From kshawkin at UMICH.EDU Tue Jun 1 04:25:26 2004 From: kshawkin at UMICH.EDU (Kevin Hawkins) Date: Tue, 1 Jun 2004 00:25:26 -0400 Subject: Natsional'nyi korpus russkogo iazyka Message-ID: For those interested in corpus linguistics or casual studies of language usage, a corpus of modern Russian was made available about a month ago: http://www.ruscorpora.ru/ Kevin Hawkins http://www.umich.edu/~kshawkin/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jun 1 05:40:08 2004 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 1 Jun 2004 01:40:08 -0400 Subject: Natsional'nyi korpus russkogo iazyka Message-ID: Kevin Hawkins wrote: > For those interested in corpus linguistics or casual studies of language > usage, a corpus of modern Russian was made available about a month ago: > > http://www.ruscorpora.ru/ Potential users should consider the description at . Although plans call for a total of 200 million words, the current status of the corpus is evidently far short of that goal. This is a work in progress. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From C.Adlam at EXETER.AC.UK Tue Jun 1 07:36:25 2004 From: C.Adlam at EXETER.AC.UK (Carol Adlam) Date: Tue, 1 Jun 2004 08:36:25 +0100 Subject: Teaching Fellow in Russian Message-ID: University of Exeter, UK School of Modern Languages Teaching Fellow in Russian (Ref: 4688) Closes 22nd Jun 2004 This post is available from 1 October 2004 for a fixed term of two years. The successful candidate will be fluent in Russian and English, and will contribute to language and content modules at all levels, as well as taking a degree of administrative responsibility. A completed PhD, and demonstrable research potential, will be an advantage. Informal inquiries to Dr Carol Adlam 01392 264311; e-mail c.adlam at exeter.ac.uk. Details of how to apply are provided in the further particulars, downloadable at http://www.ex.ac.uk/russian/RussianfpsMay2004.doc Dr Carol Adlam Head of Department of Russian School of Modern Languages University of Exeter EX4 5QH, UK 01392 264311 (Tel) 01392 264300 (Fax) www.ex.ac.uk/russian www.ex.ac.uk/sml/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nakol at UNM.EDU Wed Jun 2 03:51:54 2004 From: nakol at UNM.EDU (Natasha Kolchevska) Date: Tue, 1 Jun 2004 20:51:54 -0700 Subject: Fw: [SEELANGS] Call for AWSS Heldt Prize submissions Message-ID: REMINDER--DEADLINE APPROACHING! The Association for Women in Slavic Studies (AWSS) will award the 2004 Heldt Prizes during its annual meeting at the AAASS National Convention in Boston in December 2004. Nominations are invited in the following categories: 1. Best book in Slavic/Eastern European/Eurasian women's studies; 2. Best book by a woman in any area of Slavic/East European/Eurasian studies; 3. Best article in Slavic/Eastern European/Eurasian women's studies. 4. Best Translation in Slavic/Eastern European/Eurasian Women's Studies You may nominate material in more than one category, and you may nominate more than one item within a category. English language books or articles published from May 31, 2003 to May 31, 2004 are eligible for consideration. NOMINATIONS ARE DUE NO LATER THAN JUNE 15, 2004. To nominate a book or an article in any category, please send or request the publisher to send one copy to each member of the prize committee: Professor Natasha Kolchevska, Chair, Dept. of Foreign Languages and Literatures, 229 Ortega Hall, University of New Mexico, Albuquerque, NM 87131; Professor Julie Brown, Sociology Dept., P.O. Box 26170, UNC-Greensboro, Greensboro, NC 27420-6170; Professor Anastasia Karakasidou, Dept. of Anthropology, Wellesley College, Wellesley, MA 02481; Professor Karen Petrone, Dept. of History, 1715 Patterson Office Tower, University of Kentucky, Lexington, KY 40506-0027. The Heldt Translation Prize Committee will award a separate prize for the Best Translation in Slavic/Eastern European/Eurasian Women's Studies. To nominate an English-language scholarly or literary translation published between May 31, 2003 and May 31, 2004, please send one copy to each committee member no later than JUNE 15, 2004. Professor Natasha Kolchevska, Chair, Dept. of Foreign Languages and Literatures, 229 Ortega Hall, University of New Mexico, Albuquerque, NM 87131; Professor Carol Flath, Box 90259, Duke University, Durham, NC, 27708; Professor Sibelan Forrester, Swarthmore College, Dept. of Modern Languages and Literatures, 500 College Avenue, Swarthmore, PA, 19081-1397. If you have any further questions, please contact Natasha Kolchevska at nakol at unm.edu. Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Wed Jun 2 17:51:01 2004 From: gjanecek at UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Wed, 2 Jun 2004 13:51:01 -0400 Subject: Fwd: SEEJ 47.4 Message-ID: >ANNOUNCING: The final issue of SEEJ vol. 47 is >now in print, bringing 30 informative book >reviews and six stimulating articles (on topics >ranging from Polish cinema to Pushkin to Texas >Czechs) to libraries and members' mailboxes >soon. See the excerpt from our contents page >below. If you're not a member, join through >AATSEEL's online website and have your future >professional beach or in-flight reading come >directly to you! Membership rates are on a >sliding scale based on rank -- for details, go >to aatseel.org. > >SLAVIC AND >EAST EUROPEAN >JOURNAL > >VOLUME 47, NUMBER 4 WINTER 2003 > > >ARTICLES > > >CHARITY SCRIBNER: Engendering Solidarity in >Polish Cinema: Andrzej Wajda's Man of Iron Turns >Twenty-One > >ALYSSA DINEGA GILLESPIE: Poem as Performance: A >New Interpretation of S´p-SzarzyŸski's Sonnet V >"On the Impermanent Love for Things of This >World" > >CATHERINE O'NEIL: Poets as Dramatists: Pushkin >and Byron's Historical Drama Marino Faliero, >Doge of Venice > >ANN MARSH-FLORES: Coming Out of His Closet: >Female Friendships, Amazonki and the Masquerade >in the Prose of Nadezhda Durova > >DONALD LOEWEN: Poetry, Perceptions, and >Personality: Finding Karolina Pavlova in Her >Autobiographical Prose > >LIDA DUTKOVA-COPE: Texas Czech Ethnic Identity: So how Czech are you, really? > >Slavic and East European Journal >Department of Modern and Classical Languages >1055 Patterson Office Tower >University of Kentucky >Lexington KY 40506-0027 >USA > >Telephone: +1-859-257-9854 >Fax: +1-859-257-3743** >**This is a shared fax, please clearly label all faxes to the >attention of SEEJ. > >Email: seej at uky.edu >Web: http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/AATSEEL/seej/seej.html -- ============================================================================== Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-7025 Editor, Slavic & East European Journal E-mail: gjanecek at uky.edu Division of Russian & Eastern Studies Dept. of Modern & Classical Languages, Literatures and Cultures Fax: 859-257-3743 University of Kentucky SEEJ phone: 859-257-9854 Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aatseel at EARTHLINK.NET Wed Jun 2 22:39:52 2004 From: aatseel at EARTHLINK.NET (Kathleen Dillon) Date: Wed, 2 Jun 2004 18:39:52 -0400 Subject: Annual AATSEEL Awards Message-ID: AATSEEL seeks nominations for annual awards in the following categories: Award for Excellence in Teaching at the Post-Secondary Level Award for Excellence in Teaching at the Secondary Level Award for Outstanding Achievement in Scholarship Award for Distinguished Contribution to the Profession Award for Distinguished Contribution to AATSEEL Please send names and affiliation of nominees along with a paragraph outlining your reasons for nominating this individual to the Past-President of AATSEEL and Chair of the Awards Committee, Sarah Pratt . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ehaber at SYR.EDU Thu Jun 3 09:43:24 2004 From: ehaber at SYR.EDU (Erika Haber) Date: Thu, 3 Jun 2004 05:43:24 -0400 Subject: (no subject) Message-ID: If you can help her out, please reply to the author of this note, my colleague, Nichole Gantshar at NGantshar at aol.com Thank you! Hi, I have a colleague at York University who is involved in a project involving a Russian (Belarus?) author Alexander Raskin. What complicates the matter is that he may have also been called Alexsandr Borisovich. He wrote a series of stories called "When Daddy was a little boy," published by Progress Publishing in Moscow. Can you direct my colleague to someone who may know about this author? She's been unsuccessful in trying to reach the Russian National Library. Thanks Nichole Gantshar Syracuse Stage ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From allen1861 at YAHOO.COM Thu Jun 3 12:37:34 2004 From: allen1861 at YAHOO.COM (Barbara C. Allen) Date: Thu, 3 Jun 2004 05:37:34 -0700 Subject: ethnic terms in affectionate usage? In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, Lately I've been rereading private, personal correspondence between revolutionaries Alexander Shliapnikov and Alexandra Kollontai. I find that in these very affectionate letters Shliapnikov quite often calls Kollontai his "beloglazka" or "chukhna." According to the dictionaries I've consulted, these are Russian derogatory terms for Finns. It seems surprising that he would employ derogatory terms in love letters, so I wonder if the dictionary description is correct for all contexts. Please enlighten me. And please forgive me if anyone is offended by these terms - that is certainly not my intention. As a side note, in published correspondence, Kollontai affectionately called her son "Khokhlenysh" and "Khokhlin'ka"! Sincerely, Barbara Allen La Salle University __________________________________ Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. http://messenger.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Thu Jun 3 14:47:29 2004 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Thu, 3 Jun 2004 10:47:29 -0400 Subject: Anna & Oprah Message-ID: In case anyone missed the full-page New York Times advertisement in The Arts section of June 1, Anna Karenina (Pevear & Volokhonsky translation, Penguin Classics) has a certain honor of being chosen as Oprah's "Summer Selection." I'll bite my tongue. mad ()()()()()()()()()()()()()()()() Dr. Michael A. Denner Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32724 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) http://www.stetson.edu/~mdenner http://russianpoetry.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kpking at MTHOLYOKE.EDU Thu Jun 3 15:45:57 2004 From: kpking at MTHOLYOKE.EDU (Katerina P. King) Date: Thu, 3 Jun 2004 11:45:57 -0400 Subject: Anna & Oprah Message-ID: Where, exactly, is the problem? With the translation or with Oprah? If it takes Oprah to introduce Anna Karenina to the general reading public she should be commended! It is not as if "we Slavists" are succeeding in spreading the word about the Russian classics. Go Oprah! Katya King Michael Denner wrote: >In case anyone missed the full-page New York Times advertisement in The >Arts section of June 1, Anna Karenina (Pevear & Volokhonsky translation, >Penguin Classics) has a certain honor of being chosen as Oprah's "Summer >Selection." > > > >I'll bite my tongue. > > > >mad > > > >()()()()()()()()()()()()()()()() > >Dr. Michael A. Denner > >Russian Studies Program > >Stetson University > >Campus Box 8361 > >DeLand, FL 32724 > >386.822.7381 (department) > >386.822.7265 (direct line) > >386.822.7380 (fax) > >http://www.stetson.edu/~mdenner > >http://russianpoetry.net > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > -- Katerina P. King, Ph.D. Mount Holyoke College 50 College Street South Hadley, MA 01075-1456 Tel. (413)538-2080 Fax. (413)538-2081 *** There is not much danger that real talent or goodness will be overlooked long. - Louisa May Alcott ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Thu Jun 3 17:29:57 2004 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Thu, 3 Jun 2004 10:29:57 -0700 Subject: Anna & Oprah In-Reply-To: <40BF47B5.9010609@mtholyoke.edu> Message-ID: Exactly! We should be so lucky to have Oprah! We should each take time out and write her a letter of thanks, and offer any help we can. The condition of our profession indicates a truly profound ignorance of PR (and sometimes decency). Genevra http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ce.kramer at UTORONTO.CA Thu Jun 3 17:43:24 2004 From: ce.kramer at UTORONTO.CA (Christina Kramer) Date: Thu, 3 Jun 2004 13:43:24 -0400 Subject: Macedonian Summer Seminar Message-ID: Dear Colleagues, I am posting the following information for Univerzitet Kiril i Metodij. For further information please do not email me, but write to the program director at: msmjlk at ukim.edu.mk The 37th International Seminar for Macedonian Language, Literature, and Culture will take place in Ohrid from 4 to the 22 August, 2004. The cost of the program which includes room and board, excursions, and course instruction is 600 euros per participant. If you wish, you may seek private room and board, in which case the cost is 300 euros. Please send requests immediately since applications must be in by 10 July. [I suggest you contact them ASAP for information] The Seminar office can be reached by post: Univerzitet " Sv. Kiril i Metodij", Megunaroden seminar za makedonski jazik, literatura, i kultura, bul. K. Misirkov BB, p. fax 576 1000 Skopje, R. Makedonija by fax: 389 2 116-370 address to Tole Belchev, secretary 389 70 587-628 by email msmjlk at ukim.edu.mk Christina E. Kramer, Chair and Professor of Slavic and Balkan Linguistics University of Toronto 121 Saint Joseph Street Toronto, Ontario Canada M5S iJ4 office (416) 926-1300, ext. 3221 FAX (416) 926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Thu Jun 3 18:25:22 2004 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Thu, 3 Jun 2004 14:25:22 -0400 Subject: Moscow Metro announcements Message-ID: Dear Colleagues, When in Moscow at the beginning of May, riding the red line (Сокольническая линия) on the south side of Moscow, I heard repeatedly a strange version of the usual announcements over the PA - the words were the same (Уважаемые пассажиры, при выходе не забывайте свои вещи!, etc.), but considerable license had been taken with its expression (следующая станция... Спааааааааар-ТИИИИВ-ная!!!!). I actually saw people smile and laugh at the announcements- a rarity, to be sure, on the Moscow metro, so I reckon it must be a new phenomenon. The metro & its administration is usually very serious. I didn't hear these announcements anywhere else in the city. I'm wondering if anyone has read anything about this - I did a search on Google, but couldn't turn up any relevant articles. Why the change? Who's responsible? Is it parcel of the "Улыбнись и Мир улыбнется тебе" campaign that's everywhere in Moscow now? And apropos of my earlier posting on Oprah & Anna: My antipathy towards Oprah & her reading club is pretty high - I'm afraid most of her readers will just get the Greta Garbo version (or, more exactly, the wonderfully, self-consciously awful bilingual comic-book version published by Мир новых русских -- worth the $15 from Дом новых русских just to see an artist's depiction of Anna snorting cocaine) of what is, for me, the greatest of novels. I doubt that the Mona Lisa has gained much from being reprinted on coffee cups, though I suppose some would argue that such popularization of art is good for museums. Here's a tidbit from Ms. Winfrey's description of the novel: "An extremely sexy and engrossing read, this book tells the tale of one of the most enthralling love affairs in the history of literature-it truly was the "Harlequin Romance" of its day." (It goes on an on: http://www.oprah.com/obc_classic/featbook/anna/obc_featbook_anna_main.jhtml) Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's respectful of the man and his work. It's good for a laugh, though, I suppose. In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to share him, at least on these terms. mad ()()()()()()()()()()()()()()()() Dr. Michael A. Denner Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32724 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) http://www.stetson.edu/~mdenner http://russianpoetry.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From glebov at RCI.RUTGERS.EDU Thu Jun 3 18:27:59 2004 From: glebov at RCI.RUTGERS.EDU (Sergey Glebov) Date: Thu, 3 Jun 2004 14:27:59 -0400 Subject: Moscow Metro announcements Message-ID: The subway administration asked well known actors to record the announcements as an experiment. You must have heard one of those. Sergey Glebov ----- Original Message ----- From: "Michael Denner" To: Sent: Thursday, June 03, 2004 2:25 PM Subject: [SEELANGS] Moscow Metro announcements Dear Colleagues, When in Moscow at the beginning of May, riding the red line (Сокольническая линия) on the south side of Moscow, I heard repeatedly a strange version of the usual announcements over the PA - the words were the same (Уважаемые пассажиры, при выходе не забывайте свои вещи!, etc.), but considerable license had been taken with its expression (следующая станция... Спааааааааар-ТИИИИВ-ная!!!!). I actually saw people smile and laugh at the announcements- a rarity, to be sure, on the Moscow metro, so I reckon it must be a new phenomenon. The metro & its administration is usually very serious. I didn't hear these announcements anywhere else in the city. I'm wondering if anyone has read anything about this - I did a search on Google, but couldn't turn up any relevant articles. Why the change? Who's responsible? Is it parcel of the "Улыбнись и Мир улыбнется тебе" campaign that's everywhere in Moscow now? And apropos of my earlier posting on Oprah & Anna: My antipathy towards Oprah & her reading club is pretty high - I'm afraid most of her readers will just get the Greta Garbo version (or, more exactly, the wonderfully, self-consciously awful bilingual comic-book version published by Мир новых русских -- worth the $15 from Дом новых русских just to see an artist's depiction of Anna snorting cocaine) of what is, for me, the greatest of novels. I doubt that the Mona Lisa has gained much from being reprinted on coffee cups, though I suppose some would argue that such popularization of art is good for museums. Here's a tidbit from Ms. Winfrey's description of the novel: "An extremely sexy and engrossing read, this book tells the tale of one of the most enthralling love affairs in the history of literature-it truly was the "Harlequin Romance" of its day." (It goes on an on: http://www.oprah.com/obc_classic/featbook/anna/obc_featbook_anna_main.jhtml) Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's respectful of the man and his work. It's good for a laugh, though, I suppose. In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to share him, at least on these terms. mad ()()()()()()()()()()()()()()()() Dr. Michael A. Denner Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32724 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) http://www.stetson.edu/~mdenner http://russianpoetry.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Thu Jun 3 19:16:28 2004 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne Lounsbery) Date: Thu, 3 Jun 2004 15:16:28 -0400 Subject: Moscow Metro announcements In-Reply-To: <0FAC95FF9D56EF4A90E0206B7B9FDB4F022119B0@alpha.stetson.edu> Message-ID: In response to Michael Denner's posting: If the last thirty or so years of literary theory have taught us anything, it's that there's more than one way to read--and certainly more than one right way to read. Even secretaries reading Tolstoy over lunch (really, how dare they?) might have good reasons for reading the way they do, and for creating their own versions of the Tolstoy that some of us seem to think we own. I often start out my survey courses with reference to Oprah's Book Club: I point out that while the Oprah way to read is an entirely legitimate one with a long and respectable history (i.e., reading for self-improvement, or emotional release, or "community-building" ...), it's not the way we're going to be reading for the class. I find that this helps introduce the goals and ground rules of the course while acknowledging that the way I intend to make students read is, as we say, historically conditioned. As far as having to "share" Tolstoy, that's the fate of all printed texts: they're shared. That's what makes them both so powerful and so vulnerable. Finally, there are more important things for us to do than inculcate in our students a "respect of the man and his work." And by the way, I love Tolstoy. Anne Lounsbery Assistant Professor and Director of Graduate Study Department of Russian and Slavic Studies New York University 19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 998-8674 >Excerpted from Michael Denner's posting: Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's respectful of the man and his work. It's good for a laugh, though, I suppose. In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to share him, at least on these terms. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Michael Denner Sent: Thursday, June 03, 2004 2:25 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Moscow Metro announcements Dear Colleagues, When in Moscow at the beginning of May, riding the red line (Сокольническая линия) on the south side of Moscow, I heard repeatedly a strange version of the usual announcements over the PA - the words were the same (Уважаемые пассажиры, при выходе не забывайте свои вещи!, etc.), but considerable license had been taken with its expression (следующая станция... Спааааааааар-ТИИИИВ-ная!!!!). I actually saw people smile and laugh at the announcements- a rarity, to be sure, on the Moscow metro, so I reckon it must be a new phenomenon. The metro & its administration is usually very serious. I didn't hear these announcements anywhere else in the city. I'm wondering if anyone has read anything about this - I did a search on Google, but couldn't turn up any relevant articles. Why the change? Who's responsible? Is it parcel of the "Улыбнись и Мир улыбнется тебе" campaign that's everywhere in Moscow now? And apropos of my earlier posting on Oprah & Anna: My antipathy towards Oprah & her reading club is pretty high - I'm afraid most of her readers will just get the Greta Garbo version (or, more exactly, the wonderfully, self-consciously awful bilingual comic-book version published by Мир новых русских -- worth the $15 from Дом новых русских just to see an artist's depiction of Anna snorting cocaine) of what is, for me, the greatest of novels. I doubt that the Mona Lisa has gained much from being reprinted on coffee cups, though I suppose some would argue that such popularization of art is good for museums. Here's a tidbit from Ms. Winfrey's description of the novel: "An extremely sexy and engrossing read, this book tells the tale of one of the most enthralling love affairs in the history of literature-it truly was the "Harlequin Romance" of its day." (It goes on an on: http://www.oprah.com/obc_classic/featbook/anna/obc_featbook_anna_main.jhtml) Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's respectful of the man and his work. It's good for a laugh, though, I suppose. In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to share him, at least on these terms. mad ()()()()()()()()()()()()()()()() Dr. Michael A. Denner Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32724 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) http://www.stetson.edu/~mdenner http://russianpoetry.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chesley at FAS.HARVARD.EDU Thu Jun 3 19:25:06 2004 From: chesley at FAS.HARVARD.EDU (Ian MacKinnon Chesley) Date: Thu, 3 Jun 2004 15:25:06 -0400 Subject: Moscow Metro announcements In-Reply-To: Message-ID: Yeah, at risk of disrespecting the man and his work, wasn't he the one that said the uneducated had something to teach the educated? One side note: now that he's finished with his nationwide weight loss program, next season Dr Phil is planning to do an intensive reading of Dostoevsky's novels. How's that workin' for ya, Raskolnikov? Cheers, Ian On Thu, 3 Jun 2004, Anne Lounsbery wrote: > In response to Michael Denner's posting: > > If the last thirty or so years of literary theory have taught us anything, > it's that there's more than one way to read--and certainly more than one > right way to read. Even secretaries reading Tolstoy over lunch (really, how > dare they?) might have good reasons for reading the way they do, and for > creating their own versions of the Tolstoy that some of us seem to think we > own. I often start out my survey courses with reference to Oprah's Book > Club: I point out that while the Oprah way to read is an entirely > legitimate one with a long and respectable history (i.e., reading for > self-improvement, or emotional release, or "community-building" ...), it's > not the way we're going to be reading for the class. I find that this helps > introduce the goals and ground rules of the course while acknowledging that > the way I intend to make students read is, as we say, historically > conditioned. > > As far as having to "share" Tolstoy, that's the fate of all printed texts: > they're shared. That's what makes them both so powerful and so vulnerable. > > Finally, there are more important things for us to do than inculcate in our > students a "respect of the man and his work." And by the way, I love > Tolstoy. > > > Anne Lounsbery > Assistant Professor and Director of Graduate Study > Department of Russian and Slavic Studies > New York University > 19 University Place, 2nd floor > New York, NY 10003 > > (212) 998-8674 > > > > >Excerpted from Michael Denner's posting: > > Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a > favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort > "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's > respectful of the man and his work. > > It's good for a laugh, though, I suppose. > > In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse > things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated > part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to > share him, at least on these terms. > > > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Michael Denner > Sent: Thursday, June 03, 2004 2:25 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Moscow Metro announcements > > > Dear Colleagues, > > When in Moscow at the beginning of May, riding the red line (?????????????? > ?????) on the south side of Moscow, I heard repeatedly a strange version of > the usual announcements over the PA - the words were the same (????????? > ?????????, ??? ?????? ?? ????????? ???? ????!, etc.), but considerable > license had been taken with its expression (????????? ???????... > ????????????-??????-???!!!!). I actually saw people smile and laugh at the > announcements- a rarity, to be sure, on the Moscow metro, so I reckon it > must be a new phenomenon. The metro & its administration is usually very > serious. I didn't hear these announcements anywhere else in the city. > > I'm wondering if anyone has read anything about this - I did a search on > Google, but couldn't turn up any relevant articles. Why the change? Who's > responsible? Is it parcel of the "???????? ? ??? ????????? ????" campaign > that's everywhere in Moscow now? > > And apropos of my earlier posting on Oprah & Anna: My antipathy towards > Oprah & her reading club is pretty high - I'm afraid most of her readers > will just get the Greta Garbo version (or, more exactly, the wonderfully, > self-consciously awful bilingual comic-book version published by ??? ????? > ??????? -- worth the $15 from ??? ????? ??????? just to see an artist's > depiction of Anna snorting cocaine) of what is, for me, the greatest of > novels. I doubt that the Mona Lisa has gained much from being reprinted on > coffee cups, though I suppose some would argue that such popularization of > art is good for museums. > > Here's a tidbit from Ms. Winfrey's description of the novel: > > "An extremely sexy and engrossing read, this book tells the tale of one of > the most enthralling love affairs in the history of literature-it truly was > the "Harlequin Romance" of its day." > (It goes on an on: > http://www.oprah.com/obc_classic/featbook/anna/obc_featbook_anna_main.jhtml) > > Are we really doing the American public, Russian literature, or Slavistics a > favor with this kind of "PR"? I spend a not inconsiderable time and effort > "popularizing" Tolstoy here in the US, but I try to do so in a way that's > respectful of the man and his work. > > It's good for a laugh, though, I suppose. > > In the end, I'm ambivalent towards the issue - I suppose there are worse > things for secretaries to read over lunch, but the elitist, over-educated > part of me who loves Tolstoy beyond measure bristles a bit at having to > share him, at least on these terms. > > mad > ()()()()()()()()()()()()()()()() > Dr. Michael A. Denner > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32724 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > http://www.stetson.edu/~mdenner > http://russianpoetry.net > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Thu Jun 3 19:48:01 2004 From: tessone at POLYGLUT.NET (Christopher Tessone) Date: Thu, 3 Jun 2004 14:48:01 -0500 Subject: Moscow Metro announcements In-Reply-To: Message-ID: On Thursday, June 3, 2004, at 02:16 PM, Anne Lounsbery wrote: > If the last thirty or so years of literary theory have taught us > anything, > it's that there's more than one way to read--and certainly more than > one > right way to read. Even secretaries reading Tolstoy over lunch > (really, how > dare they?) might have good reasons for reading the way they do, and > for > creating their own versions of the Tolstoy that some of us seem to > think we > own. This strikes me as a bit too relativist. The last thirty years of lit. theory may have taught us there's more than one right way to read, but it certainly hasn't taught us there are no *wrong* ways to read. If someone approaches the novel on Oprah's terms, they will be less likely to get at what actually makes it a great novel and has given it a lasting place in the canon the "Harlequin romances of the day" didn't get. I know many people who struggle with reading the holy writings of their faith tradition in a critical way for exactly this reason. They've been raised to believe the "Oprah" version is an accurate representation of the text, so to speak. Cheers, Chris -- Christopher A. Tessone, OBK Knox College, Galesburg, Illinois BA Student, Russian http://www.polyglut.net/ --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Thu Jun 3 20:05:23 2004 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Thu, 3 Jun 2004 13:05:23 -0700 Subject: Moscow Metro announcements In-Reply-To: <0FAC95FF9D56EF4A90E0206B7B9FDB4F022119B0@alpha.stetson.edu > Message-ID: Here's an explanation for the current announcements on the Sokol'nicheskaia Line. Sounds as if riding the full length of the line would be a kick! The Moscow Times Monday, December 29, 2003 Movie Stars Take Over the Subway By Denis Maternovsky Staff Writer Metro riders inured to the robotic voices reeling off stops will soon have reason to perk up their ears. "This is the last stop. We've made it. What good fortune!" they will hear. Or: "Our train has crossed this huge city from one end to another. Let's reflect on that." Monotone station announcements will be replaced by humorous ones, the metro said, using recorded messages by some of Russia's most easily recognizable actors and actresses. Organizers say the Moscow metro will be the world's first to use celebrity voices to announce stations, though they admit that the idea itself is not new. One precedent is the recorded celebrity announcements reminding taxicab passengers to buckle up, featuring the voices of personalities like Chris Rock and Joan Rivers, that were installed in New York City cabs in 1996. The new recordings will be played in a few select trains of the red -- or Sokolnicheskaya -- line over the holidays, Sergei Miroshkin, deputy head of the Moscow metro said in a phone interview. "We'll see what people's reactions are. It is not entirely obvious that everyone will like it," he said. "Another problem is whether celebrity voices are recognizable over the loudspeakers. If they are not, the whole idea becomes pointless." The metro is planning to start using the new announcements in all of the red line's trains next May, as part of its 70th anniversary celebration, Miroshkin said. The Sokolnicheskaya line, Moscow's first, was launched in 1935. At a length of 26 kilometers, it crosses the city from southwest to northeast. Twelve actors agreed to lend their instantly recognizable voices. They include Soviet-era movie stars -- most of them now in their 60s and 70s -- such as Sergei Yursky, Yury Yakovlev, Alexander Shirvindt and Lyudmila Gurchenko. Younger colleagues representing new Russian cinema, including Gosha Kutsenko and Renata Litvinova, also will announce stations, wish passengers good luck and happiness, and remind them not to forget their personal belongings. The idea to use celebrity voices was first articulated decades ago, but it was not until this year that the metro agreed to test it, said Yekaterina Petrova She is one of four Moscow artists and journalists that helped realize the idea. Another project organized by the group is the annual painting of park benches near Chistiye Prudy in central Moscow. "Dear passengers! For the love of God! When exiting the train, don't forget your personal belongings," warns actor and director Shirvindt in his trademark sly voice. "University is the next stop. Dear students, get ready!" commands Gurchenko, one of the grand dames of Soviet cinema. "Sokolniki station. My favorite," purrs actress Litvinova in her Monroesque style. "Attention! We are in the very center of the city! Okhotny Ryad station," Yursky announces energetically. The project was not sponsored by the metro and all the actors worked for free. "This was like community service for them," Petrova said. She added that some actors refused to participate saying "everyone will think that the metro bought them." Others could not take part because of a tight schedule or an illness. It remained unclear whether the metro will continue using the new announcements for everyday use after the holiday season or will reserve them for special occasions. As the example of New York taxicabs shows, the novelty of celebrity announcements can quickly wear off. The advisories were pulled from all taxis this year after a poll of 4,000 respondents showed that 67 percent ignored them, while 12 percent deliberately refused to buckle up because they were annoyed by the voices. end The Moscow Times is online at: http://www.themoscowtimes.com/ I find archival searches useful. Access to recent articles is free, access to past articles is by subscription. I'm not getting a fee for advertising TMT, although (hint) I am available, and cheap. Jack Kollmann ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boyle6 at EARTHLINK.NET Thu Jun 3 08:12:42 2004 From: boyle6 at EARTHLINK.NET (Eloise Boyle) Date: Thu, 3 Jun 2004 01:12:42 -0700 Subject: Moscow Metro announcements In-Reply-To: Message-ID: For years we've been wringing our hands over the fact that Americans don''t read enough, and now we're going to complain about *how* they read?! Come on, people. Climb down out of the Ivory Tower. --Eloise ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ahruska at STANFORD.EDU Thu Jun 3 20:33:23 2004 From: ahruska at STANFORD.EDU (Anne Hruska) Date: Thu, 3 Jun 2004 13:33:23 -0700 Subject: Anna Karenina In-Reply-To: Message-ID: Dear all, A friend of mine who works at one of the big search engines tells me that, and I quote, "Oprah drives search queries." At the moment, if you look up Anna Karenina on the internet, most hits will be for cliffnotes-type things. I've given my friend a few obvious links, but I'm wondering: are there any other mass-audience-appeal, and yet not dumbing-down, AK-related links that y'all know about? -- Anne -- Anne Hruska, Ph.D. Teaching Fellow in the Humanities Stanford University Building 250 Introduction to the Humanities Program Stanford, CA 94305-2020 (650) 724-9221 fax (650) 723-7099 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From norafavorov at BELLSOUTH.NET Thu Jun 3 20:33:55 2004 From: norafavorov at BELLSOUTH.NET (Nora Favorov) Date: Thu, 3 Jun 2004 16:33:55 -0400 Subject: Problem Getting Manuscript through Customs Message-ID: I am posting this for Christi Stanforth at Oxford U. Press, who finds herself in an absurd situation with Russian customs and one of her authors' manuscript. Please reply directly to stanforthc at oup-usa.org (or if you think your advice might interest the entire list, at least copy her). Around the beginning of May I sent a copyedited ms. to an author who lives in the States but is spending the summer in Moscow. Yesterday I learned that when he tried to FedEx the reviewed ms. back to me, the Russian customs officers said nyet: "First, they required me to fill in two declarations and to submit two photocopies of my passport, which I did by coming to them again. Then it was stopped for the second time. I went there again, this time to talk with the person who is in charge of contacts with the customs. She told me that the manuscript had to go through 'expertise' in order to establish its 'cultural value,' 'authorship,' and if it 'carries no damage to the Russian Federation.' [By the way, the ms. is on city government in Hellenistic and Roman Asia Minor. Maybe he should have left the word "government" out of the title, but otherwise its topic predates the Russian Federation by a couple thousand years ] My attempts to explain that this was my manuscript and that it posed no 'danger' to anybody's interests or rights were totally in vain. Another problem is that nobody knows how and where this 'expertise' can be done. And even if I find someone who would produce such a 'document' for me, there is a good chance that the customs will turn it down as not 'valid.' I am also afraid that after the manuscript is submitted for this 'expertise,' it can simply be lost; and, as usual, nobody will be held responsible. Hopefully, I will manage to take the ms. out of the country: the same person told me that, without the 'expertise,' it cannot be taken out of the country in any way, i.e. including as a part of my personal luggage. Under more normal circumstances, the manuscript would have been edited on disk, so that I could just e-mail the author the copyedited files and let him review them on disk and add/delete as necessary using "track changes." But naturally, the only copyedited version of this ms. is the hard copy in the author's possession. The ms. includes lots of fairly complicated display material, including (oh, joy) line upon line of Greek characters. That's why the copyeditor chose to do this one on paper instead. So the idea of asking the author to learn redlining and add the editor's changes AND his own, and then asking the typesetter to keyboard the Greek from an earlier hard copy, makes me a bit nervous. Then again, I suppose relying on sneaking the ms. out of the country in his luggage makes the author a bit nervous. Any ideas? