailed wall maps of each Poland, Ukraine, and Russia, published in the corresponding languages. Many thanks, N. Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ingersoll at COLUMBIA.EDU Fri Jul 20 16:11:06 2001 From: ingersoll at COLUMBIA.EDU (Jared Ingersoll) Date: Fri, 20 Jul 2001 12:11:06 -0400 Subject: Maps In-Reply-To: Message-ID: Natalia & colleagues, East View Publications (Minneapolis, MN) does a big business in maps, though they are often somewhat expensive. http://www.eastview.com Another firm, Russia-on-line (don't be fooled by the name, they do a lot in print-on-paper) may be a better bet. They are based in Kensington, MD (near Washington). http://www.russia-on-line.com 301-929-8981 Cheers, Jared. At 09:56 AM 7/20/01 -0600, you wrote: >Dear Colleagues, > >Kindly recommend names (and provide >coordinates) of establishments that sell >maps of contemporary Central & Eastern >Europe. > >I have in mind wall maps (for classroom >use) published in >(a) Polish, >(b) Ukrainian, >and (c) Russian. > >I am also interested in detailed wall maps >of each Poland, Ukraine, and Russia, >published in the corresponding languages. > >Many thanks, >N. Pylypiuk -- Jared Ingersoll Ph: 212-854-4701 Slavic Librarian Fx: 212-854-3834 Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Jul 20 16:57:11 2001 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 20 Jul 2001 10:57:11 -0600 Subject: Atlas Message-ID: Hello! This request is for another colleague. Would anyone know who might have a copy of, and be willing to sell: *Atlas istorii SSSR* (Moscow, 1951) by Basilievitch [I presume the surname has been transliterated into French] If so, kindly respond directly to: Thank you, N. Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jul 20 16:53:34 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 20 Jul 2001 12:53:34 -0400 Subject: Maps Message-ID: Jared Ingersoll wrote: > Natalia & colleagues, > > East View Publications (Minneapolis, MN) does a big business in maps, > though they are often somewhat expensive. > > http://www.eastview.com I can recommend them highly if you need the maximum level of detail for some obscure locale -- they have most of the old Soviet military maps. But I can't say as much for their more general maps -- no experience with that side of their business. And they are efficient and easy to deal with. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From itigount at CHASS.UTORONTO.CA Fri Jul 20 18:02:15 2001 From: itigount at CHASS.UTORONTO.CA (Inna Tigountsova) Date: Fri, 20 Jul 2001 14:02:15 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: Hello, it will be "tselofanovy paket." Inna Tigountsova On Sat, 14 Jul 2001, Charlotte Douglas wrote: > Dear friends, > > Can anyone tell me what best Russian translation for "plastic bags" would > be? The small kind that are used for sandwiches. > > I am trying to fill out a Russian customs form! > > Many thanks, > > Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU Sat Jul 21 11:03:27 2001 From: mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU (Emily Tall) Date: Sat, 21 Jul 2001 11:03:27 +0000 Subject: translation Message-ID: Dear seelangers: Can any of you suggest any books/articles/other aids on Russian-English translation? Not a history of, but practical aids, such as Lynn Visson's book(s). Thanks! Emily Tall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From thurmchcs at MAIL.RU Sat Jul 21 19:34:36 2001 From: thurmchcs at MAIL.RU (Eileen Thurman) Date: Sat, 21 Jul 2001 23:34:36 +0400 Subject: It's right vs. That's right In-Reply-To: <001801c10f97$a4db5340$60b71597@n> Message-ID: I am a native English speaker responding to the question below. "It's right" would be followed by an idea which is right. For example: It's right to ask forgiveness when you are wrong. "That's right" agrees with a previously stated idea which you are agreeing is right. Example: "Does oil float on water?" "That's right." Eileen Thurman -----Original Message----- From: Edil Legno To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 18 Jul 2001 16:39:47 +0200 Subject: Query - it's/that's > I know,it has nothing to do with "original" message - query for eto, > Now I am rather interested (as not a native english speaker) to know what's the difference between: > > It's right. > That's right. > > > Thank You. > Katarina Peitlova,Ph.D > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From baumgarth at BIBLION.DE Sat Jul 21 19:40:55 2001 From: baumgarth at BIBLION.DE (Stefan Baumgarth) Date: Sat, 21 Jul 2001 21:40:55 +0200 Subject: Maps Message-ID: I think you also can find maps of contemporary Central & Eastern Europe at the international academic bookseller Kubon & Sagner in Munich (Germany): http://www.kubon-sagner.de S. Baumgarth ============================================================== Stefan Baumgarth (Mobiltelefon 0177/6824855) Biblion Verlag Kubon & Sagner Postfach 1201 Buchexport-Import GmbH 35002 Marburg 80328 München Telefon: 0177/6824855 Telefon: 089/54218-106 Telefax: 06421/617411 Telefax: 089/54218-226 http://www.biblion.de http://www.kubon-sagner.de baumgarth at biblion.de Stefan.Baumgarth at kubon-sagner.de ============================================================== http://www.biblion.de http://www.bulgarische-bibliothek.de http://www.forum-bulgarien.de http://www.marburger-bibliothek.de Die Publikationen des Biblion Verlages sind weltweit zu beziehen ueber: Kubon & Sagner Buchexport-Import GmbH 80328 Muenchen (Germany) bast at kubon-sagner.de http://www.kubon-sagner.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jul 22 00:00:47 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 21 Jul 2001 17:00:47 -0700 Subject: It's right vs. That's right Message-ID: I am not a native speaker of English, and in search of minimal pairs I picked a different adjective. - His book finally came in the mail. - That's great.[the fact that it arrived] - His book finally came in the mail. It's great.[the book is great] >I am a native English speaker responding to the question below. "It's >right" would be followed by an idea which is right. For example: It's >right to ask forgiveness when you are wrong. "That's right" agrees with a >previously stated idea which you are agreeing is right. Example: "Does >oil float on water?" "That's right." ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at MTU-NET.RU Sun Jul 22 00:19:36 2001 From: vbelyanin at MTU-NET.RU (Valery Belyanin) Date: Sat, 21 Jul 2001 21:19:36 -0300 Subject: Textology on Sholokhov Message-ID: Dear SEELANGers In the part "Readings on "Quetly Flows the Don" of the www.textology.ru a new artice "First Reading: Preliminary Image of the Style" by A.Smirnov was published (in Russian) The article has the aim to find stylistic dominants of Sholokov and is the beginning of another serious inquiry into the questioned authorship. You are welcome to visit http://www.textology.ru/sholohov/don1.html and www.textology.ru as well Truly Yours, In the name of the Editorial Stuff Val Belyanin, vbelyanin at mtu-net.ru = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Vera Aristova textology at mail.ru Andrew Smirnov smirnof at cityline.ru = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Mon Jul 23 00:09:42 2001 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Sun, 22 Jul 2001 19:09:42 -0500 Subject: Russian-English Translation Service Message-ID: Dear friends: Several months ago, a member of our list mentioned that he was looking for Russian-English translators for his translation company. He included a URL for his web site. I recall looking at his web site but forgot to bookmark it. At any rate, if you know the person or web site I am referring to, could you please contact me privately. Thank you. Benjamin -- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p.barta at SURREY.AC.UK Mon Jul 23 12:56:47 2001 From: p.barta at SURREY.AC.UK (Peter I. Barta) Date: Mon, 23 Jul 2001 13:56:47 +0100 Subject: CONFERENCE ON ALEXANDRA MARININA AT PARIS IV (SORBONNE) Message-ID: The University of Paris IV (Sorbonne) and the French Association of Russian Studies (AFR) are pleased to announce a conference on the writer ALEXANDRA MARININA to take place on 19-20 October 2001 in Paris. Alexandra Marinina will also attend the conference. The language of the conference will be Russian. 150-word abstracts for 30-minute papers are invited in any area of investigation: literary, linguistic, sociological or gender-oriented. The deadline for abstracts is 20 September 2001. Unfortunately we shall be unable to offer any financial support. We intend to publish a volume based on conference presentations. We shall be able to consider solely Russian-language articles for publication; even colleagues who may not be able to attend the conference are encouraged to submit articles. The deadline for submitting articles (on diskette and in hard copy) to be considered for publication is 30 November 2001. The conference programme and all practical information will be sent to interested colleagues in due course. Kindly address all further correspondence to Dr Hélène MELAT, Associate Professor of Russian and president of AFR, Address: 23ter boulevard BERTHIER, 75017 PARIS, FRANCE. Tel : 00-33-1-42-27-30-33 e-mail : h_melat at club-internet.fr Peter I. Barta Professor of Russian and Cultural Studies Head, Russian Studies University of Surrey Guildford GU2 5XH England Tel: (01483) 300800 ext 2822 e-mail: p.barta at surrey.ac.uk fax: (01483)259527 http://www.surrey.ac.uk/LIS/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Mon Jul 23 11:59:19 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Mon, 23 Jul 2001 12:59:19 +0100 Subject: translation Message-ID: Dear Emily, If you like, I can send you the paper I gave at the last BASEES conference in Cambridge UK entitled "A practical approach to teaching R-E translation.." My anti-virus software has been updated this morning by the way! It would be in the form of file attachments. I'd be interested to see how useful you found it. Let me know. All the best, Andrew J. