From pjmmyev at MAIL.WPLUS.NET Thu Sep 1 10:45:58 2005 From: pjmmyev at MAIL.WPLUS.NET (Peter Morley) Date: Thu, 1 Sep 2005 14:45:58 +0400 Subject: Titus Cyrillic font Message-ID: Dear all, Does anyone know how to get hold of the Titus font package? Specifically, I need the font Titus Cyrillic for doing Old Church Slavonic stuff, and unfortunately forgot to back it up before reinstalling Windows recently. The download page (http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/unicode/wcfonts.asp) doesn't respond. All help gratefully received. Peter Morley European University at St. Petersburg --- Email: morley at cantab.net Snailmail: PO Box 109 WP 1177 Lappeenranta, SF-53101 Finland ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emoussin at INDIANA.EDU Thu Sep 1 16:44:21 2005 From: emoussin at INDIANA.EDU (Elizaveta Moussinova) Date: Thu, 1 Sep 2005 11:44:21 -0500 Subject: nationality In-Reply-To: Message-ID: Dear Francoise, This is the website of the Ministry of Foreign Affairs of Russia. They have "formuliar". http://www.ln.mid.ru/termin.nsf/0/1313bfb7ba4f34cd432569f2004ebed8?OpenDocument But they don't have the female form. Liz Quoting Francoise Rosset : > Dear Kollegi: > > what is the correct Russian word for someone from Honduras ("Gonduras"), > male and female? > Please also transliterate, just in case ... > Thank you, > -FR > -- > Francoise Rosset, Russian and Russian Studies > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > phone: (508) 286-3696 > fax: (508) 286-3640 > e-mail: frosset at wheatonma.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Thu Sep 1 20:48:45 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Thu, 1 Sep 2005 16:48:45 -0400 Subject: First Ukrainian Studies Program event of the academic year Message-ID: One week from today . . . The Ukrainian Studies Program and the Center for Ethnomusicology at Columbia University invite you to a performance of Lemko folk songs, followed by a wine and cheese reception, featuring JULIA DOSZNA Born in the village of Bielanka in the Lemko region (now located in south-eastern Poland), Julia Doszna will perform songs from her newly-released album, titled “Immigrant.” Many of these Lemko folk songs, depicting the life of immigrants who came to the U.S., have been resurrected and not heard in over a hundred years. Julia Doszna, who began her career singing with the folk group “Lemkovyna,” has performed in numerous theaters and festivals in Poland and Ukraine, and previously produced the albums “Tam na Lemkovyni” (There in Lemkovyna) and “Choho plachesh” (Why Are You Crying?). Julia will be accompanied on the piano by David Libby, who has worked as a professional pianist in the United States for over 20 years and who, while earning his Master’s of Music Degree from Rutgers University, studied with jazz piano legend Kenny Baron. When: Thursday, September 8th, 7:00pm (with wine/cheese reception beginning after concert) Where: 301 Philosophy Hall (in the Student Lounge, located on the first floor to the left;), 1150 Amsterdam Avenue, Columbia University, New York, NY 10027 Open to the public. RSVP to Diana Howansky at ukrainianstudies at columbia.edu or (212) 854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Fri Sep 2 02:28:43 2005 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Thu, 1 Sep 2005 22:28:43 -0400 Subject: Russian teaching job / HS Message-ID: Dear SEELANGers: I have been asked to post this information by Martin Doyle, who retired from this particular school. I don't know anything about the position, please direct queries as per the instructions in the posting. Ben Rifkin There is a full time teaching position at Staten Island Tech HS in NY. It is an excellent and strong program, over 550 students take Russian each year. They need a teacher for September. Must be qualified to get NYS Teacher's License. Great school. Handpicked students. Salary about $36,000+ If you know of anyone who needs work and could qualify, contact Catherine Piszko Assistant Principal, Supervision Humanities Department Staten Island Technical High School 485 Clawson Street Staten Island, NY 10306 Tel: 718-667-5725 Fax: 718-987-5872 -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 (215) 204-1816; fax (215) 204-3731 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Fri Sep 2 05:35:19 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Thu, 1 Sep 2005 22:35:19 -0700 Subject: A Russian Proverb Message-ID: 1 Sept 05 Colleagues, Vladimir Dahl has a proverb: Жив Бог, жива душа моя (Zhiv Bog, zhiva dusha moia). Any suggestions for a poetically effective translation? It's not as easy as it looks. Cheers, Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Fri Sep 2 05:52:52 2005 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Fri, 2 Sep 2005 07:52:52 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] A Russian Proverb Message-ID: God lives, so lives my soul- ? -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list im Auftrag von Daniel Rancour-Laferriere Gesendet: Fr 02.09.2005 07:35 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: [SEELANGS] A Russian Proverb 1 Sept 05 Colleagues, Vladimir Dahl has a proverb: ??? ???, ???? ???? ??? (Zhiv Bog, zhiva dusha moia). Any suggestions for a poetically effective translation? It's not as easy as it looks. Cheers, Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From igor_horvatus at YAHOO.COM Fri Sep 2 11:11:26 2005 From: igor_horvatus at YAHOO.COM (horvat igor) Date: Fri, 2 Sep 2005 04:11:26 -0700 Subject: Comparison of a prepositional usage: Romanian-Slavic In-Reply-To: <6F453C759670C548A780F3C2AFA848E1F53158@EXCHANGE2.unifr.ch> Message-ID: Hi, a friend of mine has an inquiry about a prepositional usage in Romanian as compared to South-Slavic. Is there anyone among you familiar with Romanian? Thanks, Igor __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Fri Sep 2 11:57:23 2005 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Fri, 2 Sep 2005 07:57:23 -0400 Subject: nationality In-Reply-To: Message-ID: Many thanks to all who replied to my Honduran query, -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, MA 02766 Office: (508) 286-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Fri Sep 2 15:29:07 2005 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:29:07 -0400 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: <4317E497.3090401@comcast.net> Message-ID: How bout: "As God lives so does my soul" > 1 Sept 05 > > Colleagues, > > Vladimir Dahl has a proverb: öÉ× âÏÇ, ÖÉ×Á ÄÕÛÁ ÍÏÑ (Zhiv Bog, zhiva > dusha moia). > > Any suggestions for a poetically effective translation? It's not as > easy as it looks. > > Cheers, > > > Daniel Rancour-Laferriere > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Fri Sep 2 15:37:19 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:37:19 -0400 Subject: A Russian Proverb Message-ID: "As God lives on, thus does my soul." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 2 15:28:31 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:28:31 -0400 Subject: Graduate fellowships for study in Russia- spring Message-ID: Fellowships for Graduate Students to Study Russian in Moscow, St. Petersburg and Vladimir Graduate students are eligible for Title VIII State Department fellowships to study Russian language in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir on the American Councils for International Education: ACTR/ACCELS semester, academic year and summer programs. Awards typically range from two to fifteen thousand dollars; they are made on the basis of need and merit. American Councils has administered intensive Russian language study programs in immersion settings for American undergraduates and graduate students since 1976, serving more than five thousand students and faculty. The Russian Language and Area Studies Program provides approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies at Moscow International University, and at the Russian State Pedagogical University (Gertsen Institute) in St. Petersburg. The KORA Center for Russian Language hosts the Vladimir program. A full-time resident director oversees the academic and cultural programs and assists participants in academic, administrative, and personal matters. Students may live with Russian host families or in university dormitories in Moscow and St. Petersburg; all students in Vladimir live with host families. Full time home-stay coordinators in each city arrange host family placements and assist participants with host family issues. During the academic year, students may participate in unpaid internships at local public schools, charities, and international businesses, depending on language level and interests. Students are also offered the chance to meet for two hours per week with tutors recruited from the department of Russian as a Foreign Language at their host universities (in Vladimir, peer tutors come from the Vladimir State University). Academic year students may choose to conduct independent research during the spring semester. Students are assigned an advisor from their Russian university faculty to oversee their research projects. In recent years, graduate students have used this part of the program to complete extensive work on MA theses and Ph.D. dissertations. Participants are registered for academic credit at Bryn Mawr College. Graduate students receive the equivalent of 15 academic hours for one semester, 30 for the academic year, and 10 for the summer program. Application Deadlines: Spring Semester: October 15; Fall/Academic Year Program: April 1; Summer Program, March 1. For more information and an application contact: Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 2 15:31:02 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:31:02 -0400 Subject: Fellowships for undergraduate study in Russia - spring Message-ID: Fellowships for Undergraduate Students to Study Russian in Moscow, St. Petersburg and Vladimir Undergraduate students with an interest in teaching are eligible for Department of Education fellowships to study Russian language in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir on the American Councils for International Education: ACTR/ACCELS semester, academic year and summer programs. Awards typically range from two to fifteen thousand dollars; they are made on the basis of need and merit. American Councils has administered intensive Russian language study programs in immersion settings for American undergraduates and graduate students since 1976, serving more than five thousand students and faculty. The Russian Language and Area Studies Program provides approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies at Moscow International University, the Russian State Pedagogical University (Gertsen Institute) in St. Petersburg; and the KORA Russian Language Center in Vladimir. A full-time resident director oversees the academic and cultural programs and assists participants in academic, administrative, and personal matters. Students may live with Russian host families or in university dormitories in Moscow and St. Petersburg; all students in Vladimir live with host families. Full time home-stay coordinators in each city arrange host family placements and assist participants with host family issues. During the academic year, students may participate in unpaid internships at local public schools, charities, and international businesses, depending on language level and interests. Students are also offered the chance to meet for two hours per week with tutors recruited from