help with translation
CSperrle at CS.COM
CSperrle at CS.COM
Fri Jul 27 03:24:38 UTC 2001
Dear Alexander,
sorry for the late response. I took me some time to get my koi-8 converter
going.
"Ñëóæåáíûé ðîìàí" is "a love affair at work." Depending on where this is
taking place you could use "love at the office," or something of the kind. Of
course, if you are translation a title--like the title of the Riazanov film--
you have to come up with something shorter and more catchy, maybe "Love at
Work," then you got a pun thrown in.
As for the second "ïðîèçâîäñòâåííàÿ äðàìà," this combination sounds weird to
begin with. Or is this supposed to be a pun on "ïðîèçâîäñòâåííàÿ òðàâìà"
("work injury")? I can see "ïðîèçâîäñòâåííàÿ òðàãåäèÿ," but without context,
I don't know what a "ïðîèçâîäñòâåííàÿ äðàìà" might be.
Hope this is of help.
Best,
Christina Sperrle.
In a message dated 7/23/2001 7:15:23 PM Pacific Daylight Time,
a_strat at HOTMAIL.COM writes:
<<
Could you tell me what is the English
for "ÓÌÕÖÅÂÎÙÊ ÒÏÍÁÎ"?
"ÐÒÏÉÚ×ÏÄÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÄÒÁÍÁ"?
>>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list