Term query: Rector, prorector
Russell Valentino
russell-valentino at UIOWA.EDU
Thu Dec 16 05:02:14 UTC 2004
My first impulse would be to leave rector as rector but change pro to vice
rector. The words do exist in English, though the first few dictionary
definitions will probably most often have something to do with the Anglican
Church rather than administrators in Central and East European universities.
I've seen and heard the terms used in English as part of introductions, and
they're now part of quite a few web sites and on-line CVs, which seems to have
created a critical mass of usage.
Two cents.
Russell
Quoting "Paul B. Gallagher" <paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM>:
> Could the academics offer advice on whether to transliterate these terms
> or substitute president/vice-president (of an institution of higher
> education)?
>
> MTIA
>
> --
> War doesn't determine who's right, just who's left.
> --
> Paul B. Gallagher
> pbg translations, inc.
> "Russian Translations That Read Like Originals"
> http://pbg-translations.com
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list