the department of Russian as a Foreign Language at their host universities (in Vladimir, peer tutors come from the Vladimir State University). Participants are registered for academic credit at Bryn Mawr College. Undergraduate students receive the equivalent of 16 academic hours for one semester, 32 for the academic year, and 8 for the summer program. Fellowship applicants must submit a CSS profile form and a completed program application. In their statements of purpose, applicants should describe their interests in teaching and/or the education field. Application Deadlines: Spring Semester: October 15; Fall/Academic Year Program: April 1; Summer Program, March 1. For more information and an application contact: Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 2 15:34:08 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:34:08 -0400 Subject: Fellowships for undergraduate and graduate study in Eurasia - spring Message-ID: Fellowships for Language Study in Central Asia, South Caucasus, Belarus, Ukraine, and Moldova. Graduate students and advanced undergraduates are eligible for full and partial fellowships to study on the American Councils for International Education Eurasian Regional Language Program. The program provides participants the unique opportunity to study virtually any of the languages of the former Soviet Union in an overseas immersion setting. Recent program participants have studied: Azeri at Western University in Baku; Georgian and Chechen at Tblisi State University; Kazakh at the Kazakh State University of International Relations and World Languages in Almaty; Ukrainian at the Taras Shevchenko National University in Kiev; Tajik and Persian at Dushanbe State University; Uzbek at the Alisher Navoi Language Institute in Tashkent; Kyrgyz at Arabaev University in Bishkek. Also available are programs in Armenian, Belarussian, Buryat, Dari, Tatar, Turkmen, and Yakut. (Students seeking to study languages not listed here should contact the American Councils outbound office at 202-833-7522). Academic programs are tailored to the individual student's language level, and provide approximately 20 hours per week of in-class instruction in the target language. Courses in history, literature, and politics are also available for advanced speakers. Participants are registered for credit at Bryn Mawr College. Graduate students receive the equivalent of 15 academic hours for one semester; 30 for the academic year, and 10 for the summer program. Undergraduate students receive the equivalent of 16 academic hours for one semester, 32 for the academic year, and 8 for the summer program. Students with at least two years of college-level instruction in Russian or the host-country language are eligible to apply to the program. Undergraduate and graduate students seeking financial assistance for the program are automatically considered for Department of State and Department of Education fellowships upon submission of CSS profile forms and other application materials. Application deadlines: Spring Semester: October 15 Summer Program: March 1 Fall Semester/Academic Year Program: April 1 For more information and an application, please contact: Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Fri Sep 2 15:54:12 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:54:12 -0400 Subject: Stalin movies Message-ID: Can anyone recommend a few good films, in Russian or English (drama rather than documentary) dealing with Stalin's life, rise to power, and his role in the Second World War? The only film I am aware of is one HBO film starring Robert Duvall. I disliked it because I felt Duvall was trying too hard to play a part that just wasn't right for that actor's personality. The five layers of painfully-obvious make-up to make Duvall resemble Stalin were also a turn-off. Spasibo! Stephanie Sures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dunn at PRINCETON.EDU Fri Sep 2 16:18:15 2005 From: dunn at PRINCETON.EDU (Sarah E Dunn (dunn@Princeton.EDU)) Date: Fri, 2 Sep 2005 12:18:15 -0400 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: <4317E497.3090401@comcast.net> Message-ID: As long as God lives, so lives my soul. ----- Original Message ----- From: Daniel Rancour-Laferriere Date: Friday, September 2, 2005 1:35 am Subject: [SEELANGS] A Russian Proverb > 1 Sept 05 > > Colleagues, > > Vladimir Dahl has a proverb: Жив Бог, жива душа моя (Zhiv Bog, > zhiva > dusha moia). > > Any suggestions for a poetically effective translation? It's not > as > easy as it looks. > > Cheers, > > > Daniel Rancour-Laferriere > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Fri Sep 2 16:36:02 2005 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (pjs) Date: Fri, 2 Sep 2005 12:36:02 -0400 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: Message-ID: > > As long as God lives, so lives my soul. The problem with this is that it implies that both God's existence and, by the extension, the existence of one's mortal soul could be finite. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hlmurav at UIUC.EDU Fri Sep 2 16:31:51 2005 From: hlmurav at UIUC.EDU (hlmurav) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:31:51 -0500 Subject: Position in Polish at U Illinois Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures and the Program in World and Comparative Literature, University of Illinois at Urbana Champaign, invite applications for a full-time position in Polish language and literature, split 50% Slavic and 50% Comparative Literature, tenure track, at the rank of Assistant Professor, beginning August 16, 2006 for a salary of $53,000. Field of specialization open, but research interest in 20th century, or in poetry, desirable, and secondary specialization in cultural studies, Jewish studies, or another Slavic literature a plus. Requirements: Ph.D., native or near-native fluency, familiarity with the American university system desirable. Duties include teaching Polish language and literature, ability to teach in a comparative and interdisciplinary context preferable. For full consideration, letter of application, curriculum vitae, and three letters of reference must be received by November 15, 2005. All materials should be addressed to: Harriet Murav, Chair Slavic/CWL Search Committee, c/o Yvonne Knight, 3080 FLB, 707 South Mathews, Urbana, IL 61801; 217-333-9275, hlmurav at uiuc.edu. The University of Illinois is an Affirmative Action, Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Fri Sep 2 17:24:36 2005 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Fri, 2 Sep 2005 10:24:36 -0700 Subject: Fellowships for undergraduate and graduate study in Eurasia - spring In-Reply-To: Message-ID: Chuvash would be nice. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Sheila Dawes Sent: Friday, September 02, 2005 8:34 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Fellowships for undergraduate and graduate study in Eurasia - spring Fellowships for Language Study in Central Asia, South Caucasus, Belarus, Ukraine, and Moldova. Graduate students and advanced undergraduates are eligible for full and partial fellowships to study on the American Councils for International Education Eurasian Regional Language Program. The program provides participants the unique opportunity to study virtually any of the languages of the former Soviet Union in an overseas immersion setting. Recent program participants have studied: Azeri at Western University in Baku; Georgian and Chechen at Tblisi State University; Kazakh at the Kazakh State University of International Relations and World Languages in Almaty; Ukrainian at the Taras Shevchenko National University in Kiev; Tajik and Persian at Dushanbe State University; Uzbek at the Alisher Navoi Language Institute in Tashkent; Kyrgyz at Arabaev University in Bishkek. Also available are programs in Armenian, Belarussian, Buryat, Dari, Tatar, Turkmen, and Yakut. (Students seeking to study languages not listed here should contact the American Councils outbound office at 202-833-7522). Academic programs are tailored to the individual student's language level, and provide approximately 20 hours per week of in-class instruction in the target language. Courses in history, literature, and politics are also available for advanced speakers. Participants are registered for credit at Bryn Mawr College. Graduate students receive the equivalent of 15 academic hours for one semester; 30 for the academic year, and 10 for the summer program. Undergraduate students receive the equivalent of 16 academic hours for one semester, 32 for the academic year, and 8 for the summer program. Students with at least two years of college-level instruction in Russian or the host-country language are eligible to apply to the program. Undergraduate and graduate students seeking financial assistance for the program are automatically considered for Department of State and Department of Education fellowships upon submission of CSS profile forms and other application materials. Application deadlines: Spring Semester: October 15 Summer Program: March 1 Fall Semester/Academic Year Program: April 1 For more information and an application, please contact: Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nesset at EMAIL.UNC.EDU Fri Sep 2 18:20:18 2005 From: nesset at EMAIL.UNC.EDU (Tore Nesset) Date: Fri, 2 Sep 2005 14:20:18 -0400 Subject: Russian verbs: From /a/ to /aj/ Message-ID: Dear colleagues, it is well known that some Russian verbs with the underlying suffix /a/ tend to shift to the productive class of verbs with the suffix /aj/. For instance, verbs like kapat’ ‘drip’ and murlykat’ ‘purr’ have developed secondary present tense forms like kapaet and murlykaet in addition to kaplet and murlychet. The basic facts are described in most major grammars, but I am not aware of any in-depth studies of this phenomenon in Russian or other Slavic languages. I would be very grateful if anybody out there could help me identify such studies. Best regards, Tore Nesset ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Fri Sep 2 18:48:12 2005 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Fri, 2 Sep 2005 11:48:12 -0700 Subject: A brief note on Georgia's capital Message-ID: Lately I've noticed that in the dateline of many newspaper accounts of events in Georgia, and in other kinds of printed material as well, the capital city of that republic is spelled TBLISI. While it's true that the Georgian language is famous for bunching consonants together at the start of words, and that includes many placenames (cf Tkvarcheli, Mtskheta etc), in this case the spelling is wrong. No Georgian word starts with TBL-. Possibly it has been influenced by the common pronunciation tuh-BLEE-see that seems to be outsiders' most comfortable way to cope with it. Transliterated straight from the Georgian the spelling is TBILISI (and the native pronunciation is TBEE-lee-see but that's of no consequence; I'm not one to insist that outsiders copy native sounds exactly). For that matter, the ancient town of Tbilisi (earlier Georgian spelling Tpilisi) was for centuries known to the outside world and to Russians as Tiflis, which I believe derives from an old Arabic and/or Persian modification of the native name. Mr Kim Braithwaite, Translator ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dunn at PRINCETON.EDU Fri Sep 2 19:30:14 2005 From: dunn at PRINCETON.EDU (Sarah E Dunn (dunn@Princeton.EDU)) Date: Fri, 2 Sep 2005 15:30:14 -0400 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: Message-ID: Isn't that the point? It's a proverb, not a simple declarative sentence. There may be irony: "As long as God lives" (and we all know he lives forever), "so lives my soul" (which also must live forever, if it depends on the eternal existence of God). Besides, grammatically speaking, a short-form adjective implies that the state of the subject which it describes is temporary. sd ----- Original Message ----- From: pjs Date: Friday, September 2, 2005 12:36 pm Subject: Re: [SEELANGS] A Russian Proverb > > > > As long as God lives, so lives my soul. > > The problem with this is that it implies that both God's existence > and, by > the extension, the existence of one's mortal soul could be finite. > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From andersen at UCLA.EDU Fri Sep 2 20:04:09 2005 From: andersen at UCLA.EDU (Henning Andersen) Date: Fri, 2 Sep 2005 13:04:09 -0700 Subject: Russian verbs: From /a/ to /aj/ In-Reply-To: <431897E2.6010203@email.unc.edu> Message-ID: There is some discussion of this long-term change, supported with data from acquisition and dialectology in the paper below. The change fits into a larger perspective of lengthening basic stems. Henning Andersen. 