Tuwim Quote

AG Leader agleader at LEADERPASCAL.CO.UK
Mon Oct 28 20:50:11 UTC 2002


Dear Seelangers

I have received the following query from Mr Panos Demopoulos.  Any Polish
scholars who could help please reply directly to him at:
demoppp at hotmail.com
<snip>

I am composing a piece of contemporary music
incorporating various texts and I once read a translation
of the following lines:

A jeśli grom - to On, to On
Na dół płonącą runął głową!
A jeśli krzyk - to ja, to ja:
Ludzkiego buntu boże słowo.

(plain text:

A jesli grom - to On, to On
Na dol plonaca runal glowa!
A jesli krzyk - to ja, to ja:
Ludzkiego buntu boze slowo. )

They are the ending of a Tuwim poem. I have done some Polish in the past but
not enough to support an
independent translation.
Could you give me the official translation of the text, or indeed of the
whole poem if possible. There is a Gillon translation which I cannot find
anywhere.
<snip>

The Gillon referred to is I think:
The dancing Socrates, and other poems. Selected and translated by Adam
Gillon.
Publisher: New York, Twayne Publishers [c1968]

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                  http://home.attbi.com/~lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list