From nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU Sun Jun 1 17:48:10 2003 From: nkm at UNIX.MAIL.VIRGINIA.EDU (Natalie O. Kononenko) Date: Sun, 1 Jun 2003 13:48:10 -0400 Subject: Ukrainian Village Project Update Message-ID: Ukrainian Village Project Update We are pleased to announce major additions to the Ukrainian Village Project located at http://cti.itc.virginia.edu/~nkm/. The purpose of the Ukrainian Village Project is to make available folklore and ethnographic data about Ukraine. The Project is an on-going effort and the data for it has been and is being collected by Natalie Kononenko of the University of Virginia, Peter and Greg Holloway, and a number of Ukrainian folklorists. Data collection has so far taken place in the Kyiv, Cherkasy, Poltava, and Chernihiv regions. The first unit of the Project, posted approximately one year ago, showcased material culture. There was a model of a real village house, along with a discussion of traditional house-building techniques. There were several sample costumes. The costumes and the house can be viewed in three dimensions. Using QuickTime, which is available as a free download, the user can navigate through the house and farmstead, getting a sense of relative dimension and placement. For material culture, 3-D viewing offers significant advantages in terms data presentation and use. Furthermore, culturally important parts of the house, namely the stove, can be isolated and studied. Over the past year we have added a unit on rushnyky or ritual towels. This unit contains pictures of almost 100 traditional items from Central Ukraine. There is a discussion of rushnyk uses and symbols, a symbol glossary, and a presentation on variation in folklore, using rushnyk motifs as data. We have just added Rushnyk-Maker, an interactive program which allows the user to design his or her own rushnyk using traditional motifs. I used Rushnyk-Maker in my courses to teach variation within traditional limits. This program can also be used as a design tool. We are proudest of our pysanka (Easter egg) unit. This unit, like the others, contains background information on pysanky and their symbols. There is also a plate with clickable pysanky. Each egg is then glossed and can be rotated to show all sides using QuickTime. We have produced a program called Pysanka Tutor. This is an instructional, interactive program that provides 3-D help for teaching the process of pysanka dying. The program is too large to place on the web and we are considering selling it, should there be sufficient demand. What is on the web is a low-resolution video which runs through the stages of pysanka dying and thus offers a sample of Pysanka Tutor. Our final new unit is Baba San'ka's House. Like the Latysh house, it is 3-D and the viewer can "walk through" the house, examining all rooms. The house provides additional data on house construction and layout and offers a sample from another village. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lina.bernstein at FANDM.EDU Mon Jun 2 18:35:34 2003 From: lina.bernstein at FANDM.EDU (Lina Bernstein) Date: Mon, 2 Jun 2003 14:35:34 -0400 Subject: Sumptuary laws In-Reply-To: Message-ID: Dear all, Does anyone know where I can read about Russian sumptuary laws in the eighteenth century? Thank you. Lina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From petersen at MA.MEDIAS.NE.JP Tue Jun 3 09:55:48 2003 From: petersen at MA.MEDIAS.NE.JP (Scott Petersen) Date: Tue, 3 Jun 2003 18:55:48 +0900 Subject: Image Database In-Reply-To: Message-ID: > It has come to my attention from unclassified Russian-language sources > that the Russian Federal Security Service (FSB), has attached devices > to *all* ISPs in Russia in order to download and read e-mail, with > special > emphasis on e-mail going to and from foreign addresses. The purpose is > to extract credit card numbers, bank account numbers and social > security/identity numbers for the purposes of credit card fraud, bank > fraud and identity theft, with the proceeds to be split between > corrupt FSB officials and Russian organized crime entities. It is not > known, but is suspected, that this is "semi-official" FSB policy, or > at least higher-level authorities are looking the other way. FSB and > other national level organizations are using their computer assets to > break the encryption on e-mails to extract this information. More > information as it becomes available. I have received this from another list. Has anyone heard anything similar, or does it sound apocryphal? Scott Petersen Nagoya, Japan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From srpskijezik at NAROD.RU Tue Jun 3 11:49:19 2003 From: srpskijezik at NAROD.RU (Skola Srpskog Jezika i Kulture) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:49:19 +0400 Subject: Summer Serbian Studies Message-ID: Appologies for cross posting... Dear friends, allow me to inform you about this project in Serbia during summer. * Project name "Summer School of Serbian Language and Culture", Valjevo 2003. * Project duration >From 2. till 29. of August 2003 (four weeks). * Project place Valjevo, Serbia. * Project goals Learning and improving skills in Serbian language for all levels (beginners, middle, advanced, native speaker); Studying culture of the Serbs, its traditional values and modern tendencies through theoretical and practical work. The School is held in pictoresque town of Valjevo, some 90 km southwest from Belgrade. Intensive program (more than 160 hours). Excursions are included and most of them are free. More deatils on www.srpskijezik.edu.yu We shall very much appreciate it if you could forward this info to all the people who might be interested, and also include it in your newsletters/ listings/ web site if possible. Thank you in advance Predrag Obucina Skola Srpskog Jezika i Kulture . . . . . ______ ______ ______ . FaSteST CoUrSeS oF SeRbIaN! /_ _//_ _//_ _/ . . . . . . / / / / / / . DoN'T StaY BEhiNd . . / / / / / / . . . . . _/ /___/ /___/ /_ http://www.srpskijezik.edu.yu /___________________/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Tue Jun 3 13:22:43 2003 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Tue, 3 Jun 2003 09:22:43 -0400 Subject: Bab-El In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20030502141123.0335fd88@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear Colleagues, When he first began to publish, Isaak Babel' would often sign his work "Bab-El" and I remember reading,though I don't remember where, that this is Hebrew for "The Gates of God." Since then, I have also been told that the Hebrew translation for "The Gates of God" is something else entirely! Can any one shed light on who first made this claim? And what does "Bab-El" actually mean? Thank you in advance! Janneke van de Stadt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Tue Jun 3 14:15:28 2003 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Tue, 3 Jun 2003 10:15:28 -0400 Subject: Trasyanka and surzhik Message-ID: Dear colleagues, my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and surzhik in Ukraine and is usually described (very simplistically) as "a mixture of two languages, Russian and Belarusian (Ukrainian)" allegedly resulting from locals (villagers) trying to speak Russian, as they move into citites, and finishing with trasyanka instead of a literary standard language (the social process is more interesting and complicated, of course). There are other interpretations, too. Does anyone know if anyhting has been published on the phenomenon? Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dennisjoffe at BEZEQINT.NET Wed Jun 4 15:06:16 2003 From: dennisjoffe at BEZEQINT.NET (Dennis Joffe) Date: Wed, 4 Jun 2003 17:06:16 +0200 Subject: Bab-El Message-ID: Dear Janneke van de Stadt, the expression "Bab-EL" is actually an Arabic expression for "The Gates of Lord". But, since the Hebrew and Arabic do have common Semitic etymona - the expression is not entirely senseles in Hebrew: "El" is a common word for "God". The "Gates of God" in Hebrew can be "Shaar ha Adonai" or "Shaar ha Elohim". Whereas, "Bab" is a sacred Persian/Arabic name for the liminal place, through which the Divine comes. Compare to Ali-Mukhamed Shirazi the founder of Babi and Bahai movements. He called himself "Bab" i.e. the "Gates of Lord". Yours Cordially, Dennis Joffe Haifa. ----- Original Message ----- From: Janneke van de Stadt To: Sent: Tuesday, June 03, 2003 3:22 PM Subject: [SEELANGS] Bab-El > Dear Colleagues, > > When he first began to publish, Isaak Babel' would often sign his work > "Bab-El" and I remember reading,though I don't remember where, that this is > Hebrew for "The Gates of God." Since then, I have also been told that the > Hebrew translation for "The Gates of God" is something else entirely! Can > any one shed light on who first made this claim? And what does "Bab-El" > actually mean? > > Thank you in advance! > > Janneke van de Stadt > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Tue Jun 3 15:10:34 2003 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Tue, 3 Jun 2003 11:10:34 EDT Subject: Bab-El Message-ID: In a message dated 6/3/03 9:15:07 AM, dennisjoffe at BEZEQINT.NET writes: "Bab-EL" is actually an Arabic expression for "The Gates of Lord". But, since the Hebrew and Arabic do have common Semitic etymona - the expression is not entirely senseles in Hebrew: "El" is a common word for "God". > > That goes for Hebrew. But Arabic must have changed a lot since I studied > it--in spoken Arabic, and literary as far as I know, "bab-el" would mean "the > door/gate of." You need a noun such as Allah, Rab, Baal (for one > prechristian God, as in the temple of Baalbek in Lebanon) or an adjective used as an > attribute of God (al-majeed, the Glorious, ar-Rahman, the Forgiving, etc. ) to > complete the expression. Otherwise it just hangs there in the void, so to > speak, screaming to be completed. > Leslie > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jeffhold at INDIANA.EDU Tue Jun 3 15:35:28 2003 From: jeffhold at INDIANA.EDU (Jeff Holdeman) Date: Tue, 3 Jun 2003 10:35:28 -0500 Subject: Trasyanka and surzhik In-Reply-To: <000701c329da$96adfca0$c74a570c@homepc> Message-ID: There have been a few discussions on SEELangs in the past. Go to the list archive http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ and search for "surzhik", "surzhyk", and "trasianka". Jeff Dr. Jeffrey D. Holdeman Slavic Language Coordinator Indiana University Ballantine Hall 502 1020 E. Kirkwood Ave. Bloomington, IN 47405-7103 812-855-5891 (office) 812-855-2107 (fax) 812-855-2608 (department) jeffhold at indiana.edu >Dear colleagues, > >my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and >surzhik in Ukraine and is usually described (very simplistically) as "a >mixture of two languages, Russian and Belarusian (Ukrainian)" allegedly >resulting from locals (villagers) trying to speak Russian, as they move into >citites, and finishing with trasyanka instead of a literary standard >language (the social process is more interesting and complicated, of >course). There are other interpretations, too. > >Does anyone know if anyhting has been published on the phenomenon? > >Elena Gapova > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From slavic at FAS.HARVARD.EDU Tue Jun 3 15:49:20 2003 From: slavic at FAS.HARVARD.EDU (Harvard Slavic Department) Date: Tue, 3 Jun 2003 11:49:20 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X Message-ID: Dear SEELANGS list: I am a staff assistant at Harvard University and am a new subscriber to the SEELANGS list. Our department has encountered a problem with Cyrillic fonts in OS X. We have been consistently using a font software package called Cyrillic II. This has worked fine for both Macs and PC's, but with the introduction of OS X into the Mac environment, we have encountered problems. When typing in Cyrillic, often one of Word's auto-correct features called Correct Accidental Use of Caps Lock is activated, and the text changes from readable Cyrillic to a different, unintelligible character string. This can be fixed, I have been told, only by highlighting the changed word, going to the format menu, and choosing "toggle case". This is not a feasible work-around, however, as it is very labor intensive. The other option with OS X is the system font, but this does not include stress marks, which are obviously necessary for our lower-level course materials. Has anyone encountered this issue, and if so, how can it be addressed? Any information you could provide would be greatly appreciated. Thank you, Johanna -- Johanna Wilbur Staff Assistant/Specialist Harvard University Dept of Slavic Languages and Literatures 380 Barker Center - 12 Quincy Street Cambridge, MA 02138 Phone: (617) 495-4065 Fax: (617) 496-4466 URL: http://www.fas.harvard.edu/~slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kat at INTERDESIGN.CA Tue Jun 3 16:18:27 2003 From: kat at INTERDESIGN.CA (Kat Tancock) Date: Tue, 3 Jun 2003 12:18:27 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: Message-ID: I know this may not be a permanent solution, but I've always found that (for obvious reasons) Apple Works functions much better with fonts than Word. Would you be able to use it instead? Kat > From: Harvard Slavic Department > Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > > Date: Tue, 3 Jun 2003 11:49:20 -0400 > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Cyrillic font problems with OS X > > Dear SEELANGS list: > I am a staff assistant at Harvard University and am a new > subscriber to the SEELANGS list. Our department has encountered a > problem with Cyrillic fonts in OS X. We have been consistently using > a font software package called Cyrillic II. This has worked fine for > both Macs and PC's, but with the introduction of OS X into the Mac > environment, we have encountered problems. When typing in Cyrillic, > often one of Word's auto-correct features called Correct Accidental > Use of Caps Lock is activated, and the text changes from readable > Cyrillic to a different, unintelligible character string. This can > be fixed, I have been told, only by highlighting the changed word, > going to the format menu, and choosing "toggle case". This is not a > feasible work-around, however, as it is very labor intensive. > The other option with OS X is the system font, but this does > not include stress marks, which are obviously necessary for our > lower-level course materials. Has anyone encountered this issue, and > if so, how can it be addressed? Any information you could provide > would be greatly appreciated. > > Thank you, > > Johanna > -- > Johanna Wilbur > Staff Assistant/Specialist > Harvard University > Dept of Slavic Languages and Literatures > 380 Barker Center - 12 Quincy Street > Cambridge, MA 02138 > > Phone: (617) 495-4065 > Fax: (617) 496-4466 > URL: http://www.fas.harvard.edu/~slavic > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From langston at UGA.EDU Tue Jun 3 16:31:33 2003 From: langston at UGA.EDU (Keith Langston) Date: Tue, 3 Jun 2003 12:31:33 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: Message-ID: According to Linguist's Software (the company that sells the Cyrillic II font package), this is a glitch in Microsoft Word; this particular auto-correct feature can't be turned off in the Mac version of Word, and Microsoft has zero interest in fixing this problem. The best workaround that I have found is to type the text using Text Edit, then copy and paste it into a Word document. Keith ********************************************** Keith Langston Associate Professor Dept. of Germanic and Slavic Languages University of Georgia 201 Joe Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Tue Jun 3 16:55:37 2003 From: tessone at POLYGLUT.NET (Chris Tessone) Date: Tue, 3 Jun 2003 11:55:37 -0500 Subject: FSB email fraud (Was: Re: [SEELANGS] Image Database) In-Reply-To: <8D60D5F5-95A9-11D7-B3D1-000393A9E81A@ma.medias.ne.jp> Message-ID: This sounds pretty unlikely. I suspect the government has a fairly large amount of control over the networks in Russia, but I seriously doubt that extends to control over all servers used by ISPs to a point that they could install filters on mail servers. I wouldn't ever assume total privacy, even here in the States, but the likelihood that the FSB is snooping for credit card numbers is pretty slim. Incidentally, because email is sent in plaintext over untrusted networks, one should never, ever, under any circumstances send privileged information like credit card numbers in email messages. If you absolutely must, you should use a program like GPG to encrypt the message; with a technology like that, even the FSB won't be able to get at it. Cheers, Chris On Tuesday, June 3, 2003, at 04:55 AM, Scott Petersen wrote: > I have received this from another list. Has anyone heard anything > similar, or does it sound apocryphal? -- Christopher A. Tessone Knox College, Galesburg, Illinois BA Student, Russian and Mathematics http://www.polyglut.net/ --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Tue Jun 3 19:03:21 2003 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Tue, 3 Jun 2003 14:03:21 -0500 Subject: No subject Message-ID: Hello everyone, I would appreciate it if someone would send me the Russian for "Nicene Creed". We took a Russian visitor to church and I didn't know the Russian for this creed. Thanks, James James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ViktorOlevich at AOL.COM Tue Jun 3 19:05:03 2003 From: ViktorOlevich at AOL.COM (Victor Olevich) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:05:03 EDT Subject: Message-ID: Nicene Creed - Nikejskij Simvol Very Best Wishes, Victor Olevich In a message dated 6/3/2003 12:00:41 PM Pacific Daylight Time, jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU writes: > Hello everyone, > I would appreciate it if someone would send me the Russian for "Nicene > Creed". We took a Russian visitor to church and I didn't know the Russian > for this creed. > Thanks, > James > > James Bailey > 1102 Hathaway Dr. > Madison, WI 53711 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kvsereda at WORLDNET.ATT.NET Tue Jun 3 19:12:04 2003 From: kvsereda at WORLDNET.ATT.NET (Kirill Sereda) Date: Tue, 3 Jun 2003 13:12:04 -0600 Subject: In-Reply-To: Message-ID: (1) Никейский Символ веры, формула христианского вероучения Вселенского собора 325 г. (2) Никео-Константинопольский Символ веры, составлен на Константинопольском соборе 381 г. Another name for it is Никео-Цареградский Символ веры. Kirill Sereda -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of James Bailey Sent: Tuesday, June 03, 2003 1:03 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Hello everyone, I would appreciate it if someone would send me the Russian for "Nicene Creed". We took a Russian visitor to church and I didn't know the Russian for this creed. Thanks, James James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kvsereda at WORLDNET.ATT.NET Tue Jun 3 19:16:24 2003 From: kvsereda at WORLDNET.ATT.NET (Kirill Sereda) Date: Tue, 3 Jun 2003 13:16:24 -0600 Subject: Nicene Creed In-Reply-To: <005501c32a04$06996da0$0201a8c0@DH4FLF11> Message-ID: http://www.ihsv.com/3creeds.html: "The Nicene Creed (more properly called the Nicene-Constantinople Creed) came to us in its final form from the great Council of Constantinople in 381." Kirill -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Kirill Sereda Sent: Tuesday, June 03, 2003 1:12 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] (1) Никейский Символ веры, формула христианского вероучения Вселенского собора 325 г. (2) Никео-Константинопольский Символ веры, составлен на Константинопольском соборе 381 г. Another name for it is Никео-Цареградский Символ веры. Kirill Sereda -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of James Bailey Sent: Tuesday, June 03, 2003 1:03 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Hello everyone, I would appreciate it if someone would send me the Russian for "Nicene Creed". We took a Russian visitor to church and I didn't know the Russian for this creed. Thanks, James James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU Tue Jun 3 19:30:46 2003 From: darancourlaferriere at UCDAVIS.EDU (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 3 Jun 2003 12:30:46 -0700 Subject: In-Reply-To: Message-ID: "Simvol(y) very" should do it. Cheers, Daniel RL At 02:03 PM 6/3/2003 -0500, you wrote: >Hello everyone, > I would appreciate it if someone would send me the Russian for "Nicene >Creed". We took a Russian visitor to church and I didn't know the Russian >for this creed. > Thanks, > James > >James Bailey >1102 Hathaway Dr. >Madison, WI 53711 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- Daniel Rancour-Laferriere Professor of Russian University of California One Shields Ave. Davis, CA 95616 USA 530-752-4999 darancourlaferriere at ucdavis.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Tue Jun 3 19:35:51 2003 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 3 Jun 2003 14:35:51 -0500 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: Message-ID: Or you can use the Cyrillic fonts that come with Mac OS X by turning on the language option for Russian. Then you have no problem using MS Word either. Ben Rifkin > > >The best workaround that I have found is to type the text using Text >Edit, then copy and paste it into a Word document. > -- ================= Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Dr. Madison, WI 53706 USA voice: 608/262-1623; fax: 608/265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic/rifkin/ Director of the Russian School Middlebury College, Middlebury, VT 05753 voice: 802/443-5533; fax: 802/443-5394 http://www.middlebury.edu/~ls/russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Jun 3 19:47:33 2003 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:47:33 -0400 Subject: Trasyanka and surzhik Message-ID: Michael Flier of the Harvard Slavic Department (flier at fas.harvard.edu) has written about surzhyk, as has Laada Bilaniuk of the Department of Anthropology, University of Washington (bilaniuk at u.washington.edu). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From langston at UGA.EDU Tue Jun 3 19:46:48 2003 From: langston at UGA.EDU (Keith Langston) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:46:48 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: Message-ID: But then you don't have the option of including stress marks. Does anyone know of another Russian font with stress marks (other than Cyrillic II) that will work in OS X? Keith Langston On Tuesday, June 3, 2003, at 03:35 PM, Benjamin Rifkin wrote: > Or you can use the Cyrillic fonts that come with Mac OS X by turning > on the language option for Russian. Then you have no problem using > MS Word either. > > Ben Rifkin > > ********************************************** Keith Langston Associate Professor Dept. of Germanic and Slavic Languages University of Georgia 201 Joe Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU Tue Jun 3 20:03:49 2003 From: cfwoolhiser at MAIL.UTEXAS.EDU (curt fredric woolhiser) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:03:49 -0500 Subject: Trasyanka and surzhik In-Reply-To: <000701c329da$96adfca0$c74a570c@homepc> Message-ID: Dear Elena, Although Belarusian-Russian "trasianka" and Ukrainian-Russian "surzhyk" have been around for quite some time, it's only in the last decade that Slavists have begun to give serious attention to their structural and sociolinguistic aspects. As regards "trasianka," I would recommend an article by Hienadz' Cychun (Tsykhun) entitled "'Trasianka' jak abjekt linhvistyc^naha dasledavannia,' in L. I. Siamies^ka and M. P. Pryhodzic^ (eds.), _Bielaruskaja mova u druhoj palovie XX stahoddzia_ (Minsk: Bielaruski dziarz^auny univiersitet, 1998), pp. 83-89. Dr. Cychun is also preparing another article on this topic, "Mixed Forms of Speech on a Belarusian Base," for an upcoming special issue of the _International Journal of the Sociology of Language_ devoted to Belarusian sociolinguistics (co-edited by yours truly and Dr. Siarhiej Zaprudski, Belarusian State University). For more on the problem of classifying different language varieties spoken in contemporary Belarus, you might also want to consult Veranika Kurcova's article "Ruskamounaje maulennie bielarusau: da pytannia jaho kvalifikacyjnych acenak" (AATSEEL Newsletter, vol. 46 (2), April 2003; continuation to be published in October 2003 AATSEEL Newsletter). For a discussion of the ideological loading of "trasianka" in Belarusian oppositional discourse, I would recommend my "Language Ideology and Language Conflict in Post-Soviet Belarus", in Camille C. O'Reilly (ed.) _Language, Ethnicity and The State. Volume 2: Minority Languages in Eastern Europe Post-1989_ (London: Palgrave, 2001). Ukrainian-Russian "surzhyk" has also been the subject of a number of recent publications, most notably Michael Flier, "Surzhyk: the Rules of Engagement," in Zvi Gitelman et al. (eds.), _Cultures and Nations of Central and Eastern Europe: Essays in Honor of Roman Szporluk_ (Harvard Ukrainian Studies, number 22.), Cambridge, MA, 2000; and Laada Bilaniuk, "Speaking of Surzhyk: Ideologies and Mixed Languages," _Harvard Ukrainian Studies_, Vol. XXI, Number 1/2, June 1997. Best regards, Curt Woolhiser Work address until July 15, 2003: ======================================== Department of Slavic Languages and Literatures Calhoun 415 University of Texas Austin, TX 78713-7217 USA Tel. (512) 232-9133, (512) 471-3607 Fax: (512) 471-6710 Email: cfwoolhiser at mail.utexas.edu Slavic Department Home Page: http://www.dla.utexas.edu/depts/slavic/ ======================================== Work address after July 15, 2003: ======================================== Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 374 12 Quincy Street Harvard University Cambridge, MA 02138 USA Phone: (617) 495-4065 Fax: (617) 496-4466 Email: slavic at fas.harvard.edu Slavic Department Home Page: http://www.fas.harvard.edu/~slavic/ ======================================== >Dear colleagues, > >my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and >surzhik in Ukraine and is usually described (very simplistically) as "a >mixture of two languages, Russian and Belarusian (Ukrainian)" allegedly >resulting from locals (villagers) trying to speak Russian, as they move into >citites, and finishing with trasyanka instead of a literary standard >language (the social process is more interesting and complicated, of >course). There are other interpretations, too. > >Does anyone know if anyhting has been published on the phenomenon? > >Elena Gapova > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Tue Jun 3 20:01:21 2003 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Tue, 3 Jun 2003 15:01:21 -0500 Subject: international conference on V. Rozanov at Illinois, June 19-23 Message-ID: For more information and complete conference program, check: http://www.reec.uiuc.edu/rozanov.htm The Russian and East European Center at the University of Illinois presents International Conference on "Reading the Rozanov Corpus in the Twenty-first Century: Bodies, Texts, and the Russian Body Politic" University of Illinois, Urbana-Champaign Thursday, June 19 - Monday, June 23 [This conference is the INAUGURAL RALPH AND RUTH FISHER FORUM, held as part of the Summer Research Laboratory on Russia and Eastern Europe ============================================================================= CONFERENCE PROGRAM * The conference will be conducted in English and Russian. THURSDAY, JUNE 19, 1:00-4:15pm, Lucy Ellis Lounge (1080), Foreign Languages Building Session: Rozanov's Performances Chair and discussant: Richard Tempest, University of Illinois, Urbana-Champaign "Liberating Rozanov from the Philosopher of Freedom: A Deconstruction of Berdjaev's Rozanov" Anna Lisa Crone, University of Chicago "Sights Unseen: Religion and Spectacle in Rozanov" Douglas Greenfield, Columbia University "Rozanov between Tolstoy and Dostoevsky: Creating of the Self" Nina Perlina, Indiana University KEYNOTE ADDRESS THURSDAY, JUNE 19, 8:00 pm, 217 Noyes Lab "Secret Words For Secret Desires: Significations Of Homosexuality from Rozanov to Nabokov" Alexander Etkind (Literature, European University, St. Petersburg, Russia) FRIDAY, JUNE 20, 1:00-4:15pm, Lucy Ellis Lounge (1080), Foreign Languages Building Session: Moonlighting Chair and discussant: Henrietta Mondry, Canterbury University, New Zealand "Turning Tricks, Baring Devices: Vasilii Rozanov as Prostitute" Konstantin Klioutchkine, Pomona College "The Moonlight Moments in Rozanov, Florensky, and Berdiaev" Evgenii Bershtein, Reed College "Liudi lunnogo sveta and Nabokov's Russian Prose" Joanna Trzeciak, University of Chicago) SATURDAY, JUNE 21 Session: Rozanov and Russian Literature: An Eccentric Legacy Chair and discussant: Lilya Kaganovsky, University of Illinois at Urbana-Champaign "Gachev, eto Rozanov sevodnia, Or, Russia's Two Physiologists of Culture" Richard Tempest, University of Illinois at Urbana-Champaign "Rozanov's Antidote: Erofeev, Siniavskii-Terts, and Ruptured Soviet Identities" Edith W. Clowes, University of Kansas "Polemics between Zeev Zabotinsky and V.V. Rozanov : From Rozanov's 'Judaism'(1902) to Zabotinsky's The Five (1935)" Leonid Katsis, Russian State Humanities University, Moscow, Russia SUNDAY, JUNE 22 Session: Rozanov, Jews and Judaism Chair and discussant: Harriet Murav, University of Illinois at Urbana-Champaign "The Jewish Response to V. Rozanov - Jews in Russia's Silver Age Elite" Brian Horowitz, Tulane University "A Phylogenetic Fantasy: Vasily Rozanov on the Jews and Incest" Henrietta Mondry, University of Canterbury, New Zealand "Rozanov, Kabala, and Talmud" Efim Kurganov, University of Helsinki, Finland RECEPTION, 4:30 -6pm Foreign Languages Building, atrium MONDAY, JUNE 23, 8:30 - 10:30 am, Illini Tower, West Lounge Joint roundtable with the participants in the conference on Masculinities in Russia. Co-sponsors: Foreign Languages Buiding Executive Officers' Committee, University of Illinois Illinois Program for Research in the Humanities, University of Illinois Indiana University Russian and East European Institute University of Wisconsin Center for Russia, East Europe and Central Asia Lynda Y. Park Assistant Director Russian and East European Center 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Jun 3 23:54:10 2003 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 3 Jun 2003 17:54:10 -0600 Subject: on surzhyk In-Reply-To: Message-ID: Also see Michael Flier's article in Ukrainian: Majkl Flajer, *Surzhyk: pravyla utvorennja bezladu,* in *Krytyka*, IV - no. 6 (Kuiv, June 2000) 16-17. Cheers, N. Pylypiuk >[...] Ukrainian-Russian "surzhyk" has also been the subject of a >number of recent publications, most notably Michael Flier, "Surzhyk: >the Rules of Engagement," in Zvi Gitelman et al. (eds.), _Cultures >and Nations of Central and Eastern Europe: Essays in Honor of Roman >Szporluk_ (Harvard Ukrainian Studies, number 22.), Cambridge, MA, >2000; and Laada Bilaniuk, "Speaking of Surzhyk: Ideologies and Mixed >Languages," _Harvard Ukrainian Studies_, Vol. XXI, Number 1/2, June >1997. >[...] >Curt Woolhiser ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Wed Jun 4 04:19:37 2003 From: tessone at POLYGLUT.NET (Chris Tessone) Date: Tue, 3 Jun 2003 23:19:37 -0500 Subject: Igor's campaign Message-ID: Dear SEELANGers, A number of us from the Russian-language community at LiveJournal and the linguablogger crowd are going to read "The Tale of Igor's Campaign" online this summer in Old Russian (and other languages). It's going to be sort of like the Pepys' Diary project (http://www.pepysdiary.com/), with annotations and so forth, along with new translations into various languages. I would like to invite all interested SEELANGers to take part in the project, which should end up being a lot of fun. The announcement is at: http://www.polyglut.net/index.php?id=58 Currently translations into English and Esperanto are planned; if anyone is interested in translating "Slovo" into other languages, that'd be excellent. If anyone wants to be involved as a translator or serious annotator, please email me; otherwise, keep reading the Slovo blog and posting your annotations! I expect things will get seriously underway in the next day or two. Cheers, Chris -- Christopher A. Tessone Knox College, Galesburg, Illinois BA Student, Russian and Mathematics http://www.polyglut.net/ --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dworth at UCLA.EDU Wed Jun 4 05:05:48 2003 From: dworth at UCLA.EDU (dean worth) Date: Tue, 3 Jun 2003 22:05:48 -0700 Subject: Igor's campaign In-Reply-To: Message-ID: I'm not quite sure what you mean by serious reading of the Igor Tale, but if you're at all interested in the IT's authenticity, I suggest you get in touch with Professor Edward Keenan (Harvard History Dept. or Dumbarton Oaks), whose forthcoming book will require quite some changes in the way we've all been reading it. Dean Worth At 11:19 PM 6/3/2003 -0500, you wrote: >Dear SEELANGers, > >A number of us from the Russian-language community at LiveJournal and >the linguablogger crowd are going to read "The Tale of Igor's Campaign" >online this summer in Old Russian (and other languages). It's going to >be sort of like the Pepys' Diary project (http://www.pepysdiary.com/), >with annotations and so forth, along with new translations into various >languages. > >I would like to invite all interested SEELANGers to take part in the >project, which should end up being a lot of fun. The announcement is >at: > >http://www.polyglut.net/index.php?id=58 > >Currently translations into English and Esperanto are planned; if >anyone is interested in translating "Slovo" into other languages, >that'd be excellent. If anyone wants to be involved as a translator or >serious annotator, please email me; otherwise, keep reading the Slovo >blog and posting your annotations! I expect things will get seriously >underway in the next day or two. > >Cheers, >Chris > >-- >Christopher A. Tessone >Knox College, Galesburg, Illinois >BA Student, Russian and Mathematics >http://www.polyglut.net/ > >--- >[This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jpeschio at UMICH.EDU Wed Jun 4 09:00:20 2003 From: jpeschio at UMICH.EDU (Joe Peschio) Date: Wed, 4 Jun 2003 13:00:20 +0400 Subject: Image Database Message-ID: "I have received this from another list. Has anyone heard anything similar, or does it sound apocryphal?" There were a number of articles in the Russian press last summer about ISPs who refused to allow the FSB to install email-monitoring devices. According to the articles I read (in papers over the whole spectrum of "yellow-ness"), some of the ISPs who refused were shut down in May and June of 2002, but took it to court. I haven't seen anything about the outcome of those cases; perhaps another subscriber has. It is a matter of public record that these devices have been installed on all major (ROL, MTU, etc. etc.) and most minor ISPs in Russia. As far as FSB abuse of information gathered - who knows? Like the analogical American intelligence program, the ostensible aim of the FSB program is, of course, to monitor terrorists and such. I suppose we'd need to see the "unclassified Russian-language sources" to judge. Cheers, Joe Peschio ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Wed Jun 4 11:49:19 2003 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 4 Jun 2003 07:49:19 -0400 Subject: Trasyanka and surzhik Message-ID: Thanks to everyone for help. EG ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 4 15:20:04 2003 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Wed, 4 Jun 2003 10:20:04 -0500 Subject: No subject Message-ID: Thanks to everyone who gave me the Russian for Nicene Creed. It's curious how the same thing comes out differently in different languages. James James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Wed Jun 4 15:51:21 2003 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Wed, 4 Jun 2003 08:51:21 -0700 Subject: Nicene In-Reply-To: Message-ID: Kak zhe? Credo = Veruyu Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Lynne_Debenedette at BROWN.EDU Wed Jun 4 16:32:02 2003 From: Lynne_Debenedette at BROWN.EDU (Lynne deBenedette) Date: Wed, 4 Jun 2003 12:32:02 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X Message-ID: Other ways to indicate word stress for language course materials: -change the color of the stressed vowel -boldface the stressed vowel -underline the stressed vowel All the above methods have the advantage that they work in a web environment as well. Given that a lot of my materials now wind up being disseminated to students via a course webpage, and that html and stress marks do not make friends easily, I've found the above solutions helpful. If you choose to do something like this, you do need to notify students at the start of the semester how stresses will be indicated. And as a Mac OSX user I've found it much simpler to switch to Apple Cyrillic fonts than work with Linguist's Software. Lynne deBenedette Senior Lecturer in Russian Dept. of Slavic Langs., Box E 20 Manning Walk Brown University Providence, RI 02912 tel. 401-863-7572 fax 401-863-7330 email lynne_debenedette at brown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at EAST.UIO.NO Wed Jun 4 17:43:04 2003 From: k.r.hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Wed, 4 Jun 2003 19:43:04 +0200 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: <1CFA93B4-95FC-11D7-9E35-000A95902862@uga.edu> Message-ID: >But then you don't have the option of including stress marks. Does >anyone know of another Russian font with stress marks (other than >Cyrillic II) that will work in OS X? > Lucida Grande, the Unicode font included with OS X. Open the Character Palette and look for stress marks in the block "Combining Diacritical Marks". Not many applications will allow you to insert them, though - so far I've only had success with TextEdit and Nisus Writer Express (still in beta for OS X). -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 --- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss at WMONLINE.COM Wed Jun 4 18:37:19 2003 From: bliss at WMONLINE.COM (Liv Bliss) Date: Wed, 4 Jun 2003 11:37:19 -0700 Subject: any architecture gurus out there? Message-ID: Dear Fellow-SEELANGers I am translating an article that has unexpectedly veered into Russian architecture of the 1920s, and am faced with two terms: klassicheskie ordernye detali and bezordernaia monumental'nost'. The concept of "order" is not the issue (you'll be relieved to hear). My problem is that I have been unable to track down the standard equivalent English terms for the adjectives "ordernyi" and "bezordernyi." Also -- in for a penny, in for a pound - is anyone aware of a reasonably comprehensive R-E or E-R glossary of architectural terms, electronic or paper? Best to all Liv Bliss bliss at wmonline.com --- [This e-mail scanned for viruses by White Mountains Online using Declude Anti-Virus Software] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Wed Jun 4 19:09:25 2003 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 4 Jun 2003 15:09:25 -0400 Subject: Trasyanka and surzhik Message-ID: I received another recommendation on trasyanka to my personal address and would want add this to the list: Radzik, Ryshard. Belarusy. Pohliad z Pol'shchy. Minsk: Entsyklapedyks, 2002. (ISBN 9856599636). (Contains a chapter "Movy Belarusi u XIX i XX stahoddziakh" as well as bibliographical references). Olga Kerziouk Ukrainian & Belarusian Collections The British Library Thanks to everyone once again. I am eager to read what I can get hold of. It is really fascinating that "through" Belarusian (i.e.a "smaller" Slavic language) one can have access to Polish and Ukrainian scholarship (I, at least, have few problems understanding) and even some survival Czeck, so " a foreign language" is not a problem (they are not really foreign), but getting the book is. "Knizhnaya torgovlya ruhnula", ozons etc. are only good if you need Akunin (or Daniel Steel in Russian) and are quite useless for academic things, esp. published in Kiev or Izhevsk or Tashkent. On top of that, there are now all these "different currencies" and "exhcange rates", so if I do not find Ukrainian "Krytyka" in an American library (or buy it through westview.com at the US price), the chance of getting it in Belarus is null. Those who call this the "market", probably, mean "bazar". Sorry (that was "krik dushi"), EG ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Jun 4 19:52:39 2003 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Wed, 4 Jun 2003 13:52:39 -0600 Subject: Krytyka In-Reply-To: <002801c32acc$d0b93700$6648570c@homepc> Message-ID: *Krytyka* is available at Harvard University and at the University of Alberta. Besides being an excellent review of books, it is among the most sophisticated Ukrainian journals of cultural and social political critique. (I have no relationship to its editor/s, and thus feel comfortable recommending it.) NP >so if I do not find >Ukrainian "Krytyka" in an American library (or buy it through westview.com >at the US price), the chance of getting it in Belarus is null. [...] >EG ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Wed Jun 4 20:53:19 2003 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Wed, 4 Jun 2003 13:53:19 -0700 Subject: any architecture gurus out there? In-Reply-To: <008a01c32ac8$57162240$48122aa2@la.berlitz.com> Message-ID: Dear Liv, I think your terms refer to the Classical Orders of Greco-Roman architecture (Doric, Ionic, Corinthian, Tuscan, etc.). Your first terms refer to exterior details (decoration, ornamentation) borrowed from the Classical Orders: either full use of columns with capitals and entablature according to one or more of the Classical Orders, or partial use thereof -- e.g., a window surround (nalichnik) might be framed by small decorative columns with capitals. Your second term I think refers to "monumentality" of a building or design that is achieved without use of the Classical Orders. Classical style is typically associated with monumentality (think Greek temples, Roman Forum, Washington, DC government buildings). I think your terms suggest a monumentality (large size, or appearing as if large) achieved without use of the Classical Orders. Architects in the 1920s were indeed attempting to escape from traditional use of Classical and Neo-Classical Orders. "Constructivism" of the late '20s/early '30s was an example of this non-Classical trend -- e.g., old Izvestiia Building in Moscow, by Barkhin, 1927, and Gosplan (Duma) Building in Moscow, by Langman, 1932-35, although the latter suggests columns at the main entrance, signaling the start of Stalinesque Neo-Classical (Metro buildings and stations, former U.S. Embassy/Intourist Hq. next to Hotel National, MGU in Lenin/Sparrow Hills, etc.). I know of at least one English/Russian, Russian/English architectural dictionary, but it does not contain the adjective "odernyi" or "bezordernyi": "Anglo-russkii i russko-angliiskii arkhitekturno-stroitel'nyi slovar'," Kiev, 1961 -- other dictionaries do, but with no meaning other than referring to the Classical Orders. I think the meaning of your terms is a simple interpolation of "order" not in the English sense of "organized/disorganized," or "regular/irregular," but with reference to Classical architecture (Orders). Hope the above helps. Jack Kollmann >I am translating an article that has unexpectedly veered into Russian >architecture of the 1920s, and am faced with two terms: > >klassicheskie ordernye detali >and >bezordernaia monumental'nost'. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Sabine.Doenninghaus at UNIBAS.CH Thu Jun 5 10:56:46 2003 From: Sabine.Doenninghaus at UNIBAS.CH (Sabine Doenninghaus) Date: Thu, 5 Jun 2003 12:56:46 +0200 Subject: Trasyanka and surzhik In-Reply-To: <000701c329da$96adfca0$c74a570c@homepc> Message-ID: Dear Elena, you are looking for publications on the phenomenon "trasyanka" in Belarus. Try the following article: Korjakov, Ju.B. (2002), Jazykovaja situacija v Belorussii, in: Voprosy jazykoznanija 2, pp. 109-127. Best wishes, Sabine Dönninghaus Dr.phil.habil. Sabine Dönninghaus Universität Basel Slavisches Seminar Nadelberg 4 CH - 4051 Basel Tel./Fax: ++41/+61/8973890 Zitat von Elena Gapova : > Dear colleagues, > > my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and > surzhik in Ukraine and is usually described (very simplistically) as "a > mixture of two languages, Russian and Belarusian (Ukrainian)" allegedly > resulting from locals (villagers) trying to speak Russian, as they move into > citites, and finishing with trasyanka instead of a literary standard > language (the social process is more interesting and complicated, of > course). There are other interpretations, too. > > Does anyone know if anyhting has been published on the phenomenon? > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Jun 5 19:33:06 2003 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 5 Jun 2003 15:33:06 -0400 Subject: Polish textbooks and East European Lit. Message-ID: I would like to heartily thank all those colleagues who have so generously responded to my query from last week, giving advice on textbooks and sharing their syllabi: Sibelan Forrester, Todd Armstrong, Charles Gribble, Jennifer Croft and Frank Gladney. SEELANGS is such a wonderful community! Best to all, Svetlana > ------------------------------------------------------------------ > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Svetlana Slavskaya Grenier Associate Professor, Slavic Languages PO Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108, fax 687-2408 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Fri Jun 6 14:22:52 2003 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Fri, 6 Jun 2003 09:22:52 -0500 Subject: FW: [SEELANGS] Cyrillic font problems with OS X Message-ID: Keith, Sorry for the alow answer. I have a problem including accent marks in Cyrillic when I'm using Word. Someone told me about the following program and fonts which allow you to insert accents.SUL Encore IPA Fonts The address is: www.sil.org/computing/fonts/Encore-ipa2.html The one problem I found was that you have to set the spacing at "fixed" to keep the spacing between lines uniform. For double space I set it at 27. This International Phonetic Alphabet includes many other critics. Best of luck, James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Keith Langston Sent: Tuesday, June 03, 2003 2:47 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Cyrillic font problems with OS X But then you don't have the option of including stress marks. Does anyone know of another Russian font with stress marks (other than Cyrillic II) that will work in OS X? Keith Langston On Tuesday, June 3, 2003, at 03:35 PM, Benjamin Rifkin wrote: > Or you can use the Cyrillic fonts that come with Mac OS X by turning > on the language option for Russian. Then you have no problem using > MS Word either. > > Ben Rifkin > > ********************************************** Keith Langston Associate Professor Dept. of Germanic and Slavic Languages University of Georgia 201 Joe Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss at WMONLINE.COM Fri Jun 6 16:09:05 2003 From: bliss at WMONLINE.COM (Liv Bliss) Date: Fri, 6 Jun 2003 12:09:05 -0400 Subject: Re. any architecture gurus out there? Message-ID: I wanted to thank those who responded, both on- and off-list, to my recent query on "ordernyi/bezordernyi/" Best to all Liv ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mstalnak at EMAIL.UNC.EDU Fri Jun 6 19:15:34 2003 From: mstalnak at EMAIL.UNC.EDU (Maria Stalnaker) Date: Fri, 6 Jun 2003 15:15:34 -0400 Subject: Russian Law and Policy Institute Message-ID: Dear Seelangers, Has anyone sent students to Russia with the Russian Law and Policy Institute, out of Minneapolis, MN? A student of mine found a description of their summer internship program and was wondering whether it is a reputable program or not. I have had no experience with it and turn to you for assistance. You may reply off list. Many thanks in advance, Maria Stalnaker ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Sat Jun 7 00:17:40 2003 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Fri, 6 Jun 2003 20:17:40 -0400 Subject: Trasyanka and surzhik Message-ID: Thank you, Sabine. Yours is the source which I definitely have no difficulty getting. Sincerely, e ----- Original Message ----- From: Sabine Doenninghaus To: Sent: 5 June 2003 6:56 AM Subject: Re: [SEELANGS] Trasyanka and surzhik > Dear Elena, > > you are looking for publications on the phenomenon "trasyanka" in Belarus. Try > the following article: > > Korjakov, Ju.B. (2002), Jazykovaja situacija v Belorussii, in: Voprosy > jazykoznanija 2, pp. 109-127. > > Best wishes, > Sabine Dönninghaus > > > Dr.phil.habil. Sabine Dönninghaus > Universität Basel > Slavisches Seminar > Nadelberg 4 > CH - 4051 Basel > Tel./Fax: ++41/+61/8973890 > > > > Zitat von Elena Gapova : > > > Dear colleagues, > > > > my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and > > surzhik in Ukraine and is usually described (very simplistically) as "a > > mixture of two languages, Russian and Belarusian (Ukrainian)" allegedly > > resulting from locals (villagers) trying to speak Russian, as they move into > > citites, and finishing with trasyanka instead of a literary standard > > language (the social process is more interesting and complicated, of > > course). There are other interpretations, too. > > > > Does anyone know if anyhting has been published on the phenomenon? > > > > Elena Gapova > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------- > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sat Jun 7 13:55:52 2003 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 7 Jun 2003 07:55:52 -0600 Subject: 2004 Conference of the CAS In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, Students and Friends, I thank the many American colleagues and students who participated in the most recent conference of the Canadian Association of Slavists which was held in Halifax. The 2004 Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences will take place during the last week of May and early June, in Winnipeg, at the University of Manitoba. The Federation has designated *Confluence: Ideas, Identity, Place* as its Congress theme. Within this context, the conference of the Canadian Association of Slavists has been scheduled for May 30, 31, and June 1. In 2004 the CAS will be celebrating its Fiftieth Anniversary. This fact, along with the main theme of the Congress, ought to inspire many interesting papers. I invite you to begin planning panels for 2004. The CAS encourages interdisciplinary approaches. May I also suggest roundtables devoted to the questions and problems facing Slavists in North America. The Chair of the Programme Committee is Dr. Natalia Aponiuk (U of M) . Dr. Bohdan Harasymiw (U of Calgary), is Chair of the Fiftieth Anniversary Committee. Kindly forward your suggestions (and queries) concerning the programme to them. The formal CFP and deadline for submissions will be issued in early fall. With best wishes, Natalia Pylypiuk, President Canadian Association of Slavists ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From langston at UGA.EDU Sun Jun 8 14:33:44 2003 From: langston at UGA.EDU (Keith Langston) Date: Sun, 8 Jun 2003 10:33:44 -0400 Subject: FW: [SEELANGS] Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: Message-ID: Thanks for the info -- I had heard of the SIL fonts before, but I wasn't aware that they included Cyrillic. I'll check them out. Best, Keith On Friday, June 6, 2003, at 10:22 AM, James Bailey wrote: > Keith, > Sorry for the alow answer. I have a problem including accent > marks in > Cyrillic when I'm using Word. Someone told me about the following > program > and fonts which allow you to insert accents.SUL Encore IPA Fonts The > address is: www.sil.org/computing/fonts/Encore-ipa2.html The one > problem I > found was that you have to set the spacing at "fixed" to keep the > spacing > between lines uniform. For double space I set it at 27. This > International > Phonetic Alphabet includes many other critics. > Best of luck, > James Bailey > 1102 Hathaway Dr. > Madison, WI 53711 > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Keith Langston > Sent: Tuesday, June 03, 2003 2:47 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Cyrillic font problems with OS X > > > But then you don't have the option of including stress marks. Does > anyone know of another Russian font with stress marks (other than > Cyrillic II) that will work in OS X? > > Keith Langston > > On Tuesday, June 3, 2003, at 03:35 PM, Benjamin Rifkin wrote: > >> Or you can use the Cyrillic fonts that come with Mac OS X by turning >> on the language option for Russian. Then you have no problem using >> MS Word either. >> >> Ben Rifkin >> >> > ********************************************** > Keith Langston > Associate Professor > Dept. of Germanic and Slavic Languages > University of Georgia > 201 Joe Brown Hall > Athens, GA 30602 > 706.542.2448, fax 706.583.0349 > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ********************************************** Keith Langston Associate Professor Dept. of Germanic and Slavic Languages University of Georgia 201 Joe Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From N20JACK at AOL.COM Sun Jun 8 16:08:11 2003 From: N20JACK at AOL.COM (N20JACK at AOL.COM) Date: Sun, 8 Jun 2003 12:08:11 EDT Subject: Cyrillic font problems with OS X Message-ID: To SEELANGERS: Below is a web site in Russia for a free program that allows you to put accent marks over characters in Russian in OSX. It is called Slavjanskij keyboard layout 1.4 by D. Chirkov and I have been very pleased with its flexibility in various programs. You can type in the Character Palette with this program, or use it simply to add accent marks after you've already typed your text. http://slavija.org/osx/ Any unicode-compliant program will work with this keyboard layout. Good luck, Jack -- Jack Franke, Ph.D. Professor of Russian, Defense Language Institute Coordinator, European School I Monterey, CA 93944 Work: (831) 242-7512 Home: (831) 373-2704 FAX: (831) 373-2782 -- Jack Franke, Ph.D. Professor of Russian, Defense Language Institute Coordinator, European School I Monterey, CA 93944 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sk5 at DUKE.EDU Sun Jun 8 16:51:10 2003 From: sk5 at DUKE.EDU (Simon Krysl) Date: Sun, 8 Jun 2003 12:51:10 -0400 Subject: Lotman/Tsivian - Dialogue with the Screen Message-ID: Dear colleagues and friends, my apologies for yet another query: I hope that. perhaps, the answer is obvious (just not to me)...I have been reading and using Yuri Lotman's and Yuri Tsivian's Dialog s ekranom (Tallinn: Alexandra, 1994), with regard to early cinema and the history of "cinematic perception" above all, the intersection of the everyday, the literary and the theatrical with the novum brought in and reflected in the cinema "and its predecessors." In this respect, Dialog s ekranom (a book published for non- professional or non-technical readership) brings in themes and considerations I have not found elsewhere - whether because they have not been taken up or because I simply haven't found them. The problem, sometimes, is lack of reference material: on encountering some thoughts (and stories) one wishes to be able to look at Prof. Lotman's and Tsivian's sources, but cannot. This is particularly the case in the chapters describing the birth of cinema: on p. 48, the authors quote a remembrance of D. Kirsanov (the emigre film director of Menilmontant), concerning the influence of "slow motion" cinema in then provincial Tartu (Iur'ev) on his own directing style. Yet nowhere have I been able to find any published (or other) remembrance-like texts by Kirsanov, and I was wondering if anyone might know of any such. There are more such places in the text - unfortunately unassigned quotations from A. Remizov, V. F. Khodasevich, and most interestingly, V. Meierkhold (on the hum of the projection machine as the image of Time in the cinema) - but these I hope to be able to locate more easily. Yet, if anyone knows the text or has any suggestions to make here, I would be most thankful, of course. Thank you so much- in any case. Sincerely yours, Simon Krysl Graduate Program in Literature Duke University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tom.priestly at UALBERTA.CA Mon Jun 9 22:14:27 2003 From: tom.priestly at UALBERTA.CA (Tom Priestly) Date: Mon, 9 Jun 2003 16:14:27 -0600 Subject: "esclavina" - two puzzles Message-ID: Can someone help me with a problem in the late medieval history of some Catholic Slavs? And/or the etymology of a Western Romance and English word for a cloak? In his book *The Road to Santiago* about the pilgrimage to Santiago de Compostela (Spain), Walter Starkie (1957) writes: "We can gauge the number of Slovenian pilgrims who must have journeyed to Compostella in the Middle Ages by the fact that they gave their name in Italian, Spanish and English to the long pilgrim's shaggy garment the schiavina, esclavina or slaveyn, which was also worn by the nomadic Gypsies. The Slovenians made a practice of taking part in the pilgrimages for three successive years, for in their country a man who made three trips might live exempt from taxation. They would arrive at the end of April so as to be present in the sanctuary on May Day and when they reached their third year and had fulfilled their vow they paraded in solemn procession wearing garlands on their heads." Starkie is quoting Manuel Murguía's book *Galicia* of 1888. Starkie renders Murguía's report (as far as I can tell) accurately, except for the word "Slovenians." The original reference begins: "De los esclavones se dice que, según sus leyes, el que visitaba tres veces la casa del Apóstol, quedaba libre de pechos y tributos," which I understand as "Of the Slavs [?] it is said that, according to their laws, he who visited the House of the Apostol [i.e., the Cathedral of St. James in Santiago de Compostela] remained free of taxes and tributes." I read 'esclavones' as, perhaps, 'Slavs'; but maybe Murguía meant a specific Slavic nationality or ethnic group, the most likely one apparently being the Slavonians. Anyway, my question is: which Slavs were these? A historian colleague in Ljubljana tells me that there seems to be no reference to Slovenians having this custom. Taking as a point of departure that the people referred to were Catholic, could they have been Poles? Virtually all of the other Catholic Slavs were subjects of the Habsburgs in 1600: it was unlikely that Slavic subjects of the Emperor, but no others, would be awarded special privileges for making the pilrgimage. Secondly, the etymological origin of Spanish esclavina (which is still a common word for a women's cloak), Italian schiavino, French esclavine, and medieval English slaveyn, is another puzzle. (I think the word occurs in late medieval Dutch and German also). The Romance etymological books I have consulted disagree in part; all say that it was borrowed from Slavic /slav-/ but some say (a) it was a mark of penitence to wear a slave's costume, others say (b) it was the name of a costume-style worn in Slavonia or some unnamed Slavic country. If anyone can throw light on either of these points - or suggest sources of information -, I shall be very grateful. Tom Priestly -- ======================= Tom Priestly 9215-69 Street Edmonton AB Canada T6B 1V8 phone 780-469-2920 fax 780-492-9106 e-mail: tom.priestly at ualberta.ca ======================= ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Tue Jun 10 10:13:31 2003 From: peitlova at TISCALINET.IT (Tocci) Date: Tue, 10 Jun 2003 12:13:31 +0200 Subject: esclavones Message-ID: - esclavones - doenst mean Slavs,Slavonic, but SLAVES. -eslavo means Slavonic Best wishes. Ph.Dr.Katarina Peitlova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH Tue Jun 10 10:45:05 2003 From: Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH (Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH) Date: Tue, 10 Jun 2003 12:45:05 +0200 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: <147.133e80f9.2c14b96b@aol.com> Message-ID: Dear colleagues I have installed the program on my MacOSX. But then WHAT? The Bukvica font does not appear in MS Word font list... Thanks in advance for your help Patrick SERIOT ----------- >To SEELANGERS: > >Below is a web site in Russia for a free program that allows you to put >accent marks over characters in Russian in OSX. It is called >Slavjanskij keyboard >layout 1.4 by D. Chirkov and I have been very pleased with its flexibility in >various programs. You can type in the Character Palette with this program, or >use it simply to add accent marks after you've already typed your text. > >http://slavija.org/osx/ > >Any unicode-compliant program will work with this keyboard layout. > >Good luck, > >Jack -- ___Patrick SERIOT_________________________ ___Faculte des Lettres_______________________ ___Langues slaves-BFSH2-UNIL________________ ___CH-1015_LAUSANNE_____________________ ___Tel_+41_21_692_30_01_________________ ___Fax_+41_21_692_29_35_________________ ___e-mail_Patrick.Seriot at slav.unil.ch__________ ___http://www.unil.ch/slav/ling______________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at MAIL.SLC.EDU Tue Jun 10 13:40:55 2003 From: mfrazier at MAIL.SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Tue, 10 Jun 2003 09:40:55 -0400 Subject: Hotels in St. Petersburg In-Reply-To: <004a01c32f39$1962c2d0$91760b3e@wodypwie7n5smfr> Message-ID: Dear colleagues, I am posting this query for a friend who is a historian of science and who studies a Dutch scientist who wrote in Latin and whose archive happens to be in St. Petersburg. If you have any suggestions, please pass them on to John Powers at john_powers at hotmail.com. Thank you! John asks: I am looking for an economical, yet safe and centrally-located hotel in St. Petersberg. I will be in town for about two weeks on an archive trip. My archive is at the Military-Medicine Academy, which is about two blocks from where the the battlecrusier Aurora (I think its called) is moored on the Neva. Last time I was in St. Petersberg (1997), I stayed with a family, but this time I hope to have some grant money, and be able to come and go as I please. Since I am not fluent in Russian, a hotel which deals with English-speaking patrons would be a bonus. Any suggestions you might have would be welcome. **************************** Melissa Frazier Literature/Russian Dept. Sarah Lawrence College 1 Mead Way Bronxville, NY 10708 (914)395-2295 mfrazier at mail.slc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tom.priestly at UALBERTA.CA Tue Jun 10 14:00:15 2003 From: tom.priestly at UALBERTA.CA (Tom Priestly) Date: Tue, 10 Jun 2003 08:00:15 -0600 Subject: esclavones In-Reply-To: <004a01c32f39$1962c2d0$91760b3e@wodypwie7n5smfr> Message-ID: Hi, Thanks for taking the time to reply. But: Not in my Spanish-English dictionary! eslavo = Slav - yes but esclavo = slave esclavón, -vona, -vonio, -vonia = Slav Whatever late 19th-C Spanish usage was, the rest of the quotation from Murguía doesn't make much sense with the reading "slave:" ... según sus leyes ... suggests that the "esclavones" belonged a (political, ethnic) group with its own laws, not to a stateless class. And the rest of the original sentence supports this. Tom >- esclavones - doenst mean Slavs,Slavonic, but SLAVES. >-eslavo means Slavonic > >Best wishes. >Ph.Dr.Katarina Peitlova -- ======================= Tom Priestly 9215-69 Street Edmonton AB Canada T6B 1V8 phone 780-469-2920 fax 780-492-9106 e-mail: tom.priestly at ualberta.ca ======================= ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Tue Jun 10 14:42:32 2003 From: peitlova at TISCALINET.IT (Tocci) Date: Tue, 10 Jun 2003 16:42:32 +0200 Subject: esclavones Message-ID: - el que visitaba tres veces - ("vez"arch.Spain) who visited three times.......quedaba libre de pechos y tributos - free of sin and obedience. Ph.Dr.Katarina Peitlova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at ATTBI.COM Tue Jun 10 19:01:27 2003 From: ggerhart at ATTBI.COM (Genevra Gerhart) Date: Tue, 10 Jun 2003 12:01:27 -0700 Subject: Igor's campaign In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20030603220219.00aa3180@pop.ucla.edu> Message-ID: Airplane fares are cheap now, why not invite Van up here when I'm in Russia for while. Genevra Gerhart http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at attbi.com (206) 329-0053 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of dean worth Sent: Tuesday, June 03, 2003 10:06 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Igor's campaign I'm not quite sure what you mean by serious reading of the Igor Tale, but if you're at all interested in the IT's authenticity, I suggest you get in touch with Professor Edward Keenan (Harvard History Dept. or Dumbarton Oaks), whose forthcoming book will require quite some changes in the way we've all been reading it. Dean Worth At 11:19 PM 6/3/2003 -0500, you wrote: >Dear SEELANGers, > >A number of us from the Russian-language community at LiveJournal and >the linguablogger crowd are going to read "The Tale of Igor's Campaign" >online this summer in Old Russian (and other languages). It's going to >be sort of like the Pepys' Diary project (http://www.pepysdiary.com/), >with annotations and so forth, along with new translations into various >languages. > >I would like to invite all interested SEELANGers to take part in the >project, which should end up being a lot of fun. The announcement is >at: > >http://www.polyglut.net/index.php?id=58 > >Currently translations into English and Esperanto are planned; if >anyone is interested in translating "Slovo" into other languages, >that'd be excellent. If anyone wants to be involved as a translator or >serious annotator, please email me; otherwise, keep reading the Slovo >blog and posting your annotations! I expect things will get seriously >underway in the next day or two. > >Cheers, >Chris > >-- >Christopher A. Tessone >Knox College, Galesburg, Illinois >BA Student, Russian and Mathematics >http://www.polyglut.net/ > >--- >[This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From emboyle at U.WASHINGTON.EDU Tue Jun 10 21:55:55 2003 From: emboyle at U.WASHINGTON.EDU (E. Boyle) Date: Tue, 10 Jun 2003 14:55:55 -0700 Subject: AATSEEL Conference 2003: Pedagogy Abstracts Message-ID: Dear Colleagues: If you plan to send an abstract in the August round, or have any questions on abstracts already submitted, PLEASE NOTE this change of email address for pedagogy abstracts: After JUNE 15, 2003 Eloise Boyle can be reached at boyle6 at earthlink.net As always, abstracts sent as Microsoft Word attachments to an email message work best. Regards, Eloise *************** Eloise M. Boyle Department of Slavic Languages and Literatures University of Washington Box 353580 Seattle, WA 98195 (206) 543-7580 Fax: (206) 543-6009 e-mail: emboyle at u.washington.