1980. "Russian conjugation: acquisition and evolutive change". Papers from the Fourth International Conference on Historical Linguistics ed. by Elizabeth C. Traugott et al., 285-301. Amsterdam: Benjamins. Best, H >Dear colleagues, > >it is well known that some Russian verbs with the underlying suffix >/a/ tend to shift to the productive class of verbs with the suffix >/aj/. For instance, verbs like kapat' 'drip' and murlykat' 'purr' >have developed secondary present tense forms like kapaet and >murlykaet in addition to kaplet and murlychet. The basic facts are >described in most major grammars, but I am not aware of any in-depth >studies of this phenomenon in Russian or other Slavic languages. I >would be very grateful if anybody out there could help me identify >such studies. > >Best regards, >Tore Nesset > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ||||| Henning Andersen ||||| Department of Slavic Languages and Literatures ||||| University of California, Los Angeles ||||| P.O.Box 951502 ||||| Los Angeles, CA 900095-1502 ||||| Phone: +1-310-837-6743 Fax: +1-310-206-5263 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 2 20:05:07 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Fri, 2 Sep 2005 16:05:07 -0400 Subject: New course at Columbia about Ukraine and the UN Message-ID: During the Fall 2005 semester at Columbia, a 1.5-credit course titled, “Ukraine and the United Nations Through the Eyes of a Ukrainian Ambassador: Diplomacy and Politics,” will be taught on Wednesday evenings by Ambassador Valery Kuchinsky, Permanent Representative of Ukraine to the United Nations. This course is open both to registered Columbia students, and to members of the public who wish to sit in on the class to listen. Please note that this course BEGINS ON SEPTEMBER 27, 2005. More details about the course can be found below, or by contacting Diana Howansky at ukrainianstudies at columbia.edu or (212) 854-4697. * * * Course Title: Practicum: Ukraine and the United Nations Through the Eyes of a Ukrainian Ambassador: Diplomacy and Politics Instructor: Ambassador Valery Kuchinsky Course Overview: The aim of the course is to share the wide experience of a career diplomat who has been linked with the United Nations for decades. The course provides a comprehensive and contemporary examination of the United Nations and its role in three core issues of international relations: international peace and security; human rights and humanitarian affairs; building peace through sustainable development. It gives first-hand insights into the politics of today’s multilateral diplomacy as it is conducted within the United Nations framework and analyzes the inputs of individual member-states. Meeting Dates/Times: Wednesdays, starting September 27, 2005, from 6:10-8pm. Location: Room 1219, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th St., New York, NY 10027 Credits: 1.5 Prerequisites: None Course Number: INAF U4575 Call Number: 78358 Grading: Grade to be determined based on attendance and participation in discussions. Readings: No assigned readings because it is a practicum; however, excerpts from various UN documents, as well as a book on Ukraine and the UN Security Council, will be provided. Week-by-Week List of Class Schedule/Topics*: Week 1, September 28: Introduction: From the San Francisco Conference to the UN Millennium Summit. Week 2, October 5: International Peace and Security. Week 3, October 12: International Peace and Security. Peacekeeping Operations. Week 4, October 18: International Peace and Security. Disarmament. Week 5, October 26: International Peace and Security. Ukraine’s Experience as a Member of the Security Council. Week 6, November 2: Human Rights and Humanitarian Affairs. Week 7, November 9: Human Rights and Humanitarian Affairs: the General Assembly, the Human Rights Commission, other bodies: Ukraine’s Assessment. Week 8, November 16: United Nations and the Fight Against International Terrorism. Week 9, November 23: Sustainable Human Development. Week 10, November 30: Sustainable Human Development. The Millenium Goals: Prospects for Implementation. Week 11, December 7: The UN in the XXI Century: Urgent Need for Reform. Week 12, December 14: The UN in the XXI Century. The 2005 Global Summit and its Final Document. Summing up. *This class schedule can be edited to hold one class at the UN during the workday, so that students see its inner workings. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Pendergast at USMA.EDU Fri Sep 2 20:36:20 2005 From: John.Pendergast at USMA.EDU (Pendergast, J. MAJ DFL) Date: Fri, 2 Sep 2005 16:36:20 -0400 Subject: Russian teaching job / HS Message-ID: I visited this high school for a whole day last year and was tremendously impressed with the diligence of the students and the dedication of their parents and the faculty to developing life-long learners. Were I in a position to make an immediate career change, I myself would apply. John Pendergast Major, US Army Desk Chief, Russian Office 745 Brewerton Rd Department of Foreign Languages United States Military Academy West Point, NY 10996 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Thursday, September 01, 2005 10:29 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Russian teaching job / HS Dear SEELANGers: I have been asked to post this information by Martin Doyle, who retired from this particular school. I don't know anything about the position, please direct queries as per the instructions in the posting. Ben Rifkin There is a full time teaching position at Staten Island Tech HS in NY. It is an excellent and strong program, over 550 students take Russian each year. They need a teacher for September. Must be qualified to get NYS Teacher's License. Great school. Handpicked students. Salary about $36,000+ If you know of anyone who needs work and could qualify, contact Catherine Piszko Assistant Principal, Supervision Humanities Department Staten Island Technical High School 485 Clawson Street Staten Island, NY 10306 Tel: 718-667-5725 Fax: 718-987-5872 -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 (215) 204-1816; fax (215) 204-3731 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti at POCZTA.GAZETA.PL Sat Sep 3 21:04:43 2005 From: manetti at POCZTA.GAZETA.PL (Christina Manetti) Date: Sat, 3 Sep 2005 23:04:43 +0200 Subject: Warsaw Old Town Apartment for Rent Message-ID: Dear SEELANGERS, My Old Town apartment in Warsaw is looking for someone to rent it, ideally at least for the academic year 2005-6. It was recently renovated to a high standard, fully furnished and equipped (with new furnishings, appliances, kitchen utensils and linens), centrally located (a stone's throw from the Castle), and very cheerful and bright (which in Warsaw counts a lot, especially in winter!). The main archives for older documents (Archiwum Akt Dawnych) are a short walk away, as are the main University of Warsaw campus and library (10-15 minutes), and the main Polish Academy of Sciences building. The National Opera and Theater are just a short stroll away as well, along with many of Warsaw's other cultural attractions. There are 50 sq m, divided into two nearly equal rooms, a kitchen and bathroom. It could also be shared, as has been done in the past with visiting scholars. If anyone is interested, please contact me at christina at piekarska.com. Please spread the word! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Sat Sep 3 21:29:27 2005 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Sat, 3 Sep 2005 14:29:27 -0700 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: Message-ID: Another proverb, somewhat similar in terms of God's "finiteness," and in this case pointing to the popular significance of St. Nicholas in Russian culture: "Don't worry, if God dies, we still have St. Nicholas." Jack Kollmann At 12:30 PM 9/2/2005, you wrote: >Isn't that the point? It's a proverb, not a simple declarative >sentence. There may be irony: "As long as God lives" (and we all know he >lives forever), "so lives my soul" (which also must live forever, if it >depends on the eternal existence of God). Besides, grammatically speaking, >a short-form adjective implies that the state of the subject which it >describes is temporary. > >sd > >----- Original Message ----- >From: pjs >Date: Friday, September 2, 2005 12:36 pm >Subject: Re: [SEELANGS] A Russian Proverb > > > > > > > As long as God lives, so lives my soul. > > > > The problem with this is that it implies that both God's existence > > and, by > > the extension, the existence of one's mortal soul could be finite. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From levitina at FAS.HARVARD.EDU Sun Sep 4 16:00:20 2005 From: levitina at FAS.HARVARD.EDU (Marina Leonidovna Levitina) Date: Sun, 4 Sep 2005 12:00:20 -0400 Subject: Stalin movies In-Reply-To: Message-ID: "The Inner Circle" comes to mind, I believe it is dir. by Konchalovsky. Best regards, Marina Levitina Quoting Stephanie Sures : > Can anyone recommend a few good films, in Russian or English (drama rather > than documentary) dealing with Stalin's life, rise to power, and his role in > the Second World War? > > The only film I am aware of is one HBO film starring Robert Duvall. I > disliked it because I felt Duvall was trying too hard to play a part that > just wasn't right for that actor's personality. The five layers of > painfully-obvious make-up to make Duvall resemble Stalin were also a > turn-off. > > Spasibo! > Stephanie Sures > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sun Sep 4 19:44:40 2005 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sun, 4 Sep 2005 15:44:40 -0400 Subject: Moscow Guide culture web-sites In-Reply-To: <1125849620.431b1a140f91f@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear All: Once upon a time the Moscow guide had a culture page with simple, illustrated introductory materials about various "folk" arts such as Gzhel and samovars. These included a page on Northern Russian folk costumes, which is still linked from SEEFA, but doesn't work anymore. Moscow Guide has moved around before and I've had to re-locate these materials and their URLs several times before. Does anyone have their latest location? The only thing I found was bunch of .pdfs through the Russian Embassy in Australia site, which look like a slightly different incarnation. I've gone through many lists already