Fw: [SEELANGS] junk food?

Anna Plisetskaya annaplis at MAIL.RU
Thu Sep 26 20:50:41 UTC 2002


> Dear Michael,
> IMHO, "napolniteli" is good in some contexts; it depends on what sort of
> anketa you are translating.
>
> Possible variants in common use are: himiya (химия), vrednaya pisha
(вредня
> пища).
>
> More "official" variants include: krahmalosoderzhashie produkty
> (крахмалосодержащие продукты), nepolnocennaya pisha (неполноценная пища).
>
> Best,
> Anna
>
>
> Anyone out there want to take a shot at a one-word translation of junk
food
> for an anketa? I came up with napolniteli (наполнители) but I'm unsure of
> it's usage.
>
> Thanks,
> Michael Denner
>
>
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                  http://home.attbi.com/~lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list