alogia (2)

Natalia Pylypiuk natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA
Thu Jul 12 16:50:43 UTC 2001


If Epiphanii Slavynec'kyj translates the Latin term
"alogia" as "be(z)slovesye," his subsequent Slavonic-Latin
dictionary, compiled in Moscow together with
his Ukrainian colleague Arsenij Korec'kyj-Satanovs'kyj,
translates
"be(z)slovesie" as "Irrationabilitas. Rationis carentia."

In this context, worthy of note is the fact that the OED
indicates that "alogy" comes from the Med. Latin "alogia"
and denotes "absurdity, unreasonableness."  The OED
cites a 1646 application of the term.

Slavynec'kyj's and Korec'kyj-Satnovs'kyj's predecessor,
Pamvo Berynda, in the 1627 *Leksikon Slavenorosskij...*
(i.e., Slavonic-Ruthenian) which was published in Kyiv, translates
the Slavonic "bezslovesnoe" into Latin "Bestia" and then into
Ruthenian (i.e., Middle Ukrainian) "dykoe / okrutnoe zvirja."
Berynda also renders Slavonic "bezslovesnî" as
Ruthenian "zvirsky, neljudsko."

Implicit in these entries is the Erasmian understanding of
speech as the distinguishing mark of humanity.

Kalynets', like other members of the Generation of the Sixties,
carefully studied Berynda and subsequent lexicographers.

NP

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list