and done my homework; I have many lovely and more professional sites in hand already, including "The World of Russian Folk Art." So please don't feel you have to provide all that. I'm just curious to know what happened to these specific pages. They were useful for first-year students. Thanks, -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Acting Director, Women's Studies Wheaton College Norton, MA 02766 Office: (508) 286-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Sep 5 10:51:38 2005 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 5 Sep 2005 11:51:38 +0100 Subject: Stalin movies Message-ID: You may wish to consider the cycle of films (5 in all, I believe) that appeared under the collective title 'Osvobozhdenie' at the beginnning of the 1970s. Though they cover only the last two years of the war, they are noteworthy, I understand, for marking the first fictionalised depiction of Stalin after the de-Stalinisation campaigns of the late 1950s and early 1960s. I didn't see the whole series (and it is a long time ago), but my recollection is that Stalin is depicted in 'Uncle Joe' mode, with great play being made of the difference between the ways in which Hitler and Stalin interact with their generals. John Dunn. -----Original Message----- From: Stephanie Sures To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Fri, 2 Sep 2005 11:54:12 -0400 Subject: [SEELANGS] Stalin movies Can anyone recommend a few good films, in Russian or English (drama rather than documentary) dealing with Stalin's life, rise to power, and his role in the Second World War? The only film I am aware of is one HBO film starring Robert Duvall. I disliked it because I felt Duvall was trying too hard to play a part that just wasn't right for that actor's personality. The five layers of painfully-obvious make-up to make Duvall resemble Stalin were also a turn-off. Spasibo! Stephanie Sures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Mon Sep 5 16:26:16 2005 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Michael S. Flier) Date: Mon, 5 Sep 2005 12:26:16 -0400 Subject: Robert Maguire In-Reply-To: <1466CF49E0804573F575CE0B@[192.168.0.5]> Message-ID: Dear Cathy, This is probably too late, but here are a few quick thoughts about Bob, in case there is still time to include them: Bob Maguire was an amazing combination of intelligence and wit. It was always a joy to be in his company. I never taught with him as a colleague (he was on leave during my visiting appointment to Columbia in the fall of 1988---in fact, I was housed in his office), but I tried to make time to see him whenever Pat and I were in the City, usually over dinner and possibly including a Broadway show. Inevitably he would arrive off the subway with a German novel in hand, doing all that he could to keep his German active in light of the considerable time he spent with Russian texts. He was a superb translator from Russian and Polish, fascinated by the intricacies of language and style. He was a meticulous editor, who generously devoted his time to edit two collections of articles published as American contributions to the International Congress of Slavists. His original research on early Soviet literature and on Gogol stands out for its insight, balanced perspective, and humor. Bob was a great conversationalist at dinner, demonstrating erudition in all manner of subjects, from world literature to art, from history to music. A first-class violist and an inveterate opera queen, Bob was the first person you would consult for recommendations on recordings of classical music, especially opera. Bob was a wonderful raconteur and reveled in jokes and anecdotes, especially those told in a foreign accent. His Russian impressions were unsurpassed. And he loved to talk. To get on the phone with Bob was to commit yourself to at least one hour of conversation, but what an hour! By the time you were through, you had laughed, argued, reminisced, and speculated about everything under the sun. I will truly miss his bright smile and wicked laugh. New York will never be the same. Cheers, Michael At 11:02 AM 8/27/2005, you wrote: >We are putting together a small booklet of tributes to/reminiscences of >Robert Maguire to have on hand the day of his memorial service (Sept. 15). >If any of you who worked with him (or simply knew and cared for him) have >anything >to contribute that you think should be known and remembered about him, >please send >me a few lines by Sept. 2. > >Thank you. >The details of the service are repeated below. > >Cathy Popkin > > > > >There will be a memorial service for Robert Maguire in New York on >Thursday, September 15, 2005, beginning with a requiem mass at the Church >of Notre Dame (Morningside Drive and W. 114th St.) at 9:45 a.m., followed >by a service at St. Paul's Chapel (on the Columbia Campus) at 11:00 a.m. >The Slavic Department and the Harriman Institute will be hosting an >informal gathering afterward. I hope that the many of you who have >written to express your sadness and to inquire about a memorial will be >able to attend. > > > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ____________________________________________ PROF. MICHAEL S. FLIER Oleksandr Potebnja Professor of Ukrainian Philology Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University Barker Center, 12 Quincy Street Cambridge, MA 02138 <<<<<<>>>>>> TEL. (617) 495-4065 [Slavic Department] TEL. (617) 495-4054 [Linguistics Department] TEL. (617) 495-4053 [Ukrainian Research Institute] FAX (617) 945-2168 [private] WEB http://www.fas.harvard.edu/~slavic/faculty/michael_flier.html ____________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Mon Sep 5 16:43:44 2005 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Michael S. Flier) Date: Mon, 5 Sep 2005 12:43:44 -0400 Subject: E-mail woes. In-Reply-To: <6.1.0.6.2.20050905121608.01d94e58@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: It was inevitable, I suppose. Sorry for the mass mailing. Michael Flier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cn29 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 5 22:39:32 2005 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (cn29 at COLUMBIA.EDU) Date: Mon, 5 Sep 2005 18:39:32 -0400 Subject: Robert Maguire In-Reply-To: <6.1.0.6.2.20050905121608.01d94e58@imap.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear Michael, I think you sent your eloquent comments to the wrong Cathy. Cathy Popkin is putting together the booklet and has done all the (fantastic) work arranging the memorial service. I'm cc'ing her so she'll get your text. FYI, Your last paragraph resonates nicely with the opening paragraph of my comments on Bob! I look forward to seeing you next week and all the best, Cathy (N) Quoting "Michael S. Flier" : > Dear Cathy, > > This is probably too late, but here are a few quick thoughts > about Bob, in > case there is still time to include them: > > > Bob Maguire was an amazing combination of intelligence and wit. > It was > always a joy to be in his company. I never taught with him as a > colleague > (he was on leave during my visiting appointment to Columbia in > the fall of > 1988---in fact, I was housed in his office), but I tried to make > time to > see him whenever Pat and I were in the City, usually over dinner > and > possibly including a Broadway show. Inevitably he would arrive > off the > subway with a German novel in hand, doing all that he could to > keep his > German active in light of the considerable time he spent with > Russian texts. > > He was a superb translator from Russian and Polish, fascinated by > the > intricacies of language and style. He was a meticulous editor, > who > generously devoted his time to edit two collections of articles > published > as American contributions to the International Congress of > Slavists. His > original research on early Soviet literature and on Gogol stands > out for > its insight, balanced perspective, and humor. > > Bob was a great conversationalist at dinner, demonstrating > erudition in all > manner of subjects, from world literature to art, from history to > music. A > first-class violist and an inveterate opera queen, Bob was the > first person > you would consult for recommendations on recordings of classical > music, > especially opera. Bob was a wonderful raconteur and reveled in > jokes and > anecdotes, especially those told in a foreign accent. His > Russian > impressions were unsurpassed. > > And he loved to talk. To get on the phone with Bob was to commit > yourself > to at least one hour of conversation, but what an hour! By the > time you > were through, you had laughed, argued, reminisced, and speculated > about > everything under the sun. I will truly miss his bright smile and > wicked > laugh. New York will never be the same. > > Cheers, > > Michael > > > > At 11:02 AM 8/27/2005, you wrote: > >We are putting together a small booklet of tributes > to/reminiscences of > >Robert Maguire to have on hand the day of his memorial service > (Sept. 15). > >If any of you who worked with him (or simply knew and cared for > him) have > >anything > >to contribute that you think should be known and remembered > about him, > >please send > >me a few lines by Sept. 2. > > > >Thank you. > >The details of the service are repeated below. > > > >Cathy Popkin > > > > > > > > > >There will be a memorial service for Robert Maguire in New York > on > >Thursday, September 15, 2005, beginning with a requiem mass at > the Church > >of Notre Dame (Morningside Drive and W. 114th St.) at 9:45 a.m., > followed > >by a service at St. Paul's Chapel (on the Columbia Campus) at > 11:00 a.m. > >The Slavic Department and the Harriman Institute will be hosting > an > >informal gathering afterward. I hope that the many of you who > have > >written to express your sadness and to inquire about a memorial > will be > >able to attend. > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > >Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------------------- > > > >------------------------------------------------------------------------- > >Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------------------- > > ____________________________________________ > > PROF. MICHAEL S. FLIER > Oleksandr Potebnja Professor of Ukrainian Philology > > Department of Slavic Languages and Literatures > Harvard University > Barker Center, 12 Quincy Street > Cambridge, MA 02138 > > > <<<<<<>>>>>> > > > TEL. (617) 495-4065 [Slavic Department] > TEL. (617) 495-4054 [Linguistics Department] > TEL. (617) 495-4053 [Ukrainian Research Institute] > FAX (617) 945-2168 [private] > WEB > http://www.fas.harvard.edu/~slavic/faculty/michael_flier.html > > ____________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cn29 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 5 22:43:04 2005 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (cn29 at COLUMBIA.EDU) Date: Mon, 5 Sep 2005 18:43:04 -0400 Subject: Robert Maguire In-Reply-To: <1125959972.431cc9246d400@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: Alas, I guess it was indeed inevitable... Apologies, CN Quoting cn29 at columbia.edu: > Dear Michael, > > I think you sent your eloquent comments to the wrong Cathy. > Cathy > Popkin is putting together the booklet and has done all the > (fantastic) work arranging the memorial service. I'm cc'ing her > so > she'll get your text. FYI, Your last paragraph resonates nicely > with the opening paragraph of my comments on Bob! I look forward > to seeing you next week and all the best, Cathy (N) > > Quoting "Michael S. Flier" : > > > Dear Cathy, > > > > This is probably too late, but here are a few quick thoughts > > about Bob, in > > case there is still time to include them: > > > > > > Bob Maguire was an amazing combination of intelligence and wit. > > It was > > always a joy to be in his company. I never taught with him as > a > > colleague > > (he was on leave during my visiting appointment to Columbia in > > the fall of > > 1988---in fact, I was housed in his office), but I tried to > make > > time to > > see him whenever Pat and I were in the City, usually over > dinner > > and > > possibly including a Broadway show. Inevitably he would arrive > > off the > > subway with a German novel in hand, doing all that he could to > > keep his > > German active in light of the considerable time he spent with > > Russian texts. > > > > He was a superb translator from Russian and Polish, fascinated > by > > the > > intricacies of language and style. He was a meticulous editor, > > who > > generously devoted his time to edit two collections of articles > > published > > as American contributions to the International Congress of > > Slavists. His > > original research on early Soviet literature and on Gogol > stands > > out for > > its insight, balanced perspective, and humor. > > > > Bob was a great conversationalist at dinner, demonstrating > > erudition in all > > manner of subjects, from world literature to art, from history > to > > music. A > > first-class violist and an inveterate opera queen, Bob was the > > first person > > you would consult for recommendations on recordings of > classical > > music, > > especially opera. Bob was a wonderful raconteur and reveled in > > jokes and > > anecdotes, especially those told in a foreign accent. His > > Russian > > impressions were unsurpassed. > > > > And he loved to talk. To get on the phone with Bob was to > commit > > yourself > > to at least one hour of conversation, but what an hour! By the > > time you > > were through, you had laughed, argued, reminisced, and > speculated > > about > > everything under the sun. I will truly miss his bright smile > and > > wicked > > laugh. New York will never be the same. > > > > Cheers, > > > > Michael > > > > > > > > At 11:02 AM 8/27/2005, you wrote: > > >We are putting together a small booklet of tributes > > to/reminiscences of > > >Robert Maguire to have on hand the day of his memorial service > > (Sept. 15). > > >If any of you who worked with him (or simply knew and cared > for > > him) have > > >anything > > >to contribute that you think should be known and remembered > > about him, > > >please send > > >me a few lines by Sept. 2. > > > > > >Thank you. > > >The details of the service are repeated below. > > > > > >Cathy Popkin > > > > > > > > > > > > > > >There will be a memorial service for Robert Maguire in New > York > > on > > >Thursday, September 15, 2005, beginning with a requiem mass at > > the Church > > >of Notre Dame (Morningside Drive and W. 114th St.) at 9:45 > a.m., > > followed > > >by a service at St. Paul's Chapel (on the Columbia Campus) at > > 11:00 a.m. > > >The Slavic Department and the Harriman Institute will be > hosting > > an > > >informal gathering afterward. I hope that the many of you who > > have > > >written to express your sadness and to inquire about a > memorial > > will be > > >able to attend. > > > > > > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > >Use your web browser to search the archives, control your > > subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > >Use your web browser to search the archives, control your > > subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > >------------------------------------------------------------------------- > > > > ____________________________________________ > > > > PROF. MICHAEL S. FLIER > > Oleksandr Potebnja Professor of Ukrainian Philology > > > > Department of Slavic Languages and Literatures > > Harvard University > > Barker Center, 12 Quincy Street > > Cambridge, MA 02138 > > > > > > <<<<<<>>>>>> > > > > > > TEL. (617) 495-4065 [Slavic Department] > > TEL. (617) 495-4054 [Linguistics Department] > > TEL. (617) 495-4053 [Ukrainian Research Institute] > > FAX (617) 945-2168 [private] > > WEB > > http://www.fas.harvard.edu/~slavic/faculty/michael_flier.html > > > > ____________________________________________ > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 6 00:33:11 2005 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 5 Sep 2005 17:33:11 -0700 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <1125917498.98709b1cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I am translating 19th C. Jewish birth registrations from the Pale of Settlement. I find in a document I am working on the term "shkol'nik" used for adult witnesses aged 58 and 67. I suspect that these witnesses are employees of the synagogue (shul), and the term shkol'nik was the Russian translation (if anyone actually used it) for a shamus (beadle). Can anyone confirm this or correct it? Modern dictionaries do not even give shkola as a Russian rendering of shul, but it would be parallel with German and Italian (scuola), so I suppose it could have been a hyper-learned usage... Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 6 01:09:04 2005 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 5 Sep 2005 21:09:04 -0400 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <6.2.0.14.0.20050905172405.0474ab50@mail.earthlink.net> Message-ID: Jules Levin wrote: > I am translating 19th C. Jewish birth registrations from the Pale of > Settlement. > > I find in a document I am working on the term "shkol'nik" used for > adult witnesses aged 58 and 67. I suspect that these witnesses are > employees of the synagogue (shul), and the term shkol'nik was the > Russian translation (if anyone actually used it) for a shamus > (beadle). > > Can anyone confirm this or correct it? Modern dictionaries do not > even give shkola as a Russian rendering of shul, but it would be > parallel with German and Italian (scuola), so I suppose it could have > been a hyper-learned usage... Not sure what your source language is -- Russian? If so, I'm sure you know that "shkol'nik" in current usage would be anomalous because a Russian hears "shkola" as a grammar school. However, etymologically, there is no doubt that it is cognate with En school, De Schule, Fr école, Sp escuela, It scuola, etc. etc. So perhaps a Russian clerk with some knowledge of German mistook "shul" as a false friend? It would certainly be easier to help if you provided more than an isolated word. Can you show it in context? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Sep 6 01:25:22 2005 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Mon, 5 Sep 2005 21:25:22 -0400 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <6.2.0.14.0.20050905172405.0474ab50@mail.earthlink.net> Message-ID: Dear Jules, Part of the story is clear from Boris Unbegaun's Russian Surnames (Oxford 1972). Talking about surnames of Jewish origin, he notes that a lot of them are occupation names, frequently ending in -nik: Bortnik 'bee-keeper'...Cukernik 'confectioner'...Kilimnik 'carpet-trader'... and (p. 346) "Shkol'nik, Skol'nik, which is a translation of Yiddish Shulman. The word shul in Yiddish means both 'school' and 'temple' (synagogue), and Shulman derives from the latter. The Russian translation refers wrongly to the other meaning of shul." Unbegaun's book contains so much information about Russian and other languages and is so nicely written that one can just sit down with it and read it for enjoyment. Wayles -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > I am translating 19th C. Jewish birth registrations from the Pale of > Settlement. > I find in a document I am working on the term "shkol'nik" used for adult > witnesses > aged 58 and 67. I suspect that these witnesses are employees of the > synagogue (shul), and the > term shkol'nik was the Russian translation (if anyone actually used it) > for > a shamus (beadle). > Can anyone confirm this or correct it? Modern dictionaries do not even > give shkola as a Russian rendering > of shul, but it would be parallel with German and Italian (scuola), so I > suppose it could have been a hyper-learned > usage... > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From juliaver at SAS.UPENN.EDU Tue Sep 6 01:26:34 2005 From: juliaver at SAS.UPENN.EDU (Julia Verkholantsev) Date: Mon, 5 Sep 2005 21:26:34 -0400 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <431CEC30.8070807@pbg-translations.com> Message-ID: "Shkol'nik" in this context is indeed the same as "shames" or "shamash" -- a person who keeps and takes care of the synagogue. This is also a widespread Jewish last name. jv -- Julia Verkholantsev Assistant Professor, Slavic Languages and Literatures Acting Undergraduate Chair, Comparative Literature University of Pennsylvania 745 Williams Hall 255 South 36th Street Philadelphia, PA 19104-6305 http://ccat.sas.upenn.edu/slavic/ Tel: 215-898-8649 Fax: 215-573-7794 > Jules Levin wrote: > > > I am translating 19th C. Jewish birth registrations from the Pale of > > Settlement. > > > > I find in a document I am working on the term "shkol'nik" used for > > adult witnesses aged 58 and 67. I suspect that these witnesses are > > employees of the synagogue (shul), and the term shkol'nik was the > > Russian translation (if anyone actually used it) for a shamus > > (beadle). > > > > Can anyone confirm this or correct it? Modern dictionaries do not > > even give shkola as a Russian rendering of shul, but it would be > > parallel with German and Italian (scuola), so I suppose it could have > > been a hyper-learned usage... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Sep 6 01:26:58 2005 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Mon, 5 Sep 2005 21:26:58 -0400 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <6.2.0.14.0.20050905172405.0474ab50@mail.earthlink.net> Message-ID: Jules Levin wrote: > I am translating 19th C. Jewish birth registrations from the Pale of > Settlement. > I find in a document I am working on the term "shkol'nik" used for > adult witnesses > aged 58 and 67. Dal' includes the meaning "synagogue" in his entry for _shkola_, but also says that "byvshikh kantonistov zvali neredko shkol'nikami." There's similar information on the website , which states (in Russian and in the following transliteration): "SHkol'nikami chasto zvali byvshix kantonistov, to est' synovej soldat i voennyx poseljan, objazannyx v kachestve krepostnyx obuchat'sja v osoboj voennoj shkole. (F) SHkol'nik. V knige Unbegauna familija SHkol'nik rassmatrivaetsja kak evrejskaja familija, perevol [perevod] s idish familii SHul'man. Na idish slovo sul [shul] oznachaet kak shkolu, tak i xram (sinagogu), a familija SHul'man obrazovana ot jetogo [etogo] slova no vo vtorom znachenii." In the Jewish context _kantonistn_ were young Jewish boys forced into tsarist military service during the reign of Nicholas I. They were sent to the kantonist schools (i.e., the schools for orphans and the sons of soldiers) until they were old enough to serve. But then, in support of Jules' hypothesis that _shkol'nik_ = _shames_, the site suggests that "Shulman" (Unbegaun's etymon for _Shkol'nik_) is a variant of "Schulman," which is a variat of "Schuler," one of the meanings of which is "occupational name for a Talmudic scholar or the sexton of a synagogue, from an agent derivative of Yiddish shul 'synagogue'." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Sep 6 04:42:04 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Mon, 5 Sep 2005 21:42:04 -0700 Subject: Shkol'nik In-Reply-To: Message-ID: I'm not sure where the Pale begins and ends exactly, but I found some information from Chelm and Zgierz (both Poland, at least at one time) indicating a Shkolnik or Szkolnik was some kind of high office in the kehilla, comparable either to a Director or a Sexton. http://www.jewishgen.org/yizkor/chelm/che013.html http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgi062.html http://jewishwebindex.com/lithuania.htm (this last one discusses Szkolnik in Lithuania) The material on Zgierz mentions the Szkolnik had to take an oath of loyalty to the tsar, so if this is the position you're looking for it sounds much more important than what I think of as a shammes, namely the guy who has the key, makes sure the tables are set up for kiddush, and is a general nudge. However, this Russian-language site does identifies shkol'nik with shammes in the sense of an administrator. So maybe the answer to your question depends on what one thinks a shammas does! http://www.sem40.ru/rest/interesting/11907/ ---------------------------------------------------- > Date: Mon, 5 Sep 2005 17:33:11 -0700 > From: Jules Levin > Subject: Help with translation, please > > I am translating 19th C. Jewish birth registrations > from the Pale of > Settlement. > I find in a document I am working on the term > "shkol'nik" used for > adult > witnesses > aged 58 and 67. I suspect that these witnesses are > employees of the > synagogue (shul), and the > term shkol'nik was the Russian translation (if > anyone > actually used it) > for > a shamus (beadle). > Can anyone confirm this or correct it? Modern > dictionaries do not even > give shkola as a Russian rendering > of shul, but it would be parallel with German and > Italian (scuola), so > I > suppose it could have been a hyper-learned > usage... > Jules Levin > -------------------------------------------------------> > > > Date: Mon, 5 Sep 2005 21:26:58 -0400 > > From: "Robert A. Rothstein" > > > > Subject: Re: Help with translation, please > > > > Jules Levin wrote: > > > > Dal' includes the meaning "synagogue" in > his > > entry for _shkola_, > > but also says that "byvshikh kantonistov zvali > > neredko shkol'nikami." > > There's similar information on the website > > , which states > > (in Russian and in the following transliteration): > > "SHkol'nikami chasto > > zvali byvshix kantonistov, to est' synovej soldat > i > > voennyx poseljan, > > objazannyx v kachestve krepostnyx obuchat'sja v > > osoboj voennoj shkole. > > (F) SHkol'nik. V knige Unbegauna familija > SHkol'nik > > rassmatrivaetsja kak > > evrejskaja familija, perevol [perevod] s idish > > familii SHul'man. Na > > idish slovo sul [shul] oznachaet kak shkolu, tak i > > xram (sinagogu), a > > familija SHul'man obrazovana ot jetogo [etogo] > slova > > no vo vtorom > > znachenii." > > In the Jewish context _kantonistn_ were young > > Jewish boys forced > > into tsarist military service during the reign of > > Nicholas I. They were > > sent to the kantonist schools (i.e., the schools > for > > orphans and the > > sons of soldiers) until they were old enough to > > serve. > > But then, in support of Jules' hypothesis that > > _shkol'nik_ = > > _shames_, the site suggests > that > > "Shulman" > > (Unbegaun's etymon for _Shkol'nik_) is a variant > of > > "Schulman," which is > > a variat of "Schuler," one of the meanings of > which > > is "occupational > > name for a Talmudic scholar or the sexton of a > > synagogue, from an agent > > derivative of Yiddish shul 'synagogue'." > > Bob Rothstein Deborah Hoffman Finance Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University http://users.ameritech.net/lino59/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 6 05:46:47 2005 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 5 Sep 2005 22:46:47 -0700 Subject: Help with translation, please In-Reply-To: <35595.65.110.156.73.1125969922.squirrel@65.110.156.73> Message-ID: At 06:25 PM 9/5/2005, colleagues wrote: >Dear Jules, >Part of the story is clear from Boris Unbegaun's Russian Surnames (Oxford >1972). Talking about surnames of Jewish origin, he notes that a lot of >them are occupation names, frequently ending in -nik: Bortnik >'bee-keeper'...Cukernik 'confectioner'...Kilimnik 'carpet-trader'... and >(p. 346) "Shkol'nik, Skol'nik, which is a translation of Yiddish Shulman. >The word shul in Yiddish means both 'school' and 'temple' (synagogue), and >Shulman derives from the latter. The Russian translation refers wrongly to >the other meaning of shul." ... Dal' includes the meaning "synagogue" in his entry for _shkola_, but also says that "byvshikh kantonistov zvali neredko shkol'nikami." There's similar information on the website , which states (in Russian and in the following transliteration): "SHkol'nikami chasto zvali byvshix kantonistov, to est' synovej soldat i voennyx poseljan, objazannyx v kachestve krepostnyx obuchat'sja v osoboj voennoj shkole. ... In the Jewish context _kantonistn_ were young Jewish boys forced into tsarist military service during the reign of Nicholas I. They were sent to the kantonist schools (i.e., the schools for orphans and the sons of soldiers) until they were old enough to serve. ... But then, in support of Jules' hypothesis that _shkol'nik_ = _shames_, the site suggests that "Shulman" (Unbegaun's etymon for _Shkol'nik_) is a variant of "Schulman," which is a variat of "Schuler," one of the meanings of which is "occupational name for a Talmudic scholar or the sexton of a synagogue, from an agent derivative of Yiddish shul 'synagogue'." ...I found some information from Chelm and Zgierz (both Poland, at least at one time) indicating a Shkolnik or Szkolnik was some kind of high office in the kehilla, comparable either to a Director or a Sexton. Thanks to all. I am going with sexton. But I wonder about shul meaning school. Perhaps it meant a gentile school? I assume that the word for school in the shtetl was cheder, shul only meaning synagogue. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Sep 6 19:01:49 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 6 Sep 2005 12:01:49 -0700 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: Message-ID: 6 September 05 Dear colleagues, I thank you all for your suggestions on how to translate Dahl's proverb Бог жив, жива душа моя ("Bog zhiv, zhiva dusha moia"). Now, the reason I asked the question was that I needed to decide whether the proverb would make an appropriate epigraph for a chapter of my book in progress titled _Tolstoy's Quest for God_. In Tolstoy's _Confession_ (1879-1882), you may recall, Lev Nikolaevich cannot make up his mind about whether God exists or not. It seems that, when he is feeling very good, God does exist; but when he is feeling depressed and suicidal, God does not exist. In other words, the question of the existence of God is framed in terms of Lev Nikolaevich's alternation of (hypo)manic and depressive states (in DSM IV this is termed Bipolar II Disorder). Since there is some disagreement on how to translate the proverb, and since this disagreement is connected with the unresolved question of whether God's existence (and the soul's existence) is finite or not, then I conclude that the proverb will make a perfect epigraph for a chapter on the unresolved question of God's infinite existence in _Confession_. By the way, the question was eventually resolved in favor of God's infinite existence as Tolstoy grew older and came to believe in a pantheistic God. And I welcome any comments on these conclusions. Best regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere Emeritus Professor of Russian University of California, Davis Sarah E Dunn (dunn at Princeton.EDU) wrote: >Isn't that the point? It's a proverb, not a simple declarative sentence. There may be irony: "As long as God lives" (and we all know he lives forever), "so lives my soul" (which also must live forever, if it depends on the eternal existence of God). Besides, grammatically speaking, a short-form adjective implies that the state of the subject which it describes is temporary. > >sd > >----- Original Message ----- >From: pjs >Date: Friday, September 2, 2005 12:36 pm >Subject: Re: [SEELANGS] A Russian Proverb > > > >>>As long as God lives, so lives my soul. >>> >>> >>The problem with this is that it implies that both God's existence >>and, by >>the extension, the existence of one's mortal soul could be finite. >> >>-------------------------------------------------------------------- >>----- >>Use your web browser to search the archives, control your >>subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >>Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>-------------------------------------------------------------------- >>----- >> >> >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Sep 6 20:25:20 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 6 Sep 2005 13:25:20 -0700 Subject: A Russian Proverb In-Reply-To: <431DE79D.1020809@comcast.net> Message-ID: Oops - a word order problem. That is Жив Бог ("Zhiv Bog"), not Бог жив ("Bog zhiv"). (Otherwise we would be getting into "Lenin zhiv..." territory). DRL Daniel Rancour-Laferriere wrote: > 6 September 05 > > Dear colleagues, > I thank you all for your suggestions on how to translate Dahl's > proverb Бог жив, жива душа моя ("Bog zhiv, zhiva dusha moia"). > > Now, the reason I asked the question was that I needed to decide > whether the proverb would make an appropriate epigraph for a chapter > of my book in progress titled _Tolstoy's Quest for God_. In Tolstoy's > _Confession_ (1879-1882), you may recall, Lev Nikolaevich cannot make > up his mind about whether God exists or not. It seems that, when he > is feeling very good, God does exist; but when he is feeling depressed > and suicidal, God does not exist. In other words, the question of the > existence of God is framed in terms of Lev Nikolaevich's alternation > of (hypo)manic and depressive states (in DSM IV this is termed > Bipolar II Disorder). > > Since there is some disagreement on how to translate the proverb, and > since this disagreement is connected with the unresolved question of > whether God's existence (and the soul's existence) is finite or not, > then I conclude that the proverb will make a perfect epigraph for a > chapter on the unresolved question of God's infinite existence in > _Confession_. > > By the way, the question was eventually resolved in favor of God's > infinite existence as Tolstoy grew older and came to believe in a > pantheistic God. > > And I welcome any comments on these conclusions. > > Best regards to the list, > > > Daniel Rancour-Laferriere > Emeritus Professor of Russian > University of California, Davis > > > Sarah E Dunn (dunn at Princeton.EDU) wrote: > >> Isn't that the point? It's a proverb, not a simple declarative >> sentence. There may be irony: "As long as God lives" (and we all >> know he lives forever), "so lives my soul" (which also must live >> forever, if it depends on the eternal existence of God). Besides, >> grammatically speaking, a short-form adjective implies that the >> state of the subject which it describes is temporary. >> >> sd >> >> ----- Original Message ----- >> From: pjs >> Date: Friday, September 2, 2005 12:36 pm >> Subject: Re: [SEELANGS] A Russian Proverb >> >> >> >>>> As long as God lives, so lives my soul. >>>> >>> >>> The problem with this is that it implies that both God's existence >>> and, by