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Thu Jun 3 20:37:30 2004 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Thu, 3 Jun 2004 13:37:30 -0700 Subject: Anna Karenina Message-ID: Anne, The second volume of SISC (Studies in Slavic Cultures) out of the University of Pittsburgh Slavic department was dedicated to "Anna Karenina on Page and Screen" You can get to the fulltext of the articles in this journal online at: http://www.pitt.edu/AFShome/s/l/slavic/public/html/sisc/SISC2/index.html mb Michael Brewer German & Slavic Studies and Media Arts Librarian University of Arizona Library, A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721-0055 Fax 520.621.9733 Voice 520.621.9919 brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: Anne Hruska [mailto:ahruska at STANFORD.EDU] Sent: Thursday, June 03, 2004 1:33 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Anna Karenina Dear all, A friend of mine who works at one of the big search engines tells me that, and I quote, "Oprah drives search queries." At the moment, if you look up Anna Karenina on the internet, most hits will be for cliffnotes-type things. I've given my friend a few obvious links, but I'm wondering: are there any other mass-audience-appeal, and yet not dumbing-down, AK-related links that y'all know about? -- Anne -- Anne Hruska, Ph.D. Teaching Fellow in the Humanities Stanford University Building 250 Introduction to the Humanities Program Stanford, CA 94305-2020 (650) 724-9221 fax (650) 723-7099 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From critendn at PRINCETON.EDU Thu Jun 3 21:21:41 2004 From: critendn at PRINCETON.EDU (Cole M. Crittenden) Date: Thu, 3 Jun 2004 17:21:41 -0400 Subject: Anna Karenina and Oprah Message-ID: It is worth remembering Tolstoy's own opinions of those who would professionally mediate the artistic experience. As he writes in "What is Art?": "The second condition [for the spread of counterfeit, false art] is the recently emerged art critism - that is, the evaluation of art, not by everyone, and above all not by ordinary people, but by learned, and therefore perverted and at the same time self-assured, individuals." Whatever our opinions of Oprah's recommending (and talking about) a novel we claim as our own, we can be sure that it was precisely this type of mass readership for whom Tolstoy wrote. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Jun 3 22:05:51 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 3 Jun 2004 18:05:51 -0400 Subject: ethnic terms in affectionate usage? Message-ID: This is the same case as in "Ай да Пушкин, ай да сукин сын". Normally, the phrase is extremely derogatory, but the situation in which it is used and the speaker's attitude change the meaning to make the phrase an expression of admiration. I think in English "what a bastard! he did it!", said in a certain situation with certain intonation can also mean approval. As for ethnic terms, my guess is that such usage is very gendered. I can imagine how "khokhlushka moya" can be very affectionate, but cannot think of the same affection tied to "khokhol". This would work for other ethnic names, too, because "ethnic women" were not perceived as a threat (to the titular ethnicity's domination): they can be married and bear "our" children (the lineage goes after a father). Not so with ethnic men: one had to be careful with them (Poles could plot a conspiracy, Chechens start a war, and Tatars "had been robbing us for three hundred years"), and if they marry "our women", they are taking away what should "belong to us". Elena Gapova ----- Original Message ----- From: Barbara C. Allen To: Sent: 3 June 2004 8:37 AM Subject: [SEELANGS] ethnic terms in affectionate usage? > Dear Seelangers, > > Lately I've been rereading private, personal correspondence between > revolutionaries Alexander Shliapnikov and Alexandra Kollontai. I find > that in these very affectionate letters Shliapnikov quite often calls > Kollontai his "beloglazka" or "chukhna." According to the dictionaries > I've consulted, these are Russian derogatory terms for Finns. It seems > surprising that he would employ derogatory terms in love letters, so I > wonder if the dictionary description is correct for all contexts. > Please enlighten me. And please forgive me if anyone is offended by > these terms - that is certainly not my intention. > > As a side note, in published correspondence, Kollontai affectionately > called her son "Khokhlenysh" and "Khokhlin'ka"! > > Sincerely, > Barbara Allen > La Salle University > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mausdc at POTSDAM.EDU Thu Jun 3 21:56:54 2004 From: mausdc at POTSDAM.EDU (Derek C. Maus) Date: Thu, 3 Jun 2004 17:56:54 -0400 Subject: Anna Karenina and Oprah In-Reply-To: <1c61e661c5f427.1c5f4271c61e66@Princeton.EDU> Message-ID: > Whatever our opinions of Oprah's recommending (and talking about) a novel > we claim as our own, we can be sure that it was precisely this type of > mass readership for whom Tolstoy wrote. I wonder if he would have said the same for the recent film version of his novel in which the blond-haired and relatively straight-haired Sophie Marceau portrayed his (anti-)heroine with her untamable black curls... For what it's worth, I think getting people to read the novel is wonderful, regardless of the source, and I've never known book clubs to engage in the same sort of one-upmanship (or one-up-womanship, for that matter...) that literary critics do when it comes to "accurate" interpretations of a novel. I just wish they'd focus a little more closely on details than just surface emotional impressions, but hey, different tropes for different folps. Derek Derek Maus Assistant Professor of English SUNY Potsdam ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Jun 3 22:10:30 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 3 Jun 2004 18:10:30 -0400 Subject: ethnic terms in affectionate usage? Message-ID: This is the same case as in "Ай да Пушкин, ай да сукин сын". Normally, the phrase is extremely derogatory, but the situation in which it is used and the speaker's attitude change the meaning to make the phrase an expression of admiration. I think in English "what a bastard! he did it!", said in a certain situation with certain intonation can also mean approval. The meaning of the word is in its usage (according to Wittgenstein). As for ethnic terms, my guess is that such usage is very gendered. I can imagine how "khokhlushka moya" can be very affectionate, but cannot think of the same affection tied to "khokhol". This would work for other ethnic names, too, because "ethnic women" were not perceived as a threat (to the titular ethnicity's domination): they can be married and bear "our" children (the lineage goes after a father). Not so with ethnic men: one had to be careful with them (Poles could plot a conspiracy, Chechens start a war, and Tatars "had been robbing us for three hundred years"), and if they marry "our women", they are taking away what should "belong to us". Elena Gapova ----- Original Message ----- From: Barbara C. Allen To: Sent: 3 June 2004 8:37 AM Subject: [SEELANGS] ethnic terms in affectionate usage? > Dear Seelangers, > > Lately I've been rereading private, personal correspondence between > revolutionaries Alexander Shliapnikov and Alexandra Kollontai. I find > that in these very affectionate letters Shliapnikov quite often calls > Kollontai his "beloglazka" or "chukhna." According to the dictionaries > I've consulted, these are Russian derogatory terms for Finns. It seems > surprising that he would employ derogatory terms in love letters, so I > wonder if the dictionary description is correct for all contexts. > Please enlighten me. And please forgive me if anyone is offended by > these terms - that is certainly not my intention. > > As a side note, in published correspondence, Kollontai affectionately > called her son "Khokhlenysh" and "Khokhlin'ka"! > > Sincerely, > Barbara Allen > La Salle University > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bykadorova at NILC.SPB.RU Fri Jun 4 08:15:46 2004 From: bykadorova at NILC.SPB.RU (Svetlana Bykadorova) Date: Fri, 4 Jun 2004 12:15:46 +0400 Subject: Russian Language: Fall semester in English (St.Petersburg, Russia) Message-ID: The Nevsky Institute of Language and Culture (St. Petersburg, Russia) is glad to announce two new semester programs in English for the Fall 2004 September 1-December 24 Program I The cost of the program is eu 1500. It covers: a.. Visa support and registration b.. Transfer (from/to) c.. Accommodation + two meals (Homestay with a Russian family: two students in one room, breakfast and dinner) d.. Tuition (4 courses in English for 30 ECTS credits) a.. Excursions (walking tours about the city with Russian students) !!! If you do not need transfer and accommodation, you pay only eu 535 (visa support and tuition) Student has to choose 3 courses from the following list. a.. Civilization ( 8 ECTS credits) b.. Political Science Studies ( 8 ECTS credits) c.. Religious Studies: Polyconfessional Experience of Russia ( 8 ECTS credits) d.. Communication Management for International Cooperation ( 8 ECTS credits) e.. Probability ( 6 ECTS credits) f.. Linear Algebra (6 ECTS credits) g.. International Economics ( 8 ECTS credits) h.. Foreign Economic Activity ( 8 ECTS credits) Plus to 3 courses one Language course from the following list: a.. Russian ( 8 ECTS credits) - all levels b.. French ( 8 ECTS credits) - from Elementary to Intermediate c.. Spanish ( 8 ECTS credits ) - from Elementary to Intermediate d.. German (8 ECTS credits) - from Elementary to Intermediate : a.. The course will run in case at least 10 people are enrolled Dead line for application: June 1, 2004 Dead line for prepayment (eu 50): June 20, 2004 Course description, prerequisites, application form and additional info are available upon request Please contact Marina Dibrova e-mail: dibrova at nilc.spb.ru Program II: Language and Culture * The program will run in case at least 10 students are enrolled The cost of the program is eu 1500. It covers: a.. Visa support and registration b.. Transfer (from/to) c.. Accommodation + two meals (Homestay with a Russian family: two students in one room, breakfast and dinner) a.. Tuition (4 courses in English for 30 ECTS credits) b.. Excursions (walking tours about the city with Russian students) !!! If you do not need transfer and accommodation, you pay only eu 535 (visa support and tuition) - The Ancient Languages and Cultures ( 8 ECTS credits) The synthetic course is aimed at making students familiar with the main traits classic cultures and languages have. Latin is taken as an illustrative classic language to study. Students become aware of the spatial and temporal background of ancient languages and Cultures, the classification of languages and some lexical parallel, which could be drawn between Latin and so-called new European languages (French, Spanish, German and English) Lectures and seminars. No special prerequisites. Students take part in two colloquiums and write an essay. Natalia I. Ozerova, Ph.D - Language and Culture in Middle Ages, Renaissance and Early Modern Period (6 ECTS credits) The course has been designed to make students familiar with the main traits of medieval, Renaissance and Early Modern culture. Students are invited to think of significance of language for cultural development. The course also includes comparative analysis of Russian and European languages and cultures of the period. Students become familiar with issues connected with language history such as functioning of Latin as the first international language and genesis of national literary languages, key role of language in Reformation. Lectures and seminars. No special prerequisites. Students take part in two colloquiums and write an essay. Maria V. Kosnyreva, Ph.D. - Language and Socio-cultural Context (6 ECTS credits) The course aims at addressing various issues connected with relations of language and non-linguistic phenomena, culture in particular. The course includes such problems as the relationships between language, cultural models, and worldview, language planning policies of different politically active groups, of the political correctness movement in particular. It also deals with linguistic politeness interpreted as a means of strategic conflict avoidance. Prerequisites: at least Post-Elementary Russian Vera M. Arinshtein, Ph.D, Full Professor - The Origins of Language (6 ECTS credits) The crossdisciplinary course is aimed at making students familiar with relations between language and thought in historical and philosophical context. Students are provided with general knowledge of history of language genesis, how language emerges and exists. Genesis of language is also reflected in psychological and cultural background. Students become familiar with the variety of approaches to the subject. Lectures and seminars. No special prerequisites. Maria V. Kosnyreva , Ph.D. Dead line for application: June 1, 2004 Dead line for prepayment (eu 50): June 20, 2004 Application Form is available upon request. e-mail: dibrova at nilc.spb.ru Please contact Marina Dibrova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Fri Jun 4 10:57:58 2004 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 4 Jun 2004 11:57:58 +0100 Subject: Problem Getting Manuscript through Customs In-Reply-To: <029601c449aa$175941d0$1602a8c0@DOWNSTAIRS> Message-ID: In the 1970s and 1980s this was a common problem, but I have never heard of it happening in post-Soviet times. In Soviet times the ekspertiza was obtained from the local upravlenie (branch) of the Ministry of Culture. Being a person who never throws anything away, I have before me one such document issued by the local office of the Ministry of Culture in Leningrad in 1985. My (limited) experience of this procedure was that the officials were relatively (by 1970s Soviet standards, please note) easy to deal with, though I was concerned only with books, not manuscripts; I would suggest that the author in question will find it easier if he can find a friendly and knowledgeable Russian to help him. Two points to note: characteristically, after all the trouble my Russian minder went to to get the 1985 document, the customs at the airport showed a total lack of interest. Also, in the 1970s, the problems caused by this alleged regulation led the British Council to reach agreement with the Foreign Office to allow notes accumulated by British exchange students to be exported in the diplomatic bag. If the author happens to know a friendly diplomat, willing to bend a rule .... I hope that helps. John Dunn. >I am posting this for Christi Stanforth at Oxford U. Press, who finds >herself in an absurd situation with Russian customs and one of her authors' >manuscript. Please reply directly to stanforthc at oup-usa.org (or if you >think your advice might interest the entire list, at least copy her). > >Around the beginning of May I sent a copyedited ms. to an author who lives >in the States but is spending the summer in Moscow. Yesterday I learned that >when he tried to FedEx the reviewed ms. back to me, the Russian customs >officers said nyet: . . . > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- John Dunn School of Modern Languages and Cultures (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetherington Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS Tel.: +44 (0)141-330-5591 Fax: +44 (0)141-330-2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bykadorova at NILC.SPB.RU Fri Jun 4 15:42:06 2004 From: bykadorova at NILC.SPB.RU (Svetlana Bykadorova) Date: Fri, 4 Jun 2004 19:42:06 +0400 Subject: Russian Language: Fall semester in English (St.Petersburg, Russia) In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Friday, June 04, 2004, 5:08:42 PM, you wrote: EMD> Do you realize that your posted message clearly states: EMD> "Dead line for application: June 1, 2004." EMD> That was 3 days ago. This was a mistake. Dead line has been prolonged till June 15, 2004 Sincerely, Svetlana Bykadorova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 4 17:50:37 2004 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 4 Jun 2004 13:50:37 -0400 Subject: Need helps with course titles Message-ID: P.S. I also need helps with English grammars. ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 4 17:47:20 2004 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 4 Jun 2004 13:47:20 -0400 Subject: Need helps with course titles Message-ID: Dear SEELANGers, I'm translating a fairly straightforward grade transcript for a student who majored in semiconductors and dielectrics (полупроводники и диэлектрики), and I come to the following course titles, which have me stumped. Suggestions welcomed, public or private... Курсовая по спец. курсу (отлично) Term Paper in Special Course?? Term Paper for Course in Major?? and Учебно-ознакомительный практикум (зачет) Is this some kind of student teaching? Кто ознакомляет кого с чем? Most of the courses are preprinted on the form, but the last few are typed in manually. These two are preprinted, so they must be fairly standard. Institution is Moscow Institute of Steel and Alloys (МИСиС), time frame is late 1980s. TIA -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sat Jun 5 01:37:37 2004 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 4 Jun 2004 21:37:37 -0400 Subject: Need helps with course titles In-Reply-To: <40C0B5A8.7060607@pbg-translations.com> Message-ID: On Fri, 4 Jun 2004, Paul B. Gallagher wrote: > Dear SEELANGers, > > I'm translating a fairly straightforward grade transcript for a student > who majored in semiconductors and dielectrics (�������������� � > �����������), and I come to the following course titles, which have me > stumped. Suggestions welcomed, public or private... > > �������� �� ����. ����� (�������) > Term Paper in Special Course?? > Term Paper for Course in Major?? Special Course is a standard term for Selected Topics in a particular field which might have no relation to Major at all. This term was commonly used in many Soviet "institutes" and universities, and, could be used, sometimes, in some special secondary schools as well. Standard usage would include "Spetskurs po ..." meaning "Selected Topics in ..." If no field is indicated, it means that it is in Major. > > and > > ������-��������������� ��������� (�����) > Is this some kind of student teaching? ��� ����������� ���� � ���? > No, it is not student teaching. This is just introductory apprenticeship. It is quite similar to co-op system in US but mandatory rather than optional. Different schools of higher education had different number of "praktikum" or "proizvodstvennaya praktika" required, and sometimes in several fields (e.g., for medical students). "Uchebno-oznakomitel'naya" means that it might go not far beyond a guided tour, more or less. It is designed just to expose the students to a particular field of work (shadowing is an example). This is in theory. Implementation was another story. > Most of the courses are preprinted on the form, but the last few are > typed in manually. These two are preprinted, so they must be fairly > standard. Institution is Moscow Institute of Steel and Alloys (�����), > time frame is late 1980s. > I translated transcripts from this specific Institute, and I am quite familiar with its curriculum. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyrill at SYMPATICO.CA Sat Jun 5 13:33:47 2004 From: kyrill at SYMPATICO.CA (Kyrill Reznikov) Date: Sat, 5 Jun 2004 09:33:47 -0400 Subject: Need helps with course titles Message-ID: Dear Mr Gallagher, You can cooperate with "Smart Russian Resources" , http://www.inforussian.com. We have well educated native speakers of Russian and English. Kyrill Reznikov, PhD Smart Russian Resources Owner ----- Original Message ----- From: "Paul B. Gallagher" To: Sent: Friday, June 04, 2004 1:47 PM Subject: [SEELANGS] Need helps with course titles > Dear SEELANGers, > > I'm translating a fairly straightforward grade transcript for a student > who majored in semiconductors and dielectrics (полупроводники и > диэлектрики), and I come to the following course titles, which have me > stumped. Suggestions welcomed, public or private... > > Курсовая по спец. курсу (отлично) > Term Paper in Special Course?? > Term Paper for Course in Major?? > > and > > Учебно-ознакомительный практикум (зачет) > Is this some kind of student teaching? Кто ознакомляет кого с чем? > > Most of the courses are preprinted on the form, but the last few are > typed in manually. These two are preprinted, so they must be fairly > standard. Institution is Moscow Institute of Steel and Alloys (МИСиС), > time frame is late 1980s. > > TIA > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sat Jun 5 21:33:39 2004 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Sat, 5 Jun 2004 17:33:39 -0400 Subject: Question about language course in Poland Message-ID: Dear SEELANGERs, Has anyone had any experience with Polish language summer courses offered by Nicolas (sp?) Copernicus University in Torun? If you have, could you please share your experience? The answer would probably be useful to others as well. Many thanks! Svetlana Svetlana Slavskaya Grenier Associate Professor, Slavic Languages PO Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108, fax 687-2408 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mitrege at AUBURN.EDU Sun Jun 6 13:00:58 2004 From: mitrege at AUBURN.EDU (George Mitrevski) Date: Sun, 6 Jun 2004 08:00:58 -0500 Subject: Fwd: Drama: Yaroslav the Wise Message-ID: >>> 6/4/2004 11:36:05 PM >>> Hello In my research to discover English Translations of Ukrainian plays I found YAROSLAV THE WISE by Ivan Kocherha, a drama in verse translated by Walter May (128p.) Dnipro, Kiev, 1982. If you know if this script is available in the USA, I'd appreciate receiving email or postal address or phone number which would provide a contact so I could secure the script. I am a retired University Theatre prof who still works. I'm preparing for a June 15th departure to Ukraine to be part of a workshop on English as a second language through Drama in Cherkassy and Zolotonosha. This year I want to use translated Ukrainian plays as a basis for instruction. I'm also trying to track BLIGHT by Mykola Kulish(Translator Maria Popovich-Semeniuk) and Volodymyr the Great by Myroslava Lasoys'ka-Kruk(Translator Anna Stepaniuk Trojan.) Whatever information you can provide will be GREATLY APPRECIATED! Dale Rott drott at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Sun Jun 6 14:50:38 2004 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Sun, 6 Jun 2004 07:50:38 -0700 Subject: Mirsky on ombiguity of Russian prose genres In-Reply-To: Message-ID: Dear All: I cannot find the pages in Mirsky, where he tries to explain difference between roman, povest', rasskaz, novella in Rus Lit. Could anybody help me? Any other suggestions on what to read in English on genres of Russian prose and their difference in definition in comparison with genres of European literature? Thank you in advance, BS George Mitrevski wrote: >>> 6/4/2004 11:36:05 PM >>> Hello In my research to discover English Translations of Ukrainian plays I found YAROSLAV THE WISE by Ivan Kocherha, a drama in verse translated by Walter May (128p.) Dnipro, Kiev, 1982. If you know if this script is available in the USA, I'd appreciate receiving email or postal address or phone number which would provide a contact so I could secure the script. I am a retired University Theatre prof who still works. I'm preparing for a June 15th departure to Ukraine to be part of a workshop on English as a second language through Drama in Cherkassy and Zolotonosha. This year I want to use translated Ukrainian plays as a basis for instruction. I'm also trying to track BLIGHT by Mykola Kulish(Translator Maria Popovich-Semeniuk) and Volodymyr the Great by Myroslava Lasoys'ka-Kruk(Translator Anna Stepaniuk Trojan.) Whatever information you can provide will be GREATLY APPRECIATED! Dale Rott drott at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Sun Jun 6 22:58:00 2004 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Mon, 7 Jun 2004 08:58:00 +1000 Subject: D-Day Celebrations Message-ID: Friends, I read the following on the RTV news website (http://www.vesti.ru/news.html?id=55955&tid=22092) today. The report cites Putin's comments on the role of Soviet Union in the battle against Fascism. Any comments. Subhash "И первыми нашими союзниками, - сказал Путин, - стали немецкие антифашисты". Российский президент отметил, что затем происходило укрепление антифашистской коалиции. "Второй фронт начался задолго до формального его открытия - СССР получал значительную помощь со стороны США в виде продовольствия и вооружения", - напомнил Путин. "Потом началась "холодная война", по идеологическим и политическим соображениям Запад замалчивал роль СССР в победе над фашизмом, а мы замалчивали роль второго фронта. Теперь, "холодная война", слава Богу, позади. Настало время для объективного взгляда на события 60-летней давности", - подчеркнул российский президент. Известно, напомнил президент, что на западном фронте у союзников было 1,5 миллионов человек, а у немцев - 560 тысяч. В это же самое время на советско-германском фронте было 4,5 миллиона солдат немецких войск и 6,5 миллиона наших воинов. В Западной Европе у союзников было 11 тысяч самолетов, а у немцев - всего 160. "Разница говорит сама за себя", - отметил Путин. "Значение СССР в победе над фашизмом оспорить невозможно," - подчеркнул Путин, хотя некоторые и в нашей стране до сих пор пытаются поставить эту роль под сомнение. "Сегодня на торжествах о роли СССР горячо отзывался президент Франции. Да и президент США в частном разговоре во время церемонии сказал мне: "Если бы не Россия, ничего бы этого не было", - сказал Путин. "Вот это и есть простая, ясная, честная и откровенная оценка", - подчеркнул российский президент. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyrill at SYMPATICO.CA Mon Jun 7 11:51:52 2004 From: kyrill at SYMPATICO.CA (Kyrill Reznikov) Date: Mon, 7 Jun 2004 07:51:52 -0400 Subject: D-Day Celebrations Message-ID: Are you surprised by statistics or by Mr. Putin? ----- Original Message ----- From: To: Sent: Sunday, June 06, 2004 6:58 PM Subject: [SEELANGS] D-Day Celebrations Friends, I read the following on the RTV news website (http://www.vesti.ru/news.html?id=55955&tid=22092) today. The report cites Putin's comments on the role of Soviet Union in the battle against Fascism. Any comments. Subhash "И первыми нашими союзниками, - сказал Путин, - стали немецкие антифашисты". Российский президент отметил, что затем происходило укрепление антифашистской коалиции. "Второй фронт начался задолго до формального его открытия - СССР получал значительную помощь со стороны США в виде продовольствия и вооружения", - напомнил Путин. "Потом началась "холодная война", по идеологическим и политическим соображениям Запад замалчивал роль СССР в победе над фашизмом, а мы замалчивали роль второго фронта. Теперь, "холодная война", слава Богу, позади. Настало время для объективного взгляда на события 60-летней давности", - подчеркнул российский президент. Известно, напомнил президент, что на западном фронте у союзников было 1,5 миллионов человек, а у немцев - 560 тысяч. В это же самое время на советско-германском фронте было 4,5 миллиона солдат немецких войск и 6,5 миллиона наших воинов. В Западной Европе у союзников было 11 тысяч самолетов, а у немцев - всего 160. "Разница говорит сама за себя", - отметил Путин. "Значение СССР в победе над фашизмом оспорить невозможно," - подчеркнул Путин, хотя некоторые и в нашей стране до сих пор пытаются поставить эту роль под сомнение. "Сегодня на торжествах о роли СССР горячо отзывался президент Франции. Да и президент США в частном разговоре во время церемонии сказал мне: "Если бы не Россия, ничего бы этого не было", - сказал Путин. "Вот это и есть простая, ясная, честная и откровенная оценка", - подчеркнул российский президент. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jbartle at HAMILTON.EDU Mon Jun 7 16:04:45 2004 From: jbartle at HAMILTON.EDU (John Bartle) Date: Mon, 7 Jun 2004 12:04:45 -0400 Subject: ATTN: AATSEEL Members Message-ID: Dear Seelangers: It's that time of year again... If you are a member of AATSEEL, I invite you to browse through the list of books available for review in the Slavic and East European Journal. The direct link is: http://academics.hamilton.edu/seej/indexseej.html You can also find the list by following the links from the AATSEEL web site. If you don't see a brand new book on the site, feel free to write me to inquire whether anyone has the volume out for review. If you would like to recommend a title for review, particular imprints from East Europe or Russia, I'm all ears. Thanks in advance and best wishes for a productive summer to all of you. Sincerely, John Bartle -- John Bartle Associate Editor of Book Reviews Slavic and East European Journal Hamilton College Clinton, NY 13323 USA tel. 315-859-4779 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Mon Jun 7 20:49:45 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 7 Jun 2004 15:49:45 -0500 Subject: Summer of Russia in Santa Fe Message-ID: Dear SEELANGers: The city of Santa Fe is sponsoring a summer of Russia, including exhibits and other events. For more details, see http://www.cnn.com/2004/TRAVEL/DESTINATIONS/06/07/russian.summer.sf.ap/ index.html With best wishes to all, Ben Rifkin ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Tue Jun 8 07:17:35 2004 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Mon, 7 Jun 2004 21:17:35 -1000 Subject: REMINDER: Participate in the NFLRC nationwide survey on placement testing (deadline - June 30) Message-ID: NFLRC Issues in Placement Survey - The National Foreign Language Resource Center (NFLRC) at the University of Hawai'i at Manoa is conducting a nationwide survey of placement practices in modern foreign language programs. Copies of our survey have been distributed to various college foreign language departments, but we encourage any administrator, instructor, or staff involved in modern foreign language education and placement testing to contribute to this survey. The deadline for survey submissions is June 30, 2004. Results of the survey should be available in late 2004. If you would like to participate in our survey, go to: http://nflrc.hawaii.edu/project/placement/ Both an online version of the survey and a printable paper version are available at the website. Estimated time for survey completion is 10 minutes. Thank you for your interest and help, J.D. Brown, Project Co-Director Thom Hudson, Project Co-Director Martyn Clark, Graduate Assistant Jim Yoshioka, Program Coordinator ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raul_macdiarmid at WEB.DE Tue Jun 8 20:04:42 2004 From: raul_macdiarmid at WEB.DE (Raul MacDiarmid) Date: Tue, 8 Jun 2004 16:04:42 -0400 Subject: After Golosa Message-ID: A friend has asked me to pass on the following question: > "Can anyone recommend a textbook suitable for students who have completed or nearly completed Golosa 1 & 2? I am hoping to find something reasonably comprehensive, but any suggestions would be welcome" > Thank you, RM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Tue Jun 8 20:28:18 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 8 Jun 2004 15:28:18 -0500 Subject: After Golosa In-Reply-To: Message-ID: For a comprehensive essay listing textbooks and other instructional materials for the teaching of Russian, see The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures edited by Olga Kagan and Benjamin Rifkin published by Slavica (2000) My essay on this topic is also on line at http://slavica.com/teaching/rifkin.html Sincerely, Ben Rifkin On Jun 8, 2004, at 3:04 PM, Raul MacDiarmid wrote: > A friend has asked me to pass on the following question: > >> "Can anyone recommend a textbook suitable for students who have >> completed > or nearly completed Golosa 1 & 2? I am hoping to find something > reasonably > comprehensive, but any suggestions would be welcome" >> > Thank you, > RM > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Tue Jun 8 23:15:18 2004 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Wed, 9 Jun 2004 09:15:18 +1000 Subject: Two translations of Mandel'shtam poem Message-ID: Dear Friends, I have found the following two translations of a Mandel'shtam poem. I have omitted the name of the translators. Mandel'shtam's poem (written in April 1931) starts with the line, Net ne spryatat'sya mne ot velikoi mury .. It has three quatrain stanzas with an ABAB rhyme. The first translation is more or less a paraphrase. The second uses rhyme and perhaps because of that is a bit more liberal. I would appreciate your comments on the two translations. Which one do you like and perhaps why. Thanks Subhash Translation 1 No, it's not for me to duck out of the mess behind the cabdriver's back that's Moscow. I'm the cherry swinging from the streetcar strap of an evil time. What am I doing alive? We'll take Streetcar A and then streetcar B, you and I, to see who dies first. As for Moscow, one minute she's a crouched sparrow, the next she's puffed up like a pastry - how does she find time to threaten from holes? You do as you please, I won't chance it. My glove's not warm enough for the drive around the whole whore Moscow. Translation 2 No, I can't hide from this awful mess behind your back you heartless tram-driver, Moscow. I am a cherry dangling from the leather belt I confess Why to live, for whom and how, I really don't know. With you we'll board tram A and then B and go To find out who'll be the first to die You either squeeze like a sparrow my Moscow Or rise and grow like a light airy pie. Look she has scarcely threatened from the corner You are free but I can't risk, it is, believe me, so My hands are cold and gloves a useless amour to take a ride through this ugly whorish Moscow. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Wed Jun 9 00:33:44 2004 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Wed, 9 Jun 2004 10:33:44 +1000 Subject: translation of a mandel'shtam poem Message-ID: Hi, In my last message. The second translation had a typo. I am sorry. Here are the two translations again. Thanks Subhash Translation 1 No, it's not for me to duck out of the mess behind the cabdriver's back that's Moscow. I'm the cherry swinging from the streetcar strap of an evil time. What am I doing alive? We'll take Streetcar A and then streetcar B, you and I, to see who dies first. As for Moscow, one minute she's a crouched sparrow, the next she's puffed up like a pastry - how does she find time to threaten from holes? You do as you please, I won't chance it. My glove's not warm enough for the drive around the whole whore Moscow. Translation 2 No, I can't hide from this awful mess behind your back you heartless tram-driver, Moscow. I am a cherry dangling from the leather belt I confess Why to live, for whom and how, I really don't know. With you we'll board tram A and then B and go To find out who'll be the first to die You either squeeze like a sparrow my Moscow Or rise and grow like a light airy pie. Look she has scarcely threatened from the corner You are free but I can't risk, it is, believe me, so My hands are cold and gloves a useless armour to take a ride through this ugly whorish Moscow. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nick.baron at NOTTINGHAM.AC.UK Wed Jun 9 14:55:29 2004 From: nick.baron at NOTTINGHAM.AC.UK (Nick Baron) Date: Wed, 9 Jun 2004 10:55:29 -0400 Subject: PhD Research Studentships Message-ID: We would be grateful if subscribers would bring these opportunities to the attention of prospective research students with appropriate qualifications. ****************************** The University of Nottingham - School of History & The University of Manchester - School of History & Classics PhD Research Studentships ‘Population Displacement, State Practice and Social Experience in the USSR and Eastern Europe, 1930-1950s’ A United Kingdom Arts & Humanities Research Board Research Project Following the award of an AHRB grant for a four-year research project investigating forced migration in Eastern Europe and the USSR during the middle decades of the 20th century, Professor Peter Gatrell (University of Manchester) and Dr Nick Baron (University of Nottingham) invite applications for two PhD studentships attached to this project. These represent exciting opportunities for graduates to pursue bold and innovative research within an international team of established academics. Students should formulate proposals for research topics related to the following themes: 1) The activities of UK-based welfare organisations towards East European displaced persons after 1945 (to be based at the University of Manchester, supervised by Professor Gatrell). For this topic a working knowledge of Polish, Ukrainian, Latvian or Lithuanian is desirable. Please quote ref. PG/01. 2) The cultural representation of displacement and migrants in the USSR and/or Eastern Europe, 1930s-1950s (at the University of Nottingham, supervised by Dr Baron). For this topic a working knowledge of Russian, Polish, Ukrainian, Latvian or Lithuanian is essential. Please quote ref. NB/01. Each studentship covers tuition fees and provides a maintenance grant in line with AHRB guidelines (expected to be £10,500 in 2004/05) for three years, subject to satisfactory progress. The project includes provisions for overseas study visits, and students will be eligible to apply for AHRB allowances for UK study visits and overseas conference attendance. Students may apply for both studentships, but separate applications to the relevant institution must be submitted for each award. Informal enquiries may be addressed to Professor Gatrell, tel: 0161 275 3097, Email: peter.gatrell at man.ac.uk or Dr Baron, tel: 0115 951 5957, Email: Nick.Baron at Nottingham.ac.uk. Further particulars on the project, the studentships and the application process for each institution are available at: http://www.nottingham.ac.uk/history/news/docs/popdis_studentships_info.doc. Further details may also be obtained from Nicky Fulton, Postgraduate Admissions Office (Nottingham), tel: 0115 846 7330, Email: Nicky.Fulton at Nottingham.ac.uk, and from Krys Chandler, Administrator, Graduate School in Arts (Manchester), tel: 0161 275 3008, Email: krys.chandler at man.ac.uk. Closing date: 30 June 2004. ******************** Dr. Nick Baron School of History University of Nottingham T: +44 (0)115 951 5957 F: +44 115 951 5948 Current research project: http://www.art.man.ac.uk/HISTORY/ahrbproj/details.