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ----- Original Message ----- From: Emily Tall To: Sent: Saturday, July 21, 2001 12:03 PM Subject: translation Dear seelangers: Can any of you suggest any books/articles/other aids on Russian-English translation? Not a history of, but practical aids, such as Lynn Visson's book(s). Thanks! Emily Tall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From p.barta at SURREY.AC.UK Mon Jul 23 15:36:05 2001 From: p.barta at SURREY.AC.UK (Peter I. Barta) Date: Mon, 23 Jul 2001 16:36:05 +0100 Subject: CALL FOR PAPERS--BASEES, Cambridge (UK), 6-8 April 2002 Message-ID: CALL FOR PAPERS Abstracts (100 words) are invited for 20-minute papers in LITERATURE, ART, MUSIC, FILM AND MEDIA STUDIES, CULTURAL STUDIES (including GENDER AND WOMEN'S STUDIES) to be given at the annual convention of the British Association of Slavonic and East European Studies at Fitzwilliam College, Cambridge University (UK) between 6-8 April 2002. Send abstract on e-mail by 15 October 2001 to PETER I. BARTA (p.barta at surrey.ac.uk) (Russian Studies, School of Language, Law and International Studies, University of Surrey, Guildford, Surrey GU2 5XH, England). Peter I. Barta Professor of Russian and Cultural Studies Head, Russian Studies University of Surrey Guildford GU2 5XH England Tel: (01483) 300800 ext 2822 e-mail: p.barta at surrey.ac.uk fax: (01483)259527 http://www.surrey.ac.uk/LIS/Russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From reei at INDIANA.EDU Mon Jul 23 15:01:34 2001 From: reei at INDIANA.EDU (REEI-David Ransel) Date: Mon, 23 Jul 2001 10:01:34 -0500 Subject: Assistant Director Position at Indiana University Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 18 Jul 2001 14:09:54 -0500 From: iaunrc at indiana.edu ASSISTANT DIRECTOR Inner Asian and Uralic National Resource Center, Indiana University Primary responsibilities: The assistant director administers a wide variety of activities for the Inner Asian and Uralic National Resource Center, a federally-funded area studies center devoted to instruction, outreach, and research focusing on Inner Asia, Turkey, Hungary, Estonia, and Finland. The assistant director designs and carries out projects, including collaboration with other Center staff and supervision of their work; s/he also manages grant funds in accordance with Federal and University regulations. Assistant director is responsible for organizing programs for visitors, conducting outreach programs, planning and holding conferences, and maintaining relations with other units at IU and at other universities. Incumbent also helps identify sources of external public and private funding, prepares grant proposals, and provides assistance as needed to the Center director. Qualifications: Excellent communication, organizational, and interpersonal skills required in order to work effectively with faculty, students, and visitors from diverse cultural backgrounds, as well as with potential funding sources and other outside communities. Must be able to organize office staff effectively. Requires native or near-native English, familiarity with US higher educational institutions, and a graduate degree. Familiarity with proposal writing, computer skills, and university financial management are highly desirable. No candidates without permission to work in the US will be considered. Send cover letter describing interest in and qualifications for position, resume, and names and phone numbers of four persons to be contacted as references to: Professor William Fierman Director, Inner Asian and Uralic National Resource Center Goodbody Hall 157 Indiana University Bloomington, IN 47405 Applications may be sent as e-mail attachments to IAUNRC at indiana.edu or faxed to (812) 855-8667. If e-mailed or faxed, please send follow-up hard copy by mail. Indiana University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Mon Jul 23 16:20:58 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Mon, 23 Jul 2001 12:20:58 -0400 Subject: Shalamov Society Message-ID: Dear All, Marina Vorono of the Shalamov Museum in Vologda and I are founding a Shalamov Society. Our main goal at present is to create a website which will bring scholars and researchers of the life and works of Russian writer Varlam Tixonovich Shalamov together, make available bibliographic and other information about Shalamov, and publicize upcoming events. Ultimately we hope to register the society as a non-profit in order to raise money for Shalamov-related events. Anyone involved in the study of the life and works of Shalamov is invited to join the society and to have his/her name, e-mail/work address, relevant publications and research interests included on this website. Just send the information to me at: wambah at juno.com. Any information about other sites related to Shalamov is welcome, as are any ideas for developing the role of this society or improving this website. I will notify this list as soon as the site is on-line. Its URL will be www.shalamov.com. Sincerely, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne+ at PITT.EDU Mon Jul 23 18:43:21 2001 From: dpbrowne+ at PITT.EDU (Devin Browne) Date: Mon, 23 Jul 2001 14:43:21 -0400 Subject: ISO Russian programs around MIAMI (fwd) Message-ID: The following message is from someone trying to find a Russian program in or around Miami, Florida. Anyone out there have any suggestions? Devin ----FORWARDED MESSAGE---- Date: Thu, 19 Jul 2001 17:30:25 -0400 From: Jerry Warsing | Block Address | Add to Address Book Subject: teaching russian in Florida Hi, My wife and I are moving to the Miami, Florida area, and she is hoping to find a job teaching Russian there. Are you aware of any schools in Dade County or Broward County Florida that might need a Russian teacher? She is well qualified. Jerry Warsing for Tatiana Warsing ---------- End Forwarded Message ----------r ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ogdenj at GWM.SC.EDU Mon Jul 23 21:01:03 2001 From: ogdenj at GWM.SC.EDU (Alexander Ogden) Date: Mon, 23 Jul 2001 17:01:03 -0400 Subject: apartment-seeking in Moscow Message-ID: Dear Colleagues, A recent graduate has just received news of employment with an NGO in Moscow and has asked for advice in finding an apartment. Advice on good ways to research this from the U.S. would be much appreciated. Please respond to me off-list (ogden at sc.edu) unless your answer would be of general interest. Many thanks, Alex Ogden -------------------------------- Dr. J. Alexander Ogden Assistant Professor of Russian and Comparative Literature Department of Germanic, Slavic & East Asian Languages and Literatures University of South Carolina Columbia, SC 29208 (803) 777-9573; fax: (803) 777-0132 ogden at sc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at HOTMAIL.COM Mon Jul 23 17:41:19 2001 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alex) Date: Mon, 23 Jul 2001 21:41:19 +0400 Subject: help with translation Message-ID: Dear SEELANGers! Could you tell me what is the English for "служебный роман"? "производственная драма"? Thank you in advance! Alexander Stratienko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU Tue Jul 24 05:59:28 2001 From: dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 24 Jul 2001 01:59:28 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: <3B53EEFF.CB31D403@uni-bremen.de> Message-ID: Sorry. I have not been able to access my e-mail for a week, and could not reply earlier. A problem with "kulek," or anything else to for that matter, is not with the answer but with the question. We all know that to come up with a correct translation, we need to know at least the following three parameters, three dimensions of any word usage: space/time/social group. So, we have to answer the three questions: 1) where? 2) when? 3) who is speaking? So, we have to take into account this space-time-social dynamics. As a result, "kulek" can be used now in Moscow on a farm market by a flower seller from the Caucasus. I do not think that it is feasible to come up with such a 3-dimensional map of a significant corpus of the Russian language at this time. So, by the necessity, we have to restrict our discussion by the so-called standard usage. Unless we have a specific need to use different settings, the default settings for the Russian language (standard Russian) are assumed to be: 1) Space is restricted by the Moscow region; 2) Time is the present time; 3) Social group is a group of sufficiently educated people. I think that it is not a very good idea to rely on the dynamics of usage of a similar word in a different language. If in German, for example, "Tu"te" has expanded its meaning to cover plastic bags, then one should refrain to conclude that a correct translation of this word into another language (for a certain space, time and a social group) has a similar evolution. I guess that the very word "kulek" gradually disappears from standard Russian along with disappearance of this type of containers. However, one could hear it in its new meaning when the default settings are no longer valid. Unfortunately, the dictionaries are not perfect for the purpose of a correct translation, and the only satisfactory approach is to probe a group of informers from a particular social group from the area in mind who live (or lived if we are interested in translation into a certain past time) there. I understand that quite often this luxury is not possible but this is what we really need. It is fortunately quite easy to help you with "cashier's cheque." In Russian, it is "bankovskiy chek," or just a "chek," exactly like in supermarkets. As you well know, it is not the only case of multiple meanings for the same spelling. Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 17 Jul 2001, AHetzer wrote: > Edward M Dumanis schrieb: > > > > However, in the Moscow > > region, it would mean only a special type of conic-shaped bags that one > > would make from a square sheet (e.g., of paper) when holding one of the > > corners and wrapping the rest around forming a cone, and then bending > > it near the vertex to prevent unwrapping. > > Thank you. Of course, I had a look at some other dictionaries too (not > only Collins small pocket dictionary). So, I learned that kulek is what > we call in German "Tu"te", usually made of a paper sheet. > > But the problem here is quite different: there are no more such conic > paper bags in Western countries. They disappeared with the shops where > people bought loose stuff, e. g. half a pound of flour. Therefore, the > term Tu"te is free to be used for other denotates. E. g. I often use > that word for plastic bags, omitting "Plastik-". Similarly, according to > large Russian dictionaries, "paket" does NOT mean plastic bags, but > packing material, wrapping and the like. We have to do with semantic > shifts that often are not registered in dictionaries. > > I will not insist of my definitions of English words here (perhaps my > knowledge is too poor), but there is the general problem of finding out > Russian words for things denoting objects Western people are familiar > with, but uncommon to average Russian people because of different > experience in every day life. For instance, I do not know how to say > unambiguously "cheque" (in banking), because the Russian word chek is > used for what you receive at the cashier's in a supermarket. > > -- > Dr. Armin Hetzer > apl. Prof., FB 10, Universitaet Bremen > Institut fuer Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft > Postfach 33 04 40, D 28334 Bremen > http://www1.uni-bremen.de/~hetzer > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wjcomer at UKANS.EDU Tue Jul 24 13:26:14 2001 From: wjcomer at UKANS.EDU (William J. Comer) Date: Tue, 24 Jul 2001 09:26:14 -0400 Subject: REMINDER: August 1 deadline for 2001 AATSEEL Conference Message-ID: Dear Colleagues: If you wish to participate in the 2001 AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) National Conference (New Orlean, Louisiana; December 27-30, 2001), I remind you that the deadline for the submission of abstracts is Wednesday, August 1, 2001. Any member of AATSEEL may submit a paper either for a specific panel or to the conference as a whole. In either case, members must submit their abstracts by the Wednesday, August 1, 2001 to the appropriate Program Committee contact person, who will, in turn, send the abstract out for anonymous peer review. If your proposal is suitable for more than one division (e.g., linguistic approaches to pedagogical problems), you may submit the abstract to either appropriate contact person. Although a member may read no more than one titled paper at the conference, members are permitted to submit more than one proposal abstract, with the understanding that only one may actually be presented at the conference. If you submit more than one proposal, please include a cover note with your submissions indicating your preference for which paper to present, should more than one submission be accepted. Abstracts may be submitted by US mail, fax or by email; the Program Committee encourages AATSEEL members to submit abstracts by email, putting their proposal into the body of their mail message in text format (rather than by sending an attachment). Program Committee Contacts Professor William Comer (Pedagogy) Department of Slavic Languages and Literatures Wescoe Hall 2134 University of Kansas Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-4701 Fax: 785-864-4298 Email: wjcomer at ukans.edu Professor Jane Hacking (Linguistics) Department of Languages and Literatures 255 South Central Campus Drive, Suite 1400 University of Utah Salt Lake City, UT 84112 Phone: 801-581-6688 (office), 801-581-7561 (department) Fax: 801-581-7581 Email: j.hacking at m.cc.utah.edu Professor Karen Evans-Romaine (Literature and Culture) Department of Modern Languages Gordy Hall 283 Ohio University Athens, OH 45701 Phone: 802-443-4243 (summer, till 10 August), 740-593-2791 (office direct, starting 15 August), 740-593-2765 (department) Fax: 740-593-0729 Email: evans-ro at ohio.edu Please note that all mail and faxes received at Ohio University by 1 August will be forwarded to Karen Evans-Romaine. Further information about the AATSEEL Conference and its guidelines for participation can be found on the Conference website: http://clover.slavic.pitt.edu/~djb/aatseel/ Thank you for your attention. Sincerely, William J. Comer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Tue Jul 24 14:46:29 2001 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Tue, 24 Jul 2001 10:46:29 -0400 Subject: plastic bags In-Reply-To: Message-ID: In view of this morning's discussion, perhaps I should have asked for the Russian translation of plastic bags in Kemin, Kyrgyzstan -- that's where they actually are going! Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) >Sorry. I have not been able to access my e-mail for a week, and could not >reply earlier. >A problem with "kulek," or anything else to for that matter, is not with >the answer but with the question. >We all know that to come up with a correct translation, we need to know at >least the following three parameters, three dimensions of any word usage: >space/time/social group. So, we have to answer the three questions: >1) where? >2) when? >3) who is speaking? > >So, we have to take into account this space-time-social dynamics. >As a result, "kulek" can be used now in Moscow on a farm market by a >flower seller from the Caucasus. >I do not think that it is feasible to come up with such a 3-dimensional >map of a significant corpus of the Russian language at this time. >So, by the necessity, we have to restrict our discussion by the so-called >standard usage. >Unless we have a specific need to use different settings, the default >settings for the Russian language (standard Russian) are assumed to be: >1) Space is restricted by the Moscow region; >2) Time is the present time; >3) Social group is a group of sufficiently educated people. > >I think that it is not a very good idea to rely on the dynamics of usage >of a similar word in a different language. >If in German, for example, "Tu"te" has expanded its meaning to cover >plastic bags, then one should refrain to conclude that a >correct translation of this word into another language (for a certain >space, time and a social group) has a similar evolution. >I guess that the very word "kulek" gradually disappears from standard >Russian along with disappearance of this type of containers. >However, one could hear it in its new meaning when the default settings >are no longer valid. >Unfortunately, the dictionaries are not perfect for the purpose of a >correct translation, and the only satisfactory approach is to probe a >group of informers from a particular social group from the area in mind >who live (or lived if we are interested in translation into a certain past >time) there. I understand that quite often this luxury is not possible but >this is what we really need. > >It is fortunately quite easy to help you with "cashier's cheque." >In Russian, it is "bankovskiy chek," or just a "chek," exactly like in >supermarkets. As you well know, it is not the only case of multiple >meanings for the same spelling. > >Sincerely, > >Edward Dumanis > > >On Tue, 17 Jul 2001, AHetzer wrote: > >> Edward M Dumanis schrieb: >> > >> > However, in the Moscow >> > region, it would mean only a special type of conic-shaped bags that one >> > would make from a square sheet (e.g., of paper) when holding one of the >> > corners and wrapping the rest around forming a cone, and then bending >> > it near the vertex to prevent unwrapping. >> >> Thank you. Of course, I had a look at some other dictionaries too (not >> only Collins small pocket dictionary). So, I learned that kulek is what >> we call in German "Tu"te", usually made of a paper sheet. >> >> But the problem here is quite different: there are no more such conic >> paper bags in Western countries. They disappeared with the shops where >> people bought loose stuff, e. g. half a pound of flour. Therefore, the >> term Tu"te is free to be used for other denotates. E. g. I often use >> that word for plastic bags, omitting "Plastik-". Similarly, according to >> large Russian dictionaries, "paket" does NOT mean plastic bags, but >> packing material, wrapping and the like. We have to do with semantic >> shifts that often are not registered in dictionaries. >> >> I will not insist of my definitions of English words here (perhaps my >> knowledge is too poor), but there is the general problem of finding out >> Russian words for things denoting objects Western people are familiar >> with, but uncommon to average Russian people because of different >> experience in every day life. For instance, I do not know how to say >> unambiguously "cheque" (in banking), because the Russian word chek is >> used for what you receive at the cashier's in a supermarket. >> >> -- >> Dr. Armin Hetzer >> apl. Prof., FB 10, Universitaet Bremen >> Institut fuer Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft >> Postfach 33 04 40, D 28334 Bremen >> http://www1.uni-bremen.de/~hetzer >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://members.home.net/lists/seelangs/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Tue Jul 24 15:12:23 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Tue, 24 Jul 2001 11:12:23 -0400 Subject: Shalamov Society Message-ID: Dear All, To join the society, you only need submit information about yourself and your publications. Papers given at conferences and dissertations are also welcome. Please do not submit any information in Cyrillic or any other non-Latin font as the website can't handle them yet. Sincerely, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU Tue Jul 24 17:24:19 2001 From: naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Eric Naiman) Date: Tue, 24 Jul 2001 10:24:19 -0700 Subject: panel on Master i Margarita Message-ID: Dear Colleagues: There is still space on the AATSEEL panel I have announced on Master i Margarita: New Approaches. The goal of the panel is to see how our perception of the novel is altered when the text is considered from new methodological points of view. Please contact me if you are interested in participating. Eric Naiman naiman at socrates.berkeley.