Native speaker question on motion verbs

Alex a_strat at KHARKOV.COM
Wed Jun 1 17:23:59 UTC 2005


Дорогой Донни,

это довольно странно, но слово "когда" не всегда можно
заменить словом "пока". Насколько я понимаю, вариант
с прошедшим временем соответствует примерно
английскому "past continuous". Т.е., действие, происходящее
в конкретный промежуток времени. "Когда" указывает
на любой момент "внутри" этого промежутка. Глагол
"увидел" с точки зрения англичанина употреблен
в "past perfect" (любопытно, что сами англичане в таком
случае употребляют "simple past". Ведь так?)
Может быть я ошибаюсь, но если со словом "пока"
употреблять какой-либо глагол в "перфекте",
то он должен отражать длительность действия,
ну например:

Вчера, пока Борис шёл в университет, Светлана
успела ему изменить со своим бойфрендом три раза.

А иначе лучше употребить тоже "длительноое" время:

Вчера, пока Борис шёл в университет, он сочинял
новый анекдот.

В будущем времени ситуация аналогичная.

Со словом "когда" "перфект" полный;)
Забавно (или закономерно?), но глагол "ходить" в русском языке
не менее "неправильный", чем соответстующий ему английский
глагол!

Любопытно, в каком возрасте "native speaker" начинает чувствовать
эту разницу? Причем, скорее всего, не в результате
сознательного изучения грамматики.
Интересно... А что на этот счет говорит Наука?


----- Original Message -----
From: "Donnie Sendelbach" <donnie.sendelbach at LAWRENCE.EDU>
To: <SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU>
Sent: Wednesday, June 01, 2005 12:38 AM
Subject: [SEELANGS] Native speaker question on motion verbs


Dear SEELangers:

I'm in the process of gathering some examples of Russian verbs of
motion for first-year students for a project.  I'm looking for examples
of unidirectional motion in progress in the past and future that
involve neither prefixed verbs of motion nor idiomatic phrases.

Could the native speakers out there please tell me which of the
following would be better (ignoring the fact that a native speaker
would likely use "po doroge" instead of either of these two):

Вчера, пока Борис шёл в университет, он увидел своего друга.
Vchera, poka Boris shel v universitet, on uvidel svoego druga.

Вчера, когда Борис шёл в университет, он увидел своего друга.
Vchera, kogda Boris shel v universitet, on uvidel svoego druga.


Would the same choice work for future tense also?  Again, these are
examples for non-native beginners, so I'm looking for what is
grammatically correct in demonstrating unidirectional motion in the
past and future.

Завтра, пока Борис будет идти в университет, он увидит своего друга.
Zavtra, poka Boris budet idti v universitet, on uvidit svoego druga.

Завтра, когда Борис будет идти в университет, он увидит своего друга.
Zavtra, kogda Boris budet idti v universitet, on uvidit svoego druga.


Thank you in advance for your assistance!

ds


Donnie Sendelbach, Ph.D.
Director of Humanities Computing/Lecturer in Russian
Lawrence University
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list