From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Nov 1 04:00:48 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 31 Oct 2002 20:00:48 -0800 Subject: Build your own Russian literature anthology and more... In-Reply-To: Message-ID: >People, People, People! > > I feel really bad because this is my first contribution to SEELANGS! >I really don't know what the problem is! Maybe because it's October 31 and >Halloween! Maybe it's some secret communist plot! But I swear the URL is: > >http://www.conradish.net/ It works okay despite the spirits. I just wonder what moved you to put Sholokhov in the number one position. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Fri Nov 1 01:04:22 2002 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernie Sjogren) Date: Thu, 31 Oct 2002 20:04:22 -0500 Subject: Build your own Russian literature anthology and more... Message-ID: > I feel really bad because this is my first contribution to SEELANGS! I really don't know what the problem is! Maybe because it's October 31 and Halloween! Maybe it's some secret communist plot! But I swear the URL is: > http://www.conradish.net/ Your link works fine for Internet Explorer 6.0 on my computer. This is a great site, and it's nice to know that it is available again. Thanks for posting it. Ernie Sjogren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From marydelle at EARTHLINK.NET Fri Nov 1 03:52:38 2002 From: marydelle at EARTHLINK.NET (Mary Delle LeBeau) Date: Thu, 31 Oct 2002 19:52:38 -0800 Subject: Build your own Russian literature anthology and more... In-Reply-To: Message-ID: Bogdan, I'm so sorry if I caused you distress. I couldn't access the URL until I cut and pasted it. I sent an e-mail telling you that, but it must have gotten lost in the shuffle. Now I can access it fine and the site is really great. Please accept my sincerest apologies for the "uproar". Yours, Mary Delle On 31 Oct 2002, at 16:59, VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI) wrote: > I get there as well with no problem, but then maybe the spirit of Gagarin > helps us from here... > > Tony Vanchu > > Dr. Anthony J. Vanchu > Director, JSC Language Education Center > TechTrans International, Inc. > NASA Johnson Space Center > Houston, TX > Phone: (281) 483-0644 > Fax: (281) 483-4050 > > > -----Original Message----- > From: General Editor [mailto:webliography at HOTMAIL.COM] > Sent: Thursday, October 31, 2002 4:58 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Build your own Russian literature anthology and > more... > > > People, People, People! > > I feel really bad because this is my first contribution to SEELANGS! > I really don't know what the problem is! Maybe because it's October 31 and > Halloween! Maybe it's some secret communist plot! But I swear the URL is: > > http://www.conradish.net/ > > If I type it in my Address bar or hit the link, I go there every time! > This is true for both Internet Explorer or Netscape. > > By the way, the email address of the author of Conradish.net is > chernyshevsky at hotmail.com. What's to be done? > > Regards, Good Luck, and my Apologies, > Bogdan > > > Dr. Bogdan B. Sagatov > NCS/Language/eLearning Technologies > (410) 854-6901 > > > > > > >From: Mary Delle LeBeau > >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >Subject: Re: [SEELANGS] Build your own Russian literature anthology and > > more... > >Date: Thu, 31 Oct 2002 13:30:47 -0800 > > > >I can't figure it out either. Are you using Netscape? On Explorer > >it comes up with this URL > >http://www.sas.ac.uk/warburg/mnemosyne/Word/slavoniclit.htm#TEXTs > >On it is a connection to conradish.net, which I still can't access. > >Go figure! > > > >Mary Delle > > > >On 31 Oct 2002, at 15:00, General Editor wrote: > > > > > I don't know what the problem is! I just hit the URL listed > > > below in the letter and was connected! > > > > > > Try again: www.conradish.net > > > > > > Bogdan Sagatov > > > > > > > > > > > > Dr. Bogdan B. Sagatov > > > General Editor, > > > NCS/IRL Webliography > > > (410) 854-6901 > > > > > > > > > > > > > > > > > > >From: Mary Delle LeBeau > > > >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > > > > > > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > > >Subject: Re: [SEELANGS] Build your own Russian literature anthology and > > > > more... > > > >Date: Thu, 31 Oct 2002 11:21:41 -0800 > > > > > > > >Even adding the www. at the start of the URL you listed, I cannot > > > >access it. Are you sure the address is correct? > > > > > > > >Thanks, > > > > > > > >Mary Delle > > > > > > > >On 31 Oct 2002, at 10:51, General Editor wrote: > > > > > > > > > Good People, > > > > > > > > > > One of the more interesting Russian language/literature websites > >on > > > >the > > > > > Internet, "Conradish," has changed its URL and can now be found at: > > > > > > > > > > http://conradish.net > > > > > > > > > > This site may be helpful to teachers and students of Russian > > > >literature > > > > > in the original because, not only does it offer e-versions of most > >of > > > >the > > > > > classics, to include War and Peace, Anna Karenina, Brothers > >Karamazov, > > > >Crime > > > > > and Punishment, We, Doctor Zhivago, and Master and Margarita, just > >to > > > >name a > > > > > few, but each and every word in the Russian text is "hyperlinked" to > >a > > > > > vocabulary translator and grammar explanation. If nothing else, the > > > > > underlying technology is mind boggling! > > > > > > > > > > The site also allows teachers to select any number of works and > > > >assemble > > > > > them into their own Russian literature reader. The texts are saved > >in > > > > > Adobe's Acrobat (.PDF) format. You can print the resulting file and > >then > > > > > make multiple copies for students. For an sample anthology, see: > > > > > > > > > > http://conradish.net/sample_reader.pdf > > > > > > > > > > Regards, > > > > > > > > > > Bogdan B. Sagatov > > > > > webliography at hotmail.com > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > _________________________________________________________________ > > > > > Get faster connections -- switch to MSN Internet Access! > > > > > http://resourcecenter.msn.com/access/plans/default.asp > > > > > > > > > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > Use your web browser to search the archives, control your > >subscription > > > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > >at: > > > > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > > > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > Use your web browser to search the archives, control your > >subscription > > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > >at: > > > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > _________________________________________________________________ > > > Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online > > > http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963 > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > >South Pasadena CA > >(626)799-4515 > >marydelle at earthlink.net > > > >------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > >------------------------------------------------------------------------- > > > _________________________________________________________________ > Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online > http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Fri Nov 1 03:54:06 2002 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Thu, 31 Oct 2002 19:54:06 -0800 Subject: Build your own Russian literature anthology and more... In-Reply-To: <3DC18A06.14733.C882C@localhost> Message-ID: Somebody fixed something. The site didn't work before and it does now. Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Fri Nov 1 14:28:22 2002 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 1 Nov 2002 09:28:22 -0500 Subject: Tenure-track lit job at GW Message-ID: GEORGE WASHINGTON UNIVERSITY, Literature generalist, tenure track, beginning Fall 2003 Qualifications: native or true near-native command of Russian and excellent English. Course load: five courses per year (two to three per semester) to include: Modern Russian literature (in English), Russian Cinema (in English), Russian (literature in Russian), Russian culture (in English) and fourth-year Russian. Send (1) statement of teaching/scholarly philosophy, (2) CV, (3) evaluations by supervisor(s) and student(s) to Professor Richard Robin, German & Slavic Department, Phillips 509, The George Washington University, Washington, DC 20052. Review of application will begin on December 1, 2002 and continue until the position is filled. George Washington University is an AA/EO employer. Women and minorities are encouraged to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rwallach at SKAT.USC.EDU Fri Nov 1 16:20:42 2002 From: rwallach at SKAT.USC.EDU (rwallach) Date: Fri, 1 Nov 2002 08:20:42 -0800 Subject: russian stories set in the USA Message-ID: Hi, has anyone analyzed contemporary russian stories set in the US? Ulitskaia and Petrushevskaia come immediately to mind, but I know I've seen others. What appears to me at first glance is that writers whose narratives are usually complex, flatten their characters when they set them on American soil. Again, I'd be interested in knowing whether there has been more sophisticated analysis than this. Thanks, Ruth Wallach University of Southern California rwallach at usc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eb7 at NYU.EDU Fri Nov 1 20:20:45 2002 From: eb7 at NYU.EDU (Eliot Borenstein) Date: Fri, 1 Nov 2002 15:20:45 -0500 Subject: Cyrillic fonts, ebooks, and handheld computers In-Reply-To: Message-ID: Here's my highly geeky question: I use various Cyrillic fonts on a Mac (OS X.2--no, I haven't worked all the kinks out of it yet). I also download Russian ebooks to read on my Treo (running a Palm OS), usually using Palm Reader Lite, but sometimes a clunkier program called iSilo (there's a site at www.palmpc.ru/ that's quite good, though I've only been able to download the files successfully on a Wintel machine,and iSilo books are also available at http://palmlib.palmclub.ru/lib/libhome.htm--both are free). So far, so good: my Treo handles Cyrillic just fine thanks to CyrHack II (the software can be downloaded for free at http://www.enlight.ru/pilot/cyrhack/about.html). The problem arises when I try to download e-texts from various web sites (particularly the Moshkov e-library) and use them on my handheld computer. I've tried using the Palm eBook studio, but when I try to make a pdb or prc file containing Cyrillic, it turns into gibberish (big surprise there--the program isn't designed with Cyrillic support in mind). Is there anyone out there who might know how I can get around this problem? Please reply to me directly and spare everyone else the boring details, and I'll post a summary of all the responses I get. Thanks, Eliot Borenstein, Chair Dept. of Russian & Slavic Studies New York University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Fri Nov 1 20:52:11 2002 From: tessone at POLYGLUT.NET (Chris Tessone) Date: Fri, 1 Nov 2002 14:52:11 -0600 Subject: Cyrillic fonts, ebooks, and handheld computers In-Reply-To: <672FEA0A-EDD7-11D6-81DE-000A27A8CE4A@nyu.edu> Message-ID: Dear Eliot, My first suggestion, as someone who also reads books in Cyrillic on the Palm, is to try MakeDoc (I found one version at http://www.pdacentral.com/palm/preview/34658.html, but it's "enhanced", which sometimes means "some stuff added, other things broken"). :-) It is not made to support Cyrillic, but it works out anyway. It simply converts the Cyrillic characters to their extended-ASCII equivalents (what you see when your encoding is set to "Western European" and you try to read a Russian page). The resulting PDB file should work just fine. Two other things: have you seen the library at http://www.palmpc.ru/ ? I found it pretty good, but then I was very into Akunin and such at the time. There isn't as much in the way of "klassika" there. The second solution I can think of is to try lib.ru. You can get a TealDoc version of any file by simply clicking "ogl" (oglavlenie) next to any text and scrolling down to the bottom of the screen. TealDoc isn't as nice as iSilo, but it's workable. Good luck! Chris -- Christopher Tessone tessone at polyglut.net BA Student, Knox College http://www.polyglut.net/ > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Eliot Borenstein > Sent: Friday, November 01, 2002 2:21 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Cyrillic fonts, ebooks, and handheld computers > > Here's my highly geeky question: I use various Cyrillic fonts on a Mac > (OS X.2--no, I haven't worked all the kinks out of it yet). I also > download Russian ebooks to read on my Treo (running a Palm OS), usually > using Palm Reader Lite, but sometimes a clunkier program called iSilo > (there's a site at www.palmpc.ru/ that's quite good, though I've only > been able to download the files successfully on a Wintel machine,and > iSilo books are also available at > http://palmlib.palmclub.ru/lib/libhome.htm--both are free). So far, so > good: my Treo handles Cyrillic just fine thanks to CyrHack II (the > software can be downloaded for free at > http://www.enlight.ru/pilot/cyrhack/about.html). > > The problem arises when I try to download e-texts from various web > sites (particularly the Moshkov e-library) and use them on my handheld > computer. I've tried using the Palm eBook studio, but when I try to > make a pdb or prc file containing Cyrillic, it turns into gibberish > (big surprise there--the program isn't designed with Cyrillic support > in mind). Is there anyone out there who might know how I can get > around this problem? > > Please reply to me directly and spare everyone else the boring details, > and I'll post a summary of all the responses I get. > > Thanks, > > Eliot Borenstein, Chair > Dept. of Russian & Slavic Studies > New York University > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Sat Nov 2 07:37:32 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Sher07) Date: Sat, 2 Nov 2002 01:37:32 -0600 Subject: Shklovsky's On Eisenstein -- Online Message-ID: Dear friends: I'd like to call your attention to Shklovsky's fascinating essay on Eisenstein (1964) translated by yours truly in 1991 and now available online at: http://www.websher.net/srl/shk-eis.html You can also access it indirectly on my web site, whose address can be found below. Benjamin -- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wolandusa at YAHOO.COM Sat Nov 2 13:12:32 2002 From: wolandusa at YAHOO.COM (Anna Dranova) Date: Sat, 2 Nov 2002 05:12:32 -0800 Subject: RUSSIAN STORY WITH USA SETTING Message-ID: Subject: russian stories set in the USA Hi, has anyone analyzed contemporary russian stories set in the US? Ulitskaia and Petrushevskaia come immediately to mind, but I know I've seen others. What appears to me at first glance is that writers whose narratives are usually complex, flatten their characters when they set them on American soil. Again, I'd be interested in knowing whether there has been more sophisticated analysis than this. Thanks, Ruth Wallach University of Southern California Dr. Wallach! Read Gavriil Khorev's MASTER I MARMELADOV (title in English: HOGTOWN). It's set in a small American college town, where the professors in the Modern Languages Department are competing for a pay raise. It has many ties to Bulgakov and Dostoevsky. Anna Dranova wolandusa at yahoo.com --------------------------------- Do you Yahoo!? HotJobs - Search new jobs daily now ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Sat Nov 2 21:55:06 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Sher07) Date: Sat, 2 Nov 2002 15:55:06 -0600 Subject: Shklovsky's On Eisenstein -- Online -- Tech problem fixed Message-ID: Dear friends: [Note: Apologize for the technical glitch. Everything is OK now -- Benjamin] Benjamin I'd like to call your attention to Shklovsky's fascinating essay on Eisenstein (1964) translated by yours truly in 1991 and now available online at: http://www.websher.net/srl/shk-eis.html You can also access it indirectly on my web site, whose address can be found below. Benjamin -- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From igel at ONLINE.DE Sun Nov 3 01:59:23 2002 From: igel at ONLINE.DE (Hans Igel) Date: Sat, 2 Nov 2002 17:59:23 -0800 Subject: FW: A new Biography on Sergei Eisenstein Message-ID: Dear Colleagues, I received the announcement below and thought it worthwhile sharing!   Best, Hans Igel, Berlin   -----Original Message----- From: PotemkinPress [mailto:info at PotemkinPress.com] Sent: Montag, 2. September 2002 15:43 To: Hans Igel Subject: A new Biography on Sergei Eisenstein   SERGEI EISENSTEIN. A BIOGRAPHY BY OKSANA BULGAKOWA   PotemkinPress is now publishing Oksana Bulgakowa's Eisenstein Biography.   This biography came into being after extensive research in Moscow, Berlin, Paris, New York, and Los Angeles. The author is the first to analyze Sergei Eisenstein’s diaries and correspondence—materials that were inaccessible in the past. Eisenstein’s relations—with Freemasons, Rosicrucians and Stalin, with rivals, admirers and psychoanalysts—are no longer faded out. Was Eisenstein homosexual? A Stalinist? A conformist? A dissident? He left no clear answers for his biographers. Oksana Bulgakowa's study of Eisenstein’s life tries to uncover these themes in his films and drawings, between the lines of his diaries and letters, in his drafts to screenplays, projects, and scientific research. Late in life Eisenstein viewed his research as his only possible means of salvation from the compromises he had consciously made with himself and his creativity.   "The most thorough, best documented, and most richly probing biography of Eisenstein now available." --- Stuart Liebman, Cineaste Magazine, New York   304 pages – ISBN 3-9804989-8-0 [Paperback] – ISBN 3-9804989-9-9 [Hardcover]   For more information and easy ordering, please go to www.PotemkinPress.com!   Besides, the book is also available on amazon.com and BarnesAndNoble.com as well as in traditional bookstores.   Contact: PotemkinPress sme at PotemkinPress.com Phone/Fax: + 1 (415) 620 02 23   Recommend this announcement to a colleague by going to www.PotemkinPress.com/newsletter/en/smebio/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Mon Nov 4 09:05:47 2002 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Mon, 4 Nov 2002 10:05:47 +0100 Subject: PUBL: "Contes tchetchenes" by Fayard (Paris) Message-ID: (For the English text see underneath) Les éditions Fayard (Paris) viennent de publier un recueil de "Contes tchétchènes", établi et traduit par Philippe Frison, en collaboration avec Bernard Outtier, chercheur au CNRS. Cet ouvrage de 198 pages, doté d'illustrations de Sandrine Chambéry et d'une carte de la Tchétchénie), ferait sans doute un cadeau idéal pour les fêtes de fin d'année (ISBN 2 213 61433 4). PX: 17 euros (en France). Il comprend cinq parties: mythologie, cycle sur les nartes, histoires d'amour, histoires inventées, anecdotes du mollah Nessart (Nasreddine). Plus de la moitié des droits de traduction seront reversés à une ONG oeuvrant en faveur des réfugiés tchétchènes. Texte de la 4e de couverture: "Qui a créé la lune et les astres du ciel ? Suffit-il d'être un héros fort et courageux comme le narte Soska Solsa pour être le plus intelligent ? Où se cache Tchingaz, la jeune fille la plus belle du Caucase ? Pourquoi les Tchétchènes sont-ils plus malins et plus intrépides que l'envahisseur Tamerlan, effrayé par la profondeur de leurs forêts ? Voici des histoires merveilleuses, où l'imagination le dispute à la bravoure, où les héros, fabuleux et humains, font preuve de courage et d'endurance, de fidélité et de générosité, d'intelligence et de ruse pour surmonter les épreuves que leur réserve la vie, à l'ombre du mon Kazbek. A travers ces contes, c'est le peuple de Tchétchénie qu'il nous est donné de connaître, la richesse de sa culture et de ses traditions, sa gaieté et son amour de la liberté, qui ont fait dire aux officiers russes cherchant à conquérir ce pays au XIXe siècle que "les Tchétchènes étaient les Français du Caucase". __________________ The French publishers Fayard (Paris) just published a collection of "Chechen tales", prepared and translated by Philippe Frison, in collaboration with Bernard Outtier, a researcher at the French Center for scientific research (CNRS). The book, with 198 pages, illustrations by Sandrine Chambery, a map of Chechnya, would certainly be an ideal present for Christmas and New Year celebrations (ISBN 2 213 61433 4). Pce: 17 euros (in France) It has 5 parts: mythology, a cycle on Narts, love stories, invented stories, and anecdotes on Mollah Nessart (Nasreddin). More than the half of the translation fees will be paid back to an NGO working for Chechenian refugees. Here is a translation of the text on the back cover: "Who created the moon and the stars in the sky? Is it enough to be a strong and bold heroe like the Nart Soska Solsa to be the most clever ? Where can Tchingaz, the most beautiful young lady in Caucasus be found ? Why Chechens are more shrewd and bold than invader Tamerlan, who was scared by their deep forests ? Here are wonderful stories, where imagination competes with bravery, where heroes, fabulous or human, show courage, endurance, faithfulness, generosity, shrewdness and craftiness to overcome ordeals of life in the shadow of the Kazbek mountain. Throughout these tales, you'll discover the Chechen people, its rich culture and traditions, its cheerfulness, and its love for freedom, which led Russian officers who were sent there in the 19 century to conquer this country to say that "Chechens are the French of Caucasus". ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From glip at VENUS.CI.UW.EDU.PL Mon Nov 4 11:51:24 2002 From: glip at VENUS.CI.UW.EDU.PL (GLiP) Date: Mon, 4 Nov 2002 12:51:24 +0100 Subject: GLiP-5: Programme (fwd) Message-ID: ** Apologies for multiple copies ** --- PLEASE DISTRIBUTE --- Generative Linguistics in Poland 5 (syntax and morphology) Dates: 30 November 2002 - 1 December 2002 Place: University of Warsaw More: http://venus.ci.uw.edu.pl/~glip/ Programme SATURDAY, 30th November 2002: 14:00-15:00: INVITED SPEAKER: Robert D. Borsley (University of Essex) "On the Periphery: Comparative Correlatives in Polish and English" 15:00-15:40: Beata Trawinski (Eberhard-Karls-Universitaet Tuebingen) "The Syntax of 'Complex Prepositions' in German: An HPSG Approach" 15:40-16:20: Maria Bloch-Trojnar (Catholic University of Lublin) "Syntax-Morphology Interaction in the Modern Irish Progressive Construction" COFFEE BREAK 17:00-17:40: Adam Przepiorkowski (Polish Academy of Sciences) "A Hierarchy of Polish Genders" 17:40-18:20: Lutz Gunkel (Institut fuer Deutsche Sprache) "Syncretism and Case Underspecification in Polish Noun Paradigms" 18:20-19:00: Gilbert C. Rappaport (The University of Texas at Austin) "Case Syncretism, Categories, and the Morphosyntax of Polish Numeral Phrases" DINNER SUNDAY, 1st December 2002: 10:00-11:00: INVITED SPEAKER: Gisbert Fanselow (University of Potsdam) "Head Movement and Second Position Effects" 11:00-11:40: Pawel Karnowski (University of Piliscsaba) "(Pseudo-)Distributivity within Scope" 11:40-12:20: Sun-Ho Hong (University of Essex) "Why does _way_ 'why' have Anti-Superiority Effect in Korean?" COFFEE BREAK 13:00-13:40: Krzysztof Migdalski (Tilburg University) "Participle Preposing in Bulgarian" 13:40-14:20: Jacek Witkos (Adam Mickiewicz University) "Single Cycle Syntax Meets GoN" 14:20-15:00: Frederick J. Newmeyer (University of Washington) "Against the Split-CP Hypothesis" -- Generative Linguistics in Poland http://venus.ci.uw.edu.pl/~glip/ glip at venus.ci.uw.edu.pl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU Mon Nov 4 16:35:29 2002 From: jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU (JSD) Date: Mon, 4 Nov 2002 11:35:29 -0500 Subject: Calligraphy references in Dostoevsky Message-ID: Colleagues, I am trying to contextualize Myshkin's comments on calligraphy in Part 1, III of Idiot. I would appreciate any insights on the following references: 1.) shrift ploshchadnoi (transl. as "writing of the market-place") 2.) shrift publichnykh pistsov (transl. as "writing of public scribes") Thank you, Jim Driscoll PS: Please reply off list to jsdrisc at fas.harvard.edu. Hitting the reply button will send your message back to the whole list. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From MorsbergerG at DOAKS.ORG Mon Nov 4 16:43:10 2002 From: MorsbergerG at DOAKS.ORG (Morsberger, Grace) Date: Mon, 4 Nov 2002 11:43:10 -0500 Subject: Calligraphy references in Dostoevsky Message-ID: Actually, some list members might be interested in any replies--I know I would! > ---------- > From: JSD > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Monday, November 4, 2002 8:35 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Calligraphy references in Dostoevsky > > Colleagues, > > I am trying to contextualize Myshkin's comments on calligraphy in Part 1, > III of Idiot. I would appreciate any insights on the following > references: > > 1.) shrift ploshchadnoi (transl. as "writing of the market-place") > > 2.) shrift publichnykh pistsov (transl. as "writing of public scribes") > > Thank you, > > Jim Driscoll > > PS: Please reply off list to jsdrisc at fas.harvard.edu. Hitting the reply > button will send your message back to the whole list. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gcwalker at STUDENTS.WISC.EDU Mon Nov 4 18:43:08 2002 From: gcwalker at STUDENTS.WISC.EDU (Gwen Walker) Date: Mon, 4 Nov 2002 13:43:08 -0500 Subject: "Ulitsa Sezam" Message-ID: Hello, Does anyone know where to buy videos of "Ulitsa Sezam" (the Russian "Sesame Street")? Or is the show still being broadcast in the U.S.? (I understand that it used to appear regularly on WMNB.) Thanks ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Mon Nov 4 18:52:21 2002 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Mon, 4 Nov 2002 13:52:21 -0500 Subject: Translation of Russian transcripts In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone know of any officially accepted companies which translate Russian transcripts and determine what American degrees Russian degrees are equivalent to? Thank you in advance, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU Mon Nov 4 21:20:52 2002 From: darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 4 Nov 2002 13:20:52 -0800 Subject: Gays in SPb Message-ID: 4 Nov. 02 Dear colleagues: I am searching for the following rare book: Ruadze, V. P. _K sudu!: Gomoseksual'nyi Peterburg_. SPb.: Kommercheskaia tipografiia Vilenchik, 1908. 117 pp. One copy of the book exists in Russia, but it is missing two pages. I have searched the major library databases in the West, but I do not find it listed. Does anyone know where another copy of the book may be found? I would be grateful for any information. Sincerely, Daniel Rancour-Laferriere Professor of Russian University of California One Shields Ave. Davis, CA 95616 USA 530-752-4999 darancourlaferriere at ucdavis.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Mon Nov 4 21:27:06 2002 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane E. Knox-Voina) Date: Mon, 4 Nov 2002 16:27:06 -0500 Subject: share hotel room at Penn AAASS? Message-ID: I have a room in the main hotel of the conference? I am looking to share it. Let me know, if you might be interested. Jane Knox-Voina, Russian, Bowdoin College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kjanicka at BRYNMAWR.EDU Mon Nov 4 22:23:17 2002 From: kjanicka at BRYNMAWR.EDU (Katie Janicka) Date: Mon, 4 Nov 2002 22:23:17 -0000 Subject: Translation of Russian transcripts In-Reply-To: Message-ID: You could try World Education Services (www.wes.org). Some universities require their prospective graduate students from foreign countries to have their transcripts/ diplomas evaluated by WES. I had mine evaluated by WES as well. They do it for educational and employment purposes, and you can choose a short or a long version evaluation. They will also determine the US degree equivalent. Hope this will help, Katie Janicka Department of Russian Bryn Mawr College Laura Kline said: > Dear SEELANGers, > Does anyone know of any officially accepted companies which > translate Russian transcripts and determine what American > degrees Russian degrees are equivalent to? > Thank you in advance, > Laura Kline > Lecturer in Russian > Wayne State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- >>>>>>>>>>>>>>>>>> Katie Janicka Russian Department Bryn Mawr College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Tue Nov 5 00:30:48 2002 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Mon, 4 Nov 2002 19:30:48 -0500 Subject: Translation of Russian transcripts Message-ID: Thank you! ----- Original Message ----- From: "Katie Janicka" To: Sent: Monday, November 04, 2002 5:23 PM Subject: Re: [SEELANGS] Translation of Russian transcripts > You could try World Education Services (www.wes.org). > Some universities require their prospective graduate > students from foreign countries to have their transcripts/ > diplomas evaluated by WES. > I had mine evaluated by WES as well. > They do it for educational and employment purposes, and > you can choose a short or a long version evaluation. > They will also determine the US degree equivalent. > > Hope this will help, > > Katie Janicka > Department of Russian > Bryn Mawr College > > Laura Kline said: > > > Dear SEELANGers, > > Does anyone know of any officially accepted companies which > > translate Russian transcripts and determine what American > > degrees Russian degrees are equivalent to? > > Thank you in advance, > > Laura Kline > > Lecturer in Russian > > Wayne State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > >>>>>>>>>>>>>>>>>> > Katie Janicka > Russian Department > Bryn Mawr College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Tue Nov 5 07:36:44 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Tue, 5 Nov 2002 01:36:44 -0600 Subject: Mosfilm movie clips online for free In-Reply-To: <3DC449BA.7040906@mindspring.com> Message-ID: Dear friends: Mosfilm allows you to watch any of its movies online for free using Windows Media Player. The screen size is comfortable, the video quality very good. The clips are substantial, not 2-minute movie trailers but major segments. The speed is neither lowband nor broadband but rather midband (around 96 kbs). http://www.rbcmp3.com/store/ Here is the URL for new video releases: http://www.rbcmp3.com/store/videopreview.asp This is the greatest treasure-trove of free Russian movies online that I have discovered to date. Benjamin P. S. It's listed on my Index under Multimedia, Video Online -- in Russian Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Tue Nov 5 08:05:49 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Tue, 5 Nov 2002 02:05:49 -0600 Subject: Videos online -- Correction Message-ID: Dear friends: The movie site I mentioned earlier has video clips from both Russian and foreign movies (the latter with voice-over dubbing in the Russian style). Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From beth_holmgren at UNC.EDU Tue Nov 5 15:44:41 2002 From: beth_holmgren at UNC.EDU (Beth Holmgren) Date: Tue, 5 Nov 2002 10:44:41 -0500 Subject: Conference announcement: "The Polish American Woman" Message-ID: THE POLISH AMERICAN WOMAN: THE "OTHER" OF BOTH CULTURES CONFERENCE AT THE KOSCIUSZKO FOUNDATION NEW YORK, NEW YORK THURSDAY, NOVEMBER 7, 4 P.M. Coordinated by Anna Frajlich Zajac, of Columbia University, this conference identifies and analyzes the achievements of Polish American women and Polish women in America. Six speakers (see below) will be featured, as well as panel discussions moderated by Professors Frajlich and Krystyna Olszer, of Hunter College CUNY. There will also be readings from texts about/by the highlighted subjects, and a concluding reception. The conference is sponsored by the Tadeusz Solowoj Literary Fund. All sessions take place at the Kosciuszko Foundation House (15 East 6th Street, between Fifth and Madison). The conference is free and open to the public, but reservations are required, and can be made at (212) 734-2130. SPEAKERS: Beth Holmgren: "Skirting Immigration: Modrzejewska in America" John Bukowczyk: "Holy Mary, Other of God: Sacred and Profane Constructions of Polish-American Womanhood" Joanna Rostropowicz Clark: "Danuta Mostwin: A Profile in Courage and Freedom from Prejudice" Thomas Gladsky: "Selling Lite of Ethnicity: Suzanne Strempek Shea and Her Work" Henry Cioczek: "Dr. Marie Zakrzewska (1829-1902); The First Lady of American Medicine" Katherine Jolluck: "Separate Spheres and the Undervaluation of Polish (American) Women's Contributions: Historical and Theoretical Perspectives" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sp27 at CORNELL.EDU Tue Nov 5 22:27:19 2002 From: sp27 at CORNELL.EDU (Slava Paperno) Date: Tue, 5 Nov 2002 17:27:19 -0500 Subject: a Russian presentation to consider Message-ID: Dear SEELANGers, We had an excellent presentation at Cornell the other day, and I want to share my impressions with you in case some of you are planning similar events for your Russian programs. Two filmmakers from Moscow, Ella and Stanislav Mitin, showed their documentaries (in Russian, with English subtitles) and talked about their work and life to our students and other interested folks--mostly in Russian, with a short introduction in English, and then a discussion through an English interpeter. Their documentaries are a fine blend of fact, art, and imagination. They're a complete departure from the old-style contrived informational documentaries that some of you may know. The follow-up discussion was also very interesting, with just enough of a cultural difference to make it intellectually stimulating for the students. One example: one of the films shows a scene in a Moscow school cafeteria where three teenage skinheads (yes, they're called skinhedy) put forth their views on how non-Slavs can be gotten rid of; then they confront a Cuban girl, their classmate, who calls them duraki and cries. During the discussion, the question came up of the differences between the way we treat marginal groups like skinheads and neo-Nazis and how they're viewed in Russia... very illuminating, to say the least. Stanislav Mitin turned to documentaries after a long and distinguished career as a theater director in St. Petersburg and Moscow. Ella Mitin is in television. I'll be happy to answer any questions about the Cornell event (sp27 at cornell.edu), but please write to the filmmakers themselves with any other questions: stanislav-ella at mtu-net.ru. Slava Paperno Department of Russian Morrill Hall, Cornell University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Wed Nov 6 03:12:54 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:12:54 -0600 Subject: Publishing in PDF format for free Message-ID: Dear friends: I would like to bring to your attention the fact that you can publish your MSWord documents in PDF format for free. There are two ways: One comes free with Office XP (or MSWord 2002), which works in conjunction with the new Acrobat Reader 5.05 (the FREE reader, NOT the full Acrobat program). The URL is the: http://www.acrobat.com. The new Acrobat Reader 5.05 comes with the AcrobatPDFWriter printer driver, which allows you to save any MSWord doc file (no matter how long) as a PDF file, which can be read for free by anyone using the Acrobat Reader (any version). This thereby guarantees that your readers will see your document EXACTLY as it should be seen, no matter what their platform (Windows, Mac or Linux) or word processor, even version of MSWord. When a word processing document is converted from one program to another (such as from Word to WordPerfect) or even from one version of Word to another (from MSWord 97 to 6) or from Windows MSWord to Mac MSWord, there are always discrepancies that mess up the hard work you have done. PDF is the ideal way to publish certain articles that must be viewed precisely the way they were composed,including images, footnotes, etc. precisely the way they were composed, arranged and formatted by the writer. As you know, it is impossible or at least very inconvenient to add footnotes to HTML documents. Here are the step-by-step instructions: Download the latest Acrobat Reader 5.05, which comes with an Acrobat PDF Writer driver. This driver simulates a print driver. Then in MSWord, select PRINT, then in the box listing your printers, select the AdobePDF Writer driver, then click OK. If you select the AdobePDF driver, clicking on PRINT, selecting the AdobePDF driver and clicking OK will NOT PRINT OUT on your printer. Instead, it will bring up a new dialogue box). In this box, you will see a PDF extension waiting for you. Just type in a name, save it in a folder of your choice and click OK. Then shut down MSWord 2002 and go to the folder and the new PDF file, click on it and it will open up in Acrobat Reader (or else open it directly in Acrobat Reader). If you don't own Word 2002, there is another solution that's just as good, thanks to the kind folks at Open Source. A group of programmers at PDF995 created a PDF printer driver that does the exact same thing and is used in the exact same way as above. In fact, that's what I used until I got Office XP. PDF995 was created by Open Source programmers to get around the high price for the full Acrobat program (the Acrobat Writer PDF driver is very new). It's available at: http://site4.pdf995.com/download.html In fact, it is free, but you have to put up with an ad screen when using it (this does not in any way affect or get in the way of actually creating professional quality PDF documents). It is exactly identical to the new AdobePDFWriter driver and works in exactly the same way. If you wish to remove the ad, you are asked to pay ten dollars, to be exact $9.95 (that's the reason for the name of the web site). It's up to you. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Wed Nov 6 04:45:58 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Tue, 5 Nov 2002 22:45:58 -0600 Subject: HTML -- correction Message-ID: Dear friends: Looks like I was wrong. Footnotes can work very well online, at least with the new version of Word. Sorry for the error. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Wed Nov 6 05:36:01 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Tue, 5 Nov 2002 23:36:01 -0600 Subject: Acrobat PDF printer driver -- specific URL Message-ID: Dear friends: The specific URL for the Acrobat PDF Writer printer driver is: http://www.adobe.com/support/downloads/ Scroll down till you find it. By the way, I was just informed by a list member of another way to create PDF files using Postscript and GSView. Here is the URL: http://www.cs.wisc.edu/~ghost/gsview/index.htm All three PDF options are included in my Index under Z- Computer. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From krhanshew at YAHOO.DE Wed Nov 6 08:37:33 2002 From: krhanshew at YAHOO.DE (Kenneth Hanshew) Date: Wed, 6 Nov 2002 03:37:33 -0500 Subject: Roomate NYC Message-ID: If any male, preferably nonsmoking, would care to share a room for the AATSEEL conference in New York in December, please respond to me off list at krhanshew at yahoo.de. Thank you. Kenneth Hanshew Grad. Student Slavic Phil. Universität Regensburg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Wed Nov 6 09:11:30 2002 From: peitlova at TISCALINET.IT (Edil Legno) Date: Wed, 6 Nov 2002 10:11:30 +0100 Subject: Ploschadnoj shrift Message-ID: Я обратилась к знатокам шрифта по вопросу площадного шрифта.Вот ответ. Katarìna Peitlovà,Ph.Dr. Дорогая Катарина, Вне контекста романа на Ваш вопрос невозможно ответить. В романе "Идиот" князь Мышкин говорит: ...Потом я вот тут написал другим шрифтом: это круглый крупный французский шрифт прошлого столетия, иные буквы даже иначе писались, шрифт площадной, шрифт публичных писцов, заимствованный с их образчиков (у меня был один), — согласитесь сами, что он не без достоинств... Насколько я могу судить, в данном контексте под словом "площадной" имеется в виду не его обычное современное, как Вы правильно заметили, значение "грубый". В данном случае, как я понимаю, это означает в буквальном смысле "написанный на площади", то есть почерк французских писцов XVIII века, которые на площади за деньги писали письма и другие документы по заказу малограмотных людей. То есть мне кажется, что слово "площадной" здесь -- не характеристика качества, а просто указание на место, где этот шрифт был написан. Могу добавить также, что "круглый французский шрифт" -- это рондо почти без наклона (ширококонечным пером), а упоминаемый далее английский -- это очень наклонный почерк, выполяемый остроконечным металлическим пером, который по-английски называется Spencerian или English. Русский писарский почерк похож на английский, но несколько грубее. Забавно, что примерно такому почерку в России в начальной школе учили детей вплоть до середины ХХ века. Если вас интересует еще что-нибудь про русские шрифты, спрашивайте, пожалуйста, не стесняясь. Хотя я больше занимаюсь наборными, а не рукописными шрифтами, но постараюсь ответить. С приветом, Владимир Ефимов Арт-директор ПараТайп ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bl at KB.NL Wed Nov 6 10:07:17 2002 From: bl at KB.NL (Bureau BLB) Date: Wed, 6 Nov 2002 11:07:17 +0100 Subject: BLonline updated Message-ID: Dear SEELANGers, BLonline updated The BLonline database provides bibliographical references to scholarly publications on all branches of linguistics and all the languages of the world, irrespective of language or place of publication. The database is now updated and contains all entries of the printed volumes of Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography for the years 1993-1998 and approximately 6,000 post-1998 references (including some of the most recent publications in linguistics). BLonline will be updated monthly. These updates will include entries for the 1999 printed volume of Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography and an ever increasing number of more recent titles. BLonline is available for free from http://www.blonline.nl by courtesy of the Koninklijke Bibliotheek, the National Library of the Netherlands. Annual volumes will continue to be published in print by Kluwer Academic Publishers. The 1998 volume is scheduled for publication in December. Bibliographie linguistique/Linguistic bibliography P.O. box 90407 NL-2509 LK The Hague, The Netherlands bl at kb.nl www.blonline.nl www.kb.nl/bl tel.: +70-3140345 fax: +70-3140450 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Wed Nov 6 13:06:31 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Wed, 6 Nov 2002 07:06:31 -0600 Subject: PDF Revisited or Egg on my Face Message-ID: Dear friends: There is good news and bad news: First, the bad news: Well, I've got to 'fess up: the Acrobat PDF Writer printer driver was way off. The one at Acrobat's web site is, as was pointed out to me again by a list member, an old printer driver from 1996 that worked with Acrobat Reader 2.1 or so, really ancient software by now. As it turns out, I do happen to have a current AcrobatPDFWriter printer driver installed on my computer. What I didn't know, and what the gentleman from the list was kind enough to enlighten me on, was that this driver came with my Adobe Photo Deluxe 4.0 software, which you get with the Microteck ScanMaker scanner. It was installed automatically, unbeknownst to me, when installing the scanner software and is available as a PDF printer driver for any Windows application (and perhaps only for any Mac application -- those of you who have Adobe Photo Deluxe 4.0 for the Mac might wish to check on this). That's why I got so confused. Glad to know the true state of affairs. Now, the really good news: The same gentleman brought to my attention a free office suite for Windows (free for non-commercial use) called EasyOffice (about 42 MEG compressed download file). Not only does this include a word processor but also a spreadsheet and presentation program. And, lo and behold, it also includes a PDF printer driver just like Adobe's and PDF995. You might wish to try it. The URL is: EasyOffice http://www.e-press.com/ So, for PDF you now have four free options: (the AcrobatPDFWriter printer driver IF and only IF it was installed on your computer by one of Adobe's other products), the PDF995 printer driver, the postscript GSView PDF printer driver and the EasyOffice printer driver. You will find the last three free versions mentioned on my Index. While I am on the subject of office suites, you may already know that StarOffice (currently at version 6) is no longer free. It now costs $75. However, you can get an equally good free version of StarOffice 6 called OpenOffice.org, which serves as the foundation for StarOffice. The URL is: http://www.openoffice.org/ This is a FULL-FEATURED office suite, completely free and available for Windows, Linux, Solaris and now even for the Mac (the first beta version was just issued a few weeks ago). OpenOffice is just as rich as StarOffice, has full file format compatiblity and with Microsoft Office, including the latest Office XP. That is, it will convert most Microsoft Word, Excel and Presentation documents to its own OpenOffice format very well and will convert its own OpenOffice file formats equally well back to Microsoft Office file formats. The one thing it cannot convert is Microsoft macros. The only substantial thing it lacks is a database program (which will be added later). For that, if you know how to run a database program (I assuredly do not), you can get the very popular and very highly thought MySQL database program (used everywhere by web hosts on the Net), also completely free and available for every conceivable platform, including Windows, Mac and Linux. The URL is: http://www.mysql.com/ (MySQL is usually coupled with the PHP or Perl script programs, also available for free and for all platforms from the Web). That's it. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From balugo at EMORY.EDU Wed Nov 6 15:56:52 2002 From: balugo at EMORY.EDU (Amarilis Lugo de Fabritz) Date: Wed, 6 Nov 2002 10:56:52 -0500 Subject: Short story recommendations Message-ID: Dear SEELANGStsy: I am putting together a syllabus to teach a third year language class next semester. I am looking for short stories written by Russian women, ranging in length from ten to twenty pages, from the twentieth century. Any recommendations would be gratefully appreciated. Regards, Amarilis Lugo de Fabritz Emory University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Nov 6 15:49:12 2002 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:49:12 -0600 Subject: Short story recommendations In-Reply-To: Message-ID: Rossiaia glazami zhenschiny: it comes in 2 volumes, 1 in English, 1 in Russian, and students love it. liza On Wed, 6 Nov 2002, Amarilis Lugo de Fabritz wrote: > Dear SEELANGStsy: > > I am putting together a syllabus to teach a third year language class next > semester. I am looking for short stories written by Russian women, ranging > in length from ten to twenty pages, from the twentieth century. Any > recommendations would be gratefully appreciated. > > Regards, > Amarilis Lugo de Fabritz > Emory University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Nov 6 15:55:48 2002 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:55:48 -0600 Subject: Short story recommendations In-Reply-To: Message-ID: in fact, glazami Zhenschin Go to : http://www.addall.com/Browse/Author/3039257-1, there are many of them , not only the 4 that mentioned on web Liza On Wed, 6 Nov 2002, Amarilis Lugo de Fabritz wrote: > Dear SEELANGStsy: > > I am putting together a syllabus to teach a third year language class next > semester. I am looking for short stories written by Russian women, ranging > in length from ten to twenty pages, from the twentieth century. Any > recommendations would be gratefully appreciated. > > Regards, > Amarilis Lugo de Fabritz > Emory University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mhron at UMICH.EDU Wed Nov 6 16:26:42 2002 From: mhron at UMICH.EDU (Madelaine Hron) Date: Wed, 6 Nov 2002 11:26:42 -0500 Subject: "Reading and Healing" short stories? In-Reply-To: Message-ID: Dear Friends -- I am teaching a course next term on "Reading and Healing" -- in which authors turn to reading, literature and the arts in difficult times, such as sickness, grief, imprisonment, torture... etc. I have some ideas for longer books such as _One Day in the Life of Ivan Denisovich_ or _Cancer Ward_. Would any one have some ideas for short stories -- aside from Chekhov? Something contemporary or from Eastern Central Europe would be particularly appreciated. Thank you, Madelaine Hron ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Dept. of Comparative Literature 2015 Tisch Hall University of Michigan Ann Arbor, MI 48109-1003 Tel (734) 763-2351 Fax (734) 764-8503 Email: mhron at umich.edu http://www-personal.umich.edu/~mhron/Resume/Resume.htm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Wed Nov 6 16:53:34 2002 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:53:34 -0700 Subject: Reading lists for B.A., M.A., Ph.D. or certificate programs in Ru ssian/Slavic studies Message-ID: All, I am creating an online list of "reading lists" of various kinds for a portion of a website I am working on (the URL of which I will send to the list when it is completed). I am interested in getting the URLs of any reading lists your departments may have (required or recommended lists for the B.A., M.A., Ph.D. or certificate programs in any area of Russian or Slavic studies). I am also interested in subject oriented lists or bibliographies that have been put on line and might be of interest to students, educators, or scholars. Please send any URLs to me privately. I will post the compiled list to SEELANGS. Thanks, mb Michael Brewer German & Slavic Studies Librarian University of Arizona Library, A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721-0055 Fax 520.621.9733 Voice 520.621.9919 brewerm at u.library.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Tatiana.Amelina at MIIS.EDU Wed Nov 6 17:43:09 2002 From: Tatiana.Amelina at MIIS.EDU (Tatiana Amelina) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:43:09 -0800 Subject: "Reading and Healing" short stories? In-Reply-To: Message-ID: The most famous story in that category is Kuprin's "The Elephant". Also "The Madonna of the Future", a novella by Henry James. Tatyana Amelina Graduate School of Language and Educational Linguistics Monterey Institute of International Studies. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From klb57 at COLUMBIA.EDU Wed Nov 6 18:22:17 2002 From: klb57 at COLUMBIA.EDU (Kirsten Lodge) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:22:17 -0500 Subject: "Reading and Healing" short stories? In-Reply-To: Message-ID: Bohumil Hrabal, Too Loud a Solitude ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From miriam at LING.ROCHESTER.EDU Wed Nov 6 18:21:21 2002 From: miriam at LING.ROCHESTER.EDU (Miriam Margala) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:21:21 -0500 Subject: "Reading and Healing" short stories? Message-ID: why this particular one? it's not a short story though Kirsten Lodge wrote: > Bohumil Hrabal, Too Loud a Solitude > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From harolda at EMPIREONE.NET Wed Nov 6 18:13:23 2002 From: harolda at EMPIREONE.NET (Harold O Anthony) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:13:23 -0500 Subject: Russian Short Story: Pathologies of the Everyday Message-ID: Dear Friends, Next term I am teaching the course Russian Short Story: Pathologies of the Everyday. Any suggestions? Recommendations? Natasha Anthony Instructor of Russian Department of Modern Languages Union College Schenectady, NY 12308 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From harolda at EMPIREONE.NET Wed Nov 6 18:15:21 2002 From: harolda at EMPIREONE.NET (Harold O Anthony) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:15:21 -0500 Subject: Russian Short Story: Pathologies of the Message-ID: Dear Friends, Next term I am teaching the course Russian Short Story: Pathologies of the Everyday. Any suggestions? Recommendations? N. Anthony Instructor of Russian Department of Modern Languages Union College Schenectady, NY 12308 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Wed Nov 6 21:27:56 2002 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Wed, 6 Nov 2002 16:27:56 -0500 Subject: Need a room to share at AAASS Message-ID: I am looking for a room to share at the AAASS: anyone need a roomate who already has a room? I am a quiet and neat non-smoker, but do not care if you smoke. Let me know, please. Kevin M.F. Platt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From canyon at LIBRARY.UCLA.EDU Wed Nov 6 23:05:26 2002 From: canyon at LIBRARY.UCLA.EDU (JULIANN E JENKINS) Date: Wed, 6 Nov 2002 15:05:26 -0800 Subject: unsubscribe In-Reply-To: <3DC83456.15763.11A4B65@localhost> Message-ID: unsubscribe seelangs On Tue, 5 Nov 2002 21:12:54 -0600 Benjamin Sher wrote: > Dear friends: > > I would like to bring to your attention the fact that you can > publish your MSWord documents in PDF format for free. > There are two ways: One comes free with Office XP (or > MSWord 2002), which works in conjunction with the new > Acrobat Reader 5.05 (the FREE reader, NOT the full > Acrobat program). The URL is the: http://www.acrobat.com. > The new Acrobat Reader 5.05 comes with the > AcrobatPDFWriter printer driver, which allows you to save > any MSWord doc file (no matter how long) as a PDF file, > which can be read for free by anyone using the Acrobat > Reader (any version). > > This thereby guarantees that your readers will see your > document EXACTLY as it should be seen, no matter what > their platform (Windows, Mac or Linux) or word processor, > even version of MSWord. When a word processing > document is converted from one program to another (such > as from Word to WordPerfect) or even from one version of > Word to another (from MSWord 97 to 6) or from Windows > MSWord to Mac MSWord, there are always discrepancies > that mess up the hard work you have done. > > PDF is the ideal way to publish certain articles that must be > viewed precisely the way they were composed,including > images, footnotes, etc. precisely the way they were > composed, arranged and formatted by the writer. As you > know, it is impossible or at least very inconvenient to add > footnotes to HTML documents. > > Here are the step-by-step instructions: > > Download the latest Acrobat Reader 5.05, which comes with > an Acrobat PDF Writer driver. This driver simulates a print > driver. Then in MSWord, select PRINT, then in the box > listing your printers, select the AdobePDF Writer driver, then > click OK. If you select the AdobePDF driver, clicking on > PRINT, selecting the AdobePDF driver and clicking OK will > NOT PRINT OUT on your printer. Instead, it will bring up a > new dialogue box). In this box, you will see a PDF extension > waiting for you. Just type in a name, save it in a folder of > your choice and click OK. Then shut down MSWord 2002 > and go to the folder and the new PDF file, click on it and it > will open up in Acrobat Reader (or else open it directly in > Acrobat Reader). > > If you don't own Word 2002, there is another solution that's > just as good, thanks to the kind folks at Open Source. A > group of programmers at PDF995 created a PDF printer > driver that does the exact same thing and is used in the > exact same way as above. In fact, that's what I used until I > got Office XP. PDF995 was created by Open Source > programmers to get around the high price for the full > Acrobat program (the Acrobat Writer PDF driver is very > new). It's available at: > > http://site4.pdf995.com/download.html > > In fact, it is free, but you have to put up with an ad screen > when using it (this does not in any way affect or get in the > way > of actually creating professional quality PDF documents). It > is exactly identical to the new AdobePDFWriter driver and > works in exactly the same way. If you wish to remove the > ad, you are asked to pay ten dollars, to be exact $9.95 > (that's the reason for the name of the web site). It's up to > you. > > > Benjamin > > Sher's Russian Web > http://www.websher.net > Benjamin and Anna Sher > sher07 at mindspring.com > > Sher's Russian Web > http://www.websher.net > Benjamin and Anna Sher > sher07 at mindspring.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbj at GWM.SC.EDU Wed Nov 6 23:06:06 2002 From: kalbj at GWM.SC.EDU (Judith Kalb) Date: Wed, 6 Nov 2002 18:06:06 -0500 Subject: textbook question Message-ID: Dear colleagues, I would be grateful to hear from anyone who has used Russian Stage One with a four-day-per-week first-year language class schedule. Please reply off-list to . Many thanks! Best wishes, Judith Kalb Dr. Judith E. Kalb Director of the Russian Program University of South Carolina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin.bray at UTORONTO.CA Wed Nov 6 23:59:05 2002 From: kevin.bray at UTORONTO.CA (Kevin Bray) Date: Wed, 6 Nov 2002 18:59:05 -0500 Subject: Russian Short Story: Pathologies of the Everyday In-Reply-To: <000201c285c2$673bff10$270117d1@S0026239394> Message-ID: It's not a short story, but you might want to consider screening "A Window to Paris" ( $B'0'\'_'` (B $B'S (B $B'1'Q'b'Z'X (B , I believe). It is a great demonstration of the absurdities and less-than-attractive realities of Russian/Soviet "byt" when they spill over into an unprepared culture, and it would probably get discussion going in the right direction. I'm sure there's a subtitled version widely available, too. Kevin Bray University of Toronto On Wednesday, November 6, 2002, at 01:13 , Harold O Anthony wrote: > Dear Friends, > > Next term I am teaching the course Russian Short Story: Pathologies of > the > Everyday. Any suggestions? Recommendations? > > Natasha Anthony > Instructor of Russian > Department of Modern Languages > Union College > Schenectady, NY 12308 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From chaikad at EARTHLINK.NET Thu Nov 7 00:58:56 2002 From: chaikad at EARTHLINK.NET (David Chaika) Date: Wed, 6 Nov 2002 19:58:56 -0500 Subject: Adding accents to Cyrillic text Message-ID: I have a Russian-language text that I downloaded from the net. I want to put an acute accent mark over the stressed letters for teaching purposes. Or even mark them in bold, I'm not particular. I use Windows 2000/Word 2000. The text is unicode, but I may want to print it in one of my cool cp1251 fonts, which don't have accented Cyrillic characters either. My question is - how do y'all handle this? It is tedious to say the least to go through the whole thing word by word, but that is doable (for a short story of 20 pages, which I am working on) if I can convert the Russian letter with a keystroke instead of fumbling around on the keyboard. Zaranee bol'shoe spasibo! __________________ David Chaika --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.401 / Virus Database: 226 - Release Date: 10/9/2002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Nov 7 02:25:15 2002 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 6 Nov 2002 21:25:15 -0500 Subject: "Reading and Healing" short stories? Message-ID: Gleb Uspensky's story "Vypryamila" (if I am not mistaken). The main character is a village school teacher Tiapushkin, who sees Venus de Milos in Louvre. "Dusha ego raspryamilas', kak smyataya perchatka". Before, he had been unhappy with everyday trifles and humiliations, i.e. mockeries of the village starosta bringing fire wood for the school stove; bad food, disrespect of the rich villagers. But there, in front of Venus, Tiapushkin saw his humble life differently. He was thinking of vast meadows, fields, rural women as they were bleaching canvas etc. Also: Some chapters from excellent memoirs by Natalia Il'ina "Dorogi i sud'by" (actually, there are two editions, "Dorogi" was the first, and then she added some sud'by), both published in Moscow in the late 1980-ies. A daughter of Russian emigrants, she grew up in Harbin and then Shanghai (there, later, she befriended Vertinsky); after her parents separated, her mother, suppporting two girls and every day having to bow, as a school teacher, to the portrait of the Japanese Emperor, works extremely hard to rent a separate room (a room of her own) where she can resort to extensive reading (not romance, but very intellectual philosophical and political titles) and live a life of the mind. Il'ina also described her repatriating to the USSR in the late 1940-s and everyday life in provincial Kazan' and then Moscow (she eventually became a famous journalist and an essayist) - this may be useful for "everyday life" course (though I am not sure about the pathologies). Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Nov 7 03:14:28 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 6 Nov 2002 22:14:28 -0500 Subject: Adding accents to Cyrillic text Message-ID: David Chaika wrote: > I have a Russian-language text that I downloaded from the net. I want to put > an acute accent mark over the stressed letters for teaching purposes. Or > even mark them in bold, I'm not particular. I use Windows 2000/Word 2000. > The text is unicode, but I may want to print it in one of my cool cp1251 > fonts, which don't have accented Cyrillic characters either. > > My question is - how do y'all handle this? It is tedious to say the least to > go through the whole thing word by word, but that is doable (for a short > story of 20 pages, which I am working on) if I can convert the Russian > letter with a keystroke instead of fumbling around on the keyboard. Zaranee > bol'shoe spasibo! AFAIK Unicode doesn't include accented Cyrillic, so you will have to compose them using equation fields. Not to worry -- these are not math equations. A valid equation field for overlapping two characters looks like this: {eq \o(a,´)} or { eq \o(a,´)} where a and ´ are the letters you want to overlap. N.B. 1. There MUST be a space character after "eq" and there MUST NOT be a space character after ")." 2. The braces must be entered using CTRL-F9. Now obviously, you don't want to make these things by hand for every character -- it would take forever. So write a macro. This oughta do it. Comments are [bracketed]. Each line represents one keystroke. Place the cursor just after a character you wish to accent. Begin recording. SHIFT-left arrow [select the character left of the cursor] CTRL-F9 [create a field containing the selected character] e q space \ o ( right arrow , ALT-0180 [be sure to type all four numbers from number pad without releasing ALT key. This inserts the acute accent] ) DEL [removes final space before end of field] F9 [updates field to show the result] Stop recording. Name and save your macro and assign it to a keyboard shortcut. To use the macro, just put the cursor after the character in question and hit the keyboard shortcut. If your fields do not update, but continue to look like this: {eq \o(a,´)} Go to Tools | Options, "View" tab, and clear the check next to "Field Codes." HTH -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Thu Nov 7 03:32:42 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Wed, 6 Nov 2002 21:32:42 -0600 Subject: goBCL -- free online PDF (and HTML) conversion service Message-ID: Dear friends: Forgot another PDF resource: There is a great free service offered by goBCL that converts documents into PDF format ONLINE. I've personally used it several times. Very professional quality. Only limitation: 500K. http://www.gohtm.com/ Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Thu Nov 7 04:10:36 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Wed, 6 Nov 2002 22:10:36 -0600 Subject: PDF and Cyrillic -- an explanatory note Message-ID: Dear friends: The Cyrillic font thread as it concerns Windows, Mac or Unix/Linux never seems to end on our lists. The whole problem of fonts and codings is an exceedingly complex one. Someday, everything will be on automatic. Perhaps sooner than we realize in view of the spread of Unicode, etc. Meanwhile, we all have to do the best we can. While I am not a programmer, by any stretch of the imagination, and understand very little about the intricacies of fonts (one of the most arcane fields of computer programming), let alone the bewildering varieties of Cyrillic encodings, I do try to pass on any information that might be of value to list members. That is the reason for the PDF messages. You can explore this subject elsewhere on the Net, in various forums, by using the search engines or, if you wish, you can use my Index (Z-Computers) as the starting point. Hope this helps. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Nov 7 01:54:19 2002 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 6 Nov 2002 20:54:19 -0500 Subject: Short story recommendations Message-ID: There is a paperback of short and very contemporary stories by women titled "Chego hochet zhenshchina"; published in Moscow in mid-90s (with some grant money); I don't know if it's still available, but anyone related to women's almanac "Preobrazhenie" (Nina Gabrielyan, Elena Trofimova, some others) might know how to get a copy for a noble cause. Try www.owl.ru (Open Women Line) for more information and contacts. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Thu Nov 7 11:39:55 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Thu, 7 Nov 2002 05:39:55 -0600 Subject: PDF -- Copying and pasting from Acrobat Reader 5 to MSWord Message-ID: Dear friends: While talking to a computer programmer earlier this evening about a project we are working on, I discovered to my delight that you CAN copy and paste from any Roman character TEXT in Acrobat Reader 5.05 (that's the latest version available for free for Windows, Mac and Linux from http://www.acrobat.com) to MSWord (or, I'd assume, to WordPerfect or other word processors). Open any English- language PDF file in the free Acrobat Reader. On the toolbar, right next to the magnifying glass, you'll see a big T and another square icon right next to it. Click on the T with you mouse, then highlight any text in your document. Now go to Edit, Copy in Acrobat, copy it, then open MSWord and paste it into a blank document. Presto! There is the text! You can now edit it, format it, do whatever you want to with it. As if this were not enough, you can also copy and paste GRAPHICS from a PDF document. Open a PDF document with some graphics or pictures in it. Click on the icon to the right of the T, then draw a line around any graphics, copy it and paste it into MSWord. Incredible! The only drawback is Cyrillic. You cannot normally copy and paste Cyrillic TEXT in Acrobat. However, there is a workaround: You can always copy any Cyrillic text as a GRAPHIC, that is, click on the graphic icon in the Acrobat toolbar (the one right next to the T -- see above) and draw a line with your mouse around any Cyrillic TEXT. Copy it (Edit, Copy) and paste it into any document in Word (or WordPerfect). It will paste easily enough, but you can NOT manipulate it, i.e. edit it in any way except by moving the "graphic" block as a whole. One interesting footnote: The AdobePDFWriter printer driver, available to many of you who have an Adobe product (especially the Adobe Photo Deluxe program that comes with many scanners) will save a document in PDF format (e.g. in MSWord -- see my earlier message on this) but only Roman character texts. It will produce only computer garbage when you attempt to save a Cyrillic text in MSWord in PDF format. However, the PDF995 printer driver WILL save an MSWord Cyrillic document in PDF format. I've tested both and the PDF995 version will show up in glorious Cyrillic in Acrobat after being created in MSWord (for step- by-step instructions on how to use either of these printer drivers in MSWord or any program, please see my earlier messages to the list). All of the programs that I have mentioned above and in earlier messages are absolutely FREE. And most can be used for both commercial and non-commercial purposes (read the license terms for each). Hope this helps those who need this kind of help. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Thu Nov 7 10:41:32 2002 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Thu, 7 Nov 2002 11:41:32 +0100 Subject: Adding accents to Cyrillic text In-Reply-To: <3DC9DA94.68FFE8A2@pbg-translations.com> Message-ID: While Unicode does not include accented Cyrillic, it does have zero-width diacritical marks. I don't have a properly Unicode-aware word processor at hand, but it works in HTML documents. The code for the accent aigue is "́". Have a look at . It looks fine in Explorer 6 for Windows, less so in Netscape 7 for Mac. -- -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Thu Nov 7 12:23:17 2002 From: goscilo+ at PITT.EDU (Helena Goscilo) Date: Thu, 7 Nov 2002 07:23:17 -0500 Subject: Short story recommendations In-Reply-To: <002901c28604$f7731220$0848570c@homepc> Message-ID: If anyone is interested in "Chego khochet zhenshchina," I have two copies that I'd be willing to send the needy/curious. I found the collection uneven in quality, but it's certainly "contemporary" and all the stories are penned by women. Helena Goscilo > There is a paperback of short and very contemporary stories by women > titled "Chego hochet zhenshchina"; published in Moscow in mid-90s (with > some grant money); I don't know if it's still available, but anyone > related to women's almanac > "Preobrazhenie" (Nina Gabrielyan, Elena Trofimova, some others) might > know how to get a copy for a noble cause. Try www.owl.ru (Open Women > Line) for more information and contacts. > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ralph.cleminson at PORT.AC.UK Thu Nov 7 13:54:34 2002 From: ralph.cleminson at PORT.AC.UK (Ralph Cleminson) Date: Thu, 7 Nov 2002 13:54:34 +0000 Subject: Adding accents to Cyrillic text In-Reply-To: <3DC9DA94.68FFE8A2@pbg-translations.com> Message-ID: > David Chaika wrote: > > > I have a Russian-language text that I downloaded from the net. I > > want to put an acute accent mark over the stressed letters for > > teaching purposes. Or even mark them in bold, I'm not particular. I > > use Windows 2000/Word 2000. The text is unicode, but I may want to > > print it in one of my cool cp1251 fonts, which don't have accented > > Cyrillic characters either. > > > > My question is - how do y'all handle this? It is tedious to say the > > least to go through the whole thing word by word, but that is doable > > (for a short story of 20 pages, which I am working on) if I can > > convert the Russian letter with a keystroke instead of fumbling > > around on the keyboard. Zaranee bol'shoe spasibo! > > AFAIK Unicode doesn't include accented Cyrillic, so you will have to > compose them using equation fields. Not to worry -- these are not math > equations. > Unicode does not include accented cyrillic, nor is it ever likely to, since the current thinking at the Unicode Consortium is not to encode as a character anything that can be decomposed into other characters. This would include such examples as "cyrillic small letter a" plus "combining acute accent" (i.e. UTF-1072 + UTF-0301). To display accented characters in Unicode, therefore, one simply adds the accent after the character, as in the following example: ]>

Мо́жно ста́вить ударе́ни е на все гла́сные .