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU Tue Jul 24 17:32:11 2001 From: nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU (Natalie O. Kononenko) Date: Tue, 24 Jul 2001 13:32:11 -0400 Subject: marriage statistics Message-ID: Dear Seelangers, I have question that I have trouble getting answered. I'm writing about weddings (and other things) in Ukraine and I would love to find some marriage and divorce statistics. Any suggestions? Or is finding this sort of data, esp. for Ukraine, too much of a political hot potato? To give you some background, I am a folklorist and ethnographer. I have lots of my own descriptions, collected during my own field work. I have archival materials. But, it would be great if I could support my contention that marriage was extremely important but showing the it was virtually universal, esp. in villages. Are there any published sources I can use? I have just gotten back from Ukraine and I was writing up my work when I decided that some statistics would be a great way to back up the descriptive material I collected. Any help would be most appreciated. Natalie Kononenko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AATSEEL at COMPUSERVE.COM Wed Jul 25 12:24:38 2001 From: AATSEEL at COMPUSERVE.COM (AATSEEL Exec Dir) Date: Wed, 25 Jul 2001 08:24:38 -0400 Subject: Norwich Univ library collection Message-ID: PLEASE NOTE: THIS IS A CROSS-POSTING. PLEASE RESPOND TO THE _KOORDINATY_ WITHIN THE MESSAGE. DO NOT REPLY TO THIS POSTER. THANK YOU. ***** SLAVIC COLLECTION OF NORWICH UNIVERSITY Description The Slavic Collection of Norwich University is being offered for sale. The collection consists of materials selected by the senior faculty of the Russian School since 1958, and has been catalogued and maintained by the Norwich University library since 1968. Perhaps the collection's most significant feature is its sustained focus on Russian language, literature, linguistics, and culture. The collection contains approximately 6,000 mostly Russian-language titles (7,000 volumes), primarily in literature, language, linguistics, and culture. In addition, the offering includes a periodical collection consisting of 35 titles - several with fairly long runs. The collection is available intact; its complete Library of Congress cataloguing is additionally available. The shelf list is available on request. Condition of Collection The books and periodicals have all been processed for library use and therefore have the usual library markings on spines and within. Several sets are lacking some volumes. Some books show heavy use, but the majority of items are in either good or very good condition. Appraised Value The collection was appraised in May 2001 for $216,720. Reasonable offers will be seriously considered. Conditions of Sale The collection is being offered in its entirety on site. Catalog records are being offered additionally. Location and Contact The Slavic Collection is housed on the fifth floor of the Kreitzberg Library, where it may be viewed. Contact: Catherine Swenson, Acting Director, Kreitzberg Library, Norwich University,158 Harmon Drive, Northfield VT 05663, catherin at norwich.edu, (802) 485-2171, fax: (802) 485-2173 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From krylya at HOTMAIL.COM Wed Jul 25 13:21:09 2001 From: krylya at HOTMAIL.COM (Rodney Patterson) Date: Wed, 25 Jul 2001 09:21:09 -0400 Subject: Shalamov Society Message-ID: Dear Laura, I'm delighted that you've done the work of founding a Shalamov Society. This is a most worthy undertaking and one that I would think will attract many scholars who, like me, consider Shalamov a writer of the first rank and a man whose martyrdom exceeds that of most more famous (and also rightly honored) martyrs. I'll send my bio-bibliographical data soon. Warm regards from Sally and Clara, who has grown almost as tall as Sally since May! All the best, Rod Patterson >From: Laura Kline >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Shalamov Society >Date: Tue, 24 Jul 2001 11:12:23 -0400 > >Dear All, >To join the society, you only need submit information about yourself and >your publications. Papers given at conferences and dissertations are also >welcome. Please do not submit any information in Cyrillic or any other >non-Latin font as the website can't handle them yet. >Sincerely, >Laura Kline >Lecturer in Russian >Wayne State University >(313) 577-2666 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU Wed Jul 25 21:31:00 2001 From: mllemily at ACSU.BUFFALO.EDU (Emily Tall) Date: Wed, 25 Jul 2001 21:31:00 +0000 Subject: translation Message-ID: Yes, thank you, do send it. Emily Andrew Jameson wrote: > Dear Emily, > > If you like, I can send you the paper I gave at the last > BASEES conference in Cambridge UK entitled > "A practical approach to teaching R-E translation.." > > My anti-virus software has been updated this morning > by the way! It would be in the form of file attachments. > > I'd be interested to see how useful you found it. Let me > know. > > All the best, > Andrew J. > > Andrew Jameson MA MIL > Chair, Russian Committee, ALL > Reviews Editor, Rusistika > Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching > 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK > In UK: 01524 32371 > Outside UK: (+44) 1524 32371 > ----- Original Message ----- > From: Emily Tall > To: > Sent: Saturday, July 21, 2001 12:03 PM > Subject: translation > > Dear seelangers: > Can any of you suggest any books/articles/other aids on > Russian-English translation? Not a history of, but practical aids, such > as Lynn Visson's book(s). > Thanks! Emily Tall > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 26 10:02:50 2001 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 26 Jul 2001 11:02:50 +0100 Subject: Test message Message-ID: Dear Irina, I'm getting a failure message on your personal address when trying to send you the translation materials. Please contact me again off-list. Thanks. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cn29 at COLUMBIA.EDU Thu Jul 26 15:34:08 2001 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (Catharine Nepomnyashchy) Date: Thu, 26 Jul 2001 11:34:08 -0400 Subject: Moscow and St. Petersburg for the non-Russian In-Reply-To: <003801c0f37d$92a7b5a0$6501a8c0@trntn1.nj.home.com> Message-ID: I am jumping very belatedly into this discussion, despite the fact that others have already pointed out that Alla Nedoresow's "mistake" was in the choice of travel agent, because I believe that conferences for which Piligrim does arrangements are periodically advertised on this listserve, and I'd like to warn people again to be wary in their dealings with them. I will say that, based on my own experience attending the Pushkin jubilee two years ago, for which Piligrim did many, but not all of the arrangements, I would be faster to accuse them of inexperience than of malice or dishonesty. Still, if you choose to attend a conference in which they are involved, make sure you know exactly what you are paying for, and be ready to pay top dollar for extremely poor accomodations, etc. In fact, I would suggest that if you choose to attend such a conference, you bypass Piligrim completely and make your own reservations. On the other hand, we did enjoy a wonderful trip to Mikhailovskoe arranged by Piligrim, so they're not all bad. Cathy On Tue, 12 Jun 2001, Alla Nedoresow wrote: > A word of warning to anyone preparing to go to either Moscow or St. Petersburg without a reasonable command of Russian and/or very close Russian friends there. My husband and I have just returned from two of the most miserable weeks we've ever spent - anywhere. I speak Russian, he does not and that seems to make all the difference in the world. Tourist, especially American tourist, equals "enemy," thus anything goes, all manner of chicanery. The xenophobic "them" and "us" perspective ruled in Moscow from the airport and its taxi drivers, to the Kremlin and its ticket booths, and everything in between except for the lovely hotel, the Moscow Marriott Royal, in which we stayed thanks to my husband's Marriott points. St. Petersburg proved to be an nightmare from start to finish. The "humanitarian-cultural center" Piligrim that solicited my patronage on March 22 from a notice submitted to this listing: > > > I represent the Humanitarian-cultural center "Piligrim" based in > > St.Petersburg. We are specializing in receiving groups and individual > > tourists in St.Petersburg and can provide you with the required services > at > > considerable prices. As for accomodation we can offer private appartments, > > hotels for students and rooms in St.Petersburg hotels (*** to *****). > > You can advise us what amount of money you are ready to spend for your > > acommodation and we can choose the suitable accomodation for you. > > started the ball rolling. I made a call to them from Moscow, a few days beforehand, to confirm our arrival in St. Petersburg. No mention was made at the time that "the suitable 'accomodation'" that we had chosen and for which we wired American cash to them as a deposit, alas, could not be rented to us because the owner (suddenly?) decided a longer-term rental would prove more profitable. The apartment on which we had agreed was five minutes walk from the train station. The apartment assigned to us was near the Neva and a good hike from any metro station. The entry was dark and littered with trash, the stairs were in total disrepair and a safety hazard, the closet-sized elevator reeked of urine - everyday during our week's stay there. When