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mitrege at AUBURN.EDU Wed Jun 9 15:10:58 2004 From: mitrege at AUBURN.EDU (George Mitrevski) Date: Wed, 9 Jun 2004 10:10:58 -0500 Subject: Russian typing tutor Message-ID: Does anyone know of any FREE online Russian typing tutors that are appropriate for first year Russian students? Thanks, George. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Wed Jun 9 16:23:21 2004 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Wed, 9 Jun 2004 11:23:21 -0500 Subject: Translation question In-Reply-To: Message-ID: Greetings. I'd be grateful for any help that could shed light on the word at the end of the following phrase: "my dokhodili do dlinnoi sharmil'i" (LC transliteration of a phrase from a mid-19th century text; it refers to something in a park-- the sentence continues with the words "za kotoroi nakhodilas' zelenaia reshetka s uzkoi dver'iu"). I've tried looking it up in a variety of Russian dictionaries, and even some French ones since I think it may have French origins. Any information will be much appreciated. With best wishes, Don Donald Loewen Asst. Prof. of Russian ---------- Dept. of German, Russian and East Asian Languages Binghamton University P.O. Box 6000 Binghamton, NY 13902-6000 ph. (607) 777-5970 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MorsbergerG at DOAKS.ORG Wed Jun 9 15:29:02 2004 From: MorsbergerG at DOAKS.ORG (Morsberger, Grace) Date: Wed, 9 Jun 2004 11:29:02 -0400 Subject: Translation question Message-ID: My Cassell's has "charmille": Hedge of young hornbeam [much like the one here at Dumbarton Oaks in Washington, D.C., I imagine]; bower, arbour. Grace Morsberger Publications Dumbarton Oaks > ---------- > From: Donald Loewen > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Translation question > > Greetings. > I'd be grateful for any help that could shed light on the word at the end > of the following phrase: > > "my dokhodili do dlinnoi sharmil'i" (LC transliteration of a phrase from a > mid-19th century text; it refers to something in a park-- the sentence > continues with the words "za kotoroi nakhodilas' zelenaia reshetka s uzkoi > dver'iu"). > > I've tried looking it up in a variety of Russian dictionaries, and even > some French ones since I think it may have French origins. > Any information will be much appreciated. > With best wishes, > Don > > Donald Loewen > Asst. Prof. of Russian > > ---------- > Dept. of German, Russian and East Asian Languages > Binghamton University > P.O. Box 6000 > Binghamton, NY 13902-6000 ph. (607) 777-5970 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jasitko at WANADOO.FR Wed Jun 9 16:40:04 2004 From: jasitko at WANADOO.FR (Jerzy SITKO) Date: Wed, 9 Jun 2004 18:40:04 +0200 Subject: Translation question Message-ID: French 'charmille' is 'grabovyj les'. Jerzy Sitko ----- Original Message ----- From: "Morsberger, Grace" To: Sent: Wednesday, June 09, 2004 5:29 PM Subject: Re: [SEELANGS] Translation question My Cassell's has "charmille": Hedge of young hornbeam [much like the one here at Dumbarton Oaks in Washington, D.C., I imagine]; bower, arbour. Grace Morsberger Publications Dumbarton Oaks > ---------- > From: Donald Loewen > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Translation question > > Greetings. > I'd be grateful for any help that could shed light on the word at the end > of the following phrase: > > "my dokhodili do dlinnoi sharmil'i" (LC transliteration of a phrase from a > mid-19th century text; it refers to something in a park-- the sentence > continues with the words "za kotoroi nakhodilas' zelenaia reshetka s uzkoi > dver'iu"). > > I've tried looking it up in a variety of Russian dictionaries, and even > some French ones since I think it may have French origins. > Any information will be much appreciated. > With best wishes, > Don > > Donald Loewen > Asst. Prof. of Russian > > ---------- > Dept. of German, Russian and East Asian Languages > Binghamton University > P.O. Box 6000 > Binghamton, NY 13902-6000 ph. (607) 777-5970 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.lantz at UTORONTO.CA Wed Jun 9 16:57:12 2004 From: k.lantz at UTORONTO.CA (Ken Lantz) Date: Wed, 9 Jun 2004 12:57:12 -0400 Subject: Dostoevsky Studies/Toronto Slavic Quarterly Message-ID: ANNOUNCING: The first four issues of Dostoevsky Studies (1980-83) are now on line at: http://www.utoronto.ca/tsq/ Click on "Associated Projects." Issue no. 8 of Toronto Slavic Quarterly is also available on the same site. Ken Lantz e-mail: k.lantz at utoronto.ca Professor Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto 121 St. Joseph Street Toronto, Ontario M5S 1J4 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Wed Jun 9 23:08:27 2004 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Wed, 9 Jun 2004 16:08:27 -0700 Subject: do you have/need the following Russian books ? In-Reply-To: <003501c44e40$6aafdc00$e5bc0e50@y3h4c4> Message-ID: Dear All, one lady in my neighborhood (that is, U of C, Chicago) decided to put on sale her late husband's collection, all in Russian. I helped her to make the list, and I didn't mention publisher, unless outside Russia: Complete works: 1) Goncharov, 6v.v., 1959, akademicheskoe izdanie 2) Kuprin,6 v.v., 1957akademicheskoe izdanie 3) Dostoevsky 10v.v., 1956 akademicheskoe izdanie 4) Turgenev, letters, 14v.v., 1961akademicheskoe izdanie 5) Turgenev, works 15 v.v., 1960 akademicheskoe izdanie 6) Gogol, 6 v.v., 1952 akademicheskoe izdanie 7) Gorky, 18 v.v. 1960 akademicheskoe izdanie 8) Chexov 12 v.v., 1954 akademicheskoe izdanie 9) Pushkin 10 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie 10) Leskov 11 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie 11) Lermontov v.v. 4, 1948 akademicheskoe izdanie 12) Serafimovich 7 v.v., 1959 akademicheskoe izdanie Selected works: 1) Selected poems, Axmatova, 1952, NY 2) Nabokov, Short stories, 1956, NY 3) Turgenev, 2v.v., 1951 4) Gorky, Selected stories, 2 v.v., 1956 5) Gorky, Matvey Kozhemyakin, 2 v.v., 1916?, Berlin 6) Tolstoy, War and Peace, 2v.v., 1949 �Cheluskin� (with RARE pictures!) 3 volumes, 1934 All books are in great condition. She is going to evaluate them in a local book store. However, if you know what you want and what is affordable (count shipping) - tell her your price. She is a retired professor of the U of C, and doesn't have an e-mail. That is why fill free to contact me off-line, or ask me for her phone number. Liza Ginzburg --------------------------------- Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Wed Jun 9 23:48:23 2004 From: kaunas4 at RCN.COM (Richard) Date: Wed, 9 Jun 2004 19:48:23 -0400 Subject: do you have/need the following Russian books ? Message-ID: ----- Original Message ----- From: "B. Shir" To: Sent: Wednesday, June 09, 2004 7:08 PM Subject: [SEELANGS] do you have/need the following Russian books ? > Dear All, one lady in my neighborhood (that is, U of C, Chicago) decided to put on sale her late husband's collection, all in Russian. > > I helped her to make the list, and I didn't mention publisher, unless outside Russia: > > Complete works: > > 1) Goncharov, 6v.v., 1959, akademicheskoe izdanie > > 2) Kuprin,6 v.v., 1957akademicheskoe izdanie > > 3) Dostoevsky 10v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 4) Turgenev, letters, 14v.v., 1961akademicheskoe izdanie > > 5) Turgenev, works 15 v.v., 1960 akademicheskoe izdanie > > 6) Gogol, 6 v.v., 1952 akademicheskoe izdanie > > 7) Gorky, 18 v.v. 1960 akademicheskoe izdanie > > 8) Chexov 12 v.v., 1954 akademicheskoe izdanie > > 9) Pushkin 10 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 10) Leskov 11 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 11) Lermontov v.v. 4, 1948 akademicheskoe izdanie > > 12) Serafimovich 7 v.v., 1959 akademicheskoe izdanie > > > > Selected works: > > 1) Selected poems, Axmatova, 1952, NY > > 2) Nabokov, Short stories, 1956, NY > > 3) Turgenev, 2v.v., 1951 > > 4) Gorky, Selected stories, 2 v.v., 1956 > > 5) Gorky, Matvey Kozhemyakin, 2 v.v., 1916?, Berlin > > 6) Tolstoy, War and Peace, 2v.v., 1949 > > > > "Cheluskin" (with RARE pictures!) 3 volumes, 1934 > > > > All books are in great condition. She is going to evaluate them in a local book store. However, if you know what you want and what is affordable (count shipping) - tell her your price. > > She is a retired professor of the U of C, and doesn't have an e-mail. That is why fill free to contact me > > off-line, or ask me for her phone number. > > > > Liza Ginzburg > > > > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------------D ear Liza, I am interested in the coplete works of Dostoefsky. I am willing to pay 20.00 for the set. Thank You, Richard T. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jun 10 00:25:50 2004 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Wed, 9 Jun 2004 17:25:50 -0700 Subject: do you have/need the following Russian books ? In-Reply-To: <008101c44e7c$40aac0a0$82c426cf@richardz5s8nax> Message-ID: Thank you for your interest, where are you?I will tell her about your offer. Liza Richard wrote: ----- Original Message ----- From: "B. Shir" To: Sent: Wednesday, June 09, 2004 7:08 PM Subject: [SEELANGS] do you have/need the following Russian books ? > Dear All, one lady in my neighborhood (that is, U of C, Chicago) decided to put on sale her late husband's collection, all in Russian. > > I helped her to make the list, and I didn't mention publisher, unless outside Russia: > > Complete works: > > 1) Goncharov, 6v.v., 1959, akademicheskoe izdanie > > 2) Kuprin,6 v.v., 1957akademicheskoe izdanie > > 3) Dostoevsky 10v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 4) Turgenev, letters, 14v.v., 1961akademicheskoe izdanie > > 5) Turgenev, works 15 v.v., 1960 akademicheskoe izdanie > > 6) Gogol, 6 v.v., 1952 akademicheskoe izdanie > > 7) Gorky, 18 v.v. 1960 akademicheskoe izdanie > > 8) Chexov 12 v.v., 1954 akademicheskoe izdanie > > 9) Pushkin 10 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 10) Leskov 11 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 11) Lermontov v.v. 4, 1948 akademicheskoe izdanie > > 12) Serafimovich 7 v.v., 1959 akademicheskoe izdanie > > > > Selected works: > > 1) Selected poems, Axmatova, 1952, NY > > 2) Nabokov, Short stories, 1956, NY > > 3) Turgenev, 2v.v., 1951 > > 4) Gorky, Selected stories, 2 v.v., 1956 > > 5) Gorky, Matvey Kozhemyakin, 2 v.v., 1916?, Berlin > > 6) Tolstoy, War and Peace, 2v.v., 1949 > > > > "Cheluskin" (with RARE pictures!) 3 volumes, 1934 > > > > All books are in great condition. She is going to evaluate them in a local book store. However, if you know what you want and what is affordable (count shipping) - tell her your price. > > She is a retired professor of the U of C, and doesn't have an e-mail. That is why fill free to contact me > > off-line, or ask me for her phone number. > > > > Liza Ginzburg > > > > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------------D ear Liza, I am interested in the coplete works of Dostoefsky. I am willing to pay 20.00 for the set. Thank You, Richard T. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jun 10 00:41:26 2004 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Wed, 9 Jun 2004 17:41:26 -0700 Subject: do you have/need the following Russian books ? In-Reply-To: <20040610002550.58948.qmail@web20415.mail.yahoo.com> Message-ID: Dear All, please make sure to answer OFF-LINE. THank you! In addition to the books I mentioned there are Mu'ller's Dictionaries and A lot of books from "reading seria", such as Adapted versions of Kapitanskaia dochka, Prestuplenie i nakazanie, Rasskazy Bunina, etc. Liza I wrote about the foolowing books: > Complete works: > > 1) Goncharov, 6v.v., 1959, akademicheskoe izdanie > > 2) Kuprin,6 v.v., 1957akademicheskoe izdanie > > 3) Dostoevsky 10v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 4) Turgenev, letters, 14v.v., 1961akademicheskoe izdanie > > 5) Turgenev, works 15 v.v., 1960 akademicheskoe izdanie > > 6) Gogol, 6 v.v., 1952 akademicheskoe izdanie > > 7) Gorky, 18 v.v. 1960 akademicheskoe izdanie > > 8) Chexov 12 v.v., 1954 akademicheskoe izdanie > > 9) Pushkin 10 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 10) Leskov 11 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > 11) Lermontov v.v. 4, 1948 akademicheskoe izdanie > > 12) Serafimovich 7 v.v., 1959 akademicheskoe izdanie > > > > Selected works: > > 1) Selected poems, Axmatova, 1952, NY > > 2) Nabokov, Short stories, 1956, NY > > 3) Turgenev, 2v.v., 1951 > > 4) Gorky, Selected stories, 2 v.v., 1956 > > 5) Gorky, Matvey Kozhemyakin, 2 v.v., 1916?, Berlin > > 6) Tolstoy, War and Peace, 2v.v., 1949 > > __________________________________ Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. http://messenger.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ccosner at STANFORD.EDU Thu Jun 10 05:20:38 2004 From: ccosner at STANFORD.EDU (Chris Cosner) Date: Wed, 9 Jun 2004 22:20:38 -0700 Subject: journals Message-ID: Free to good homes, sets stay together (all the SEEJ ship together, for example): SEEJ #41.1 -- #45.4 (missing #44.2) (Spring 1997 -- Winter 2001) Slavic Review #55.3 -- #61.1 (Fall 1996 -- Spring 2002) Russian Review #56.2 -- #60.2 (April 1997 -- April 2001) PMLA #111.6 -- #116.1 (several missing, esp #4 of each year for some reason) (1996 -- 2001) Looks like these can be shipped media mail, so your shipping cost would probably be in the neighborhood of $5-$7 for any given set. Please respond to ccosner at stanford.edu directly (do not reply to the list). I'd like to give precedence to libraries or other general use collections (such as departmental), but if I don't hear from them by next week, I'll be glad to ship to individuals. -Chris ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shaitanya at RAMBLER.RU Thu Jun 10 05:49:50 2004 From: shaitanya at RAMBLER.RU (Tania Vorobyova) Date: Thu, 10 Jun 2004 09:49:50 +0400 Subject: Russian typing tutor In-Reply-To: Message-ID: Try looking for Stamina on th web, it's a free program which has a Russian typing tutor as well as Ukrainian and English. Tania. On Wed, 9 Jun 2004 10:10:58 -0500 George Mitrevski wrote: "Does anyone know of any FREE online Russian typing tutors that are "appropriate for first year Russian students? " "Thanks, " "George. " "------------------------------------------------------------------------- " Use your web browser to search the archives, control your "subscription " options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface "at: " http://seelangs.home.comcast.net/ "------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Thu Jun 10 11:57:51 2004 From: kaunas4 at RCN.COM (Richard) Date: Thu, 10 Jun 2004 07:57:51 -0400 Subject: do you have/need the following Russian books ? Message-ID: ----- Original Message ----- From: "B. Shir" To: Sent: Wednesday, June 09, 2004 8:25 PM Subject: Re: [SEELANGS] do you have/need the following Russian books ? > Thank you for your interest, where are you?I will tell her about your offer. > Liza > > Richard wrote: > ----- Original Message ----- > From: "B. Shir" > To: > Sent: Wednesday, June 09, 2004 7:08 PM > Subject: [SEELANGS] do you have/need the following Russian books ? > > > > Dear All, one lady in my neighborhood (that is, U of C, Chicago) decided > to put on sale her late husband's collection, all in Russian. > > > > I helped her to make the list, and I didn't mention publisher, unless > outside Russia: > > > > Complete works: > > > > 1) Goncharov, 6v.v., 1959, akademicheskoe izdanie > > > > 2) Kuprin,6 v.v., 1957akademicheskoe izdanie > > > > 3) Dostoevsky 10v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > > > 4) Turgenev, letters, 14v.v., 1961akademicheskoe izdanie > > > > 5) Turgenev, works 15 v.v., 1960 akademicheskoe izdanie > > > > 6) Gogol, 6 v.v., 1952 akademicheskoe izdanie > > > > 7) Gorky, 18 v.v. 1960 akademicheskoe izdanie > > > > 8) Chexov 12 v.v., 1954 akademicheskoe izdanie > > > > 9) Pushkin 10 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > > > 10) Leskov 11 v.v., 1956 akademicheskoe izdanie > > > > 11) Lermontov v.v. 4, 1948 akademicheskoe izdanie > > > > 12) Serafimovich 7 v.v., 1959 akademicheskoe izdanie > > > > > > > > Selected works: > > > > 1) Selected poems, Axmatova, 1952, NY > > > > 2) Nabokov, Short stories, 1956, NY > > > > 3) Turgenev, 2v.v., 1951 > > > > 4) Gorky, Selected stories, 2 v.v., 1956 > > > > 5) Gorky, Matvey Kozhemyakin, 2 v.v., 1916?, Berlin > > > > 6) Tolstoy, War and Peace, 2v.v., 1949 > > > > > > > > "Cheluskin" (with RARE pictures!) 3 volumes, 1934 > > > > > > > > All books are in great condition. She is going to evaluate them in a > local book store. However, if you know what you want and what is affordable > (count shipping) - tell her your price. > > > > She is a retired professor of the U of C, and doesn't have an e-mail. That > is why fill free to contact me > > > > off-line, or ask me for her phone number. > > > > > > > > Liza Ginzburg > > > > > > > > > > > > > > > > --------------------------------- > > Do you Yahoo!? > > Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > -------------------------------------------------------------------------D > ear Liza, > I am interested in the coplete works of Dostoefsky. I am willing to pay > 20.00 for the set. > > Thank You, > Richard T. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------------d ear liza, I may be reached at vilna4 at rcn.com thanks, richard t ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Thu Jun 10 16:29:52 2004 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Thu, 10 Jun 2004 11:29:52 -0500 Subject: Patronymics Message-ID: Dear SEELANGERs, A question about patronymics: What happens if there is no father in the picture? --C. --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Thu Jun 10 16:26:12 2004 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:26:12 -0400 Subject: Transformer for battery charger Message-ID: Dear All, I have a student leaving for Russia Saturday. He has a digital camera (details below), and needs to find a transformer for the battery charger. Does anyone know where to find an appropriate transformer? Thank you! Laura Camera Type: Konica Minolta DiMAGE Xg Battery Type: One NP-200 lithium-ion battery Relevant Accessory: Lithium-ion Battery NP-200, Battery Charger BC-700 Laura Kline Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 450 Manoogian 906 W. Warren Detroit, MI 48197 (313) 577-2666 www.shalamov.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shevelenko at MAIL.LANCK.NET Thu Jun 10 16:42:07 2004 From: shevelenko at MAIL.LANCK.NET (Irina Shevelenko) Date: Thu, 10 Jun 2004 20:42:07 +0400 Subject: Patronymics Message-ID: > A question about patronymics: What happens if there is no father in the > picture? Mother chooses the patronymic, i. e., says she wants her to son be, let's say, Sergei Vladimirovich. She does not have to provide details on who that Vladimir is. I. Sh. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jun 10 19:54:32 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:54:32 -0700 Subject: Patronymics In-Reply-To: <40C88F5F.78757FBD@mail.lanck.net> Message-ID: >Mother chooses the patronymic, i. e., says she wants her to son be, let's >say, Sergei Vladimirovich. She does not have to provide details on who that >Vladimir is. Or sometimes a grand-father's name is used. In the olden days when children out of wedlock were stigmatised, and they had a dash (procherk) on the line referring to the father (and then they were called "besotcovshchina"), occasionally grand-father's adopted their own grand-children to give them a legal father for the documents. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Thu Jun 10 16:00:23 2004 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Thu, 10 Jun 2004 11:00:23 -0500 Subject: Patronymics Message-ID: Alina Israeli wrote: > >Mother chooses the patronymic, i. e., says she wants her to son be, let's > >say, Sergei Vladimirovich. She does not have to provide details on who that > >Vladimir is. > > Or sometimes a grand-father's name is used. In the olden days when > children out of wedlock were stigmatised, and they had a dash > (procherk) on the line referring to the father (and then they were > called "besotcovshchina"), occasionally grand-father's adopted their > own grand-children to give them a legal father for the documents. What about infants dropped off at orphanages? Named by staff, I suppose? -- Kris Kristi A. Groberg, Ph.D. 3021-23rd Avenue South West, Unit H Fargo, ND 58103 701.361.2773 [mailto:kgroberg at fargocity.com] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kat at INTERDESIGN.CA Thu Jun 10 16:59:23 2004 From: kat at INTERDESIGN.CA (Kat Tancock) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:59:23 -0400 Subject: Transformer for battery charger In-Reply-To: <004901c44f07$a89e2b80$e25a56d8@laura216mrltlb> Message-ID: If the battery charger is an AC to DC adapter (like on laptops), all he will need is the appropriate extension for his plug. I would contact a travel store (they always stock this sort of thing) or a decent computer store. Kat On 10-Jun-04, at 12:26 PM, Laura Kline wrote: > Dear All, > I have a student leaving for Russia Saturday. He has a digital camera > (details below), and needs to find a transformer for the battery > charger. > Does anyone know where to find an appropriate transformer? > Thank you! > Laura > > Camera Type: Konica Minolta DiMAGE Xg > > Battery Type: One NP-200 lithium-ion battery > > Relevant Accessory: Lithium-ion Battery NP-200, Battery Charger BC-700 > > > Laura Kline > Lecturer in Russian > Department of German and Slavic Studies > Wayne State University > 450 Manoogian > 906 W. Warren > Detroit, MI 48197 > (313) 577-2666 > www.shalamov.com > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jfi1 at COLUMBIA.EDU Thu Jun 10 16:57:12 2004 From: jfi1 at COLUMBIA.EDU (John Freitag Isham) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:57:12 -0400 Subject: Patronymics In-Reply-To: <40C88F5F.78757FBD@mail.lanck.net> Message-ID: And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe in Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs from the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is held before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on the patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any further questions... John Isham On Thu, 10 Jun 2004, Irina Shevelenko wrote: >> A question about patronymics: What happens if there is no father in the >> picture? > > Mother chooses the patronymic, i. e., says she wants her to son be, let's > say, Sergei Vladimirovich. She does not have to provide details on who that > Vladimir is. > > I. Sh. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Thu Jun 10 17:05:20 2004 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Thu, 10 Jun 2004 19:05:20 +0200 Subject: Patronymics Message-ID: Mine is not an answer, but, if I may, another related question: why all patronimics of empresses (all of foreign origin and converted to orthodoxy) are Fyodorovna? Certainly their fathers were not all Fyodor! Thank you for the attention you will give my inquiry. Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Charles Mills" To: Sent: Thursday, June 10, 2004 6:29 PM Subject: [SEELANGS] Patronymics > Dear SEELANGERs, > > A question about patronymics: What happens if there is no father in the > picture? > > --C. > > > --- > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Thu Jun 10 17:16:43 2004 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Thu, 10 Jun 2004 10:16:43 -0700 Subject: Patronymics In-Reply-To: <40C88C80.1070908@knox.edu> Message-ID: Bogovich Genevra http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at comcast.net -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Charles Mills Sent: Thursday, June 10, 2004 9:30 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Patronymics Dear SEELANGERs, A question about patronymics: What happens if there is no father in the picture? --C. --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin.bray at UTORONTO.CA Thu Jun 10 17:18:16 2004 From: kevin.bray at UTORONTO.CA (Kevin M Bray) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:18:16 -0400 Subject: Transformer for battery charger In-Reply-To: <85CDA0E7-BAFF-11D8-95ED-000A95BD4254@interdesign.ca> Message-ID: Check the label on the back of the charger: if the INPUT is rated for 100-240V 50/60 Hz, then all he needs is a plug adaptor for the Russian/European wall socket. Those are available for $5 at any travel store or Radio Shack. Kevin Bray On Thursday, June 10, 2004, at 12:59 , Kat Tancock wrote: > If the battery charger is an AC to DC adapter (like on laptops), all he > will need is the appropriate extension for his plug. I would contact a > travel store (they always stock this sort of thing) or a decent > computer store. > > Kat > > On 10-Jun-04, at 12:26 PM, Laura Kline wrote: > >> Dear All, >> I have a student leaving for Russia Saturday. He has a digital camera >> (details below), and needs to find a transformer for the battery >> charger. >> Does anyone know where to find an appropriate transformer? >> Thank you! >> Laura >> >> Camera Type: Konica Minolta DiMAGE Xg >> >> Battery Type: One NP-200 lithium-ion battery >> >> Relevant Accessory: Lithium-ion Battery NP-200, Battery Charger BC-700 >> >> >> Laura Kline >> Lecturer in Russian >> Department of German and Slavic Studies >> Wayne State University >> 450 Manoogian >> 906 W. Warren >> Detroit, MI 48197 >> (313) 577-2666 >> www.shalamov.com >> >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at POLYGLUT.NET Thu Jun 10 17:19:46 2004 From: tessone at POLYGLUT.NET (Christopher Tessone) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:19:46 -0500 Subject: Patronymics In-Reply-To: <001401c44f0d$1d399a60$6134ff05@fastwebnet.it> Message-ID: Presumably they took Feodorovna (Feodor means 'gift of God') for the same reason Boris Godunov took Feodorovich as his patronymic--their fathers were not tsars/emperors, so they took a patronymic that pointed to their own divinely-instituted office. Chris On Thursday, June 10, 2004, at 12:05 PM, Giampaolo Gandolfo wrote: > Mine is not an answer, but, if I may, another related question: > why all > patronimics of empresses (all of foreign origin and converted to > orthodoxy) > are Fyodorovna? Certainly their fathers were not all Fyodor! > Thank you for the attention you will give my inquiry. > Giampaolo Gandolfo -- Christopher A. Tessone, OBK http://www.polyglut.net/ --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Jun 10 17:22:19 2004 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:22:19 -0400 Subject: Transformer for battery charger In-Reply-To: <297383F2-BB02-11D8-A0EB-000A956EB016@utoronto.ca> Message-ID: Yes, he *must* check the input voltage range. Most modern AC adapters will take 110-240V, but some others do not. Always check the label on the adapter/charger. Cheers, David Powelstock -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Kevin M Bray Sent: Thursday, June 10, 2004 12:18 PM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: Re: [SEELANGS] Transformer for battery charger Check the label on the back of the charger: if the INPUT is rated for 100-240V 50/60 Hz, then all he needs is a plug adaptor for the Russian/European wall socket. Those are available for $5 at any travel store or Radio Shack. Kevin Bray On Thursday, June 10, 2004, at 12:59 , Kat Tancock wrote: > If the battery charger is an AC to DC adapter (like on laptops), all he > will need is the appropriate extension for his plug. I would contact a > travel store (they always stock this sort of thing) or a decent > computer store. > > Kat > > On 10-Jun-04, at 12:26 PM, Laura Kline wrote: > >> Dear All, >> I have a student leaving for Russia Saturday. He has a digital camera >> (details below), and needs to find a transformer for the battery >> charger. >> Does anyone know where to find an appropriate transformer? >> Thank you! >> Laura >> >> Camera Type: Konica Minolta DiMAGE Xg >> >> Battery Type: One NP-200 lithium-ion battery >> >> Relevant Accessory: Lithium-ion Battery NP-200, Battery Charger BC-700 >> >> >> Laura Kline >> Lecturer in Russian >> Department of German and Slavic Studies >> Wayne State University >> 450 Manoogian >> 906 W. Warren >> Detroit, MI 48197 >> (313) 577-2666 >> www.shalamov.com >> >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jun 10 20:27:46 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:27:46 -0700 Subject: Patronymics In-Reply-To: Message-ID: >And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe in >Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly >born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs from >the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is held >before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on the >patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any further >questions... Aleksandrovna. My point precisely, it's Katja's father who was Alexander. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexandra.leontieva at KRR.UIB.NO Thu Jun 10 17:35:18 2004 From: alexandra.leontieva at KRR.UIB.NO (Alexandra Leontieva) Date: Thu, 10 Jun 2004 19:35:18 +0200 Subject: Fyodorovny Message-ID: > >> Mine is not an answer, but, if I may, another related question: >>> why all >>> patronimics of empresses (all of foreign origin and converted to >>> orthodoxy) >>> are Fyodorovna? >> 2 versions here: 1. Fyodorovskaia ikona Bozh'ei materi (the Fyodorov icon of the Holy Virgin) was considered to be one of the holy patrons of the Romanov dynasty. 2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. *********************************** Dr. Alexandra N. Leontieva govt. authorized interpreter (Nor-Eng-Rus), govt. authorized translator (Nor-Rus) First lecturer, Tolkeutdanning (Program in Community Interpreting) University of Bergen Villaveien 1A, N-5007 Bergen phone +47 55 58 93 32 (office) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Thu Jun 10 17:42:44 2004 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings | Alinga) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:42:44 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: on a related interesting note, I know a Russian girl who changed her patronymic as a sort of "divorce" or "slap in the face" to her father ... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Jun 10 17:46:57 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:46:57 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: The event is her friend's wedding: there is no tradition of baby-showers, and, as the superstition goes, one should not even buy baby stuff (nappies, toys, clothes) in advance, or should buy only the very basic things (now this is changing). Not to get merry too soon (ne ispytyvat' sud'bu): childbirth is viewed as a "dangerous" event, and anyhting can happen. e.g. ----- Original Message ----- From: Alina Israeli To: Sent: 10 June 2004 4:27 PM Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > >And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe in > >Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly > >born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs from > >the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is held > >before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on the > >patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any further > >questions... > > Aleksandrovna. My point precisely, it's Katja's father who was Alexander. > -- > __________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Jun 10 17:58:03 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:58:03 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: Anna Malakhovskaya, a dissident feminist and a founder of the feminist journal "Maria" (started in Leningrad in 1979), now writes herself as Anna Natalia Malakhovskaya, using her mother's name as a "matronimic". e.g. ----- Original Message ----- From: Renee Stillings | Alinga To: Sent: 10 June 2004 1:42 PM Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > on a related interesting note, I know a Russian girl who changed her > patronymic as a sort of "divorce" or "slap in the face" to her father ... > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jun 10 20:52:45 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 10 Jun 2004 13:52:45 -0700 Subject: Fyodorovny In-Reply-To: <40C89BD6.9080108@krr.uib.no> Message-ID: >2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. I thought Mikhail Fedorovich was the first Romanov czar. How's Fedor the founder? I am sure he had a father and a grand-father as well. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Thu Jun 10 17:13:19 2004 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Thu, 10 Jun 2004 12:13:19 -0500 Subject: Fyodorovny Message-ID: Alina Israeli wrote: > >2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. > > I thought Mikhail Fedorovich was the first Romanov czar. How's Fedor > the founder? I am sure he had a father and a grand-father as well. Yes, but Fedor Romanov had the added advantage of being the Patriarch Filaret, so all foreign-born Romanov brides were given the patronymic Fedorovna upon their entry into the Russian orthodox Church or at the time of their marriage. -- Kris Kristi A. Groberg, Ph.D. 3021-23rd Avenue South West, Unit H Fargo, ND 58103 701.361.2773 [mailto:kgroberg at fargocity.com] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Jun 10 18:17:29 2004 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Thu, 10 Jun 2004 20:17:29 +0200 Subject: Patronymics Message-ID: > Anna Malakhovskaya, a dissident feminist and a founder of the feminist > journal "Maria" (started in Leningrad in 1979), now writes herself as Anna > Natalia Malakhovskaya, using her mother's name as a "matronimic". Just like the Polish writer Jolanta Brach-Czaina, signing her new book "Jolanta, daughter of Irena, grand-daughter of Bronislawa, grand-grand-daughter of Ludwika" to protest against the male succesion of last names. Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From igor_horvatus at YAHOO.COM Thu Jun 10 18:18:15 2004 From: igor_horvatus at YAHOO.COM (horvat igor) Date: Thu, 10 Jun 2004 11:18:15 -0700 Subject: Handbooks on Croatian/Serbian/Bosnian in English In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, I am posting this message on a request of a friend who is compiling an online bibliography for the English-speaking students of C/B/S. Every information on the published surveys (written in English) dealing with grammar, history of language, literary history, is welcomed. Regards, Igor __________________________________ Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. http://messenger.