а́ е́ и́ о́ у́ ы́ э́ ю́ я́

For those (if there is anyone) who don't yet have an XML browser, here is the same thing in HTML: Cyrillic Stress Marks

Мо́жно ста́вить ударе́ни е на все гла́сные .

а́ е́ и́ о́ у́ ы́ э́ ю́ я́

Note that in order to display these, you will have to have a font installed on your system that includes the glyphs for these characters. The quality of display is also dependent on the font; for example, in Times New Roman the acute accent is not properly centred over the letter. As for printing it in one of your cool CP1251 fonts, that is probably not possible, since CP1251 is a closed system and you can't add glyphs to it. You can of course design your own font, but if it has accented cyrillic characters in it, it won't be CP1251. If you are going down that road, then you can put precomposed cyrillic accented glyphs into the Private Use Area of Unicode: this will ensure that these characters will be displayed the way you want them, but also mean that no one else will be able to use your file unless you also give them your font. As to how you do this, it will have to be done manually, since the characters that ought to be indicated as stressed are by definition unmarked in the current Unicode text file, and therefore cannot be recognised by the machine. How precisely you do it depends on your environment. If you have, or can make, a keyboard driver that links a particular keystroke to UTF-0301, then all you have to do is position the cursor after the vowel you want the accent on, hit that key, and it will appear. If you can't do that, then you need to do something more complicated, as for example suggested by Paul B. Gallagher, but I'm not sure to what extent the result will be platform-independent. R.M.Cleminson, Professor of Slavonic Studies, University of Portsmouth, Park Building, King Henry I Street, Portsmouth PO1 2DZ tel. +44 23 92 846143, fax: +44 23 92 846040 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Nov 7 17:26:02 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 7 Nov 2002 09:26:02 -0800 Subject: Short story recommendations In-Reply-To: <1566678894.1036653797@ehdup-a-163.rmt.net.pitt.edu> Message-ID: >If anyone is interested in "Chego khochet zhenshchina," I have two copies >that I'd be willing to send the needy/curious. I found the collection >uneven in quality, but it's certainly "contemporary" and all the stories >are penned by women. There was another one some 10 years ago, I believe. "Chisten'kaja zhizn'". Some stories were good. _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Thu Nov 7 15:27:22 2002 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Thu, 7 Nov 2002 08:27:22 -0700 Subject: Cutting and Pasting Cyrillic Text Message-ID: Benjamin Sher suggested that I send my response to him to the entire list. Apologies to those less interested in these technical matters. mb Michael Brewer German & Slavic Studies Librarian University of Arizona Library, A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721-0055 Fax 520.621.9733 Voice 520.621.9919 brewerm at u.library.arizona.edu On 7 Nov 2002 at 7:17, Brewer, Michael wrote: > Benjamin, > > There is a way around cutting and pasting Cyrillic text. It does not > normally work between different software programs (unless they are all > Microsoft or some other vendor), as the cut text is translated into the > computer's system font (which does not include the Cyrillic range of > characters for English language versions of Windows) and so then comes up as > something other than Cyrillic when pasted. If you have the Russian version > of Windows installed, I would assume you would not have the problem (but > might have it cutting and pasting English text). There is a freeware > software that allows one to cut and paste Cyrillic, among other things. It > is called "Otpad." Just plug that into Google and you will find it. It can > work quite nicely. (I recently had to cut and paste a huge amount of a Word > file into Dreamweaver. This is the only way I could get it to work and keep > the Cyrillic). > > Good luck. > > mb > > Michael Brewer > German & Slavic Studies Librarian > University of Arizona Library, A210 > 1510 E. University > P.O. Box 210055 > Tucson, AZ 85721-0055 > Fax 520.621.9733 > Voice 520.621.9919 > brewerm at u.library.arizona.edu > > > -----Original Message----- > From: Benjamin Sher [mailto:sher07 at mindspring.com] > Sent: Thursday, November 07, 2002 4:40 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] PDF -- Copying and pasting from Acrobat Reader 5 to > MSWord > > Dear friends: > > While talking to a computer programmer earlier this evening > about a project we are working on, I discovered to my > delight that you CAN copy and paste from any Roman > character TEXT in Acrobat Reader 5.05 (that's the latest > version available for free for Windows, Mac and Linux from > http://www.acrobat.com) to MSWord (or, I'd assume, to > WordPerfect or other word processors). Open any English- > language PDF file in the free Acrobat Reader. On the > toolbar, right next to the magnifying glass, you'll see a big T > and another square icon right next to it. Click on the T with > you mouse, then highlight any text in your document. Now > go to Edit, Copy in Acrobat, copy it, then open MSWord and > paste it into a blank document. Presto! There is the text! > You can now edit it, format it, do whatever you want to with > it. > > As if this were not enough, you can also copy and paste > GRAPHICS from a PDF document. Open a PDF document > with some graphics or pictures in it. Click on the icon to the > right of the T, then draw a line around any graphics, copy it > and paste it into MSWord. Incredible! > > The only drawback is Cyrillic. You cannot normally copy and > paste Cyrillic TEXT in Acrobat. However, there is a > workaround: > > You can always copy any Cyrillic text as a GRAPHIC, that > is, click on the graphic icon in the Acrobat toolbar (the one > right next to the T -- see above) and draw a line with your > mouse around any Cyrillic TEXT. Copy it (Edit, Copy) and > paste it into any document in Word (or WordPerfect). It will > paste easily enough, but you can NOT manipulate it, i.e. > edit it in any way except by moving the "graphic" block as a > whole. > > One interesting footnote: The AdobePDFWriter printer > driver, available to many of you who have an Adobe product > (especially the Adobe Photo Deluxe program that comes > with many scanners) will save a document in PDF format > (e.g. in MSWord -- see my earlier message on this) but only > Roman character texts. It will produce only computer > garbage when you attempt to save a Cyrillic text in MSWord > in PDF format. However, the PDF995 printer driver WILL > save an MSWord Cyrillic document in PDF format. I've > tested both and the PDF995 version will show up in glorious > Cyrillic in Acrobat after being created in MSWord (for step- > by-step instructions on how to use either of these printer > drivers in MSWord or any program, please see my earlier > messages to the list). > > All of the programs that I have mentioned above and in > earlier messages are absolutely FREE. And most can be > used for both commercial and non-commercial purposes > (read the license terms for each). > > Hope this helps those who need this kind of help. > > Benjamin > > > Sher's Russian Web > http://www.websher.net > Benjamin and Anna Sher > sher07 at mindspring.com > > Sher's Russian Web > http://www.websher.net > Benjamin and Anna Sher > sher07 at mindspring.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at MAIL.SLC.EDU Thu Nov 7 15:39:02 2002 From: mfrazier at MAIL.SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:39:02 -0500 Subject: Olesha's Envy In-Reply-To: Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 717 bytes Desc: not available URL: From deljr at COMPUSERVE.COM Thu Nov 7 15:44:45 2002 From: deljr at COMPUSERVE.COM (Don Livingston) Date: Thu, 7 Nov 2002 08:44:45 -0700 Subject: Adding accents to Cyrillic text In-Reply-To: <200211070058.TAA20507@siaag2ac.compuserve.com> Message-ID: > I want to put an acute accent mark over the stressed letters for teaching purposes.< I suggest using the SIL Encore fonts available at no cost at http://www.sil.org/computing/fonts/encore-ipa.html The diacritics in the font are defined with a horizontal spacing adjustment so that they actually appear over the word they are typed next to. As always, read the supporting documentation and web pages for best understanding and results. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From deljr at COMPUSERVE.COM Thu Nov 7 15:44:47 2002 From: deljr at COMPUSERVE.COM (Don Livingston) Date: Thu, 7 Nov 2002 08:44:47 -0700 Subject: PDF Revisited or Egg on my Face In-Reply-To: <200211070058.TAA20507@siaag2ac.compuserve.com> Message-ID: For those who have the courage to work in Unix and learn LaTeX2e, it has long been possible to generate pdf files. The TeTex packages that come nowadays with many modern Linux distributions has the necessary drivers. I'm currently formatting a book of poetry using the package and am very pleased with the results. With the Babel package it is capable of printing Cyrillic. It's use is not for the lazy, however; the learning curve seems steep at first. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From fsciacca at HAMILTON.EDU Thu Nov 7 16:15:47 2002 From: fsciacca at HAMILTON.EDU (Frank Sciacca) Date: Thu, 7 Nov 2002 11:15:47 -0500 Subject: dictionary of literary terms in Russian In-Reply-To: <0H5600K46VZPFB@mail.hamilton.edu> Message-ID: I have a query from a former student now teaching at Exeter-- she is looking for a glossary of literary terms (something like M. Abrams little book) in Russian. Any suggestions? Frank -- Franklin A. Sciacca Chair, Program in Russian Studies Hamilton College 198 College Hill Road Clinton, New York 13323 315-859-4773 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From shura at SK.SYMPATICO.CA Thu Nov 7 16:33:46 2002 From: shura at SK.SYMPATICO.CA (Alexandra Popoff) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:33:46 -0600 Subject: dictionary of literary terms in Russian Message-ID: Your student may try "Literaturny entsiklopedichesky slovar`" (Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya, 1987). Alexandra Popoff Frank Sciacca wrote: > I have a query from a former student now teaching at Exeter-- she is > looking for a glossary of literary terms (something like M. Abrams > little book) in Russian. Any suggestions? Frank > -- > Franklin A. Sciacca > Chair, Program in Russian Studies > Hamilton College > 198 College Hill Road > Clinton, New York 13323 > 315-859-4773 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Nov 7 20:02:50 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 7 Nov 2002 12:02:50 -0800 Subject: 20th century Russian art In-Reply-To: Message-ID: If anybody is interested in 20th century Russian art, may I suggest http://www.artpiter.ru It has many interesting links, including: http://www.artpiter.ru/museum/ru/exhibit/ http://www.artpiter.ru/museum/ru/artists/index.html -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mhron at UMICH.EDU Thu Nov 7 18:51:49 2002 From: mhron at UMICH.EDU (Madelaine Hron) Date: Thu, 7 Nov 2002 13:51:49 -0500 Subject: "Reading and Healing" short stories? In-Reply-To: <002a01c28604$fc3ad360$0848570c@homepc> Message-ID: Dear friends -- Thank you to all who answered my plea about reading and healing short stories ... A bit tricky search, as most short stories, novels, and plot in general involves some notion of "healing" or catharsis as Aristotle might but it, but unfortunately few pieces question this cathartic/remedial paradigm... Best, Madelaine Hron ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Nov 7 19:31:44 2002 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 7 Nov 2002 14:31:44 -0500 Subject: Adding accents to Cyrillic text Message-ID: One way of doing Cyrillic accents in WINWORD (for the technically adventurous!) One way of doing "seamless" accents is to havbe a special font that matches your default Cyrillic font. The special font consists only of accented Russian vowels - all of which are assigned the same unicodes as the unaccented vowels. For example, 'Moscovite' москвич becomes Москвич. Why is this 'seamless'? Because any Russian spellchecker now accepts accented words. For example, 'Moscovite' spelled москви'ч, where the accent mark is then positioned over the и (i) by the Word formula field is perceived as a misspelling because the accent mark is read as an additional character. But spellcheckers discard font information. As long as the accented vowel and the unaccented vowel occupy the same unicode, the spellchecker reads the word correctly. To make this work effectively, you have to come up with a macro allows you stick in the accent with a simple keystroke combination. You also need the accented fonts. I am willing to provide both. Here's the Word (Windows) macro: Sub VremyaAccent() Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1, Extend:=wdExtend Selection.Font.Name = "VremyaAccent" Selection.MoveRight Unit:=wdCharacter, Count:=1 Selection.MoveRight Unit:=wdWord, Count:=1 End Sub It requires VremyaAccent fonts (regular, bold, italic, and bolditalic) You can find them at these locations: http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/vremy1.ttf http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/vremy2.ttf http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/vremy3.ttf http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/vremy4.ttf For each link, right-click and save as. Then add them to your font collection. To active the macro, copy it. Then in Word, Tools => Macro => Macros => Create Past the macro. You might end up with "double "sub" and "end sub" lines: if so, Sub() <=====Delete this line! Sub VremyaAccent() Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1, Extend:=wdExtend Selection.Font.Name = "VremyaAccent" Selection.MoveRight Unit:=wdCharacter, Count:=1 Selection.MoveRight Unit:=wdWord, Count:=1 End Sub End Sub <=======Delete this line. Now, make a shortcut key for the macro (Tools => Customize => Keyboard). (I use the hotkey Ctrl+q) You're now ready! After you have typed a text, place the cursor immediately after the vowel in question and hit the shortcut key. An accent will appear over the vowel in question. Warning: the accented vowel will look ugly on the screen (too bold and a bit uneven). But it prints out perfectly. And best of all, your Russian spellchecker will accept it. -Rich ----- Original Message ----- From: "Ralph Cleminson" To: Sent: Thursday, November 07, 2002 8:54 AM Subject: Re: [SEELANGS] Adding accents to Cyrillic text Unicode does not include accented cyrillic, nor is it ever likely to, since the current thinking at the Unicode Consortium is not to encode as a character anything that can be decomposed into other characters. This would include such examples as "cyrillic small letter a" plus "combining acute accent" (i.e. UTF-1072 + UTF-0301). To display accented characters in Unicode, therefore, one simply adds the accent after the character, as in the following example: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV Thu Nov 7 20:17:12 2002 From: anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV (VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI)) Date: Thu, 7 Nov 2002 14:17:12 -0600 Subject: Adding accents to Cyrillic text Message-ID: I've not yet seen anyone mention a commerically available program that we use in our department for creating Russian texts with stressed vowels. It's called Cyrillic Support 2000 and is produced by Fingertip Software (http://www.cyrillic.com). The cost is $89 for a single copy, but gets cheaper per unit the more one orders. We've had good success in creating documents with stress marks with this program. It's fairly easy to use, provides several keyboard layouts, and also allows for remapping the keyboard. Some complications do occur when it interacts with other programs (e.g., the AbbyLingvo glossary program), but in general, it plays nicely with others. Finally, please note that this message is not a commercial endorsement of Fingertip Software and their products, but rather an effort to share information and experiences with colleagues on a matter of shared interest. Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at MAIL.SLC.EDU Thu Nov 7 21:38:34 2002 From: mfrazier at MAIL.SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Thu, 7 Nov 2002 16:38:34 -0500 Subject: Olesha's Envy In-Reply-To: Message-ID: Dear friends, Thanks so much for your help -- I am very pressed for time right now and was feeling a little desperate. So now at least I know what to do with Olesha! Thanks, Melissa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Thu Nov 7 22:13:43 2002 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Thu, 7 Nov 2002 17:13:43 -0500 Subject: Russian system for Mac? In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, Has anyone had any experience installing a second - Russian - operating system on a Mac so that one can just switch back and forth? Any suggestions on how to go about it? I am using OS 9.1 on a titanium powerbook. Thanks for any help, Charlotte Douglas (douglas at nyu.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Thu Nov 7 22:35:21 2002 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Thu, 7 Nov 2002 23:35:21 +0100 Subject: Russian system for Mac? In-Reply-To: Message-ID: >Dear Colleagues, > >Has anyone had any experience installing a second - Russian - operating >system on a Mac so that one can just switch back and forth? Any >suggestions on how to go about it? I am using OS 9.1 on a titanium >powerbook. > A wild guess: running OS X with a Russian version of Classic (9.2) - or the other way round? I really can't see why you should need it, unless you are sharing the computer with a Russian speaker who does not know English, as I cannot think of any limitations for using Cyrillic resources in 9.1. Of course, with the help of Virtual PC and sufficient RAM and disk space, you can run any number of Windows OSes (95, 2000, XP...) on a Mac, something that is not possible on a plain Windows system. And the firm that makes Virtual PC for the Mac also makes Virtual PC for Windows, making this possible on a Windows PC. What you need, it seems, would be "Virtual Mac" for the Mac. -- -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Nov 7 23:20:52 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 7 Nov 2002 18:20:52 -0500 Subject: Adding accents to Cyrillic text Message-ID: Ralph Cleminson wrote: > Note that in order to display these, you will have to have a > font installed on your system that includes the glyphs for > these characters. The quality of display is also dependent > on the font; for example, in Times New Roman the acute > accent is not properly centred over the letter. This is one advantage of the equation format I offered: there is a switch that lets you specify that the two characters be aligned left, center or right: {eq \o\al(a,´)} [aligns left] {eq \o\ac(a,´)} [aligns center] {eq \o\ar(a,´)} [aligns right] > ... If you can't do that, then you need to do something more > complicated, as for example suggested by Paul B. Gallagher, > but I'm not sure to what extent the result will be platform- > independent. Your concern about platform independence is quite justified, and I can make no claims in this area. However, I would not call my solution complicated except for the first five or ten minutes required to set it up. From then on, it's just positioning the cursor and executing a macro via a keyboard shortcut -- ALT-a, for example. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From deljr at COMPUSERVE.COM Thu Nov 7 23:24:11 2002 From: deljr at COMPUSERVE.COM (Don Livingston) Date: Thu, 7 Nov 2002 16:24:11 -0700 Subject: Adding accents to Cyrillic text In-Reply-To: <200211072237.RAA10219@siaag2aa.compuserve.com> Message-ID: To my surprise MS Word 2000 now also includes non-spacing diacritics that work at least in their Times New Roman, Courier New, and Lucida Sans Unicode fonts. To enter one of the non-spacing accents, choose Insert/Symbol from the menu, then under font choose "Lucida Sans Unicode," then under subset choose "Combining Diacritical Marks," and then insert. Of course, to save time in the future it's probably best to assign that mark to a shortcut key. If you don't know how to do that, use MS Word's help features to learn. In terms of quality, the spacing looked best to me under Lucida Sans Unicode, but it was serviceable under the other two fonts. The SIL fonts mentioned in the previous post I found quite nice because they came in with differing backspacing, one set more suitable to narrow letters and another set suitable for wider letters. Their for-pay products are even nicer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gcwalker at STUDENTS.WISC.EDU Thu Nov 7 23:58:34 2002 From: gcwalker at STUDENTS.WISC.EDU (GWENDOLYN CYNTHIA WALKER) Date: Thu, 7 Nov 2002 17:58:34 -0600 Subject: Olesha's Envy Message-ID: Dear Dr. Frazier, I never saw the answer to your question; replies must have come to you off list. Which translation did people suggest that you use? (I don't like that Ardis one, either.) Thank you, Gwen Walker ----- Original Message ----- From: Melissa Frazier Date: Thursday, November 7, 2002 3:38 pm Subject: [SEELANGS] Olesha's Envy > Dear friends, > > Thanks so much for your help -- I am very pressed for time right > now and > was feeling a little desperate. So now at least I know what to do > withOlesha! > > Thanks, > > Melissa > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Fri Nov 8 00:56:15 2002 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (bigjim at U.WASHINGTON.EDU) Date: Thu, 7 Nov 2002 16:56:15 -0800 Subject: Russian system for Mac? In-Reply-To: Message-ID: Not quite true, I have a DOS 5 partition, a Win98 partition and a Win2000 partition each invisible to the others except for sharing a common document directory on a plain Windows system. It would not be difficult to turn any one of them into a Russian version if that were useful. I agree, however, that it seems to be excessive as long as one can work with Cyrillic in all of these partitions. _____________________________________________________________ jim augerot uw slavic grad advisor smith-268 206-543-5484 On Thu, 7 Nov 2002, Kjetil R� Hauge wrote: > > Of course, with the help of Virtual PC and sufficient RAM and disk > space, you can run any number of Windows OSes (95, 2000, XP...) on a > Mac, something that is not possible on a plain Windows system. > -- Kjetil R� Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU Fri Nov 8 07:54:12 2002 From: naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Eric Naiman) Date: Thu, 7 Nov 2002 23:54:12 -0800 Subject: dictionary of literary terms in Russian In-Reply-To: <3DCA95EA.3E1295F8@sk.sympatico.ca> Message-ID: Or, L. I. Timofeev and S. V. Turaev, Slovar' literaturovedcheskikh terminov, M. Prosveshchenie, 1974 On Thu, 7 Nov 2002, Alexandra Popoff wrote: > Your student may try "Literaturny entsiklopedichesky slovar`" (Moskva: > Sovetskaya Entsiklopediya, 1987). > > Alexandra Popoff > > Frank Sciacca wrote: > > > I have a query from a former student now teaching at Exeter-- she is > > looking for a glossary of literary terms (something like M. Abrams > > little book) in Russian. Any suggestions? Frank > > -- > > Franklin A. Sciacca > > Chair, Program in Russian Studies > > Hamilton College > > 198 College Hill Road > > Clinton, New York 13323 > > 315-859-4773 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From silantev at SSCADM.NSU.RU Fri Nov 8 11:08:11 2002 From: silantev at SSCADM.NSU.RU (Igor Silantev) Date: Fri, 8 Nov 2002 17:08:11 +0600 Subject: dictionary of literary terms in Russian In-Reply-To: Message-ID: And two latest books on literary terms and notions: 1. Vvedenije v literaturovedenije. Literaturnoje proizvedenije: osnovnye ponjatija i terminy. Moskva: Vysshaja shkola, 1999. 2. Teoreticheskaja poetika: ponjatija i opredelenija. Avtor-sostavitel' N.D. Tamarchenko. Moskva: RGGU, 2001. ________________________________________ Igor Silantev Novosibirsk State University Pirogova 11, Novosibirsk, 630090, Russia tel. +7 3832 397451; fax +7 3832 303011 email silantev at sscadm.nsu.ru web www.nsu.ru/education/virtual > Or, L. I. Timofeev and S. V. Turaev, Slovar' literaturovedcheskikh > terminov, M. Prosveshchenie, 1974 > On Thu, 7 Nov 2002, Alexandra Popoff wrote: >> Your student may try "Literaturny entsiklopedichesky slovar`" (Moskva: >> Sovetskaya Entsiklopediya, 1987). >> >> Alexandra Popoff >> >> Frank Sciacca wrote: >> >> > I have a query from a former student now teaching at Exeter-- she is >> > looking for a glossary of literary terms (something like M. Abrams >> > little book) in Russian. Any suggestions? Frank >> > -- >> > Franklin A. Sciacca >> > Chair, Program in Russian Studies >> > Hamilton College >> > 198 College Hill Road >> > Clinton, New York 13323 >> > 315-859-4773 >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gpgandolfo at IOL.IT Fri Nov 8 11:19:02 2002 From: gpgandolfo at IOL.IT (GP Gandolfo) Date: Fri, 8 Nov 2002 12:19:02 +0100 Subject: Walter Schubart Message-ID: A student of mine is working on Walter Schubart's Russland und die Seele des Ostens (published in USA in 1950 as Russia and Western Man, but originally appeared in Switzerland in 1938). We think we are informed about all the translations into European languages, but wonder if anything has ever appeared in the Oriental languages (very unlikely). Does any seelanger living and/or teaching in the Far East have any information on that? He may prefer to answer off-line. Thank you Best Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From andrea_hacker at YAHOO.COM Fri Nov 8 12:31:42 2002 From: andrea_hacker at YAHOO.COM (Andrea Hacker) Date: Fri, 8 Nov 2002 07:31:42 -0500 Subject: Lenin Quote Message-ID: Dear all - A friend of mine needs the original Russian Lenin quote on trust being good, but control being better. I assume it is 'doverie khorosho - kontrol' luchshe' but am unfortunately unable to verify at the moment, as I am far away from any library. Thanks very much Andrea Hacker ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Fri Nov 8 12:36:28 2002 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Fri, 8 Nov 2002 13:36:28 +0100 Subject: General Toptygin Message-ID: Hello! A friend of mine is looking for the tale about General Toptygin, (and troyka with a bear inside). Could anybody tell me what is its exact title in Russian. I assume it was written by Nikolay Nekrasov. Was it really so? Thanks in advance Philippe Frison -----Original Message----- From: Andrea Hacker [mailto:andrea_hacker at YAHOO.COM] Sent: vendredi 8 novembre 2002 13:32 To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Lenin Quote Dear all - A friend of mine needs the original Russian Lenin quote on trust being good, but control being better. I assume it is 'doverie khorosho - kontrol' luchshe' but am unfortunately unable to verify at the moment, as I am far away from any library. Thanks very much Andrea Hacker ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Fri Nov 8 12:42:15 2002 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Fri, 8 Nov 2002 07:42:15 -0500 Subject: Lenin Quote Message-ID: Doveryai, no proveryai. Elena Gapova > > A friend of mine needs the original Russian Lenin quote on trust being > good, but control being better. I assume it is 'doverie khorosho - > kontrol' luchshe' but am unfortunately unable to verify at the moment, as I > am far away from any library. > > Thanks very much > Andrea Hacker > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Fri Nov 8 14:53:38 2002 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 8 Nov 2002 09:53:38 -0500 Subject: General Toptygin In-Reply-To: Message-ID: Nikolaj Nekrasov "General Toptygin." See, e.g., http://irlras-cfrl.rema.ru:8100/texts/nekrasov/nekraso1/vol2/173.htm Edward Dumanis On Fri, 8 Nov 2002, FRISON Philippe wrote: > Hello! > > A friend of mine is looking for the tale about General Toptygin, > (and troyka with a bear inside). > Could anybody tell me what is its exact title in Russian. > I assume it was written by Nikolay Nekrasov. Was it really so? > > Thanks in advance > > Philippe Frison > > -----Original Message----- > From: Andrea Hacker [mailto:andrea_hacker at YAHOO.COM] > Sent: vendredi 8 novembre 2002 13:32 > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Lenin Quote > > > Dear all - > > A friend of mine needs the original Russian Lenin quote on trust being > good, but control being better. I assume it is 'doverie khorosho - > kontrol' luchshe' but am unfortunately unable to verify at the moment, as I > am far away from any library. > > Thanks very much > Andrea Hacker > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at MAIL.SLC.EDU Fri Nov 8 14:58:53 2002 From: mfrazier at MAIL.SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Fri, 8 Nov 2002 09:58:53 -0500 Subject: Olesha's Envy In-Reply-To: <2b82e2f437.2f4372b82e@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1907 bytes Desc: not available URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Nov 8 18:09:01 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:09:01 -0800 Subject: General Toptygin In-Reply-To: Message-ID: >Nikolaj Nekrasov "General Toptygin." > >See, e.g., >http://irlras-cfrl.rema.ru:8100/texts/nekrasov/nekraso1/vol2/173.htm It wouldn't load on mine. In case you have the same problem, try http://orel.rsl.ru/nettext/russian/nekrasov/gen_topt.pdf _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bellsj at DAL.CA Fri Nov 8 14:59:23 2002 From: bellsj at DAL.CA (bellsj) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:59:23 -0400 Subject: literature about medical issues Message-ID: Hello I am a graduate student in the Department of English at Dalhousie University. I was wondering if anyone could point me in the direction of some contemporary Russian stories/novels which deal specifically with medical issues or employ metaphors of health or mortality. I am currently looking at hunger in Shalamov's _Kolyma Tales_ but I am interested in something a bit more explicit. English translations would be very helpful! Sarah Bell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Fri Nov 8 15:32:43 2002 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane A. Taubman) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:32:43 -0500 Subject: literature about medical issues Message-ID: Liudmila Petrushevskaia's "Panya's Poor Heart" is about pregnancy and late-term abortion. It's translated by Sallie Laird in Index on Censorship, 1995, #4, pp. 51-56. bellsj wrote: > Hello > > I am a graduate student in the Department of English at Dalhousie University. > I was wondering if anyone could point me in the direction of some contemporary > Russian stories/novels which deal specifically with medical issues or employ > metaphors of health or mortality. I am currently looking at hunger in > Shalamov's _Kolyma Tales_ but I am interested in something a bit more > explicit. > > English translations would be very helpful! > > Sarah Bell > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mausdc at POTSDAM.EDU Fri Nov 8 15:32:38 2002 From: mausdc at POTSDAM.EDU (Derek Maus) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:32:38 -0500 Subject: literature about medical issues In-Reply-To: <3DD3B914@webmail.ucis.dal.ca> Message-ID: At 10:59 AM 11/8/02 -0400, you wrote: >I am a graduate student in the Department of English at Dalhousie University. >I was wondering if anyone could point me in the direction of some contemporary >Russian stories/novels which deal specifically with medical issues or employ >metaphors of health or mortality. Hi Sarah-- I don't know if this qualifies as either contemporary or the kinds of medical issues that you're thinking about, but one of Aksyonov's earliest works -- the povest' KOLLEGI ("Colleagues") -- centers around a group of stilyagi medical students in the late 1950s. It's hard to find, but I suspect interlibrary loan could rustle it up for you. Derek Maus Derek Maus Assistant Professor of English and Communication SUNY College at Potsdam 244 Morey Hall Potsdam, NY 13676 (315) 267-2196 mausdc at potsdam.edu ------------------------------------------------------------------------------------- "Keep cool, but care" --McClintic Sphere in Thomas Pynchon's _V._ ------------------------------------------------------------------------------------- "Either the United States will destroy ignorance, or ignorance will destroy the United States." -- W.E.B. Du Bois ------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Fri Nov 8 15:55:19 2002 From: gjanecek at UKY.EDU (gerald janecek) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:55:19 -0500 Subject: Call for submissions to SEEJ Message-ID: Dear Colleagues, Those of you who are members of AATSEEL should now have received four issues of SEEJ this year. You should receive two more by the end of the year. Next year we will also be putting out six issues. New submissions to the journal are still slow (about 35 this year), but quality remains high. You are hereby encouraged to submit your best scholarly work for consideration by SEEJ. We can guarantee a rapid evaluation (often within two months) and rapid publication of accepted articles. Currently I am placing accepted articles in No. 46.4 (cover date: Winter 2002), which is scheduled to appear at the end of June 2003. Sincerely, Gerald Janecek Editor, SEEJ -- ============================================================================= Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-3761 Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu Division of Russian & Eastern Studies Dept. of Modern & Classical Languages, Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Fri Nov 8 17:06:52 2002 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Fri, 8 Nov 2002 09:06:52 -0800 Subject: General Toptygin In-Reply-To: Message-ID: Can't help mentioning that at least the title "General Toptygin" by Nekrasov is part of Russian common knowledge -- see The Russian Context. Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.shostak at USASK.CA Fri Nov 8 17:05:50 2002 From: natalia.shostak at USASK.CA (Natalia Shostak) Date: Fri, 8 Nov 2002 11:05:50 -0600 Subject: Call for submissions to SEEJ Message-ID: Dear Gerald: Are these volumes organized thematically? Thank you, Natalia Shostak University of Saskatchewan gerald janecek wrote: > Dear Colleagues, > > Those of you who are members of AATSEEL should now have received four > issues of SEEJ this year. You should receive two more by the end of > the year. Next year we will also be putting out six issues. > > New submissions to the journal are still slow (about 35 this year), > but quality remains high. You are hereby encouraged to submit your > best scholarly work for consideration by SEEJ. We can guarantee a > rapid evaluation (often within two months) and rapid publication of > accepted articles. Currently I am placing accepted articles in No. > 46.4 (cover date: Winter 2002), which is scheduled to appear at the > end of June 2003. > > Sincerely, > Gerald Janecek > Editor, SEEJ > -- > > ============================================================================== > Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-3761 > Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu > Division of Russian & Eastern Studies > Dept. of Modern & Classical Languages, > Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 > University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 > Lexington, KY 40506 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Fri Nov 8 18:26:04 2002 From: gjanecek at UKY.EDU (gerald janecek) Date: Fri, 8 Nov 2002 13:26:04 -0500 Subject: Call for submissions to SEEJ In-Reply-To: <3DCBEEEE.309CFFF@usask.ca> Message-ID: Generally not. Occasionally we do publish a forum organized around a theme, but that is by prior arrangement with the editor. >Dear Gerald: > >Are these volumes organized thematically? > >Thank you, > >Natalia Shostak >University of Saskatchewan > > >gerald janecek wrote: > >> Dear Colleagues, >> >> Those of you who are members of AATSEEL should now have received four >> issues of SEEJ this year. You should receive two more by the end of >> the year. Next year we will also be putting out six issues. >> >> New submissions to the journal are still slow (about 35 this year), >> but quality remains high. You are hereby encouraged to submit your >> best scholarly work for consideration by SEEJ. We can guarantee a >> rapid evaluation (often within two months) and rapid publication of >> accepted articles. Currently I am placing accepted articles in No. >> 46.4 (cover date: Winter 2002), which is scheduled to appear at the >> end of June 2003. >> >> Sincerely, >> Gerald Janecek >> Editor, SEEJ >> -- >> >> >>============================================================================== >> Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-3761 >> Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu >> Division of Russian & Eastern Studies >> Dept. of Modern & Classical Languages, >> Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 >> University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 >> Lexington, KY 40506 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >> ------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- ============================================================================= Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-3761 Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu Division of Russian & Eastern Studies Dept. of Modern & Classical Languages, Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gribble.3 at OSU.EDU Fri Nov 8 19:33:17 2002 From: gribble.3 at OSU.EDU (Charles Gribble) Date: Fri, 8 Nov 2002 14:33:17 -0500 Subject: Bulgarian Studies Conference Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 2757 bytes Desc: not available URL: From sher07 at MINDSPRING.COM Sun Nov 10 14:01:39 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Sun, 10 Nov 2002 08:01:39 -0600 Subject: Otpad -- the miraculous freeware Cyrillic transliterator for Windows Message-ID: Dear friends: I'm talking about Otpad, which I discovered from a list member. You can download it from: http://www.ingenit.com/otpad/ I took an MSWord Russian document in Times New Roman (which is automatically (in MSWord 2000 and 2002) a Unicode font, converted it to RTF, then selected it (Select All), copied it (Edit, copy), then opened a blank page in Otpad and pasted it in using the special Edit "paste Unicode" command and bingo, the Russian text appears in Cyrillic on the screen. I then selected it again (Edit, Select All), and clicked on the toolbar Convert, To, Translit, and, presto, the entire text is instantly converted to Roman transliteration. Amazing! Great for adding whole passages from Russian texts in transliterated form in scholarly papers, in email, in anything. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Sun Nov 10 16:33:48 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Sun, 10 Nov 2002 10:33:48 -0600 Subject: Otpad -- footnote on uses of program Message-ID: Dear friends: Please see my earlier letter on Otpad for details. I wanted to add that with the ability to scan Cyrillic documents into MSWord or to copy them directly from the Internet to MSWord, then save them as RTF, copy them and paste them ("paste Unicode") in Otpad, the true power and incredible convenience of this little gem become apparent. By the way, I imagine you could the same with WordPerfect or Open Office or StarOffice or any other word processing program that generates RTF files (that means just about everybody). Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Sun Nov 10 16:37:17 2002 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Sun, 10 Nov 2002 10:37:17 -0600 Subject: Otpad -- Final footnote Message-ID: Dear friends: Just heard from the author of Otpad, and, he is right, you don't even need to convert the Cyrillic text in MSWord to RTF. You can just copy it from a doc file and "paste Unicode" in Otpad. Benjamin Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jvbekman at FAS.HARVARD.EDU Sun Nov 10 18:54:20 2002 From: jvbekman at FAS.HARVARD.EDU (Julia Bekman Chadaga) Date: Sun, 10 Nov 2002 13:54:20 -0500 Subject: glass in architecture Message-ID: Dear SEELANGers, I am looking for an article on the use of glass in architecture, published in Sovremennaia arkhitektura no. 3, 1926. The article begins on p. 63. If you have this issue of the journal, I would be very grateful for a photocopy of the article, and will reimburse your copying and shipping costs. Please reply to me off-list at jvbekman at fas.harvard.edu. Spasibo zaranee! Julia Bekman Chadaga Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU Sun Nov 10 21:39:16 2002 From: AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU (Alex Rudd) Date: Sun, 10 Nov 2002 16:39:16 EST Subject: SEELANGS Administrivia - Quoting Text Message-ID: Dear SEELangers, Forgive the intrusion into your daily discourse, but over the last couple of weeks I've noticed an increase in a particular posting behavior on which I feel I must comment and I ask you all to read this message in its entirety. Specifically, when replying to messages posted on SEELANGS, far too many of you are including in your replies the entire original text of the messages to which you are replying. Of course, as far as I'm concerned, even one person is "far too many" when it comes to including extraneous quoted text in replies on the list. This issue is addressed in the Welcome message sent to new subscribers. Here's the excerpt: --- Begin --- Quoting Text From Original Messages ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Because all posts to SEELANGS are archived, and because disk space is a finite resource, list members are asked to pay close attention when they reply to messages on the list and quote text. Including portions of original messages is fine, as long as it's done to provide context for the reader and is done selectively. However, quoting entire original messages within the body of replies, when the original messages are more than just a few lines, is prohibited. Not only does it fill up our disk space with extraneous text, but those list members receiving SEELANGS in DIGEST format are forced to read through the same messages three and four times. --- End --- Please understand that I'm not accusing anyone of consciously or even purposely disregarding the above-quoted guideline. Instead, I suspect the problem stems from a combination of the default settings in place on many of the e-mail programs in use among you and simple negligence in failing to adjust those settings to comply with the guideline. I understand, too, that in certain circles it is nearly expected that the original message will be quoted in its entirety (typically) beneath the reply so the recipient can be reminded in full of his or her original message. I'm just informing you that that convention does not exist on most discussion lists and it does not exist on SEELANGS. The guideline itself hints at the reasons for asking people to limit the inclusion of quoted text, but I should probably elaborate for the people who are not convinced or who would rather not change what they're doing just because I'm asking nicely. First, every message posted to this list is archived. This message from me is the 17,252nd post to the list. I know that because all the others have been saved. We're able to save all those messages, which date back now eleven and a half years, because we're fortunate enough to have the full support of the computer center at the City University of New York, which administers the LISTSERV server on which SEELANGS runs and makes available to us disk space to store our archives. But that disk space is not limitless. Several times over the years I've had to endure red tape and obtain more disk space for us. That fight has gotten easier with time, as magnetic media have improved, but I'd rather not wait until our disk space has filled up yet again to remind you that the above-quoted guideline is there for a reason. Second, many list members receive SEELANGS in DIGEST mode. In other words, rather than receive an individual e-mail for every message posted to the list, they receive only one post (or sometimes two) per day in which are bundled all the messages posted to the list that day. Scrolling down such a long message is made even more tedious when the reader is forced to revisit the same material he or she has already read moments earlier, sometimes numerous times because of the number of people who have quoted that material. Please, in the future, remain cognizant of this guideline, and all our guidelines, as they exist to make SEELANGS a more useful and usable list for all subscribers. If you should desire your own copy of the Welcome message and don't have one, you can send the command: GET WELCOME SEELANGS in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU and it will be mailed to you. If you've got access to the World Wide Web, you can also view the Welcome message on-line at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ Finally, given the teaser I included above about the list's archives, if any of you has never searched our archives and would be interested in doing so, please be advised that you can obtain a copy of a file I wrote explaining the basics by sending the command: GET SEELANGS SEARCH in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU Thank you for your understanding and cooperation. If you have any questions, please let me know. Regards, - Alex, list owner of SEELANGS seelangs-request at listserv.cuny.edu .................................................................... Alex Rudd ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO {Standard Disclaimer} http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Sun Nov 10 23:23:53 2002 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Sun, 10 Nov 2002 17:23:53 -0600 Subject: No subject Message-ID: Seelangers, A question. Apparently some 15 or so years ago a German scholar published Trediakovskij's translation of the Psaltyr' -- it had never been published in Russia. I have tried to find references to this publication without success. Any info would be appreciated, especially since I believe next year the 300th anniversary of his birth will be celebrated in Petersburg. Thanks, James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Mon Nov 11 00:47:19 2002 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Sun, 10 Nov 2002 16:47:19 -0800 Subject: In-Reply-To: <4.2.2.20021110172027.00a29350@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Stanford Library lists the following book: Call number: BS1425 .R8 1735 Title: Bible. O.T. Psalms. Russian (1753). 1989. Vasilij Kirillovi*c Trediakovskij, Psalter 1753 / besorgt und kommentiert von Alexander Levitsky ; herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans Rothe. Edition: 1. Ausg. Imprint: Paderborn : Ferdinand Sch?ningh, 1989. Physical Description: lxxxi, 661 p. : ill., music, ports. ; 24 cm. Series: (Russische Psalmen?bertragungen) (Biblia Slavica. Ser. 3, Ostslavische Bibeln ; Bd. 4, b) James Bailey wrote: > A question. Apparently some 15 or so years ago a German scholar >published Trediakovskij's translation of the Psaltyr' -- it had never been >published in Russia. I have tried to find references to this publication >without success. Any info would be appreciated, especially since I believe >next year the 300th anniversary of his birth will be celebrated in Petersburg. Speaking of T., I am reminded of Article 10 of Catherine's rules for her guests in the Hermitage, which says in part, according to de Custine (accurate?, authentic?): "If any member violate the above rules, for each fault witnessed by two persons, he must drink a glass of fresh water (ladies not excepted); furthermore, he must read aloud a page of the 'Telemakhiad' by Trediakovskii. Whoever fails during one evening in three of these articles must learn by heart six lines of the 'Telemakhiad.' He who fails in the tenth article must never more re-enter the Hermitage." Jack Kollmann ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From arkadi65 at HOTMAIL.COM Mon Nov 11 01:25:05 2002 From: arkadi65 at HOTMAIL.COM (arkadi kliouthanski) Date: Mon, 11 Nov 2002 01:25:05 +0000 Subject: Davydov's Message-ID: Thank you Donna! I meet Davydov on Tuesday. Sincerely, Arkadi _________________________________________________________________ The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE* http://join.msn.com/?page=features/junkmail ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From arkadi65 at HOTMAIL.COM Mon Nov 11 01:41:35 2002 From: arkadi65 at HOTMAIL.COM (arkadi kliouthanski) Date: Mon, 11 Nov 2002 01:41:35 +0000 Subject: sorry Message-ID: Terribly sorry for using by accident SEELANGS for my "Davydov's" message. Arkadi Klioutchanski _________________________________________________________________ MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*. http://join.msn.com/?page=features/virus ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at FACSTAFF.WISC.EDU Mon Nov 11 13:34:17 2002 From: brifkin at FACSTAFF.WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 11 Nov 2002 07:34:17 -0600 Subject: ambulance query Message-ID: Dear SEELANGers: For teaching a unit on health and illness, I'm wondering about whether there is a standard number in Russia akin to our 911 / ambulance - "skoraia pomoshch'". I have some students from Russia who say that 01 is the standard number, but I remember reading something in Moscow about 511. Thanks for any help you can give me. - Ben Rifkin -- ================= Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director of the Russian School Middlebury College, Middlebury, VT 05753 voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Nov 11 13:38:22 2002 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 11 Nov 2002 08:38:22 -0500 Subject: ambulance query Message-ID: 01 is for fire; 02 - militia, 03 - ambualance. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From creativeserv at ATT.NET Mon Nov 11 13:42:19 2002 From: creativeserv at ATT.NET (elana pick) Date: Mon, 11 Nov 2002 08:42:19 -0500 Subject: ambulance query In-Reply-To: Message-ID: Hi, As far as I know it is 03 nationwide. Regards, P. Elana -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Monday, November 11, 2002 8:34 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] ambulance query Dear SEELANGers: For teaching a unit on health and illness, I'm wondering about whether there is a standard number in Russia akin to our 911 / ambulance - "skoraia pomoshch'". I have some students from Russia who say that 01 is the standard number, but I remember reading something in Moscow about 511. Thanks for any help you can give me. - Ben Rifkin -- ================= Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director of the Russian School Middlebury College, Middlebury, VT 05753 voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/russian/ ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilv1+ at PITT.EDU Mon Nov 11 16:04:23 2002 From: ilv1+ at PITT.EDU (ILYA VINITSKY) Date: Mon, 11 Nov 2002 11:04:23 -0500 Subject: Call for papers: "The Petersburg Myth in Russian Culture", Middlebury '03 In-Reply-To: <000d01c281b2$eeb6e2c0$12f2a480@germslavrobin> Message-ID: CALL FOR PAPERS The Middlebury Russian School will host its Third Literary Symposium (a continuation of the Norwich Literary Symposium tradition) July 4 - 6, 2003. In conjunction with the 300th anniversary of the founding of St. Petersburg, the theme for the upcoming symposium is "The Petersburg Myth in Russian Culture." The Symposium Program Committee invites proposals on the following topics: Petersburg as a cultural text; representations of Peter's city in Russian literature, fine arts, and cinema; Petersburg in Russian historiosophy; Petersburg and Russian geopolitics; Petersburg among other great cities; and Petersburg through western eyes. Papers must be given in Russian. For more information, please contact Dr. Ilya Vinitsky, Symposium Convener, by e-mail: ilv1 at pitt.edu. Proposals of about 100-200 words for papers of 25 minutes in length must be received by February 1, 2003. Symposium participants are responsible for all expenses for transportation to and from Middlebury, as well as room and board at Middlebury. Low-cost accommodations may be available in the college dormitory on a first-come, first-serve basis. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Mon Nov 11 18:40:20 2002 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Mon, 11 Nov 2002 13:40:20 -0500 Subject: Vacancy for Director Message-ID: > Director, Middlebury College Russian School (summer intensive language > program). Effective 9-1-03. Three-year term, renewable. Middlebury's > internationally renowned Russian School seeks a visionary leader with > tenure credentials, extensive language teaching experience, experience > with communicative competency-based language instruction and assessment, > and demonstrated administrative ability. During the summer the Director is > responsible for overseeing the instructional and co-curricular program > on-site; during the academic year s/he evaluates and hires faculty, > publicizes the program, recruits students, oversees the admissions process > and attends one on-campus winter meeting. Candidates with extensive > language teaching, administrative experience, and leadership ability will > receive strongest consideration. Salary is competitive. Submit CV and > three letters of recommendation by December 1, 2002 to Michael R. Katz, > Dean of Languages Schools and Schools Abroad. Preliminary interviewing to > take place at either ACTFL (Salt Lake City) or MLA. Middlebury College is > an Equal Opportunity Employer, and encourages applications from women and > members of minority groups. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Mon Nov 11 20:05:08 2002 From: gjanecek at UKY.EDU (gerald janecek) Date: Mon, 11 Nov 2002 15:05:08 -0500 Subject: SEEJ evaluation timeline Message-ID: Dear Colleagues, As a result of my recent note encouraging submissions to SEEJ, I received several inquiries from scholars whose work is under consideration by SEEJ and whose evaluation is taking more than the two months I indicated was possible. In trying to be encouraging and optimistic, I overstated the typical speed of the process. Therefore let me elaborate. While two months is possible, FOUR months is more typical. And, although we try to get an evaluation to the author in four months (or sooner), occasionally the process takes somewhat longer than that, especially if we have initial difficulty identifying or receiving the consent of appropriate evaluators, or because, due to any number of factors, an evaluator takes more time than originally planned. Therefore, while we will do our best to be speedy, we ask submitters to be patient if the process takes longer than we might like. We DO have our act together and are moving forward vigorously. Cordially, Jerry Janecek Editor, SEEJ -- ============================================================================= Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-3761 Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu Division of Russian & Eastern Studies Dept. of Modern & Classical Languages, Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Tue Nov 12 14:42:42 2002 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Tue, 12 Nov 2002 15:42:42 +0100 Subject: How to make an iMac read Cyrillic Message-ID: Hello, I was recently contacted by two outstanding French researchers on Caucasus Prof. Robert Triomphe and Bernard Outtier, a researcher at CNRS. They could not configurate so far their Mac to read documents in cyrillic published on the Internet. Could anyone from the list give me a detailed procedure to fix this problem? Best regards Philippe Frison E-mail: philippe.frison at coe.int http://www.editions-fayard.fr/Nouveaute/FrNouveaute.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Tue Nov 12 16:00:05 2002 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Olga Strakhov) Date: Tue, 12 Nov 2002 10:00:05 -0600 Subject: In-Reply-To: <4.2.2.20021110172027.00a29350@facstaff.wisc.edu> Message-ID: It was published by Professor Aleksander Levitsky of Brown. See his Vasilij Kirillovic Trediakovskij, Psalter 1753 /besorgt und kommentiert von Alexander Levitsky ; herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans Rothe.Psalter, 1753.Russische Psalmenübertragungen.Erstausg.Paderborn :F. Schöningh,1989 (lxxxi, 661 p. = Biblia Slavica. Serie III, Ostslavische Bibeln ;Bd. 4) At 05:23 PM 11/10/02 -0600, you wrote: >Seelangers, > A question. Apparently some 15 or so years ago a German scholar >published Trediakovskij's translation of the Psaltyr' -- it had never been >published in Russia. I have tried to find references to this publication >without success. Any info would be appreciated, especially since I believe >next year the 300th anniversary of his birth will be celebrated in Petersburg. > Thanks, > James Bailey > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Tue Nov 12 19:48:04 2002 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Tue, 12 Nov 2002 13:48:04 -0600 Subject: In-Reply-To: <4.2.0.58.20021112095600.00a1da80@mail.gsd.harvard.edu> Message-ID: Dear Olga, Thanks for looking this up for me. I searched every way I could and had no results. Evidently the Wisconsin library doesn't have this unless the mysteries of cataloging remain unclear to me. I don't know whether you remember me. Some years ago I was in Cambridge and you and Alexander invited me over for the evening -- a truly Russian one in the middle of Cambridge. I just got back from 6 weeks in Russia where I hope to bring out a collection of my articles on literary verse that Gasparov has translated. I lived with Aleksandr Proxorov who sends you his greetings -- a number of years ago he met Alexander in the Russian Research Center. All the best, James At 10:00 AM 11/12/2002 -0600, you wrote: >It was published by Professor Aleksander Levitsky of Brown. >See his >Vasilij Kirillovic Trediakovskij, Psalter 1753 /besorgt und kommentiert >von Alexander Levitsky ; herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans >Rothe.Psalter, 1753.Russische PsalmenЭbertragungen.Erstausg.Paderborn :F. >SchЖningh,1989 (lxxxi, 661 p. = Biblia Slavica. Serie III, Ostslavische >Bibeln ;Bd. 4) > > > >At 05:23 PM 11/10/02 -0600, you wrote: >>Seelangers, >> A question. Apparently some 15 or so years ago a German scholar >>published Trediakovskij's translation of the Psaltyr' -- it had never been >>published in Russia. I have tried to find references to this publication >>without success. Any info would be appreciated, especially since I believe >>next year the 300th anniversary of his birth will be celebrated in >>Petersburg. >> Thanks, >> James Bailey >> >>------------------------------------------------------------------------- >>Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >>------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Tue Nov 12 20:02:25 2002 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Tue, 12 Nov 2002 14:02:25 -0600 Subject: No subject Message-ID: Seelangers, Please excuse me for sending a personal answer just now. James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sk5 at DUKE.EDU Tue Nov 12 21:35:10 2002 From: sk5 at DUKE.EDU (Simon Krysl) Date: Tue, 12 Nov 2002 16:35:10 -0500 Subject: Leningrad In-Reply-To: <006201c26ba4$381e17a0$75ac6395@uottawa.ca> Message-ID: Dear colleagues, I am sorry to bother with a query to which the answer is likely simple "no." But one never knows: and I am sure you all know of resorces one usually doesn't came to. Does anyone know of an English translation of Platonov's Vprok? I just can't believe there isn't one: even if I haven't ever seen any such news. Secondly (even if the above absence does make me quite hopeless) what Platonov *short stories" would you recommend for the collective-collectivization thematics? So many thanks Sincerely yours, Simon Krysl ___________________________________________________ Simon Krysl Graduate Program in Literature, Duke University 312 N Buchanan Blvd., #203 - Durham, NC 27701-1747 (919) 680-3144 Ich beherrsche nur die Sprache der andern. Die meinige macht mit mir, was sie will. Karl Krauss, Beim Wort Genommen, Werke III (Munchen, V. im Kosel, 1955), 326. But everyone can get out of his skin, because no one is wearing it yet. (Principle of Hope, 927) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Nov 12 22:27:10 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 12 Nov 2002 17:27:10 -0500 Subject: Croatian word play Message-ID: At the recent translators conference in Atlanta, a Croatian translator amused his neighbors at a banquet table with the following ditty (errors mine, of course): Gore gore gore gore nad shto dolje gore gore Or something to that effect ("sh" for s-hacek). The first four words were supposed to be audibly distinct (to a SC speaker), but this informant was unable to specify the accent marks that would make it obvious on paper. Can someone supply proper markings so I can see what I'm supposed to be hearing? TIA -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yuri_kuznetsov at MAIL.RU Tue Nov 12 23:54:18 2002 From: yuri_kuznetsov at MAIL.RU (Yuri Kuznetsov) Date: Wed, 13 Nov 2002 02:54:18 +0300 Subject: 10th Congress of MAPRYAL Message-ID: Dear Colleagues, If anybody is interested in attending the 10th Congress of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRYAL) in St.Petersburg, Russia, June 30 - July 5, 2003, may I suggest http://www.ropryal.ru and http://www.mapryal.org -------------- Yuri Kuznetsov St.Petersburg State University yuri_kuznetsov at mail.ru yurik at jk4794.spb.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Wed Nov 13 00:32:59 2002 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Tue, 12 Nov 2002 17:32:59 -0700 Subject: Croatian word play Message-ID: This is in Unicode. Set your browser to UTF-8 Gȍrē gòrē gòre gȍre no što dȍlje gòre gòrē. lit. 1 worse 2 burn 3 mountains 4 above 56 than 7 below 8 mountains 9 burn Best, Danko Sipka Associate Professor Research and Associate Director Critical Languages Institute Arizona State University E-mail: Danko.Sipka at asu.edu Web: http://www.asu.edu/cli Phone: 480-965-7706 ----- Original Message ----- From: "Paul B. Gallagher" To: Sent: Tuesday, November 12, 2002 3:27 PM Subject: [SEELANGS] Croatian word play > At the recent translators conference in Atlanta, a Croatian translator > amused his neighbors at a banquet table with the following ditty (errors > mine, of course): > > Gore gore > gore gore > nad shto dolje > gore gore > > Or something to that effect ("sh" for s-hacek). > > The first four words were supposed to be audibly distinct (to a SC > speaker), but this informant was unable to specify the accent marks that > would make it obvious on paper. > > Can someone supply proper markings so I can see what I'm supposed to be > hearing? > > TIA > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Wed Nov 13 00:46:33 2002 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Tue, 12 Nov 2002 17:46:33 -0700 Subject: Croatian word play Message-ID: If you are on the Windows platform, in order to see this you also have to set Arial Unicode MS as your default Unicode font. For example, in Outlook Express: Tools-Options-Read-Fonts. ----- Original Message ----- From: "Danko Sipka" To: Sent: Tuesday, November 12, 2002 5:32 PM Subject: Re: [SEELANGS] Croatian word play > This is in Unicode. Set your browser to UTF-8 > > > > Gȍrē gòrē gòre gȍre no što dȍlje gòre gòrē. > > lit. 1 worse 2 burn 3 mountains 4 above 56 than 7 below 8 mountains 9 burn > > > > Best, > > > > > > Danko Sipka > Associate Professor Research and Associate Director > Critical Languages Institute > Arizona State University > E-mail: Danko.Sipka at asu.edu > Web: http://www.asu.edu/cli > Phone: 480-965-7706 > > > > ----- Original Message ----- > From: "Paul B. Gallagher" > To: > Sent: Tuesday, November 12, 2002 3:27 PM > Subject: [SEELANGS] Croatian word play > > > > At the recent translators conference in Atlanta, a Croatian translator > > amused his neighbors at a banquet table with the following ditty (errors > > mine, of course): > > > > Gore gore > > gore gore > > nad shto dolje > > gore gore > > > > Or something to that effect ("sh" for s-hacek). > > > > The first four words were supposed to be audibly distinct (to a SC > > speaker), but this informant was unable to specify the accent marks that > > would make it obvious on paper. > > > > Can someone supply proper markings so I can see what I'm supposed to be > > hearing? > > > > TIA > > > > -- > > War doesn't determine who's right, just who's left. > > -- > > Paul B. Gallagher > > pbg translations, inc. > > "Russian Translations That Read Like Originals" > > http://pbg-translations.com > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yspigak at MINDSPRING.COM Wed Nov 13 04:03:29 2002 From: yspigak at MINDSPRING.COM (Elena) Date: Tue, 12 Nov 2002 20:03:29 -0800 Subject: Virus Alert Message-ID: > This message was passed on to me, and a virus was found. > > A virus has been passed on to me. My address book hs in turn been infected. > Since you are in my address book, there is a chance you will find it in > your computer too. If so, follow the directions below and the virus will be > easily eradicated. Sorry for the inconvenience. > > The virus (called jdbgmgr.exe) is apparently not detected by Norton of > McAfee anti-virus systems. The virus sits quietly for 14 days before > damaging the system. If you take care of this now, you should not have a > problem. > > The virus is sent automatically by messegner and by the address book, > whether or not you sent e-mailes to your contacts. > > Here's how to check for the virus and how to get rid of it. YOU MUST DO > THIS. > > 1. Go to Start/ Find or Search option > 2. In the file/folders option, type th name: jdbgmgr.exe > 3. Be sure you search your C: drive and all subfolders and any other drives > you may have. > 4. Click "Find no" > 5. The virus has a teddy bear icon with the name jdbgmgr.exe > DO NOT OPEN IT > > 6. Go to Edit (on the menu bar), choose "select all" to highlight the file > without opening it. > 7. Go to File (on the menu bar) and select delete. It will then go to the > Recycle Bin. > 8. Go to the REcycle Bin and delete it there as well. > > IF YOU FIND THE VIRUS, YOU MUST CONTACT ALL THE PEOPLE IN YOUR ADDRESS BOOK > SO THAT THEY CAN ERADICATE IT IN THEIR OWN ADDRESS BOOKS. > > To do this, > > a. Create a new e-mail message > b. click the icon of the address book next to the "To" or "Recipients" > c. Highlight every name and Add to BCC (can be done by holding down CNTRL > and clicking through address book) > d. Copy this message . . . enter subject . . . past to e-mail . . . send. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Wed Nov 13 01:28:55 2002 From: emilydjohnson at OU.EDU (Johnson, Emily D) Date: Tue, 12 Nov 2002 19:28:55 -0600 Subject: Virus Alert Message-ID: Actually this is a hoax. The following site will provide information on how to restore the file you have deleted. http://www.symantec.com/avcenter/venc/data/jdbgmgr.exe.file.hoax.html Emily Johnson -----Original Message----- From: Elena [mailto:yspigak at MINDSPRING.COM] Sent: Tuesday, November 12, 2002 10:03 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Virus Alert > This message was passed on to me, and a virus was found. > > A virus has been passed on to me. My address book hs in turn been infected. > Since you are in my address book, there is a chance you will find it in > your computer too. If so, follow the directions below and the virus will be > easily eradicated. Sorry for the inconvenience. > > The virus (called jdbgmgr.exe) is apparently not detected by Norton of > McAfee anti-virus systems. The virus sits quietly for 14 days before > damaging the system. If you take care of this now, you should not have a > problem. > > The virus is sent automatically by messegner and by the address book, > whether or not you sent e-mailes to your contacts. > > Here's how to check for the virus and how to get rid of it. YOU MUST DO > THIS. > > 1. Go to Start/ Find or Search option > 2. In the file/folders option, type th name: jdbgmgr.exe > 3. Be sure you search your C: drive and all subfolders and any other drives > you may have. > 4. Click "Find no" > 5. The virus has a teddy bear icon with the name jdbgmgr.exe > DO NOT OPEN IT > > 6. Go to Edit (on the menu bar), choose "select all" to highlight the file > without opening it. > 7. Go to File (on the menu bar) and select delete. It will then go to the > Recycle Bin. > 8. Go to the REcycle Bin and delete it there as well. > > IF YOU FIND THE VIRUS, YOU MUST CONTACT ALL THE PEOPLE IN YOUR ADDRESS BOOK > SO THAT THEY CAN ERADICATE IT IN THEIR OWN ADDRESS BOOKS. > > To do this, > > a. Create a new e-mail message > b. click the icon of the address book next to the "To" or "Recipients" > c. Highlight every name and Add to BCC (can be done by holding down CNTRL > and clicking through address book) > d. Copy this message . . . enter subject . . . past to e-mail . . . send. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Nov 13 01:34:58 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 12 Nov 2002 20:34:58 -0500 Subject: Virus Alert Message-ID: Elena wrote: > > This message was passed on to me, and a virus was found. STOP RIGHT THERE! This is a known hoax. The file jdbgmgr.exe is a legitimate Windows file. Don't take my word for it. Check it out at your AV vendor's site. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Nov 13 01:36:27 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 12 Nov 2002 20:36:27 -0500 Subject: Croatian word play Message-ID: Dear Danko, > If you are on the Windows platform, in order to see this you also have to > set Arial Unicode MS as your default Unicode font. For example, in Outlook > Express: > Tools-Options-Read-Fonts. > > ----- Original Message ----- > From: "Danko Sipka" > To: > Sent: Tuesday, November 12, 2002 5:32 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Croatian word play > > > This is in Unicode. Set your browser to UTF-8 > > > > > > > > Gȍrē gòrē gòre gȍre no Å¡to dȍlje gòre gòrē. > > > > lit. 1 worse 2 burn 3 mountains 4 above 56 than 7 below 8 mountains 9 burn Thanks very much. I'm not sure if it's coming through in my reply, because Netscape doesn't send Unicode very well, but I did see it in Arial Unicode MS. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Wed Nov 13 01:38:06 2002 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Tue, 12 Nov 2002 17:38:06 -0800 Subject: Virus Alert In-Reply-To: <002101c28ac9$b4e28980$8845fea9@compaq> Message-ID: The aforementioned file jdbgmgr.exe is a legitimate windows file. The email describing it as a virus is a hoax. Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From marydelle at EARTHLINK.NET Wed Nov 13 03:48:35 2002 From: marydelle at EARTHLINK.NET (Mary Delle LeBeau) Date: Tue, 12 Nov 2002 19:48:35 -0800 Subject: Virus Alert In-Reply-To: <002101c28ac9$b4e28980$8845fea9@compaq> Message-ID: This virus is a hoax. Look on the Norton website and they have all hoaxes listed. This one is found at http://securityresponse.symantec.com/avcenter/venc/data/jdbgmgr.exe.fi le.hoax.html Mary Delle LeBeau On 12 Nov 2002, at 20:03, Elena wrote: > > This message was passed on to me, and a virus was found. > > > > A virus has been passed on to me. My address book hs in turn been > infected. > > Since you are in my address book, there is a chance you will find it in > > your computer too. If so, follow the directions below and the virus will > be > > easily eradicated. Sorry for the inconvenience. > > > > The virus (called jdbgmgr.exe) is apparently not detected by Norton of > > McAfee anti-virus systems. The virus sits quietly for 14 days before > > damaging the system. If you take care of this now, you should not have a > > problem. > > > > The virus is sent automatically by messegner and by the address book, > > whether or not you sent e-mailes to your contacts. > > > > Here's how to check for the virus and how to get rid of it. YOU MUST DO > > THIS. > > > > 1. Go to Start/ Find or Search option > > 2. In the file/folders option, type th name: jdbgmgr.exe > > 3. Be sure you search your C: drive and all subfolders and any other > drives > > you may have. > > 4. Click "Find no" > > 5. The virus has a teddy bear icon with the name jdbgmgr.exe > > DO NOT OPEN IT > > > > 6. Go to Edit (on the menu bar), choose "select all" to highlight the file > > without opening it. > > 7. Go to File (on the menu bar) and select delete. It will then go to the > > Recycle Bin. > > 8. Go to the REcycle Bin and delete it there as well. > > > > IF YOU FIND THE VIRUS, YOU MUST CONTACT ALL THE PEOPLE IN YOUR ADDRESS > BOOK > > SO THAT THEY CAN ERADICATE IT IN THEIR OWN ADDRESS BOOKS. > > > > To do this, > > > > a. Create a new e-mail message > > b. click the icon of the address book next to the "To" or "Recipients" > > c. Highlight every name and Add to BCC (can be done by holding down CNTRL > > and clicking through address book) > > d. Copy this message . . . enter subject . . . past to e-mail . . . send. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- South Pasadena CA (626)799-4515 marydelle at earthlink.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Wed Nov 13 03:54:01 2002 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Tue, 12 Nov 2002 22:54:01 -0500 Subject: magazine articles recommendations Message-ID: Dear colleagues, I am revising a grad syllabus (on gender and post-Soviet society) for undergrad purposes and am for looking "lively" material (in English) such as magazine articles, web stuff, memoirs, interviews (to sustitute Said et al.). I would be grateful for recommendations on where to turn for such non-academic things. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From K.R.Hauge at EAST.UIO.NO Wed Nov 13 13:49:16 2002 From: K.R.Hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Wed, 13 Nov 2002 14:49:16 +0100 Subject: How to make an iMac read Cyrillic In-Reply-To: Message-ID: >Hello, > >I was recently contacted by two outstanding French researchers on Caucasus >Prof. Robert Triomphe and Bernard Outtier, a researcher at CNRS. > >They could not configurate so far their Mac to read documents in cyrillic >published on the Internet. >Could anyone from the list give me a detailed procedure to fix this problem? > Have a look at for detailed instructions. In addition: use Netscape 7.0 or Mozilla, as Explorer for the Mac cannot handle Unicode (but other encodings work). Uncheck "Allow documents to use other fonts" in Preferences>Appearance>Fonts to avoid having Times New Roman forced on you at some sites. -- -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140 -- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.s.dallas at EXETER.AC.UK Wed Nov 13 15:14:29 2002 From: a.s.dallas at EXETER.AC.UK (Alexander Dallas) Date: Wed, 13 Nov 2002 10:14:29 -0500 Subject: Soviet silent comedies Message-ID: I am writing an essay entitled "The Representation of the 'Other' in Soviet Silent Comedy Films" and am having great difficulty finding any relevant resources. The films I am studying are Kuleshov's "The Extraordinary Adventures of Mr West in the Land of the Bolsheviks", Zheliabuzhsky's "The Cigarette Girl from Mosselprom", and Barnet's "The Girl with the Hat box" and "The House on Trubnaia Square". If anyone knows of any texts that might be useful, I'd be very grateful to hear from you. Thanks. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jeanette.romero at POMONA.EDU Wed Nov 13 16:17:17 2002 From: jeanette.romero at POMONA.EDU (Romero, Jeanette) Date: Wed, 13 Nov 2002 11:17:17 -0500 Subject: Tenure-Track Position in Slavic/Russian Linguistics Message-ID: The Department of German and Russian in conjunction with the Department of Linguistics and Cognitive Science at Pomona College invites applications for a tenure-track position in Slavic/Russian Linguistics at the Assistant Professor level, effective July 2003. The successful candidate is expected to have a commitment to undergraduate teaching in a small, nationally ranked liberal arts college. Active research and high-quality instruction are essential. The college is seeking a linguist prepared to teach Russian language at all levels as well as offer courses in the linguistics program. The teaching load of 5 courses per year will be split evenly over a two-year period between the two departments. Area of specialization is open and teaching may include Introduction to Linguistics and courses in the field of specialization. Native or near-native proficiency in both English and Russian is required. All applicants must have their Ph.D. by Fall 2003. Pomona College is an Equal Opportunity Employer. We especially encourage applications from women and members of under-represented groups. Send a letter of application, CV, and three recommendation letters to Larissa Rudova, Chair, Russian/Linguistics Search Committee, Department of German and Russian, 550 N. Harvard Ave., Pomona College, Claremont, CA 91711. Complete applications received by 11 Wednesday, December 2002 will be given full consideration. We expect to interview candidates at the MLA Convention 27-30 December in New York and at the LSA meeting 2-5 January 2003 in Atlanta. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vinarska at YAHOO.COM Wed Nov 13 16:30:27 2002 From: vinarska at YAHOO.COM (Maryna Vinarska) Date: Wed, 13 Nov 2002 08:30:27 -0800 Subject: Fwd: (Fwd) GROUP/Virus Prevention. I decided to forward this old message just in case. Who knows, maybe smb will find it useful. Message-ID: --- Lynne Macko wrote: > From: "Lynne Macko" > To: LLC Faculty & Staff, > LLC Lecturers, > LLC Teaching & Graduate Assistants > Date: Mon, 24 Sep 2001 10:35:21 -0400 > Subject: (Fwd) GROUP/Virus Prevention > > I ran this advice by CAS Computing and a few other > comptuer geeks I > know. The consensus is that it could well work and > is worth a > try.... > > Lynne > > ------- Forwarded message follows ------- > Date sent: Sun, 23 Sep 2001 11:12:01 -0400 > From: Armand Baker > > Subject: GROUP/Virus Prevention > > On the subject of avoiding viruses, here's something > you can do: > Many computer viruses spread themselves by sending > themselves to > everyone in your address book. Imagine how you would > feel if you were > unknowingly infected with a computer virus, and > worse yet, your > friends, family, and business contacts were being > targeted by > yourcomputer! > > Well, if you want to avoid this sort of thing, > here's a great tip: > This tip won't prevent YOU from getting any viruses > (you have to scan > those attachments yourself before opening them to do > that), but it > will stop those viruses from latching onto your > address book and > sending itself out to others. > > To avoid spreading computer viruses, create a > contact in your email > address book with the name : "!0000" with no email > address in the > details. > > This contact will then show up as your first > contact. If a virus > attempts to do a "send all" on your contact list, > your pc will put up > an error message saying that: "The Message could not > be sent. One or > more recipients do not have an e-mail address. > Please check your > Address Book and make sure all the recipients have a > valid e-mail > address." > > You click on OK and the offending (virus) message > would not have been > sent to anyone. Of course no changes have been made > to your original > contacts list. The offending (virus) message may > then be > automatically stored in your "Drafts" or "Outbox" > folder. Go in there > and delete the offending message. Problem is solved > and virus is not > spread. > > Try this and pass on to your email contacts. The > more people that use > this technique, the less vulnerable we will be to > viruses that spread > in this manner! > > > > > __________________________________________________ Do you Yahoo!? U2 on LAUNCH - Exclusive greatest hits videos http://launch.yahoo.com/u2 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Wed Nov 13 20:38:41 2002 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Wed, 13 Nov 2002 14:38:41 -0600 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? Message-ID: Dear SEELANGers, Three of our students leave in January for a semester study in Russia (two to Moscow, one to St. Petersburg), and the anxious mother of one of them has just asked about the safest and/or easiest and/or cheapest way to deal with finances abroad. In the mid-nineties, I used my American Express card and the St. Petersburg main AmEx office to write and cash checks from of my American bank account. Is this still possible? If so, does it make more sense than using ATMs? Are ATM machines plentiful? What are the fees charged? Or should students simply bring enough cash or travelers' checks to last the semester? And if travelers¹ checks are preferable, which flavor (AmEx?)? I apologize for the jumbled list of questions (I also fear I haven't asked all the pertinent ones), but I'm out of the loop. If you have any advice/suggestions, please reply to me off-list (monniern at missouri.edu); if there is a general interest in such information, I'll be happy to post a summary of responses. Curiously, Nicole X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Russian phone: 573.882.3370 German & Russian Studies Dept. fax: 573.884.8456 University of Missouri Columbia, MO 65211 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Wed Nov 13 20:40:02 2002 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Wed, 13 Nov 2002 14:40:02 -0600 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? Message-ID: Dear SEELANGers, Three of our students leave in January for a semester of study in Russia (two to Moscow, one to St. Petersburg), and an anxious parent has asked about the safest and/or easiest and/or cheapest way to deal with finances abroad. In the mid-nineties, I used my American Express card and the St. Petersburg main AmEx office to write and cash checks directly off of my American bank account. Is this still possible? If so, does it make more sense than using ATMs? Are ATM machines plentiful? What are the fees charged? Or should students simply bring enough cash or travelers' checks to last the semester? If travelers' checks are preferable, of which flavor (AmEx, AAA, Barclay)? I apologize for the jumbled list of questions (I also fear I haven't asked all the pertinent ones), but I'm out of the loop. If you have any advice/suggestions, please reply to me off-list [monniern at missouri.edu]; if there is a general interest in such information, I'll be happy to post a summary of responses. Curiously, Nicole X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Russian phone: 573.882.3370 German & Russian Studies Dept. fax: 573.884.8456 University of Missouri Columbia, MO 65211 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From konstantin.v.kustanovich at VANDERBILT.EDU Wed Nov 13 21:19:17 2002 From: konstantin.v.kustanovich at VANDERBILT.EDU (Konstantin Kustanovich) Date: Wed, 13 Nov 2002 15:19:17 -0600 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? In-Reply-To: Message-ID: ATM machines are plentiful, and in my opinion this is the easiest and cheapest way to get cash. My bank here in America did not charge anything for transactions (they probably did not have the software to handle Russian ATMs), but your students need to ask their banks about charges. Some ATMs limit one-time cash withdrawal to R2,000, others will give up to R9,000. There are also ATMs from which it is possible to get dollars, but they are much scarcer. One can cash travellers checks in Russian banks, but they charge up to 3% of the amount. I would suggest to take enough $$$ to last for couple of weeks, in case the bank card is lost, and open a joint account with the parents so that they be able to replace the lost card and FedEx a new one. Best, Konstantin Kustanovich >Dear SEELANGers, > >Three of our students leave in January for a semester of study in Russia >(two to Moscow, one to St. Petersburg), and an anxious parent has asked >about the safest and/or easiest and/or cheapest way to deal with finances >abroad. > >In the mid-nineties, I used my American Express card and the St. Petersburg >main AmEx office to write and cash checks directly off of my American bank >account. Is this still possible? If so, does it make more sense than using >ATMs? Are ATM machines plentiful? What are the fees charged? Or should >students simply bring enough cash or travelers' checks to last the semester? >If travelers' checks are preferable, of which flavor (AmEx, AAA, Barclay)? > >I apologize for the jumbled list of questions (I also fear I haven't asked >all the pertinent ones), but I'm out of the loop. If you have any >advice/suggestions, please reply to me off-list [monniern at missouri.edu]; if >there is a general interest in such information, I'll be happy to post a >summary of responses. > >Curiously, > >Nicole > > >X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X > >Dr. Nicole Monnier >Assistant Professor of Russian phone: 573.882.3370 >German & Russian Studies Dept. fax: 573.884.8456 >University of Missouri >Columbia, MO 65211 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- Konstantin Kustanovich Associate Professor Department of Germanic & Slavic Languages Box 1567, Station B Vanderbilt University Nashville, TN 37235 Phone: 615-322-2751 Fax: 615-343-7258 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jkarlsen at SOCRATES.BERKELEY.EDU Wed Nov 13 21:35:03 2002 From: jkarlsen at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Jeffrey Karlsen) Date: Wed, 13 Nov 2002 13:35:03 -0800 Subject: Soviet silent comedies Message-ID: The most productive sources are film periodicals of the era, if you can get access to them: Kino-gazeta, Sovetskii ekran, Zhizn' iskusstva, ARK, etc. You can find specific citations for reviews and discussions of all these films in volume 1 of: Macheret, Aleksandr Veniaminovich, N. A. Glagoleva, and Gosfil'mofond SSSR. Sovetskie khudozhestvennye fil'my : annotirovannyi katalog. Moskva: Iskusstvo, 1961. Secondary scholarship is very sparse. There is useful info in both of Youngblood's monographs on Soviet film: Youngblood, Denise J. Soviet cinema in the silent era, 1918-1935. Ann Arbor, Mich.: UMI Research Press, 1985, and especially: ----. Movies for the masses : popular cinema and Soviet society in the 1920s. Cambridge England ; New York, NY: Cambridge University Press, 1992. I highly recommended the following anthologies: Albera, Francois. Vers une theorie de l'actuer : colloque Lev Koulechov. Lausanne: Universitâe de Lausanne : L'Age d'homme, 1994 (not just about Kuleshov). Posener, Valérie, et al. Le studio Mejrabpom, ou, L'aventure du cinéma privé au pays des bolcheviks : catalogue. Paris: Réunion des musées nationaux Documentation française, 1996. You might also look at: Horton, Andrew. Inside Soviet film satire : laughter with a lash. Cambridge England ; New York, NY: Cambridge University Press, 1993. On Mr. West: Kuleshov's incomplete works has some resources (though unfortunately not the early versions of the Mr. West screenplay): Kuleshov, L. V. Sobranie sochinenii v trekh tomakh. Moskva: Iskusstvo, 1987. There is also an essay by Vance Kepley on Mr. West that I can't find the cite for at the moment. On Barnet: Albera, Francois, and Roland Cosandey. Boris Barnet, ecrits, documents, etudes, filmographie. Locarno: Festival international du film de Locarno, 1985. Barnet is undergoing a kind of resurgence in Russia at the moment--the Moscow film festival this summer opened with a production number based on Devushka s korobkoi and Mikhalkov gushed about Barnet's genius--so there should be more on the way. Cigarette girl? There may be something of value in Il'inskii's memoirs: Il'inskii, Igor'. Sam o sebe. Izd. 2-e. Moskva: "Iskusstvo ", 1973. -Jeff Karlsen ----- Original Message ----- From: "Alexander Dallas" To: Sent: Wednesday, November 13, 2002 7:14 AM Subject: [SEELANGS] Soviet silent comedies > I am writing an essay entitled "The Representation of the 'Other' in Soviet > Silent Comedy Films" and am having great difficulty finding any relevant > resources. The films I am studying are Kuleshov's "The Extraordinary > Adventures of Mr West in the Land of the Bolsheviks", Zheliabuzhsky's "The > Cigarette Girl from Mosselprom", and Barnet's "The Girl with the Hat box" > and "The House on Trubnaia Square". If anyone knows of any texts that might > be useful, I'd be very grateful to hear from you. Thanks. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU Wed Nov 13 21:38:50 2002 From: AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU (Alex Rudd) Date: Wed, 13 Nov 2002 16:38:50 EST Subject: SEELANGS Administrivia - (was Re: GROUP/Virus Prevention, etc.) In-Reply-To: Message of Wed, 13 Nov 2002 08:30:27 -0800 from Message-ID: On Wed, 13 Nov 2002 08:30:27 -0800 Maryna Vinarska forwarded: >> To avoid spreading computer viruses, create a >> contact in your email >> address book with the name : "!0000" with no email >> address in the >> details. Dear SEELangers, First, disregard this "trick" and if you want to know why, read these: http://www.f-secure.com/hoaxes/0000hoax.shtml http://vil.mcafee.com/dispVirus.asp?virus_k=99213 Second, please, resist the temptation to post Virus Alerts to SEELANGS. If you receive a virus in private e-mail from someone who also happens to be a member of this list, chances are it's because your e-mail address is listed in that person's e-mail address book. Feel free to write to that person off-list, but spare the rest of us. We all know there are computer viruses out there. There are things you can do to protect your own computer and you should be doing them. If you don't have an anti-virus program running on your computer, consider getting one. If some new virus appears that's so deadly to be of concern to everyone, rest assured that the mainstream news media will cover it sufficiently well to alert all your fellow subscribers. There's really never a need to post a virus alert here. Finally, please know that LISTSERV automatically strips all attachments from messages sent to SEELANGS, so even if a list member's computer was infected and sent a virus to the list as an attachment, it would not be distributed to you via this list. Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS seelangs-request at listserv.cuny.edu .................................................................... Alex Rudd ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO {Standard Disclaimer} http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Nov 14 01:33:19 2002 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 13 Nov 2002 20:33:19 -0500 Subject: Cash, credit In-Reply-To: Message-ID: >ATM machines are plentiful, and in my opinion this is the easiest and >cheapest way to get cash. This summer, living in Moscow, we were told conflicting stories about whether ATMs are safe -- but they are plentiful in Moscow and StP, and I had no problem. The consensus seemed to be: use an ATM machine in a bank, not on the street, not in a shop or mall. Bank ATMs, especially in larger European or international branches, are often located in separate ATM glass rooms which you access only via your card. They allow for an extra measure of quiet and privacy. We were told to find one good convenient bank and keep using it. Most ATM's take most cards, though they don't display all those cute CIRRUS, NYCE, etc., logos. I'd make sure my card doubles as a Visa or Mastercard, that seems to do it. And the keypads usually have numbers only, no letters. If your access code or pin number is a word, memorize those numbers. >There are also ATMs from which it is possible >to get dollars, but they are much scarcer. And you probably will not need nor want them. The one time I did, I got one $100 bill -- not a problem in principle, but this one looked so thin and sickly that I immediately had the teller next to the ATM change it into rubles, thus defeating my original purpose. She didn't like the looks of that bill either, but it was her bank's machine that spit it out ... For cash, there are currency changing places absolutely everywhere in Moscow. > >I would suggest to take enough $$$ to last for couple of weeks, in >case the bank card is lost, and open a joint account with the parents >so that they be able to replace the lost card and FedEx a new one. GREAT suggestion. For an added psychological advantage, the parents will feel they CAN help if something goes wrong. -FR Francoise Rosset, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax: (508) 286-3640 e-mail: frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From balugo at EMORY.EDU Thu Nov 14 04:00:15 2002 From: balugo at EMORY.EDU (B. Amarilis Lugo de Fabritz) Date: Wed, 13 Nov 2002 23:00:15 -0500 Subject: Cash, credit In-Reply-To: Message-ID: I used American Express travelers checks back in the stone ages of 1996. I also made sure to take my American Express card. The American Express currency exchange counter in ST Petersburg provided American Express cardholders with the best exchange rate in the city, and I used their mail forwarding service. It cut down on the wait for mail delivery. That, of course, assumes you student expects to get correspondence while staying in Russia. I never needed to use their check cashing service, but it was a nice option to have in case of emergency. I would recommend your student check with American Express Traveler Services to find out the range of services provided in St. Petersburg and Moscow. Paying for the card can seem annoying at a time when most cards do not charge yearly fees, but for peace of mind it can be a good thing. No I do not work for American Express. Just sharing my opinions as someone who has used their services before. Regards, Amarilis Lugo de Fabritz ************************************************** B. Amarilis Lugo de Fabritz, Ph. D. Russian and East Asian Languages and Cultures Emory University 404-727-2168 balugo at emory.edu http://userwww.service.emory.edu/~balugo/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Thu Nov 14 07:40:40 2002 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Thu, 14 Nov 2002 15:40:40 +0800 Subject: [Fwd: 13.2949, Jobs: Russian Ling: Asst Prof, Pomona College, CA] Message-ID: Here's an interesting job that's just as much slavic as the other half. It might be of interest to those of you not subscribed to the Linguist List; apologies to those of you who are. Again, don't contact me. I'm just cross-posting the ad. --Loren -------- Original Message -------- Subject: 13.2949, Jobs: Russian Ling: Asst Prof, Pomona College, CA Date: Thu, 14 Nov 2002 06:35:18 -0000 From: LINGUIST List [...] -------------------------------- Message 1 -------------------------- Date: Wed, 13 Nov 2002 15:00:29 +0000 From: lrudova at pomona.edu Subject: Russian & Slavic/Russian Linguistics: Asst Prof, Pomona College, CA University or Organization: Pomona College Department: German & Russian/Linguistics - Cognitive Science Rank of Job: Assistant Professor Specialty Areas: Slavic/Russian Linguistics Required Language(s): Russian (Code = RUS) Description: Pomona College www.pomona.edu Tenure-Track Position in Slavic/Russian Linguistics The Department of German and Russian in conjunction with the Department of Linguistics and Cognitive Science at Pomona College invites applications for a tenure-track position in Slavic/Russian Linguistics at the Assistant Professor level, effective July 2003. The successful candidate is expected to have a commitment to undergraduate teaching in a small, nationally ranked liberal arts college. Active research and high-quality instruction are essential. The college is seeking a linguist prepared to teach Russian language at all levels as well as offer courses in the linguistics program. The teaching load of 5 courses per year will be split evenly over a two-year period between the two departments. Area of specialization is open and teaching may include Introduction to Linguistics and courses in the field of specialization. Native or near-native proficiency in both English and Russian is required. All applicants must have their Ph.D. by Fall 2003. Pomona College is an Equal Opportunity Employer. We especially encourage applications from women and members of under-represented groups. Send a letter of application, CV, and three recommendation letters to: Larissa Rudova, Chair, Russian/Linguistics Search Committee, Department of German and Russian, 550 N. Harvard Ave., #216 Pomona College, Claremont, CA 91711. United States of America Complete applications received by Tuesday, 10 December 2002 will be given full consideration. We expect to interview candidates at the MLA Convention 27-30 December in New York and at the LSA meeting 2-5 January 2003 in Atlanta. Address for Applications: Attn: Professor Larissa Rudova Pomona College, German & Russian Dept. 550 N. Harvard Avenue, #216 Claremont, CA 91711 United States of America Applications are due by 10-Dec-2002 Contact Information: Professor Larissa Rudova. Email: lrudova at pomona.edu Tel: 909-621-8649 Fax: 909-621-8065 Website: http://www.pomona.edu This announcement was accompanied by a donation to the LINGUIST List! --------------------------------------------------------------------- LINGUIST List: Vol-13-2949 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From evans-ro at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Nov 14 15:34:12 2002 From: evans-ro at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Karen Evans-Romaine) Date: Thu, 14 Nov 2002 10:34:12 -0500 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? In-Reply-To: Message-ID: Dear Nicole and Seelangers, For those students who go to Moscow and prefer to use travellers' checks: In Moscow, there is one bank I know of that cashes travellers' checks for only 1 percent: Vneshtorgbank on Novyj Arbat, about 5 minutes' walk from the Arbat metro stations, just up the street (in the direction away from the former Lenin Library) from the intersection of Arbat and Novyj Arbat, past Moskovskij Dom Knigi and on that side of the street (on the other side of the street from Novoarbatskij Torgovyj Dom, formerly the Irish House). As of last June, their rate was the lowest I could find, they were open seven days a week (I believe from 11-7), and the personnel was very polite. I'm sorry I don't have the exact address: but you could use this as a landmarks exercise for teaching students to negotiate their way around central Moscow! Some Sberbanki cash travellers' checks as well; however, their rate last spring was 2 percent. Best wishes, Karen Evans-Romaine Dr. Karen Evans-Romaine Associate Professor of Russian Department of Modern Languages Ohio University Gordy Hall 283 Athens, OH 45701-2979 telephone: 740-593-2791 (office), 740-593-2765 (department) fax: 740-593-0729 email: evans-ro at ohio.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK Thu Nov 14 12:08:15 2002 From: n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK (Neil Bermel) Date: Thu, 14 Nov 2002 12:08:15 +0000 Subject: Conference announcement: Czech studies Message-ID: NEW IDEAS AND TRENDS IN CZECH CULTURE, LANGUAGE AND LITERATURE SATURDAY, 11 JANUARY 2003, 10.00 - 18.00 EMBASSY OF THE CZECH REPUBLIC 26 KENSINGTON PALACE GARDENS, LONDON Sponsored by the Embassy and the International Association of Teachers of Czech This one-day conference brings together many of the leading academics in Czech literary, linguistic and cultural studies in Britain. Speakers will present aspects of their current research in a lively and accessible format. The goal of the conference is to promote an exchange of views between the public and academia, and to acquaint the public with the research underway in these fields in British universities. Guest speaker: doc. PhDr. Petr Bilek, CSc. (Department of Czech Literature, Faculty of Philosophy and Arts, Charles University, Prague) Invited speakers: Prof. R. Pynsent (SSEES-UCL), Prof. R. Porter (Glasgow), Dr. J. Naughton (Oxford), Dr. J. Culik (Glasgow), Dr. J. Smejkalova (Durham), Mr. T. Dickins (Wolverhampton), Mr. R. Chitnis (Bristol), Dr. N. Bermel (Sheffield). There is no charge for conference attendance. Members of the public are welcome. **Travel bursaries are available for postgraduate students working in allied fields at UK universities. For more information, please contact Neil Bermel at n.bermel at sheffield.ac.uk** Financial support for this conference was provided by a grant from the Czech Ministry of Foreign Affairs. Further information and preliminary programmes: n.bermel at sheffield.ac.uk -- ---------------------------------------------------- Neil Bermel University of Sheffield Department of Russian and Slavonic Studies Sheffield S10 2TN England +44 (0)114 222 7405 +44 (0)114 222 7416 fax ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Thu Nov 14 12:27:16 2002 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 14 Nov 2002 12:27:16 -0000 Subject: Query to linguists Message-ID: Dear Seelangs linguists, I am writing a lecture on translation and meaning with regard to Russian, and have got stuck on the question: Is "number" part of "language"? Or is it something else, and if so, what.. Bit abstruse, but maybe someone can reply off list with a reference, Thanks. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, cont-ed-lang, russian-teaching 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK Tel/fax inside UK: 01524 32371 >From outside UK: +44 1524 32371 Email: a.jameson at dial.pipex.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Thu Nov 14 17:58:43 2002 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J. Miller) Date: Thu, 14 Nov 2002 12:58:43 -0500 Subject: Job announcement In-Reply-To: <0FE98FA04927D411A48300D0B77CF9BB0AB1DE60@tiger.middlebury.edu> Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at Columbia University announces a rank-open position in Russian literature. Junior applicants must show exceptional promise as scholars and teachers; senior scholars must have a distinguished record in scholarship and teaching. The preferred area of specialization is nineteenth-century prose. A developed interest in another field (e.g., second Slavic language, twentieth-century poetry, cinema) is a plus. Teaching may include the Columbia College Literature Humanities course. Native or near-native proficiency in Russian and English is required. Junior applicants should hold the Ph.D. by the date of appointment. Starting date is July 1, 2003. To ensure full consideration, an applicant''s CV, three letters of recommendation, and sample publications and/or dissertation chapters, should be sent to: Irina Reyfman, Chair Search Committee Department of Slavic Languages and Literatures 708 Hamilton Hall Columbia University New Your, NY 10027 The Committee will begin its deliberations on November 30, 2002. Candidates on the short list will be interviewed at AATSEEL. Columbia is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Women and minorities are encouraged to apply. -- *********************************** Frank J. Miller Professor of Slavic Languages Russian Language Coordinator Columbia University Dept. of Slavic Languages 701 Hamilton Hall New York, NY 10027 212-854-3941 212-854-8155 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Nov 14 18:22:40 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 14 Nov 2002 13:22:40 -0500 Subject: Query to linguists Message-ID: Andrew Jameson wrote: > I am writing a lecture on translation and meaning with regard to > Russian, and have got stuck on the question: Is "number" part of > "language"? Or is it something else, and if so, what.. > Bit abstruse, but maybe someone can reply off list with a reference, > Thanks. I would have said "elliptical," but be that as it may... Many languages have grammatical and semantic number categories (sg./dual/pl., 1/2/3/..., few/some/many, etc.). If that's what you mean, I would say yes. If you have something else in mind, you'll have to clarify for this linguist tuned to a different wavelength. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Thu Nov 14 18:30:43 2002 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Thu, 14 Nov 2002 12:30:43 -0600 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Many, many thanks for the responses, both on- and off-list, regarding money management for students studying abroad - every last one has been very informative. I'd like to pass along to the SEELANGS public one particularly sound suggestion made off-list: that the student set up a new, short-term joint account with a parent for the duration of the semester or year abroad. This gives the student the convenience of ATM access, while the parent back in the States can monitor the account and also make occasional deposits/transfers, thus keeping no more than a necessary minimum amount in the account at any time (rather than risking the student's/parent's entire savings). Finally, the account can be closed upon the student's return to the US, frustrating any later attempts to get money out of it. The same respondent also suggested informing the bank of the trip before the student's departure for Russia; apparently, US banks occasionally freeze accounts that have been accessed from Russia for fear of fraud. Relieved and enlightened, Nicole X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Dr. Nicole Monnier email: monniern at missouri.edu Assistant Professor of Russian phone: 573.882.3370 German & Russian Studies Dept. fax: 573.884.8456 University of Missouri Columbia, MO 65211 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Thu Nov 14 21:05:55 2002 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Thu, 14 Nov 2002 15:05:55 -0600 Subject: Irony of Fate Message-ID: Dear Seelangers, It will soon be New Year's Eve again, and around here in our Russian Club that means it's almost time to watch "Ironia Sud'by". Does anyone know where I can find a copy of the script? Is it available anywhere in a student-friendly format (i.e. marked for stress, etc.)