my husband mentioned our displeasure with the situation, he also remarked that at the end of our stay, we should not be charged for the ride back to the train station. We heard nothing more from this "humanitarian-cultural center" until the day before our departure. At that time we were informed that "the manager would not let the driver" take us to the train station for free and were given the number of a taxi company. Nadia left the entire task of making the arrangements to us/me after stating some "agreed-upon fee" that proved entirely fictitious, and not in our favor, either! The farce continued up to and including the taxi ride arranged in St. Petersburg with Moscow Taxi to take us from the train station back to Sheremetevo. Theoretically a reputable taxi company, they too stated one fare and charged an entirely different, higher fare. Our sojourn at the airport needs no comment. It simply provided the expected, carnival conclusion to the grotesque nightmare of the preceding two weeks. > > Once again, I share this experience in order to forewarn those planning to set off to Russia on their own for the first time. If you have any illusions that you're going to a civilized country, I would like to disabuse you of them. In what western nation can "individual tourists" enjoy the experience of being ushered into the wrong apartment through trash and darkness, up broken stairs and a urine-scented lift? My husband was certainly impressed by all the new experiences Moscow and St. Petersburg afforded him. And for those imagining that this was my first time in Russia, you're sadly mistaken. > > Alla > > Alla Nedoresow > 102 School Lane > Trenton, NJ 08618-5021 USA > alla-n at home.com > +1 609 392-5231 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Thu Jul 26 15:51:43 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Thu, 26 Jul 2001 11:51:43 -0400 Subject: Joining Seelangs Message-ID: Dear All, Could some one send me the instructions on how to join SEELANGs? I have a friend who wants to, but I seem to have lost my copy. Thanks in advance, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jul 26 16:12:52 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 26 Jul 2001 12:12:52 -0400 Subject: Joining Seelangs Message-ID: Laura Kline wrote: > Dear All, > Could some one send me the instructions on how to join SEELANGs? I > have a friend who wants to, but I seem to have lost my copy. > Thanks in advance, "Someone" is sending you instructions every time they post a message to the list. Read the footer at the bottom of any message. Follow the instructions at the site. ---------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ---------------------------------------------------------------------- -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wambah at JUNO.COM Thu Jul 26 16:16:45 2001 From: wambah at JUNO.COM (Laura Kline) Date: Thu, 26 Jul 2001 12:16:45 -0400 Subject: Joining Seelangs Message-ID: Thanks! On Thu, 26 Jul 2001 12:12:52 -0400 "Paul B. Gallagher" writes: > Laura Kline wrote: > > > Dear All, > > Could some one send me the instructions on how to join SEELANGs? > I > > have a friend who wants to, but I seem to have lost my copy. > > Thanks in advance, > > "Someone" is sending you instructions every time they post a message > to > the list. Read the footer at the bottom of any message. > > Follow the instructions at the site. > > ---------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web > > Interface at: > > http://members.home.net/lists/seelangs/ > > > ---------------------------------------------------------------------- > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rhunter at MONROECC.EDU Thu Jul 26 17:19:28 2001 From: rhunter at MONROECC.EDU (Hunter, Robert (Psychology)) Date: Thu, 26 Jul 2001 13:19:28 -0400 Subject: Money in Moscow Message-ID: Please help. Thinking I would not need the information, I deleted the messages regarding the best places in Moscow to exchange dollars as well the use of credit cards there. Now, a business acquaintance who will be in Moscow in early August asked me for advise. He would like to use his American Express card as much as possible but will also need some rubles. I would very much appreciate assistance. Replies can be sent directly to me at rhunter at monroecc.edu. Ogromnoye spasibo. Robert Hunter ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From d-powelstock at UCHICAGO.EDU Thu Jul 26 17:54:45 2001 From: d-powelstock at UCHICAGO.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 26 Jul 2001 12:54:45 -0500 Subject: Money in Moscow [and searching SEELANGS archives] In-Reply-To: <8D3F58D73235D211B7AD00A0C98282A801EBF1E4@exchange.monroecc.edu> Message-ID: Just a note FYI for subscribers: you can search the SEELANGS archive at any time by accessing the list-serv web site, which appears at the bottom of all SEELANGS messages: http://members.home.net/lists/seelangs/. You can also use this site to disable your subscription temporarily (e.g., if you are going out of town), subscribe, unsubscribe, and change various subscription options. (E.g., I like to receive all SEELANGS msgs. for a given day all together, once a day, in so-called "digest" format, rather than in an inbox-clogging dribble.). I highly recommend familiarizing yourself with this site, if you haven't already, (esp. given the number of futile messages to the entire list that say "unsubscribe"!). It's very easy to use and may even give you a feeling of greater control over your e-xistence. Cheers to all, dp -----Original Message----- I deleted the messages regarding the best places in Moscow to exchange dollars as well the use of credit cards there. Ogromnoye spasibo. Robert Hunter ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at HOTMAIL.COM Fri Jul 27 01:15:04 2001 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alex) Date: Fri, 27 Jul 2001 05:15:04 +0400 Subject: marriage statistics Message-ID: > Dear Seelangers, > I have question that I have trouble getting answered. > I'm writing about weddings (and other things) in Ukraine and I > would love to find some marriage and divorce statistics. Any > suggestions? Or is finding this sort of data, esp. for > Ukraine, too much of a political hot potato? Yes, dear Natalie! No such things like "independent statistics" in Ukraine! You can get some information of course but you never be sure it is reliable! Alex ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From CSperrle at CS.COM Fri Jul 27 03:24:38 2001 From: CSperrle at CS.COM (CSperrle at CS.COM) Date: Thu, 26 Jul 2001 23:24:38 EDT Subject: help with translation Message-ID: Dear Alexander, sorry for the late response. I took me some time to get my koi-8 converter going. "Ñëóæåáíûé ðîìàí" is "a love affair at work." Depending on where this is taking place you could use "love at the office," or something of the kind. Of course, if you are translation a title--like the title of the Riazanov film-- you have to come up with something shorter and more catchy, maybe "Love at Work," then you got a pun thrown in. As for the second "ïðîèçâîäñòâåííàÿ äðàìà," this combination sounds weird to begin with. Or is this supposed to be a pun on "ïðîèçâîäñòâåííàÿ òðàâìà" ("work injury")? I can see "ïðîèçâîäñòâåííàÿ òðàãåäèÿ," but without context, I don't know what a "ïðîèçâîäñòâåííàÿ äðàìà" might be. Hope this is of help. Best, Christina Sperrle. In a message dated 7/23/2001 7:15:23 PM Pacific Daylight Time, a_strat at HOTMAIL.COM writes: << Could you tell me what is the English for "ÓÌÕÖÅÂÎÙÊ ÒÏÍÁÎ"? "ÐÒÏÉÚ×ÏÄÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÄÒÁÍÁ"? >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sao15 at COLUMBIA.EDU Fri Jul 27 02:59:15 2001 From: sao15 at COLUMBIA.EDU (Serguei Alex. Oushakine) Date: Thu, 26 Jul 2001 22:59:15 -0400 Subject: CFA: HESP Academic Mobility Grants Message-ID: see www.osi.hu/hesp 2001 HESP Mobility Program Call for Applications The International Higher Education Support Program of the Open Society Institute invites applications for its 2001 Mobility Program. The HESP Mobility Grant is intended for HESP Network Institutions to host and send individuals as listed below, in order to develop and enhance humanities and social science curricula and teaching practices. Regulations Who is eligible: Humanities, Social Sciences and Business and Management students and faculties; Administrative and Library staff, who are nationals of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union and Mongolia (the HESP region) and non-national staff or teachers resident in the region with the explicit support of the home institution. Location*: Higher education institutions in HESP region (except Central European University). The grant is for travel to a foreign country and may not be used to visit an institution in the applicant's home country. One of the institutions (sending or receiving) must be a HESP Network Institution. Length of visit: Students - up to one semester (5 months) Faculty - up to one month Administrative Staff - up to one week Eligible costs: Travel within the HESP region only, living expenses (stipend), accommodation, book allowance for students and faculty. Other costs: Student applicants must obtain a tuition and fee waiver from the host institution. Applicants must confirm the possibility of credits transfer if required by the home Institution. Priority area: Curriculum development. How to apply: By Application Form, to the International HESP office in Hungary. Ineligible activities: Travel to and from the Central European University; travel to an institution in the home country; study at Summer Schools, short courses or seminars; conference attendance. Up to five grants per academic year (with an exception of AUBG in case of student mobility; see details below: appendix #1) may be awarded to each HESP Network Institutions in each of the following categories: 1) As HOST institution for: · students · faculty · staff coming from other institutions. 