Podryvnaja radiostancija in English

Marissa Polsky Polsky at AMERICANCOUNCILS.ORG
Thu Sep 9 13:17:46 UTC 2004


I've often heard the term "underground radio" used in English, in the
same vein as "underground newspaper."








Marissa Polsky Goldsmith
-------------------------------------------------------------------------
Web Applications Developer
American Councils for International Education:
ACTR/ACCELS
http://www.russnet.org
http://www.americancouncils.org
(202) 833-7522

>>> E Wayles Browne <ewb2 at CORNELL.EDU> 9/9/2004 8:02:41 AM >>>
Alex asks how to render the expression "podryvnaja radiostancija".
There is a
well-established term "clandestine radio station" which corresponds
approximately
to "podpol'naja radiostancija". If one wants to put more emphasis on
the fact
that such a station is carrying out subversive activities, one can add
"subversive"
or "propaganda": "clandestine propaganda radio station".


--
Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics
Department of Linguistics
Morrill Hall 220, Cornell University
Ithaca, New York 14853, U.S.A.

tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h)
fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE)
e-mail ewb2 at cornell.edu

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your
subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface
at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list