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alif at STANFORD.EDU Wed Jun 11 05:23:10 2003 From: alif at STANFORD.EDU (Elif Batuman) Date: Tue, 10 Jun 2003 22:23:10 -0700 Subject: Golosa book 2? In-Reply-To: Message-ID: Hello, SEELANGS list, One of my students is trying to buy a used copy of Golosa Book 2 (2nd edition). Does anyone have one with which they would be willing to part? If so, please respond directly to: Rebecca Osakwe BuddyBecks at aol.com Thank you! Elif Batuman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From alif at STANFORD.EDU Wed Jun 11 08:02:03 2003 From: alif at STANFORD.EDU (Elif Batuman) Date: Wed, 11 Jun 2003 01:02:03 -0700 Subject: Saint Indegil'da? (in Babel') In-Reply-To: Message-ID: Hello, List, In "Pan Apolek," Babel' alludes to a church of Saint Indegil'da ("Vse eto vygliadelo tak, kak budto iz kostela sviatoi Indegil'dy prinesli k Shmereliu organ..."). I have been unable to find any confirmation for the existence of the saint or her church, and would very much appreciate any information anyone might have about either of them. Thanks in advance! Elif Batuman alif at stanford.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Wed Jun 11 08:15:05 2003 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Wed, 11 Jun 2003 10:15:05 +0200 Subject: Trasyanka and surzhik In-Reply-To: <000301c32c8a$36065700$804a570c@homepc> Message-ID: Hi, 2Elena I know two good articles in Belarusian (the second one is especially nice): - http://www.pravapis.org/art_trasianka1.asp - "Vazmu uroki trasianki" - http://arche.home.by/6-2000/cychu600.html - Krealizavany pradukt: trasianka jak abjekt linhvistycznaha dasledvannia. 2All SEELANGers: Btw, after a relatively long break, I've posted a new article in Eglish on pravapis.org: http://www.pravapis.org/art_publishing.asp Publishing in Belarusian language: has anything changed since the Soviet times? Or is it even worse than in the BSSR era? Will Belarusian suffer the same fate as the Irish language in Ireland? Are there still enough "Belarusian natives [who] still derive interest and amusement from the artful use of their mother tongue"? --- Regards, U.K. Elena Gapova wrote: > my question is about the phenomenon which is called trasyanka in Belarus and surzhik in Ukraine and... -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ns7 at ST-ANDREWS.AC.UK Wed Jun 11 08:30:27 2003 From: ns7 at ST-ANDREWS.AC.UK (Natalia Samoilova) Date: Wed, 11 Jun 2003 09:30:27 +0100 Subject: "yellow house" in Russian Message-ID: Dear Seelangers, Does anybody know the history of the expression zheltyj dom "mental hosptal" in Russian? All I know is that it was used already in the early 19th c. (e.g. Pushkin "Ura! V Rossiju skachet..."). Why it is yellow? Can you possibly suggest any on-line resourses which could help here? Thank you, Natalia Samoilova. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From klb57 at COLUMBIA.EDU Wed Jun 11 13:46:44 2003 From: klb57 at COLUMBIA.EDU (Kirsten Lodge) Date: Wed, 11 Jun 2003 09:46:44 -0400 Subject: Cyrillic font problems with OS X In-Reply-To: <147.133e80f9.2c14b96b@aol.com> Message-ID: I have another question regarding OS X: how can I get it to read old MacIntosh Cyrillic fonts (6-12 years old)? All my documents come out mostly as dashes. Thanks, Kirsten Lodge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifer-croft at UIOWA.EDU Wed Jun 11 14:24:58 2003 From: jennifer-croft at UIOWA.EDU (Jennifer Croft) Date: Wed, 11 Jun 2003 09:24:58 -0500 Subject: "yellow house" in Russian In-Reply-To: <001a01c32ff3$b67eaf60$6501a8c0@RUSCON> Message-ID: Hi, This might not (probably won't) help you at all, but your question reminded me of some information I had read about Charlotte Perkins Gilman's use of yellow as a symbol of mental illness in her story "The Yellow Wallpaper." I know that a lot of research has been done to trace the origins of this usage--maybe you could find something in that? Anyway, I hope you get lots of more relevant responses! :) Best, Jennifer Croft -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Natalia Samoilova Sent: Wednesday, June 11, 2003 3:30 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] "yellow house" in Russian Dear Seelangers, Does anybody know the history of the expression zheltyj dom "mental hosptal" in Russian? All I know is that it was used already in the early 19th c. (e.g. Pushkin "Ura! V Rossiju skachet..."). Why it is yellow? Can you possibly suggest any on-line resourses which could help here? Thank you, Natalia Samoilova. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mhron at UMICH.EDU Wed Jun 11 14:42:05 2003 From: mhron at UMICH.EDU (Madelaine Hron) Date: Wed, 11 Jun 2003 10:42:05 -0400 Subject: "yellow house" in Russian In-Reply-To: <000201c33025$402fbf20$6600a8c0@toshibauser> Message-ID: Hi Natalia -- Interesting question. Perhaps it has something to do with humoral theory as developed from Hippocrates and Avicennus. In humoral theory, yellow bile was thought to be responsible for choleric outbursts, an emotional mental state, thus perhaps madness... Interestingly, in eastern medicine the chakra associated with mental state is also associated with the color yellow... You might want to search the web for some of these terms... Good luck, Madelaine On Wed, 11 Jun 2003, Jennifer Croft wrote: > Hi, > This might not (probably won't) help you at all, but your question > reminded me of some information I had read about Charlotte Perkins > Gilman's use of yellow as a symbol of mental illness in her story "The > Yellow Wallpaper." I know that a lot of research has been done to trace > the origins of this usage--maybe you could find something in that? > Anyway, I hope you get lots of more relevant responses! :) > Best, > Jennifer Croft > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Natalia Samoilova > Sent: Wednesday, June 11, 2003 3:30 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] "yellow house" in Russian > > Dear Seelangers, > > Does anybody know the history of the expression zheltyj dom "mental > hosptal" in Russian? All I know is that it was used already in the early > 19th c. (e.g. Pushkin "Ura! V Rossiju skachet..."). Why it is yellow? > Can you possibly suggest any on-line resourses which could help here? > > Thank you, > Natalia Samoilova. > > ------------------------------------------------------------------------ > - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------ > - > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Jun 11 17:46:14 2003 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 11 Jun 2003 10:46:14 -0700 Subject: "yellow house" in Russian In-Reply-To: <000201c33025$402fbf20$6600a8c0@toshibauser> Message-ID: A simple search produced this article: http://www.piter.nev.ru/cgi-bin/gb/showbook.cgi?act=show&page=86&id=baika&next=1 &arn=2 It says that the first psychiatric hospital in St. Petersbrug on Obuxovskaja oborona (which housed Hermann of the "trojka, semerka, tuz" fame) predictably was painted yellow. Yellow, might I add, was one of the popular colors of the Russian classicism (Rossi, for ex), so I would say that one should not necessarily look for deep symbolism. _____________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Wed Jun 11 15:43:59 2003 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Wed, 11 Jun 2003 17:43:59 +0200 Subject: Sense of identity Message-ID: Dear list members, A junior translator staying at the Council of Europe translation division is at loss to find an appropriate Russian - or even Armenian - equivalent for "European (sense of) identity" (the original consists in the French "identite europeenne"). Is there anything more adequate than "evropeyskaya samobytnost'" ? Best regards Philippe _______________ Philippe FRISON E-mail: Philippe.Frison at Coe.int ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Jun 11 15:51:43 2003 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 11 Jun 2003 11:51:43 -0400 Subject: "yellow house" in Russian Message-ID: Alina Israeli's account is seconded by the _Slovar' russkoi frazeologii. Istoriko-etimologicheskii spravochnik_, ed. A. K. Birikh et al. (SPb., 1998), s.v. "dom": "Dom v vyrazhenii nazvan _zheltym_ po okraske Obukhovskoi bol'nitsy dlia dushevnobol'nykh v Peterburge. V kontse proshlogo veka vyrazhenie _otpravit' v zheltyi dom_ smenilos' sochetaniem _otpravit' na trinadtsatuiu verstu_, t.e. na to mesto po Petergofskoi doroge, kuda byla perevedena Obukhovskaia bol'nitsa." There are references to the first volume of M. I. Mikhel'son's _Russkaia mysl' i rech'_ (SPb., 1902) and to Iu. A. Gvozdarev, _Rasskazy o russkoi frazeologii_ (M., 1988), pp. 112-13. The page reference to Mikhel'son should be 292, not 192. Mikhel'son quotes, among other things, A. F. Voeikov's poem "Dom sumashedshikh": Snilos' mne, chto v Petrograde, Chrez Obukhov most peshkom Pereshel, speshu k ograde I vstupaiu v Zheltyi Dom. Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at COLUMBUS.RR.COM Wed Jun 11 15:53:39 2003 From: tsergay at COLUMBUS.RR.COM (Timothy D. Sergay) Date: Wed, 11 Jun 2003 11:53:39 -0400 Subject: Sense of identity Message-ID: an appropriate Russian - or even Armenian - equivalent for > "European (sense of) identity" (the original consists in the French > "identite europeenne"). > > Is there anything more adequate than "evropeyskaya samobytnost'" ? > There are over 500 hits on Yandex for "evropeiskaia identichnost'"; the phrase was evidently handled by the translator of an article by Brzezinski as "chuvstvo evropeiskoi identichnosti". I got 9 hits on Yandex for "otozhdestvlenie sebia s evropoi", but the obvious calque "evropeiskaia identichnost'" is less unwieldy. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Wed Jun 11 16:59:03 2003 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 11 Jun 2003 12:59:03 -0400 Subject: Sense of identity Message-ID: Evropeiskaya kul'turnaya identichnost' is, probably, the standard usage. EG ----- Original Message ----- From: FRISON Philippe To: Sent: 11 June 2003 11:43 AM Subject: [SEELANGS] Sense of identity > Dear list members, > > A junior translator staying at the Council of Europe translation division is > at loss to find an appropriate Russian - or even Armenian - equivalent for > "European (sense of) identity" (the original consists in the French > "identite europeenne"). > > Is there anything more adequate than "evropeyskaya samobytnost'" ? > > Best regards > > Philippe > > _______________ > Philippe FRISON > > E-mail: Philippe.Frison at Coe.int > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Jun 11 17:17:40 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 11 Jun 2003 13:17:40 -0400 Subject: Unicode test Message-ID: Dear colleagues, I'm trying to pin down the source of a problem I'm having sending and receiving Unicode characters, which may have nothing at all to do with me. If you have a Unicode-aware email program: Do the following alphabets appear correct and intact to you? If not, which letters are garbled (appear as boxes, question marks, etc.)? АБВГДЕЁЖЗИКЛМНОП� СТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П � С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я абвгдеёжзиклмнопрстуфхцчшщ� ыьэюя а б в г д е ё ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ � ы ь э ю я Same question for the following characters: (160) ¡¢£¤¥¦§ ¨©ª«¬­®¯ °±²³´µ¶· ¸¹º»¼½¾¿ (192) ÀÁÂÃÄÅÆÇ ÈÉ� ËÌÍÎÏ ÐÑÒÓÔÕÖ× ØÙÚÛÜÝÞß (224) � áâãäåæç èéêëìíîï ðñòóôõö÷ øùúûüýþÿ (160) ˇ˘Ł¤Ą¦§ ¨©Ş«¬­®Ż °±˛ł´µ¶· ¸ąş»Ľ˝ľż (192) ŔÁÂĂÄĹĆÇ ČÉĘËĚÍÎĎ ĐŃŇÓÔŐÖ× ŘŮÚŰÜÝŢß (224) ŕáâăäĺćç čéęëěíîď đńňóôőö÷ řůúűüýţ˙ Please reply privately. It will help if you specify your email program, including version, and your operating system (platform), including version. Thank you very much. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From karady at ORANGE.UCR.EDU Wed Jun 11 18:22:18 2003 From: karady at ORANGE.UCR.EDU (karady@orange.ucr.edu) Date: Wed, 11 Jun 2003 14:22:18 -0400 Subject: Did Humbert debauch Orthodoxy? Message-ID: I would be interested to know if anyone out there is working to link Nabokov’s HH to Cardinal Humbert of Silva Candida, one of Pope Leo’s three legates who deposited the decree of excommunication on the alter of Hagia Sophia in 1054. I inquired about this at a Nabokov conference at Weslleyan a couple of years ago and drew a blank, but the idea generated some interest. Selim Reuben-Karady -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Jun 11 19:24:09 2003 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Wed, 11 Jun 2003 15:24:09 -0400 Subject: Sense of identity In-Reply-To: <02AA969F8275634A91210798BABC868FDBC269@obelix.coe.int> Message-ID: "European (sense of) identity" is "(oshchushchenie) prinadlezhnosti k Evrope" Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 11 Jun 2003, FRISON Philippe wrote: > Dear list members, > > A junior translator staying at the Council of Europe translation division is > at loss to find an appropriate Russian - or even Armenian - equivalent for > "European (sense of) identity" (the original consists in the French > "identite europeenne"). > > Is there anything more adequate than "evropeyskaya samobytnost'" ? > > Best regards > > Philippe > > _______________ > Philippe FRISON > > E-mail: Philippe.Frison at Coe.int > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ad5537 at WAYNE.EDU Wed Jun 11 19:47:14 2003 From: ad5537 at WAYNE.EDU (Kenneth Brostrom) Date: Wed, 11 Jun 2003 15:47:14 -0400 Subject: Unicode test In-Reply-To: <3EE76434.5070003@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Paul Gallagher, I'm replying, hoping that the errors I encountered will be preserved when you receive this note. (Being very specific would be a problem.) I'm using Eudora 4.7, with the Apple 9.2.2 operating system. The cyrillic came through well, except thaat the third and fourth lines have a question mark where the hard sign should be. There are problems in the first two groups in line 6 and in lines 8-10. >Dear colleagues, > >I'm trying to pin down the source of a problem I'm having sending and >receiving Unicode characters, which may have nothing at all to do with me. > >If you have a Unicode-aware email program: > >Do the following alphabets appear correct and intact to you? If not, >which letters are garbled (appear as boxes, question marks, etc.)? > >ÄÅÇÉÑÖðÜáàäãåçéèPëíìîïñóòôöõúùûü >Ä Å Ç É Ñ Ö ð Ü á à ä ã å ç é è P ë í ì î ï ñ ó ò ô ö õ ú ù û ü > >ý·’“”ÂÞÊÁËÍÎÏÌÓԕÒÚÛٞ–—¯˜?š¸›œþ >ý · ’ “ ” Â Þ Ê Á Ë Í Î Ï Ì Ó Ô • Ò Ú Û Ù ž – — ¯ ˜ ? š ¸ › œ þ > >Same question for the following characters: > >(160) ¡¢£?¥†§ ¨©ª«¬-®¯ °± ½´µ¶· *º»‰ˆ¿ >(192) ÀÁÂÃÄÅÆÇ ÈÉ`ËÌÍÎÏ ÐÑÒÓÔÕփ ØÙÚÛÜÝþß >(224) `áâãäåæç èéêëìíîï ðñòóôõö÷ øùúûüýÞÿ > >(160) ˜??Aœ†§ ¨©S¸«¬-®Z™ °±œ?´µ¶· ¸aœs¸»L›lz™ >(192) R´ÁÂA˜ÄL´C´Ç CÉEœËEÍÎD ?N´NÓÔO›Ö¥ >RUšÚU›ÜÝT¸ß >(224) r´áâa˜äl´c´ç céeœëeíîd ?n´nóôo›ö÷ >rušúu›üýt¸™ > >Please reply privately. It will help if you specify your email program, >including version, and your operating system (platform), including version. > >Thank you very much. > >-- >War doesn't determine who's right, just who's left. >-- >Paul B. Gallagher >pbg translations, inc. >"Russian Translations That Read Like Originals" >http://pbg-translations.com > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- -- Kenneth Brostrom Assoc. Prof. of Russian Dept. of German and Slavic Studies 443 Manoogian Hall Wayne State University Detroit, MI 48202 Telephone: (313) 577-6238 FAX (313) 577-3266 E-mail: kenneth.brostrom at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ad5537 at WAYNE.EDU Wed Jun 11 19:51:24 2003 From: ad5537 at WAYNE.EDU (Kenneth Brostrom) Date: Wed, 11 Jun 2003 15:51:24 -0400 Subject: sorry Message-ID: Colleagues, My apologies for carelessly replying to the whole list in my reply to Paul Gallagher. Ken Brostrom -- Kenneth Brostrom Assoc. Prof. of Russian Dept. of German and Slavic Studies 443 Manoogian Hall Wayne State University Detroit, MI 48202 Telephone: (313) 577-6238 FAX (313) 577-3266 E-mail: kenneth.brostrom at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From allisonarlt at YAHOO.COM Wed Jun 11 20:58:34 2003 From: allisonarlt at YAHOO.COM (Allison Arlt) Date: Wed, 11 Jun 2003 13:58:34 -0700 Subject: New member looking for cultural information Message-ID: Dear Colleagues, I am a new member looking for information. I am currently writing a guidebook for American families who are hosting high school students from the NIS. I am having trouble finding information (preferably individuals I can interview) for Ukraine, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan. I would appreciate it if you may know people I could interview either by phone or email about these countries. Thank you, Allison Arlt --------------------------------- Do you Yahoo!? Free online calendar with sync to Outlook(TM). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 11 22:04:08 2003 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Wed, 11 Jun 2003 17:04:08 -0500 Subject: Unicode test In-Reply-To: <3EE76434.5070003@pbg-translations.com> Message-ID: Paul, I can read the first two groups in Cyrillic but not the others. I use Outlook with (I think) 1251 code. I used to use Eudora but had so much trouble getting Cyrillic that I gave up. And most Russian friends and colleagues write that they can read my messages withoutout having to decode them. Jim Bailey James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Wednesday, June 11, 2003 12:18 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Unicode test Dear colleagues, I'm trying to pin down the source of a problem I'm having sending and receiving Unicode characters, which may have nothing at all to do with me. If you have a Unicode-aware email program: Do the following alphabets appear correct and intact to you? If not, which letters are garbled (appear as boxes, question marks, etc.)? АБВГДЕЁЖЗИКЛМНОП ТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я абвгдеёжзиклмнопрстуфхцчшщ ьэюя а б в г д е ё ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ь э ю я Same question for the following characters: (160) ¡¢£¤¥¦§ ¨©ª«¬­®¯ °±²³´µ¶· ¸¹º»¼½¾¿ (192) ÀÁÂÃÄÅÆÇ ÈÉ ÌÍÎÏ ÐÑÒÓÔÕÖ× ØÙÚÛÜÝÞß (224) âãäåæç èéêëìíîï ðñòóôõö÷ øùúûüýþÿ (160) ˇ˘Ł¤Ą¦§ ¨©Ş«¬­®Ż °±˛ł´µ¶· ¸ąş»Ľ˝ľż (192) ŔÁÂĂÄĹĆÇ ČÉĘËĚÍÎĎ ĐŃŇÓÔŐÖ× ŘŮÚŰÜÝŢß (224) ŕáâăäĺćç čéęëěíîď đńňóôőö÷ řůúűüýţ˙ Please reply privately. It will help if you specify your email program, including version, and your operating system (platform), including version. Thank you very much. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Wed Jun 11 22:03:33 2003 From: mp at MIPCO.COM (Michael Peltsman) Date: Wed, 11 Jun 2003 17:03:33 -0500 Subject: Radio Rossii on Pushkin's Secret Journal Message-ID: Dear Russian Scholar, Only now we have received from Moscow the recording of the program on Pushkin's Secret Journal broadcasted by The State Radio Station "Radio Rossii" on August 17, 2002. Please listen at: http://www.mipco.com/RadioRossiiAug17,02,Pushk.mp3 There are some profound comments made by Mr. Vladimir Lvov, the Editor-in-Chief Deputy of the "Ladomir" publishing house that published this book in Moscow. Also the actor reads excerpts from the Secret Journal. Best regards, Alexander Sokolov M.I.P. Company POB 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 U.S.A. phone 763-544-5915; fax 612-871-5733 mp at mipco.com http://www.mipco.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Onthe3rdstone at AOL.COM Thu Jun 12 03:53:24 2003 From: Onthe3rdstone at AOL.COM (Alan Lewis) Date: Wed, 11 Jun 2003 23:53:24 EDT Subject: Unicode test Message-ID: I am using AOL's version 7 and everything looks fine to me Alan Everett, WA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Onthe3rdstone at AOL.COM Thu Jun 12 03:55:16 2003 From: Onthe3rdstone at AOL.COM (Alan Lewis) Date: Wed, 11 Jun 2003 23:55:16 EDT Subject: Unicode test Message-ID: Sorry...I am using an IBM Aptiva with Windows 95 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kshawkin at UIUC.EDU Thu Jun 12 13:24:01 2003 From: kshawkin at UIUC.EDU (Kevin Hawkins) Date: Thu, 12 Jun 2003 08:24:01 -0500 Subject: Cyrillic font problems with OS X Message-ID: For rescuing documents in very old fonts, you may find help at the Cyrillic Font Project: http://www.stg.brown.edu/projects/slavic/slavic.html . Kevin Hawkins > Date: Wed, 11 Jun 2003 09:46:44 -0400 > From: Kirsten Lodge > Subject: Re: Cyrillic font problems with OS X > > I have another question regarding OS X: how can I get it to read old > MacIntosh Cyrillic fonts (6-12 years old)? All my documents come out > mostly as dashes. > > Thanks, > > Kirsten Lodge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at EAST.UIO.NO Thu Jun 12 15:15:32 2003 From: k.r.hauge at EAST.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5?= Hauge) Date: Thu, 12 Jun 2003 17:15:32 +0200 Subject: 7th Joint North American-Bulgarian Studies Conference In-Reply-To: <3EE76434.5070003@pbg-translations.com> Message-ID: 7th Joint North American-Bulgarian Studies Conference October 9-12, 2003 Ohio State University Columbus OH Preliminary schedule, and abstracts of papers to be presented at the conference are available through the Bulgarian Studies Association website: http://www.pitt.edu/~bsa/ A detailed schedule will be forthcoming. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1030 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jun 12 15:41:01 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 12 Jun 2003 11:41:01 -0400 Subject: Unicode test Message-ID: Thanks to all who responded publicly and privately. I think I have enough information now to talk intelligently to the techies. Apologies to the list for not CAPITALIZING my request for private replies. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Thu Jun 12 17:12:52 2003 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Thu, 12 Jun 2003 13:12:52 -0400 Subject: Banal request In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, Does anyone by any chance know the coordinates of Andrei Vital'evich Petrov, glavnyi redaktor serii "Zhisn' zamechatel'nykh liudei" (Molodaia gvardiia)? If so, I would appreciate your sharing that information. Thank you. Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Thu Jun 12 18:03:58 2003 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Thu, 12 Jun 2003 13:03:58 -0500 Subject: Celebration of the 30th anniversary of the Summer Research Lab on Russia and Eastern Europe at U of Illinois Message-ID: The <../index.htm>Russian and East European Center and the Slavic and East European Library at the University of Illinois, Urbana-Champaign is delighted to announce the celebration of the 30th anniversary of the <../srl.htm>Summer Research Laboratory on Russia and Eastern Europe (SRL) on Wednesday, June 18, 5pm, at Temple Buell Hall Plym Auditorium. There will be a panel discussion by: Ralph Fisher (Professor Emeritus of History, founder and former director of the Russian and East European Center, and co-founder of the Summer Research Lab, UIUC) Marianna Tax Choldin (Mortenson Distinguished Professor Emerita, former director of the Summer Research Lab, the Russian and East European Center, the Slavic and East European Library, and the Mortenson Center, UIUC) Laurence Miller (Slavic and East European Library Acquisitions Librarian, UIUC) Mary Zirin (Independent scholar-translator; longtime associate and supporter of the Summer Research Lab, and co-founder of the Women in Slavic Culture and Literature discussion group) Ann Kleimola (Professor of History, University of Nebraska; co-founder and organizer of the Early Russian History discussion group) Chair: Mark Steinberg (Director, Russian and East European Center, UIUC) Reception to follow. More information on the anniversary celebration and the Summer Research Lab in general can be found at: http://www.reec.uiuc.edu/srl/30.htm The Summer Research Lab is generously funded by the US Department of State Title VIII grant and the US Department of Education Title VI grant. Lynda Y. Park Assistant Director Russian and East European Center 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at KHARKOV.COM Thu Jun 12 06:32:08 2003 From: a_strat at KHARKOV.COM (Alex) Date: Thu, 12 Jun 2003 09:32:08 +0300 Subject: "yellow house" in Russian Message-ID: Вполне возможно, что цвет конкретной больницы в конкретном городе действительно сыграл определенную роль. Хочу добавить, что иногда цифра имеет большее значение, чем цвет. В Харькове, например, самое знаменитое заведение для душевнобольных расположено в старинных красно-кирпичных корпусах с толстенными казематными стенами и зарешеченными окнами. Но харьковчанин моментально поймет, о чем идет речь при словах "...тебя что, из пятнадцатой выпустили?" или "...по тебе пятнадцатая плачет..." Когда-то было еще популярно выражение "Сабурова дача" или просто "соборка". Возможно, что это больше относится к какому-нибудь другому городу. Александр ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at KHARKOV.COM Thu Jun 12 07:43:14 2003 From: a_strat at KHARKOV.COM (Alex) Date: Thu, 12 Jun 2003 10:43:14 +0300 Subject: Abbreviations pronunciation Message-ID: Dear Seelangers, I studied Russian a long time ago (40 years at least). We were taught that abbreviations should be pronounced in the way we pronounce separate letters in the alphabet. So we did. Sometimes there were problems with the letter "F" ("Ф") in the abbreviations ФБР (FBI) or ФРГ. They pronounced them in the incorrect way (like "ФээРГэ" instead of "эФэРГэ"). Even on the radio and TV. You know that in the Soviet Union there was no chance for "improvisation" in the media. So this pronunciation was almost "officially" approved. >From the other hand they never pronounced the USA abbreviation in the "unconventional" way. Usually they said it like acronym. I wonder (you are the experts!) if the rules are still the same? I constanly hear now from the BBC (Russian Service) "СэШэА". It makes me almost sick. But recently I heard my kids pronounce it in the same way! When I asked why, they told me it is easy. Easy? But it is as easy as, say, "СэСэСэРэ" or "СэНэГэ"! Why they never say it like this? Or maybe I am too old fashioned? What do you think? Aleksandre ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 13 06:17:38 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 13 Jun 2003 02:17:38 -0400 Subject: "yellow house" in Russian Message-ID: Alex wrote: > Вполне возможно, что цвет конкретной > больницы в конкретном городе действительно > сыграл определенную роль. Хочу добавить, что > иногда цифра имеет большее значение, чем цвет. > В Харькове, например, самое знаменитое заведение > для душевнобольных расположено в старинных > красно-кирпичных корпусах с толстенными > казематными стенами и зарешеченными окнами. > Но харьковчанин моментально поймет, о чем идет > речь при словах "...тебя что, из пятнадцатой выпустили?" > или "...по тебе пятнадцатая плачет..." > Когда-то было еще популярно выражение "Сабурова дача" > или просто "соборка". Возможно, что это больше > относится к какому-нибудь другому городу. Very interesting. I think every area has its own slang terms for the local houses of detention, psychiatric hospitals, etc. Growing up on Long Island, I was accustomed to hearing people talk about so-and-so being in "C.I." (Central Islip State Hospital, a psychiatric institution, now defunct), and hearing a whole series of secondary terms spawned from the abbreviation. If you weren't from the area, you would have no idea what it meant, even if you guessed the name of the town. Another hospital where alcoholics were sent to dry out was "Pilgrim State," a slight shortening from "Pilgrim State Hospital." A side note: I always found it slightly peculiar and more than a little amusing that Long Islanders clip the noun from this phrase, as well as "the Northern State (Parkway)," the "Southern State (Parkway)," but never "the Long Island (Expressway)." If an outsider heard that someone should "take the Northern State," would it make the slightest bit of sense? :-) And then of course, there was "Bellevue," which I never realized until I grew up also handled "normal" patients... :-) Similarly, the Manhattan House of Detention aka Manhattan Detention Complex aka Manhattan Detention Center in New York has been called "the Tombs" routinely by nearly everyone in the area for decades. For more on the history of the term, enter tombs detention "New York" in a google search window and you'll get lots of good hits. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Zemedelec at AOL.COM Fri Jun 13 15:43:48 2003 From: Zemedelec at AOL.COM (Leslie Farmer) Date: Fri, 13 Jun 2003 11:43:48 EDT Subject: "yellow house" in Russian Message-ID: In a message dated 6/13/03 1:18:51 AM, paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM writes: > Very interesting. I think every area has its own slang terms for the > local houses of detention, psychiatric hospitals, etc. > > A couple of years ago I was researching for my Masters' in the CR and rented a room with a Czech family in Praha 8 in a district known as Bohunice for the psychiatric hospital there (Milena Jesenska went there deliberately to dry out from her drug addiction.) When I told people I was staying in "Bohunice" it entailed quite a bit of explanation! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Fri Jun 13 18:56:33 2003 From: kaunas4 at RCN.COM (Richard Tomback) Date: Fri, 13 Jun 2003 14:56:33 -0400 Subject: Read Cyrillic on Microsoft word 2000 Message-ID: Dear Colleagues, Could some one please advise me how to set up Microsoft Word 2000 to open Win Zip files in Russian, Sebrbian ,etc. scripts. Thanks, Richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 13 20:00:11 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 13 Jun 2003 16:00:11 -0400 Subject: Read Cyrillic on Microsoft word 2000 Message-ID: Richard Tomback wrote: > Could some one please advise me how to set up Microsoft Word 2000 to > open Win Zip files in Russian, Sebrbian ,etc. scripts. Any particular platform? On Windows systems, fonts and languages are functions of the operating system. If you have them set up right, the various applications will use them. Specific directions vary from version to version of Windows. I have no idea what the situation(s) is/are on the Mac. As for zip files, WinZip is one of many programs that will open them. You get a 30-day free trial, and from then on it nags you to pay for it. Word will not open these files directly, but if you open them in WinZip, you can double-click on the names of the contained files and Word will open them. Or else you can tell WinZip to extract the files to your favorite directory, and Word will open them from there. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wolandusa at YAHOO.COM Fri Jun 13 20:36:23 2003 From: wolandusa at YAHOO.COM (Anna Dranova) Date: Fri, 13 Jun 2003 13:36:23 -0700 Subject: RUSSIAN BOOK SALE Message-ID: I have run out of room and need to sell some of my Russian books. Most of these books are unused, although they were purchased 5-10 years ago. If you would like to receive any of these titles, I will sell them at bargain prices. If interested, contact me at: woland98 at email.com Needless to say, be sure to respond off-list. -- Anna Dranova M. Fasmer [Vassmer], Etimologicheskii slovar' russkogo iazyka, 4 vols. (M-"Progress"-1987). Ozhegov, Slovar' russkogo iazyka (M.-1999) like new (3 copies). Ozhegov, Slovar' russkogo iazyka (M.-1968) good condition, yellowing on outside edges. Smirnitskii, Russko-angliiskii slovar' (M.-1991) like new. (3 copies) E.M. Mednikova, Anglo-russkii slovar' glagol'nykh slovosochetanii (M.-1986) Istoriia SSSR v anekdotakh (1917-1991) (paperback, 1991). Biblioteka Russkogo Fol'klora (M.-1988-92): Skazki, kniga 1 Skazki, kniga 2 Skazki, kniga 3 Narodnyi teatr Narodnaia proza Chastushki [A beautiful edition with nice cover and good graphics. I wish I had a complete set.] A.P. Chekhov, Polnoe sobranie sochinenii i pisem v 30 tomakh (vols. 1-18 sochineniia, M.-1974-88). Dostoevskii, Sobranie sochinenii v 15 tomakh (L.-1991), vols. 1-9. V.I. Dal', Tolkovyi slovar' zhivogo russkogo iazyka (M.-"Russkii iazyk"-1981), 4 vols. V.I. Dal', Tolkovyi slovar' zhivogo russkogo iazyka (M.-"Russkii iazyk"-1989), 4 vols. (2 sets). G.A. Giliarovskii, Izbrannoe v 3 tomakh (M.-1961) slight yellowing. Karamzin, Istoriia Gosudarstva Rossiiskogo (M.-1991) vols. 1-3 only. A.S. Pushkin, Povesti Belkina: Russian Reader with Explanatory Notes and Vocabulary (M.-"Russkii iazyk"-1987) new condition, 15 copies. M.A. Sholokhov, Sud'ba cheloveka: Russian Reader with Explanatory Notes and Vocabulary (M.-"Russkii iazyk"-1987) new condition, 11 copies. A.G. Amelina et al., Russkii iazyk: posobie po lelsike, morfologii i sintaksisu (M.-1987). Mikhail Bulgakov, Kabala sviatosh (Peterburg-"LISS"-1993). Mikhail Bulgakov, Zapiski pokoinika (Peterburg-"LISS"-1993). Mikhail Bulgakov, Sobach'e serdtse (Peterburg-"LISS"-1993). I.L. Al'mi, O poezii i proze (SPb.-"Skifiia"-2002) [new edition: essays on Pushkin, Dostoevsky, Gogol', Bulgakov and other Russian classics]. Z.E. Aleksandrova, Slovar' sinonimov russkogo iazyka (M.-1989). L.A. Cheshko, Slovar' sinonimov russkogo iazyka (M.-1986). D.I. Alekseev, Slovar' sokrashchenii russkogo iazyka (M.-1983). --------------------------------- Do you Yahoo!? Free online calendar with sync to Outlook(TM). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti at POCZTA.GAZETA.PL Sat Jun 14 13:51:11 2003 From: manetti at POCZTA.GAZETA.PL (Christina Manetti) Date: Sat, 14 Jun 2003 09:51:11 -0400 Subject: Warsaw Old Town apartment for rent Message-ID: Dear SEELANG members, My Old Town apartment in Warsaw, just a stone's throw from the Castle, is looking for new renters for the months July, August and most of September. If anyone is interested, I can send details and photos. Greetings from Christina Manetti Tel/Fax: +48 22 635-77-13, +48 604 444 134 Email: manetti at gazeta.pl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mitsu at SYMPHONY.PLALA.OR.JP Sun Jun 15 09:52:13 2003 From: mitsu at SYMPHONY.PLALA.OR.JP (Mitsu Numano) Date: Sun, 15 Jun 2003 05:52:13 -0400 Subject: Sovetish Geimland Message-ID: Dear SEELNGers, I would appreciate very much if anybody could tell me whether the Yiddish journal "Sovetish Geimland" (a monthly published in Yiddish) ceased to exist (if so, when exactly?) and whether it was succeeded by some other Jewish magazine. Are there in Russia today still any Yiddish publications (magazines, newspapers, etc) or active writers writing in Yiddish ? Zaranee bol'shoe spasibo za pomoshch'. Mitsuyoshi Numano The University of Tokyo Dept. of Slavic Languages and Literatures mitsu at l.u-tokyo.ac.jp ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From europatrans at OPTUSNET.COM.AU Sun Jun 15 10:09:56 2003 From: europatrans at OPTUSNET.COM.AU (David Connor) Date: Sun, 15 Jun 2003 20:09:56 +1000 Subject: Sovetish Geimland Message-ID: Mitsu Numano wrote: > I would appreciate very much if anybody could tell me whether the > Yiddish journal "Sovetish Geimland" (a monthly published in Yiddish) > ceased to exist (if so, when exactly?) and whether it was succeeded by > some other Jewish magazine. I'll be fascinated to hear what other have to say. I have the entire set starting from the late 70's when the Yiddish lessons started to be serialised. My last issue is no. 11-12 of 1991. If my memory serves me well, I may have got a subscription renewal notice at that time and the renewal price was so much higher that I decided to give it up, especially since I'd collected the entire Yiddish course by then. David Connor Europa Translations europatrans at optusnet.com.au ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Mon Jun 16 08:24:36 2003 From: peitlova at TISCALINET.IT (Tocci) Date: Mon, 16 Jun 2003 10:24:36 +0200 Subject: Help me with Cyrillic Message-ID: I need help with my CYRILLIC. The old computer worked with Windows 95 and I've used the Cyrillic program downloaded from Internet (for $29).It worked really good,problemless.10 days ago my computer had an electric shock and burned the mother board.Now I use my home computer which runs XP ,I use Internet Explorer and Outlook Express,there's Academic Cyrillic in but,I can't use it,because my keyboard is not Russian. I can't install the same Cyrillic program ,I tried to download it from the same www.cyrillic com,but it doesn't work.I can't switch on PHONETIC or STUDENT kind of writing. I've found this informations:When runnig on Windows NT,2000 or XP,Cyrillic Keyboard needs to update a certain system key in the registry.Please note that you may still use Cyrillic Keyboard in the meantime,until your network administrator makes the required changes.The only real limitation is that you will not be able to type with the Unicode character setCharSets;you will have to use Code Page 1251 or KOI8 instead. Due to the way Windows NT,2000,and XP are designed,Cyrillic Keyboard must be able to create temporary subkeys of the following registry key while it is running: HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts .......than follows the instruction how to do it. I've followed all - point by point.BUT MY RUSSIAN KEYBOARD doesn't work. Who can help me .And how do You use (those who have XP) Russian keyboard. Thanks. Katarina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dorwin at CHASS.UTORONTO.CA Mon Jun 16 17:52:50 2003 From: dorwin at CHASS.UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Mon, 16 Jun 2003 13:52:50 -0400 Subject: Submissions to Tolstoy Studies Journal Message-ID: Dear Colleagues, As you begin your summer work, I would like to remind you that Tolstoy Studies Journal welcomes submissions on Tolstoy from any field or discipline. TSJ is the only refereed journal in the world devoted exclusively to Tolstoy. For instructions on how to submit your work, you can consult our web site at www.tolstoystudies.org. If you have any further questions, please feel free to email me directly with them. The web site, by the way, has just been redesigned by Kat Tancock of the University of Toronto. Take a look! Sincerely yours, Donna Orwin, Editor Tolstoy Studies Journal ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Tue Jun 17 13:25:25 2003 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Tue, 17 Jun 2003 09:25:25 -0400 Subject: Zhurnal zhurnalov In-Reply-To: <70.2eb96a66.2c0e146a@aol.com> Message-ID: Dear colleagues, I have been trying to obtain background information on the journal "Zhurnal zhurnalov" but have found very little. It is not mentioned in Terras' Handbook, nor in any book-length studies I could find on Russian/Soviet journals. Any information, or means to get to it, would be deeply appreciated! Thanks! Janneke ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Tue Jun 17 13:57:38 2003 From: mp at MIPCO.COM (Michael Peltsman) Date: Tue, 17 Jun 2003 08:57:38 -0500 Subject: Vladimir Mikhailovich Hnatjuk Message-ID: I am looking for biographical and any other materials on Ukranian folklorist Vladimir Mikhailovich Hnatjuk (ÉÌýڜÍ) 1871-1926 Search on intertet produced nothing. I will appreciate very much any reference. Michael Peltsman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Jun 17 14:52:20 2003 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 17 Jun 2003 08:52:20 -0600 Subject: Vladimir Mikhailovich Hnatjuk In-Reply-To: Message-ID: >I am looking for biographical and any other materials on Ukranian >folklorist Vladimir Mikhailovich Hnatjuk (ÉÌýڜÍ) 1871-1926 >Search on intertet produced nothing. >I will appreciate very much any reference. >Michael Peltsman Hello Michael, There is no need to transliterate his name into English from the Russian. From the Ukrainian, it is: Volodymyr (Mykhailovych) Hnatjuk. Begin with the entry on pp. 199-200 in Encyclopedia of Ukraine, vol. II (G-K) ed. by Volodymyr Kubijovyc[hachek] (pub. for the Canadian Institute of Ukrainian Studies, etc. by the U of Toronto Press), 1988). There you will find a bibliography that includes such authors as M. Iatsenko (Ukraine), B. Romanenchuk (USA), and M. Mushynka (Slovakia). Best, Natalia Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin-konstanti.starikov at YALE.EDU Tue Jun 17 15:14:18 2003 From: kevin-konstanti.starikov at YALE.EDU (Kevin-Konstantin Starikov) Date: Tue, 17 Jun 2003 11:14:18 -0400 Subject: Bahyt Kenzheev Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to contact Bahyt Kenzheev. Could you please suggest how I should go about it? (I failed to find his e-mail on the Internet) Please respond off list. konstantin.starikov at yale.edu Thank you, Konstantin Starikov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Mogens.Jensen at SKOLEKOM.DK Tue Jun 17 15:51:51 2003 From: Mogens.Jensen at SKOLEKOM.DK (Mogens Jensen) Date: Tue, 17 Jun 2003 17:51:51 +0200 Subject: Help me with Cyrillic In-Reply-To: <001c01c333e1$226553f0$d1730b3e@wodypwie7n5smfr> Message-ID: Warning: this is partly commercial: I have been teaching russian in the danish gymnasium. In the early nineties my son and I made solutions for pc-s, so that you could write danish and russian with an ordinary keyboard (102-keys qwerty). All of the danish gymnasiums (and a lot of organisations and firms) are using our solutions) - and we have now solutions for win 95, 98, 2k and xp (and for Mac, too) You write russian "homophonically", like "student". We offer special fonts with 2x9 vowels with udarenie (placed on positions with macedonian and ukrainian spec.chars. And we have a very fine program to convert between old and new standards, unicode and 1251. - Just in case this could make you happy. You may write to mj at ozwix.dk Best regards, Mogens Jensen (Allerød, Denmark, Ozwix Data) Slavic & East European Languages and Literature list writes: >I need help with my CYRILLIC. The old computer worked with Windows 95 and >I've used the Cyrillic program downloaded from Internet (for $29).It >worked really good,problemless.10 days ago my computer had an electric >shock and burned the mother board.Now I use my home computer which runs >XP ,I use Internet Explorer and Outlook Express,there's Academic Cyrillic >in but,I can't use it,because my keyboard is not Russian. I can't >install the same Cyrillic program ,I tried to download it from the same >www.cyrillic com,but it doesn't work.I can't switch on PHONETIC or >STUDENT kind of writing. >I've found this informations:When runnig on Windows NT,2000 or >XP,Cyrillic Keyboard needs to update a certain system key in the >registry.Please note that you may still use Cyrillic Keyboard in the >meantime,until your network administrator makes the required changes.The >only real limitation is that you will not be able to type with the >Unicode character setCharSets;you will have to use Code Page 1251 or KOI8 >instead. >Due to the way Windows NT,2000,and XP are designed,Cyrillic Keyboard must >be able to create temporary subkeys of the following registry key while >it is running: >HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts >.......than follows the instruction how to do it. >I've followed all - point by point.BUT MY RUSSIAN KEYBOARD doesn't work. >Who can help me .And how do You use (those who have XP) Russian keyboard. >Thanks. >Katarina > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Jun 17 20:42:47 2003 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 17 Jun 2003 16:42:47 -0400 Subject: Dostoevsky quote Message-ID: Dear SEELANGERS! I need your help! In Aileen M. Kelly's book Toward Another Shore: Russian Thinkers between Necessity and Chance (Yale Univ. Press, 1998), on p. 325, the author quotes the following words of Dostoevsky (in connection with the suicide of Herzen's daughter Liza), which supposedly come from his notebooks for Dnevnik Pisatelia for 1876-77. I start with the words preceding the actual quote: He [D.] remarks that even though she was brought up in a household where the question of God was never discussed, one would expect Herzen's daughter to have inherited some of her father's spiritual qualities. The problem that puzzles him is how a man of such talent, "a thinker and a poet, . . . could not have passed on to this suicide anything. . . of his passionate love of life, that life which he so treasured, valued so hightly, and in which he so deeply believed. . . . Of course, she did not have her deceased father's convictions, his aspirations and his faith in them, otherwise she would not have destroyed herself. It is unthinkable even to imagine that so passionate a believer as Herzen could have killed himself." The footnote directs the reader to vol. 83 of Literaturnoe Nasledstvo, p. 86--but I don't find anything like the above words there. Does anyone know where these words actually come from or how I could find them? (I have already looked rather thoroughly through the notebooks for DW in vol. 24 of PSS but did not find that quote; perhaps I missed