2) As HOME institution for: · students · faculty · staff traveling to other institutions. Deadline for Application Applications may be submitted at any time and at least two months prior to the proposed visit. Applications do not need to be made simultaneously. Complete Applications should be sent to: HESP, Open Society Institute Nador utca 11, H-1051 Budapest, Hungary Tel: ( + 36 1) 327 3862, Fax: ( + 36 1) 327 3864, Email: hesp at osi.hu * IMPORTANT No travel to Western countries or the USA will be supported. No applications to participate in any kind of seminars and conferences inside and outside of a country of residence will be considered ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From WverZhger at AOL.COM Fri Jul 27 04:09:38 2001 From: WverZhger at AOL.COM (WverZhger at AOL.COM) Date: Fri, 27 Jul 2001 00:09:38 EDT Subject: help with translation Message-ID: How about "Office Hanky-Panky"? William Vernola ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From WverZhger at AOL.COM Fri Jul 27 04:14:33 2001 From: WverZhger at AOL.COM (WverZhger at AOL.COM) Date: Fri, 27 Jul 2001 00:14:33 EDT Subject: Money in Moscow Message-ID: You have to set this up with American Express. Call the number for them and ask them that you want to set up an account to withdraw money automatically from your bank accout with your normal bank. You need the old green AE card for this purpose. At least it worked this way the last time I did it in 1996. My wife and I are still able to get cash withdrawals from the AE ATM on Sadovaya Ul. in Moscow. You need to give AE your bank's routing number. When you get money at the ATM it will automatically deduct it from your bank account in the states. AE charges a 2, maybe 2.5% fee. To me it's worth it. Then you don't have to take lots of cash with you. We set this up in 1996 and we're still able to get cash. Sincerely, William Vernola ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jul 27 04:53:58 2001 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 27 Jul 2001 00:53:58 -0400 Subject: Russian pronunciation query: THANKS Message-ID: Belated thanks to all who responded to my query about "с (д)нём рождения" / "s (d)nyom rozhdeniya." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From irina at BI.COM.UA Fri Jul 27 11:55:53 2001 From: irina at BI.COM.UA (Irina O. Naumova) Date: Fri, 27 Jul 2001 15:55:53 +0400 Subject: Fw: Test message Message-ID: -----Исходное сообщение----- От: Irina O. Naumova Кому: Andrew Jameson Дата: 27 июля 2001 г. 15:52 Тема: Re: Test message >Dear Mr.Andrew Jameson, > >I highly appreciate your concern. I would be happy to receive your article. > >I hope that I will get it today,as tomorrow I will leave Kharkiv for ten >days. > >Best regards and great thanks in advance. > >Yours sincerely, > Irina. > >Great thanks in advance. >-----Исходное сообщение----- >От: Andrew Jameson >Кому: Irina O. Naumova >Копия: Seelangs List >Дата: 27 июля 2001 г. 14:59 >Тема: Test message > > >>Dear Irina, >> >>I'm getting a failure message on your personal address >>when trying to send you the translation materials. >> >>Please contact me again off-list. Thanks. >> >>Andrew Jameson MA MIL >>Chair, Russian Committee, ALL >>Reviews Editor, Rusistika >>Listowner, allnet, cont-ed-lang, russian-teaching >>1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK >>In UK: 01524 32371 >>Outside UK: (+44) 1524 32371 >> >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV Fri Jul 27 13:12:57 2001 From: anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV (VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI)) Date: Fri, 27 Jul 2001 08:12:57 -0500 Subject: Russian-Language Video Tour of Moscow Message-ID: My colleagues and I are trying to track down a Russian-language video tour of Moscow and so far have not been having much luck. Does anyone know of such a video and where it might be available? Again, what we want is a video tour in Russian that shows the main sites of the city. Thanks in advance, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International NASA Johnson Space Center Houston, TX (281) 483-0644 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Fri Jul 27 17:56:28 2001 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Fri, 27 Jul 2001 10:56:28 -0700 Subject: Russian-Language Video Tour of Moscow In-Reply-To: Message-ID: Tony, I've had good service re: books, videos, & CD-ROMs from Esterum in Moscow: http://www.esterum.com/main/ Esterum also pops up at this URL: http://www.booksofrussia.com/ Mail service is fairly prompt (couple of weeks). One has to tweak its search engine in various ways. E.g., clicking "video/documentary" doesn't yield much re: Moscow, nor does clicking "moscow," but "moskva" in either Latin or Cyrillic letters gives several VHS (PAL) tapes, among book titles, etc. There are several VHS tapes and CD-ROMs out on the Kremlin, history of Moscow, Tret'iakov collections. Note the CD, "Moskovskiia progulki: Arkhitektura, istoriia, byt' moskvich'i," Kirill i Mefodii, 1997 (although I don't see it in Esterum's current offerings). One of my more interesting documentary videotape discoveries came from Esterum: "Kanal imeni Stalina," Moskva: KVART, 1992, re: the slave-labor construction of the Volga/White Sea Canal in the early 1930s. I've picked up some interesting videos in Russia that I don't see in the U.S. or on Esterum's site. E.g., a historical documentary series called "Rossiia. Zabytye gody," choice of tapes in either Russian or English narration. Sample titles: "Chekisty," "Istoriia krasnoi armii," "Istoriia rossiiskikh zheleznykh dorog," "Istoriia grazhdanskoi voiny." Maybe this would be a good moment to encourage list members to contribute URLs of book/video/CD sources which they have found useful, plus sites that list and/or recommend such sources. Best wishes, Jack Kollmann At 08:12 AM 7/27/01 -0500, you wrote: >My colleagues and I are trying to track down a Russian-language video tour >of Moscow and so far have not been having much luck. Does anyone know of >such a video and where it might be available? Again, what we want is a >video tour in Russian that shows the main sites of the city. > >Thanks in advance, >Tony Vanchu > >Dr. Anthony J. Vanchu >Director, JSC Language Education Center >TechTrans International >NASA Johnson Space Center >Houston, TX >(281) 483-0644 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at MTU-NET.RU Sun Jul 29 17:35:37 2001 From: vbelyanin at MTU-NET.RU (Valery Belyanin) Date: Sun, 29 Jul 2001 14:35:37 -0300 Subject: mail Message-ID: mail ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jul 29 20:49:19 2001 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 29 Jul 2001 13:49:19 -0700 Subject: help with translation Message-ID: >"ëÎÛÊÂ·ÌšÈ •ÓÏýÌ" is "a love affair at work." Depending on where this is >taking place you could use "love at the office," or something of the kind. How about "Office romance"? ************************************************************** Alina Israeli LFS, American University phone: (202) 885-2387 4400 Mass. Ave., NW fax: (202) 885-1076 Washington, DC 20016 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Mon Jul 30 01:16:16 2001 From: murphydt at SLU.EDU (David T. Murphy) Date: Sun, 29 Jul 2001 20:16:16 -0500 Subject: your mail In-Reply-To: Message-ID: Dear Brett Cooke, A belated note of thanks for you assistance in the matter of money. Please accept my apologies for the tardy reply--I left the day of your message and only now have returned home. As it turned out, I cashed travelers checks for both dollars and roubles in St. Petersburg, used an ATM card there as well, and exchanged dollars for roubles in Moacow. All went well. Thanks again for the advice. Best, David >Brett Cooke here--with only a partial answer to your list of questions> > >If you wish to trade in travellers checks for cash, I suggest you go to >Vneshtorgbank on Novy Arbat, same side of the street as Dom Knigi, about >two blocks west. They charge a comission of only 1%, which I regard as an >excellent deal. I was able to obtain $8000 on one transaction. However, it >is best to avoid them on Monday mornings, when they have a lot of >customers. I recommend American Express checks because they have offices >in Moscow (about at two blocks SW of the Mayakovsky statue) and St. >Petersburg (Evropejsky Hotel). > > I find that few vendors take Amex cards. Visa is accepted in many >places, but it is hard to avoid carrying lots of cash in your pocket. >There are a number of banks that will accept either or both for cash--but >I do not know the terms. > > Hope this is a help. > >Brett Cooke >Texas A&M University > >On Fri, 6 Jul 2001 murphydt at SLU.EDU wrote: > >> Dear Colleagues, >> >> Could any of you provide me with the latest information on how one >> obtains dollars in St. Petersburg and Moscow? >> >> More specifically, are there limits on the number of dollars that >> one can obtain at the American Express offices in these cities? Are those >> limits per transaction? >> >> What about travelers checks? Not for use at stores, etc., but just >> at the Amex office? >> >> What about ATM cards? Necessary? Advisable? >> What about ATM cards? Necessary? Advisable? >> >> What about credit cards or debit cards? Necessary? Advisable? >> >> Any and all advice is much appreciated. >> >> Thank you, Dave Murphy >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://members.home.net/lists/seelangs/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- David T. Murphy, Ph.D., Director Phone: (314) 977-7180 Center for Medieval and Renaissance Studies Fax: (314) 977-3704 Saint Louis University Email: cmrs at slu.edu 221 N. Grand Blvd. Home: (314) 664-6068 St. Louis, MO 63103-2097 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilon at UT.EE Mon Jul 30 12:29:30 2001 From: ilon at UT.EE (Ilon Fraiman) Date: Mon, 30 Jul 2001 15:29:30 +0300 Subject: ruthenia news Message-ID: Dobryj den'! Iz materialov, opublikovannyx za poslednee vremya: 21-23 maya 2001 g. "Pis'mo - tekst - kul'tura". IV mezhdunarodnyj kollokvium doktorantov-rusistov (Triest) http://www.ruthenia.ru/document/423175.html 7 iyunya 2001 g. Lekciya I.P. Smirnova v RGPU http://www.ruthenia.ru/document/423154.html 14 iyunya 2001 g. Zawity kandidatskix dissertacij v RGPU (SPb) http://www.ruthenia.ru/document/423173.html 21 iyunya 2001 g. Programma konferencii "Sankt-Peterburg i problemy "otkrytoj kul'tury"" (SPb-Novgorod, 21-25 iyunya 2001 g.) http://www.ruthenia.ru/document/425214.html Informaciya o konferencii http://www.ruthenia.ru/document/402465.html 1-4 iyulya 2001 g. Programma letnej molodezhnoj konferencii "Metodologicheskie osnovaniya sovremennoj filologii: idealizm i materializm v nauke" (Kalinigrad) http://www.ruthenia.ru/document/427767.html Informaciya o konferencii http://www.ruthenia.ru/document/400923.html 9-20 iyulya 2001 g. Seminar "Istoriya kul'tury xristianskoj Rusi" (S.