? Answer on or off line (cmills at knox.edu); I'm sure others will be interested too. Sincerely, Charles at Knox --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cueland at DREW.EDU Thu Nov 14 21:17:50 2002 From: cueland at DREW.EDU (Carol Ueland) Date: Thu, 14 Nov 2002 16:17:50 -0500 Subject: NewsNet's Summer Language Program Listing Message-ID: Dear Jolanta Davis, Would you be so kind as to include the following announcement of our summer offerings in the "Language Programs offered in the United States and Canada" section of the Jan. AAASS Newsnet. Drew University in Madison, New Jersey is offering first year Russian in a summer program which begins on May 19, 2003 and runs for eight weeks. The textbook used is Golosa. For detailed information on registration, please comtact the Summer Term Office, Drew University, Madison, New Jersey 07940. Tel: (973) 408-3118, Fax: (973) 408-3004, e-mail: owl at drew.edu You can also visit our website at http://www.depts.drew.edu/cue/summerterm.htm Thank you. Carol R. Ueland Associate Professor of Russian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From akarcz at KU.EDU Thu Nov 14 21:14:10 2002 From: akarcz at KU.EDU (Andrzej Karcz) Date: Thu, 14 Nov 2002 15:14:10 -0600 Subject: Summer Study in Poland Message-ID: University of Kansas Summer Language and Culture Institute in Poland Site: Poland: Krakow: Jagiellonian University School of Polish Language and Culture Dates: July 1 – August 11, 2003 (must arrive Monday, June 30) Duration: 6 weeks Field of Study: Polish language: beginner, intermediate and advanced courses offered. Eligibility: Open to undergraduate and graduate students from any accredited North American college or university. No prior Polish language experience is required. Cost: $2,825 Cost Includes: Tuition and fees, cultural activities, weekend trips in and around Krakow, all administrative costs, lodging (based on double occupancy) and meals during program Formats: Students will earn 8 hours of Polish language credit through the University of Kansas. An official transcript will be issued at the end of the program. Program meets FLAS guidelines. House Types: Residence halls: double rooms/shared bathrooms Deadline: March 1, 2003 KU Study Abroad Website: Questions about the program: Professor Andrzej Karcz Slavic Department E-mail: akarcz at ku.edu Tel: 785-864-2351 Renée Bergene-Frias E-mail: rbergene at ukans.edu Tel: 785-864-7801 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Nov 14 22:45:39 2002 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 14 Nov 2002 17:45:39 -0500 Subject: Irony of Fate Message-ID: I hope that people will answer on the list! -Rich Richard Robin, Associate Professor German and Slavic Dept. The George Washington University Washington, DC 20008 rrobin at gwu.edu http://gwis2.circ.gwu/~rrobin Читаю по-русски в любой кодировке Chitayu po-russki v lyuboi kodirovke. ----- Original Message ----- From: Charles Mills To: Sent: Thursday, November 14, 2002 4:05 PM Subject: [SEELANGS] Irony of Fate > Dear Seelangers, > > It will soon be New Year's Eve again, and around here in our Russian Club > that means it's almost time to watch "Ironia Sud'by". Does anyone know > where I can find a copy of the script? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From elenka at UVIC.CA Thu Nov 14 23:08:57 2002 From: elenka at UVIC.CA (elenka) Date: Thu, 14 Nov 2002 15:08:57 -0800 Subject: Irony of Fate Message-ID: Since "Ironiia sud'by" was a collective project by Eldar Riazanov and Edward Braginsky, I would definitely try checking under "Braginsky" in the libraries. Besides, it's possible that Russian DVDs of this film have subtitles. Good luck, Elena Baraban Russian Studies University of Victoria elenka at uvic.ca >===== Original Message From Slavic & East European Languages and Literature list ===== >I hope that people will answer on the list! > >-Rich > >Richard Robin, Associate Professor >German and Slavic Dept. >The George Washington University >Washington, DC 20008 >rrobin at gwu.edu >http://gwis2.circ.gwu/~rrobin >×èòàþ ïî-ðóññêè â ëþáîé êîäèðîâêå >Chitayu po-russki v lyuboi kodirovke. > >----- Original Message ----- >From: Charles Mills >To: >Sent: Thursday, November 14, 2002 4:05 PM >Subject: [SEELANGS] Irony of Fate > > >> Dear Seelangers, >> >> It will soon be New Year's Eve again, and around here in our Russian Club >> that means it's almost time to watch "Ironia Sud'by". Does anyone know >> where I can find a copy of the script? > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Laura.J.Olson at COLORADO.EDU Thu Nov 14 23:32:49 2002 From: Laura.J.Olson at COLORADO.EDU (Laura Olson) Date: Thu, 14 Nov 2002 16:32:49 -0700 Subject: Irony of Fate In-Reply-To: <3DD41033.3B0EE835@knox.edu> Message-ID: There are at least two that I know of. There's a 1993 kinopovest' (written in narrative form) and a 1983 screenplay (in the form of a theatrical play). Neither renders exactly what you see on screen but my students liked reading the screenplay before seeing the film; they said it increased their comprehension tremendously. In the 4th year reading/culture class where we studied the film, this was the students' favorite text of the semester. The kinopovest' had a lot of extraneous prose which might be good for students who read fairly fluently. As I recall, if you want all the texts of the songs you have to consult the kinopovest', which has all of them, while the play does not. Emil' Braginskii and El'dar Riazanov, _Ironiia sud'by, ili s legkim parom. Komedii dlia teatra._ M: Sovetskii pisatel', 1983. E. Braginskii, E. Riazanov, _Ironiia sud'by, ili S legkim parom. Kinopovest'._ M: Drofa, 1993. --Laura Olson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rkreuzer at STLAWU.EDU Thu Nov 14 23:23:01 2002 From: rkreuzer at STLAWU.EDU (ruth kreuzer) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:23:01 -0500 Subject: Irony of Fate Message-ID: I am watching a subtitled DVD version (in English, Russian or both at once, among other languages) of "Irony of Fate" right now with my students which I just bought from rbcmp3.com The subtitles in Russian are quite close to the script speech. RUTH KREUZER ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Thu Nov 14 23:51:28 2002 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernie Sjogren) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:51:28 -0500 Subject: Cash, credit, travelers' checks?: Financial options for students studying abroad? Message-ID: > Karen Evans-Romaine wrote: > In Moscow, there is one bank I know of that cashes travellers' checks for only 1 percent: Vneshtorgbank on Novyj Arbat . . . There is a Vneshtorgbank listed near Novyj Arbat on the interactive Moscow map at this webpage: www.mirkart.ru >From the Moscow map page (click on the little map above "Moskva" to get there), checkmark "banki" (below, under "Torgovlja") and refresh the map, or click on the 'banki' link, which will list all banks, whence you can select yours for display on the map. Clicking on the map symbols or streets will open a little window with (usually) detailed information, such as address. If your browser has trouble with the map, I would be glad to transcribe the address. Regards, Ernie Sjogren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Fri Nov 15 02:26:59 2002 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Fri, 15 Nov 2002 10:26:59 +0800 Subject: Query to linguists Message-ID: Andrew Jameson wrote: > > Dear Seelangs linguists, > > I am writing a lecture on translation and meaning with regard > to Russian, and have got stuck on the question: Is "number" > part of "language"? Or is it something else, and if so, what.. > Bit abstruse, but maybe someone can reply off list with a > reference, Thanks. Andrew (and everyone else), just one reference stands out: CORBETT, Greville G. (2000) _Number_ (Cambridge textbooks in linguistics). Cambridge University Press. The opening pages show how this question is not as simple as it may at first seem. The book has an index with numerous listings under Russian (thanks to Grev's experience in Slavic). Cheers, --Loren Loren A. Billings, Ph.D. Associate professor of linguistics Department of Foreign Languages and Literature National Chi Nan University Puli, Nantou, Taiwan 545 Republic of China E-mail: billings at ncnu.edu.tw Telephone: +886-49-291-0960 NCNU extensions: 2541 Department staff 2789 My office Fax: +886-49-291-4440 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From padunov+ at PITT.EDU Fri Nov 15 16:15:56 2002 From: padunov+ at PITT.EDU (Vladimir Padunov) Date: Fri, 15 Nov 2002 11:15:56 -0500 Subject: Russian Film Symposium 2002: Imperial Fatigue 3 Message-ID: Russian Film Symposium 2002. http://www.rusfilm.pitt.edu/ Imperial Fatigue 3. Nikita Mikhalkov's Barber of Siberia. As part of the annual convention for the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS), the University of Pittsburgh will screen Russian director Nikita Mikhalkov's latest film, _Barber of Siberia_, at 8 p.m. on Friday, Nov. 22, 2002, in the auditorium of Alumni Hall (across the street from the Cathedral of Learning). Russian director Nikita Mikhalkov's latest film, _Barber of Siberia_ (1998), is an historical epic set in the Russian Empire in the early 1890s during the reign of Tsar Aleksandr III (played by Mikhalkov in a cameo appearance), and framed by events in the Unites States immediately prior to the beginning of the First World War. The film--staring Julia Ormond, Richard Harris, and Oleg Men'shikov--traces the romantic relationship between a young Russian military cadet and an American adventuress. She arrives in Russia in the company of her patron, who is trying to sell his latest invention to the Russian government: a machine capable of leveling the impenetrable forests in Siberia. _____________________________________________ Vladimir Padunov Department of Slavic Languages and Literatures 1433 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5713 University of Pittsburgh FAX: 1-412-624-9714 Pittsburgh, PA 15260 padunov at pitt.edu Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kellnc1kell at NETSCAPE.NET Fri Nov 15 17:36:31 2002 From: kellnc1kell at NETSCAPE.NET (Kell Battari) Date: Fri, 15 Nov 2002 12:36:31 -0500 Subject: whispering pages Message-ID: Does anyone know where I can rent (in NY or by mail) or purchase a copy of the film "Whispering Pages" ("Tikhiye Stranitsi"), prefererably with English subtitles? Thanks, Kell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Fri Nov 15 17:55:03 2002 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Fri, 15 Nov 2002 12:55:03 -0500 Subject: Invitation to Folklore Meeting Message-ID: On behalf of the Slavic and East European Folklore Association I would like to invite anyone attending the AAASS convention in Pittsburgh who has an interest in folklore to attend the SEEFA meeting at 4:15 on Thursday in the Riverboat Room of the Omni Hotel. Admission is free; contributions of ideas are most welcome. Bob Rothstein President ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU Fri Nov 15 19:08:03 2002 From: cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU (curt fredric woolhiser) Date: Fri, 15 Nov 2002 13:08:03 -0600 Subject: Fwd: Russian State Duma outlaws Roman alphabet Message-ID: >Date: Fri, 15 Nov 2002 13:06:02 -0600 >To: lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu >From: curt fredric woolhiser >Subject: Russian State Duma outlaws Roman alphabet >Cc: >Bcc: >X-Attachments: > > >Duma outlaws Roman alphabet > >(from gazeta.ru) > >The State Duma has prohibited Tatars from using the Roman alphabet. >On Friday deputies passed a bill banning the use of any alphabet >other than Cyrillic in state languages throughout the Russian >Federation. > The State Duma reviewed and approved in the second, and the >third and final readings the draft bill envisaging amendments to the >law on languages of the peoples of the Russian Federation. >Henceforth, all Russian citizens will be prohibited from using the >Roman alphabet. The draft bill received the approval of the majority >of deputies - 336 deputies backed the document, while the liberal >Union of Rightist Forces and Yabloko refused to take part in the >voting altogether, saying that the bill, in their opinion, is aimed >against the peoples of Russia. > The debate, according to Kaadyr-ool Bicheldei, one of the >authors of the draft and chairman of the subcommittee for language >policy, ethnic minorities and indigenous peoples, proceeded ''quite >smoothly''. He said that during the debate 3 amendments submitted to >the bill following the 1st reading were approved and 14 rejected. > Unity member Kaadyr-ool Bicheldei reportedly drew up the bill >setting out the amendments to the law on languages. However, >according to unofficial reports, the document was elaborated in the >Kremlin in response to the decision of Tatarstan's State Council on >the gradual restoration of the Roman alphabet in the mainly Muslim >republic by 2010. The group of deputies headed by Bicheldei >backed the document and submitted it to the State Duma. In June this >year the document received preliminary approval in the lower house. > According to Bicheldei, now that the problem of the choice of >written language is settled, the State Duma has fully eliminated any >gaps in the legislation on languages. ''We have protected the right >of citizens to education and access to information,'' the deputy >said. ''For instance, if Tatarstan moves to restore Roman letters, >then only 2 million people, those who permanently reside in the >Republic will be able to use the Tatar language. While the other 4 >million Tatars who live in other regions will not be able to use it >- since the law (on the use of the Roman alphabet) will be >applicable only on the territory of that region.'' > Tatar representatives, however, believe that the bill passed >by the State Duma on Friday amounts to a gross violation of their >people's rights. >As the deputy of the Regions of Russia Fandas Safiullin told Gazeta.Ru, the >document approved by the lower house on Friday, runs counter to >seven articles of the Russian Constitution, that enshrines the right >of preservation and >development of national languages, and violates international law, >in particular, the Convention for the Protection of National >Minorities, ratified by Russia. > However, in the deputy's opinion, the bill is so weak that it >will hardly make any difference to Tatarstan. For example, the >republican authorities can change the status of the Tatar language >to that of a non-state language, and thus continue using Roman >letters. Or, they can simply ignore the bill. In any case, they will >use the letters they find more convenient. > At the same time, holds Safiullin, the passing of the >amendments may undermine the position of pro-Russian forces in >former Soviet republics. Those who are willing to re-unite with >Russia may be scared off by a ban on any alphabet other than >Cyrillic. > Supporters of the new bill insist that once amended the law >on languages ''will help preserve the single cultural and education >space''. In particular, the government's envoy to the State Duma >Andrei Loginov, who backed Bicheldei's draft, said that the law must >regulate writing since this is an element of a public treaty and if >everyone invents his or her own writing, it would lead to chaos in >the state. > > 15 November 18:08 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Nov 15 20:28:25 2002 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Fri, 15 Nov 2002 15:28:25 -0500 Subject: Fwd: Russian State Duma outlaws Roman alphabet In-Reply-To: Message-ID: >> >>From: curt fredric woolhiser >>Subject: Russian State Duma outlaws Roman alphabet >>Cc: >>Bcc: >>X-Attachments: >> >> >>Duma outlaws Roman alphabet >> >>(from gazeta.ru) >> >>The State Duma has prohibited Tatars from using the Roman alphabet. >>On Friday deputies passed a bill banning the use of any alphabet >>other than Cyrillic in state languages throughout the Russian >>Federation. >> ... >> The debate, according to Kaadyr-ool Bicheldei, one of the >>authors of the draft and chairman of the subcommittee for language >>policy, ethnic minorities and indigenous peoples, proceeded ''quite >>smoothly''. ... It's interesting that Mr. Bicheldei is from our profession. The web site http://www.cityline.ru:8084/politika/bio/bicheld.html describes him as: Chlen Soveta Federacii (s 23 yanvarya 1996) Dolzhnost' v sub'ekte Federacii: Predsedatel' Verhovnogo Hurala (Parlamenta) Respubliki Tyva Tel 8(394-22)3-73-25, faks 3-33-71 Dolzhnost' v Sovete Federacii: Chlen Komiteta po mezhdunarodnym delam. Zamestitel' predsedatelya Komissii po Reglamentu i parlamentskim proceduram. K.3-30, tel.292-75-27, 926-66-79 Data rozhdeniya. Rukovodyashie dolzhnosti v regione v hronologicheskom poryadke. Partiinaya (politicheskaya) prinadlezhnost': 2 yanvarya 1950, tuvinec, obrazovanie vysshee, kandidat filologicheskih nauk. Predsedatel' Verhovnogo Soveta so 2 oktyabrya 1991; Predsedatel' Verhovnogo Hurala (Parlamenta) s 6 yanvarya 1994. Rabota narodnym deputatom RF (1990-1993): Narodnyi deputat RF (nac.-terr.okr.132:Tuva) s 4 marta 1990. Frakciya: Suverenitet i Ravenstvo. Na moment izbraniya - starshii nauchnyi sotrudnik Tuvinskogo NII yazyka, istorii i literatury. and he is the author of: Let's Learn Tuvan! by Kaadyr-ool A. Bicheldei (now Parliament Chairman). Twenty chapters of instruction with a CD.... available from the site http://www.scs-intl.com/trader/ (The Tuva Trader). -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Nov 15 21:37:49 2002 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 15 Nov 2002 14:37:49 -0700 Subject: full-year study of Polich in polan Message-ID: Dear Colleagues, I have a history major at our university who has studied Polish for one year and would like to continue learning the language in Poland. She is not interested in a summer program, but rather a full-year set of courses. An experienced teacher of ESL, she is willing to teach in exchange for tuition and/or room and board. Her preferred cities are Gdansk and Krakow, although she is willing to go wherever her dream can be fulfilled with a certain degree of economy. Kindly reply to me off list. Natalia Pylypiuk, Associate Chair for Undergraduate Studies, Modern Languages & Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Nov 15 21:39:39 2002 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 15 Nov 2002 14:39:39 -0700 Subject: full-year study of Polish in Poland Message-ID: Apologies for the previous, incomplete message. Dear Colleagues, I have a history major at our university who has studied Polish for one year and would like to continue learning the language in Poland. She is not interested in a summer program, but rather a full-year set of courses. An experienced teacher of ESL, she is willing to teach in exchange for tuition and/or room and board. Her preferred cities are Gdansk and Krakow, although she is willing to go wherever her dream can be fulfilled with a certain degree of economy. If you have any pertinent information, kindly reply to me off list. Natalia Pylypiuk, Associate Chair for Undergraduate Studies, Modern Languages & Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU Sat Nov 16 00:14:07 2002 From: cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU (curt fredric woolhiser) Date: Fri, 15 Nov 2002 18:14:07 -0600 Subject: Fwd: Russian State Duma outlaws Roman alphabet In-Reply-To: Message-ID: Thanks to Wayles Brown for the biographical information on the sponsor of the bill, Kaadyr-ool Bicheldei. He seems to be making quite a name for himself in the area of language policy in the Russian Federation -- two years ago he sponsored legislation that would impose fines on the Russian-language media for using "foreign words" (see item from RFE/RL below): November 2000 (RFE/RL Newsline) GOVERNMENT CONTEMPLATES FINES ON MEDIA'S USE OF FOREIGN LANGUAGE. Deputy Chairman of the State Duma's Committee on Federation Affairs (Unity) Kadyr Bicheldei announced on 14 November that members of the lower legislative house are working on legislation that would impose fines on media organizations that use foreign words, ITAR-TASS reported on 14 November. Bicheldei was participating in a roundtable on the Russian language in media broadcasts at the Media Ministry. According to ITAR-TASS, the Media Ministry has provided financial support for a website specializing in the Russian language. (The agency did not provide the address.) Participants in the roundtable sent a telegram to Prime Minister Kasyanov expressing their support for the federal program for the Russian language and their willingness to make sure it is implemented. JAC As far as I know, however, this particular piece of legislation has not yet been presented to the Duma. >>>From: curt fredric woolhiser >>>Subject: Russian State Duma outlaws Roman alphabet >>>Cc: >>>Bcc: >>>X-Attachments: >>> >>> >>>Duma outlaws Roman alphabet >>> >>>(from gazeta.ru) >>> >>>The State Duma has prohibited Tatars from using the Roman alphabet. >>>On Friday deputies passed a bill banning the use of any alphabet >>>other than Cyrillic in state languages throughout the Russian >>>Federation. >>> ... >>> The debate, according to Kaadyr-ool Bicheldei, one of the >>>authors of the draft and chairman of the subcommittee for language >>>policy, ethnic minorities and indigenous peoples, proceeded ''quite >>>smoothly''. >... > >It's interesting that Mr. Bicheldei is from our profession. The web site >http://www.cityline.ru:8084/politika/bio/bicheld.html >describes him as: > >Chlen Soveta Federacii (s 23 yanvarya 1996) > >Dolzhnost' v sub'ekte Federacii: >Predsedatel' Verhovnogo Hurala (Parlamenta) Respubliki Tyva >Tel 8(394-22)3-73-25, faks 3-33-71 >Dolzhnost' v Sovete Federacii: >Chlen Komiteta po mezhdunarodnym delam. Zamestitel' predsedatelya >Komissii po Reglamentu i parlamentskim proceduram. K.3-30, >tel.292-75-27, 926-66-79 > >Data rozhdeniya. Rukovodyashie dolzhnosti v regione v >hronologicheskom poryadke. Partiinaya (politicheskaya) >prinadlezhnost': >2 yanvarya 1950, tuvinec, obrazovanie vysshee, kandidat >filologicheskih nauk. Predsedatel' Verhovnogo Soveta so 2 oktyabrya >1991; Predsedatel' Verhovnogo Hurala (Parlamenta) s 6 yanvarya 1994. >Rabota narodnym deputatom RF (1990-1993): >Narodnyi deputat RF (nac.-terr.okr.132:Tuva) s 4 marta 1990. >Frakciya: Suverenitet i Ravenstvo. Na moment izbraniya - starshii >nauchnyi sotrudnik Tuvinskogo NII yazyka, istorii i literatury. > >and he is the author of: >Let's Learn Tuvan! by Kaadyr-ool A. Bicheldei (now Parliament >Chairman). Twenty chapters >of instruction with a CD.... >available from the site >http://www.scs-intl.com/trader/ (The Tuva Trader). > ======================================== Curt F. Woolhiser Dept. of Slavic Languages and Literatures Calhoun 415 University of Texas Austin, TX 78713-7217 USA Tel. (512) 232-9133, (512) 471-3607 Fax: (512) 471-6710 Email: cfwoolhiser at mail.utexas.edu Slavic Department Home Page: http://www.dla.utexas.edu/depts/slavic/ ======================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From achekhov at UNITY.NCSU.EDU Sat Nov 16 00:39:04 2002 From: achekhov at UNITY.NCSU.EDU (Vladimir Bilenkin) Date: Fri, 15 Nov 2002 19:39:04 -0500 Subject: Fwd: Russian State Duma outlaws Roman alphabet Message-ID: curt fredric woolhiser wrote: > Thanks to Wayles Brown for the biographical information on the > sponsor of the bill, Kaadyr-ool Bicheldei. He seems to be making > quite a name for himself in the area of language policy in the > Russian Federation -- two years ago he sponsored legislation that > would impose fines on the Russian-language media for using "foreign > words" (see item from RFE/RL below): "It is common knowledge that people of other nationalities who have became Russified overdo this Russian frame of mind." V. I. Lenin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Sat Nov 16 14:56:28 2002 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Sat, 16 Nov 2002 09:56:28 -0500 Subject: Russian songwriters Tabachnikov and Frenkel' Message-ID: A musician friend would like to find out if Soviet composer Modest Tabachnikov and/or lyricist Il'ia Frenkel' have any living heirs. The question is in connection with some possible royalties. Please respond off-list to me at . Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU Mon Nov 18 01:55:45 2002 From: crosswhi at LING.ROCHESTER.EDU (Katherine M. Crosswhite) Date: Sun, 17 Nov 2002 20:55:45 -0500 Subject: for those knowing Macedonian Message-ID: Dear Seelangs group, This email is especially for those who know something about Macedonian. I am working on acoustic correlates of stress in Macedonian. I recorded a group of native speakers pronouncing various sentences devised to allow me to make various measurements and comparisons. I had some (partially) unexpected results. I had three speakers: a father, his son, and his daughter (so they all come from the same dialect area, etc.). They are not from a dialect area with non-normative stress patterns. On several instances, I *swear* that I hear penultimate stress rather than the expected antepenultimate. Furthermore, the same speaker will pronounce the same word different ways on different repetitions. I say this is only partially unexpected because, in studying Macedonian with the same speakers, I thought on several occassions that they had used a penultimate stress, but when I repeated what I thought I had heard, I was always corrected to antepenultimate. One of the words from my study that is particularly prone to penultimate pronunciation is "kanagyanka". One speaker almost always says kanagyAnka, another *always* says kanAgyanka, and the other varies a little but also uses kanagyAnka quite a bit. (The father is not the invariant kanAgyanka one, either.) Each person said the word six times in various sentences, randomly mixed up with the other study sentences. Has anyone else noticed this sort of thing in Macedonian? I've read up on Macedonian stress, both in English and in Macedonian sources, but I've never seen any reference to this. Is there a known tendency for penultimate stress in colloquial speech, or in certain types of words? I'd love to know what Macedonianists on the list have to say about it. If you want to hear some examples, contact me off list and I'll email you some aiff or wav format sound files. Thanks in advance, Katherine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilon at UT.EE Mon Nov 18 07:43:31 2002 From: ilon at UT.EE (I.F.) Date: Mon, 18 Nov 2002 09:43:31 +0200 Subject: ruthenia news Message-ID: NOVOSTI SAITA "RUTHENIA" ----------------------------- Adres dlya podpiski na rassylku novostei saita "Ruthenia" http://www.ruthenia.ru/subscribe.html Chtoby otkazat'sya ot rassylki, zaidite, pozhaluista, na stranitsu http://www.ruthenia.ru/subscribe.html ili napishite pis'mo po adresu staff at ruthenia.ru ----------------------------- Dobryi den'! Konferentsiya "Gogol' kak yavlenie mirovoi literatury" (31 oktyabrya - 2 noyabrya 2002, IMLI) http://www.ruthenia.ru/document/514673.html Programma http://www.ruthenia.ru/document/514653.html Zaschita doktorskoi dissertatsii v RGGU (31 oktyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/514614.html Dissertatsiya T.N. Fraiman (1 noyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/513893.html Spetskurs prof. M.A. Krongauza v Tartuskom universitete (4-8 noyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/514773.html Konferentsiya "Russkaya literatura HH veka v kontekste sovremennosti" (MGU, 14-15 noyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/516071.html Programma http://www.ruthenia.ru/document/516069.html Spetskur A.S. Nemzera v Tartuskom universitete (19-22 noyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/516074.html Zaschita kandidatskoi dissertatsii v RGGU (28 noyabrya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/516276.html Konferentsiya molodyh filologov (Tallin, 21-23 fevralya 2002) http://www.ruthenia.ru/document/514814.html Konferentsiya "Rossiya i Frantsiya: kul'tura v epohu peremen" (8-10 aprelya 2003, Sankt-Peterburg) http://www.ruthenia.ru/document/516079.html Informatsionnoe pis'mo http://www.ruthenia.ru/document/516078.html Konferentsiya ""My" kak ontologicheskaya kategoriya russkoi kul'tury" (RGGU, 15-16 maya 2003) http://www.ruthenia.ru/document/513397.html Informatsionnoe pis'mo http://www.ruthenia.ru/document/513396.html VI Shishkovskie chteniya (Tver', 1-3 oktyabrya 2003) http://www.ruthenia.ru/document/513833.html Republikovana stat'ya Romana Voitehovicha "K postanovke problemy "Tsvetaeva i Geraklit"" // Trudy po russkoi i slavyanskoi filologii. Literaturovedenie. IV (Novaya seriya). Tartu, 2001. S. 236-246. http://www.ruthenia.ru/document/516282.html Obsuzhdenie publikatsii http://www.ruthenia.ru/board/board.phtml?topic=2421 V razdele "Rusistika na vebe" dobavlena ssylka na stranitsu kafedry slavyanskih yazykov Lozannskogo universiteta http://www.ruthenia.ru/web/europe.html#L ----------------------------- Ilon Fraiman staff at ruthenia.ru http://www.ruthenia.ru/ ----------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aof at UMICH.EDU Mon Nov 18 13:34:14 2002 From: aof at UMICH.EDU (Anne O'Brien Fisher) Date: Mon, 18 Nov 2002 08:34:14 -0500 Subject: Female Roommate for AAASS Message-ID: Hello, My friend Anna Kuxhausen, a historian, has a room in the Hilton for AAASS and asked me to send out an email just in case anybody would be interested in sharing it. If you are interested, please call her at (612) 616-1507. Thank you, Annie Fisher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gust.olson at UALBERTA.CA Mon Nov 18 17:06:03 2002 From: gust.olson at UALBERTA.CA (Gust Olson) Date: Mon, 18 Nov 2002 11:06:03 -0600 Subject: CFP: U of Alberta Grad Student Conference Message-ID: ***************************** CALL FOR PAPERS The graduate students of the Department of Modern Languages and Cultural Studies: Germanic, Romance, Slavic at the University of Alberta in Edmonton, Canada invite proposals for their 2nd GRADUATE STUDENT CONFERENCE March 7th and 8th, 2003 conference theme: BUILDING BRIDGES, PUTTING UP WALLS (in language teaching, literature, translation studies, cultural studies and communication, folklore, linguistics, anthropology, political science, sociology, and other applicable fields) The last few decades have seen significant political, social and cultural changes throughout the world. New information technology has facilitated contact between distant peoples and cultures and provided for a more accessible medium for exchanging thoughts and ideas. In some situations, however, the decreased distance between cultures has also given way to tension and misunderstanding. This conference invites papers that deal with the question of how recent changes have affected different intercultural relations and whether these changes are influential in the bridging or distancing of peoples and cultures. Papers may be given in English or French and should be no longer than 20 minutes (approximately 10 pages double-spaced). Proposals should be sent to the conference committee by e-mail or by regular mail by January 10, 2003. Proposals should be no more than 250 words in length, single-spaced. Anna Chilewska - Conference Chair Christine Delling, Robin Coogan, Diana Rattai - Conference Committee E-Mail: mlcsgradcouncil at yahoo.ca Second Graduate Conference Department of Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta 200 Arts Building Edmonton, AB T6G 2E6 Canada ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jkarlsen at SOCRATES.BERKELEY.EDU Mon Nov 18 19:14:00 2002 From: jkarlsen at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Jeffrey Karlsen) Date: Mon, 18 Nov 2002 11:14:00 -0800 Subject: roommate for AAASS Message-ID: I am looking for someone to share a room I have reserved at the Omni for Friday and Saturday nights. The room is non-smoking. -Jeff Karlsen, UC Berkeley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Mon Nov 18 20:25:25 2002 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Mon, 18 Nov 2002 15:25:25 -0500 Subject: FW: Diacritical marks Message-ID: Dear colleagues: I am posting this message for Dennis Dunn, Department of History, Southwest Texas State University. Please reply directly to him. Michael Katz > > > >> > >> > >> I am trying to finish up a manuscript on the Catholic Church in Russia > and > >> I > >> was wondering if you or someone in the office could e-mail(perhaps as > text > >> and > >> as an attachment) the diacritical marks for Polish, Serbo-Croatian, > Czech, > >> and > >> Romanian. The Polish "l," the Czech "s," the Romanian "s," and the > >> Serbo-Croatian "s" are the letters that I am having the most difficulty > >> trying > >> to reproduce. Thanks. > > Dennis Dunn (dd05 at swt.edu) > >> > >> > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nfriedbe at CHASS.UTORONTO.CA Mon Nov 18 20:55:11 2002 From: nfriedbe at CHASS.UTORONTO.CA (Nila Friedberg) Date: Mon, 18 Nov 2002 15:55:11 -0500 Subject: Roommate for AAASS Message-ID: I am looking for a female roommate for AAASS. Since I have not reserved a room myself, I am looking for somebody who already has a room, and would like to share. Thank you very much. Nila ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU Mon Nov 18 21:29:31 2002 From: jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU (JSD) Date: Mon, 18 Nov 2002 16:29:31 -0500 Subject: translation question Message-ID: Colleagues, I am having trouble translating the derogatory term "indian giver" into Russian. A search in the multitran dictionary produced 54 expressions but not "indian giver." Is there a translation for this term, or another term that describes giving a gift and then taking or demanding it back? Thanks for your help. Jim Driscoll ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Mon Nov 18 21:56:42 2002 From: tessone at POLYGLUT.NET (Chris Tessone) Date: Mon, 18 Nov 2002 15:56:42 -0600 Subject: 10 commandents for the educated Russian Message-ID: Dear SEELANGERs, I thought you might find this article about the development of the Russian language in the midst of the expansion of English interesting. http://www.rusyaz.ru/is/10.html Chris -- Christopher Tessone tessone at polyglut.net BA Student, Knox College http://www.polyglut.net/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Nov 18 22:17:27 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 18 Nov 2002 17:17:27 -0500 Subject: translation question Message-ID: JSD wrote: > I am having trouble translating the derogatory term "indian giver" into > Russian. A search in the multitran dictionary produced 54 expressions but > not "indian giver." Is there a translation for this term, or another term > that describes giving a gift and then taking or demanding it back? > > Thanks for your help. Closest I can find is "даритель по-индейски" -- one hit on Russian Google in response to the search string "indian giver" подарок and that was a dictionary entry explaining the English term. A "corpus" this size doesn't inspire confidence. :-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at SPEAKEASY.ORG Mon Nov 18 22:25:54 2002 From: douglas at SPEAKEASY.ORG (Douglas Taylor) Date: Mon, 18 Nov 2002 14:25:54 -0800 Subject: translation question In-Reply-To: <3DD966F7.370A9FA@pbg-translations.com> Message-ID: Without having good canonical resources around (like, say, a Louis L'Amour novel translated into Russian), I would hazard the guess that a reasonable construction (one that conveys the meaning, but does not necessarily exist) could be made using some variant of khapat' or spizhdit' with the noun padlo - since this relies on slang, it would probably illustrate the idiomatic/uneducated flavor as well as the actual intent. -- "We are shaped and fashioned by what we love." -- Goethe AIM: ChiaSpod ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Nov 18 22:51:11 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 18 Nov 2002 17:51:11 -0500 Subject: translation question Message-ID: Douglas Taylor wrote: > Without having good canonical resources around (like, say, a Louis > L'Amour novel translated into Russian), I would hazard the guess that > a reasonable construction (one that conveys the meaning, but does not > necessarily exist) could be made using some variant of khapat' or > spizhdit' with the noun padlo - since this relies on slang, it would > probably illustrate the idiomatic/uneducated flavor as well as the > actual intent. I would also point out that the English phrase, ironically, has a disguised element of bigotry -- as if the Indians were known to be untrustworthy (cf. "Indian summer"). Given the history of this country's treaties with the Native Americans, I wonder where *we* get off calling *them* names... Of course, most modern speakers are probably unaware of this, just as they are unaware of the bigotry inherent in such phrases as "to jew down," "dutch courage," etc. In the best of all possible translations, we would be able to incorporate a similar element in the Russian. But perhaps that's too much to hope for. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Judywermuth at CS.COM Mon Nov 18 23:07:06 2002 From: Judywermuth at CS.COM (Judith Wermuth-Atkinson) Date: Mon, 18 Nov 2002 18:07:06 EST Subject: for those knowing Macedonian Message-ID: Katherine, You may well know these facts, but just to remind you ... 1. Macedonian used to be divided in two major pronunciation groups or, to use the old European term, two dialect groups: Western and Eastern. The borders between them were the rivers Vardar and Crna. There are a few elements by which the two groups can be distinguished. One of them is the stress. However, in contemporary Macedonian these distinctions exist for some speakers, but they are blurred for others. 2. When you add the article to a noun or modify a word in any other way, so that its length would change, the stress will fall on a different syllable. Native speakers may not pronounce the modified form clearly. If you don't hear the article you may think they have shifted the stress for no reason. So, your analysis should take the grammar into careful consideration as well. Judith ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Nov 19 03:12:25 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 18 Nov 2002 19:12:25 -0800 Subject: translation question In-Reply-To: <3DD96EDF.361C6BDA@pbg-translations.com> Message-ID: >Of course, most modern speakers are probably unaware of this, just as >they are unaware of the bigotry inherent in such phrases as "to jew >down," "dutch courage," etc. > This reminds me of a joke. There is a phrase "Nezvanyj gost' xuzhe tatarina". The joke goes as following: The Russian people thought it was unfriendly towards "bratskij tatarskij narod" and decided to do something about the phrase. After some delibiration they decided to change the phrase to "Nezvanyj gost' luchshe tatarina." -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Nov 18 22:55:50 2002 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 18 Nov 2002 17:55:50 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: <3DD966F7.370A9FA@pbg-translations.com> Message-ID: One can use this literal translation but no one will understand it without explanation. There is no corresponding name for this concept in Russian. Edward Dumanis On Mon, 18 Nov 2002, Paul B. Gallagher wrote: > JSD wrote: > > > I am having trouble translating the derogatory term "indian giver" into > > Russian. A search in the multitran dictionary produced 54 expressions but > > not "indian giver." Is there a translation for this term, or another term > > that describes giving a gift and then taking or demanding it back? > > > > Thanks for your help. > > Closest I can find is "�������� ��-��������" -- one hit on Russian > Google in response to the search string > "indian giver" ������� > and that was a dictionary entry explaining the English term. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Nov 18 23:09:13 2002 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 18 Nov 2002 18:09:13 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: <3DD96EDF.361C6BDA@pbg-translations.com> Message-ID: Even for "Indian summer" translated as "bab'e leto" with 'a disguised element of bigotry' and with the same idea of not been trustworthy, the target of this bigotry is a different class: women rather than the Indians. Sorry but there is no perfect translations for complex expressions. Edward Dumanis On Mon, 18 Nov 2002, Paul B. Gallagher wrote: > I would also point out that the English phrase, ironically, has a > disguised element of bigotry -- as if the Indians were known to be > untrustworthy (cf. "Indian summer"). Given the history of this country's > treaties with the Native Americans, I wonder where *we* get off calling > *them* names... ................................ /snip/ ............................... > > In the best of all possible translations, we would be able to > incorporate a similar element in the Russian. But perhaps that's too > much to hope for. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From achekhov at UNITY.NCSU.EDU Tue Nov 19 01:10:46 2002 From: achekhov at UNITY.NCSU.EDU (Vladimir Bilenkin) Date: Mon, 18 Nov 2002 20:10:46 -0500 Subject: translation question Message-ID: Edward M Dumanis wrote: > Even for "Indian summer" translated as "bab'e leto" with 'a disguised > element of bigotry' and with the same idea of not been trustworthy, the > target of this bigotry is a different class: women rather than the > Indians. Wow! I never thought of this expression in these terms. My grandma used to say that those last sunny days in September were called "babie leto" because they were as short and bitter sweet as woman's last, somewhat wilted beauty and love before she is on her way to become a babushka. But then she did not know the ways of politically correct thinking. Vladimir Bilenkin, NCSU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Nov 19 02:29:37 2002 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 18 Nov 2002 21:29:37 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: <3DD98F96.7B4FC170@unity.ncsu.edu> Message-ID: I guess I was probably too quick to make the analogy. I recall now that I heard an explanation similar to Vladimir's explanation of the origin of the "babie leto" expression. On the other hand, until today, I thought of the Indian summer expression as being originated from the same word "red" used for both the autumn leaves and the skin color. Edward Dumanis On Mon, 18 Nov 2002, Vladimir Bilenkin wrote: > Edward M Dumanis wrote: > > > Even for "Indian summer" translated as "bab'e leto" with 'a disguised > > element of bigotry' and with the same idea of not been trustworthy, the > > target of this bigotry is a different class: women rather than the > > Indians. > > Wow! I never thought of this expression in these terms. My grandma used > to say that those last sunny days in September were called "babie leto" > because they > were as short and bitter sweet as woman's last, somewhat wilted beauty and > love before she is on her > way to become a babushka. But then she did not know the ways of politically > correct thinking. > > Vladimir Bilenkin, > NCSU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Nov 19 06:01:58 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 18 Nov 2002 22:01:58 -0800 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would suggest for translation purposes Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. As for bab'e leto, it's not such bad or offensive thing in either language. In English, according to my trusted Cambridge Dictionary, it also means 'a pleasant or successful time nearly at the end of a particular period, such as the end of someone's life'. If it's "pleasant" or "successful" it couldn't be too offensive. As for the Russian, think of it in conjunction with "sorok pjat', sorok pjat', babka jagodka opjat'" (or something like that), so it is like second wind in woman's life (as some female Prime-ministers have proven). AI _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ah69 at COLUMBIA.EDU Tue Nov 19 03:17:59 2002 From: ah69 at COLUMBIA.EDU (Andrew Hicks) Date: Mon, 18 Nov 2002 22:17:59 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: The Czech film "Babi leto" will most likely be known as "Autumn Spring" when it goes into general release here next year. I believe the distributors considered "Indian Summer," but decided that the American term didn't quite connote a "second wind," as Alina Israeli puts it, and thus wouldn't give a good idea of the movie's subject. A side note on the term's derivation: Growing up in semirural Ohio, I never perceived "Indian Summer" to be derogatory. The prevailing explanation was that Indians had a far superior knowledge of the natural world, and thus planned on a late spell of warm weather while the white settlers were already preparing for winter. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Alina Israeli As for bab'e leto, it's not such bad or offensive thing in either language. In English, according to my trusted Cambridge Dictionary, it also means 'a pleasant or successful time nearly at the end of a particular period, such as the end of someone's life'. If it's "pleasant" or "successful" it couldn't be too offensive. As for the Russian, think of it in conjunction with "sorok pjat', sorok pjat', babka jagodka opjat'" (or something like that), so it is like second wind in woman's life (as some female Prime-ministers have proven). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From elenka at UVIC.CA Tue Nov 19 03:44:31 2002 From: elenka at UVIC.CA (elenka) Date: Mon, 18 Nov 2002 19:44:31 -0800 Subject: Roommate for AATSEEL Message-ID: I am looking for a female roommate for AATSEEL from Dec 27 to Dec 30 or any of these dates. I have not reserved a room myself and am looking for somebody who already has a room, and would like to share. Thank you very much. Please respond off list to: elenaba at unixg.ubc.ca Lena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Tue Nov 19 09:34:11 2002 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Tue, 19 Nov 2002 09:34:11 -0000 Subject: St Petersburg 300th anniversary Message-ID: Dear Colleagues, The UK Russian teachers' journal "Rusistika" is looking for significant recent book titles on Leningrad/St Petersburg for reviews to appear in 2003, the Jubilee year of St Petersburg. If you have any suggestions for titles, could you please let me know? Thank you very much. Andrew Jameson MA MIL Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, cont-ed-lang, russian-teaching 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK Tel/fax inside UK: 01524 32371 >From outside UK: +44 1524 32371 Email: a.jameson at dial.pipex.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Nov 19 14:14:24 2002 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 19 Nov 2002 09:14:24 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: On Mon, 18 Nov 2002, Alina Israeli wrote: > With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. > > While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would > suggest for translation purposes > > Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. > This is the first time when I have to disagree with Alina Israeli. "Bojtes' danajcev dary prinosjashchix" means beware the gift from your enemy because it might be a trap. There is nothing to be afraid with an Indian giver besides the unpleasantness, irritation and embarrassment. When the word for translation of a given term does not exist, one can introduce a new word in the text along with a footnote to explain it. A similar approach is used when classical literary works are reproduced with the words whose meanings have been lost or changed in time. Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Nov 19 17:25:51 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 19 Nov 2002 09:25:51 -0800 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: >On Mon, 18 Nov 2002, Alina Israeli wrote: > >> With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. >> >> While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would >> suggest for translation purposes >> >> Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. >> >This is the first time when I have to disagree with Alina Israeli. >"Bojtes' danajcev dary prinosjashchix" means beware the gift from your >enemy because it might be a trap. >There is nothing to be afraid with an Indian giver besides the >unpleasantness, irritation and embarrassment. As far as I understand, "Indian giver" means one who gives and then takes it back, that is there is some treatury implied. Danajcy gave a gift which helped to conquer the city, also some treatury. In both cases these are gifts you should avoid. While I don't know in what context "Indian giver" appeared, the line I offered conveys the main gist. >When the word for translation of a given term does not exist, one can >introduce a new word in the text along with a footnote to explain it. There are different schools of thought: some that would translate "Chizhik-pyzhik" verbatim if it appeared in the text, and some that would find a counterpart in the target language. Otherwise lots of alien phrases or proverbs would get footnoted. _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV Tue Nov 19 14:52:36 2002 From: anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV (VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI)) Date: Tue, 19 Nov 2002 08:52:36 -0600 Subject: translation question Message-ID: To that end, though the pejorative meaning of the phrase "Indian giver" is undeniable, I wonder if its origin might not be connected with the practice among some Native American tribes know as potlatch. Potlatch (as I recall from some undergrad anthropology courses) involved the exchange of all sorts of items, many of which would be traded back. The importance of the exchange(s) was not the inherent or perceived value of the item exchanged, but rather the contact and social bonds that the exchange(s) fostered between the groups involved. This practice, however, as perceived by non-Native Americans--more interested in the acquisition of items of value--was a negative pheonomenon. Tony Vanchu -----Original Message----- From: Alina Israeli [mailto:aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: Tuesday, November 19, 2002 12:02 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] translation question With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would suggest for translation purposes Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. As for bab'e leto, it's not such bad or offensive thing in either language. In English, according to my trusted Cambridge Dictionary, it also means 'a pleasant or successful time nearly at the end of a particular period, such as the end of someone's life'. If it's "pleasant" or "successful" it couldn't be too offensive. As for the Russian, think of it in conjunction with "sorok pjat', sorok pjat', babka jagodka opjat'" (or something like that), so it is like second wind in woman's life (as some female Prime-ministers have proven). AI _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From thebaron at INTERACCESS.COM Tue Nov 19 15:42:01 2002 From: thebaron at INTERACCESS.COM (gregg opelka) Date: Tue, 19 Nov 2002 09:42:01 -0600 Subject: translation question Message-ID: of course, the original latin "timeo danaos et dona ferentes" is far more damning. "i fear the greeks EVEN WHEN they bring gifts." baron chivrin ----- Original Message ----- From: "Alina Israeli" To: Sent: Tuesday, November 19, 2002 12:01 AM Subject: Re: [SEELANGS] translation question > With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. > > While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would > suggest for translation purposes > > Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. > > > > As for bab'e leto, it's not such bad or offensive thing in either language. > In English, according to my trusted Cambridge Dictionary, it also means 'a > pleasant or successful time nearly at the end of a particular period, such > as the end of someone's life'. If it's "pleasant" or "successful" it > couldn't be too offensive. > > As for the Russian, think of it in conjunction with > > "sorok pjat', sorok pjat', babka jagodka opjat'" (or something like that), > so it is like second wind in woman's life (as some female Prime-ministers > have proven). > > AI > > _____________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Tue Nov 19 16:33:06 2002 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Tue, 19 Nov 2002 11:33:06 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: SEELANGers, I looked in the OED for the history of the expression. Apparently the phrase originally meant that the giver expected a gift of equal value in return, much as Tony indicated in his last email. Here are the relevant quotations: 1860 BARTLETT Dict. Amer., *Indian giver, When an Indian gives any thing, he expects to receive an equivalent, or to have his gift returned. 1892 H. C. BOLTON in Jrnl. Amer. Folk-Lore V. 68 If an American child, who has made a small gift to a playmate is indiscreet enough to ask that the gift be returned, he (or she) is immediately accused of being an Indian-giver, or, as it is commonly pronounced Injun-giver. 1904 N.Y. Herald 10 Sept. 5 Later he took the position of the ‘Indian giver’ and wanted the money back. 1939 Time 23 Oct. 4/1 Call us Indian-giver. 1965 R. MANHEIM tr. Grass's Dog Yrs. I. 12 ‘You threw my knife.’ ‘It was my knife. Don't be an Indian giver.’ 1971 M. MCCARTHY Birds of America 29 He wanted the little violin which Hans, an Indian giver, took back to the store. ---------------------------------------------------------------------------- ---- 1837 W. IRVING Capt. Bonneville II. vi. 71 His experience in what is proverbially called ‘*Indian giving’ made him aware that a parting pledge was necessary on his own part. 1962 B. SPOCK Problems of Parents (1968) II. 50 The one-year-old who has yelled bloody murder during his physical examination may, ten minutes later..sweetly hand him a toy and then take it back. This latter trick may look like Indian giving. *** So, I think Tony's right. The impression I get from the expression's usage and history is that, so far as the NATIVE AMERICANS in question are concerned, "Indian giving" was part of a gift ritual, and not gross adventitiousness. mad <><><><><><><><><><><><> Michael A. Denner Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32724 386.822.7381 http://www.stetson.edu/organizations/russian_club/mypage.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sp27 at CORNELL.EDU Tue Nov 19 16:36:43 2002 From: sp27 at CORNELL.EDU (Slava Paperno) Date: Tue, 19 Nov 2002 11:36:43 -0500 Subject: half-time Russian language teaching position Message-ID: We are preparing a job description for a half-time Russian language teaching position at Dept. of Russian, Cornell University, starting January 16, 2003. I'm posting this preliminary note, because we don't have much time left. Stay tuned for the official announcement, or write to Slava Paperno for additional information: sp27 at cornell.edu. Please do not respond to the List. Slava Paperno Department of Russian Morrill Hall, Cornell University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU Tue Nov 19 16:40:37 2002 From: jsdrisc at FAS.HARVARD.EDU (JSD) Date: Tue, 19 Nov 2002 11:40:37 -0500 Subject: translation question In-Reply-To: Message-ID: Colleagues, Thanks to everyone for confirming that there is no direct translation (or parallel term) to "Indian giver" in Russian. Tony's description correctly identifies the economic basis (and cultural misunderstanding) on which the term emerged in 1760's colonial America. The term is not, however, related to the highly ritualized potlatch, which was a Pacific Northwest practice among the Tlingit and the Haida, although similar notions of gift exchange were prevalent among eastern tribes as well. These practices so confounded colonial settlers, who misunderstood the conception that gifts are not "property" but are meant to remain in circulation in order to tie communities together through social obligation, that this term eventually became a racial slur. Many thanks, Jim Driscoll At 08:52 AM 11/19/2002 -0600, you wrote: >To that end, though the pejorative meaning of the phrase "Indian giver" is >undeniable, I wonder if its origin might not be connected with the practice >among some Native American tribes know as potlatch. Potlatch (as I recall >from some undergrad anthropology courses) involved the exchange of all sorts >of items, many of which would be traded back. The importance of the >exchange(s) was not the inherent or perceived value of the item exchanged, >but rather the contact and social bonds that the exchange(s) fostered >between the groups involved. This practice, however, as perceived by >non-Native Americans--more interested in the acquisition of items of >value--was a negative pheonomenon. > >Tony Vanchu > > >-----Original Message----- >From: Alina Israeli [mailto:aisrael at AMERICAN.EDU] >Sent: Tuesday, November 19, 2002 12:02 AM >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] translation question > > >With all the bab'e leto discussion we got away from the subject. > >While "Indian giver" to my knowledge doesn't exist in Russian, I would >suggest for translation purposes > > Bojtes' danajcev dary prinosjashchix. > > > >As for bab'e leto, it's not such bad or offensive thing in either language. >In English, according to my trusted Cambridge Dictionary, it also means 'a >pleasant or successful time nearly at the end of a particular period, such >as the end of someone's life'. If it's "pleasant" or "successful" it >couldn't be too offensive. > >As for the Russian, think of it in conjunction with > >"sorok pjat', sorok pjat', babka jagodka opjat'" (or something like that), >so it is like second wind in woman's life (as some female Prime-ministers >have proven). > >AI > >_____________ >Alina Israeli >LFS, American University >4400 Massachusetts Ave. NW >Washington, DC 20016 > >phone: (202) 885-2387 >fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU Tue Nov 19 17:47:38 2002 From: naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Eric Naiman) Date: Tue, 19 Nov 2002 09:47:38 -0800 Subject: translation question In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20021119112858.0396cfe8@pop.fas.harvard.edu> Message-ID: Following the posts of Jim Driscoll and Tony Vanchu, I looked in the OED, which basically equates the historical meaning of "Indian giving" with what Russians might call blat -- 1765 "An Indian gift is a proverbial expression, signifying a presnent for which an equivalent return is expected." 1860 Bartlett's Dictionary glosses Indian giver -- "When an Indian gives any thing, he expects to receiv an equivalent, or to have his gift returned." The first obviously hostile and racist definition dates to 1892 from the Journal of American folk lore: "If an American child, who has made a small gift to a playmate is indiscreet enough to ask that the gift be returned, he (or she) is immediately accused of being an Indian-giver, or as it is commonly pronounced Injun-giver." Psychologically, the dynamics of this expression are clear. Since Indians don't have a proper understanding of contract, no deal to which they are a party is ever binding and so we non-Indians have the right to take anything we want back from them. (So an Indian giver is "really" not an Indian who gives but somebody who has "given" something to an Indian). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From smd6n at VIRGINIA.EDU Tue Nov 19 21:25:20 2002 From: smd6n at VIRGINIA.EDU (Stephen Dickey) Date: Tue, 19 Nov 2002 16:25:20 -0500 Subject: Soviet political speeches Message-ID: Dear SEELANGERS, I have a student who is researching sociological aspects of Soviet political speeches, especially war speeches. She is looking for transcripts of speeches in any form/media. If anyone has any ideas on where such material may be accessible please response directly to her at: kr7z at virginia.edu. Best, Stephen Dickey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Tue Nov 19 23:08:39 2002 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Tue, 19 Nov 2002 15:08:39 -0800 Subject: US visa requirements Message-ID: I have a Russian friend who comes annually to join a university research team for a period of 1-2 months. I thought you might be interested in knowing that: Now everyone applying for a J-1 (temporary work) visa is required to supply the work address, telephone, dates of entering and leaving for the current job and 5 previous ones. Then names, addresses, and telephones of children, spouse, parents, and sisters/brothers. Then names, addresses, and telephones for 2 people, not relatives, that would confirm the information. This information is required despite the fact that these people come every year, and sometimes twice in a year. Just in case you get tired filling out Russian visa questionnaires. Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lemelinc at DICKINSON.EDU Wed Nov 20 04:01:32 2002 From: lemelinc at DICKINSON.EDU (lemelinc) Date: Tue, 19 Nov 2002 23:01:32 -0500 Subject: US visa requirements Message-ID: Dear SEELang-ers, I have a related question on entry restrictions for Russian citizens. We have an instructor visiting from Russia this year. Due to financial and time restraints, she will not be able to go home for the holidays. She would like her boyfriend--whom I met this summer in Moscow--to come visit her here, but unfortunately, our global education office has said they can't make an invitation from the college for him to come. She has asked if I could write the invitation. My questions are 1) What needs to go in a letter of invitation? - Do I need to say anything particular ("I take responsibility for....") Ð Are there particular (not obvious) data, facts, or details to be included? 2) Is this feasible, or will it sound odd for me to invite someone with whom I am not a close acquaintance? 3) Do I send such a request/invitation to Moscow or to DC? (I've asked a couple people here and have received conflicting information.) Please respond off-list, and I my thanks in advance, ========================================== Christopher W. Lemelin, Instructor Department of Russian Dickinson College Post Office Box 1773 Carlisle, Pennsylvania 17013 717-245-1834 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Nov 20 04:07:13 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 19 Nov 2002 23:07:13 -0500 Subject: FW: Diacritical marks Message-ID: A follow-up on an earlier post: I wrote Dennis Dunn privately to point out that he would get better results if he informed us of his operating system and software, and he replied privately: > I have a MAC G4, OS 9.2, using Microsoft Word 2001 and Mac OS X. > Thank you. Unfortunately, I'm not familiar enough with those systems to be helpful. His original query was: > I am trying to finish up a manuscript on the Catholic Church in Russia > and I was wondering if you or someone in the office could e-mail > (perhaps as text and as an attachment) the diacritical marks for > Polish, Serbo-Croatian, Czech, and Romanian. The Polish "l," the > Czech "s," the Romanian "s," and the Serbo-Croatian "s" are the > letters that I am having the most difficulty trying to reproduce. > Thanks. Since Mr. Dunn is not a member of our list, please reply to him privately at "Dennis Dunn" . I have tried to set the Reply-To: field so answers go to both him and the list, but I'm not sure if it will work. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From andrews at GEORGETOWN.EDU Wed Nov 20 18:54:28 2002 From: andrews at GEORGETOWN.EDU (David R. Andrews) Date: Wed, 20 Nov 2002 13:54:28 -0500 Subject: Mac System X and Cyrillic keyboards Message-ID: Dear Mac-user Colleagues: We have just gotten new computers at work, and I am now on Macintosh System X. My problem: the phonetic (AATSEEL/QWERTY) keyboard layouts, including the one I had on my computer before and all the ones available on the AATSEEL web site, don't seem to work with System X. Does anyone have a solution, or else some System X-compatible software to recommend? If so, I'd be grateful if you'd reply to: andrews at georgetown.edu Best regards, David Andrews Georgetown University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Nov 20 19:23:49 2002 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 20 Nov 2002 19:23:49 +0000 Subject: Mac System X and Cyrillic keyboards In-Reply-To: Message-ID: THIS IS OF INTEREST TO OTHER MAC-USERS -- PLEASE REPLY TO THE LIST! Robert Chandler > From: "David R. Andrews" > Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > Date: Wed, 20 Nov 2002 13:54:28 -0500 > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Mac System X and Cyrillic keyboards > > Dear Mac-user Colleagues: > > We have just gotten new computers at work, and I am now on Macintosh System > X. My problem: the phonetic (AATSEEL/QWERTY) keyboard layouts, including the > one I had on my computer before and all the ones available on the AATSEEL web > site, don't seem to work with System X. Does anyone have a solution, or else > some System X-compatible software to recommend? If so, I'd be grateful if > you'd reply to: > > andrews at georgetown.edu > > Best regards, > David Andrews > Georgetown University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From papazian at WAM.UMD.EDU Thu Nov 21 17:18:31 2002 From: papazian at WAM.UMD.EDU (e. papazian) Date: Thu, 21 Nov 2002 12:18:31 -0500 Subject: "Hope for a New Life"? Message-ID: Hello! A colleague who studies Israeli culture asked me to translate the following bilingual caption on a poster, which he believes is a film poster from the 1930s (for a propaganda film urging people to come to Israel). Unfortunately, I don't understand Romanian or Hungarian, and thought perhaps someone on the list could help. Any ideas? SPRE O VIATÁ NOVÁ AZ IGERET FOLDJE Thanks in advance, Elizabeth ................................... e. papazian assistant professor russian program school of languages, literatures, & cultures 3215 jimenez hall university of maryland college park, MD 20742 ................................... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Thu Nov 21 17:41:17 2002 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Thu, 21 Nov 2002 12:41:17 -0500 Subject: "Hope for a New Life"? In-Reply-To: Message-ID: Elizabeth Papazian asks: > >A colleague who studies Israeli culture asked me to translate the following >bilingual caption on a poster, which he believes is a film poster from the >1930s (for a propaganda film urging people to come to Israel). >Unfortunately, I don't understand Romanian or Hungarian, and thought perhaps >someone on the list could help. They don't say the same thing! >SPRE O VIATÁ NOVÁ "Towards a new life" (Romanian) >AZ IGERET FOLDJE "The Promised Land" (Hungarian) -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Thu Nov 21 18:12:44 2002 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Thu, 21 Nov 2002 19:12:44 +0100 Subject: "Hope for a New Life"? Message-ID: > > >AZ IGERET FOLDJE > > "The Promised Land" (Hungarian) > Was it a film poster? Than it's an Andrzej Wajda film, based on the novel of a Nobel-prize winner, W. St. Reymont. Both Poles. Yours, Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Thu Nov 21 21:33:30 2002 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Thu, 21 Nov 2002 16:33:30 -0500 Subject: Tolstoy Filmography by Michael Denner Message-ID: Dear Colleagues, It is a great pleasure to announce the addition to the Tolstoy Web Site at www.tolstoystudies.org, of a complete filmography of Tolstoy by Professor Michael Denner of Stetson University. Professor Denner is now the Web Editor for Tolstoy Studies Journal. Sincerely yours, Donna Orwin, Editor Tolstoy Studies Journal ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sp27 at CORNELL.EDU Fri Nov 22 01:21:37 2002 From: sp27 at CORNELL.EDU (Slava Paperno) Date: Thu, 21 Nov 2002 20:21:37 -0500 Subject: Russian language teaching position at Cornell Message-ID: =============== The Russian Language Program, Department of Russian at Cornell University, announces a Lecturer half-time position that is a renewable, non-tenure-track appointment, beginning January 16, 2003. Rank and salary will be commensurate with years and level of experience. This position is benefits-eligible. Responsibilities include Russian language instruction at all levels; participation in all aspects of the functioning of the Russian language program, including a moderate amount of extracurricular activities; and curriculum development as required for existing and new courses. Minimum qualifications: native or near-native fluency in Russian and English; M.A. or equivalent in Russian language, linguistics, literature, or culture; and experience teaching Russian to American students. All application materials (cover letter, curriculum vitae, and three letters of recommendation) should be sent directly to Slava Paperno, Search Committee, Dept. of Russian, Morrill Hall, Cornell University, Ithaca, NY 14853. Initial applications may be sent by email to sp27 at cornell.edu, but a signed hard copy and the three letters of recommendation must still be sent to the above address as soon as possible. Preference will be given to applications received before December 10; however, applications will continue to be reviewed until the position is filled. Cornell University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer; women and minorities are encouraged to apply. =================== Slava Paperno, Chair Search Committee Russian Language Program Department of Russian Cornell University sp27 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Fri Nov 22 03:54:12 2002 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Thu, 21 Nov 2002 22:54:12 -0500 Subject: Translation question Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone happen to know how one should translate "minimal'nye razmery oplaty truda", or what it means? Thank you. Best, Laura Kline Lecturer in Russian Wayne State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kjanicka at BRYNMAWR.EDU Fri Nov 22 04:33:40 2002 From: kjanicka at BRYNMAWR.EDU (Katie Janicka) Date: Fri, 22 Nov 2002 04:33:40 -0000 Subject: Translation question In-Reply-To: <007b01c291da$d2890b90$634256d8@hy0gt01> Message-ID: "Minimal wage" captures both the meaning and the official style of this Russian phrase. Best regards, Katie Janicka Department of Russian Bryn Mawr College > Dear SEELANGers, > Does anyone happen to know how one should translate "minimal'nye razmery > oplaty truda", or what it means? > Thank you. > Best, > Laura Kline > Lecturer in Russian > Wayne State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Nov 22 04:47:09 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 21 Nov 2002 23:47:09 -0500 Subject: Translation question Message-ID: Katie Janicka wrote: > "Minimal wage" captures both the meaning and the official style > of this Russian phrase. Or to use the more common American version, "minimum wage." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From yspigak at MINDSPRING.COM Fri Nov 22 21:31:30 2002 From: yspigak at MINDSPRING.COM (Yelena Bobko ACTR/ACCELS) Date: Fri, 22 Nov 2002 16:31:30 -0500 Subject: Russian language teaching position at Cornell Message-ID: Dear Mr. Paperno, my name is Elen Bobko, I am russian origin and currently working here in Itaca with a group of Russians, who are going to stay in US for a three weeks. I am State Department certified interpreter and graduated from Syracuse University , Maxwell School 3 years ago. I got information that you are looking for the half time lecturer and I am very interested in learning more about it. Would it be possible to make a short meeting with you while i am in town? I am going back to Syracuse on weekends, but will be back on Monday. Thanks in advance, Elena Thu, 21 Nov 2002 20:21:37 -0500 Slava Paperno wrote: > =============== > The Russian Language Program, Department of > Russian at Cornell University, > announces a Lecturer half-time position that is > a renewable, > non-tenure-track appointment, beginning January > 16, 2003. Rank and salary > will be commensurate with years and level of > experience. This position is > benefits-eligible. > > Responsibilities include Russian language > instruction at all levels; > participation in all aspects of the functioning > of the Russian language > program, including a moderate amount of > extracurricular activities; and > curriculum development as required for existing > and new courses. > > Minimum qualifications: native or near-native > fluency in Russian and > English; M.A. or equivalent in Russian > language, linguistics, literature, > or culture; and experience teaching Russian to > American students. > > All application materials (cover letter, > curriculum vitae, and three > letters of recommendation) should be sent > directly to Slava Paperno, Search > Committee, Dept. of Russian, Morrill Hall, > Cornell University, Ithaca, NY > 14853. > > Initial applications may be sent by email to > sp27 at cornell.edu, but a signed > hard copy and the three letters of > recommendation must still be sent to the > above address as soon as possible. > > Preference will be given to applications > received before December 10; > however, applications will continue to be > reviewed until the position is > filled. > > Cornell University is an Affirmative > Action/Equal Opportunity Employer; > women and minorities are encouraged to apply. > =================== > > Slava Paperno, Chair > Search Committee > Russian Language Program > Department of Russian > Cornell University > sp27 at cornell.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, > control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at KHARKOV.COM Fri Nov 22 12:51:40 2002 From: a_strat at KHARKOV.COM (Alex) Date: Fri, 22 Nov 2002 14:51:40 +0200 Subject: translation question Message-ID: небезвозмездно в сорок пять БАБА (т.е. женщина - не БАБКА!) ягодка опять ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From donnie.sendelbach at LAWRENCE.EDU Sat Nov 23 22:27:17 2002 From: donnie.sendelbach at LAWRENCE.EDU (Donnie Sendelbach) Date: Sat, 23 Nov 2002 16:27:17 -0600 Subject: Female Roommate at AATSEEL Message-ID: Dear SEELangers, I'm looking for a non-smoking female who has a hotel room to share during AATSEEL. I can be there only the last half of the conference if someone has space for only later conference dates. Thanks, Donnie (Adonica) Sendelbach ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From h0444tuv at RZ.HU-BERLIN.DE Mon Nov 25 08:07:37 2002 From: h0444tuv at RZ.HU-BERLIN.DE (Ruprecht von Waldenfels) Date: Mon, 25 Nov 2002 09:07:37 +0100 Subject: New cyrilic odepage converter; scientific transliteration Message-ID: Dear list, since I always found conversion from/to Unicode and transliteration of cyrillic text cumbersome, I wrote a small Java utitily that suits my needs. Most importantly (kak mne kazhetsya), it will transliterate from any cyrillic coding to scientific transliteration (that is, with hacheks) and output that file as either Czech text or in Unicode. It's not hard to use, but so far operates only on plain or HTML text. I hope, other people will find it useful, too: http://page.inf.fu-berlin.de/~waldenfe/CyrConv.ZIP Ruprecht ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilon at UT.EE Mon Nov 25 17:49:35 2002 From: ilon at UT.EE (I.F.) Date: Mon, 25 Nov 2002 19:49:35 +0200 Subject: ruthenia news Message-ID: NOVOSTI SAITA "RUTHENIA" ----------------------------- Adres dlya podpiski na rassylku novostei saita "Ruthenia" http://www.ruthenia.ru:8085/subscribe.html Chtoby otkazat'sya ot rassylki, zaidite, pozhaluista, na stranitsu http://www.ruthenia.ru:8085/subscribe.html ili napishite pis'mo po adresu staff at ruthenia.ru ----------------------------- Dobryi den'! Programma konferentsii "Traditsii v kontekste russkoi kul'tury", prohodivshei 4-6 noyabrya 2002 goda v Cherepovtse. http://www.ruthenia.ru:8085/document/517163.html Vtoroi nomer "Toronto Slavic Quarterly" http://www.ruthenia.ru:8085/document/517091.html Novye izdaniya kafedry istorii russkoi literatury HH veka MGU http://www.ruthenia.ru:8085/document/517195.html Konferentsiya "Aktual'nye problemy filologicheskogo obrazovaniya" (Ekaterinburg, 25-26 marta 2003 goda) http://www.ruthenia.ru:8085/document/517154.html Informatsionnoe pis'mo http://www.ruthenia.ru:8085/document/517153.html H kongress MAPRYaL (SPb, 30 iyunya - 5 iyulya 2003) http://www.ruthenia.ru:8085/document/517196.html Konferentsiya "Pedagogicheskie idei russkoi literatury XI - XXI vv." (Kolomna, 19-22 avgusta 2003) http://www.ruthenia.ru:8085/document/517159.html Informatsionnoe pis'mo http://www.ruthenia.ru:8085/document/517158.html Razdel "Obmen ssylkami" http://www.ruthenia.ru:8085/web/linkex.html Dobavlena ssylka na proekt Feliksa Kuvshinova, posvyaschennyi tvorchestvu D. Harmsa Razdel "Rusistika na vebe" http://www.ruthenia.ru:8085/web/russia.html Dobavleny ssylki na stranitsu fakul'teta russkogo yazyka i literatury Ural'skogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta http://www.ruthenia.ru:8085/web/russia.html#U i na stranitsu Instituta slavistiki Kel'nskogo universiteta http://www.ruthenia.ru:8085/web/europe.html#K ----------------------------- Ilon Fraiman staff at ruthenia.ru http://www.ruthenia.ru ----------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Mon Nov 25 19:26:52 2002 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Olga Strakhov) Date: Mon, 25 Nov 2002 13:26:52 -0600 Subject: New edition In-Reply-To: <3DDDB6CD.E0A8DB0@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Colleagues, it is my pleasure to announce that the tenth issue of the journal Palaeoslavica for this, 2002, year came out of press. The tenth issue of Palaeoslavica (nos. 1-2) is dedicated to the eightieth birthday of Professor Ihor Ševèenko and has a special title: CRUSAI PULAI ZLATAIA VRATA. It contains articles devoted to various questions of Byzantine and Slavic history, literature, art, hagiography, epigraphy and textual criticism by 55 scholars, Byzantinists and Slavists, of Europe and America. Ihor Ševèenko is Dumbarton Oaks Professor of Byzantine History and Literature, Emeritus, at Harvard University. A Ukrainian born in Poland, he studied at Charles University (Prague) and Université Catholique de Louvain, and was a member of Henri Grégoire’s Seminar in Byzantine History in Brussels. He has taught and conducted research at many universities and institutions, including Collège de France, Cologne, Munich, Columbia, Michigan, and Berkeley. He has also been a Visiting Fellow at All Souls and Wolfson Colleges, Oxford, and received the Research Prize of the Alexander von Humboldt Stiftung. Long associated with Dumbarton Oaks, where he served as Director of Studies, he became Professor of Byzantine History and Literature in Harvard University's Department of the Classics in 1973. He has also served as acting director of the Ukrainian Research Institute, Harvard University. Professor Ševèenko, a specialist in Byzantine cultural history, was President of the Association Internationale des Études Byzantines (1986-1996) and is a member of the American Philosophical Society, the American Academy of Arts and Sciences, the National Academy of Sciences of Ukraine, the British Academy, the Société de Bollandistes, the Accademia Pontaniana, the Österreichische Akademie der Wissenschaften, and other learned societies. He holds honorary doctorates from the Universities of Cologne and Warsaw. The Festschrift contains articles by the following authors: VOLUME I Peter Schreiner (Köln), Das Janusportrait eines Gelehrten: Ihor Ševèenko als Byzantinist und Slavist Olga B. Strakhov (Boston), A Few Words on the History of the Festschrift’s Title Tabula Gratulatoria Bibliography of Ihor Ševèenko from 1984 to 2002 ARTICLES / ÑÒÀÒÜÈ Hans Belting (Karlsruhe), Face or Trace? Open Questions Around the Prehistory of Christ’s Icon Giovanna Brogi Bercoff (Milan), A Marginal Note on Marginal Notes. The Library of Stefan Javorskij Gilbert Dagron (Paris), Réflexions sur le cérémonial byzantin Natal'ia S. Demkova, Igor' P. Medvedev (S. Peterburg), Stisi dobreishi k" vine sl"znei vizantiiskogo patriarkha Germana (VIII v.) v slavianskikh i drevnerusskikh rukopisiakh John Duffy (Cambridge, Mass.), Passing Remarks on Three Byzantine Texts Axinia Džurova (Sofia), Les codices unici dans Byzance apres Byzance. Suppl. D. gr. 1 du XVIIe siecle, manuscrit inédit teint en pourpre du Centre de Recherches Slavo-Byzantines «Ivan Dujèev» (Notes préliminaires) Vera von Falkenhausen (Rom), Komes, doux, rex, basileus. Zu den griechischen Titeln der normannischen Herrscher in Süditalien und Sizilien M. Marcella Ferraccioli, Gianfranco Giraudo (Venezia), Realtà, suggestioni e scontri di Imperi Stefano Piccolo e la guerra russo-ottomana Simon Franklin (Cambridge), On the Pre-History of Inscribed Gravestones in Rus David Frick (Berkeley, California), S³owa uszczypliwe, s³owa nieuczciwe: The Language of Litigation and the Ruthenian Polemic Harvey Goldblatt (New Haven), On Supranational and Local Aspects of Slavia Orthodoxa: The Case of Constantine Kosteneèki’s Explanatory Treatise on the Letters Wolfram Hörandner (Wien), Lexikographische Ährenlese Irmgard Hutter (WienRom), Eine verspätete Bibelhandschrift (Paris, Bibl. Nat. gr. 14) Jean Irigoin (Paris), Une reliure de l’Athos au monogramme des Paléologues (Stavronikita 14) David Jacoby (Jerusalem), Benjamin of Tudela in Byzantium Vasilii V. Kalugin (Moskva), Latinskoe vliianie v russkoi literature XVI-XVII vv. ("Kniga sviatogo Avgustina") Athanasios Kambylis (Hamburg), EPIRRAGOLOGHMATA. Textkritisches zum Geschichtswerk des Nikephoros Bryennios Johannes Koder (Wien), Der Titel der Hymnensammlung des Symeon Neos Theologos Miroslav Labunka (Philadelphia), Officium Stratoris Principis Galiciae et Lodomeriae Danielis Romanovych Wolfgang Laue, Georgios Makris (Bochum), Isaak Argyros’ Abhandlung über die Kegelprojektion I in der Geographia des Klaudios Ptolemaios Gennadi G. Litavrin (Moskva), Obshchii istochnik ili zaimstvovanie? George P. Majeska (College Park, Md.), A Description of the Sanctuary of St. Sophia in Constantinople from Medieval Rus’ Cyril Mango (Oxford), A Journey Round the Coast of the Black Sea in the Ninth Century Igor P. Medvedev (St. Petersburg), Kunik and Mullach on the Necessity of a Re-edition of Du Cange’s Glossary (from the Correspondence of the Two Scholars) Heinz Miklas (Wien), Zum griechischen Anteil am glagolitischen Schriftsystem des Slavenlehrers Konstantin-Kyrill Brigitte Mondrain (Paris), Maxime Planude, Nicéphore Grégoras et Ptolémée Marlia Mundell Mango (Oxford), Fishing in the Desert Volume II ARTICLES / ÑÒÀÒÜÈ Hugh M. Olmsted (Cambridge, Mass.), Recognizing Maksim Grek: Features of His Language Donald Ostrowski (Cambridge, Mass.), Ironies of the Tale of the White Cowl Nancy Patterson Ševèenko (Philadelphia), The Five Hymnographers at Nerezi Riccardo Picchio (New Haven), “So That All Might Understand ...”: On the Use of Vernacular in Emerging Slavia romana Gerhard Podskalsky (Frankfurt a. Main), Wo lag Europa in Mittelbulgarischen? Andrzej Poppe (Warsaw), Leontii, igumen Patmosskii, kandidat v mitropolity Rusi Günter Prinzing (Mainz), Neues (?) zum Threnos über Tamerlan (Timur) sowie zur Frage der Datierung des Cod. Paris. gr. 2914 Peter A. Roland (Edmonton, Alberta), And Beauty Shall Save a Prince: Orthodox Theology and Kyjevan Texts Silvia Ronchey (Roma), La Femme Fatale bizantina Hans Rothe (Bonn), Wahrheit und Gerechtigkeit in der Peresopnyc’ka Jevanhelija (1556/1561) Cordula Scholz (Köln), Der Empfang der kaiserlichen Braut. Eine Betrachtung anhand von vier ausgesuchten Beispielen Krasimir Stanchev (Rome), Barokoviiat iliriz"m i deloto na Kiril i Metodii (Po povod na edin nepublikuvan dokument ot Vatikanskata biblioteka) Aleksandr B. Strakhov (Boston), Iz oblasti obriadovoi terminologii: tseslav. tryzna, (b)dyn", etc. Frank E. Sysyn (Edmonton, Alberta), The Political Worlds of Bohdan Khmel’nyts’kyi Anthony-Emil N. Tachiaos (Thessalonica), Cyril And Methodius’ Visit to Rome in 868: Was It Scheduled or Fortuitous? Alice-Mary Talbot (Washington, D.C.), The Anonymous Miracula of the Pege Shrine in Constantinople Sergei Iu. Temchin (Vilniius), Prenie rimskogo papy Sil'vestra I s ravvinom Zambriem i kirillo-mefodievskaia traditsiia Franz Tinnefeld (München), Zur Novelle Kaiser Basileios’ II. gegen den Landerwerb der Mächtigen im Bereich der Dorfgemeinden (1.1.996) Oleksiy Tolochko (Kiev), Leo Kishka’s Annales sancti Nestoris and Tatishchev’s Chronicles Boris Uspenskii (Neapol'), Kogda byl kanonizirovan kniaz' Vladimir Sviatoslavich? Boris L. Fonkich (Moskva), Paleografiia grecheskikh gramot L'vovskogo bratstva Vera M. Chentsova (Moskva), Êorinfskii mitropolit Ioasaf, getman Bogdan Khmel'nitskii i Rossiia (po dokumentam RGADA) Elena Velkovska (Roma), Una preghiera romana nell’Eucologio slavo del Sinai Dimitrii A. Yalamas (Moskva), Neizvestnaia perepiska brat'ev Likhudov v rukopisi Kopengagenskoi Korolevskoi biblioteki Those who are interested please send their orders to: Palaeoslavica, P.O.Box 380863, Cambridge, MA 02238-0863 or use the following e-mail: strakhov at gsd.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From merril25 at MSU.EDU Mon Nov 25 21:06:54 2002 From: merril25 at MSU.EDU (Jason Merrill) Date: Mon, 25 Nov 2002 16:06:54 -0500 Subject: AAASS 2003 Panel In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I would like to organize a panel on Russian Symbolism for AAASS 2003 in Toronto; if you would be interested in participating please contact me off list at merril25 at msu.edu. Jason A. Merrill Assistant Prof. of Russian Dept. of Linguistics and Languages A-639 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48864 Phone: (517) 355-5105 Fax: (517) 432-2736 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU Mon Nov 25 22:34:20 2002 From: naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Eric Naiman) Date: Mon, 25 Nov 2002 14:34:20 -0800 Subject: AAASS 2003 Panel In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues: I would like to organize an interdisciplinary panel on children/parents - representations/practices in the Soviet 1930s (or Stalin period). Please contact me off-line if you are interested in chairing/presenting/discussing Eric Naiman naiman at socrates.berkeley.edu -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Mon Nov 25 23:20:29 2002 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane E. Knox-Voina) Date: Mon, 25 Nov 2002 18:20:29 -0500 Subject: paper for 03 Message-ID: Is anyone interested in presenting or serving as a discussant on a panel on Siberia and/or Central Asia? If so, send me ideas, proposals, etc. to my email, not the list serve. Jane Knox-Voina, Chair, Russian Department, Bowdoin College, Brunswick, Me. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From babyaking at STRATOS.NET Tue Nov 26 01:04:12 2002 From: babyaking at STRATOS.NET (Your Name) Date: Mon, 25 Nov 2002 20:04:12 -0500 Subject: Viktor Bulin Message-ID: I am researching the Cleveland Russian poet Viktor Bulin. He published around 11 books of either poetry or prose in Cleveland between 1953 and 1968, and what I suppose to be his last collection, in 1975 in Maine. He was also a friend of the emigre writer George Grebenstchikoff. If anyone has any information whatsoever on Mr. Bulin, I would be most appreciative. I am particularly interested in finding out what happened to his archive. Is it preserved in a university archive or adrift? Hoyte King ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sk5 at DUKE.EDU Tue Nov 26 17:43:27 2002 From: sk5 at DUKE.EDU (Simon Krysl) Date: Tue, 26 Nov 2002 12:43:27 -0500 Subject: Robert Glinski Message-ID: Dear all, I am sorry to bother with a probably hopeless question: and for multiplying it at that. Does anybody know where one might get/lend/see etc. Robert Glinski's film Sunday Pranks (Niedzielnie igraszki, 1983)? I have found out about the film existence's a while ago, and it seems ideal for my dissertation (about mournings and nostalgias in the East)- but while Glinski's Poisonous Plants are around, none other of his films seems to be "anywhere" (besides Humboldt University in BErlin, a little far from North Carolina to fly...). If anybody knew anything, that would be wonderful. Thankfully yours Simon Krysl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Tue Nov 26 19:09:27 2002 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Tue, 26 Nov 2002 13:09:27 -0600 Subject: Birders and ornithologists Message-ID: Dear Seelangers, I am trying to help a colleague -- an ornithologist specializing in Waxwings -- who would like to meet a Russian counterpart in his field. In particular he is interested the "Japanese Waxwing" (a.k.a. Bombycilla Japonica), known in Russian as "Vostochnoaziatskii sviristel", encountered in Amur. If you know any Russian bird specialists (especially from the Far East) and would like to help, please contact me (cmills at knox.edu) or my friend directly (jmountjo at knox.edu). His name is Jim Mountjoy, a biologist at Knox. Thanks so much. Sincerely, Charles at Knox --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Nov 26 19:41:54 2002 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 26 Nov 2002 14:41:54 -0500 Subject: Birders and ornithologists Message-ID: Charles Mills wrote: > I am trying to help a colleague -- an ornithologist specializing in Waxwings > -- who would like to meet a Russian counterpart in his field. In particular > he is interested the "Japanese Waxwing" (a.k.a. Bombycilla Japonica), known > in Russian as "Vostochnoaziatskii sviristel", encountered in Amur. If you > know any Russian bird specialists (especially from the Far East) and would > like to help, please contact me (cmills at knox.edu) or my friend directly > (jmountjo at knox.edu). His name is Jim Mountjoy, a biologist at Knox. Thanks > so much. I realize the details of my answer will be of little or no interest to the list, but I thought the techniques used might be... No hits at all on Russian Google for свиристель восточноазиатский (no pages contain both words). However, Russian Google did yield nine hits for "Bombycilla japonica" свиристель and FYI most of these have свиристель японский or амурский. (This usage is confirmed by Словарь названий животных: Птицы/ Dictionary of Animal Names in Five Languages: Birds, by V. Ye. Sokolov. Moscow: Russky yazyk, 1994. 11,060 names in Latin, Russian, English, German & French.) Some of these hits may be useful. For example, looks like a simple catalog, but if you hack back to you are redirected to , and clicking on "Партнеры" gives a list of links to various institutions studying the region: Информационные партнеры: Институт биологии моря ДВО РАН Биолого-почвенный институт ДВО РАН Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН Тихоокеанский институт биоорганической химии ДВО РАН Ботанический сад-институт ДВО РАН Комитет по туризму и санаторно - курортному делу Администрации Приморского края Департамент здравоохранения Администрации Приморского края Управление народного образования Администрации Приморского края Комитет по природопользованию и сельскохозяйственной политике Думы Приморского края Приморский государственный объединенный музей им.В.К.Арсеньева Дальневосточный государственный технический университет Владивостокско-Приморская епархия Русской православной церкви Дальневосточный государственный университет You get the idea. If the Google hit list were longer, I would say it's a lot of work, but for nine hits they're worth a look. One other possibility: There's a major oil project on and off Sakhalin Island (this is no secret), and of course the consortium has had to do various environmental impact studies covering the entire region, including the mainland. We might have some luck going through Exxon if we can figure out who to talk to. I'll see. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU Tue Nov 26 23:20:54 2002 From: darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 26 Nov 2002 15:20:54 -0800 Subject: Russian Icons Message-ID: Dear Colleagues, Is anyone interested in having a panel on Russian icons at the 2003 AAASS meeting? Such a panel would be open to all approaches - art historical, theological, literary, etc. If you wish to chair, present, or discuss, please contact me off-line. Daniel RL Daniel Rancour-Laferriere Professor of Russian University of California One Shields Ave. Davis, CA 95616 USA 530-752-4999 darancourlaferriere at ucdavis.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Wed Nov 27 15:23:19 2002 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Wed, 27 Nov 2002 08:23:19 -0700 Subject: Problem with the Innovative AVS (Alta Vista) keyword search Message-ID: All, If you have an Innovative catalog at your library, please read this message. If you are not sure if you have an Innovative system, check with your Slavic or other librarian (and please forward them this message as well). Innovative also goes by "triple i" or Innopac. Innovative's AVS (Alta Vista) keyword search is unable to find as many has half of the keywords you may enter, if you are searching for a Russian (or other transliterated language) resource. They feel this is not a problem and, as far as I have been told, have no plans to fix it. They need to hear from as many users as possible that this is a serious problem. In short, any word that uses more than one diacritic in it in the bibliographic record cannot be found by the AVS search. It should be stressed that this is the case whether or not you insert the numbers within brackets that represent the diacritical marks. It should also be stressed that this impacts on not only Russian and other Cyrillic script languages, but ANY languages that us diacritics (either as part of their alphabet, or as part of their transliteration in library records). It affects languages such as French, German, or Spanish less only because they rarely use more than one (different) diacritic in a word. In Russian, however, any word with a ia/я, a iu/ю, or a ts/ц will not be found using this search (each of these requires 2 diacritics). Likewise, any word that uses any combination of 2 or more of the many other diacritics will also not be found. Because our users more and more go to the keyword search first (or it is offered to them as a first choice), and because cataloging for foreign languages records tends to be less reliable (often leading the researcher to fall back on the use of the keyword search so as not to miss incorrectly, or minimally cataloged works), this is a very important issue. If you are not sure if your system uses the AVS keyword search, simply type in something like "chetvertaia" or "iunost," or "tsirk" or any other word including ts, ia, or iu, and liable only to come up in a Russian record (since if the word is from another language source, and has already been transliterated on that source - for example, "Images of America in Aleksandrov's Tsirk" - then it will be found by the system, as the diacritical marks will not have been entered as numbers within brackets within the bibliographic record). Please send a message to info at iii.com to voice your concern (or outrage) over how this problem with Innovative software affects access to non-English resources by scholars and students. Thanks, Michael Brewer German & Slavic Studies Librarian University of Arizona Library, A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721-0055 Fax 520.621.9733 Voice 520.621.9919 brewerm at u.library.arizona.edu Ps. I am attaching the relevant paragraphs of a response our library got from Innovative about this problem. I am writing in regards to [your] call, wherein you reported: " ... Dvorak pasted into the keyword search entry box works correctly and finds all entries that used the diacritic. Firkusny pasted into the keyword search entry box gets a NO ENTRIES FOUND response. There are 11 entries in the database with Firkusny. Why doesn't this search work like the Dvorak search?" In AVS, a search with diacritic(s) will retrieve only those records containing that diacritic. However, for "Firkusny" the 11 records you mentioned are actually coded as: Firku{233}sn{226}y In order for these records to be retrieved, the search string used should have *all* diacritics or *no* diacritics at all. Per documentation in CSDirect: http://csdirect.iii.com/faq/adv_sch.shtml#special_chars " ... Generally, the AltaVista software indexes words containing diacritics both with and without the diacritics ... " In a word that has more than one diacritic, AVS will not index for each instance of a diacritic on the word (i.e. it will not index for "Firkusn{226}y" and "Firku{233}sny"). I hope this answers your question. I will close the call at this point but do contact us at the Help Desk if you have questions. Sincerely, Carmel ---------------------------------------------------------------- Carmel Asubar 800-878-6600 (USA/Canada) Systems Librarian 510-655-6200 Customer Services Department 510-450-6350 (Fax) Innovative Interfaces Inc. 5850 Shellmound Way casubar at iii.com Emeryville, CA 94608 www.iii.com ---------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Wed Nov 27 21:06:58 2002 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Wed, 27 Nov 2002 15:06:58 -0600 Subject: Dobrovsky at AATSEEL 2003 Message-ID: Dear Colleagues, Would anyone be interested in forming a panel on Josef Dobrovsky at the 2003 AATSEEL national meeting? 2003 marks the 250th anniversary of Dobrovsky's birth. The panel would be open to any aspect of Dobrovsky's oeuvre. If you wish to present, discuss, or chair, please contact me off-line (cmills at knox.edu). Sincerely, Charles at Knox --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Dasha.Krizhanskaya at CHELLO.NL Thu Nov 28 23:28:46 2002 From: Dasha.Krizhanskaya at CHELLO.NL (DashaKrizhanskaya) Date: Fri, 29 Nov 2002 00:28:46 +0100 Subject: room in St.Petersburg Message-ID: Dear all, I'm posting this at the request of my friend and colleague Elena Youzbashian from St. Petersburg State University, Philological department. A room for rent is available in the center of St.Petersburg close to Chernyshevskaya metro station in December 2002 or May-September 2003. For more information please contact Elena Youzbashian and Alexander Zhmud at shiakerson at mail.lanck.net or +7 812 273 4863. They also offer some exciting tours ( like Jewish Saint-Petersburg) and Russian language courses. Dasha Krizhanskaya, editor TEATR": Russian Theatre Past and Present journal ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Nov 29 02:42:54 2002 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 28 Nov 2002 18:42:54 -0800 Subject: Embedded infinitives In-Reply-To: <002c01c29735$e5d38260$ce508418@a2000.nl> Message-ID: Could anybody suggest a place where I could find the discussion of embedded infinitives. What I have in mind is the opposition of On velel mne prijti. vs. On potreboval, chtoby ja prishel. (*On potreboval ot menja prijti.) On prosil menja pozvonit'. vs. On skazal, chtoby ja pozvonil. (*On skazal mne pozvonit'.) Many thanks. AI _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Matt81GA at AOL.COM Fri Nov 29 20:27:48 2002 From: Matt81GA at AOL.COM (Matthew Herrington) Date: Fri, 29 Nov 2002 15:27:48 EST Subject: Russian Icons Message-ID: Prof. Laferriere, I would like to express my interest in joining your Russian Icon panel at next year's AAASS conference. The topic I have been working on is the evolution of the narrative cycles on East Slavic vita icons of St. Nicholas. Specifically, I address the initial reliance of the cycles on Byzantine models and the subsequent growth of highly original cycles originating in Carpathian icons and spreading throughout Rus'. I am currently a senior at Florida State University majoring in Slavic Languages and Art History. I have discussed the idea of presenting this paper with my advisor Dr. Robert Romanchuk and he has expressed concern that my paper may "stick out". Your interest in psychoanalysis may set the tone of the panel, in which case a medievalist/technical analysis might not be most appropriate. However, if the goal is to present a broad spectrum of approaches this may not so problematic. I would like to ease any concerns you may have regarding my undergraduate status. To date, I have taken graduate seminars in Romanesque Sculpture, St. Denis Cathedral and Early Medieval Devotional Art. I presented two papers at a regional conference (Southeastern Medieval Association) this past September: "Reading Images in De Laudibus Sanctae Crucis" and "Baroque Woodcuts in the Printed Paterik of the Kievan Caves Monastery: Medieval Narratives and their Modern Reception." Both were well recieved. I am hoping to enter a graduate program in Slavic languages to pursue a Ph.D. I intend to specialize in medieval Slavic philology. Dr. Romanchuk did not make any suggestion that he contact you first, but if you would like to speak to him he can be reached at rromanch at sas.upenn.edu (he is a visiting prof. at UPenn this year on a Penn-Mellon Fellowship). I look forward to hearing from you. Sincerely, Matthew Herrington ================ Anybody can make history; only a great man can write it. -Oscar Wilde ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Matt81GA at AOL.COM Fri Nov 29 20:30:12 2002 From: Matt81GA at AOL.COM (Matthew Herrington) Date: Fri, 29 Nov 2002 15:30:12 EST Subject: Russian Icons Message-ID: I apologize for my previous post, it was not intended to be sent to the entire list. Matthew Herrington ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vtsurikov at HTS.EDU Sat Nov 30 02:36:30 2002 From: vtsurikov at HTS.EDU (vtsurikov) Date: Fri, 29 Nov 2002 18:36:30 -0800 Subject: Rainer Maria Rilke In-Reply-To: <3DEACEF4.A9E4D6A@unity.ncsu.edu> Message-ID: Dear Colleagues, I am looking for some information on Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), in particular ‹ which poems (and whose) did he translate from Russian into German? Rilke was in Russia from 1899 - 1900. Thank you. Vladimir v. Tsurikov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Ulrich.Schmid at UNIBAS.CH Sat Nov 30 08:40:59 2002 From: Ulrich.Schmid at UNIBAS.CH (Ulrich Schmid) Date: Sat, 30 Nov 2002 09:40:59 +0100 Subject: Rainer Maria Rilke Message-ID: The best book on Rilke and Russia is: K. Asadowski (ed.): Rilke und Russland. Briefe, Erinnerungen, Gedichte. Frankfurt am Main: Insel 1986. In particular, Rilke translated the "Song of Igor's Campaign", Lermontov's "Vykhozhu odin ja na dorogu (Einsam tret ich auf den Weg)", Tiutchev's "O, veshchaja dusha moja (Seherische Seele mein)", Spiridon Droshshin's "Im Heimatdorf", "Die Kraft des Liedes", "Gebet", Zinaida Hippius' "Liubov' odna (Liebe ist nur Eine)". Not all of Rilke's translations are published (cf. Asadowski, p. 68). The texts may be found in I.H. Solbrig, J.W. Storck (eds.): Rilke heute. Beziehungen und Wirkungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1975 ("The Song of Igor's Campaign"), Sophie Brutzer: Rilkes russische Reisen. Darmstadt: WBG 1969 and Efim Etkind (ed.): Russische Lyrik. München, Zürich: Piper 1981. Interesting are also Rilke's own poems which he wrote in Russian (cf. Asadowski, p. 488-493). -- Ulrich Schmid Ulrich.Schmid at unibas.ch Korrespondenz bitte an Privatadresse: Universitaet Basel Slavisches Seminar Eigenstr. 16 Nadelberg 4 CH - 8008 Zürich CH - 4051 Basel Tel./Fax 01 422 23 20 Tel./Fax 061 267 34 11 http://www.unibas.ch/slavi/ http://www.dostoevsky.org http://www.pano.ch http://www.pano.de Infotag 2003 http://www.unibas.ch/slavi/infotag.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Sat Nov 30 09:41:13 2002 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Sat, 30 Nov 2002 10:41:13 +0100 Subject: Rainer Maria Rilke Message-ID: > The best book on Rilke and Russia is: K. Asadowski (ed.): Rilke und > Russland. Briefe, Erinnerungen, Gedichte. Frankfurt am Main: Insel 1986. > In particular, Rilke translated the "Song of Igor's Campaign", > Lermontov's "Vykhozhu odin ja na dorogu (Einsam tret ich auf den Weg)", > Tiutchev's "O, veshchaja dusha moja (Seherische Seele mein)", Spiridon > Droshshin's "Im Heimatdorf", "Die Kraft des Liedes", "Gebet", Zinaida > Hippius' "Liubov' odna (Liebe ist nur Eine)". Not all of Rilke's > translations are published (cf. Asadowski, p. 68). > The texts may be found in I.H. Solbrig, J.W. Storck (eds.): Rilke heute. > Beziehungen und Wirkungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1975 ("The Song > of Igor's Campaign"), Sophie Brutzer: Rilkes russische Reisen. > Darmstadt: WBG 1969 and Efim Etkind (ed.): Russische Lyrik. München, > Zürich: Piper 1981. > Interesting are also Rilke's own poems which he wrote in Russian (cf. > Asadowski, p. 488-493). It's a very good answer, Ueli, but the question actually was: "which poems (and whose) did he translate from Russian into German?" Were there any at all? Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at ECONOPHONE.CH Sat Nov 30 09:49:47 2002 From: zielinski at ECONOPHONE.CH (Zielinski) Date: Sat, 30 Nov 2002 10:49:47 +0100 Subject: Rainer Maria Rilke Message-ID: Sory everybody. The question was OK and the answer as well. My fault. Apologies Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sbishop at WELLESLEY.EDU Sat Nov 30 18:33:48 2002 From: sbishop at WELLESLEY.EDU (Sarah Clovis Bishop) Date: Sat, 30 Nov 2002 13:33:48 -0500 Subject: box office returns for 90's films Message-ID: Hello, all. I am looking for reliable estimates on budget costs and box office returns for Russian films from the '90s, most specifically Balabanov's "Brat" (1 and 2), Rogozhkin's "Peculiarities of the National Hunt", and Sokurov's "Mother and Son", but I'd love information on other films as well. Any thoughts? Please reply sender. Spasibo zaranee, Sarah Clovis Bishop Visiting Instructor, Russian Department sbishop at wellesley.edu x2448 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------