it?) Thank you all in advance!! Svetlana -- Svetlana Slavskaya Grenier Associate Professor, Slavic Languages PO Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108, fax 687-2408 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jfirst at UMICH.EDU Wed Jun 18 00:32:21 2003 From: jfirst at UMICH.EDU (jfirst at UMICH.EDU) Date: Tue, 17 Jun 2003 20:32:21 -0400 Subject: Ukrainian Cinema Message-ID: Hi, I was wondering if anybody is familiar with the Soviet Ukrainian cinema journal published in the 1970s (maybe before and after too; I'm not sure) that is called "Novin kinoekranu". I saw mention of it in a July 1972 issue of "Iskusstvo kino", and was wondering where I might be able to access back issues of it in the United States. Thank you for any help. -Joshua First ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Jun 18 01:13:13 2003 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 17 Jun 2003 19:13:13 -0600 Subject: Ukrainian Cinema In-Reply-To: <256158281.1055881941@Joshua.wanarb01.mi.comcast.net> Message-ID: Joshua, >Hi, I was wondering if anybody is familiar with the Soviet Ukrainian cinema >journal published in the 1970s (maybe before and after too; I'm not sure) >that is called "Novin kinoekranu". The correct title *Novyny kinoekranu* might help your search > I saw mention of it in a July 1972 >issue of "Iskusstvo kino", and was wondering where I might be able to >access back issues of it in the United States. Thank you for any help. In the USA, check Harvard. Have you visited The Ukrainian Movie Portal? http://www.artukraine.com/filmart/kinokolo.htm Best, N Pylypiuk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU Wed Jun 18 01:14:31 2003 From: madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Sylvia Swift) Date: Tue, 17 Jun 2003 18:14:31 -0700 Subject: Ukrainian Cinema In-Reply-To: <256158281.1055881941@Joshua.wanarb01.mi.comcast.net> Message-ID: i am guessing it is: >Novyny kinoekrana. > >Derzhavnyi komitet UkraÔnsíkoÔ RSR po kinematohrafiÔ.; Spilka >kinematohrafistiv UkraÔny. >1900s-1990s >Ukrainian Serial Publication Serial Publication : Periodical : >Monthly v. : ill. (some col.) ; 34 cm. >[KyÔv : Radiansíka UkraÔna, according to worldcat, this serial is owned by at least 6 libraries: harvard (x2) library of congress indiana u (not all volumes) new york public library uc berkeley i emailed the firstsearch/oclc result directly to joshua. sylvia swift madonna at socrates.berkeley.edu >Hi, I was wondering if anybody is familiar with the Soviet Ukrainian cinema >journal published in the 1970s (maybe before and after too; I'm not sure) >that is called "Novin kinoekranu". I saw mention of it in a July 1972 >issue of "Iskusstvo kino", and was wondering where I might be able to >access back issues of it in the United States. -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Wed Jun 18 02:09:29 2003 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Tue, 17 Jun 2003 22:09:29 -0400 Subject: Ukrainian Cinema In-Reply-To: <256158281.1055881941@Joshua.wanarb01.mi.comcast.net> Message-ID: On Tue, 17 Jun 2003 jfirst at UMICH.EDU wrote: > Hi, I was wondering if anybody is familiar with the Soviet Ukrainian cinema > journal published in the 1970s (maybe before and after too; I'm not sure) > that is called "Novin kinoekranu". I saw mention of it in a July 1972 > issue of "Iskusstvo kino", and was wondering where I might be able to > access back issues of it in the United States. Thank you for any help. I know that there are back issues of periodicals dealing with (Soviet) Ukrainian cinema at the University of Illinois at Champaign-Urbana. However, I don't know if they have this particular one in their archives. Max Pyziur BRAMA - Gateway Ukraine pyz at brama.com http://www.brama.com/ > > -Joshua First > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlova at TISCALINET.IT Wed Jun 18 09:44:41 2003 From: peitlova at TISCALINET.IT (Tocci) Date: Wed, 18 Jun 2003 11:44:41 +0200 Subject: Cyrillic - thanks Message-ID: THANK YOU VERY MUCH:Jim Driscol,Robert Whittaker,Mogens Jensen and Jack Franke - for your help. Finally Jack's solution worked and I have my phonetic layout . Best wishes Katarina Peitlova,Ph.Dr. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Jun 18 11:55:54 2003 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Wed, 18 Jun 2003 07:55:54 -0400 Subject: Cyrillic - thanks In-Reply-To: <001f01c3357e$7fde91b0$0d740b3e@wodypwie7n5smfr> Message-ID: It is strange because, so far, I have seen on the list the only reply on the original message, and that was from Mogens Jensen. So, what is the solution? Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 18 Jun 2003, Tocci wrote: > THANK YOU VERY MUCH:Jim Driscol,Robert Whittaker,Mogens Jensen and Jack > Franke - for your help. Finally Jack's solution worked and I have my > phonetic layout . > Best wishes > > Katarina Peitlova,Ph.Dr. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From N20JACK at AOL.COM Wed Jun 18 14:42:32 2003 From: N20JACK at AOL.COM (N20JACK at AOL.COM) Date: Wed, 18 Jun 2003 10:42:32 EDT Subject: Cyrillic keyboards in Windows XP, etc. Message-ID: Go to this web page: http://ourworld.compuserve.com/homepages/PaulGor/kbd_eng.htm Here are drivers and instructions for setting up Cyrillic in Windows XP. This should help any SEELANGERS desiring to setup Windows with Russian keyboards, especially homophonic and not the Russian standard layout... Good luck. Ciao, Jack -- Jack Franke, Ph.D. Professor of Russian, Defense Language Institute Coordinator, European School I Monterey, CA 93944 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Thu Jun 19 08:02:01 2003 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Thu, 19 Jun 2003 10:02:01 +0200 Subject: Meaning of sutki Message-ID: Maybe its' late, but, as I started working on a Russian-French Law Dictionnary, I found article 103 of the Code of Criminal procedure of the RF which reads: "Sroki, ustanovlennye nastoyashchim kodeksom ischislyayutsya chasami, sutkami i mesyatsami. Pri ischislenii srokov ne prinimaetsya v raschet tot chas i sutki kotorymi nachinayetsya techenie srokov. Pri ischislenii srokov sutkami, srok istekayet d 12 chasov nochi poslednikh sutok..." Article 100 of the Code of Civil procedure of the RF reads: "... Techenie protsessual'nogo sroka, ichislyayemogo godami, mesyatsami ili dnyami, nachinayetsya na sleduyushchi den' posle kalendarnoy daty ili nastupleniya sobytiya, kotorymi opredeleno ego nachalo." Best regards Philippe FRISON E-mail: Philippe.Frison at Coe.int ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Thu Jun 19 12:57:41 2003 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Thu, 19 Jun 2003 14:57:41 +0200 Subject: Etymology of "intelligentsiya" Message-ID: Dear SEELangers, who knows competently about the word history of the Russian term "intelligentsiya" - by what semantic shifts and under which foreign language influences the word (orignally stemming from Latin intelligentia) acquired its actual meaning? Thanks in advance Rolf Fieguth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin-konstanti.starikov at YALE.EDU Thu Jun 19 14:20:33 2003 From: kevin-konstanti.starikov at YALE.EDU (Kevin-Konstantin Starikov) Date: Thu, 19 Jun 2003 10:20:33 -0400 Subject: Etymology of "intelligentsiya" In-Reply-To: Message-ID: Dear Rolf Fieguth, Richard Pipes has a detailed history of the word and of its different meanings in the course of Russian history. (see chapt 10 "Intelligentsia" in Russia Under The Old Regime. Konstantin Starikov -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of FIEGUTH Rolf Sent: Thursday, June 19, 2003 8:58 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" Dear SEELangers, who knows competently about the word history of the Russian term "intelligentsiya" - by what semantic shifts and under which foreign language influences the word (orignally stemming from Latin intelligentia) acquired its actual meaning? Thanks in advance Rolf Fieguth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Thu Jun 19 15:05:18 2003 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Thu, 19 Jun 2003 11:05:18 -0400 Subject: Etymology of "intelligentsiya" Message-ID: There is also a wonderful discussion of the term in Leopold Labedz, "The Structure of the Soviet Intelligentsia" in the journal Daedalus, Summer, 1960, Pp. 503-4 that ends with the following definition: "Let us say that an intelligent is one... who thinks and talks and writes of change.... An intelligent is an intelligent." Michael Katz Middlebury College > ---------- > From: Kevin-Konstantin Starikov > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Thursday, June 19, 2003 10:20 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" > > Dear Rolf Fieguth, > > Richard Pipes has a detailed history of the word and of its different > meanings in > the course of Russian history. (see chapt 10 "Intelligentsia" in Russia > Under > The Old Regime. > > Konstantin Starikov > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of FIEGUTH Rolf > Sent: Thursday, June 19, 2003 8:58 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" > > > Dear SEELangers, > > who knows competently about the word history of the Russian term > "intelligentsiya" - by what semantic shifts and under which foreign > language > influences the word (orignally stemming from Latin intelligentia) acquired > its actual meaning? > Thanks in advance > > Rolf Fieguth > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From dennisjoffe at BEZEQINT.NET Fri Jun 20 17:06:00 2003 From: dennisjoffe at BEZEQINT.NET (Dennis Joffe) Date: Fri, 20 Jun 2003 19:06:00 +0200 Subject: Etymology of "intelligentsiya" Message-ID: To Michael Katz: -------------------------------------------------------------------------------- As far as we can judge from the term's own (diachronic) history (including Martin Malia's penetrating study), the being of "intelligent" in Russian way of understanding, relies mainly on Berdiaev 's fundamental meditative understanding. Berdiaev had warned not to identify the "Russian intelligent" with "Western inellectual". Russian intelligent must, therefore, be: 1) Opposed in his orientation to the Governmental Establishment 2) Must be not a "physical labour worker" and be well educated especially in the ways of "public" personal modes of behaviour.. As for today - modern definitions of it - the "Russian intelligent" must be well aware of certain codes of "dignified" cultural behavior. Today "collective conscience" of "intelligent" as a term is more a matter of "proper behaviour", than of political or social orientation. I hope that helps somehow, Dennis Joffe Haifa University. ----- Original Message ----- From: Katz, Michael To: Sent: Thursday, June 19, 2003 5:05 PM Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" > There is also a wonderful discussion of the term in Leopold Labedz, "The > Structure of the Soviet Intelligentsia" in the journal Daedalus, Summer, > 1960, Pp. 503-4 that ends with the following definition: > > "Let us say that an intelligent is one... who thinks and talks and writes of > change.... An intelligent is an intelligent." > > Michael Katz > Middlebury College > > > ---------- > > From: Kevin-Konstantin Starikov > > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > > Sent: Thursday, June 19, 2003 10:20 AM > > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" > > > > Dear Rolf Fieguth, > > > > Richard Pipes has a detailed history of the word and of its different > > meanings in > > the course of Russian history. (see chapt 10 "Intelligentsia" in Russia > > Under > > The Old Regime. > > > > Konstantin Starikov > > > > -----Original Message----- > > From: Slavic & East European Languages and Literature list > > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of FIEGUTH Rolf > > Sent: Thursday, June 19, 2003 8:58 AM > > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > Subject: [SEELANGS] Etymology of "intelligentsiya" > > > > > > Dear SEELangers, > > > > who knows competently about the word history of the Russian term > > "intelligentsiya" - by what semantic shifts and under which foreign > > language > > influences the word (orignally stemming from Latin intelligentia) acquired > > its actual meaning? > > Thanks in advance > > > > Rolf Fieguth > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jun 19 16:17:06 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 19 Jun 2003 12:17:06 -0400 Subject: Meaning of sutki Message-ID: Philippe Frison wrote: > Maybe it's late, Never too late to learn something -- it might still come in handy later. > but, as I started working on a Russian-French Law Dictionary, I found > article 103 of the Code of Criminal procedure of the RF which reads: > > "Sroki, ustanovlennye nastoyashchim kodeksom ischislyayutsya chasami, > sutkami i mesyatsami. Pri ischislenii srokov ne prinimaetsya v > raschet tot chas i sutki kotorymi nachinayetsya techenie srokov. Pri > ischislenii srokov sutkami, srok istekayet d 12 chasov nochi > poslednikh sutok..." > > Article 100 of the Code of Civil procedure of the RF reads: > > "... Techenie protsessual'nogo sroka, ichislyayemogo godami, > mesyatsami ili dnyami, nachinayetsya na sleduyushchi den' posle > kalendarnoy daty ili nastupleniya sobytiya, kotorymi opredeleno ego > nachalo." Thanks for the update. For those interested in RF laws and the definitions contained therein, the codes can be accessed at . The material quoted below can be viewed using Windows 1251 encoding in your email client or by visiting the website and making the same selection in your browser. According to that site, Article 103 of the RF Code of Criminal Procedure (Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 г. N 174-ФЗ, принятый Государственной Думой 22 ноября 2001 года и одобренный Советом Федерации 5 декабря 2001 года, сокращенное название «УПК РФ» ) reads as follows: Статья 103. Личное поручительство 1. Личное поручительство состоит в письменном обязательстве заслуживающего доверия лица о том, что оно ручается за выполнение подозреваемым или обвиняемым обязательств, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 102 настоящего Кодекса.... (three more paras.) The paragraph you quoted is from Article 128 here: Статья 128. Исчисление срока 1. Сроки, предусмотренные настоящим Кодексом, исчисляются часами, сутками, месяцами. При исчислении сроков месяцами не принимаются во внимание тот час и те сутки, которыми начинается течение срока, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. При исчислении сроков заключения под стражу, домашнего ареста и нахождения в медицинском или психиатрическом стационаре в них включается и нерабочее время. 2. Срок, исчисляемый сутками, истекает в 24 часа последних суток. Срок, исчисляемый месяцами, истекает в соответствующее число последнего месяца, а если этот месяц не имеет соответствующего числа, то срок оканчивается в последние сутки этого месяца. Если окончание срока приходится на нерабочий день, то последним днем срока считается первый следующий за ним рабочий день, за исключением случаев исчисления сроков при задержании, содержании под стражей, домашнем аресте и нахождении в медицинском или психиатрическом стационаре. 3. При задержании срок исчисляется с момента фактического задержания. Similarly, Article 100 of the RF Code of Civil Procedure (Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации от 14 ноября 2002 г. N 138-ФЗ, принятый Государственной Думой 23 октября 2002 года и одобренный Советом Федерации 30 октября 2002 года, сокращенное название «ГПК РФ» ) reads as follows: Статья 100. Возмещение расходов на оплату услуг представителя 1. Стороне, в пользу которой состоялось решение суда, по ее письменному ходатайству суд присуждает с другой стороны расходы на оплату услуг представителя в разумных пределах.... (one more para.) The paragraph you quoted is from Article 107 here: Статья 107. Исчисление процессуальных сроков 1. Процессуальные действия совершаются в процессуальные сроки, установленные федеральным законом. В случаях, если сроки не установлены федеральным законом, они назначаются судом. Судом сроки должны устанавливаться с учетом принципа разумности. 2. Процессуальные сроки определяются датой, указанием на событие, которое должно неизбежно наступить, или периодом. В последнем случае процессуальное действие может быть совершено в течение всего периода. 3. Течение процессуального срока, исчисляемого годами, месяцами или днями, начинается на следующий день после даты или наступления события, которыми определено его начало. Article 108, which follows, includes provisions regarding modifications of deadlines to account for holidays, business hours, postmarks, etc.: Статья 108. Окончание процессуального срока 1. Процессуальный срок, исчисляемый годами, истекает в соответствующие месяц и число последнего года срока. Срок, исчисляемый месяцами, истекает в соответствующее число последнего месяца срока. В случае, если окончание срока, исчисляемого месяцами, приходится на такой месяц, который соответствующего числа не имеет, срок истекает в последний день этого месяца. 2. В случае, если последний день процессуального срока приходится на нерабочий день, днем окончания срока считается следующий за ним рабочий день. 3. Процессуальное действие, для совершения которого установлен процессуальный срок, может быть совершено до двадцати четырех часов последнего дня срока. В случае, если жалоба, документы или денежные суммы были сданы в организацию почтовой связи до двадцати четырех часов последнего дня срока, срок не считается пропущенным. 4. В случае, если процессуальное действие должно быть совершено непосредственно в суде или другой организации, срок истекает в тот час, когда в этом суде или этой организации по установленным правилам заканчивается рабочий день или прекращаются соответствующие операции. I'd be interested in knowing whether you have later, amended versions of these codes, and if so, where I can access them. Thanks again. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sk5 at DUKE.EDU Thu Jun 19 20:16:21 2003 From: sk5 at DUKE.EDU (Simon Krysl) Date: Thu, 19 Jun 2003 16:16:21 -0400 Subject: Aleksei Remizov Message-ID: Dear SEELANGS, colleagues and frieds, apologies for yet another query that appears either simple or impossible. I am looking for information that would help me to explain (and above all, find) the following quote from Aleksei Remizov (I am transcribing as cyrillic ends up transmitting as lots of question marks no matter what I do): "Ia predstavliaiu sebe, pochemu kino vlechet i dazhe zatiagivaet - vysizhivaiut vechera izo dnia v den': kino - mesto obschenia v prisutstvii tret'ego soediniaiuschego - deistvia na stsene, i pritom takogo raznoobraznogo, chego sovremennyi teatr ne mozhet dat." I have been looking through much, much (if certainly not all) Remizov's published writing to find this passage to no success: not only to locate it to quote, but to understand it. The only passage on cinema I have found (in Podstrizhennymi glazami) suggests or supports an image of Remizov as a literary man (and man of theatre) for whom cinema carried little interest - should one abandon that as silly or at least qualify it? Is there a history of "Remizov and cinema" and has it been written about? And primarily, does anyone happen to know where could the quote come from? Many, many thanks - in any case. Sincerely yours, Simon Krysl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kat at INTERDESIGN.CA Thu Jun 19 23:12:17 2003 From: kat at INTERDESIGN.CA (Kat Tancock) Date: Thu, 19 Jun 2003 19:12:17 -0400 Subject: St Petersburg anniversary on TV In-Reply-To: <000501c3369f$a617bf60$eabf1098@CONCORDIA> Message-ID: Hi all, this is very short notice, but I just noticed that CBC Toronto (and probably the rest of Canada) is showing celebrations in St. Petersburg tonight at 8:00EST. Could be interesting... Kat ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at KHARKOV.COM Thu Jun 19 04:04:05 2003 From: a_strat at KHARKOV.COM (Alex) Date: Thu, 19 Jun 2003 07:04:05 +0300 Subject: Abbreviations pronunciation Message-ID: Вот, что я обнаружил, "прочесывая" сеть (думаю, вам будет любопытно): http://www.xpoint.ru/archive/threads/88/17678.html ************************ Андрей Симонов: если отвечать на Ваш вопрос так, как он поставлен ("как ПРОИЗНОСЯТСЯ"), то ответом будет - кто как, кому как больше нравится. Если переформулировать его ("как ПРАВИЛЬНО произносить"), то ответом будет - нет таких правил. Произношение аббревиатур подчитяется традиции, вот и всё. Если традиция ещё не сформировалась - то будем её формировать, произнося. Примеры: NATO - НАТО (как пишется, так и произносится, произношение оригинала не учитывается, учитывается традиционное озвучивание латинских букв); UNISEF - ЮНИСЕФ (произносится, копируя произношение оригинала); FBR - ФЭ-БЭ-ЭР (произносится по звукам с ошибкой, с нарушением правил русского языка, которые требуют строгого произношения по звукам: ЭФ-БЭ-Р, также как и ФРГ - ФЭ-ЭР-ГЭ вместо ЭФ-ЭР-ГЭ). А носители английского языка... От них может быть польза в английском, но не в русском. :-))) *********************** С последним заявлением я совершенно не согласен! Александр ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jpeschio at UMICH.EDU Fri Jun 20 08:47:46 2003 From: jpeschio at UMICH.EDU (Joe Peschio) Date: Fri, 20 Jun 2003 12:47:46 +0400 Subject: intelligentsia Message-ID: who knows competently about the word history of the Russian term "intelligentsiya" - by what semantic shifts and under which foreign language influences the word (orignally stemming from Latin intelligentia) acquired its actual meaning? My personal favorite on the subject is M.L. Gasparov's "Intelligentsia i revoliutsiia" in his Zapisi i vypiski. (Moscow: NLO, 2001), 84-95. Besides being a great read, it has precisely the kind of philological analysis you're looking for. Cheers, Joe Peschio ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Fri Jun 20 18:27:54 2003 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Fri, 20 Jun 2003 14:27:54 -0400 Subject: Dostoevsky quote Message-ID: Thanks to all those who responded to my question!. For those curious, these words are found in vol 23 of PSS, pp. 324-25 (varianty chernovogo avtografa of Dnevnik pisatelia for October 1876 (Dva samoubiistva). > "a thinker and a poet [Herzen], . . . could not have passed on to this suicide anything. . . of his passionate love of life, that life which he so treasured, valued so highly, and in which he so deeply believed. . . . Of course, she did not have her deceased father's convictions, his aspirations and his faith in them, otherwise she would not have destroyed herself. It is unthinkable even to imagine that so passionate a believer as Herzen could have killed himself." > Svetlana > > -- > Svetlana Slavskaya Grenier > Associate Professor, Slavic Languages > PO Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108, fax 687-2408 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Svetlana Slavskaya Grenier Associate Professor, Slavic Languages PO Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108, fax 687-2408 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From kolon at KSU.EDU Fri Jun 20 18:36:25 2003 From: kolon at KSU.EDU (Walter Kolonosky) Date: Fri, 20 Jun 2003 13:36:25 -0500 Subject: intelligentsia In-Reply-To: <4.3.1.20030620123400.00ac1e50@j.imap.itd.umich.edu> Message-ID: For an interesting forum on the Russian intelligentsia see _Izvestia_ 14 July 2000, p. 8 and 3 August 2000, p. 7. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Fri Jun 20 23:15:22 2003 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Fri, 20 Jun 2003 18:15:22 -0500 Subject: No subject Message-ID: Dear Seelangers, A Russian colleague needs to contact Michel Aucouturier about a translation. If anyone knows his Email address, I would appreciate receiving it off line. Thanks, James Bailey 1102 Hathaway Dr. Madison, WI 53711 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From shura at SASKTEL.NET Fri Jun 20 23:59:08 2003 From: shura at SASKTEL.NET (Alexandra Popoff) Date: Fri, 20 Jun 2003 17:59:08 -0600 Subject: Business Russian Message-ID: Dear Seelangers, I have to develop a business Russian curriculum, beginners to intermediate levels. Any suggestions for textbooks and videotapes will be appreciated. Thanks, Alexandra Popoff University of Saskatchewan Canada ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From europatrans at OPTUSNET.COM.AU Sat Jun 21 01:28:58 2003 From: europatrans at OPTUSNET.COM.AU (David Connor) Date: Sat, 21 Jun 2003 11:28:58 +1000 Subject: Business Russian Message-ID: Alexandra Popoff wrote: > I have to develop a business Russian curriculum, beginners to intermediate > levels. Any suggestions for textbooks and videotapes will be appreciated. Alexandra, I have the following and find it useful: Teach Yourself Business Russian by Olga Bridges Hodder & Stoughton, first published 1994 ISBN 0-340-59429-2 (also available in a book/cassette pack) Regards David Connor Europa Translations europatrans at optusnet.com.au ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eblake1 at MEMPHIS.EDU Sat Jun 21 04:46:27 2003 From: eblake1 at MEMPHIS.EDU (Elizabeth Blake) Date: Sat, 21 Jun 2003 00:46:27 -0400 Subject: Russian Position at The University of Memphis Message-ID: Dear All, I am writing with the sad news that the provost has now informed the faculty senate that his decision to eliminate the Russian concentration is final. In private meetings with me, the provost and the dean explained that the official reason for the elimination of the position in Russian is curricular with financial reasons playing only a secondary role, as is evident from the University's on-going searches for new faculty and administrators. The administration received Slavists' letters (for which I am very grateful) explaining the importance of Russian for the University's curriculum and educational mission. In meetings with the president, provost, and dean, I detailed how eliminating the study of Russian beyond the second year would affect other programs in the University and how my efforts to improve Russian enrollments were already producing positive results, even though I was only in my first year at the University. However, the administration has decided in spite of my reasoned defense, the letters, the department faculty protest, and concerns of the faculty senate to finalize its decision. During the next academic year when I will be at The University of Memphis on the standard one-year limited employment contract, I will be helping the Department of Foreign Languages and Literatures to defend itself against these curricular decisions which resulted in the elimination of two filled tenure-track positions (the only such terminations in the College of Arts and Sciences). If anyone has any advice or support to lend, please contact me at eblake1 at memphis.edu. Thank you again for all your help, Elizabeth Blake Assistant Professor of Russian, Section Head Department of Foreign Languages and Literatures The University of Memphis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From polsky at AMERICANCOUNCILS.ORG Sat Jun 21 14:00:25 2003 From: polsky at AMERICANCOUNCILS.ORG (Marissa Polsky) Date: Sat, 21 Jun 2003 10:00:25 -0400 Subject: Business Russian Message-ID: Alexandra, ACTR has produced a book "Russian for Business Communication" and "Business Russian - a Cultural Approach." You can find out more about both these books at the American Councils web site - For Russian for Business Communication - http://www.americancouncils.org/product.asp?PageID=74&Pub=36. For the "Business Russian - a Cultural Approach - http://www.americancouncils.org/product.asp?PageID=74&Pub=12. Also, the Russnet web site (http://www.russnet.org) has a free series of language modules for Business Russian ranging from novice to advanced levels. The 6 modules at the intermediate level go along with the chapter in "Russian for Business Communication." These modules are free, and you can take a look at them by registering at the Russnet web site, then selecting "Language Modules" from the left hand side, and selected "Business Russian." Hope this helps. If you have any questions about the Russnet web site, let me know. Marissa Polsky --------------------------------------------- Web Applications Developer ACIE: ACTR/ACCELS http://www.russnet.org/home.html (202) 833-7522 >>> shura at SASKTEL.NET 06/20/03 20:05 PM >>> Dear Seelangers, I have to develop a business Russian curriculum, beginners to intermediate levels. Any suggestions for textbooks and videotapes will be appreciated. Thanks, Alexandra Popoff University of Saskatchewan Canada ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From igel at ONLINE.DE Sun Jun 22 05:10:30 2003 From: igel at ONLINE.DE (Hans Igel) Date: Sat, 21 Jun 2003 22:10:30 -0700 Subject: Moscow apartment for immediate rent - convenient location! Message-ID: Dear colleagues, Small, but nice Moscow apartment for rent: Where: in front of the Mosfilm Studio (between Metro "Kievskii Vokzal" and the Moscow University MGU) - You can even walk from/to the MGU! Ideal for one person seeking silence for work! What: 2 rooms (1 bedroom, 1 living room); phone. Furnished. 250 USD per month obo (utilities such as phone etc. extra) How: Please contact me off-list! Kind regards, Hans Igel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From ilon at UT.EE Sun Jun 22 17:03:14 2003 From: ilon at UT.EE (Ilon Fraiman) Date: Sun, 22 Jun 2003 20:03:14 +0300 Subject: ruthenia news Message-ID: NOVOSTI SAJTA "RUTHENIA" Konferencija "Obraz Peterburga v mirovoj kul'ture" (SPb, 30 ijunja - 3 ijulja 2003) http://www.ruthenia.ru/document/527075.html Programma konferencii http://www.ruthenia.ru/document/527073.html Vystavka "Inostrannye illjustrirovannye izdanija "peterburgskogo teksta"" i kinopokaz v ramkah konferencii http://www.ruthenia.ru/document/527074.html Konferencija "P. I. CHajkovskij i ego vremja. Sud'ba nasledija. Vzgljad cherez stoletie" (Klin, 4-6 nojabrja 2003) http://www.ruthenia.ru/document/527136.html Podrobnee http://www.ruthenia.ru/document/527135.html Tjutchevskaja konferencija v Indii (N'ju-Deli, 5-7 nojabrja 2003) http://www.ruthenia.ru/document/527134.html Podrobnee http://www.ruthenia.ru/document/527133.html Tjutchevskaja konferencija (MGU, 19 nojabrja 2003) http://www.ruthenia.ru/document/527173.html Konferencija "Rossija - Britanija" (Moskva, 17-19 dekabrja 2003) http://www.ruthenia.ru/document/527194.html Podrobnee http://www.ruthenia.ru/document/527193.html Okrylsja novyj nezavisimyj proekt na "Rutenii", posvjashhennyj tvorchestvu kinoscenarista i dramaturga Georgija Isidorovicha Polonskogo (1939-2001) http://www.ruthenia.ru/polonsky/ ----------------------------- Ilon Fraiman staff at ruthenia.ru http://www.ruthenia.ru/ ----------------------------- Adres dlja podpiski na rassylku novostej sajta "Ruthenia" http://www.ruthenia.ru/subscribe.html CHtoby otkazat'sja ot rassylki, zajdite, pozhalujsta, na stranicu http://www.ruthenia.ru/subscribe.html ili napishite pis'mo po adresu staff at ruthenia.ru ----------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nick7611 at LYCOS.COM Sun Jun 22 22:51:18 2003 From: nick7611 at LYCOS.COM (Nicholas Borzov) Date: Sun, 22 Jun 2003 17:51:18 -0500 Subject: NEW GUIDE TO DOSTOEVSKY Message-ID: I recently purchased from The Birchbark Press (wolandusa at yahoo.com) a new guide to Brothers Karamazov. Although it is a thin little volume, it contains a wealth of material pertaining to many works of Dostoevsky. I highly recommend it for Slavists who are interested in research that is headed in new directions. Nick Borzov ____________________________________________________________ Get advanced SPAM filtering on Webmail or POP Mail ... Get Lycos Mail! http://login.mail.lycos.com/r/referral?aid=27005 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Mon Jun 23 18:57:08 2003 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Mon, 23 Jun 2003 20:57:08 +0200 Subject: V.B. has died Message-ID: Vasil Bykau, the most prominent writer of modern Belarus, has passed away yesteday. Please, read the article that I've just written: - http://www.pravapis.org/art_vasil_bykau.asp (NB: It was written in a rush and in a very distressed mood. I apologize in advance for any mistakes or typos. And I will be happy if you send your corrections.) -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From shura at SASKTEL.NET Mon Jun 23 22:12:55 2003 From: shura at SASKTEL.NET (Alexandra Popoff) Date: Mon, 23 Jun 2003 16:12:55 -0600 Subject: Russian for business: thanks Message-ID: I want to thank everyone who replied to my query about teaching materials for a Russian for business course. As it appears there are not many relevant videotapes, except the video "Business and its Ten Commandments" that comes with the textbook "Business Russian - a Cultural Approach" by N. Milman. Am I missing something? Alexandra Popoff ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RISPUBS.COM Tue Jun 24 12:54:31 2003 From: paulr at RISPUBS.COM (Paul Richardson) Date: Tue, 24 Jun 2003 08:54:31 -0400 Subject: Business Russian In-Reply-To: <200306240152246.SM02252@LISTSERV.CUNY.EDU> Message-ID: Re: Business Russian I have not been following this, but we published "Business Russian" several years ago, designed mainly for independent study, but I know it has been used by several schools and we have sold a few thousand copies over the years. It is still in print. http://www.rispubs.com/store/moreinfo.cfm?Product_ID=4896 Paul Richardson Russian Life > ------------------------------ > > Date: Mon, 23 Jun 2003 16:12:55 -0600 > From: Alexandra Popoff > Subject: Russian for business: thanks > > I want to thank everyone who replied to my query about > teaching materials for a Russian for business course. As it > appears there are not many relevant videotapes, except the > video "Business and its Ten Commandments" that comes with the > textbook "Business Russian - a Cultural Approach" by N. > Milman. Am I missing something? > > Alexandra Popoff ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From espensley at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Jun 24 13:49:07 2003 From: espensley at AMERICANCOUNCILS.ORG (Elena Spensley) Date: Tue, 24 Jun 2003 09:49:07 -0400 Subject: DISC: Job Opening at American Councils Message-ID: COUNTRY DIRECTOR, Kazakhstan Position available: July 2003 SUMMARY: The Country Director is responsible for maintaining American Councils for International Education: ACTR/ACCELS organizational relations in Kazakhstan overseeing internal operations, and providing overall supervision of American Councils programs in country. The Country Director coordinates all administrative and programmatic tasks in the region including: recruiting, advertising, tracking, testing, assisting interview teams, coordinating visa processing and departures of participants, directing alumni and follow on activities, and managing and accounting for office expenses. The Country Director position, located in Almaty, reports to the Regional Director for Central Asia and works with Washington-based program managers. RESPONSIBILITIES: · Maintains American Councils organizational relations in Kazakhstan with relevant US government offices and institutions (the US embassy, PAS, USAID, and other US government agencies); with national government and private institutions (government ministries, agencies and offices; national corporations; American Councils' institutional partners); with the in-country offices of American organizations and foundations; and, with the international and domestic press; · Oversees American Councils internal operations in Kazakhstan; coordinates the activities of program staff; and advises staff on American Councils policies and employment matters regarding local national employees; · Provides overall supervision of American Councils programs in Kazakhstan by communicating, as needed, with country-based staff members concerning academic, operational, and other policy matters as affected by the region's political, economic and cultural conditions; · Communicates regularly with, and makes recommendations to, the Regional Director for Central Asia, the Washington-based VP for Field Operations and other staff on general program matters, on perceptions of American Councils programs and on the influence of local conditions on the organization's programs in Kazakhstan; · Assists US-, Kazakhstan, and other NIS-based program staff in developing new programs and seeking new funding sources for ongoing or prospective projects; assists in coordinating the work of American Councils offices in the host country and works to further external relations there; · Assists in coordinating work in other regions, as needed; · Supervises staff, coordinates development of programs, and oversees internal operations of auxiliary centers such as Educational Advising Center, Regional Information and Educational Advising Center, Alumni Center, and Language Center; and · Manages all general office administrative matters such as budgeting, finance and negotiating contracts; interacting with landlords, etc. QUALIFICATIONS: · Fluency in Russian or Kazakh; · Bachelor's degree (graduate degree preferred) -- related to region in: economics, international education or development, history or related area; · Professional-level program management experience; · Overseas work/living experience, preferably in Kazakhstan; demonstrated interest in Central Asia; · Supervisory experience; experience supervising local national staff preferred; · Cross-cultural skills; and · Strong written and oral communication skills (English, Russian and/or Kazakh) ANTICIPATED DATE: July 2003 MORE INFORMATION: visit our employment section at www.americancouncils.org TO APPLY: Send cover letter, resume and salary requirements to Human Resources Department via email to resumes at americancouncils.org. Please send your resume and cover letter electronically in .RTF (rich text only) format as a single document attachment to your e-mail message. Your resume should be on the first page, followed by a cover letter. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. The American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is a private, non-profit educational association and exchange organization devoted to improving education, professional training and research within and regarding the countries in Eurasia and Eastern Europe. The American Councils administers academic exchange and training programs in virtually all fields; provides educational advising and academic testing services; and organizes conferences and seminars in the US and abroad for its membership, exchange participants, alumni, and professional groups. The American Councils manages a budget funded from multiple sources of approximately $50M, employs a staff of more than 400, and operates offices in 16 countries. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From wolandusa at YAHOO.COM Tue Jun 24 16:59:38 2003 From: wolandusa at YAHOO.COM (Anna Dranova) Date: Tue, 24 Jun 2003 09:59:38 -0700 Subject: NEW LIGHT ON THE IGOR TALE... Message-ID: The Birchbark Press of Karacharovo is proud to announce publication of K.A. Perepelkina's IMAGINARY FRIEND, a feminist investigation of the IGOR TALE. The author introduces some astounding new arguments for the authorship of the "Slovo". We are also preparing an edition of the "Slovo" that introduces a wealth of new material from chronicles, works of the Kulikovo cycle, and other sources. This edition will postulate a new date for the authorship of the Igor Tale, defending it as an authentic work of the Kievan period.. In preparing our new publications, we noticed that few sources in Russian or English are easily available concerning JOSEF DOBROVSKY, whom Edward Keenan is promoting as an author of the Igor Tale in his new book (Harvard Ukrainian Institute). We have prepared a pamphlet reprint of P.A. Lavrov's "Uchenaia deiatel'nost' Iosifa Dobrovskogo" (1929, approximately 100 pages) and we can photocopy Snegirev's rare BIOGRAFIIA IOSIFA DOBROVSKOGO (Kazan', 1884; 330 pages) for anyone who knows little about Dobrovsky and would like to learn more about him. If interested, contact me at: wolandusa at yahoo.com Anna Dranova --------------------------------- Do you Yahoo!? SBC Yahoo! DSL - Now only $29.95 per month! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV Tue Jun 24 21:08:51 2003 From: anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV (VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI)) Date: Tue, 24 Jun 2003 16:08:51 -0500 Subject: Employment Posting Message-ID: Below is a job posting from TechTrans International, Inc. Interested candidates should respond solely to the individuals and coordinates given in the posting. Please do not reply to me to inquire about this position. Thanks, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 TechTrans International, Incorporated, a Houston-based company, is looking for a qualified, full-time Russian/ESL Instructor for its language-training program at the NASA/Johnson Space Center. The candidate must have: * excellent communication and interpersonal skills in Russian and English languages * two years previous experience teaching adults both Russian and English languages * (an) academic and/or professional language-related degree(s) relevant to the position, such as master's degrees in English as Second Language, Russian/Slavic Linguistics or Applied Linguistics * experience using current teaching methods, including task-based and communicative approaches * skills in developing specialized instructional materials for technical contexts * computer skills, such as Microsoft Office, ExCEL, and Microsoft Word Experience in fields such as aviation, space, engineering is preferred. To inquire, visit http://www.tti-corp.com, careers and complete the application. Send application along with resume to: jwilson at tti-corp.com "RESLI" in the subject line. Or fax to 281-333-3404 Attn: J.Wilson/RESLI or mail to 2200 Space Park Drive Ste 410, Houston, TX 77058 Attn: J.Wilson/RESLI. No phone calls please. EEO/AAP/M/F. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Tue Jun 24 22:29:02 2003 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Wed, 25 Jun 2003 00:29:02 +0200 Subject: Bad Translations, Dishonest Translators... In-Reply-To: <20030623185709.2030.qmail@web2.mailbox.hu> Message-ID: http://www.belarus-misc.org/writer/bykau-kipel.htm "His works have been translated into many languages — 52 at latest count — the greatest number into Russian and Ukrainian, followed by German and English. While generally adequate, the English translations of Bykau's writings have, unfortunately, almost always been done from a Russian version rather than from the Belarusian original. And, although Bykaŭ himself has translated many of his own works into Russian, the books, as published, "lose a lot in translation", as the saying goes..." And then there follows an analysis with many quotes showing that both translators, in Minsk and New York, have lied that they translated from the Belarusian original while, in fact, they've been using the Russian version to translate "Znak biady" into English. regards, u.k. http://pravapis.org/ -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Tue Jun 24 22:54:04 2003 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Tue, 24 Jun 2003 17:54:04 -0500 Subject: THE IGOR TALE... Message-ID: I hasten to add that 2003 marks the 250th (!) anniversary of Josef Dobrovsky's birth. A Dobrovsky panel is slated for this year's national meeting in San Diego. --C. Mills Anna Dranova wrote: In preparing our new publications, we noticed that few sources in Russian or English are easily available concerning JOSEF DOBROVSKY, whom Edward Keenan is promoting as an author of the Igor Tale in his new book (Harvard Ukrainian Institute). We have prepared a pamphlet reprint of P.A. Lavrov's "Uchenaia deiatel'nost' Iosifa Dobrovskogo" (1929, approximately 100 pages) and we can photocopy Snegirev's rare BIOGRAFIIA IOSIFA DOBROVSKOGO (Kazan', 1884; 330 pages) for anyone who knows little about Dobrovsky and would like to learn more about him. If interested, contact me at: wolandusa at yahoo.com --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From Vladimir.Benko at FEDU.UNIBA.SK Wed Jun 25 00:02:00 2003 From: Vladimir.Benko at FEDU.UNIBA.SK (Vladimir Benko) Date: Wed, 25 Jun 2003 00:02:00 CEST Subject: CfP: Slovko 03 Message-ID: [We apologize for multiple postings] The Second International Seminar "Computer Treatment of Slavonic Languages" will take place on October 24 and 25, 2003, in Bratislava, Slovakia. For further details, please see the Seminar Web page: http://www.fedu.uniba.sk/slovko03 Best regards, V Benko, 25jun03 10:45 Summer Time ----------------------------------------- Vladimir Benko Comenius University, Faculty of Education Computational Linguistics Laboratory Moskovska 3, SK-81334 Bratislava Tel +421-2-55576744 Fax -55572244 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson at DIAL.PIPEX.COM Wed Jun 25 10:40:24 2003 From: a.jameson at DIAL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 25 Jun 2003 11:40:24 +0100 Subject: Nice room available in SPb Message-ID: Large light room available on quiet courtyard in Central Petersburg, near Moskovsky Vokzal and Dostoevsky Flat Museum. Breakfast included, evening meal can be provided. PC (W98, Word 97) and email also available. Reasonable terms for short or long stays. Available from now for the foreseeable future. Near Metros Mayakovskaya, Ligovskaya. The host speaks English. Contact: Irina Sentyurova, Svechnoi pereulok 27/40, 191113 St Petersburg. Telephone +7 812 164 27 36; Email irina_sentyurova at mail.ru (That is irinasentyurova...etc) Seen and vouched for by Andrew Jameson Chair, Russian Committee, ALL Reviews Editor, Rusistika Listowner, russian-teaching list 1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL, UK In UK: 01524 32371 Outside UK: (+44) 1524 32371 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From vsem at RUSSIANEXPEDITION.NET Wed Jun 25 12:58:05 2003 From: vsem at RUSSIANEXPEDITION.NET (Yelena) Date: Wed, 25 Jun 2003 16:58:05 +0400 Subject: CfP: Slovko 03 Message-ID: Dear Seelangers, Does anybody know an e-mail address of Genevra Gerhart. Will appreciate sincerely for the help! Thank you, sincerely yours, Yelena Minyonok ----- Original Message ----- From: "Vladimir Benko" To: Sent: Wednesday, June 25, 2003 4:02 AM Subject: [SEELANGS] CfP: Slovko 03 > [We apologize for multiple postings] > > The Second International Seminar "Computer Treatment of Slavonic > Languages" will take place on October 24 and 25, 2003, in Bratislava, > Slovakia. For further details, please see the Seminar Web page: > > http://www.fedu.uniba.sk/slovko03 > > Best regards, > > V Benko, 25jun03 10:45 Summer Time > ----------------------------------------- > Vladimir Benko > > Comenius University, Faculty of Education > Computational Linguistics Laboratory > Moskovska 3, SK-81334 Bratislava > Tel +421-2-55576744 Fax -55572244 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From lplosker at FAS.HARVARD.EDU Thu Jun 26 14:55:43 2003 From: lplosker at FAS.HARVARD.EDU (Lisa Plosker) Date: Thu, 26 Jun 2003 10:55:43 -0400 Subject: Job Advertisement, Head of Slavic Division Message-ID: HARVARD UNIVERSITY PROFESSIONAL VACANCY Head, Slavic Division, Harvard College Library Harvard University seeks nominations and applications of accomplished and creative individuals to head the Slavic Division in the Harvard College Library. The successful candidate will have primary responsibility for collection development and related services, working with one of the largest and most comprehensive Slavic collections in the world. The Slavic Division, located in Widener Library, is responsible for building and maintaining this collection which supports the research needs of the Faculty of Arts and Sciences; scholars affiliated with the Davis Center for Russian studies and the Harvard Ukrainian Research Institute; researchers throughout Harvard University; and the international scholarly community. The Division is responsible for collection development; technical services; reference, research and instructional services. Responsibilities include developing policies and procedures and formulating specific goals to fulfill the Library’s mission in a time of rapid change. The Head manages all aspects of the Division’s work, monitors effectiveness, ensures productive and balanced operations, fosters teamwork within the division and with other units; manages staff performance and development; and creates and sustains a goal-oriented, productive work environment. The position reports to the Associate Librarian of Harvard College for Collections. Qualifications: Demonstrated ability to provide leadership, vision, and strategic direction in complex organizations; demonstrated understanding of the library and information resources that support research and scholarship in the areas served by the Slavic collections; knowledge of the broad range of issues involved with the integration of information technologies; 3-5 years of demonstrated success in technical services and collection development in a large research library highly desirable. Excellent communication and interpersonal skills; ability to work collaboratively to plan for library services; ability to manage resources effectively to achieve goals; strong academic background in Slavic Studies; fluent Russian and knowledge of at least one other Slavic language; library degree from an ALA accredited institution or an equivalent combination of education and experience. Compensation: Harvard University offers a competitive program of benefits. This is a salary grade 59. Appointment salary is dependent on qualifications and experience. Available: January, 2004. The review of applications will begin immediately and will continue until the position is filled. Interested parties are invited to submit a letter of application addressing position qualifications with a resume and with the names, addresses, telephone and fax numbers of three references to: Resume Processing Center Harvard University Requisition # 17143 11 Holyoke Street Cambridge, MA 02138 Or apply on line to www.atwork.harvard.edu HARVARD UNIVERSITY UPHOLDS A COMMITMENT TO AFFIRMATIVE ACTION AND EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITY ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From nick7611 at LYCOS.COM Thu Jun 26 15:22:48 2003 From: nick7611 at LYCOS.COM (Nicholas Borzov) Date: Thu, 26 Jun 2003 10:22:48 -0500 Subject: VIACHESLAV IVANOV Message-ID: Can anyone give me any information about Viacheslav Ivanov's son, who was living in Rome about 20 years ago? --Nick Borzov ____________________________________________________________ Get advanced SPAM filtering on Webmail or POP Mail ... Get Lycos Mail! http://login.mail.lycos.com/r/referral?aid=27005 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gehrlein at UNT.EDU Thu Jun 26 15:45:59 2003 From: gehrlein at UNT.EDU (Susan Gehrlein) Date: Thu, 26 Jun 2003 10:45:59 -0500 Subject: Russian Fairy Tale Message-ID: I have someone in my Department who has asked me if I knew the story behind the Russian Fairy Tale "The Hare and the Troika". Can anyone help me or direct me the appropriate website or book. Thanks, Susan Gehrlein Director, Foreign Language Learning Center University of North Texas PO Box 311127 Denton, TX 76203-1127 940-565-2585 (tel) 940-565-2581(fax) gehrlein at unt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From jmdavis at FAS.HARVARD.EDU Thu Jun 26 21:21:37 2003 From: jmdavis at FAS.HARVARD.EDU (Jolanta Davis) Date: Thu, 26 Jun 2003 17:21:37 -0400 Subject: Deadline for the August AAASS NewsNet In-Reply-To: <000401c33a4f$c4921040$1102a8c0@STEPHANIE> Message-ID: Dear Fellow Slavicists, Please let me know by July 7, if you wish to submit any information for the next, August issue of NewsNet. In case you are not familiar with NewsNet -- it is published five times a year, in January, March, May, August, and October by the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) and includes information about the field of Slavic, Russian, East European, and Central Asian studies that would be of interest to its members. Some of the NewsNet's regular columns include: - Calendar (listing of upcoming conferences, conventions, etc.) - Calls for papers and calls for submissions (calls for papers for upcoming conferences and calls for submissions to journals and edited volumes) - Employment Opportunities (opportunities either in academia or elsewhere requiring the knowledge of Russian, East European, or Eurasian studies, languages, history, etc.) - Library News and Information Technology News (news on Slavic collections and archives at various academic and institutional libraries and information as well as news about new Internet sites covering Slavic studies) - Opportunities for Support (information about grants, fellowships, awards available to scholars of Russia, East Europe, and Eurasia) - Scholars' Network (an opportunity for scholars to announce their large-scale research or survey and request input and information) Sincerely, Jolanta M. Davis AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) 8 Story Street Cambridge, MA tel.: 617-495-0679 fax: 617-495-0680 Web site: www.fas.harvard.edu/~aaass ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Fri Jun 27 13:41:46 2003 From: eginzbur at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (elizabeth ginzburg) Date: Fri, 27 Jun 2003 08:41:46 -0500 Subject: Deadline for the August AAASS NewsNet In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20030626172111.00bc8cc8@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: On Thu, 26 Jun 2003, Jolanta Davis wrote: > Dear Fellow Slavicists, > > Please let me know by July 7, if you wish to submit any information for the > next, August issue of NewsNet. In case you are not familiar with NewsNet -- > it is published five times a year, in January, March, May, August, and > October by the American Association for the Advancement of Slavic Studies > (AAASS) and includes information about the field of Slavic, Russian, East > European, and Central Asian studies that would be of interest to its members. > > Some of the NewsNet's regular columns include: > - Calendar (listing of upcoming conferences, conventions, etc.) > - Calls for papers and calls for submissions (calls for papers for upcoming > conferences and calls for submissions to journals and edited volumes) > - Employment Opportunities (opportunities either in academia or elsewhere > requiring the knowledge of Russian, East European, or Eurasian studies, > languages, history, etc.) > - Library News and Information Technology News (news on Slavic collections > and archives at various academic and institutional libraries and > information as well as news about new Internet sites covering Slavic studies) > - Opportunities for Support (information about grants, fellowships, awards > available to scholars of Russia, East Europe, and Eurasia) > - Scholars' Network (an opportunity for scholars to announce their > large-scale research or survey and request input and information) > > Sincerely, > Jolanta M. Davis > AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor > > American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) > 8 Story Street > Cambridge, MA > tel.: 617-495-0679 > fax: 617-495-0680 > Web site: www.fas.harvard.edu/~aaass > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 27 22:14:42 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 27 Jun 2003 18:14:42 -0400 Subject: Font conversion issue: TransCyrillic Message-ID: To the computer conversion experts out there: I work in Word 2000 under Windows 2000 Professional. I've received a Word file from a client that I can read and display, but the main font used is "TransCyrillic," which has the following disadvantages: 1. The Cyrillic characters are in positions on the code page where one might expect Western characters, so when I select Times New Roman or any other modern (double-byte) font, I get boxes, punctuation marks, and general gibberish: � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � I can convert it to barely legible form by substituting one of the old Casady and Greene fonts, such as Vremya FWF or Svoboda FWF, but it's still not Cyrillic: V tablicax periodiheskoj sistemy /lementov, izdannyx v raznyx stranax i v raznoe vremq, ha]e vsego, v nahale tablicy pehatalsq tol;ko odin period, v kotorom raspolagalis; /lementy vodorod i gelij. Dalee, vse /lementy, nahinaq s litiq, ... instead of this: В таблицах периодической системы элементов, изданных в разных странах и в разное время, чаще всего, в начале таблицы печатался только один период, в котором располагались элементы водород и гелий. Далее, все элементы, начиная с лития, ... I typed this out by hand; even by displaying it in TransCyrillic, which makes it *look* like Cyrillic, I can't cut and paste to other Windows 2000 applications; I get the romanized stuff you saw above. This is an inconvenience, but as you can see it is not insurmountable in terms of reading and understanding. 2. Word's search/replace functions do not work on this font, because, no matter whether it is displaying Western or Cyrillic glyphs, it thinks in its heart of hearts that these are "symbols." 3. Modern computer-aided translation software does not recognize these characters as Russian words and sentences to be translated, so it throws up its hands and tells me I'm on my own. 4. The word count, the basis for my billing and time estimating, is only 1858, even though the document takes up 24 densely packed pages -- I estimate 250-300 words each by eye. The excerpt above looks to Word like "three words." Does anyone know any tricks for converting this stuff to Times New Roman or something else modern? If I could get it into Times New Roman Cyr, that would be enough because Word can understand that. TIA -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From malevichsociety at HOTMAIL.COM Sat Jun 28 00:00:14 2003 From: malevichsociety at HOTMAIL.COM (The Malevich Society) Date: Fri, 27 Jun 2003 20:00:14 -0400 Subject: CALL FOR PAPERS ON KAZIMIR MALEVICH Message-ID: CALL FOR PAPERS ON KAZIMIR MALEVICH In celebration of the 125th anniversary of Kazimir Malevich's birth (1879-1935), The Malevich Society announces a conference with the theme, "Rethinking Malevich". Papers are invited addressing any aspect of this topic. Suggested subjects include: Malevich in the Ukraine; Malevich and Western Modernism; Malevich as scientist; Malevich's familial biography; Malevich's landscape painting; the historical and philosophical significance of Suprematism; Malevich and revolutionary politics; evaluation of recent publications on the artist; and the historiography of Malevich studies. The two-day conference will be held on Friday and Saturday February 6-7, 2004, in the Elebash Recital Hall of The Graduate School and University Center of the City University of New York, located at 365 Fifth Avenue at 34th Street in New York City. The proposal should consist of an approximately 500 word abstract of the paper you wish to present, a brief cv or resumé, and your return e-mail or postal address for notification. Proposals should be in English, and may be submitted by e-mail or post. The deadline is August 1, 2003 Announcement of the selected speakers will be made by September 20, 2003. E-mail address: malevichsociety at hotmail.com Postal address: The Malevich Society c/o Herrick, Feinstein LLP 2 Park Avenue New York, NY 10016 Web address: www.malevichsociety.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From sher07 at MINDSPRING.COM Sat Jun 28 00:17:05 2003 From: sher07 at MINDSPRING.COM (Benjamin Sher) Date: Fri, 27 Jun 2003 19:17:05 -0500 Subject: Font conversion issue: TransCyrillic In-Reply-To: <3EFCC1D2.9080501@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Paul: My wife and I decoded the Vremya font and, using Fingertip's Character Set Converter, we can automatically convert any Vremya text to Unicode or other Cyrillic encodings (such as Windows 1251 or KOI8-R). Feel free to send us your Vremya text. We'll be happy to convert it for you to Unicode so you can use it in MSWord. Complimentary -- no charge, of course. We'll also be glad to help anyone else on Seelangs who has Cyrillc texts in Vremya. Benjamin sher07 at mindspring.com On 27 Jun 2003 at 18:14, Paul B. Gallagher wrote: > To the computer conversion experts out there: > > I work in Word 2000 under Windows 2000 Professional. > > I've received a Word file from a client that I can read and display, but > the main font used is "TransCyrillic," which has the following > disadvantages: > > 1. The Cyrillic characters are in positions on the code page where one > might expect Western characters, so when I select Times New Roman or any > other modern (double-byte) font, I get boxes, punctuation marks, and > general gibberish: > > ï€ ï€ ï€ ï€ ï€ ï–ï€ ï´ï¡ï¢ï¬ï©ï£ï¡ï¸ï€ ï°ï¥ï²ï©ï¯ï¤ï©ï¨ï¥ï³ï«ï¯ïªï€ ï³ï©ï³ï´ï¥ï­ï¹ï€ ï€¯ï¬ï¥ï­ï¥ï®ï´ï¯ï¶ï€¬ï€ ï©ïºï¤ï¡ï®ï®ï¹ï¸ï€ ï¶ï€ ï²ï¡ïºï®ï¹ï¸ï€ ï³ï´ï²ï¡ï®ï¡ï¸ï€ ï©ï€ ï¶ï€ > ï²ï¡ïºï®ï¯ï¥ï€ ï¶ï²ï¥ï­ï±ï€¬ï€ ï¨ï¡ïï¥ï€ ï¶ï³ï¥ï§ï¯ï€¬ï€ ï¶ï€ ï®ï¡ï¨ï¡ï¬ï¥ï€ ï´ï¡ï¢ï¬ï©ï£ï¹ï€ ï°ï¥ï¨ï¡ï´ï¡ï¬ï³ï±ï€ ï´ï¯ï¬ï€»ï«ï¯ï€ ï¯ï¤ï©ï®ï€ ï°ï¥ï²ï©ï¯ï¤ï€¬ï€ ï¶ï€ ï«ï¯ï´ï¯ï²ï¯ï­ï€ > ï²ï¡ï³ï°ï¯ï¬ï¡ï§ï¡ï¬ï©ï³ï€»ï€ ï€¯ï¬ï¥ï­ï¥ï®ï´ï¹ï€ ï¶ï¯ï¤ï¯ï²ï¯ï¤ï€ ï©ï€ ï§ï¥ï¬ï©ïªï€®ï€ ï„ï¡ï¬ï¥ï¥ï€¬ï€ ï¶ï³ï¥ï€ ï€¯ï¬ï¥ï­ï¥ï®ï´ï¹ï€¬ï€ ï®ï¡ï¨ï©ï®ï¡ï±ï€ ï³ï€ ï¬ï©ï´ï©ï±ï€¬ï€ > > I can convert it to barely legible form by substituting one of the old > Casady and Greene fonts, such as Vremya FWF or Svoboda FWF, but it's > still not Cyrillic: > > V tablicax periodiheskoj sistemy /lementov, izdannyx v raznyx stranax i > v raznoe vremq, ha]e vsego, v nahale tablicy pehatalsq tol;ko odin > period, v kotorom raspolagalis; /lementy vodorod i gelij. Dalee, vse > /lementy, nahinaq s litiq, ... > > instead of this: > > В Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¾Ð¹ системы элементов, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ Ð² Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¸ > в разное время, чаще всего, в начале таблицы печатался только один > период, в котором располагались элементы водород и гелий. Далее, все > элементы, начиная с лития, ... > > I typed this out by hand; even by displaying it in TransCyrillic, which > makes it *look* like Cyrillic, I can't cut and paste to other Windows > 2000 applications; I get the romanized stuff you saw above. > > This is an inconvenience, but as you can see it is not insurmountable in > terms of reading and understanding. > > 2. Word's search/replace functions do not work on this font, because, no > matter whether it is displaying Western or Cyrillic glyphs, it thinks in > its heart of hearts that these are "symbols." > > 3. Modern computer-aided translation software does not recognize these > characters as Russian words and sentences to be translated, so it throws > up its hands and tells me I'm on my own. > > 4. The word count, the basis for my billing and time estimating, is only > 1858, even though the document takes up 24 densely packed pages -- I > estimate 250-300 words each by eye. The excerpt above looks to Word like > "three words." > > Does anyone know any tricks for converting this stuff to Times New Roman > or something else modern? If I could get it into Times New Roman Cyr, > that would be enough because Word can understand that. > > TIA > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ > ------------------------------------------------------------------------- Sher's Russian Web http://www.websher.net Benjamin and Anna Sher sher07 at mindspring.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From chaikad at EARTHLINK.NET Sat Jun 28 19:21:48 2003 From: chaikad at EARTHLINK.NET (David Chaika) Date: Sat, 28 Jun 2003 15:21:48 -0400 Subject: Font conversion issue: TransCyrillic In-Reply-To: <200306272057.19w6PJ3kY3NZFlr0@killdeer> Message-ID: Paul, As you have found "TransCyrillic" is not a standard Windows font. It can be "refonted" to a standard Unicode font, tho. I took your example below "V tablicax periodiheskoj" in Latinica and loaded it into a little text editor called Edxor that did let me convert all "V" to Cyrillic /v/ and match the case. It would be tedious, but it's doable. You might contact them at linguistsoftware.com and see whether they have a converter available. ____________________________ David Chaika -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list Date: Fri, 27 Jun 2003 18:14:42 -0400 From: "Paul B. Gallagher" Subject: Font conversion issue: TransCyrillic To the computer conversion experts out there: I work in Word 2000 under Windows 2000 Professional. I've received a Word file from a client that I can read and display, but the main font used is "TransCyrillic," which has the following disadvantages: --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.480 / Virus Database: 276 - Release Date: 5/12/2003 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Jun 28 21:55:34 2003 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 28 Jun 2003 17:55:34 -0400 Subject: Font conversion issue: TransCyrillic Message-ID: David Chaika wrote: > As you have found "TransCyrillic" is not a standard Windows font. It > can be "refonted" to a standard Unicode font, tho. I took your > example below "V tablicax periodiheskoj" in Latinica and loaded it > into a little text editor called Edxor that did let me convert all > "V" to Cyrillic /v/ and match the case. It would be tedious, but it's > doable. If I were going that way, I would probably want to set it up as a macro, assuming your editor supports that. As for Word, it won't search and replace these characters. I copied the "h" in "periodiheskoj," which isn't really an "h" but looks like one, and Word zipped right on by and recognized a roman "h" (a real one). > You might contact them at linguistsoftware.com and see whether they > have a converter available. Another subscriber privately forwarded my post to them, and they replied, offering to sell me the font (which doesn't solve my problem but lets me see it in Cyrillic) or do a custom conversion for a fee substantially higher than the cost of the font. Unless I get desperate, I think I'll probably pass. I have another promising iron in the fire, and if it works I'll give credit publicly. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ ------------------------------------------------------------------------- From gutscheg at U.ARIZONA.EDU Mon Jun 30 23:28:33 2003 From: gutscheg at U.ARIZONA.EDU (George Gutsche) Date: Mon, 30 Jun 2003 16:28:33 -0700 Subject: Opening at U of Arizona In-Reply-To: <20030424193346.14261.qmail@arnold.mailbox.hu> Message-ID: We have an opening for a full-time visiting assistant professor, 2003-2004. For details, follow this link: http://www.hr.arizona.edu/26089xfacx.htm Feel free to write me (off list) if you have questions. George Gutsche gutscheg at u.arizona.edu Dept of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ -------------------------------------------------------------------------