-Peterburg) http://www.ruthenia.ru/document/428353.html 20-21 iyulya 2001 g. Literaturnyj simpozium v kolledzhe Middlberi (Vermont) http://www.ruthenia.ru/document/431476.html Programma simpoziuma http://www.ruthenia.ru/document/431475.html 20-24 iyulya 2001 g. Bulgakovskie chteniya v Vyaz'me http://www.ruthenia.ru/document/431533.html 21-22 iyulya g. 2001 g. Shukshinskie chteniya (s. Srostki, Altaj) http://www.ruthenia.ru/document/431493.html 22 iyulya 2001 g. Novaya kniga o P.V. Dolgorukom http://www.ruthenia.ru/document/431513.html Oblozhka http://www.ruthenia.ru/img/ermolaev.jpg 23 iyulya 2001 g. SSYLKA NEDELI: "Arxivnoe delo, ili Ewe odna udachnaya generalizaciya" http://www.ruthenia.ru/document/431973.html 23-27 iyulya 2001 g. 10-ya mezhdunarodnaya baxtinskaya konferenciya (Gdan'sk) http://www.ruthenia.ru/document/393329.html 27 iyulya 2001 g. Novye knigi poe'ticheskoj serii "Proekt OGI" http://www.ruthenia.ru/document/432677.html 29-31 avgusta 2001 g. XVI Olomouckie dni rusistov (Chexiya) http://www.ruthenia.ru/document/429443.html 24-30 sentyabrya 2001 g. Konferenciya "Pushkin i Shekspir" (Pushkinskie Gory) http://www.ruthenia.ru/document/432074.html Podrobnosti http://www.ruthenia.ru/document/432073.html 19-20 oktyabrya 2001 g. Konferenciya, posvyawennaya tvorchestvu A. Marininoj (Parizh) http://www.ruthenia.ru/document/431959.html 8-10 noyabrya 2001 g. Seminar "Yazyk diaspory: problemy i perspektivy. IV" (Tartu) http://www.ruthenia.ru/document/429369.html Podrobnosti http://www.ruthenia.ru/document/429368.html 11-13 dekabrya 2001 g. Bodue'novskie chteniya v Kazanskom universitete http://www.ruthenia.ru/document/432683.html Podrobnosti http://www.ruthenia.ru/document/432682.html Krome togo, obnovleny (ispravleny i dopolneny) spiski gipertekstovyx ssylok "Rusistika na Vebe" http://www.ruthenia.ru/web/rusweb.html i "Slavisticheskie izdaniya v internete" http://www.ruthenia.ru/web/periodicals.html Ilon Fraiman staff at ruthenia.ru http://www.ruthenia.ru/ ---------------------------- Chtoby otpisat'sya ot rassylki, zajdite, pozhalujsta, na stranicu http://www.ruthenia.ru/subscribe.html ili napishite pis'mo po adresu staff at ruthenia.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at JAGUAR.MIDDLEBURY.EDU Mon Jul 30 20:21:16 2001 From: mkatz at JAGUAR.MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Mon, 30 Jul 2001 16:21:16 -0400 Subject: FW: which language? Message-ID: Can someone help? Michael Katz mkatz at middlebury.edu > ---------- > From: DGoldberg at mla.org > Sent: Monday, July 30, 2001 11:50 AM > To: mkatz at middlebury.edu > Subject: which language? > > Hi Michael: > I am trying to discover in which Slavic language the following phrase > (which means, probably: the victims of Fascism) is written, in Latin > characters: FASISMA UPURIEM. The text is from a photograph of stone > monument on which texts in Russian, Yiddish (on the basis of which I > assume the translation), and the mystery language are found, along with > the > dates 1940-1944 and a hammer and sickle. (On the back,in pencil, "Because > of the Yiddish text the stone was never installed.") I assume the > unidentified language will determine the locale. Do you or might anyone > you > know recognize any convincing clues as to the language is this small body > of evidence? > Any help will be appreciated, > David > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Mon Jul 30 20:40:16 2001 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Mon, 30 Jul 2001 16:40:16 -0400 Subject: FW: which language? In-Reply-To: <0FE98FA04927D411A48300D0B77CF9BB038123F3@tiger.middlebury.edu> Message-ID: Not Slavic at all, but Baltic. It's Latvian, and means "To the victims of Fascism." >Can someone help? >Michael Katz >mkatz at middlebury.edu > >> ---------- > > From: DGoldberg at mla.org >> Sent: Monday, July 30, 2001 11:50 AM >> To: mkatz at middlebury.edu >> Subject: which language? >> >> Hi Michael: >> I am trying to discover in which Slavic language the following phrase >> (which means, probably: the victims of Fascism) is written, in Latin >> characters: FASISMA UPURIEM. The text is from a photograph of stone >> monument on which texts in Russian, Yiddish (on the basis of which I >> assume the translation), and the mystery language are found, along with >> the >> dates 1940-1944 and a hammer and sickle. (On the back,in pencil, "Because >> of the Yiddish text the stone was never installed.") I assume the >> unidentified language will determine the locale. Do you or might anyone >> you >> know recognize any convincing clues as to the language is this small body >> of evidence? >> Any help will be appreciated, >> David >> >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nonna.danchenko at VUW.AC.NZ Mon Jul 30 22:17:03 2001 From: nonna.danchenko at VUW.AC.NZ (Nonna Danchenko) Date: Tue, 31 Jul 2001 10:17:03 +1200 Subject: FW: which language? In-Reply-To: <0FE98FA04927D411A48300D0B77CF9BB038123F3@tiger.middlebury.edu> Message-ID: The Language is Latvian, of the Baltic group. Upuri Nom., Pl, means victims in Latvian. Regards -- Nonna Danchenko, Dr German Section School of Asian and European Languages and Culture Studies Victoria University of Wellington P.O. Box 600 Wellington New Zealand tel.: 463 5884 FAX: 463 5419 email: nonna.danchenko at vuw.ac.nz http://www.vuw.ac.nz/sel/russian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alexush at paonline.com Mon Jul 30 23:12:07 2001 From: alexush at paonline.com (Alex Ushakov) Date: Mon, 30 Jul 2001 19:12:07 EDT Subject: FW: which language? Message-ID: Latvian. Means "To the victims of fascism". Alex Ushakov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pratt at USC.EDU Tue Jul 31 04:10:48 2001 From: pratt at USC.EDU (Sarah Pratt) Date: Mon, 30 Jul 2001 21:10:48 -0700 Subject: Away from my mail (was Re: FW: which language?) In-Reply-To: <0FE98FA04927D411A48300D0B77CF9BB038123F3@tiger.middlebury. edu> Message-ID: At 04:21 PM 07/30/2001 -0400, you wrote: >Can someone help? >Michael Katz >mkatz at middlebury.edu > > > ---------- > > From: DGoldberg at mla.org > > Sent: Monday, July 30, 2001 11:50 AM > > To: mkatz at middlebury.edu > > Subject: which language? > > > > Hi Michael: > > I am trying to discover in which Slavic language the following phrase > > (which means, probably: the victims of Fascism) is written, in Latin > > characters: FASISMA UPURIEM. The text is from a photograph of stone > > monument on which texts in Russian, Yiddish (on the basis of which I > > assume the translation), and the mystery language are found, along with > > the > > dates 1940-1944 and a hammer and sickle. (On the back,in pencil, "Because > > of the Yiddish text the stone was never installed.") I assume the > > unidentified language will determine the locale. Do you or might anyone > > you > > know recognize any convincing clues as to the language is this small body > > of evidence? > > Any help will be appreciated, > > David > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- I will be in and out (especially out) of the office between July 30 and August 13. Please forgive any delays responding to your email. S.P. ************************************ Sarah Pratt Dean of Academic Programs College of Letters, Arts and Sciences University of Southern California Los Angeles, California 90089-4012 Phone 213/ 740-6104 Fax 213/740-8076 ************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pratt at USC.EDU Tue Jul 31 04:10:48 2001 From: pratt at USC.EDU (Sarah Pratt) Date: Mon, 30 Jul 2001 21:10:48 -0700 Subject: Away from my mail (was Re: FW: which language?) In-Reply-To: Message-ID: At 04:40 PM 07/30/2001 -0400, you wrote: >Not Slavic at all, but Baltic. It's Latvian, and means "To the >victims of Fascism." > >>Can someone help? >>Michael Katz >>mkatz at middlebury.edu >> >>> ---------- >> > From: DGoldberg at mla.org >>> Sent: Monday, July 30, 2001 11:50 AM >>> To: mkatz at middlebury.edu >>> Subject: which language? >>> >>> Hi Michael: >>> I am trying to discover in which Slavic language the following phrase >>> (which means, probably: the victims of Fascism) is written, in Latin >>> characters: FASISMA UPURIEM. The text is from a photograph of stone >>> monument on which texts in Russian, Yiddish (on the basis of which I >>> assume the translation), and the mystery language are found, along with >>> the >>> dates 1940-1944 and a hammer and sickle. (On the back,in pencil, "Because >>> of the Yiddish text the stone was never installed.") I assume the >>> unidentified language will determine the locale. Do you or might anyone >>> you >>> know recognize any convincing clues as to the language is this small body >>> of evidence? >>> Any help will be appreciated, >>> David >>> >>> >> >>------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://members.home.net/lists/seelangs/ >>------------------------------------------------------------------------- > > >-- > >Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics >Department of Linguistics >Morrill Hall 220, Cornell University >Ithaca, New York 14853, U.S.A. > >tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) >fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) >e-mail ewb2 at cornell.edu > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > I will be in and out (especially out) of the office between July 30 and August 13. Please forgive any delays responding to your email. S.P. ************************************ Sarah Pratt Dean of Academic Programs College of Letters, Arts and Sciences University of Southern California Los Angeles, California 90089-4012 Phone 213/ 740-6104 Fax 213/740-8076 ************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pratt at USC.EDU Tue Jul 31 04:10:50 2001 From: pratt at USC.EDU (Sarah Pratt) Date: Mon, 30 Jul 2001 21:10:50 -0700 Subject: Away from my mail (was Re: FW: which language?) In-Reply-To: Message-ID: At 10:17 AM 07/31/2001 +1200, you wrote: >The Language is Latvian, of the Baltic group. >Upuri Nom., Pl, means victims in Latvian. > >Regards >-- >Nonna Danchenko, Dr >German Section >School of Asian and European Languages and Culture Studies >Victoria University of Wellington >P.O. Box 600 >Wellington >New Zealand >tel.: 463 5884 >FAX: 463 5419 >email: nonna.danchenko at vuw.ac.nz >http://www.vuw.ac.nz/sel/russian > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > I will be in and out (especially out) of the office between July 30 and August 13. Please forgive any delays responding to your email. S.P. ************************************ Sarah Pratt Dean of Academic Programs College of Letters, Arts and Sciences University of Southern California Los Angeles, California 90089-4012 Phone 213/ 740-6104 Fax 213/740-8076 ************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pratt at USC.EDU Tue Jul 31 04:10:50 2001 From: pratt at USC.EDU (Sarah Pratt) Date: Mon, 30 Jul 2001 21:10:50 -0700 Subject: Away from my mail (was Re: FW: which language?) In-Reply-To: <035e01c11940$42fa8440$0101a8c0@pavilion> Message-ID: At 07:12 PM 07/30/2001 -0400, you wrote: >Latvian. Means "To the victims of fascism". > >Alex Ushakov > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- I will be in and out (especially out) of the office between July 30 and August 13. Please forgive any delays responding to your email. S.P. ************************************ Sarah Pratt Dean of Academic Programs College of Letters, Arts and Sciences University of Southern California Los Angeles, California 90089-4012 Phone 213/ 740-6104 Fax 213/740-8076 ************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU Tue Jul 31 05:20:08 2001 From: AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU (Alex Rudd) Date: Tue, 31 Jul 2001 01:20:08 EDT Subject: SEELANGS Administrivia - (was Re: Away from my mail) In-Reply-To: Message of Mon, 30 Jul 2001 21:10:50 -0700 from Message-ID: On Mon, 30 Jul 2001 21:10:50 -0700 Sarah Pratt said: >I will be in and out (especially out) of the office between July 30 and >August 13. Please forgive any delays responding to your email. Dear SEELANGers, If you're going to be away from your computer for any period of time and you don't want mail from this list piling up in your in-box, it's very easy to suspend delivery of SEELANGS mail. Simply send the command: SET SEELANGS NOMAIL in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU Upon your return, just send the command: SET SEELANGS MAIL to the same address. And if you're going to forget to do that, PLEASE don't also set an auto-responder to reply to each incoming message like the one above. If you don't have your own copy of the SEELANGS Welcome message, which contains the commands you'll need to control your own subscription, you can grab one by sending the command: GET WELCOME SEELANGS in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU It's also available on our web site (URL below). I have set Sarah Pratt to NOMAIL so you won't be getting any more of her auto-replies on the list. Any questions, let me know off-list. Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS seelangs-request at listserv.cuny.edu .................................................................... Alex Rudd ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO {Standard Disclaimer} http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Tue Jul 31 12:24:30 2001 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (J.M. Andrew) Date: Tue, 31 Jul 2001 13:24:30 +0100 Subject: Conference Message-ID: In a routine clear-out of email files I find I have accidentally deleted the announcement about the Tolstoy conference at Harvard in March (I think) 2002. I would be very grateful if anyone could send me the details again. Many thanks Joe Andrew ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU Tue Jul 31 16:45:09 2001 From: crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU (Katherine Crosswhite) Date: Tue, 31 Jul 2001 12:45:09 -0400 Subject: Conference Message-ID: Dear Joe, The conference "The Over-Examined Life: New Perspectives on Tolstoy" will be held April 19-20, 2002, Harvard. The deadline for submissions is September 1, 2001. For more details, please see the AATSEEL conferences and meetings page at: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/conferences/meetings.html I hope this is the one you were interested in! Best regards, Katherine Crosswhite (maintainer of the AATSEEL conferences and meetings page) "J.M. Andrew" wrote: > > In a routine clear-out of email files I find I have accidentally deleted the > announcement about the Tolstoy conference at Harvard in March (I think) > 2002. > > I would be very grateful if anyone could send me the details again. > > Many thanks > > Joe Andrew > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://members.home.net/lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jul 31 17:01:47 2001 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 31 Jul 2001 18:01:47 +0100 Subject: HAPPY MOSCOW Message-ID: Dear all, I want to say that Andrey Platonov¹s HAPPY MOSCOW will be available in English from August 6 (translated by Robert and Elizabeth Chandler with Nadya Bourova, Angela Livingstone and Eric Naiman, and published by the Harvill Press, ISBN 1-86046-646-X). It would be a very great help if you could all encourage any local libraries to buy this book. Harvill are remaining nobly committed to Platonov, but sales until now have been disappointing as Platonov remains little known to non-Slavists. They have already published our translations of THE FOUNDATION PIT and THE RETURN, while DZHAN should be out within a year or two -- to be followed, I very much hope, by CHEVENGUR. If any of you are in a position to write a review of the book, or to arrange for it to be reviewed, please let me know. I will make sure a copy is sent to you! Also, if any of you would like to read through our draft translation of DZHAN, I¹ll gladly email it to you. I¹m always glad of comments and suggestions. I shall finish by quoting a brief note I have recently published about Platonov in the English magazine, ³Punch²: * * * The son of a railway mechanic who also gilded the cupolas of churches, Andrey Platonov (1899-1951) was born in the central Russian city of Voronezh. A young man in 1917, and a passionate believer in the new world to be constructed by Science and Socialism, Platonov gives us a deeper insight than any other writer not only into the horrors perpetrated by the regime but also into the dreams that motivated its builders. Platonov has been called a satirist; he once wrote that Œsatire must possess teeth and claws, its plough must dig deep into the soil so that the bread of our life can then grow.¹ His own satire does indeed Œpossess teeth and claws¹; yet it is so fused with tenderness that the word Œsatire¹ seems hardly appropriate. He has also been called a surrealist; yet the more I learn of Soviet history, the more realistic his surrealism comes to seem. A theme to which Platonov returns is the search for utopia. Chevengur, set in 1921-22, is about an attempt to establish communism in a small, remote town: a memorable image is that of the quixotic Kopyonkin, knight-errant of the martyred Rosa Luxemburg, patrolling the steppe on a cart-horse called ŒStrength of the Proletariat¹. A later story, ŒAmong Animals and Plants¹, is about the family of a railway worker in the far North: radio propaganda, and the splendour of the passing trains, lead them to believe that utopia has already been established in the Soviet Union - everywhere except where they themselves live. The most often repeated slogan of the 1930s was Stalin¹s claim that ³Life has become better, life has become merrier². In Happy Moscow, first published in Russia only in 1991, Platonov examines Stalin¹s cultured, prosperous and merry new capital. ³Every day², writes one of the novel¹s heroes, ³new housing is being occupied and newly invented machines are working away at speed. Different, splendid people are appearing too -- only I remain as I have been, because I was born long ago and have not been able to lose the habit of being myself.² Robert Chandler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lmalcolm at GPU.SRV.UALBERTA.CA Tue Jul 31 21:33:12 2001 From: lmalcolm at GPU.SRV.UALBERTA.CA (L Malcolm) Date: Tue, 31 Jul 2001 15:33:12 -0600 Subject: Source of Quotation In-Reply-To: <5.0.0.25.2.20010618153701.00a5d860@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Hello. I'm trying to help a professor of geology locate the source of a quotation that he remembers from his studies in Russia: "Priroda ne liubit izobilovat' prichinami veshchei." He doesn't think that it is of Russian origin, but the Russian version is all he knows. Thank you very much Lindsay Johnston ------------------ Lindsay Johnston Reference Librarian University of Alberta Edmonton, Alberta, Canada lindsay.johnston at ualberta.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://members.home.net/lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------