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rakova at FAS.HARVARD.EDU Thu Jun 10 18:33:35 2004 From: rakova at FAS.HARVARD.EDU (Alfia Rakova) Date: Thu, 10 Jun 2004 14:33:35 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: To be consistent about this "ne ispytyvat' sud'bu" one should watch the movie more closely. One will learn that the event described DID not take place "at her friend's wedding", but when after Katya came from "roddom". WHY? Because there was no namegiving in advance. Childbirth was never viewed as a "dangerous" event. On the contrary, "chtob ne sglazit'" was meant to prevent anything bad that might happen to this important event. A.Rakova ----- Original Message ----- From: "Elena Gapova" To: Sent: Thursday, June 10, 2004 1:46 PM Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > The event is her friend's wedding: there is no tradition of baby-showers, > and, as the superstition goes, one should not even buy baby stuff (nappies, > toys, clothes) in advance, or should buy only the very basic things (now > this is changing). Not to get merry too soon (ne ispytyvat' sud'bu): > childbirth is viewed as a "dangerous" event, and anyhting can happen. > > e.g. > > ----- Original Message ----- > From: Alina Israeli > To: > Sent: 10 June 2004 4:27 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > > > > >And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe in > > >Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly > > >born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs > from > > >the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is > held > > >before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on > the > > >patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any further > > >questions... > > > > Aleksandrovna. My point precisely, it's Katja's father who was Alexander. > > -- > > __________ > > Alina Israeli > > LFS, American University > > 4400 Mass. Ave., NW > > Washington, DC 20016 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Jun 10 18:44:10 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 10 Jun 2004 14:44:10 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: Yes, I agree: when she she came from roddom. "Dangerous" event for the mother ("be careful: pevye chetyre nedeli pod rozhenitsei mogila raskryta", a midwife said to a friend leaving the roddom) and for the baby (who can get sick or be born with disabilitites). e.g. ----- Original Message ----- From: Alfia Rakova To: Sent: 10 June 2004 2:33 PM Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > To be consistent about this "ne ispytyvat' sud'bu" one should watch the > movie more closely. One will learn that the event described DID not take > place "at her friend's wedding", but when after Katya came from "roddom". > WHY? > Because there was no namegiving in advance. Childbirth was never viewed as a > "dangerous" event. On the contrary, "chtob ne sglazit'" was meant to prevent > anything bad that might happen to this important event. > > A.Rakova > > ----- Original Message ----- > From: "Elena Gapova" > To: > Sent: Thursday, June 10, 2004 1:46 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > > > > The event is her friend's wedding: there is no tradition of baby-showers, > > and, as the superstition goes, one should not even buy baby stuff > (nappies, > > toys, clothes) in advance, or should buy only the very basic things (now > > this is changing). Not to get merry too soon (ne ispytyvat' sud'bu): > > childbirth is viewed as a "dangerous" event, and anyhting can happen. > > > > e.g. > > > > ----- Original Message ----- > > From: Alina Israeli > > To: > > Sent: 10 June 2004 4:27 PM > > Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > > > > > > > >And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe > in > > > >Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly > > > >born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs > > from > > > >the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is > > held > > > >before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on > > the > > > >patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any > further > > > >questions... > > > > > > Aleksandrovna. My point precisely, it's Katja's father who was > Alexander. > > > -- > > > __________ > > > Alina Israeli > > > LFS, American University > > > 4400 Mass. Ave., NW > > > Washington, DC 20016 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Jun 10 19:54:05 2004 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Thu, 10 Jun 2004 15:54:05 -0400 Subject: Patronymics In-Reply-To: <002501c44f19$70cf5870$6800a8c0@MOM> Message-ID: Alina is right, the kid was named after her grandfather (Katya's father). I haven't seen the movie in a while, but my memory coughed up two relevant details: When she is back at the boarding house, Katya names the baby Aleksandra and specifies it is in honor of her father. She is asked for the "otchestvo" and immediately says "Aleksandrovna." End of conversation and the viewer can draw her/his conclusions. The man who got Katya pregnant went by the name "Rudolf" -- presumably elegant and classy at the time. Later it turns out that his real given name is the more prosaic and more Russian "Rodion." So it is particularly important that Katya's child not bear a patronymic from a man who (1) abandoned her AND (2) has an inauthentic name anyway. -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Coordinator for Women's Studies, spring 2004 Wheaton College Norton, MA 02766 Office: (508) 286-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From GOLSON7 at WI.RR.COM Thu Jun 10 20:41:57 2004 From: GOLSON7 at WI.RR.COM (Gust Olson) Date: Thu, 10 Jun 2004 15:41:57 -0500 Subject: Patronymics Message-ID: Not quite all of them: Elizaveta Alekseevna (Princess of Baden), Empress to Aleksandr I Mariia Aleksandrovna (Princess of Hesse-Darmstadt), Empress to Aleksandr II Oh, and Ekaterina Alekseevna (aka "Velikaia), Empress for a while to Peter III. Gust Olson ----- Original Message ----- From: Christopher Tessone Date: Thursday, June 10, 2004 12:19 pm Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > Presumably they took Feodorovna (Feodor means 'gift of God') for the > same reason Boris Godunov took Feodorovich as his patronymic--their > fathers were not tsars/emperors, so they took a patronymic that > pointedto their own divinely-instituted office. > > Chris > > On Thursday, June 10, 2004, at 12:05 PM, Giampaolo Gandolfo wrote: > > > Mine is not an answer, but, if I may, another related question: > > why all > > patronimics of empresses (all of foreign origin and converted to > > orthodoxy) > > are Fyodorovna? Certainly their fathers were not all Fyodor! > > Thank you for the attention you will give my inquiry. > > Giampaolo Gandolfo > > -- > Christopher A. Tessone, OBK > http://www.polyglut.net/ > > --- > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sp27 at CORNELL.EDU Thu Jun 10 23:18:10 2004 From: sp27 at CORNELL.EDU (Slava Paperno) Date: Thu, 10 Jun 2004 19:18:10 -0400 Subject: Disc Three of Modern Russian Culture now available (and a free upgrade) Message-ID: I am happy to report that we just received Disc Three: Soviet Russia from the replication plant, and it can be ordered online at http://lexiconbridge.com/MRC/ Disc Three is the next one in a series of five video DVDs in Lauren Leighton's Modern Russian Culture (details below). The Web site, http://lexiconbridge.com/MRC/, has a full description of the course and sample lectures, with video and sound. Thanks to the instant acceptance of the course when it was released last February (thanks, everyone!), we were able to order standard factory-pressed discs for Disc One and Disc Two as well as this new Disc Three. The current owners of the course will receive free copies of the factory-pressed discs when they order Disc Three (and free shipping). (The earlier version was produced on DVD-R media that cannot be played on older DVD players.) The new discs are compatible with all DVD players (NTSC, all regions) as well as computers with DVD players and software. They're just like the movie DVDs at your video rental store. If you want us to send a printed brochure to your library or media center, please send me an email off-list. Here is the original posting that announced the course--in case you missed it back in March. ======== Lauren G. Leighton's Modern Russian Culture: A Course of Ideas and Images is now available from Lexicon Bridge Publishers, http://lexiconbridge.com/MRC/ Lauren and I have been working on this title for more than three years. The course is in slide-show format. It was taught to undergraduates at the University of Illinois at Chicago and has now been revised for individual users or undergraduate courses in Russian culture. All texts are in English. The Student Edition on CD-ROM, $49, contains 1000 gorgeous still images with annotations and numerous linked notes on cultural and historical background, biographies of rules and artists, and similar explanations. The Library Edition on DVD, $50 per disc, adds recorded narration and music. The course consists of 38 lectures: MOSCOW Lecture I. Moscow: Red Square Lecture II. Moscow: Kremlin. Part 1 Lecture III. Moscow: Kremlin. Part 2 Lecture IV. Neoclassical Moscow Lecture V. Modern Moscow. Part 1 Lecture VI. Modern Moscow. Part 2 PETERSBURG Lecture VII. Petersburg: Nevsky Prospect Lecture VIII. Petersburg: Nevsky Ensembles Lecture IX. Petersburg: Central Squares. Part 1 Lecture X. Petersburg: Central Squares. Part 2 Lecture XI. Petersburg: Admiralty Side Lecture XII. Petersburg: Island and Fortress Lecture XIII. Russian Architectural Ensembles SOVIET RUSSIA Lecture XIV. Soviet Cities Lecture XV. Socialist Construction Lecture XVI. Science City Lecture XVII. Rural Russia. Part 1 Lecture XVIII. Rural Russia. Part 2 Lecture XIX. Down along the Mother Volga RUSSIA IN ART Lecture XX. Rural Russia in Art: Seasons Lecture XXI. Rural Russia in Art: Land and Water Lecture XXII. Peasant Life in Art Lecture XXIII. Russian History in Art Lecture XXIV. Social Conscience in Art Lecture XXV. Religion in Art Lecture XXVI. Russians in Art Lecture XXVII. Russian Portraits Lecture XXVIII. Foreign, Striking, Exotic Lecture XXIX. The Russian Avant Garde RUSSIA IN TRANSITION Lecture XXX. Agitation and Propaganda. Lenin Lecture XXXI. Agitation and Propaganda. Spirit of the Times Lecture XXXII. Agitation and Propaganda. Demonstrations Lecture XXXIII. Glasnost: "Forward to the Past" Lecture XXXIV. The Soviet Market Lecture XXXV. The New Russian Market Lecture XXXVI. Russia in Turmoil: August 1991 Lecture XXXVII. Russia in Turmoil: Black October Lecture XXXVIII. Russia in Turmoil: "The Party is Over" Each lecture offers 25 to 30 images with informational captions and a note which is intended to be both specific (what the work of art or architecture is) and elaborative (what the work's significance or historical-cultural context are). The slide notes are linked to a collection of supporting texts--brief biographies of Russian rulers, artists, and architects; explanations of historical and cultural background; a bibliography of recommended reading; and an alphabetical index of buildings, monuments, and paintings presented in the course. All texts are in English, with Russian equivalents provided for the names of monuments and buildings, titles of paintings, and names of the artists and architects. Details and ordering information may be found at http://lexiconbridge.com/MRC/ The $49 Student Edition or the more expensive Library Edition may be ordered with a credit card, personal check, or institutional purchase order. Order online, by fax, or phone. Slava Paperno ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lemelinc at DICKINSON.EDU Fri Jun 11 08:55:13 2004 From: lemelinc at DICKINSON.EDU (lemelinc) Date: Fri, 11 Jun 2004 04:55:13 -0400 Subject: Patronymics Message-ID: Yes. The celebration is after she comes back from roddom. (I remember Gurin remarks how much the baby looks like Katya). And as I recall, having given "Aleksandrovna" as the patronymic, Katya meets the momentary silence of her friends by saying, "v chest' moego otca." ============================= Christopher W. Lemelin Assistant Professor Dickinson College PO Box 1773 Carlisle, Pennsylvania 17013 On Thursday, June 10, 2004 4:27 PM, Alina Israeli wrote: >>And we see a good example of this in the film *Moscow Does Not Believe in >>Tears* (1979). Katya somewhat suddenly and randomly chooses her newly >>born daughter's name at her baby shower--and it's a name that differs from >>the baby's actual father (But I can't quite remember if the shower is held >>before or after the baby's birth in her case--and I'm also blanking on the >>patronymic she picks.). And indeed nobody at the shower asks any further >>questions... > >Date: Thu, 10 Jun 2004 13:27:46 -0700 >From: Alina Israeli >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] Patronymics > >Aleksandrovna. My point precisely, it's Katja's father who was Alexander. >-- >__________ >Alina Israeli >LFS, American University >4400 Mass. Ave., NW >Washington, DC 20016 > >phone: (202) 885-2387 >fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Fri Jun 11 20:34:45 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 11 Jun 2004 15:34:45 -0500 Subject: New Resource for Students In-Reply-To: <3a9bd03a6a1f.3a6a1f3a9bd0@imap.georgetown.edu> Message-ID: Joshua, can we link on our professional association website? (www.aatseel.org) - BR On Apr 18, 2004, at 6:07 PM, Joshua Hartshorne wrote: > After spending a year searching for volunteer opportunities in Russia, > I decided the web could use a new comprehensive list. So now there is > one: > > http://baikal.eastsib.ru/gbt_irkutsk/Volunteer_List.html > > The list, which covers the CIS, is still growing steadily and > accepting new listings. So I hope that not only will this be useful > for your students, but that you may know organizations that would like > to be on the list. Information for how to get onto the list is > available on the site; alternatively, one can email > gbt_irkutsk at mail.ru. > > -Joshua Hartshorne > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Fri Jun 11 22:30:37 2004 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Fri, 11 Jun 2004 18:30:37 -0400 Subject: Transformer for battery charger In-Reply-To: <297383F2-BB02-11D8-A0EB-000A956EB016@utoronto.ca> Message-ID: Thank you! I will pass this on! Best, Laura -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Kevin M Bray Sent: Thursday, June 10, 2004 1:18 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Transformer for battery charger Check the label on the back of the charger: if the INPUT is rated for 100-240V 50/60 Hz, then all he needs is a plug adaptor for the Russian/European wall socket. Those are available for $5 at any travel store or Radio Shack. Kevin Bray On Thursday, June 10, 2004, at 12:59 , Kat Tancock wrote: > If the battery charger is an AC to DC adapter (like on laptops), all > he will need is the appropriate extension for his plug. I would > contact a travel store (they always stock this sort of thing) or a > decent computer store. > > Kat > > On 10-Jun-04, at 12:26 PM, Laura Kline wrote: > >> Dear All, >> I have a student leaving for Russia Saturday. He has a digital camera >> (details below), and needs to find a transformer for the battery >> charger. Does anyone know where to find an appropriate transformer? >> Thank you! >> Laura >> >> Camera Type: Konica Minolta DiMAGE Xg >> >> Battery Type: One NP-200 lithium-ion battery >> >> Relevant Accessory: Lithium-ion Battery NP-200, Battery Charger >> BC-700 >> >> >> Laura Kline >> Lecturer in Russian >> Department of German and Slavic Studies >> Wayne State University >> 450 Manoogian >> 906 W. Warren >> Detroit, MI 48197 >> (313) 577-2666 >> www.shalamov.com >> >> --------------------------------------------------------------------- >> -- >> -- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sat Jun 12 01:28:35 2004 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Fri, 11 Jun 2004 21:28:35 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) Message-ID: Dear SEELANGers, Many thanks to all of you who responded to my query a couple of months ago concerning films portraying the non-Russian nationalities of the former USSR. Since a number of you had requested that I share the results of my search, I'm forwarding the following expanded list, which includes a number of documentaries and videorecordings of stage productions as well: ==================================== Nationalities of the Former USSR: Film List (Revised) Baltic States: Baltic Love (Estonia, Latvia, Lithuania) City Unplugged (Estonia) The Highway Crossing (Estonia) Dangerous Summer (Latvia) Frozen Flowers (Latvia) Is it Easy to be Young? (Latvia) Nobody Wanted to Die (Lithuania) Rye Bread (Lithuania) Ukraine, Belarus, Moldova: Earth (Ukraine) Arsenal (Ukraine) Shadows of Forgotten Ancestors (Ukraine) Forest Song (Ukraine) A Friend of the Deceased (Ukraine) Mazepa (Ukraine) By Fire and Sword (Ukraine/Poland) Anastasiya of Slutsk (Belarus) King Stakh's Wild Hunt (Belarus) Come and See (Belarus) Locals (Belarus) Mother of the Hurricane (Belarus) Lautari (Moldova) North Caucasus: Prisoner of the Mountains (filmed in Dagestan) War (Chechnya) Checkpoint (Chechnya) Immortal Fortress (Chechnya) Transcaucasia: Salt for Svanetia (Georgia) Legend of Surami Fortress (Georgia) The Wishing Tree (Georgia) Repentance (Georgia) Leaves of Autumn (Georgia) There Lived a Thrush (Georgia) Supplication (Georgia) The Chef in Love (Georgia) Mimino (Georgian and Armenian characters) Sayat Nova: The Color of Pomegranates (Armenia) Ararat (Armenia) Nasimi (Azerbaijan) Fatali Khan (Azerbaijan) Ashik Kerib (Georgia and Azerbaijan?) Siberia and Peoples of the North: Dersu Uzala (Nanay, Russian Far East) Siberiada (filmed in Western Siberia -- Khanty-Mansi region?) Ghenghis Blues (Tyva) The Cuckoo (Saami) Central Asia: Three Songs about Lenin (Central Asian republics) The Orator (Uzbekistan) Without Fear (Uzbekistan) Man Follows Birds (Uzbekistan) Takhir and Zukhra (Uzbekistan) Tenderness (Uzbekistan) The First Teacher (Kazakhstan) The Fall of Otrar (Kazakhstan) Kairat (Kazakhstan) The Flight of the Bee (Tajikistan) The Daughter-in-Law (Turkmenistan) White Sun of the Desert (Turkmenistan? Karakalpakstan?) The Adopted Son (Kyrgyzstan) The Fierce One (Kyrgyzstan/Kazakhstan) Volga-Ural Region (?) (I still haven't been able to find any films dealing with the ethnic groups of the Volga-Ural region) Other minority groups of ex-USSR: Ladies' Tailor (Jewish) Ivan and Avram (Jewish) The Commissar (Jewish) Passport (Jewish) Tabor ukhodit v nebo (Roma) In addition to the films listed above, a number of people recommended the following series of documentaries, entitled "Gender Montage": Live Containers (Tajikistan) (Orzu Sharipov/2002/26 min./video) Women attempting to feed their families use their bodies as containers for trafficking heroin. Hack Workers (Uzbekistan) (Furkat Yavkalkhodzhaev/2002/20 min./video) Banished by their families and society, these women are doomed to the slave market and to widespread violence. Red Butterflies Where Two Springs Merge (Kyrgyzstan) (Gaukhar Sydykova and Dilia Ruzieva/2002/14 min./video) An elderly traditional rug maker from a remote village becomes a community leader and internationally-recognized celebrity for her artistic vision. Wishing for Seven Sons and One Daughter (Azerbaijan) (Ali-Isa Djabbarov/2002/26 min./video)Patriarchal families favor boys, not girls. The use of ultrasound technology to design the "ideal" family is shown in this film. Beauty of the Fatherland (Estonia) (Jaak Kilmi and Andres Maimik/2001/ 51 min./video) Two Estonian women - a beauty pageant organizer and a Girl Scout troupe leader - seemingly opposed, yet both promote the same stereotypes of patriarchy and nationalism. Invisible (Georgia) (Liana Jakeli/2003/26 min./video) In an isolated Georgian minority community, most Azeri girls leave school by age 14 - some already married, some facing worse fates. Tomorrow Will Be Better? (Lithuania) (Monika Juozapaviciute/2003/39 min./video)Four Lithuanian women - a political scientist, a small business owner, an actress and a farmer - at varying levels of success. Power: Feminine Gender (Ukraine) (Nina Rudik and Vlad Gello/2003/22 min./video) Traditionally active in family life and business, women's political participation in independent Ukraine becomes purely decorative, with the introduction of European-style democracy. =============================== Curt Woolhiser Department of Slavic Languages and Literatures 12 Quincy St., Barker Center Harvard University Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu =============================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sat Jun 12 03:15:27 2004 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 11 Jun 2004 23:15:27 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) In-Reply-To: <1087003715.40ca5c43c7b30@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: I just want to add that there were many-many more movies satisfying this criterion but in other-than-Russian languages, e.g., Georgian, Armenian, etc., which have never been dubbed into Russian. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From andrey2cool at YAHOO.COM Sat Jun 12 03:17:59 2004 From: andrey2cool at YAHOO.COM (Andrey Kneller) Date: Fri, 11 Jun 2004 20:17:59 -0700 Subject: New Book of Russian Poetry Translation Message-ID: My name is Andrey Kneller and I'm a junior at Brandeis University. I have just recently published a new book with translations from Vladimir Mayakovsky and Boris Pasternak. I've tried my best to keep the meter and the rhyme of the original poems to capture the lyrical quality of Russian poetry.The Golden-Mouthed includes Mayakovsky's major works, 'A Cloud in Trousers,' 'Backbone Flute' and 'I Love' and Pasternak's poems from his world-renown novel, Dr. Zhivago. If you are interested, the book can be purchased from the following link: http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbnInquiry.asp?userid=bsq13oBYsJ&isbn=1589611608&itm=3 If you'd like to read a sample of my translation before purchasing the book, you can find two Mayakovsky translations at the following website: http://www.unlikelystories.org/kneller.html Please spread the word to your friends and colleagues. Thank you very much for your help. Always, Andrey Kneller PS: On the website, the cover has a typo on it. It says, "Golgen" instead of "Golden." Please, be assured that that has been corrected, and if you should decide to order any copies, you will recieve the ones with updated covers. Thanks. --------------------------------- Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jun 12 12:56:57 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 12 Jun 2004 08:56:57 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) In-Reply-To: <1087003715.40ca5c43c7b30@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: One nationality is badly missing from this list, although is very present in film: Gypsy or Roma. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raul_macdiarmid at WEB.DE Sat Jun 12 17:23:24 2004 From: raul_macdiarmid at WEB.DE (Raul MacDiarmid) Date: Sat, 12 Jun 2004 19:23:24 +0200 Subject: Checkpoint Charlie Message-ID: Can anyone supply the Russian name for "Checkpoint Charlie" formerly between East and West Berlin? Thank you, RM _______________________________________________________ WEB.DE Video-Mail - Sagen Sie mehr mit bewegten Bildern Informationen unter: http://freemail.web.de/?mc=021199 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shane at MLSOLUTIONS.COM Sat Jun 12 17:23:27 2004 From: shane at MLSOLUTIONS.COM (Shane Reppert) Date: Sat, 12 Jun 2004 13:23:27 -0400 Subject: Checkpoint Charlie In-Reply-To: <245259722@web.de> Message-ID: Thank you for your message. I will be out of the office as of 2:00 PM on Friday, 11 June, returning to the office on Monday, 14 June. If you need immediate attention, please contact Emily Calhoun at Emily at MLSolutions.com or Mark Sandler at Mark at MLSolutions.com. They will be able to respond to your project needs. Kindest regards. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jfi1 at COLUMBIA.EDU Sat Jun 12 17:42:20 2004 From: jfi1 at COLUMBIA.EDU (John Isham) Date: Sat, 12 Jun 2004 13:42:20 -0400 Subject: Checkpoint Charlie In-Reply-To: <245259722@web.de> Message-ID: I believe that they have no separate Russian nickname equivalent for the term (in fact if I'm not mistaken the English-language term was used by the Germans themselves). I've only seen it in Russian texts either written with our alphabet, or else directly transcribed Чекпойнт-Чарли. The generic Russian term for such a checkpoint is Контрольно-пропускной пункт (КПП). See this website, for example (scroll down to the sixth museum): http://www.berlinez.de/themes/berlin/berlin_museum4.html Regards, John Isham Квотироние Raul MacDiarmid : > Can anyone supply the Russian name for "Checkpoint Charlie" > formerly between East and West Berlin? > > Thank you, > RM > _______________________________________________________ > WEB.DE Video-Mail - Sagen Sie mehr mit bewegten Bildern > Informationen unter: http://freemail.web.de/?mc=021199 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Sat Jun 12 18:06:06 2004 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu. R.) Date: Sat, 12 Jun 2004 22:06:06 +0400 Subject: Checkpoint Charlie Message-ID: Добавьте национальный колорит Чекпойнт - проверочный пункт Чарли - англичан, американцев (в отличие от других оккупационных зон) ----- Original Message ----- From: "John Isham" To: Sent: Saturday, June 12, 2004 9:42 PM Subject: Re: [SEELANGS] Checkpoint Charlie > I believe that they have no separate Russian nickname equivalent for > the term (in fact if I'm not mistaken the English-language term was > used by the Germans themselves). I've only seen it in Russian texts > either written with our alphabet, or else directly transcribed > Чекпойнт-Чарли. The generic Russian term for such a checkpoint is > Контрольно-пропускной пункт (КПП). > > See this website, for example (scroll down to the sixth museum): > > http://www.berlinez.de/themes/berlin/berlin_museum4.html > > Regards, > > John Isham > > > > Квотироние Raul MacDiarmid : > > > Can anyone supply the Russian name for "Checkpoint Charlie" > > formerly between East and West Berlin? > > > > Thank you, > > RM > > _______________________________________________________ > > WEB.DE Video-Mail - Sagen Sie mehr mit bewegten Bildern > > Informationen unter: http://freemail.web.de/?mc=021199 > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Jun 12 19:47:20 2004 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 12 Jun 2004 15:47:20 -0400 Subject: Checkpoint Charlie Message-ID: Yu. R. Lotoshko wrote: > Добавьте национальный колорит > Чекпойнт - проверочный пункт A literal translation; "КПП" is probably a better equivalent. > Чарли - англичан, американцев (в отличие от других оккупационных зон) The sense of "Charlie" here is a historical accident. See for example: ...There were four zones in Berlin: the Soviet zone, which was walled off as East Berlin; and the French, British, and American zones. Each of these 3 western zones had one checkpoint for those crossing to and from the east: the French processed East Germans at their checkpoint, codenamed "A" Able; the British took West Germans at "B" Baker; and the Americans had foreigners at checkpoint "C": Checkpoint Charlie. If you're of my generation, that simple military name will probably still bring you out in goose bumps after all these years. ... [end quote] So you see, "Charlie" is just military jargon for the letter "C" (there are lots of other sources to confirm this). In the Vietnam War, it was routinely used to refer to the Viet Cong (the Communists, a word that begins with "C"). In other contexts it can mean the third of a series (able, baker, charlie, delta, echo, foxtrot...), or it can mean something else that begins with "C." There is no special attachment to the meaning "Americans." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Sat Jun 12 21:30:28 2004 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Sun, 13 Jun 2004 05:30:28 +0800 Subject: Checkpoint Charlie In-Reply-To: <40CB5DC8.60100@pbg-translations.com> Message-ID: Paul Gallagher usually knows what he's talking about, but this time I'll have to disagree with the text he quotes. I begin, however, with what I agree about (out of order in his posting): > So you see, "Charlie" is just military jargon for the letter "C" Thus, whatever Russians think the word _Charlie_ means (e.g., in the earlier posting), Paul is right about this part. And yes, the famous checkpoint is called Charlie because it's the third in alpbabetical order. However, the remaining part is fundamentally wrong. I pick through it bit by bit: > ...There were four zones in Berlin: the Soviet zone, which was walled > off as East Berlin; and the French, British, and American zones. No, the four parts of Berlin were called "sectors"; the four parts of Germany (aside from Berlin) were called "zones" (and the U.S. military personnel in Berlin referred to West Germany colloquially as "the Zone"). I've corrected "zone" to "sector" in the remaining text: > Each of these 3 western [sectors] had one checkpoint for those crossing to and > from the east: No again. The point of Checkpoints A, B, and C was that the French, British, and American forces, during the Cold War, got together and required their own personnel to use only these checkpoints. There were other ways to cross between the two parts of Berlin (for example, by train through Friedrichstrasse Station), but western personnel were ordered to use only Checkpoint Charlie to cross between East and West Berlin. I'm not entirely sure of this point, but I believe the main way for West Germans to cross into East Berlin was through Friedrichstrasse railway station. Even today (or a couple months ago, when I happened to be there), a building stands next to the station that was called the house of tears (loose translation), because that's where GDR citizens had to say goodbye to their visitors from West Germany. > the French processed East Germans at their checkpoint, codenamed "A" Able; the > British took West Germans at "B" Baker; No once more. Checkpoint A was located between West Germany and East Germany. (Earlier, "Able" was used; later, "Alpha" became the NATO standard for A.) And Checkpoint B (earlier "Baker" and later "Bravo") was located between Potsdam (in the Soviet zone of Germany outside Berlin) and Wannsee (in the American sector of Berlin). Thus, if diplomats at the U.S. embassy in the GDR were to travel from the West by car, they would go through checkpoints A, B, and C in that order. There were also rail crossings at checkpoints A and B through which the duty trains of the three western occupying powers passed to get to West Berlin. There were also three air corridors connecting Berlin with West Germany. (When the GDR closed the surface links, the western powers resorted to the Berlin Airlift to keep supplies reaching West Berlin.) But that's not all, as I recall (and I am not completely sure about this point), because the U.S. didn't recognize any part of Berlin as part of the GDR, thus they'd need to cross from the Russian sector (or Berlin) to the Russian zone (outside Berlin) to where the embassy was located. > and the Americans had foreigners at checkpoint "C": Checkpoint Charlie. Although Checkpoint Charlie was located between the American and Soviet sectors, it wasn't just for American personnel. And "foreigners" (or even U.S. tourists) were not required to use that particular portal. Loren A. Billings, Ph.D. Associate professor of linguistics Department of Foreign Languages and Literature National Chi Nan University Puli, Nantou County 545 Taiwan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From srpskijezik at NAROD.RU Sat Jun 12 21:59:05 2004 From: srpskijezik at NAROD.RU (srpskijezik) Date: Sun, 13 Jun 2004 01:59:05 +0400 Subject: Summer School of Serbian Language and Culture in Serbia in August Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to inform you about the third Summer School of Serbian Language and Culture, which is taking place from 7-27 August 2004. Please visit www.srpskijezik.edu.yu for more info. Scholl is located in a picuresque town Valjevo near Belgrade. 60 classes of Serbian languge, 60 classes of Serbian culture, home-stay accomodation, 3 meals a day, free materials for the classes, free Internet access, field-trips - everything necessary for a good language and culture immersion is included. Read about the registration fees on the address www.srpskijezik.edu.yu . See you in Valjevo! Predrag Obucina Project coordinator -- . . . . . ______ ______ ______ . FaSteST CoUrSeS oF SeRbIaN! /_ _//_ _//_ _/ . . . . . . / / / / / / . DoN'T StaY BEhiNd . . / / / / / / . . . . . _/ /___/ /___/ /_ http://www.srpskijezik.edu.yu /___________________/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jun 13 02:25:53 2004 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 12 Jun 2004 22:25:53 -0400 Subject: Checkpoint Charlie Message-ID: Loren A. Billings wrote: > Paul Gallagher usually knows what he's talking about, but this time I'll > have to disagree with the text he quotes. I begin, however, with what I > agree about (out of order in his posting): Thanks for clearing up the errors in the text I quoted. You learn something new every day. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sun Jun 13 02:34:13 2004 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sat, 12 Jun 2004 22:34:13 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) Message-ID: Actually, the list does include the film "Tabor ukhodit v nebo," the only film from the ex-USSR that I am aware of in which Gypsies (Roma) are the protagonists. Could you recommend any other films from the former Soviet Union in which Roma characters play a substantial role? (I decided not to include in the list the numerous film adaptations of 19th-century Russian classics with bit-part appearances by Roma musicians). Quoting Alina Israeli : > One nationality is badly missing from this list, although is very present > in film: Gypsy or Roma. > > __________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > =============================== Curt Woolhiser Department of Slavic Languages and Literatures 12 Quincy St., Barker Center Harvard University Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu =============================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From senderov at FAS.HARVARD.EDU Sun Jun 13 06:46:22 2004 From: senderov at FAS.HARVARD.EDU (Sasha Senderovich) Date: Sun, 13 Jun 2004 01:46:22 -0500 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) Message-ID: There is a film by Eldar Ryazanov called "Predskazanie" (it's made in the early 1990s), with Oleg Basilashvili in the lead role. It was widely shown on television, like many other Ryazanov films; unlike many, it's also not a comedy. The film has to do with the prediction (hence, the name) made to the lead character - a writer - that he has 24 hours left to live. Of course, the person who tells such fortune is a gypsy woman at a train station, so she fills some kind of structural slot in a familiar story which has to do more with the stereotype than anything else, but the story hinges on it all the same... If you are interested in films made outside Russia and the Soviet Union, but still in the former Soviet bloc, there is an excellent "Time of the Gypsies" by Kusturica which you probably know about. ----- Original Message ----- From: "Curt F. Woolhiser" To: Sent: Saturday, June 12, 2004 9:34 PM Subject: Re: [SEELANGS] ex-USSR nationalities in film (revised list) > Actually, the list does include the film "Tabor ukhodit v nebo," the only film > from the ex-USSR that I am aware of in which Gypsies (Roma) are the > protagonists. Could you recommend any other films from the former Soviet Union > in which Roma characters play a substantial role? (I decided not to include in > the list the numerous film adaptations of 19th-century Russian classics with > bit-part appearances by Roma musicians). > > > Quoting Alina Israeli : > > > One nationality is badly missing from this list, although is very present > > in film: Gypsy or Roma. > > > > __________________________ > > Alina Israeli > > LFS, American University > > 4400 Mass. Ave., NW > > Washington, DC 20016 > > > > phone: (202) 885-2387 > > fax: (202) 885-1076 > > > > =============================== > Curt Woolhiser > Department of Slavic Languages > and Literatures > 12 Quincy St., Barker Center > Harvard University > Cambridge, MA 02138-3879 USA > > Tel. (617) 495-3528 > Fax (617) 496-4466 > email: cwoolhis at fas.harvard.edu > =============================== > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jun 13 13:56:10 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 13 Jun 2004 09:56:10 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) In-Reply-To: <1087094053.40cbbd25b6fef@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: >Actually, the list does include the film "Tabor ukhodit v nebo," the only film >>from the ex-USSR that I am aware of in which Gypsies (Roma) are the >protagonists. Could you recommend any other films from the former Soviet Union >in which Roma characters play a substantial role? (I decided not to include in >the list the numerous film adaptations of 19th-century Russian classics with >bit-part appearances by Roma musicians). There was a film "Tsygan" and then followed up by "Vozvrashchenie Budulaja" where Budulaj is a Gypsy. In the film "Karnaval" there is a small part played by a Gypsy woman but a very positive one (for a change), as opposed to the film "Orel i reshka" where there is tiny but a very negative part for the Gypsies. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From g.corbett at surrey.ac.uk Sun Jun 13 20:38:37 2004 From: g.corbett at surrey.ac.uk (Greville G. Corbett) Date: Sun, 13 Jun 2004 16:38:37 EDT Subject: Postdoc and PhD positions in Surrey Morphology Group Message-ID: >From time to time I post messages to this list from people who are not subscribers yet have information of interest to SEELANGS list members. If you'd like to reply, please do so directly to the sender. This is such a post. - Alex, list owner of SEELANGS ----------------------------Original message---------------------------- University of Surrey School of Arts The Surrey Morphology Group invites applications for two three-year posts: a Postdoctoral Fellowship (4386) and a Research Studentship (4385) Research Fellowship in the Surrey Morphology Group (Ref: 4386) Salary: up to =A321,852 per annum (RA1A.4) Applications are invited for a research post in the Surrey Morphology Group, for three years, available from 1 September 2004. This post is for the AHRB-funded Project 'Short term morphosyntactic change' awarded to Professor Greville Corbett, Dr Matthew Baerman and Dr Dunstan Brown. The project will investigate the remarkable change in the use of morphosyntactic categories in Russian over the last two hundred years. Candidates should have an excellent knowledge of Russian, and wide-ranging interests within linguistics. A good post-graduate degree is highly desirable, and expertise in one or more of the following would be advantageous: historical linguistics, morphological theory, syntactic theory, computational linguistics. The ability to work collaboratively and to meet deadlines is essential. The job will involve working with primary and secondary linguistic data, maintaining a database and contributing to joint papers. Additional posts are being advertised in the Surrey Morphology Group. Suitably qualified applicants may apply for more than one, by a separate application for each. Details of the Surrey Morphology Group can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/SMG/ Details of Russian at Surrey can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/Russian/ Informal enquiries may be made to Professor Greville Corbett (g.corbett at surrey.ac.uk) or to Dr Dunstan Brown (d.brown at surrey.ac.uk). For an application pack and details of how to apply, please contact Miss E Hibbs, Personnel Assistant, School of Arts, University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH. Telephone: 01483 686218 (24 hours). E-mail sa-recruitment at surrey.ac.uk or download application documents from www.surrey.ac.uk 'Employment Opportunities'. Please quote Reference number 4386 and supply your postal address. Closing date for applications is 6th July 2004. Interviews are expected to be held in the week commencing 26th July 2004. Research Studentship (Russian) in the Surrey Morphology Group (Ref: 4385) Applications are invited for a full-time Research Studentship leading to a PhD in the Surrey Morphology Group, for three years, available from 1 October 2004. This post is for the AHRB-funded project 'Short Term Morphosyntactic Change' awarded to Professor Greville Corbett, Dr Matthew Baerman and Dr Dunstan Brown. The project will investigate the remarkable change in the use of morphosyntactic categories in Russian over the last two hundred years. The studentship will comprise fees and maintenance (rising from =A312,500 in the first year). Applicants should have a First or good Upper Second Class degree in an appropriate discipline, with a postgraduate qualification (completed or in progress) or some postgraduate experience. To meet the AHRB's criteria for a full award, candidates must show a relevant connection with the UK, usually through residence. Nationals of member states of the EU other than the UK may be eligible for a fees-only award. Candidates should have an excellent knowledge of Russian, practical and conceptual. The ability to work collaboratively and to meet deadlines is essential. The candidate will pursue a specific agreed topic within the overall project Details of the Surrey Morphology Group can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/SMG/ Details of Russian at Surrey can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/Russian/ Informal enquiries may be made to Professor Greville Corbett (g.corbett at surrey.ac.uk) or to Dr Dunstan Brown (d.brown at surrey.ac.uk). For an application pack and details of how to apply, please contact Mary Strath, Research Administrator, School of Arts (L5), University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH. Telephone: 01483 689740. E-mail m.strath at surrey.ac.uk or download an application form from=20 http://portal.surrey.ac.uk/pgstudy/ 'General Information'. A full CV is also required. Please quote Reference number 4385 and supply your postal address. Closing date for applications is 6th July 2004. Interviews are expected to be held during the week commencing 26th July 2004. The University is committed to an Equal Opportunities Policy -- Greville G. Corbett Surrey Morphology Group Linguistic, Cultural and International Studies School of Arts University of Surrey Guildford email: g.corbett at surrey.ac.uk Surrey, GU2 7XH FAX: +44 1483 686201 Great Britain phone: +44 1483 682849 http://www.surrey.ac.uk/LIS/SMG/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sergej at NWSE.COM Sun Jun 13 23:00:36 2004 From: sergej at NWSE.COM (Sergej Buchholz) Date: Sun, 13 Jun 2004 16:00:36 -0700 Subject: Host a Student from the CIS or Yugoslavia Message-ID: Promote international friendship and understanding by hosting a teenager from Yugoslavia or the CIS (e.g. Russia, Uzbekistan, Georgia) for a semester or academic year this fall. Opening your home and heart to an international exchange student gives your family the opportunity to learn first-hand about another culture, make a difference in a young person’s life, and build a lifelong frienship. Host families come in all shapes and sizes, ranging from single parents and young childless couples to “empty nesters” and large families with grandparents. Exchange students are expected to participate fully in their host family’s life and follow all family rules. They attend local high school and take part in extracurricular activities together with their American peers. School and personal expenses are covered by the students themselves. Host families provide a bed, meals, a place to study, and a warm, caring environment. Seattle-based NorthWest Student Exchange (NWSE) has carefully selected for this experience students from all over the world, including Yugoslavia, Brazil, Japan, Germany, South Korea, Ecuador, and the countries of the CIS, such as Russia, Georgia, Uzbekistan, and Azerbaijan. These students are bright, enthusiastic, and mature young men and women who are eager to learn about life in America and share the traditions and culture of their home country. To inquire about hosting a student starting this fall, please contact Sergej Buchholz at 206-527-0917 or by e-mail at sergej at nwse.com. If you are not ready to host a student yourself, you can also help promote international exchange by referring to us families that are. NWSE will donate $100 to a school, charity, or organization of your choice for each family that hosts an NWSE student upon your referral. NorthWest Student Exchange is a non-profit international educational exchange organization designated by the U.S. Department of State and listed with the Council on Standards for International Educational Travel (CSIET). We appreciate your help in building true cross-cultural understanding and friendship. We look forward to hearing from you! Best regards, Sergej Buchholz International Program Coordinator NorthWest Student Exchange 4530 Union Bay Place NE, Suite 214 Seattle, WA 98105, USA Phone: 206-527-0917 Fax: 206-527-0338 E-mail: sergej at nwse.com Web: www.nwse.