Translation problem with Platonov

Leonard J Stanton stanton at LSU.EDU
Sun Jan 25 17:19:32 UTC 2004


mr. chandler:

for "sluchainost," how would "vicissitudes" work?

i don't know the story, but life's journey is either directed, or one
flounders in a sea of vicissitude.  the greek term "tyche" and its
derivative "tychistic" don't sound like platonov, and would ruin your tone,
but they'd address the matter directly.

"spasalsia" is often used to describe what a monk did at this or that
monastery.  in its broadest sense it could mean "lived" or "was," but
clearly the sense of working toward salvation is there.  "found safety in"
is neither flesh nor foul nor good red herring; i'd want something more
specific or more general.

finally, if this officer is "seeking salvation" in the vicissitudes of
history, he'd be going about the journey in a very odd way indeed, about as
haphazard and half-assed as dante's pilgrim before he wakes up in mid-life
in the middle of a dark wood.

sound like an interesting story.  good luck.

lenny stanton
---------------
From: Robert Chandler <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>@LISTSERV.CUNY.EDU on

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list