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Mon Jun 14 00:53:22 2004 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Sun, 13 Jun 2004 19:53:22 -0500 Subject: Query on Bakhmeteff Archives Message-ID: Can anyone direct me (by name and email) to the person in charge of the Bakhmeteff Archives at Columbia? Thanks in advance, Kris -- Kristi A. Groberg, Ph.D. 3021-23rd Avenue South West, Unit H Fargo, ND 58103 701.361.2773 [mailto:kgroberg at fargocity.com] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Jun 14 03:55:31 2004 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 13 Jun 2004 23:55:31 -0400 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) In-Reply-To: <1087094053.40cbbd25b6fef@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: I am thinking of "Bumbarash" with a substantial role of a Gypsy (Lyovka). I do not know if this might be of interest to you, but when the Jewish theater in Moscow was closed, they had a Roma theater in the same building instead. I have heard that they played Roma plays in Roma there but I cannot recall what kind of plays they performed. Sincerely, Edward Dumanis On Sat, 12 Jun 2004, Curt F. Woolhiser wrote: > Actually, the list does include the film "Tabor ukhodit v nebo," the only film > from the ex-USSR that I am aware of in which Gypsies (Roma) are the > protagonists. Could you recommend any other films from the former Soviet Union > in which Roma characters play a substantial role? (I decided not to include in > the list the numerous film adaptations of 19th-century Russian classics with > bit-part appearances by Roma musicians). > > > Quoting Alina Israeli : > > > One nationality is badly missing from this list, although is very present > > in film: Gypsy or Roma. > > > > __________________________ > > Alina Israeli > > LFS, American University > > 4400 Mass. Ave., NW > > Washington, DC 20016 > > > > phone: (202) 885-2387 > > fax: (202) 885-1076 > > > > =============================== > Curt Woolhiser > Department of Slavic Languages > and Literatures > 12 Quincy St., Barker Center > Harvard University > Cambridge, MA 02138-3879 USA > > Tel. (617) 495-3528 > Fax (617) 496-4466 > email: cwoolhis at fas.harvard.edu > =============================== > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnyaG99 at AOL.COM Mon Jun 14 04:35:55 2004 From: AnyaG99 at AOL.COM (Erica Walker) Date: Mon, 14 Jun 2004 00:35:55 EDT Subject: Questions for Russian translators Message-ID: I am in the process of applying for graduate school next fall (2005) for a master's degree. My goal is to become a translator (Russian to English), probably of technical documents rather than literature. However, I do not know a lot about translating as a career, so I'm seeking any advice from those who are currently doing or have done something similar to this. For example: which school/program you attended (specifically master's programs), how you found your first job and what kind of job it was (e.g., contract work, government job, academic publishing, etc.), and any other useful things to know about: certification programs, for instance. I appreciate any advice you can offer. Please reply off list: AnyaG99 at aol.com ~Erica A. Walker ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK Mon Jun 14 15:38:26 2004 From: jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK (Jan Fellerer) Date: Mon, 14 Jun 2004 16:38:26 +0100 Subject: BASEES Conference 2005 - Call for Papers in Language and Linguistics Message-ID: ANNUAL CONFERENCE OF THE BRITISH ASSOCIATION OF SLAVONIC AND EAST EUROPEAN STUDIES 2005 CALL FOR PAPERS IN LANGUAGE AND LINGUISTICS The annual conference of the British Association of Slavonic and East European Studies (BASEES) will take place at Fitzwilliam College, Cambridge from 2�4 April 2005. Abstracts are invited for individual 20-minute papers or for entire panels (2�3 papers) in any area of Slavonic philology, linguistics, language teaching, and translation studies. The working languages of the conference are English and Russian. At this year�s conference we had approximately twenty papers in formal linguistics, historical linguistics, applied linguistics, language teaching, and translation studies presented by academics and graduate students from institutions in the UK and abroad. The annual convention as a whole brings together scholars from a wide range of disciplines including literary studies, linguistics, cultural studies, history, economics, politics, sociology, film and media studies as they pertain to Central and Eastern Europe and to the former Soviet Union. Abstracts for language and linguistics papers or panels should be sent, with full contact details, by 1 October 2004 to Jan Fellerer at jan.fellerer at wolfson.ox.ac.uk, or at the following address: Wolfson College GB-Oxford OX2 6UD United Kingdom. Further details are available on the website at www.basees.org.uk. Apologies for cross-posting of this notice. *********************************************************************** Jan Fellerer Wolfson College GB-Oxford OX2 6UD United Kingdom Telephone +44 / 1865 / 274 126 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Mon Jun 14 12:25:53 2004 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu. R.) Date: Mon, 14 Jun 2004 16:25:53 +0400 Subject: Charli &chakepoint (berlin) Message-ID: Codepage 1251 Прошу прощение, что не в тему и по-русски читающий поймёт натовская кодировка - это фуфло господину Lings (если правильна набрал) необходимо подучить теорию ономастики. Пример, в Питере на Невском испокон веков был Елесевский магазин, в Твери подобных аналогий - куча Морозовские казармы, елесеевский магазин, Три ступеньки, Огонёк - человеку, не знающему ОНОМАСТИКУ тудно об� яснять I was born in 1953 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From norafavorov at BELLSOUTH.NET Mon Jun 14 20:17:02 2004 From: norafavorov at BELLSOUTH.NET (Nora Favorov) Date: Mon, 14 Jun 2004 16:17:02 -0400 Subject: Problem Getting Manuscript through Customs Message-ID: Dear List, For those of you who took an interest in the plight of the author who is spending the summer doing research in Russia, had proofs of his manuscript sent to him there by Oxford UP, but then was unable to FedEx them back without producing a multitude of forms it was essentially impossible to procure, here is the happy ending: The author walked into a Russian post office and mailed the manuscript without incident. "They did not ask me a single question! Nor did they require me to produce any documents or to fill in any forms. They just mailed it that very Monday in the evening [and] said that the delivery was going to take about two weeks." Amazingly, the manuscript reached his editor's desk exactly one week later. All's well that ends well. A good lesson to those of us who tend to overlook the simple solutions. Cheers! Nora Favorov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jun 15 14:11:44 2004 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 15 Jun 2004 15:11:44 +0100 Subject: Platonov translations Message-ID: Dear all, The translation of Andrey Platonov’s novel SOUL (Harvill, 2003) by Robert and Elizabeth Chandler and Olga Meerson with Jane Chamberlain, Olga Kouznetsova and Eric Naiman was shortlisted for this year’s Oxford Weidenfeld Translation Prize -- as was the translation by R. Chandler et al. of Platonov’s HAPPY MOSCOW (Harvill, 2001) two years ago. R. & E. Chandler's unpublished translation of part of Platonov’s unfinished ‘The Macedonian Officer’ has been awarded joint second prize in this year’s John Dryden Translation Competition. The Weidenfeld Prize is for translations from any European language; the Dryden Prize -- is also for translations from any language, provided they have neither been published nor accepted for publication. These small successes do not, however, mean that many books are actually being sold -- so I shall be more than grateful to any of you who persuade libraries, friends, etc, to buy copies! Robert Chandler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thurmchcs at MAIL.RU Tue Jun 15 21:24:17 2004 From: thurmchcs at MAIL.RU (=?koi8-r?Q?=22?=Eileen Thurman=?koi8-r?Q?=22=20?=) Date: Wed, 16 Jun 2004 01:24:17 +0400 Subject: Russian typing tutor In-Reply-To: Message-ID: The Virtual Kids site has a game where the letters fall from the top of the screen and you "shoot" them by hitting the right key. It has a really long address, but I hope this is right: http://vkids.km.ru/games/games.asp?openuid=(A4F3639F-B053-49B3-B843-55BEBEB67725) -----Original Message----- From: George Mitrevski To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 9 Jun 2004 10:10:58 -0500 Subject: [SEELANGS] Russian typing tutor > > Does anyone know of any FREE online Russian typing tutors that are > appropriate for first year Russian students? > > Thanks, > > George. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Jun 16 15:17:40 2004 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Wed, 16 Jun 2004 11:17:40 -0400 Subject: CFP: ALTA conference, Oct. 2004, Las Vegas Message-ID: 27th Annual ALTA Conference October 27-30, 2004 Las Vegas, Nevada Session Organizer: Anna Barker anna-barker at uiowa.edu "The Word in Language is Half Someone Else's: Translator as the "Other" Author in Russian Literature." As Mikhail Bakhtin pointed out in his Discourse and the Novel, "the word in language is half someone else's." No other field proves this to be the case more than the field of translation studies. Be it Ivan Turgenev, Constance Garnett, Boris Pasternak or Vladimir Nabokov, all of these translators became active contributors to the "afterlife" of the books they "exported" out of Russia or brought into the Russian literary environment. The re-creation of a literary text involves both a distantiation from the language and culture of the original and a simultaneous bridging of the two texts which occurs, according to Walter Benjamin, because of the essential "kinship" between languages. Does this kinship extend to the author and the translator? Does the author/translator relationship acquire a singular intensity in the Russian context? This session will focus on the role of the translator in the Russian literary tradition, both past and present. Papers on the reception and dissemination of Russian literature in the West are also welcome. Deadline for paper/panel proposals is JULY 1. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Wed Jun 16 18:44:04 2004 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Wed, 16 Jun 2004 14:44:04 -0400 Subject: Applebaum's GULAG Message-ID: Dear All, I have heard that Applebaum's GULAG has been translated into Russian. Does anyone know anything about this, or where to get a copy of the Russian text? Thanks, Laura Laura Kline Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 450 Manoogian 906 W. Warren Detroit, MI 48197 (313) 577-2666 www.shalamov.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Wed Jun 16 18:48:23 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 16 Jun 2004 13:48:23 -0500 Subject: MS Office 2004 / Unicode Message-ID: Dear SEELANGers: I took the plunge and bought MS Office 2004 for Macintosh to see if it would, indeed, solve the unicode problem on the Macintosh platform. It has. MS Word and PowerPoint both seem to work better with Unicode, including the sharing of documents with Cyrillic and Latin characters with PC users. I have also switched my e-mail program to Entourage 2004 (from Apple's Mail application.) Entourage has allowed me to send e-mail messages with Cyrillic in unicode without a problem to users of both Macintosh and PC with unicode-ready e-mail programs (including Outlook, but not many of the web-based server e-mail programs). With best wishes to all, Ben Rifkin ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Wed Jun 16 18:50:23 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 16 Jun 2004 13:50:23 -0500 Subject: NY Times on Language Education Message-ID: Dear SEELANGers: Today's NY Times features an article by Samuel G. Freedman entitled: After Sputnik, It Was Russian; After 9/11, Should It Be Arabic? The article quotes Slavists Dan Davidson and Dick Brecht about foreign language education in the US. Here is the link: http://www.nytimes.com/2004/06/16/education/16education.html With best wishes to all, Ben Rifkin ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Wed Jun 16 20:57:16 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 16 Jun 2004 15:57:16 -0500 Subject: Map of Languages in the US Message-ID: Dear SEELANGers: The MLA has just released a map of languages in the US: http://www.mla.org/census_map The map is the subject of a news story currently at CNN: http://www.cnn.com/2004/US/06/16/mapping.languages.ap/index.html With best wishes to all, Ben Rifkin ************* Benjamin Rifkin Professor of Slavic Languages, UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth_holmgren at UNC.EDU Wed Jun 16 21:06:22 2004 From: beth_holmgren at UNC.EDU (Beth Holmgren) Date: Wed, 16 Jun 2004 17:06:22 -0400 Subject: AWSS Conference, June 24-25, 2004 Message-ID: AWSS CONFERENCE, UIUC JUNE 24-25, 2004 The Association for Women in Slavic Studies, with the co-sponsorship of the UIUC Russian, East European and Eurasian Center, will host its inaugural organizational conference at the University of Illinois at Urbana-Champaign next week on June 24th and 25th. The AWSS Conference presents two days of scholarly panels in a wide array of disciplines (history, literary studies, political science, anthropology, linguistics, visual arts, religious studies), a bibliographic workshop conducted by Helen Sullivan, the manager of the UIUC Slavic Reference Service, films, a reception, and a gala banquet featuring keynote speaker Dr. Mary Fleming Zirin, one of the founders of AWSS. For more information about the conference program and location, click http://www.reec.uiuc.edu/srl/awss.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Wed Jun 16 21:43:08 2004 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu. R.) Date: Thu, 17 Jun 2004 01:43:08 +0400 Subject: Applebaum's GULAG Message-ID: "Северный курьер", 4 августа 1999 года, среда, № 163 (23460) Коллеги � усским не надо стесняться своей истории, считает Анна Апплебаум, американская журналистка Жизнь ее соприкоснулась с судьбами � оссии достаточно... .. дочитать ее до конца", - говорит А.Апплебаум. К тому же, по ее мнению,... 17.01.2004 - 6 Kb - http://www.karelia.ru/Karelia/NewsPapers/Kurier/23... - Восстановить текст - Найти похожие Rodacy: Podsumowanie roku politycznego 2003 w Polsce .. на территории Красноярского края, купила к моему приезду книгу Анны Апплебаум "Гулаг", проштудировала ее и подарила мне для дальнейшей работы. www.rodacy.ru/r25_aly.htm (19 КБ) — строгое соответствие Найденные слова · Похожие документы ----- Original Message ----- From: "Laura Kline" To: Sent: Wednesday, June 16, 2004 10:44 PM Subject: [SEELANGS] Applebaum's GULAG Dear All, I have heard that Applebaum's GULAG has been translated into Russian. Does anyone know anything about this, or where to get a copy of the Russian text? Thanks, Laura Laura Kline Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 450 Manoogian 906 W. Warren Detroit, MI 48197 (313) 577-2666 www.shalamov.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From d344630 at ER.UQAM.CA Wed Jun 16 23:02:40 2004 From: d344630 at ER.UQAM.CA (Saskia) Date: Wed, 16 Jun 2004 19:02:40 -0400 Subject: Tchekov citation Message-ID: Dear Seelangers, Could anyone help me identify Anton Tchekhov's text containing this citation ? "There are a great many opinions in this world, and a good half of them are professed by people who have never been in trouble." Please relpy off-list: d344630 at er.uqam.ca Thank you ! Saskia Ouaknine Montreal ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Thu Jun 17 05:26:36 2004 From: billings at NCNU.EDU.TW (billings) Date: Thu, 17 Jun 2004 13:26:36 +0800 Subject: Cross-posting (about the BASEES 2005 conference) Message-ID: Date: Mon, 14 Jun 2004 11:21:35 -0400 (EDT) From: jan.fellerer at wolfson.ox.ac.uk Subject: Annual Conference of the British Association of Slavonic and East European Studies 2005 Annual Conference of the British Association of Slavonic and East European Studies 2005 Short Title: BASEES 2005 Date: 02-Apr-2005 - 04-Apr-2005 Location: Cambridge, United Kingdom Contact: Jan Fellerer Contact Email: jan.fellerer at wolfson.ox.ac.uk Meeting URL: http://www.basees.org.uk Linguistic Sub-field: General Linguistics Subject Language Family: Slavic Subgroup Call Deadline: 01-Oct-2004 Meeting Description: The language and linguistics stream of the annual conference of the British Association of Slavonic and East European Studies (BASEES) features presentations in all areas of Slavonic philology, linguistics, language teaching, and translation studies. CALL FOR PAPERS IN LANGUAGES AND LINGUISTICS The annual conference of the British Association of Slavonic and East European Studies (BASEES) will take place at Fitzwilliam College, Cambridge from 2-4 April 2005. Abstracts are invited for individual 20-minute papers or for entire panels (2-3 papers) in any area of Slavonic philology, linguistics, language teaching, and translation studies. The working languages of the conference are English and Russian. At this year's conference we had approximately twenty papers in formal linguistics, historical linguistics, applied linguistics, language teaching, and translation studies presented by academics and graduate students from institutions in the UK and abroad. The convention as a whole brings together scholars from a wide range of disciplines including literary studies, linguistics, cultural studies, history, economics, politics, sociology, film and media studies as they pertain to Central and Eastern Europe and the former Soviet Union. Abstracts for language and linguistics papers should be sent, with full contact details, by 1 October 2004 to Jan Fellerer at jan.fellerer at wolfson.ox.ac.uk, or at the following address: Wolfson College GB-Oxford OX2 6UD United Kingdom. Further details are available on the website at www.basees.org.uk. Jan Fellerer Wolfson College GB-Oxford OX2 6UD United Kingdom Telephone +44 / 1865 / 274 126 --==Mailed via NCNU E-Mail==-- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth_holmgren at UNC.EDU Thu Jun 17 13:47:15 2004 From: beth_holmgren at UNC.EDU (Beth Holmgren) Date: Thu, 17 Jun 2004 09:47:15 -0400 Subject: children's literature query Message-ID: I will be teaching a class to elementary andsecondary teachers this fall. While instructing them in how to incorporate English language instruction into content areas for ESOL students and knowing we have students from Ukraine, I would like to demonstrate or share bilingual books. I would appreciate any help or leads you could give me. Do you know any scholars/teachers who are developing materials which can help teachers who are working with children from slavic and Eastern European countries? Martha Tinder, Spartanburtg, SC Please reply offlist to mbtinder at charter.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elenka at UVIC.CA Thu Jun 17 16:22:00 2004 From: elenka at UVIC.CA (elenka) Date: Thu, 17 Jun 2004 09:22:00 -0700 Subject: ex-USSR nationalities in film (revised list) Message-ID: There is also Dmitrii Svetozarov's television series "Po imeni Baron" (2002) with a number of episodes focusing on Jewish characters, Ukrainians, and Roma. The protagonist of this criminal drama grows up in a Jewish family in Ukraine and then spends many years living among Gypsies. >===== Original Message From Slavic & East European Languages and Literature list ===== >I am thinking of "Bumbarash" with a substantial role of a Gypsy (Lyovka). >I do not know if this might be of interest to you, but when the Jewish >theater in Moscow was closed, they had a Roma theater in the same building >instead. I have heard that they played Roma plays in Roma there but I >cannot recall what kind of plays they performed. > >Sincerely, > >Edward Dumanis > >On Sat, 12 Jun 2004, Curt F. Woolhiser wrote: > >> Actually, the list does include the film "Tabor ukhodit v nebo," the only film >> from the ex-USSR that I am aware of in which Gypsies (Roma) are the >> protagonists. Could you recommend any other films from the former Soviet Union >> in which Roma characters play a substantial role? (I decided not to include in >> the list the numerous film adaptations of 19th-century Russian classics with >> bit-part appearances by Roma musicians). >> >> >> Quoting Alina Israeli : >> >> > One nationality is badly missing from this list, although is very present >> > in film: Gypsy or Roma. >> > >> > __________________________ >> > Alina Israeli >> > LFS, American University >> > 4400 Mass. Ave., NW >> > Washington, DC 20016 >> > >> > phone: (202) 885-2387 >> > fax: (202) 885-1076 >> > >> >> =============================== >> Curt Woolhiser >> Department of Slavic Languages >> and Literatures >> 12 Quincy St., Barker Center >> Harvard University >> Cambridge, MA 02138-3879 USA >> >> Tel. (617) 495-3528 >> Fax (617) 496-4466 >> email: cwoolhis at fas.harvard.edu >> =============================== >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ============================ Elena V. Baraban, Ph.D. Germanic and Russian Studies University of Victoria P.O. Box 3045 STN CSC Victoria, B.C. V8W 3P4 (250)721-7322 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Thu Jun 17 19:11:12 2004 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Thu, 17 Jun 2004 15:11:12 -0400 Subject: Support for Rusyn language Message-ID: As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 as the fourth East Slavic language, and today it is being used in journalism, literature, and elementary education. However, the teaching of Rusyn is now threatened at the Division of Rusyn Language and Culture of Presov University, the only institution of its kind, due to opposition from those who opposed the codification of Rusyn. Some of us in Rusyn studies propose to send a letter of protest to the rector of the university and are collecting signatures from concerned Slavists who would like to lend their support. If you have an interest in Rusyn or in protecting minority languages, please contact me off list and I will send you a copy of the letter. Thanks. Elaine Rusinko rusinko at umbc.edu Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Fri Jun 18 08:49:08 2004 From: cmills at KNOX.EDU (Charles Mills) Date: Fri, 18 Jun 2004 03:49:08 -0500 Subject: Support for Rusyn language Message-ID: I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West Slavic language. Elaine Rusinko wrote: As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 as the fourth East Slavic language ... --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From langston at UGA.EDU Fri Jun 18 13:45:53 2004 From: langston at UGA.EDU (Keith Langston) Date: Fri, 18 Jun 2004 09:45:53 -0400 Subject: Russian diction for singing Message-ID: Dear SEELANGers, From what I have been told and from what I think I hear when listening to recordings of Russian vocalists, I was under the impression that in singing opera and art songs the vowel reduction is modified: unstressed e is pronounced [e] and unstressed o and a are pronounced [a], regardless of position. However, in the guide to singing in Russian by Jean Piatek and Regina Avrashov (Russian songs and arias, Dallas TX 1991) they give the exact same rules as for spoken Russian, with reduction of unstressed e and the reduction of unstressed o and a to [a] or schwa, depending on the position. Can anyone enlighten me about what is the standard practice here? Thanks, Keith *************************************************** Keith Langston Department Head Department of Germanic and Slavic Languages University of Georgia 201 Joseph E. Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Rsylvester at MAIL.COLGATE.EDU Fri Jun 18 14:33:44 2004 From: Rsylvester at MAIL.COLGATE.EDU (Richard Sylvester) Date: Fri, 18 Jun 2004 10:33:44 -0400 Subject: Russian diction for singing Message-ID: Dear Professor Langston: You are correct, Russian vowel reduction is modified in singing. See Laurence Richter's critique of the Russian arias book in SEEJ 38 no 2, Summer 1994, pp 401-04. Phonetic transcriptions will be found in Richter's 3 books published by Leyerle Press of the Complete Song Texts of Tchaikovsky, Rachmaninoff, and Musorgsky. Transcriptions of Tchaikovsky's songs as sung will be found in my book "Tchaikovsky's Complete Songs: A Companion with Texts and Translations", published by Indiana UP in 2002, available in most college libraries. A paperback edition of the book including the CD of 22 songs performed by outstanding 20th-c Russian singers came out in January of 2004. -----Original Message----- From: Charlotte Douglas [mailto:douglas at nyu.edu] Sent: Fri 6/18/2004 10:56 AM To: Richard Sylvester Cc: Subject: [SEELANGS] Russian diction for singing >Date: Fri, 18 Jun 2004 09:45:53 -0400 >From: Keith Langston >Subject: [SEELANGS] Russian diction for singing >Sender: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Reply-to: Slavic & East European Languages and Literature list > >MIME-version: 1.0 (Apple Message framework v553) >Precedence: list > >Dear SEELANGers, > > From what I have been told and from what I think I hear when listening >to recordings of Russian vocalists, I was under the impression that in >singing opera and art songs the vowel reduction is modified: unstressed >e is pronounced [e] and unstressed o and a are pronounced [a], >regardless of position. > >However, in the guide to singing in Russian by Jean Piatek and Regina >Avrashov (Russian songs and arias, Dallas TX 1991) they give the exact >same rules as for spoken Russian, with reduction of unstressed e and >the reduction of unstressed o and a to [a] or schwa, depending on the >position. > >Can anyone enlighten me about what is the standard practice here? > >Thanks, > >Keith > >*************************************************** >Keith Langston >Department Head >Department of Germanic and Slavic Languages >University of Georgia >201 Joseph E. Brown Hall >Athens, GA 30602 >706.542.2448, fax 706.583.0349 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Fri Jun 18 17:58:40 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Fri, 18 Jun 2004 17:58:40 GMT Subject: Support for Rusyn language Message-ID: I thought everybody understood that this codification is a mere political action aimed at, guess what... Andriy Danylenko danylenko at juno.com adanylenko at pace.edu -- Charles Mills wrote: I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West Slavic language. Elaine Rusinko wrote: As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 as the fourth East Slavic language ... --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmdavis at FAS.HARVARD.EDU Fri Jun 18 19:25:25 2004 From: jmdavis at FAS.HARVARD.EDU (Jolanta Davis) Date: Fri, 18 Jun 2004 15:25:25 -0400 Subject: Language texbooks In-Reply-To: <16580D9527D35F4C845F9D916031769902BFC1CF@mailsv05.colgate. edu> Message-ID: Dear SEELANGers, Is there a site that lists the most commonly used textbooks to teach Slavic languages (not just Russian)? Which textbooks do you use in your courses? thanks Jolanta Jolanta M. Davis AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) 8 Story Street Cambridge, MA tel.: 617-495-0679 fax: 617-495-0680 Web site: www.fas.harvard.edu/~aaass ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at WISC.EDU Fri Jun 18 22:55:18 2004 From: brifkin at WISC.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 18 Jun 2004 17:55:18 -0500 Subject: Language texbooks In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20040618152418.01f896d8@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear SEELANGers: See Chapter 8: Textbooks, References and Resources In The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures Ed. Olga Kagan and Benjamin Rifkin Slavica Publishers, 2000 The essays in this chapter -- on Czech (by Kresin), Polish (by Polakiewicz and Riley), South Slavic languages (Beissinger), Ukrainian (De Lossa), and Russian (Rifkin, Robblee, and Dedova) -- are also available on line through the Slavica website as follows: Www.slavica.com Click on new and recent Click on 2000 Scroll down to Learning & Teaching of Slavic Languages and Cultures, edited by Kagan & Rifkin Click on table of contents Scroll down to chapter 8 The titles of the essays for this chapter are links to the essays themselves. Sincerely, Ben Rifkin On 6/18/04 2:25 PM, "Jolanta Davis" wrote: > Dear SEELANGers, > > Is there a site that lists the most commonly used textbooks to teach Slavic > languages (not just Russian)? Which textbooks do you use in your courses? > > thanks > Jolanta > > Jolanta M. Davis > AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor > > American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS) > 8 Story Street > Cambridge, MA > tel.: 617-495-0679 > fax: 617-495-0680 > Web site: www.fas.harvard.edu/~aaass > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ************* Benjamin Rifkin Professor and Chair, Slavic Dept., UW-Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 USA Voice (608) 262-1623; Fax (608) 265-2814 http://polyglot.lss.wisc.edu/slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Sat Jun 19 02:04:24 2004 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 18 Jun 2004 16:04:24 -1000 Subject: REMINDER: Register now for the "Distance Education, Distributed Learning & Language Instruction" symposium (July 27-30, 2004) in Honolulu, Hawaii Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . The National Foreign Language Resource Center is pleased to announce its 2004 Summer Institute Symposium: Distance Education, Distributed Learning & Language Instruction: Reports from the Field July 27-30, 2004 University of Hawaii at Manoa campus Honolulu, Hawaii http://nflrc.hawaii.edu/prodev/DE2004/ Invited and selected language educators with significant experience using distance and distributed learning models will be presenting on their work during this three-and-a-half-day Symposium. Highlights also include an opening keynote by Ralph Hines (Director, International Education & Graduate Programs, US Department of Education), electronic poster sessions, and a reception with live Hawaiian entertainment. SYMPOSIUM REGISTRATION is a bargain at just $50. Download a printable registration form at the symposium website and send it in with payment by the JULY 13 EXTENDED DEADLINE. For more information, including the SYMPOSIUM SCHEDULE OF PRESENTATIONS, visit http://nflrc.hawaii.edu/prodev/DE2004 We hope you will join us for this exciting event! ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Sat Jun 19 02:25:23 2004 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Fri, 18 Jun 2004 22:25:23 -0400 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: <20040618.105909.7562.31238@webmail04.nyc.untd.com> Message-ID: As Professor Danylenko undoubtedly understands, codification is a necessary step along the road to establishing a new literary or standard language. If the codified version is accepted by speakers and takes on all the functions of a standard language, then there is reason to recognize the existence of a new language. In the case of the Rusyns of Slovakia, Poland (the Lemkos), the Transcarpathian region of Ukraine, Hungary and Romania, if they are successful in their process of language building, outside observers should agree with the contention of many Rusyns, that what they speak is not a dialect (or dialects) of Ukrainian but a separate language. The Macedonians were the last Slavs to go through such a process, and nowadays almost all Slavists would grant them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect. Similarly hardly anyone would now claim that Ukrainian is merely a dialect of Russian. In the new Europe the existence of regional languages does not have to be a political question, although there are those who would make it such. To Professor Mills: Horace Lunt has argued convincingly that the Rusin spoken in the Vojvodina, largely by the descendents of emigrants from Eastern Slovakia, is best analyzed as a kind of Serbianized East Slovak, and thus a variety of West, not East, Slavic. Bob Rothstein Andriy Danylenko wrote: >I thought everybody understood that this codification is a mere political action aimed at, guess what... > >Andriy Danylenko >danylenko at juno.com >adanylenko at pace.edu > >-- Charles Mills wrote: >I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West >Slavic language. > > >Elaine Rusinko wrote: > >As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 >as the fourth East Slavic language ... > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From glebov at RCI.RUTGERS.EDU Sat Jun 19 17:17:45 2004 From: glebov at RCI.RUTGERS.EDU (Sergey Glebov) Date: Sat, 19 Jun 2004 13:17:45 -0400 Subject: novorusskie skorogovorki Message-ID: Dear colleagues, I thought some of you might be interested in this: ----- Original Message ----- From: "Serguei Oushakine" To: "Ушакин Сергей" Sent: Saturday, June 19, 2004 12:00 PM Subject: Новоруские скороговорки. Новоруские скороговорки. 1) На дворе дрова, на дровах братва, у братвы трава, вся братва - в дрова. 2) Карл у Клары украл доллары, а Клара у Карла - квартальный отч°т. 3) Работники предприятие приватизировали, приватизировали, да не выприватизировали. 4) Нищий шуршит тыщами и пятидесятитысячными. 5) Регулировщики регулярно регулировали регуляторы. 6) Не видно - ликвидны акции или не ликвидны. 7) Налогооблагаемая благодать. 8) На ура у гуру инаугурация прошла. 9) Невелик бицепс у эксгибициониста. 10) Паша сама - само совершенство, а еще самосовершенствуется! 11) Бесперспективняк. 12) Деидеологизировали-деидеологизировали, и додеидеологизировались. 13) Кто не работает, тот не ест то, что ест тот, кто работает. 14) Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок. 15) Все скороговорки не перевыскороговоришь. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Sat Jun 19 18:55:48 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Sat, 19 Jun 2004 18:55:48 GMT Subject: Support for Rusyn language Message-ID: I do not remember the exact citation from Baudouin de Courtenay who said about a literary language as a dialect, which is simply supported by army, police, etc. Let any dialect become a separate language! Vive la democratie! Are you with us?� Yet, I am wondering, who is sufficiently qualified (as a LINGUIST, even not a Slavist, and not a Politician) to determine a distance between a language and a dialect? (A question which would torment Potebnja who was pondering over the questione della lingua in Malorossija) Can I declare a vernacular spoken in my village, a language or not? Or should I first declare my village�s independence and then make the same with the dialect/language? May we compare a case of Rusyn with the fate of �malorusskoje narechije�? Is this politically or linguistically correct in view of Ukraine�s long experience in its relationships with Russia and Poland? Who has objective criteria to base his theory of literary language upon? Is there a universal theory of literary language, to wit, let�s make this dialect a language, or vice versa? There are more questions than answers, which may prompt me as a linguist (and not a villager) to accept a vernacular spoken in a neighboring village as a separate language. A.D. -- "Robert A. Rothstein" wrote: As Professor Danylenko undoubtedly understands, codification is a necessary step along the road to establishing a new literary or standard language. If the codified version is accepted by speakers and takes on all the functions of a standard language, then there is reason to recognize the existence of a new language. In the case of the Rusyns of Slovakia, Poland (the Lemkos), the Transcarpathian region of Ukraine, Hungary and Romania, if they are successful in their process of language building, outside observers should agree with the contention of many Rusyns, that what they speak is not a dialect (or dialects) of Ukrainian but a separate language. The Macedonians were the last Slavs to go through such a process, and nowadays almost all Slavists would grant them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect. Similarly hardly anyone would now claim that Ukrainian is merely a dialect of Russian. In the new Europe the existence of regional languages does not have to be a political question, although there are those who would make it such. To Professor Mills: Horace Lunt has argued convincingly that the Rusin spoken in the Vojvodina, largely by the descendents of emigrants from Eastern Slovakia, is best analyzed as a kind of Serbianized East Slovak, and thus a variety of West, not East, Slavic. Bob Rothstein Andriy Danylenko wrote: >I thought everybody understood that this codification is a mere political action aimed at, guess what... > >Andriy Danylenko >danylenko at juno.com >adanylenko at pace.edu > >-- Charles Mills wrote: >I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West >Slavic language. > > >Elaine Rusinko wrote: > >As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 >as the fourth East Slavic language ... > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at SPRINT.CA Sat Jun 19 19:09:34 2004 From: colkitto at SPRINT.CA (colkitto) Date: Sat, 19 Jun 2004 15:09:34 -0400 Subject: Support for Rusyn language Message-ID: I hope I'm not the only one to suggest that a literary language needs an army, a navy, and an ATTITUDE (the example that spring to mind here is Afrikaans) part of the determination of distance must include the range of uses of the given language/dialect. I first became aware of this issue while reading a contrastive study between Shetland dialect and Faroese - you can write folk poetry in the former, but can you charter a bank in it (to take one boring, but necessary function of a literary language in the modern world)? The Ebonics controversy might have been partly resolved by asking: can you charter a bank in it? If Rusyn has developed a similar full range of uses (however artificially in the initial stages), and cna be used for such purposes, then one would have to at least partially concede the point .... Robert Orr > I do not remember the exact citation from Baudouin de Courtenay who said about a literary language as a dialect, which is simply supported by army, police, etc. > > Let any dialect become a separate language! Vive la democratie! Are you with us?. > > Yet, I am wondering, who is sufficiently qualified (as a LINGUIST, even not a Slavist, and not a Politician) to determine a distance between a language and a dialect? (A question which would torment Potebnja who was pondering over the questione della lingua in Malorossija) > > Can I declare a vernacular spoken in my village, a language or not? Or should I first declare my village's independence and then make the same with the dialect/language? > May we compare a case of Rusyn with the fate of "malorusskoje narechije"? Is this politically or linguistically correct in view of Ukraine's long experience in its relationships with Russia and Poland? > > Who has objective criteria to base his theory of literary language upon? > Is there a universal theory of literary language, to wit, let's make this dialect a language, or vice versa? > > There are more questions than answers, which may prompt me as a linguist (and not a villager) to accept a vernacular spoken in a neighboring village as a separate language. > > > A.D. > > > > -- "Robert A. Rothstein" wrote: > As Professor Danylenko undoubtedly understands, codification is a > necessary step along the road to establishing a new literary or standard > language. If the codified version is accepted by speakers and takes on > all the functions of a standard language, then there is reason to > recognize the existence of a new language. In the case of the Rusyns of > Slovakia, Poland (the Lemkos), the Transcarpathian region of Ukraine, > Hungary and Romania, if they are successful in their process of language > building, outside observers should agree with the contention of many > Rusyns, that what they speak is not a dialect (or dialects) of Ukrainian > but a separate language. The Macedonians were the last Slavs to go > through such a process, and nowadays almost all Slavists would grant > them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect. > Similarly hardly anyone would now claim that Ukrainian is merely a > dialect of Russian. In the new Europe the existence of regional > languages does not have to be a political question, although there are > those who would make it such. > > To Professor Mills: Horace Lunt has argued convincingly that the Rusin > spoken in the Vojvodina, largely by the descendents of emigrants from > Eastern Slovakia, is > best analyzed as a kind of Serbianized East Slovak, and thus a variety > of West, not East, Slavic. > > Bob Rothstein > > > Andriy Danylenko wrote: > > >I thought everybody understood that this codification is a mere political action aimed at, guess what... > > > >Andriy Danylenko > >danylenko at juno.com > >adanylenko at pace.edu > > > >-- Charles Mills wrote: > >I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West > >Slavic language. > > > > > >Elaine Rusinko wrote: > > > >As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 > >as the fourth East Slavic language ... > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sat Jun 19 21:21:50 2004 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sat, 19 Jun 2004 17:21:50 -0400 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: <01fa01c45630$f582b760$0aa36395@yourg9zekrp5zf> Message-ID: Robert Orr's second suggested criterion (can you charter a bank in the language?) suggests that he puts an excessive amount of trust in whatever authorities happen to be administering a given locality. The Faeroes are a self-governing overseas administrative division of Denmark with its own executive and legislature, so presumably there is a governmental body to whom you can go with your Faeroese-language bank charter and get it approved; Shetland is under Scotland, which is in turn under the U.K. but I believe has a powerful enough Parliament to charter banks; you could try going to the Scottish Parliament with your proposed charter written in English (they'd accept it), or in Scots (perhaps they would), or in Scots Gaelic (perhaps), but they would most probably not accept your charter if written in Shetland vernacular because they (the parliamentarians, not the Shetlanders) wouldn't take it seriously enough. Think of some other countries. There has been a literary standard Basque (Euskara Batua) for some decades, but probably the government in Paris would not let you found your bank in France with a Basque-language charter. English has been a literary language for some centuries, but Paris would quite possibly not accept founding documents for a bank that were written exclusively in English. Ukrainian has been standardized for over a century, but I'm not sure if the governing authorities of any province of Canada would let us start up a bank with a charter we'd written in Ukrainian; shall we make the experiment? As for Rusyn, one can publish serious magazines and newspapers in it, they find a responsive readership, and that seems a better criterion to me than whether the already-existing government of Slovakia will accept a Rusyn-language charter. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > I hope I'm not the only one to suggest that a literary language needs an > army, a navy, and an ATTITUDE > (the example that spring to mind here is Afrikaans) > > part of the determination of distance must include the range of uses of > the > given language/dialect. I first became aware of this issue while reading > a > contrastive study between Shetland dialect and Faroese - you can write > folk > poetry in the former, but can you charter a bank in it (to take one > boring, > but necessary function of a literary language in the modern world)? The > Ebonics controversy might have been partly resolved by asking: can you > charter a bank in it? > > If Rusyn has developed a similar full range of uses (however artificially > in > the initial stages), and cna be used for such purposes, then one would > have > to at least partially concede the point .... > > Robert Orr > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Sun Jun 20 00:26:22 2004 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Sat, 19 Jun 2004 17:26:22 -0700 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: <01fa01c45630$f582b760$0aa36395@yourg9zekrp5zf> Message-ID: Dear discussants, There is an argument on the side of not supporting Rusyn (or, for that matter, any other small language group) into the status of language. Quite outside of banks or armies or even newspapers. For linguists, these groups have considerable theoretical interest of course, and also it is certainly true that it is unhealthy, unhappy, and wrong to tell someone that his/her speech is no good. But I believe that the formation of more formal languages will tend to encourage more division and separation among the world's peoples. It is also true that a child brought up in a small language group must perforce learn another language in order to have access to world culture and society. My argument is not that we should force the abandonment of languages, but we should not encourage their proliferation either. (What I really want is that everyone in the world learn a language not usually spoken by its parents.) Genevra http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at comcast.net -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of colkitto Sent: Saturday, June 19, 2004 12:10 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Support for Rusyn language I hope I'm not the only one to suggest that a literary language needs an army, a navy, and an ATTITUDE (the example that spring to mind here is Afrikaans) part of the determination of distance must include the range of uses of the given language/dialect. I first became aware of this issue while reading a contrastive study between Shetland dialect and Faroese - you can write folk poetry in the former, but can you charter a bank in it (to take one boring, but necessary function of a literary language in the modern world)? The Ebonics controversy might have been partly resolved by asking: can you charter a bank in it? If Rusyn has developed a similar full range of uses (however artificially in the initial stages), and cna be used for such purposes, then one would have to at least partially concede the point .... Robert Orr > I do not remember the exact citation from Baudouin de Courtenay who said about a literary language as a dialect, which is simply supported by army, police, etc. > > Let any dialect become a separate language! Vive la democratie! Are you with us?. > > Yet, I am wondering, who is sufficiently qualified (as a LINGUIST, even not a Slavist, and not a Politician) to determine a distance between a language and a dialect? (A question which would torment Potebnja who was pondering over the questione della lingua in Malorossija) > > Can I declare a vernacular spoken in my village, a language or not? Or should I first declare my village's independence and then make the same with the dialect/language? > May we compare a case of Rusyn with the fate of "malorusskoje narechije"? Is this politically or linguistically correct in view of Ukraine's long experience in its relationships with Russia and Poland? > > Who has objective criteria to base his theory of literary language upon? > Is there a universal theory of literary language, to wit, let's make this dialect a language, or vice versa? > > There are more questions than answers, which may prompt me as a linguist (and not a villager) to accept a vernacular spoken in a neighboring village as a separate language. > > > A.D. > > > > -- "Robert A. Rothstein" wrote: > As Professor Danylenko undoubtedly understands, codification is a > necessary step along the road to establishing a new literary or standard > language. If the codified version is accepted by speakers and takes on > all the functions of a standard language, then there is reason to > recognize the existence of a new language. In the case of the Rusyns of > Slovakia, Poland (the Lemkos), the Transcarpathian region of Ukraine, > Hungary and Romania, if they are successful in their process of language > building, outside observers should agree with the contention of many > Rusyns, that what they speak is not a dialect (or dialects) of Ukrainian > but a separate language. The Macedonians were the last Slavs to go > through such a process, and nowadays almost all Slavists would grant > them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect. > Similarly hardly anyone would now claim that Ukrainian is merely a > dialect of Russian. In the new Europe the existence of regional > languages does not have to be a political question, although there are > those who would make it such. > > To Professor Mills: Horace Lunt has argued convincingly that the Rusin > spoken in the Vojvodina, largely by the descendents of emigrants from > Eastern Slovakia, is > best analyzed as a kind of Serbianized East Slovak, and thus a variety > of West, not East, Slavic. > > Bob Rothstein > > > Andriy Danylenko wrote: > > >I thought everybody understood that this codification is a mere political action aimed at, guess what... > > > >Andriy Danylenko > >danylenko at juno.com > >adanylenko at pace.edu > > > >-- Charles Mills wrote: > >I thought Rusin was the fourth (or fifth or sixth or seventh) West > >Slavic language. > > > > > >Elaine Rusinko wrote: > > > >As many of you know, the Rusyn language was codified in Slovakia in 1995 > >as the fourth East Slavic language ... > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Jun 20 00:35:26 2004 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sat, 19 Jun 2004 20:35:26 -0400 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 19 Jun 2004, Genevra Gerhart wrote: >........./snip/............ > > (What I really want is that everyone in the world learn a language not > usually spoken by its parents.) I guess that all of us do share this desire. I am not so sure for the rest of the world. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Sun Jun 20 03:33:43 2004 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Sat, 19 Jun 2004 23:33:43 -0400 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: <20040619.115610.15937.38792@webmail13.nyc.untd.com> Message-ID: Andriy Danylenko wrote: >I do not remember the exact citation from Baudouin de Courtenay who said about a literary language as a dialect, which is simply supported by army, police, etc. > > It was Max Weinreich who wrote about "the wittily bitter definition of a member of a national minority that a language is a dialect that has an army and a navy." >Let any dialect become a separate language! Vive la democratie! Are you with us?… > Dialects don't do anything; their speakers do. If those who habitually use a particular linguistic system feel that what they speak is significantly different from the most closely language or dialect and that they are culturally different from the speakers of that language or dialect, they can try to develop their system into a literary or standard language. Success is not guaranteed, but equal opportunity is a good principle. >Yet, I am wondering, who is sufficiently qualified (as a LINGUIST, even not a Slavist, and not a Politician) to determine a distance between a language and a dialect? (A question which would torment Potebnja who was pondering over the questione della lingua in Malorossija) > > Potebnia, the great nineteenth-century Russian and Ukrainian linguist, suggested that linguists could measure the distance between a given language and the one closest to it, saying for example, that "malorusskie govory s velikorusskimi - eto rodnye brat'ia, a s drugimi slavianskimi - dvoiurodnye i troiurodnye," but "iz etogo nel'zia vyvesti, chto odno iz etikh narechii dolzhno imet' pis'mennost', a drugoe net, ni togo, chto oba dolzhny imet' pis'mennost' svoiu ili obshchuiu." He mocked the notion that linguists should issue judgments about the difference between language and dialect: "Eto neskol'ko napominaet slova odnoi damy v romane Dikkensa: 'Slovar', kakoe eto poleznoe, kakoe neobkhodimoe sochinenie. Tut znacheniia vsekh slov! - Ne bud' doktora Dzhonsona ili drugogo kogo v etom rode, my by do sikh por nazyvali krovat' kochergoiu.' Ne bud' Mikloshicha, priznaiushchego samostoiatel'nost' malorusskogo narechiia, ili drugo kogo v etom rode, i malorusskaia pis'mennost' ne sushchestvovala by ili vlachila by lish' neschastnuiu zhizn'." Such twentieth-century linguists as Einar Haugen and Uriel Weinreich, however, have suggested that there are criteria one could use to judge the extent to which an "undeveloped language" has moved along the path to becoming a "fully developed language" (Haugen's terminology) or the degree of "crystallization of new languages" (Weinreich's terminology). One of their criteria is mentioned by Robert Orr in his contribution to this discussion, namely, the range of uses of the given speech variety. >Can I declare a vernacular spoken in my village, a language or not? Or should I first declare my village’s independence and then make the same with the dialect/language? > > Ukrainian was recognized as a language long before Ukraine finally achieved political independence. There's no necessary connection between linguistic self-determination and political independence. >May we compare a case of Rusyn with the fate of “malorusskoje narechije”? Is this politically or linguistically correct in view of Ukraine’s long experience in its relationships with Russia and Poland? > Why not? The East Slavic speakers of the the Kingdom of Hungary (in the Austro-Hungarian state) also had a long history. Some of them became Hungarians; others maintained a Slavic ethnic identity, some viewing themselves as members of a "Russian nation," some as Ukrainians (when that option became possible) and some considering themselves members of a separate ethnos (Rusyn, Rusnak, etc.). >Who has objective criteria to base his theory of literary language upon? > > >Is there a universal theory of literary language, to wit, let’s make this dialect a language, or vice versa? > > > See the reference to Haugen and U. Weinreich above. But of course these are not calls for action, but suggestions as to how one might measure the extent to which a group of speakers has succeeded in elevating the status of its speech variety to that of a literary or standard language. Why don't we wait and see if the Rusyns succeed? As Wayles Browne points out in his contribution to the discussion "one can publish serious magazines and newspapers in [Rusyn and] they find a responsive readership," which is one measure of some success. Although in her posting Genevra Gerhart makes a reasonable case on practical grounds for non-proliferation of languages, there is also a case to be made for preserving the richness of linguistic diversity. Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Sun Jun 20 04:19:25 2004 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Sat, 19 Jun 2004 21:19:25 -0700 Subject: Support for Rusyn language In-Reply-To: <40D50597.8080707@slavic.umass.edu> Message-ID: Bob -- You say: there is also a case to be made for preserving the richness of linguistic diversity. I say the richness of diversity is for you to enjoy and for the possessors to try to cope. It's nice if you don't have to live it. Let us consider the hundreds of Native American languages some people try to revivify. To analyze, examine, dissect a language is fine use of the Academy. The Native American would probably be better off with a good English teacher, however. Genevra http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Sun Jun 20 05:02:45 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Sun, 20 Jun 2004 05:02:45 GMT Subject: Support for Rusyn language Message-ID: Speaking about Potebnja, a great Ukrainian linguist, we can keep citing from his writings. However, his theory was so typical of Ukrainians of that time, who, with a few exseptions, used to follow the Romantic idea of language/ethnicity, etc. Potebnja himself was not,as I wrote elsewhere, "consistent nationalist" (al-hamdu li-lah!). He still hoped to reconcile the Common East Slavic legacy with the dominance of Great Russian, although he did not endorse Budilovich in his treatment of Ukrainian (Malorusskoe narechie) as a "jargon". On the whole, Potebnja, due to his personal experience and the death of his brother, was so pessimistic about Ukrainians who lost theor historical chance to show up as a historical nation (narod). (I am just referring you to Ovsjaniko-Kulikovskij's memoirs). Cheers, Andriy PS. As for Baudouin de Courtenay, I seem to be right - Weinreich was simply a good reader of his predecessors. If necessary, I can find the citation. I wish our "newly-trained" linguists had read something from their teachers. By the way, thanks a lot to Miklosich, about weom Potebnja was always sarcastic, to say the least. I guess he did not accept the chair at Vienna, because he was not so eager to meet Miklosich in person... -- "Robert A. Rothstein" wrote: Andriy Danylenko wrote: >I do not remember the exact citation from Baudouin de Courtenay who said about a literary language as a dialect, which is simply supported by army, police, etc. > > It was Max Weinreich who wrote about "the wittily bitter definition of a member of a national minority that a language is a dialect that has an army and a navy." >Let any dialect become a separate language! Vive la democratie! Are you with us?� > Dialects don't do anything; their speakers do. If those who habitually use a particular linguistic system feel that what they speak is significantly different from the most closely language or dialect and that they are culturally different from the speakers of that language or dialect, they can try to develop their system into a literary or standard language. Success is not guaranteed, but equal opportunity is a good principle. >Yet, I am wondering, who is sufficiently qualified (as a LINGUIST, even not a Slavist, and not a Politician) to determine a distance between a language and a dialect? (A question which would torment Potebnja who was pondering over the questione della lingua in Malorossija) > > Potebnia, the great nineteenth-century Russian and Ukrainian linguist, suggested that linguists could measure the distance between a given language and the one closest to it, saying for example, that "malorusskie govory s velikorusskimi - eto rodnye brat'ia, a s drugimi slavianskimi - dvoiurodnye i troiurodnye," but "iz etogo nel'zia vyvesti, chto odno iz etikh narechii dolzhno imet' pis'mennost', a drugoe net, ni togo, chto oba dolzhny imet' pis'mennost' svoiu ili obshchuiu." He mocked the notion that linguists should issue judgments about the difference between language and dialect: "Eto neskol'ko napominaet slova odnoi damy v romane Dikkensa: 'Slovar', kakoe eto poleznoe, kakoe neobkhodimoe sochinenie. Tut znacheniia vsekh slov! - Ne bud' doktora Dzhonsona ili drugogo kogo v etom rode, my by do sikh por nazyvali krovat' kochergoiu.' Ne bud' Mikloshicha, priznaiushchego samostoiatel'nost' malorusskogo narechiia, ili drugo kogo v etom rode, i malorusskaia pis'mennost' ne sushchestvovala by ili vlachila by lish' neschastnuiu zhizn'." Such twentieth-century linguists as Einar Haugen and Uriel Weinreich, however, have suggested that there are criteria one could use to judge the extent to which an "undeveloped language" has moved along the path to becoming a "fully developed language" (Haugen's terminology) or the degree of "crystallization of new languages" (Weinreich's terminology). One of their criteria is mentioned by Robert Orr in his contribution to this discussion, namely, the range of uses of the given speech variety. >Can I declare a vernacular spoken in my village, a language or not? Or should I first declare my village�s independence and then make the same with the dialect/language? > > Ukrainian was recognized as a language long before Ukraine finally achieved political independence. There's no necessary connection between linguistic self-determination and political independence. >May we compare a case of Rusyn with the fate of �malorusskoje narechije�? Is this politically or linguistically correct in view of Ukraine�s long experience in its relationships with Russia and Poland? > Why not? The East Slavic speakers of the the Kingdom of Hungary (in the Austro-Hungarian state) also had a long history. Some of them became Hungarians; others maintained a Slavic ethnic identity, some viewing themselves as members of a "Russian nation," some as Ukrainians (when that option became possible) and some considering themselves members of a separate ethnos (Rusyn, Rusnak, etc.). >Who has objective criteria to base his theory of literary language upon? > > >Is there a universal theory of literary language, to wit, let�s make this dialect a language, or vice versa? > > > See the reference to Haugen and U. Weinreich above. But of course these are not calls for action, but suggestions as to how one might measure the extent to which a group of speakers has succeeded in elevating the status of its speech variety to that of a literary or standard language. Why don't we wait and see if the Rusyns succeed? As Wayles Browne points out in his contribution to the discussion "one can publish serious magazines and newspapers in [Rusyn and] they find a responsive readership," which is one measure of some success. Although in her posting Genevra Gerhart makes a reasonable case on practical grounds for non-proliferation of languages, there is also a case to be made for preserving the richness of linguistic diversity. Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From d344630 at ER.UQAM.CA Sun Jun 20 18:15:51 2004 From: d344630 at ER.UQAM.CA (Saskia) Date: Sun, 20 Jun 2004 14:15:51 -0400 Subject: Moscow Cinema Museum in Danger Message-ID: Dear Seelangers, I just got this public letter that may be of interest to this list, I hope. Truly, Saskia Ouaknine Montreal ****** Moscow Cinema Museum in Danger A public letter by Erika and Ulrich Gregor Source: http://www.shomingeki.de/moscow.htm According to latest informations ("Rossiyskaya Gazeta", "Moscow News", "The Hollywood Reporter"), the state-supported Cinema Museum in Moscow is again seriously threatened in its existence. The Moscow Cinema Museum ("Musei Kino") with its five cinemas, exhibition halls, offices and storage spaces is housed in the "Kino Zentr" in Uliza Druzhinnikovskaya, a building constructed fifteen years ago by the Union of Filmmakers of the USSR to house the collections and activities of the Cinema Museum. It is directed by the internationally renowned film historian, Eisenstein expert, film author and curator Naum Kleiman. In the fifteen years of its existence it has become an irreplaceable part of cultural life in Moscow. In 1995, the Moscow Cinema Museum presented a selection of more than 70 films from the programmes of the International Forum of New Cinema of the Berlinale in the context of the Moscow Film Festival. In the meantime, the Cinema Museum owns a film collection and a collection of 400.000 exhibition objects. However, many filmmakers' unions of ex-Soviet republics have already sold their parts of the property to the commercial company "Kino Zentr" which is developing the Arlekin entertainment center with a casino, a restaurant, a night club and a cinema multiplex. The Russian Union of Filmmakers, which still owns 32% of the building, according to latest informations, is contemplating to surrender its property stakes to Kino-Zentr and Arlekin after the end of the forthcoming International Moscow Film Festival. In that case, the eviction of the cinema museum from the Kino Zentr would be imminent. "The new owners are raising the question of "freeing up" all the auditoriums and storage rooms for commercial use" (press release of the cinema museum). A "fait accompli", an irreversible transaction, could soon take place. The Musei Kino with its ongoing film programmes, its exhibitions and publications is a permanent meeting point for the Russian and international film community and serves as a focal point and bridge between the cinematographies of Russia and the world, between the past and the present. It is also an instrument of education of the cinema public. It is the only non-commercial cinema in Moscow to regularly show classical films and the best of contemporary cinema, experimental and documentary films. If its activities would have to stop it would be a catastrophic and incalculable loss for cultural and cinematographic life in Russia and the world. We protest vigorously against all measures of giving up property originally belonging to the Filmmakers' Union and thereby endangering the continued existence of the Cinema Museum. We ask the competent authorities of the Russian Federation, the Russian Government, the municipal Moscow administration, the Cultural Committee of the Russian Parliament, the Culture Ministry of the Russian federation, of which the cinema museum is a part, and the filmmakers' union of Russia - to ensure that the Cinema Museum can continue its activities at its present locations in Kino Zentr Signed: Ulrich and Erika Gregor and all collaborators of the Friends of the German Film Archive, the Arsenal cinema and the International Forum of the Berlin Film Festival. Note: Many filmmakers and film institutions from the international film community have already expressed their support for the Cinema Museum in Moscow. The friends and visitors of the Museum will stage a public protest during the International Moscow Film Festival on June 23 on Pushkin square. Informations about the current situation of the Moscow Cinema Museum can be found at its website, http://help.museikino.ru/upholdhelp.asp http://help.museikino.ru/program.asp#eng http://help.museikino.ru/upholdmain.asp#eng http://help.museikino.ru/upholdmain.asp#eng The Cinema Museum's website is http://www.museikino.ru Berlin, 17 June 2004 -- "Il mangeait russe, il buvait russe, il pensait russe, il rêvait russe" - Henri Troyat, La Malandre, p. 237 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at SPRINT.CA Mon Jun 21 06:19:16 2004 From: colkitto at SPRINT.CA (colkitto) Date: Mon, 21 Jun 2004 02:19:16 -0400 Subject: Rusyn Message-ID: Some more thoughts: Am I alone in insisting that "attitude" should be added as an essential component to the Baudouin/Weinreich definition of "language"? I told graduate classes that for years. I should have thought it was a no-brainer, otherwise perhaps the Americans on this list might enlighten us as to why the US, which is one of the very few empires in history to have maintained both military and naval supremacy simultaneously, has not officially renamed its language "American" and demanded that those of us speaking it, or variants thereof, outside the US follow suit? The example of chartering banks is not original with me (OK, it's going to take me a while to find the reference). I merely mentioned it as one of the often-forgotten, but essential part of a "full range of uses" in defining language. Pace Wayles Browne, drafting documents and actually getting them approved are two different processes. One thinks of the ongoing constitutional practice up here..... If a gvien/language dialect doesn't actually have the necessary resources, whether lexical or stylistic, government approval would be a secondary consideration. And at least one Scottish bank predates the Act of Union of 1707 Banks can be run bilingually, my local one does quite a good job. Maybe there are already Paris banks with their documents in English. The exchange between Genevra Gerhart and Bob Rothstein recalls a ongoing problem in preserving the richness of linguistic diversity.: I will take the liberty of quoting from my upcoming review (General Linguistics) of Nettle and Romaine Vanishing Voices 2000 (references available) "One issue that constantly surfaces in such discourse is the pressure exerted by spreading, "metropolitan", languages such as English, and the concomitant access to a wider, superficially more glamorous culture that is gained by switching to such languages. Again, N&R's treatment of this issue (173, 190, passim) provides a great deal of food for thought: there does not have to be a conflict between bi- or multilingualism and economic imperatives ..... It is a brutal fact that members of small, isolated communities are often all too eager to shed their original cultures and attempt to join in the larger ones, which usually includes the loss of their languages. This tension between the centre and peripheries has been noted for some time; N&R cite the example of Cornish (127-128); Maclean 1972: 65 cites disparaging Victorian comments on the eagerness of the St. Kildans to take up the latest fashions from London once they became aware of them." Robert Orr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH Mon Jun 21 07:14:37 2004 From: Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH (Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH) Date: Mon, 21 Jun 2004 09:14:37 +0200 Subject: Support for Rusyn language Message-ID: Bob Rothstein wrote: >The Macedonians were the last Slavs to go >through such a process, and nowadays almost all Slavists would grant >them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect. >Similarly hardly anyone would now claim that Ukrainian is merely a >dialect of Russian. In the new Europe the existence of regional >languages does not have to be a political question, although there are >those who would make it such. > If the difference between a language and a dialect was a scientific question, it would be impossible to write sentences like "almost all Slavists would grant them the right to say that what they speak is not a Bulgarian dialect." Science has nothing to do with granting rights, except for the Romantics of the beginning of the 19th Century (Fichte, following Herder). The difference between a language and a dialect IS precisely a typical politic question : who is going to have political power on a certain territory, imaginarily made homogeneous by a discourse on a homogeneous "literary" or "standard" language, which is constructed, and not registered. Remember that Chancellor Bismarck was very wise in saying that "a language is a dialect with an army and a diplomacy". (It was still before Weinrich...) Every human group has the right to decide what sort of political independence it wants to have, but it has nothing to do with linguistics, which, unfortunately, in Eastern Europe, is used as an instrument to prove that some groups have a "right" to be independent or not (see the delicious problem of Moldavian vs Rumanian). Democracy is more important than isoglosses. We should not fall into the old trap of naturalistic discourse, which in the 19th Century provoked so many wars. Patrick SERIOT -- ___Patrick SERIOT_________________________ ___Faculte des Lettres_______________________ ___Langues slaves-BFSH2-UNIL________________ ___CH-1015_LAUSANNE_____________________ ___Tel_+41_21_692_30_01_________________ ___Fax_+41_21_692_29_35_________________ ___e-mail_Patrick.Seriot at slav.unil.ch__________ ___http://www.unil.ch/slav/ling______________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Mon Jun 21 12:53:24 2004 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings | Alinga) Date: Mon, 21 Jun 2004 08:53:24 -0400 Subject: Fw: American University-Central Asia Presidential Search Message-ID: I have received the following and would like to share it with the list. Academic Search Consultation Service has been retained to assist the American University-Central Asia (AUCA) in the search for a President. Dr. James B. Appleberry, Senior Consultant of Academic Search Consultation Service asks for your assistance in identifying outstanding individuals who might meet the leadership needs of the University. A selective liberal arts University of 100 faculty and 1,200 students, with more than 30% of the students from 27 other countries, AUCA is based on the American model of university education. The mission of AUCA is to promote civil society, to train a new generation of leadership for Central Asia, to encourage independent thinking, problem solving and ethical behaviors, and to promote new pedagogical methods including interactive learning and research skills. The University is partially supported through grants from the Kyrgyz Government, the United States Government, George Soros' Open Society Institute, and has a growing endowment. Candidates should have an earned doctorate or equivalent; senior or organization-wide level administrative experience; academic achievement and scholarship; successful management, organizational development and resource acquisition credentials. Candidates should possess a demonstrated record of integrity, openness, leadership, innovation and a commitment to academic freedom. Familiarity with comparative higher education and in particular Soviet higher education, and familiarity with the culture and traditions of Central Asia are desired, as well as positive and productive experience in living and working in another culture. While English is widely used at the university, the ability to speak and understand Russian or Kyrgyz or a willingness to acquire a working knowledge of these languages is also desirable. For more information about the position and the institution, please click on the following links for the position advertisement and institutional profile: Advertisement: http://www.academic-search.org/PDFs/Ads/AUCAAd.pdf. Profile: http://www.academic-search.org/PDFs/Profiles/AUCAProfile.pdf The Profile includes the timeline for the search process. You may find more information on the University's web site at www.auca.kg. As a reminder to information in the Profile, initial candidate screening will occur upon receipt of the candidate's credentials on the search web address, and candidate screening by the Search Advisory Committee will begin on September 8. First-round interviews are expected to occur on September 28 and 29. The position is available in January, 2005. All nominations and applications must be submitted electronically in Microsoft Word format to: auca at academic-search.org. Nominations and inquiries will be held in the strictest confidence until it becomes necessary to contact references. On behalf of the Search Advisory Committee, thank you in advance for your thoughtful consideration. If you have questions about the search, please contact Dr. Appleberry at jba1233 at insightbb.com or by replying to this email. Sincerely, Laird Desmond Special Assistant to Dr. James B. Appleberry Academic Search Consultation Service (805) 652-0890 laird.desmond at academic-search.org Academic Search: A quarter century of dedication to strengthening leadership in higher education through searches for college and university presidents and senior administrators. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Jun 21 13:06:33 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 21 Jun 2004 09:06:33 -0400 Subject: Rusyn Message-ID: I would say this is because the American state project emerged out of civic, not ethnic nationalism (not "from krov' i pochva", and language as the main marker of "the people"). Elena Gapova ----- Original Message ----- From: colkitto To: Sent: 21 June 2004 2:19 AM Subject: [SEELANGS] Rusyn > Some more thoughts: > > Am I alone in insisting that "attitude" should be added as an essential > component to the Baudouin/Weinreich definition of "language"? I told > graduate classes that for years. I should have thought it was a no-brainer, > otherwise perhaps the Americans on this list might enlighten us as to why > the US, which is one of the very few empires in history to have maintained > both military > and naval supremacy simultaneously, has not officially renamed its language > "American" and demanded that those of us speaking it, or variants thereof, > outside the US follow suit? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Jun 21 13:51:32 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 21 Jun 2004 09:51:32 -0400 Subject: Support for Rusyn language Message-ID: Patrick SERIOT wrote: >Every human group has the right to decide what sort of political >independence it wants to have, but it has nothing to do with >linguistics, which, unfortunately, in Eastern Europe, is used as >an instrument to prove that some groups have a "right" to be >independent or not (see the delicious problem of Moldavian vs >Rumanian). Democracy is more important than isoglosses. We >should not fall into the old trap of naturalistic discourse, which in >the 19th Century provoked so many wars. The following quote from Gellner's discussion of modernization as the main force in legitimation of languages and states "based on them", might be useful in the context of this discussion (Gellner's writes about inequal development of different parts of "the Empire" and how emerging elites become interested in their speak being recognized as a language): "The Ruritanians were a peasant population speaking a group of related and more or less mutually intelligible dialects and inhabiting. pockets within the land of the Empire of Megalomania. The Ruritanian language, or rather the dialects which could be held to compose it, was not really spoken by anyone other than these peasants. The aristocracy and officialdom spoke the language of the Megalomanian court, which happened to belong to a language group different from the one of which the Ruritanian dialects were an offshoot. Most, but not all Ruritanian peasants belonged to a church whose liturgy was taken from another inguistic group again. . The petty traders of the small towns serving the Ruritanian countryside were drawn from a different ethnic group again and religion still, and one heartily detested by the Ruritanian peasantry. (Ernest Gellner. Nations and Nationalism). Thus, there is a small thing "left to do": to find a way to determine "human groups". Democratically, of course. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Mon Jun 21 15:56:23 2004 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Edil legno) Date: Mon, 21 Jun 2004 17:56:23 +0200 Subject: Rusinskij jazyk Message-ID: "To be or not to be" - it has a lot to do with the politic affairs.Ruthenian language existed and continues to exist in variety of dialects in four regions of Slovakia,Poland,Ukraine and a part of Rumania.There are 21.150 Ruthenians (Rusini)besides 761.741 Slovaks,31.653 Romes and 6.781 Ucraines in Presov Region (East Slovakia)- 2001. A.V.Duchnovich has written the first real bukvar-(slabikar) Knyzycja cytalnaja dlja nacynajuscych in 1847 (Budin). Before 1938 existed in Uzhorod (the first Czechoslovak republic) Russkaja derzhavnaja gimnazija where both Russkij (pisalos' s dvumja "s" kak velikorusskij jaz.) i Rus'kij (s odnim "s" i mjagkim znakom - eto byl i rusinskij jazyk - smes' rusinskogo razgovornogo i ukrajinskogo jazykov) were taught.The students have written and spoken rusyn not only at home but even at school - and this without any codified form!No problem! It became a problem only when politika vmeshalas'.After 2 WW and Benesov Decrets all minorits nationalitis were afraid to exist.It was more opportune to become Slovak and Czech nationality. Katarina Peitlova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Mon Jun 21 16:31:24 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Mon, 21 Jun 2004 16:31:24 GMT Subject: Rusinskij jazyk Message-ID: I guess it is better, in a political sense, to have Rusyns and not Ukrainians in Slovakia/Poland, etc. Besides, so far as I know there is no such a dialect (called Rusyn/Ruthenian) in modern Ukraine. Andriy Danylenko adanylenko at pace.edu -- Edil legno wrote: "To be or not to be" - it has a lot to do with the politic affairs.Ruthenian language existed and continues to exist in variety of dialects in four regions of Slovakia,Poland,Ukraine and a part of Rumania.There are 21.150 Ruthenians (Rusini)besides 761.741 Slovaks,31.653 Romes and 6.781 Ucraines in Presov Region (East Slovakia)- 2001. A.V.Duchnovich has written the first real bukvar-(slabikar) Knyzycja cytalnaja dlja nacynajuscych in 1847 (Budin). Before 1938 existed in Uzhorod (the first Czechoslovak republic) Russkaja derzhavnaja gimnazija where both Russkij (pisalos' s dvumja "s" kak velikorusskij jaz.) i Rus'kij (s odnim "s" i mjagkim znakom - eto byl i rusinskij jazyk - smes' rusinskogo razgovornogo i ukrajinskogo jazykov) were taught.The students have written and spoken rusyn not only at home but even at school - and this without any codified form!No problem! It became a problem only when politika vmeshalas'.After 2 WW and Benesov Decrets all minorits nationalitis were afraid to exist.It was more opportune to become Slovak and Czech nationality. Katarina Peitlova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Mon Jun 21 17:11:20 2004 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Mon, 21 Jun 2004 13:11:20 -0400 Subject: Rusinskij jazyk In-Reply-To: <20040621.093221.28495.52524@webmail20.nyc.untd.com> Message-ID: I guess I should have known that just mentioning the Rusyn language would provoke a discussion. Not being a linguist, I refrain from participating, but for those who are interested in the Rusyn language in Slovakia, the following sources are recommended: Stegherr, Marc. Das Russinische : Kulturhistorische und soziolinguistische Aspekte. Munchen : O. Sagner, 2003. Vanko, Juraj. The language of Slovakia's Rusyns. New York: Published under the auspices of the Carpatho-Rusyn Research Center, Distributed by Columbia University Press, 2000. A new Slavic language is born : the Rusyn literary language of Slovakia. Paul Robert Magocsi, editor ; with an introduction by Nikita I. Tolstoj. Boulder: East European Monographs ; New York : Distributed by Columbia University Press, 1996. Orfografichnyi slovnyk rusynskoho iazyka : pryblyzhno 42000 slov. Zlozhyly M. Hyriak ... et al. ; odpovidnyi redaktor Anna Plishkova. Priashiv : Rusynska obroda, 1994. Pravyla rusynskoho pravopysu / [Inshtitut rusynskoho iazyka i kultury pry Rusynskii obrodi ; definitivnu upravu tsiloho tekstu robyv Vasyl IAbur. Priashiv : Rusynska obroda, 1994. Panko, Iurii. Rusynsko-rusko-ukrainsko-slovensko-polskyi slovnyk lingvistichnykh terminiv. Priashov : Rusynska obroda, 1994. For the history of the issue, see Magocsi, P. R. "The Language Question among the Subcarpathian Rusyns," in Ricardo Picchio and Harvey Goldblatt, eds., Aspects of the Slavic Language Question, 2: 65-86. New Haven, 1984. and Magocsi's articles collected in Of the Making of Nationalities There Is No End, 2 vols. Boulder: East European Monographs; New York: Dist. Columbia University Press, 1999. On the history of Rusyn literature in Subcarpathia, see my book Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus', Toronto: University of Toronto Press, 2003. Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Mon Jun 21 17:49:25 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Mon, 21 Jun 2004 17:49:25 GMT Subject: Rusinskij jazyk Message-ID: It would be also instructive to provide some references of the opponents (reviews, articles, etc.) published not only under the auspices of the Carpstho-Rusyn Center, Rusynaska obroda, or edited by Prof. Magocsi, but also in Ukrainen (!) or at least by some independent publishers. As for the Sagner publication, it sounds interesting. Thank you for the info. The rest is, unfortunately, not that much persvuasive from different points of view. Andriy Danylenko adanylenko at pace.edu -- Elaine Rusinko wrote: I guess I should have known that just mentioning the Rusyn language would provoke a discussion. Not being a linguist, I refrain from participating, but for those who are interested in the Rusyn language in Slovakia, the following sources are recommended: Stegherr, Marc. Das Russinische : Kulturhistorische und soziolinguistische Aspekte. Munchen : O. Sagner, 2003. Vanko, Juraj. The language of Slovakia's Rusyns. New York: Published under the auspices of the Carpatho-Rusyn Research Center, Distributed by Columbia University Press, 2000. A new Slavic language is born : the Rusyn literary language of Slovakia. Paul Robert Magocsi, editor ; with an introduction by Nikita I. Tolstoj. Boulder: East European Monographs ; New York : Distributed by Columbia University Press, 1996. Orfografichnyi slovnyk rusynskoho iazyka : pryblyzhno 42000 slov. Zlozhyly M. Hyriak ... et al. ; odpovidnyi redaktor Anna Plishkova. Priashiv : Rusynska obroda, 1994. Pravyla rusynskoho pravopysu / [Inshtitut rusynskoho iazyka i kultury pry Rusynskii obrodi ; definitivnu upravu tsiloho tekstu robyv Vasyl IAbur. Priashiv : Rusynska obroda, 1994. Panko, Iurii. Rusynsko-rusko-ukrainsko-slovensko-polskyi slovnyk lingvistichnykh terminiv. Priashov : Rusynska obroda, 1994. For the history of the issue, see Magocsi, P. R. "The Language Question among the Subcarpathian Rusyns," in Ricardo Picchio and Harvey Goldblatt, eds., Aspects of the Slavic Language Question, 2: 65-86. New Haven, 1984. and Magocsi's articles collected in Of the Making of Nationalities There Is No End, 2 vols. Boulder: East European Monographs; New York: Dist. Columbia University Press, 1999. On the history of Rusyn literature in Subcarpathia, see my book Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus', Toronto: University of Toronto Press, 2003. Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Mourka at HVC.RR.COM Mon Jun 21 21:09:13 2004 From: Mourka at HVC.RR.COM (Mourka) Date: Mon, 21 Jun 2004 17:09:13 -0400 Subject: Bard Summerscape 2004 Season Announcement - all Russian program Message-ID: BARD SUMMERSCAPE 2004 SEASON ANNOUNCEMENT THE SECOND SEASON OF BARD SUMMERSCAPE, EXPANDED TO RUN FROM JULY 8 TO AUGUST 22, OFFERS AN EXTRAORDINARY NEW SEASON OF OPERA, MUSIC, THEATER AND FILM SUMMERSCAPE 2004 FEATURES THE FIFTEENTH ANNUAL BARD MUSIC FESTIVAL - "SHOSTAKOVICH AND HIS WORLD" - EXAMINING THE RUSSIAN COMPOSER OVER TWO WEEKENDS OF CONCERTS, PANEL DISCUSSIONS, AND OTHER SPECIAL EVENTS SHOSTAKOVICH'S RARELY HEARD COMIC OPERA, THE NOSE, GETS A NEW PRODUCTION DIRECTED BY FRANCESCA ZAMBELLO, WITH STAGE DESIGNS BY RAFAEL VIÑOLY; SHOSTAKOVICH'S MUSICAL, MOSCOW: CHERRY TREE TOWERS, RECEIVES ITS U.S. PREMIERE; FURTHER HIGHLIGHTS: A CELEBRATION OF GOGOL, INCLUDING Valery Fokin's production of The Inspector General; A NEW CHAMBER OPERA BY MEL MARVIN - GUEST FROM THE FUTURE; PUPPETS FROM ST. PETERSBURG; films FROM RUSSIA, AND MORE bARD COLLEGE'S CELEBRATED nEW FRANK GEHRY--DESIGNED rICHARD B. FISHER CENTER FOR THE PERFORMING ARTS IS SUMMERSCAPE'S PRIMARY VENUE Annandale-on-Hudson NY, February 5, 2004 - Bard College has announced the second season of its diverse SummerScape festival, featuring an astonishing array of opera, music, theater, dance and film, and the 15th annual Bard Music Festival: "Shostakovich and his World," in a newly expanded season running from July 8 through August 22. This year's Bard Music Festival - focusing on Russian composer Dmitrii Shostakovich (1906 -1975) - will take place over two concentrated three-day weekends between August 13 and 22, with 11 concerts ranging from chamber works to full orchestral programs. SummerScape highlights include Shostakovich's rarely heard comic opera The Nose (based on a Gogol story) and his only musical, Moscow: Cherry Tree Towers, a Soviet Rent, following the lives of new residents of a Muscovite paradise - a communal housing project. Francesca Zambello will direct both works in her double debut at Bard. SummerScape will place a second great Russian creative talent under the magnifying glass this year - Nikolai Gogol (1809 - 52), many of whose extraordinary stories are to be presented in various forms, including performances of his two-act play, The Inspector General, and theatrical versions of his stories The Overcoat and Nevsky Prospekt. SummerScape will also feature a new chamber opera, Guest from the Future, by Mel Marvin; and a Russian film festival featuring films with scores by Shostakovich and stories by Gogol. Among the guest artists will be several companies from St. Petersburg, including the Alexandriinsky Theatre, and an international roster of soloists, chamber musicians, directors, and actors. The American Symphony Orchestra, under its music director, Leon Botstein, is in residence. The SummerScape box office, which begins selling tickets on May 1, 2004, can be reached at 845-758-7900. Tickets will also be available on the websites. www.summerscape.bard.edu and www.bard.edu/bmf/2004/ 15th ANNUAL BARD MUSIC FESTIVAL SHOSTAKOVICH AND HIS WORLD: August 13-15 and August 20-22 The Bard Music Festival was founded in 1990 to promote new ways of understanding and presenting the history of music to contemporary audiences. Under its founder and artistic director, Leon Botstein, the 2004 festival promises a concentrated examination of Soviet composer Dmitrii Shostakovich (1906-75) two years before the centennial of his birth. Complete details will be published separately. Works by Shostakovich, his contemporaries and predecessors, his successors and his followers, will be performed. There also will be lectures, panel discussions, and symposia. Some of the scheduled themes of panels and programs are: Shostakovich's Character and Career, his Public and Private Personas, and From Success to Disgrace: The Early Career. Other topics will cover Ideology and Individualism, Art and Culture in the Soviet Era, Out of the Shadow of 1948, and Soviet Popular Music. Shostakovich's works to be played in concert include Suite for Jazz Orchestra No. 1; late String Quartets; Symphonies Nos. 1, 4, 10 & 14, some of the solo Piano Preludes; and choral and other vocal works. Other composers to be performed include Prokofiev, Skriabin, Glazunov, Miaskovsky, Kabalevsky, Khachaturian, Denisov, Shebalin, Krennikov, Dzerzhinsky, Gnesin, and Popov. Guest-scholars will include Shostakovich experts Laurel E. Fay and David Fanning, as well as Caryl Emerson and others. # # # Bard SummerScape Box Office Phone: (845) 758-7900 Websites: www.summerscape.bard.edu and www.bard.edu/bmf/2004/ SummerScape Press contact: Mark Primoff (845) 758-7412, primoff at bard.edu 21C Media Group contact: Glenn Petry (212) 625-2038, gpetry at 21cmediagroup.com 4.29.04 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Tue Jun 22 03:54:23 2004 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Mon, 21 Jun 2004 23:54:23 -0400 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: <20040621.104930.15065.13942@webmail14.nyc.untd.com> Message-ID: At 05:49 PM 6/21/2004 +0000, you wrote: >It would be also instructive to provide some references of the opponents >(reviews, articles, etc.) published not only under the auspices of the >Carpstho-Rusyn Center, Rusynaska obroda, or edited by Prof. Magocsi, but >also in Ukrainen (!) or at least by some independent publishers. > >As for the Sagner publication, it sounds interesting. Thank you for the >info. The rest is, unfortunately, not that much persvuasive from different >points of view. > >Andriy Danylenko >adanylenko at pace.edu Dear Andriy, In Of the Making of Nationalities There Is No End (Vol. 2, pp. 39-65), Magocsi includes criticism by Vasyl Markus of his (Magocsi's) 1978 book, The Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948. Included also is the ensuing polemic, in which several Ukrainians participated (pp. 66-112). This wide-ranging discussion touches on language, among other questions. You might also be interested in The Persistence of National Cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian Homeland and Abroad, edited by Magocsi, which includes articles by Oleksa Myshanych (member of Ukrainian Academy of Sciences) and Mykola Mushynka (Head, Research Center for Ukrainian Studies at Presov University), the two most outspoken critics of Rusyn. I'm sure you would find any of their work interesting. Perhaps you can direct me to some Ukrainian references that include the Rusyn point of view. Elaine Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at SPRINT.CA Tue Jun 22 05:26:05 2004 From: colkitto at SPRINT.CA (colkitto) Date: Tue, 22 Jun 2004 01:26:05 -0400 Subject: Rusyn Message-ID: From: "Elena Gapova" To: Sent: Monday, June 21, 2004 9:06 AM Subject: Re: [SEELANGS] Rusyn > I would say this is because the American state project emerged out of civic, > not ethnic nationalism (not "from krov' i pochva", and language as the main > marker of "the people"). American ethnicity is actually of longer-standing than many European ethnicities, especially many Slavic ones, some of which have been mentioned on this list, e.g., Macedonian. Robert Orr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Tue Jun 22 12:37:39 2004 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Tue, 22 Jun 2004 08:37:39 -0400 Subject: Rusyn Message-ID: I am not saying that Americans do not have an ethnicity (this is a whole different issue), but that ethnicity was not the organizing principle of the emerging statehood. Some civic ideas were. e.g. ----- Original Message ----- From: colkitto To: Sent: 22 June 2004 1:26 AM Subject: Re: [SEELANGS] Rusyn > From: "Elena Gapova" > To: > Sent: Monday, June 21, 2004 9:06 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Rusyn > > > > I would say this is because the American state project emerged out of > civic, > > not ethnic nationalism (not "from krov' i pochva", and language as the > main > > marker of "the people"). > > American ethnicity is actually of longer-standing than many European > ethnicities, especially many Slavic ones, some of which have been mentioned > on this list, e.g., Macedonian. > > Robert Orr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kshawkin at UMICH.EDU Tue Jun 22 12:53:39 2004 From: kshawkin at UMICH.EDU (Kevin Hawkins) Date: Tue, 22 Jun 2004 08:53:39 -0400 Subject: FW: Announcement: MULTEXT-East language resources V3 Message-ID: >From TEI-L, the listserv for the Text Encoding Initiative ( http://www.tei-c.org/ ) ... -----Original Message----- From: Tomaz Erjavec [mailto:tomaz.erjavec at IJS.SI] Sent: Monday, June 21, 2004 8:10 AM Subject: Announcement: MULTEXT-East language resources V3 MULTEXT-East V3: http://nl.ijs.si/ME/V3/ MULTEXT-East resources are a multilingual dataset for language engineering research and development. They contain, for a number of mostly Central and Eastern European languages, the morphosyntactic specifications, lexica, and annotated corpora. The resources - in particular, the documentation, corpora and (partial) specification - are all nicely encoded in TEI P4. They are freely available for research use - to download you need to fill out and submit the on-line licence. Hope you find them useful! -- Tomaž Erjavec | Dept. of Knowledge Technologies email: tomaz.erjavec at ijs.si | Jozef Stefan Institute www: http://nl.ijs.si/et/ | Jamova 39, SI-1000, Ljubljana fax: (+386 1) 4251 038 | Slovenia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 22 14:25:37 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 22 Jun 2004 10:25:37 -0400 Subject: Fwd: Deadline: July 26: US-Russia Volunteer Initiative Message-ID: >X-MimeOLE: Produced By Microsoft Exchange V6.0.6487.1 >MIME-Version: 1.0 >Subject: Deadline: July 26: US-Russia Volunteer Initiative >Date: Tue, 22 Jun 2004 10:19:52 -0400 >X-MS-Has-Attach: >X-MS-TNEF-Correlator: >Thread-Topic: Deadline: July 26: US-Russia Volunteer Initiative >Thread-Index: AcRYXJ6DNoDugOTYQ/WUhFE8iczfzgABsF2w >From: "Joyce Warner" >Cc: "Oksana Kaluh" >X-PMX-Version: 4.6.0.99824, Antispam-Core: 4.6.0.101390, Antispam-Data: >2004.6.21.104615 >X-MIMETrack: Itemize by SMTP Server on AUGcluster/AmericanU(Release >6.5.2|June 01, 2004) at > 06/22/2004 10:19:58 AM, > Serialize by POP3 Server on AUMAIL1/AmericanU(Release 6.5.2|June >01, 2004) at > 06/22/2004 10:19:36, > Serialize complete at 06/22/2004 10:19:36 > > > > >Please distribute the following announcement: > >************************************************************************ >******** > >A Unique Opportunity to Volunteer in Russia. > >IREX (the International research and Exchanges Board) is currently >accepting applications for American participants for its US-Russia >Volunteer Initiative (USRVI). > >DEADLINE: July 26, 2004. >Applications can be downloaded on our website www.irex.org. > >PROGRAM OVERVIEW >The goal of the US-Russia Volunteer Initiative (USRVI) is to engage both >Russian and American citizens, organizations, and businesses in >cooperative volunteer activities through short-term bilateral exchanges. >USRVI provides a unique opportunity for young Americans to volunteer for >approximately six weeks in non-governmental organizations (NGOs) and/or >governmental service centers throughout Russia. The volunteers will be >placed with one of two types of organizations: those committed to >HIV/AIDS awareness and prevention or those working to narrow the digital >divide through the expansion of information and communication >technologies (ICT). > >Those selected will be offered pre-service training and orientation in >Moscow prior to beginning their volunteer assignments. Immediately after >completing their assignments, volunteers will be invited to a capstone >conference with their Russian counterparts to share their experiences. >Volunteers will also have the opportunity to compete for small grants to >support HIV/AIDS and ICT projects in their own communities after >returning home. > >Russian language ability is not required of American participants. > >FINANCIAL PROVISIONS OF THE PROGRAM >* Round-trip travel from fellow's home city to their host >organization; >* Russian visa processing; >* Accident and sickness medical insurance; >* Monthly allowance for housing and living expenses; >* Opportunity to apply for follow-on small grant funding. > >ABOUT IREX >IREX (the International Research & Exchanges Board) is an international >nonprofit organization specializing in education, independent media, >Internet development, and civil society programs. Through training, >partnerships, education, research and grants, IREX develops the capacity >of individuals, institutions, civil society, and the media to >participate meaningfully in their societies. > >ELIGIBILITY REQUIREMENTS >Volunteer Applicants should: >* Be available to participate in the program between October and >December 2004 (final dates to be determined). >* Be a US citizen and currently hold a valid, active US passport. >* Be between the ages of 18 and 30 at the time of the application >deadline. >* Be able to receive and maintain a Russian visa. >* Submit a completed application with all required documents by >the application deadline. > >SELECTION PROCESS AND CRITERIA >Selection for USRVI is conducted as a merit-based open competition. All >applicants will be notified of their status in late August 2004. The >selection committee will use the following criteria to evaluate >applications (not in order of importance): >* Commitment to public service, including prior volunteer >experience and understanding of the importance of community development; >* Leadership experience and potential; >* Experience working in HIV/AID awareness and prevention or ICT; >* Knowledge of Russia and Russian language preferred, but not >required. > >SUBMISSION GUIDELINES >Applications for the US-Russia Volunteer Initiative (USRVI) must be >received by Monday, 5:00 pm, July 26, 2004. Applications should be >submitted by e-mail to USRVI at IREX.ORG. Applicants should keep a copy of >their submission for their records. > >QUESTIONS? >Contact: Cris Peterson, Program Officer, or Oksana Kaluh, Program >Coordinator, at IREX USRVI at irex.org or 202-628-8188. > __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Tue Jun 22 15:40:03 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Tue, 22 Jun 2004 15:40:03 GMT Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: -- Elaine Rusinko wrote: At 05:49 PM 6/21/2004 +0000, you wrote: >It would be also instructive to provide some references of the opponents >(reviews, articles, etc.) published not only under the auspices of the >Carpstho-Rusyn Center, Rusynaska obroda, or edited by Prof. Magocsi, but >also in Ukrainen (!) or at least by some independent publishers. > >As for the Sagner publication, it sounds interesting. Thank you for the >info. The rest is, unfortunately, not that much persvuasive from different >points of view. > >Andriy Danylenko >adanylenko at pace.edu Dear Andriy, In Of the Making of Nationalities There Is No End (Vol. 2, pp. 39-65), Magocsi includes criticism by Vasyl Markus of his (Magocsi's) 1978 book, The Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948. Included also is the ensuing polemic, in which several Ukrainians participated (pp. 66-112). This wide-ranging discussion touches on language, among other questions. You might also be interested in The Persistence of National Cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian Homeland and Abroad, edited by Magocsi, which includes articles by Oleksa Myshanych (member of Ukrainian Academy of Sciences) and Mykola Mushynka (Head, Research Center for Ukrainian Studies at Presov University), the two most outspoken critics of Rusyn. I'm sure you would find any of their work interesting. Perhaps you can direct me to some Ukrainian references that include the Rusyn point of view. Elaine Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Tue Jun 22 15:41:39 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Tue, 22 Jun 2004 15:41:39 GMT Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: Dear Elaine, Thank you for the last note. In general terms, I am au fait with the latest achievement, including your book, in the field of Rusyn studies, although they are outside my research. I do know also the names you mentioned, including the late Myshanych who was one of the staunch opponents of this movement. (which is far less popular in Ukraine). I am not a specialist in this problem. Among those things, which I do is linguistics, mostly Slavo-Baltic problematics. In this respect, what is disconcerting is that NO ONE of the above mentioned is a true linguist who might have produced something like Shevelov�s Historical Phonology of the Ukrainian language, or Wexler�s Historical Phonology of the Belorussian Language. The debates are largely based on extralinguistic premises, or sociolinguistic criteria, which are not supported by substantial LINGUISTIC studies. Literary languages is something artificially created, although to be sure some real phenomena are accounted for (e.g., jazychije in Galicia, or Ukrainian standard based on modern dialects). Once linguistic (not even socioliguistic) arguments are compelling (Cassubian?) we can proceed with a �new Slavic language�. Paul Wexler has already had experience in the late 1990s with another new Slavic language. Shchyro Vash, Andriy -- Elaine Rusinko wrote: At 05:49 PM 6/21/2004 +0000, you wrote: >It would be also instructive to provide some references of the opponents >(reviews, articles, etc.) published not only under the auspices of the >Carpstho-Rusyn Center, Rusynaska obroda, or edited by Prof. Magocsi, but >also in Ukrainen (!) or at least by some independent publishers. > >As for the Sagner publication, it sounds interesting. Thank you for the >info. The rest is, unfortunately, not that much persvuasive from different >points of view. > >Andriy Danylenko >adanylenko at pace.edu Dear Andriy, In Of the Making of Nationalities There Is No End (Vol. 2, pp. 39-65), Magocsi includes criticism by Vasyl Markus of his (Magocsi's) 1978 book, The Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948. Included also is the ensuing polemic, in which several Ukrainians participated (pp. 66-112). This wide-ranging discussion touches on language, among other questions. You might also be interested in The Persistence of National Cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian Homeland and Abroad, edited by Magocsi, which includes articles by Oleksa Myshanych (member of Ukrainian Academy of Sciences) and Mykola Mushynka (Head, Research Center for Ukrainian Studies at Presov University), the two most outspoken critics of Rusyn. I'm sure you would find any of their work interesting. Perhaps you can direct me to some Ukrainian references that include the Rusyn point of view. Elaine Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County Baltimore, MD 21250 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Tue Jun 22 18:14:22 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Tue, 22 Jun 2004 20:14:22 +0200 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: <20040622.084240.15065.16804@webmail14.nyc.untd.com> Message-ID: Andriy Danylenko wrote: > who might have produced something like Shevelov’s Historical Phonology > of the Ukrainian language, or Wexler’s Historical Phonology of the > Belorussian Language. The debates are largely based on extralinguistic Belarusan or Belarusian. http://www.pravapis.org/art_belarusian_adjective.asp -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Tue Jun 22 18:17:27 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Tue, 22 Jun 2004 20:17:27 +0200 Subject: Vasil Bykau Message-ID: Memento Mori: * http://www.svaboda.org/articlesfeatures/man/2004/06/461e8e97-f80f-40de-8e6e-56f14804ad21.html Vasil Bykau pamior hod tamu, 22 cervienia 2003 hodu, u dzien, kali fasystouskaja Niamieccyna napala na Bielarus / SSSR. Vasil Bykau passed away on year ago, on the day when fascist Germany attacked Belarus / USSR. Regards, U.K. aka Rydel http://blog.rydel.net/ -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danylenko at JUNO.COM Tue Jun 22 19:05:46 2004 From: danylenko at JUNO.COM (Andriy Danylenko) Date: Tue, 22 Jun 2004 19:05:46 GMT Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: Unfortunately, the Title of Paul Wexler's book is the following: A Historical Phonology of the BeloRUSSIAN Language (by the way, the editor of this series was George Y. Shevelov). -- Uladzimir Katkouski wrote: Andriy Danylenko wrote: > who might have produced something like Shevelov�s Historical Phonology > of the Ukrainian language, or Wexler�s Historical Phonology of the > Belorussian Language. The debates are largely based on extralinguistic Belarusan or Belarusian. http://www.pravapis.org/art_belarusian_adjective.asp -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 22 19:07:15 2004 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 22 Jun 2004 15:07:15 -0400 Subject: Vasil Bykau In-Reply-To: <20040622181728.15107.qmail@web2.mailbox.hu> Message-ID: >Vasil Bykau passed away on year ago, on the day when fascist Germany >attacked Belarus / USSR. Didn't he live in Germany the last years of his life? __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Tue Jun 22 18:49:43 2004 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Tue, 22 Jun 2004 14:49:43 -0400 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: <20040622.084240.15065.16804@webmail14.nyc.untd.com> Message-ID: On Tue, 22 Jun 2004, Andriy Danylenko wrote: > Dear Elaine, > > Thank you for the last note. > > > In general terms, I am au fait with the latest achievement, including your book, in the field of Rusyn studies, although they are outside my research. I do know also the names you mentioned, including the late Myshanych who was one of the staunch opponents of this movement. (which is far less popular in Ukraine). > > I am not a specialist in this problem. Among those things, which I do is linguistics, mostly Slavo-Baltic problematics. In this respect, what is disconcerting is that NO ONE of the above mentioned is a true linguist who might have produced something like Shevelov’s Historical Phonology of the Ukrainian language, or Wexler’s Historical Phonology of the Belorussian Language. The debates are largely based on extralinguistic premises, or sociolinguistic criteria, which are not supported by substantial LINGUISTIC studies. > > Literary languages is something artificially created, although to be sure some real phenomena are accounted for (e.g., jazychije in Galicia, or Ukrainian standard based on modern dialects). > > Once linguistic (not even socioliguistic) arguments are compelling (Cassubian?) we can proceed with a “new Slavic language”. Paul Wexler has already had experience in the late 1990s with another new Slavic language. > > Shchyro Vash, > Andriy > > > -- Elaine Rusinko wrote: > At 05:49 PM 6/21/2004 +0000, you wrote: > >It would be also instructive to provide some references of the opponents > >(reviews, articles, etc.) published not only under the auspices of the > >Carpstho-Rusyn Center, Rusynaska obroda, or edited by Prof. Magocsi, but [...] Somewhere along the way on this list (I think that his name was Don Livingston of the Seattle area) made a (scientific) point about languages and dialects. It was something to the effect that if there is 80% or more mutual comprehension then one so-called language is a dialect of another. a - I'm surprised that no one has interjected something like this and b - does anyone know if there is a standard such as this, where is it cited and what it is exactly? Thanks Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Wed Jun 23 02:58:35 2004 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Tue, 22 Jun 2004 19:58:35 -0700 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: Message-ID: ...if there is 80% or more mutual comprehension, then one so-called language is a dialect of another. Is there an actual measure of mutual comprehension? Genevra http://www.GenevraGerhart.com ggerhart at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Jun 23 03:03:59 2004 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 22 Jun 2004 23:03:59 -0400 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: Message-ID: Someone wrote: ...if there is 80% or more mutual comprehension, then one so-called language is a dialect of another. Genevra wrote: Is there an actual measure of mutual comprehension? I say, good question, Genevra. Here's another: even if we could quantify this mutual comprehension, why 80%? Why not 75%? David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Wed Jun 23 03:21:09 2004 From: cmills at KNOX.EDU (Mills Charles) Date: Tue, 22 Jun 2004 22:21:09 -0500 Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: Volume 42 of IJSLP (1998) has an interesting article on Backa/Voivodina Rusian by Horace Lunt entitled "Notes on the Rusin Language of Yugoslavia and its East Slovak Origins". Although the emphasis is different, it touches on a number of interesting related questions. Jiri Marvan has also written two or three articles on the subject. As Jiri points out, in Yugoslavia Rusin was one of six (!) official languages in Voivodina (with TV shows, radio, newspapers, official status in parliament, etc. Extra credit: name the other five). Unfortunately, I can't put my finger on them in the mess that is my office. --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Wed Jun 23 03:37:31 2004 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Tue, 22 Jun 2004 23:37:31 -0400 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 22 Jun 2004, Genevra Gerhart wrote: > ...if there is 80% or more mutual comprehension, then one so-called language > is a dialect of another. > > Is there an actual measure of mutual comprehension? Here's the passage I recalled that I had stashed some where. It's from 1995-1996; the writer is Don Livingston, then of the University of Washington. Still an interesting read. Max Pyziur ############################################################ The following is taken from Don Livingston, a translator, associated with the University of Washington: This is a point of view, IMHO, from someone who a) lacks some pertinent data on Ukr and Bel, and b) does not subscribe to mainline American linguistic thought. Per (a) Bel and Ukr certainly do have phonology (= sound system) that are distinct from standard literary Russian (SLR), although they are quite similar. Likewise Bel and Ukr have certain grammatical constructions that are distinct from SLR, although they are again quite similar. Likewise they have vocabulary that is distinct one from another. Per (b) in the US we generally say that spoken language is a continuum without clearly marked distinctions between languages and dialects. There is a rule of them that if two types of spoken speech are more than 80% mutually comprehensible, we call them dialects of the same language, and if they are less than 80% mutually comprehensible, we call them separate languages. That is the case from an American linguistic point of view. The situation grows more complicated when you depart from the linguistic arena. For many speakers of English, "language" means "that language that is spoken with a certain accent and limitation on grammar that is considered proper by the people I think we should all emulate" and "dialect" means "language spoken otherwise". Thus there is an inherent negative judgment in the word "dialect" from this point of view, and it is in regard to this meaning that many people have negative reactions when their own speech is characterized as a dialect. (This creates an odd contrast. A linguist will often freely say "In my dialect of English, we say it like this...". The linguist will never be offended because he thinks of things in these terms. The common man, sensitive to the more common uses of the word, will be more often offended by it.) I must add that for the people who take "language/dialect" in the sense of the above, internally to themselves they think that "language" is the right way to speak, "dialects" the wrong way. They will often say things like "the dialect doesn't follow the rules" or "dialects aren't governed by grammatical rules. The assertions are hogwash. Linguistic research over the last century has conclusively proven that all "dialect" are just as much rule-governed as official languages. But their rules are different from the official language. For many speakers of English, including non-Native speakers, the word "dialect" means "language without an alphabet and literature, spoken by a tribe in this area" as opposed to "language" which means "the official written and spoken language by which this area is officially governed". This is a very common usage in Anglophone African and the Pacific islands. This distinction is often accompanied by repression of the dialect-speakers by the language-speakers, and so again we find people quite sensitive to the use of the word "dialect". I used to think that people were just hypersensitive to words, but I'm beginning to think that instead they are properly sensitive to obliquely expressed hostility. ################################################################## > Genevra > > http://www.GenevraGerhart.com > > ggerhart at comcast.net > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH Wed Jun 23 07:39:34 2004 From: Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH (Patrick.Seriot at SLAV.UNIL.CH) Date: Wed, 23 Jun 2004 09:39:34 +0200 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: Message-ID: >On Tue, 22 Jun 2004, Genevra Gerhart wrote: > >> ...if there is 80% or more mutual comprehension, then one so-called language > > is a dialect of another. >> The dialect/language question is NOT a linguistic question, but a strictly political one. It is impossible to measure mutual comprehension, because it is extremely subjective, some speakers of Spanish understand more or less Italian, some don't, it depends on the efforts you do, on your sympathy towards the others, if you have learnt Latin or not at school, etc. The Dutch and the North Germans speak the same kind of dialects (they have the same continuum in a diasystem), but the standards are different (in Central and Eastern Europe it would be called a "literary language" : literaturnyj jazyk, spysovny jazyk, knjizoven jezik, etc.). The Serbs and the Croat did have the same standard, now some extremists say they don't understand each other (which is true on the ideological level, not on the linguistic one). Fortunately, a Serb film which is shown in Croatia with Croatian subtitles (!) make everybody laugh, because what is written is the same as what is said... "Coffee" is "kava" in Serb and "khava" in Bosnian. Is it not a proof that Serb and Bosnian are TOTALLY different languages? The official website of Montenegro on its first page says that the Montenegrin language is TOTALLY different from Serb, because it has one more letter in its alphabet. Can you find a more convincing argument? The Rumanians pronounce "Eminescu" and the Moldavians pronounce something like "Jeminjescu". Is this difference enough ore not enough to say that the Moldavian language EXISTS? The aim of the discussion is to decide whether Moldavia should be an independent state or a part of Rumania. But instead of spending one's time and energy on so futile and sterile discussions, it would be better to find a way of purchasing gas and electricity in Moldavia so the people don't die from cold in the winter. So let the Rusyns of Slovakia have their independence if they want, independence is a political claim, not a linguistic aim. The continuum of dialects should not be confounded with the discontinuity of standards. Patrick SERIOT -- ___Patrick SERIOT_________________________ ___Faculte des Lettres_______________________ ___Langues slaves-BFSH2-UNIL________________ ___CH-1015_LAUSANNE_____________________ ___Tel_+41_21_692_30_01_________________ ___Fax_+41_21_692_29_35_________________ ___e-mail_Patrick.Seriot at slav.unil.ch__________ ___http://www.unil.ch/slav/ling______________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Wed Jun 23 10:25:21 2004 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Edil legno) Date: Wed, 23 Jun 2004 12:25:21 +0200 Subject: Language/dialect Message-ID: ....80% ? There's no % which could say :this will be a language and this one a dialect. As for CZECH and SLOVAK languages: there's a real 100 % comprehension between these two LANGUAGES. Between SARDINIAN dialect and ITALIAN language is NO COMPREHENSION - so according to Don Livingston's ideas Sardinian should be automatically a language. And what about a dialect of Trieste(Italy).It's really uncomprehensive dialect for the rest of Italian people. We need something more than a percentage to distinguish a dialect from the language. Back to Rusyns: When in 1945 June 29 Czechoslovak republic had to give to the USSR its east territory Podkarpatska Rus'(which suddenly became Zakarpatskaja Ukrajina) - about 150.000 Lemkovskije Rusini and 12.000 Rusyns from Presov region where transported (more or less democratically)to a Soviet Ucraine.And both Slovak and Ucraine Communist parties begun with their forced national politics.In Presov region were applicated ucraine national politic(Desicion from 1952 Communist party of Slovak). So,no wonder,that Rusyns are looking for their freedom,indipendence and a language. Katarina Peitlova,PhDr. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Wed Jun 23 14:13:28 2004 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Wed, 23 Jun 2004 10:13:28 -0400 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: Message-ID: >Patrick Seriot wrote: >So let the Rusyns of Slovakia have their independence if they want, >independence is a political claim, not a linguistic aim. >The continuum of dialects should not be confounded with the >discontinuity of standards. So,no wonder,that Rusyns are looking for their freedom,indipendence and a language. Katarina Peitlova,PhDr. >Just to clarify the issue -- the Rusyns of Slovakia are not demanding >political independence, but a measure of cultural autonomy. ER ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Wed Jun 23 15:15:45 2004 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Edil legno) Date: Wed, 23 Jun 2004 17:15:45 +0200 Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: > So,no wonder,that Rusyns are looking for their freedom,indipendence and a > language. > Katarina Peitlova,PhDr. > > > > >Just to clarify the issue -- the Rusyns of Slovakia are not demanding > >political independence, but a measure of cultural autonomy. > > ER > As You can see above - I didn't mentioned "Slovak" Rusyns but - see the facts. When the Soviet Union ended to exist and Ucraine became a separate state,the Carpathian Rusyns living in Zakarpatia demand so called comeback of "historical status" of indipendent (avtonomnyj) territory.During the referendum about indipendense of Ucraine (taking place at 1991 December 1)more then 78% of Zacarpathia inhabitans have voted for "self-governing status"within the bounds of Ucraine. Ucraine goverment didn't mantained the promesses - so the leaders of Carpathian Rusyns have established in May 1993 "vremennoje pravitel'stvo Podkarpatskoj Rusi".And the discussion about samoupravlenijii is going on in the House of the People Zakarpatskogo narodnogo soveta.since summer 1994 -------------------------------------- Katarina Peitlova,Ph.Dr.-------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Wed Jun 23 16:49:29 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Wed, 23 Jun 2004 18:49:29 +0200 Subject: Vasil Bykau In-Reply-To: Message-ID: No, not in Germany. He died in Minsk, or more precisely in Baraulany, an oncology center 5km from Minsk. At about 9PM on 22nd of June, 2003. After Vasil Bykau decided (or was forced) to live, he first lived in Finland for over a year, then about two years in Germany (approximately one year in near Berlin and one year in Frankfurt-am-Main), then he finally moved to Prague, Czech Republic. In Prague the Czech doctors diagnosed cancer and performed surgery. After that he decided to go to Minsk: it is not clear whether he really felt that he is returning home to die, or it was just a sudden death. The Czech doctors claim he should've lived at least 1-1.5 years after the surgery, but he died only several months after that... Regards, Uladzimir Alina Israeli wrote: >>Vasil Bykau passed away on year ago, on the day when fascist Germany > >attacked Belarus / USSR. > > Didn't he live in Germany the last years of his life? > > __________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > --------------------------------------- -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Wed Jun 23 16:56:03 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Wed, 23 Jun 2004 18:56:03 +0200 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: <20040622.120547.386.69122@webmail12.nyc.untd.com> Message-ID: Andriy Danylenko wrote: >Unfortunately, the Title of Paul Wexler's book is the following: > A Historical Phonology of the BeloRUSSIAN Language > (by the way, the editor of this series was George Y. Shevelov). "Unfortunately"... Wow, excellent good word choice, mister AndrEy DanIlenko! ;) Sorry, I didn't realize it was a book title. Kind regards, Uladzimir -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Wed Jun 23 17:05:36 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Wed, 23 Jun 2004 19:05:36 +0200 Subject: Rusinskij jazyk -- sources In-Reply-To: <20040623165604.7990.qmail@web2.mailbox.hu> Message-ID: > A SEELANGS subscriber wrote to me a private message: "Your constant pronouncements on "correct usage", which amount to nitpicking about a couple of letters, are even more ridiculous than the v/na Ukraine debate in Russian." What can I say? I didn't realize it was a book title. That's all. But I don't see why you call this issue "ridiculous". All of my English-speaking friends from Belarus find "BeloRussian" EXTREMELY offensive, and virtually everyone in my friends circle uses Belarusan/Belarusian (pronounced with an "s", not "sh") in English. And as you could see from the article on pravapis.org, according to Google most people already learned the proper spelling. Regards, Uladzimir Katkouski http://blog.rydel.net/ -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mirna.solic at UTORONTO.CA Wed Jun 23 23:06:26 2004 From: mirna.solic at UTORONTO.CA (Mirna Solic) Date: Wed, 23 Jun 2004 19:06:26 -0400 Subject: apartment to rent In-Reply-To: <40CB7CA9.000005.10362@soapbox.yandex.ru> Message-ID: Dear SEELANGers, I will be renting my apartment in Zagreb from the period from September 1 to June 30 (or shorter). It's a two bedroom apartment with a large living room, dining room + kitchen, 2 bathrooms, storage place, balcony, newly renovated. close to the centre (on tram line), phone line, fully furnished. I am advertising it here because I give priority to academics/researchers/students so if you know anyone in search of the affordable place to stay in Zagreb please let me know thanks, Mirna iskoni bje slovo. mirna.solic at utoronto.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From deljr at COMPUSERVE.COM Thu Jun 24 06:32:54 2004 From: deljr at COMPUSERVE.COM (Don Livingston) Date: Wed, 23 Jun 2004 23:32:54 -0700 Subject: Rusinskij jazyk -- sources Message-ID: >> Max Pyziur WROTE: >>The following is taken from Don Livingston, a translator, associated with the University of Washington: ...There is a rule of them that if two types of spoken speech are more than 80% mutually comprehensible, we call them dialects of the same language, and if they are less than 80% mutually comprehensible, we call them separate languages. << Wow, who would've thought my early thoughts on language would reappear on SEELANGS? It's both flattering and amusing. Allow me to add a few comments. My "80%" quote was meant as a rule of thumb (please forgive the typo "rule of them" in the original post), which I had first spotted on a handout from an introductory linguistics class taught at the University of Arizona years agone. The point of the handout was this: there is not a precise dividing line that separates the things called "languages" and the things called "dialects." This is really no surprise to people who speak more than one language or to people who study category theory. The divisions are somewhat (though not completely) arbitrary. The "80%" was not meant as a quantitatively precise measure. The division of languages into dialects that are mutually understandable or unintelligible is even trickier than our discussions so far might suggest. An example is to the point. For several summers I worked at Silver Dollar City in southwestern Missouri. The employees came from all over the country, including two girls who at the time we called "the Bama belles" because they came from Alabama. I'm from Arizona originally. Most of the time I understood them well. But when they became excited, their rate of speech and different pronunciation of vowels literally made them incomprehensible to me. I had to ask them to repeat themselves three or four times before they slowed sufficiently for me to grasp the differences in their pronunciation and grammar. I suspect that more than 80% of our grammar matched. The pronunciation was distinct in some respects, sufficient to make them incomprehensible to me on occasion. So when they spoke quickly, were they speaking a different language? And when they spoke slowly, was it another language again? Of course not. We were all speaking the same language in different dialects, at least according to what I consider the best understanding of those words. Likewise there are times when I hear Brits on TV who I cannot understand without subtitles, but they are still speaking English. All the best, Don Livingston. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wjcomer at KU.EDU Thu Jun 24 15:12:03 2004 From: wjcomer at KU.EDU (William J. Comer) Date: Thu, 24 Jun 2004 10:12:03 -0500 Subject: Reminder: 5 weeks to deadline for 2004 AATSEEL Conference Message-ID: Dear Seelangers, The Call for Papers for the 2004 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European languages (AATSEEL) to be held in Philadelphia, PA is posted at the following site: http://www.aatseel.org/program/ We invite scholars in our field who want to participate in the conference to submit abstracts of their papers by 1 August 2004. All abstracts will undergo double-blind peer review, and authors will be informed about their participation in the conference by 1 September. We will accept panel declarations until 1 August. We also encourage AATSEEL members to form their own complete panels with the understanding that all presenters will submit individual abstracts. Proposals for roundtables and forums should be submitted by August 1 as well. All abstract authors must be AATSEEL members in good standing for 2004, or have a waiver of membership approved by the Chair of the AATSEEL Program Committee, when they submit their abstracts for peer review. For information on AATSEEL membership, details on conference participation, guidelines for preparing abstracts, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). Please share this information with other colleagues in the field who may not be members of SEELANGS. Best wishes, William J. Comer Chair, AATSEEL Program Committee -- William J. Comer Associate Professor, Slavic Languages and Literatures Director, Ermal Garinger Academic Resource Center University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd. Room 4069 Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-4701 Fax: 785-864-4298 Email: wjcomer at ku.edu Websites: www.ku.edu/~egarc and www.ku.edu/~russcult ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Jun 24 18:29:07 2004 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Thu, 24 Jun 2004 14:29:07 -0400 Subject: query on publishing research by undergrads Message-ID: Dorogie SEELANZHane, A colleague asked me a question I'd be happy to know more about as well: what venues are there, either on-line or in more traditional format, for publication of excellent research papers by undergraduates? Anything that isn't limited to students at a particular institution? Are there specialized journals, etc., or organizational competitions for outstanding work that accept undergraduate papers in particular fields or subfields of Slavics? Please reply *off-list* to ; I'll be happy to compile answers for the list if there's sufficient interest. Best wishes, Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From miriam at LING.ROCHESTER.EDU Thu Jun 24 19:08:32 2004 From: miriam at LING.ROCHESTER.EDU (Miriam Margala) Date: Thu, 24 Jun 2004 15:08:32 -0400 Subject: query on publishing research by undergrads Message-ID: please, reply *on-list*, I believe there are many students who'd like to know the answer.... MM Sibelan E S Forrester wrote: > Dorogie SEELANZHane, > > A colleague asked me a question I'd be happy to know more about as > well: what venues are there, either on-line or in more traditional > format, for publication of excellent research papers by > undergraduates? Anything that isn't limited to students at a > particular institution? Are there specialized journals, etc., or > organizational competitions for outstanding work that accept > undergraduate papers in particular fields or subfields of Slavics? > > Please reply *off-list* to ; I'll be happy to > compile answers for the list if there's sufficient interest. > > Best wishes, > > Sibelan Forrester > Russian/Modern Languages and Literatures > Swarthmore College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Fri Jun 25 06:25:36 2004 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Fri, 25 Jun 2004 16:25:36 +1000 Subject: Russian Nick names Message-ID: Friends, I was wondering if there is a book or a paper that lists and explains the association between Russian first names and the nick names such as Antonina - Tonya, Anastasia - Nastya, Evgenii - Zhenya? Thanks Subhash -----Original Message----- From: Automatic digest processor [mailto:LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU] Sent: Friday, 25 June 2004 2:01 PM To: Recipients of SEELANGS digests Subject: SEELANGS Digest - 23 Jun 2004 to 24 Jun 2004 (#2004-77) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Fri Jun 25 15:09:15 2004 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Fri, 25 Jun 2004 11:09:15 -0400 Subject: STEVE PAVLOSKI In-Reply-To: <075601c41173$d4770e60$a504a4d4@st> Message-ID: Dear Natasha, Steve Pavloski has not contacted his parents for two weeks, and they are very worried. Could you please contact me immediately, and tell me if everything is all right? Also, please give me his telephone number, as well as yours. Thank you, Laura Kline Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 450 Manoogian 906 W. Warren Detroit, MI 48197 (313) 577-2666 www.shalamov.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Fri Jun 25 15:13:58 2004 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Fri, 25 Jun 2004 11:13:58 -0400 Subject: Sorry about that last message In-Reply-To: <075601c41173$d4770e60$a504a4d4@st> Message-ID: Sorry about that last message - Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raul_macdiarmid at WEB.DE Fri Jun 25 16:41:26 2004 From: raul_macdiarmid at WEB.DE (Raul MacDiarmid) Date: Fri, 25 Jun 2004 18:41:26 +0200 Subject: Vasilyeva on Particles Message-ID: Colleagues, I have been reading A.N. Vasilyeva's interesting book "Particles in colloquial Russian" (Russky Yazyk 1993). The text was originally issued with an audiocassette of examples that I would dearly like to obtain. If anyone knows where this can be had or borrowed or bartered, please let me know. Thank you, RM _______________________________________________________ WEB.DE Video-Mail - Sagen Sie mehr mit bewegten Bildern Informationen unter: http://freemail.web.de/?mc=021199 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Fri Jun 25 17:54:44 2004 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu. R.) Date: Fri, 25 Jun 2004 21:54:44 +0400 Subject: Russian Nick names Message-ID: From: A.N.Tichonov, A.Z.Boyarinov, A.G. Ryzhkova 'Slovar russkich lichnych imyon'.- Moskva, "Shkola-Press", 1995 pp. 413- 415 Antonina Antonida (narodnoje) - Proizvodnyje(84) - Antoninka, Antoninochka, Antoninushka Nida - Nidka, Nidochka Ida, Idka, Idochka Idon'ka, ......... and so on Antosha - Antoshka. Antoshechka ........ Antos'ka Antosechka ..... Tos'a - Tosechka..... Tosyutka...... Tosha, Toshen'ka ..... Toshka Toshik Tosya ..... Tonya, Ton'ka...... Tonyus'ka Tonyurka Nyusya, Nyusechka , Nyusik Tonen'ka, Tonjok,Tonyacha Tonyasha, Tonyusha Tosya, Tosha...... Nina, Ninusha, Ninushen'ka, Ninushechka...... Ina, Inka, Innochka...... Inok. Inochka....Inochek.... ----- Original Message ----- From: To: Sent: Friday, June 25, 2004 10:25 AM Subject: [SEELANGS] Russian Nick names Friends, I was wondering if there is a book or a paper that lists and explains the association between Russian first names and the nick names such as Antonina - Tonya, Anastasia - Nastya, Evgenii - Zhenya? Thanks Subhash -----Original Message----- From: Automatic digest processor [mailto:LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU] Sent: Friday, 25 June 2004 2:01 PM To: Recipients of SEELANGS digests Subject: SEELANGS Digest - 23 Jun 2004 to 24 Jun 2004 (#2004-77) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanya1v at YAHOO.COM Sat Jun 26 04:15:46 2004 From: vanya1v at YAHOO.COM (J.W.) Date: Sat, 26 Jun 2004 00:15:46 -0400 Subject: Russian Nick names Message-ID: Ottawa (Canada) Saturday 26/6/04 00h10 EDT I have a useful little paperback volume entitled "Slovar' russkikh lichnykh imen" compiled by N.A. Petrovskij which I think offers the information you are looking for. Mine is the 3rd edition, published by "Russkij jazyk" in 1984, but there is probably a more recent edition available now. John Woodsworth, Research Associate Slavic Research Group at the University of Ottawa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Sat Jun 26 08:23:13 2004 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Edil legno) Date: Sat, 26 Jun 2004 10:23:13 +0200 Subject: Nick names Message-ID: My dictionary edited in Bratislava 1985 gives me that name IDA is german name ,its origine is from Old-north word -id- (means "act")or from Old-german - itis- (means "a woman").It has nothing to do with the name Antonia - which comes from Latin language ,meaning "stojaschij vperedi,prevoschodnyj". KatarinaPeitlova,Ph.Dr. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Sat Jun 26 16:06:31 2004 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J. Miller) Date: Sat, 26 Jun 2004 12:06:31 -0400 Subject: Fyodorovny In-Reply-To: Message-ID: >>2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. > >I thought Mikhail Fedorovich was the first Romanov czar. How's Fedor >the founder? I am sure he had a father and a grand-father as well. >-- >__________ >Alina Israeli >LFS, American University >4400 Mass. Ave., NW >Washington, DC 20016 > >phone: (202) 885-2387 >fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- *********************************** Frank J. Miller Professor of Slavic Languages Russian Language Coordinator Columbia University Dept. of Slavic Languages 701 Hamilton Hall New York, NY 10027 212-854-3941 212-854-8155 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at KHARKOV.COM Mon Jun 28 02:19:01 2004 From: a_strat at KHARKOV.COM (Alex) Date: Mon, 28 Jun 2004 05:19:01 +0300 Subject: NY Times on Language Education Message-ID: > Today's NY Times features an article by Samuel G. Freedman entitled: > > After Sputnik, It Was Russian; After 9/11, Should It Be Arabic? Dear Ben! For me "after the Beatles it was English, after "Szpilki" it was Polish... Could you suggest something that might make me love German? Yours Alex S ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Mon Jun 28 11:57:53 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Mon, 28 Jun 2004 13:57:53 +0200 Subject: NY Times on Language Education In-Reply-To: <002701c45cb6$7c7bade0$28234d50@main> Message-ID: Alex wrote: > > After Sputnik, It Was Russian; After 9/11, Should It Be Arabic? > > For me "after the Beatles it was English, after "Szpilki" it was > Polish... > Could you suggest something that might make me love German? Alex: Wiener sausages or Frankfurters, perhaps? ;) But on a more serious note, I think it'd be their automobile industry. Mercedes and BMW definetely are the world leaders in terms of quality. Sorry for an off-topic remark! Regards, Uladzimir Katouski http://blog.rydel.net/ -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at SPRINT.CA Mon Jun 28 13:06:42 2004 From: colkitto at SPRINT.CA (colkitto) Date: Mon, 28 Jun 2004 09:06:42 -0400 Subject: Fyodorovny Message-ID: And apparently (real historians may care to expand), Fedor, the Patriarch Filaret, father of Mikhail Romanov, was thought of as the brains behind his less able son Mikhail, a sort of eminence grise, during his lifetime. Robert Orr ----- Original Message ----- From: "Frank J. Miller" To: Sent: Saturday, June 26, 2004 12:06 PM Subject: Re: [SEELANGS] Fyodorovny > >>2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. > > > >I thought Mikhail Fedorovich was the first Romanov czar. How's Fedor > >the founder? I am sure he had a father and a grand-father as well. > >-- > >__________ > >Alina Israeli > >LFS, American University > >4400 Mass. Ave., NW > >Washington, DC 20016 > > > >phone: (202) 885-2387 > >fax: (202) 885-1076 > > > >------------------------------------------------------------------------- > >Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------------------- > > > -- > *********************************** > > Frank J. Miller > Professor of Slavic Languages > Russian Language Coordinator > Columbia University > Dept. of Slavic Languages > 701 Hamilton Hall > New York, NY 10027 > > 212-854-3941 > 212-854-8155 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Mon Jun 28 14:35:17 2004 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gampaolo Gandolfo) Date: Mon, 28 Jun 2004 16:35:17 +0200 Subject: Fyodorovny Message-ID: The answers given to my original query are all suggestive, reasonable and useful. But one thing strikes me: none of them is supported by a written authority (Or am I mistaken?) Is there anything in a good history of Russia (or related subjects) that supports one or more of the solutions that have been advanced? Thank you Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "colkitto" To: Sent: Monday, June 28, 2004 3:06 PM Subject: Re: [SEELANGS] Fyodorovny > And apparently (real historians may care to expand), Fedor, the Patriarch > Filaret, father of Mikhail Romanov, was thought of as the brains behind his > less able son Mikhail, a sort of eminence grise, during his lifetime. > > Robert Orr > > ----- Original Message ----- > From: "Frank J. Miller" > To: > Sent: Saturday, June 26, 2004 12:06 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Fyodorovny > > > > >>2. after Fyodor Romanov, the founder of the House of Romanov. > > > > > >I thought Mikhail Fedorovich was the first Romanov czar. How's Fedor > > >the founder? I am sure he had a father and a grand-father as well. > > >-- > > >__________ > > >Alina Israeli > > >LFS, American University > > >4400 Mass. Ave., NW > > >Washington, DC 20016 > > > > > >phone: (202) 885-2387 > > >fax: (202) 885-1076 > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > >Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > > *********************************** > > > > Frank J. Miller > > Professor of Slavic Languages > > Russian Language Coordinator > > Columbia University > > Dept. of Slavic Languages > > 701 Hamilton Hall > > New York, NY 10027 > > > > 212-854-3941 > > 212-854-8155 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Mon Jun 28 14:41:16 2004 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (Joe Andrew) Date: Mon, 28 Jun 2004 15:41:16 +0100 Subject: Chekhov's Reading Message-ID: Does anyone know whether it is known whether Anton Chekhov read, or knew of, Nadezhda Khvoshchinskaia's 'Pansionerka'? Thanks ---------------------- Joe Andrew j.m.andrew at lang.keele.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at MAILBOX.HU Mon Jun 28 15:41:20 2004 From: uladzik at MAILBOX.HU (Uladzimir Katkouski) Date: Mon, 28 Jun 2004 17:41:20 +0200 Subject: Ryhor Baradulin && Vatican In-Reply-To: <20040628115754.13208.qmail@web2.mailbox.hu> Message-ID: * http://www.svaboda.org/articlesfeatures/man/2004/06/28c709a1-ae27-4ffb-8464-81be567fe888.html - Today Ryhor Baradulin, a national poet of Belarus, had a 15-minute audience with the Pope John Paul II in Vatican. The Belarusan poet presented to the Pope his translation of “Roman Triptych - Meditations” (Trittico Romano. Meditazioni) into Belarusan. Kind Regards, Uladzimir Katkouski http://blog.rydel.net/ -------------------------------------------------- What\'s your MailBox address? - http://mailbox.hu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Mon Jun 28 20:19:22 2004 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Mon, 28 Jun 2004 16:19:22 -0400 Subject: "100 let russkoi estrady" In-Reply-To: <20040628154123.11798.qmail@web2.mailbox.hu> Message-ID: Dear Colleagues, If any of you have the CD "100 let rossiiskoi estrady," tom 1: 1910-1920, I would be grateful for a reply off-list (rar at slavic.umass.edu). I've discovered that my copy contains 26 tracks that are totally different from the 25 tracks listed on the insert, and I need some information about two of the songs that are supposed to be on the disk. Thanks in advance, Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Tue Jun 29 04:32:24 2004 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Tue, 29 Jun 2004 14:32:24 +1000 Subject: Russian Nick names Message-ID: Hi, Thanks to all who responded to my request. Great help. Subhash ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Tue Jun 29 08:41:10 2004 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gampaolo Gandolfo) Date: Tue, 29 Jun 2004 10:41:10 +0200 Subject: Chekhov's Reading Message-ID: See Chekhov's Polnoe sobranie sochinenij i pisem, Pis'ma, vol 5, page 32 (in a letter to A. S. Kiselev). Best Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Joe Andrew" To: Sent: Monday, June 28, 2004 4:41 PM Subject: [SEELANGS] Chekhov's Reading > Does anyone know whether it is known whether Anton Chekhov read, or knew > of, Nadezhda Khvoshchinskaia's 'Pansionerka'? > > Thanks > > ---------------------- > Joe Andrew > j.m.andrew at lang.keele.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Tue Jun 29 09:44:57 2004 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (Joe Andrew) Date: Tue, 29 Jun 2004 10:44:57 +0100 Subject: Chekhov's Reading In-Reply-To: <001901c45db4$d41f1600$6134ff05@acer8risfo6apt> Message-ID: Many thanks! Joe On Tue, 29 Jun 2004 10:41:10 +0200 Gampaolo Gandolfo wrote: > See Chekhov's Polnoe sobranie sochinenij i pisem, Pis'ma, vol 5, page > 32 (in a letter to A. S. Kiselev). > Best Giampaolo Gandolfo > ----- Original Message ----- From: "Joe Andrew" > To: > Sent: Monday, June 28, 2004 4:41 PM Subject: [SEELANGS] Chekhov's Reading > > > > Does anyone know whether it is known whether Anton Chekhov read, or knew > > of, Nadezhda Khvoshchinskaia's 'Pansionerka'? > > > > Thanks > > > > ---------------------- > > Joe Andrew > > j.m.andrew at lang.keele.ac.uk > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ---------------------- Joe Andrew j.m.andrew at lang.keele.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Tue Jun 29 11:08:29 2004 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Steven Hill) Date: Tue, 29 Jun 2004 06:08:29 -0500 Subject: parallel list-servers? Message-ID: Dear Seelangs colleagues: As I read messages posted on "Seelangs," the main focus is on language, linguistics, language teaching, and the like -- just as it should be. Can any of you tell me whether there may also exist a parallel "list-server," whose strong emphasis would be on the SOCIAL SCIENCES, CULTURE, and the ARTS, within the Russian Republic and the other nations of Eastern Europe? To draw an analogy: if Seelangs seems comparable to journals like "ACTR Newsletter" and "SEEJ," then is there a separate list-server equivalent to "Slavic Review" or "Russian Review"? Gratefully, Steven P Hill, Univ. of Illinois (USA). "S-HILL4 at UIUC.EDU" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ARMSTRON at GRINNELL.EDU Tue Jun 29 16:54:08 2004 From: ARMSTRON at GRINNELL.EDU (Armstrong, Todd) Date: Tue, 29 Jun 2004 11:54:08 -0500 Subject: query Message-ID: Colleagues, Falconer Gallery at Grinnell College is preparing an exhibit of South African artist William Kentridge's work. A part of that exhibit is a series entitled "Five Russian Authors." Each has an excerpt of English translation, but no reference to the actual author. I am writing to SEELANGs with the hope of tracking down the authors of these texts. Any help will be appreciated. Todd Armstrong Grinnell College *** Here are the excerpts, with descriptions of the works: 1. TEXT: "Later on he became a horse doctor here in Nizhny, but he went mad in the end and the men from the fire brigade beat him to death. Towards spring the officer fell ill with consumption and on St. Nicholas day passed quietly away. He was sitting musing at the bath-house window and there he died, his head hanging out of the window." DRAWING: A man's head hanging out of a window. 2. TEXT: "Chapter 1: I'm Fifty Years Behind. I was born in Lithuania, from which the __of South African Jewry hails, on the 3rd February, 1881. And in 1887, I came with my mother to England, where my father had preceded us." DRAWING: some kind of spotlight. 3. TEXT: "Conducting a concert of factory hooters in the open air." DRAWING: people gathered in the background, tower in the foreground. 4. TEXT: "May 12, 1979! I'm fifty years behind on my dues! All those forms to fill out--those explanations! My district office! My Central Committee! My God! My Wife! Let me out of here! (Shakes hands with the doctors and heads for the door)." DRAWING: A close-up of a head floating in water. 5. TEXT: "'The Revolutionary Fighters' Fund?' 'Of Course, I replied cheerfully, and waited for the food.'" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Tue Jun 29 18:23:40 2004 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Tue, 29 Jun 2004 14:23:40 -0400 Subject: Vasilyeva on Particles Message-ID: Dear RM: You didn't include your e-mail. I have the book, not the cassette (I didn't even know there was one), but would also be interested in knowing if you locate one. Michael Katz Middlebury College mkatz at middlebury.edu > ---------- > From: Slavic & East European Languages and Literature list on behalf of Raul MacDiarmid > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Friday, June 25, 2004 12:41 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Vasilyeva on Particles > > Colleagues, > > I have been reading A.N. Vasilyeva's interesting book "Particles in colloquial Russian" (Russky Yazyk 1993). The text was originally issued with an audiocassette of examples that I would dearly like to obtain. If anyone knows where this can be had or borrowed or bartered, please let me know. > Thank you, > RM > _______________________________________________________ > WEB.DE Video-Mail - Sagen Sie mehr mit bewegten Bildern > Informationen unter: http://freemail.web.de/?mc=021199 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Jun 29 18:39:55 2004 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 29 Jun 2004 14:39:55 -0400 Subject: query In-Reply-To: <8951400A84D9324FAA5180ECC6CB97580AFBDE6F@email1.grinnell.edu> Message-ID: #4 is from Mayakovsky's play, "The Bedbug" ("Klop") Don't recognize the others immediately. Cheers, David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jun 30 11:04:18 2004 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 30 Jun 2004 12:04:18 +0100 Subject: Thomas Harley Campbell Message-ID: Dear Seelangers, A friend in Petersburg mentioned that someone called Tomas Kharlli Kempbell had published an article, in Russian, about translating Brodsky's poem 'Predstavlenie'. He could not remember where. Can anyone put me in touch with either the article or its author? Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Wed Jun 30 13:46:24 2004 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Wed, 30 Jun 2004 09:46:24 -0400 Subject: Thomas Harley Campbell Message-ID: He is a graduate student at Yale. Michael Katz > ---------- > From: Slavic & East European Languages and Literature list on behalf of Robert Chandler > Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list > Sent: Wednesday, June 30, 2004 7:04 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Thomas Harley Campbell > > Dear Seelangers, > > A friend in Petersburg mentioned that someone called Tomas Kharlli Kempbell > had published an article, in Russian, about translating Brodsky's poem > 'Predstavlenie'. He could not remember where. > > Can anyone put me in touch with either the article or its author? > > Best Wishes, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rz at VIRGINIA.EDU Wed Jun 30 17:33:47 2004 From: rz at VIRGINIA.EDU (Ann Zook) Date: Wed, 30 Jun 2004 13:33:47 -0400 Subject: One-Semester Lecturer or Visiting Asst. Professor Position Available Message-ID: University of Virginia – Department of Slavic Languages and Literatures Lecturer or Visiting Assistant Professor The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Virginia invites applications for a one-semester full-time appointment as Lecturer or Visiting Assistant Professor at the University of Virginia for the Spring 2005 semester. Course load will include two undergraduate courses and one graduate course. Desired specialization: Russian and/or Slavic culture and/or folklore. Ph.D. and college or university teaching experience strongly preferred. Native or near-native fluency in Russian and English required. Please send c.v. and three letters of recommendation by September 6, 2004 to Julian W. Connolly, Chair, Department of Slavic Languages and Literatures, 109 Cabell Hall, PO Box 400783, Charlottesville, VA 22904-4783. The University of Virginia is an equal opportunity/affirmative action employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Wed Jun 30 17:59:12 2004 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gampaolo Gandolfo) Date: Wed, 30 Jun 2004 19:59:12 +0200 Subject: transliterated Cyrillic? Message-ID: Some two years ago a helpful and kind Seelanger taught me how to find and install "Cyrillic transliterated". All worked out wonderfully. Now I have just changed my computer (it has Windows LX home edition), but it just carries "Cyrillic typing machine", which is far more difficult to learn, after using Cyrillic transliterated fo a long time. Could the same or some other Seelanger refresh my memory? Thanks! Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------