the extension, the existence of one's mortal soul could be >>> finite. >>> >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >>> Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> >>> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Wed Sep 7 08:04:01 2005 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Cosmopolitan) Date: Wed, 7 Sep 2005 15:04:01 +0700 Subject: Winter program in SIBERIA Message-ID: Dear Colleagues, The COSMOPOLITAN International Language School, located in Novosibirsk, the largest city in Siberia, Russia, is accepting applications for participation in the "SIBERIAN WONDERLAND" Winter Language Camp. Could you please inform your students and colleagues about the program that we offer. The Winter camp is run from January 2nd until January 12th and is a unique opportunity to celebrate the coolest festive season in Siberia with lots of exciting events, and experience all the winter fun you have ever dreamed of in ten days. The program is a great chance for international participants to learn the Russian language and get a first-hand experience of the Russian culture. It provides the unique cultural opportunity of daily interaction with the Russian children, youth and adults. The RUSSIAN COURSE is organized for overseas students and volunteer teachers and includes language studies as well as learning about the Russian culture, history and society. We are looking for native speakers of English, German, French and possibly other languages, who would like to be VOLUNTEER TEACHERS of their language at the winter camp. No previous teaching experience is required. University students are eligible to apply as volunteer teachers. We are looking for people who are energetic, enthusiastic, open-minded, sociable, enjoy camp experiences, are willing to share their knowledge and culture. We also seek people worldwide (middle school through university STUDENTS, and ADULTS) to join the Winter Camp as students of the Russian course and enjoy all the exciting activities scheduled within the program. The major benefits to join our winter program are as follows: 1) You don't have to be a professional teacher in order to volunteer for the program. The most important aspect is your willingness to participate and share your knowledge and culture, as well as your enthusiasm and good will. University students are eligible to apply as volunteer teachers. You will gain valuable practical experience, proven ability and contacts that you can use to get a future job. 2) If you are planning a trip to Russia anyway and would like to consider our program you should take into consideration that if you do go to Russia you will need an invitation to receive the Russian visa in any case. All travel agencies and tourist companies charge for an invitation. As far as our program is concerned, you won't have to pay anything extra for the official invitation form that you will need to get the Russian visa. We provide all our foreign participants with the invitation and arrange their registration on arrival. 3) Participation fee that all our foreign participants pay covers expenses on accommodation and ALL meals. If you come to Russia (Siberia) on your own or through a travel agency you will spend much more money compared to what you would pay to participate in our program. Our program is a not-for-profit one. You won't need much pocket money either, just maybe some to buy souvenirs and gifts to take back home. All other expenses (airport pick-up, local transportation, excursions) will be covered by the participation fee. 4) You will be attending Russian languages classes every day and you won't have to pay extra for the Russian course. It is provided as a benefit to all our volunteer teachers. Russian classes are taught by well-educated native speakers trained to teach foreigners. You will be placed in a group according to your level of Russian. No previous knowledge of Russian is required. 5) We organize an exciting cultural, social and excursion program for volunteer teachers of the camp, which is a very enriching experience. You will be involved in interaction with the Russian children, youth and adults all the time. This is the kind of experience you will never get if you go as a tourist. 6) You will gain a first-hand experience of the Russian culture and life style and particularly the Siberian one. They say if you want to know what real Russia is like you should go to Siberia. 7) You will meet people from other countries who are going to participate in this program and this is a very interesting experience. Many of our former foreign participants keep in touch with each other after the program and even visit each other in all the different countries. 8) We offer an opportunity to stay after the camp program and teach at the language school, which is a paid job, free accommodation is provided. 9) We also offer excursion packages which include trips to Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, Krasnoyarsk, Lake Baikal, the Altai Mountains, TransSiberian Railroad, 'Welcome to Siberia' program. All the details and tour descriptions are available at request. * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your winter vacation! For further details please email cosmopolitan at online.nsk.su Regards, Natasha Bodrova, Director of International Language School "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at online.nsk.su ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dibrova_k at MAIL.RU Wed Sep 7 11:13:26 2005 From: dibrova_k at MAIL.RU (Konstantin Dibrova) Date: Wed, 7 Sep 2005 15:13:26 +0400 Subject: Bachelor or Baccalaureate Message-ID: Dear SEELANGers, Working on a text-book for The Next Generation TOEFL I found myself puzzled by the term Baccalaureate degree" compared to and with Bachelor's degree". My sources give vague and contradictory definitions: Baccalaureate degree: The degree of "bachelor" conferred upon graduates of most U.S. colleges and universities. Bachelor's degree: Degree conferred by an institution of higher learning after the student has accumulated a certain number of undergraduate credits. (The Bureau of Educational and Cultural Affairs, U.S. Department of State) Baccalaureate: (formal) a Bachelor's degree (Longman Advanced American Dictionary) Baccalaureate: an examination that you take when you are 18 years old in France and some other countries that allows you to study at a university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners International Baccalaureate is a set of examinations that is used in many countries as a qualification for going to university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners The Baccalaureate is an examination taken by students at the age of eighteen in France and some other countries (Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners) etc. The problem, as I presume, is both in English and Russian. In the 90th a two undergraduate degree system was introduced in the Russian higher school. A four-year course of study (so-called "bakalavriat") gives stepen' bakalavr'a" which is commonly translated into English as Bachelor's degree" rather than "Baccalaureate degree". (I suspect the preference given to the former is of spelling nature). After additional two years of study ( v magistrature") stepen' magistra" (in standard translation Master's Degree") is conferred. The question is: is there any difference in the meanings and usage of the terms Bachelor's degree" and Baccalaureate degree", and, if so, what might be a better Russian counterpart for each. Thanks in advance Konstantin Dibrova, Assoc. Professor, St.Petersburg State Univerisity ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Sep 7 13:02:02 2005 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 7 Sep 2005 14:02:02 +0100 Subject: Bachelor or Baccalaureate Message-ID: Perhaps things are different in North America (and I realise that TOEFL is a US qualification), but to my untutored English ear the collocation 'baccalaureate degree' sounds very odd indeed. I have come across 'baccalaureate' used on its own to refer to a Bachelor's degree or to the status of possessing such a degree, but this is very rare and extremely pedantic, and in current British usage the term is used only of school-leaving/University entrance qualifications of the type mentioned by Konstantin Dibrova. Subject to correction by those better informed about US terminology, I would have thought it safe to say that 'bakalavriat/bakalavrskaja stepen'' correspond to English 'bachelor's degree'. If I might presume on your patience a little longer, there is a wider aspect to this. On this side of the Atlantic we are all the children of Bologna, and by 2010 we are supposed to have created a common European space of higher education that will stretch from Galway to Vladivostok. Part of this process involves, so I understand, a standardisation of the terminology associated with the awarding of degrees (hence the new Russian terms), and in theory this should make finding equivalents, at least within Europe. that much easier. But at point I had better stop and go to admire the flocks of pigs flying in elegant formation past my study window. John Dunn. -----Original Message----- From: Konstantin Dibrova To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 15:13:26 +0400 Subject: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate Dear SEELANGers, Working on a text-book for The Next Generation TOEFL I found myself puzzled by the term Baccalaureate degree" compared to and with Bachelor's degree". My sources give vague and contradictory definitions: Baccalaureate degree: The degree of "bachelor" conferred upon graduates of most U.S. colleges and universities. Bachelor's degree: Degree conferred by an institution of higher learning after the student has accumulated a certain number of undergraduate credits. (The Bureau of Educational and Cultural Affairs, U.S. Department of State) Baccalaureate: (formal) a Bachelor's degree (Longman Advanced American Dictionary) Baccalaureate: an examination that you take when you are 18 years old in France and some other countries that allows you to study at a university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners International Baccalaureate is a set of examinations that is used in many countries as a qualification for going to university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners The Baccalaureate is an examination taken by students at the age of eighteen in France and some other countries (Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners) etc. The problem, as I presume, is both in English and Russian. In the 90th a two undergraduate degree system was introduced in the Russian higher school. A four-year course of study (so-called "bakalavriat") gives stepen' bakalavr'a" which is commonly translated into English as Bachelor's degree" rather than "Baccalaureate degree". (I suspect the preference given to the former is of spelling nature). After additional two years of study ( v magistrature") stepen' magistra" (in standard translation Master's Degree") is conferred. The question is: is there any difference in the meanings and usage of the terms Bachelor's degree" and Baccalaureate degree", and, if so, what might be a better Russian counterpart for each. Thanks in advance Konstantin Dibrova, Assoc. Professor, St.Petersburg State Univerisity ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Wed Sep 7 13:32:04 2005 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Wed, 7 Sep 2005 09:32:04 -0400 Subject: Bachelor or Baccalaureate Message-ID: I don't want to muddy the waters here more than they're already muddied (though John's flying pigs might appreciate the muck): First, I'm not accustomed to the phrase бакалавриат -- I assume it's of recent coinage. Though a search of Google turns the word up, it seems to refer not to the degree but to the program. Someone correct me if I'm mistaken, but typically, when they're referenced in Russian media, I have seen the graduates of five-year programs in Russian universities referred to as having obtained their бакалавр or степень бакалавра -- not "bakalavriat/bakalavrskaja stepen'" The usage of baccalaureate in the US: In the South at least, baccalaureate is used interchangeably to refer 1) a bachelor's degree, and I agree with John that the term is forced and awkward and a sure sign of pretension; 2) the religious service that precedes graduation from university (we don't call it graduation, by the way, but the much grander Commencement); 3) most commonly, baccalaureate refers to a secondary-school degree in the US, International Baccalaureate, which is a sort of parallel education for "gifted" students. In short, avoid the word baccalaureate as a translation. Of course, the whole situation gets muddier, since very often I've heard Russians claim (and seen it as so translated on official documents) that the five-year program that results in a степень бакалавра is, in fact, best translated as a Master's Degree, not as a Bachelor's, owing to its length and greater specialization. I believe we had a, let's say, lively discussion of the matter 3 years ago here on SEELANGS. mad ()()()()()()()()()()()()()()()() Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) http://www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: Wednesday, September 07, 2005 9:02 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate Perhaps things are different in North America (and I realise that TOEFL is a US qualification), but to my untutored English ear the collocation 'baccalaureate degree' sounds very odd indeed. I have come across 'baccalaureate' used on its own to refer to a Bachelor's degree or to the status of possessing such a degree, but this is very rare and extremely pedantic, and in current British usage the term is used only of school-leaving/University entrance qualifications of the type mentioned by Konstantin Dibrova. Subject to correction by those better informed about US terminology, I would have thought it safe to say that 'bakalavriat/bakalavrskaja stepen'' correspond to English 'bachelor's degree'. If I might presume on your patience a little longer, there is a wider aspect to this. On this side of the Atlantic we are all the children of Bologna, and by 2010 we are supposed to have created a common European space of higher education that will stretch from Galway to Vladivostok. Part of this process involves, so I understand, a standardisation of the terminology associated with the awarding of degrees (hence the new Russian terms), and in theory this should make finding equivalents, at least within Europe. that much easier. But at point I had better stop and go to admire the flocks of pigs flying in elegant formation past my study window. John Dunn. -----Original Message----- From: Konstantin Dibrova To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 15:13:26 +0400 Subject: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate Dear SEELANGers, Working on a text-book for The Next Generation TOEFL I found myself puzzled by the term Baccalaureate degree" compared to and with Bachelor's degree". My sources give vague and contradictory definitions: Baccalaureate degree: The degree of "bachelor" conferred upon graduates of most U.S. colleges and universities. Bachelor's degree: Degree conferred by an institution of higher learning after the student has accumulated a certain number of undergraduate credits. (The Bureau of Educational and Cultural Affairs, U.S. Department of State) Baccalaureate: (formal) a Bachelor's degree (Longman Advanced American Dictionary) Baccalaureate: an examination that you take when you are 18 years old in France and some other countries that allows you to study at a university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners International Baccalaureate is a set of examinations that is used in many countries as a qualification for going to university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners The Baccalaureate is an examination taken by students at the age of eighteen in France and some other countries (Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners) etc. The problem, as I presume, is both in English and Russian. In the 90th a two undergraduate degree system was introduced in the Russian higher school. A four-year course of study (so-called "bakalavriat") gives stepen' bakalavr'a" which is commonly translated into English as Bachelor's degree" rather than "Baccalaureate degree". (I suspect the preference given to the former is of spelling nature). After additional two years of study ( v magistrature") stepen' magistra" (in standard translation Master's Degree") is conferred. The question is: is there any difference in the meanings and usage of the terms Bachelor's degree" and Baccalaureate degree", and, if so, what might be a better Russian counterpart for each. Thanks in advance Konstantin Dibrova, Assoc. Professor, St.Petersburg State Univerisity ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tessone at GMAIL.COM Wed Sep 7 13:49:48 2005 From: tessone at GMAIL.COM (Chris Tessone) Date: Wed, 7 Sep 2005 08:49:48 -0500 Subject: Bachelor or Baccalaureate In-Reply-To: Message-ID: I'm surprised to hear the five-year program referred to as "bakalavr" or conferring "stepen' bakalavra"--when I was in Russia, in the south (Kuban'), the five-year program was never referred to as this. Bakalavr is, like in the US, a four-year program leading to a bachelor's degree, which is considered less meaningful and prestigious than the traditional five-year diplom. I only ever heard graduates of the five-year program referred to as "specialisty", not using the word bakalavr. Chris On 9/7/05, Michael Denner wrote: > I don't want to muddy the waters here more than they're already muddied (though John's flying pigs might appreciate the muck): > > First, I'm not accustomed to the phrase бакалавриат -- I assume it's of recent coinage. Though a search of Google turns the word up, it seems to refer not to the degree but to the program. Someone correct me if I'm mistaken, but typically, when they're referenced in Russian media, I have seen the graduates of five-year programs in Russian universities referred to as having obtained their бакалавр or степень бакалавра -- not "bakalavriat/bakalavrskaja stepen'" > > The usage of baccalaureate in the US: In the South at least, baccalaureate is used interchangeably to refer 1) a bachelor's degree, and I agree with John that the term is forced and awkward and a sure sign of pretension; 2) the religious service that precedes graduation from university (we don't call it graduation, by the way, but the much grander Commencement); 3) most commonly, baccalaureate refers to a secondary-school degree in the US, International Baccalaureate, which is a sort of parallel education for "gifted" students. > > In short, avoid the word baccalaureate as a translation. > > Of course, the whole situation gets muddier, since very often I've heard Russians claim (and seen it as so translated on official documents) that the five-year program that results in a степень бакалавра is, in fact, best translated as a Master's Degree, not as a Bachelor's, owing to its length and greater specialization. I believe we had a, let's say, lively discussion of the matter 3 years ago here on SEELANGS. > > mad > > > ()()()()()()()()()()()()()()()() > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > http://www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of John Dunn > Sent: Wednesday, September 07, 2005 9:02 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate > > Perhaps things are different in North America (and I realise that TOEFL is a US qualification), but to my untutored English ear the collocation 'baccalaureate degree' sounds very odd indeed. I have come across 'baccalaureate' used on its own to refer to a Bachelor's degree or to the status of possessing such a degree, but this is very rare and extremely pedantic, and in current British usage the term is used only of school-leaving/University entrance qualifications of the type mentioned by Konstantin Dibrova. Subject to correction by those better informed about US terminology, I would have thought it safe to say that 'bakalavriat/bakalavrskaja stepen'' correspond to English 'bachelor's degree'. > > If I might presume on your patience a little longer, there is a wider aspect to this. On this side of the Atlantic we are all the children of Bologna, and by 2010 we are supposed to have created a common European space of higher education that will stretch from Galway to Vladivostok. Part of this process involves, so I understand, a standardisation of the terminology associated with the awarding of degrees (hence the new Russian terms), and in theory this should make finding equivalents, at least within Europe. that much easier. But at point I had better stop and go to admire the flocks of pigs flying in elegant formation past my study window. > > John Dunn. > > > > -----Original Message----- > From: Konstantin Dibrova > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Date: Wed, 7 Sep 2005 15:13:26 +0400 > Subject: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate > > Dear SEELANGers, > > Working on a text-book for The Next Generation TOEFL I found myself puzzled by the term Baccalaureate degree" compared to and with Bachelor's degree". My sources give vague and contradictory definitions: > Baccalaureate degree: The degree of "bachelor" conferred upon graduates of most U.S. colleges and universities. > Bachelor's degree: Degree conferred by an institution of higher learning after the student has accumulated a certain number of undergraduate credits. (The Bureau of Educational and Cultural Affairs, U.S. Department of State) > Baccalaureate: (formal) a Bachelor's degree (Longman Advanced American Dictionary) > Baccalaureate: an examination that you take when you are 18 years old in France and some other countries that allows you to study at a university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners > International Baccalaureate is a set of examinations that is used in many countries as a qualification for going to university (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners > The Baccalaureate is an examination taken by students at the age of eighteen in France and some other countries (Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners) etc. > > The problem, as I presume, is both in English and Russian. In the 90th a two undergraduate degree system was introduced in the Russian higher school. A four-year course of study (so-called "bakalavriat") gives stepen' bakalavr'a" which is commonly translated into English as Bachelor's degree" rather than "Baccalaureate degree". (I suspect the preference given to the former is of spelling nature). After additional two years of study ( v magistrature") stepen' magistra" (in standard translation Master's Degree") is conferred. > The question is: is there any difference in the meanings and usage of the terms Bachelor's degree" and Baccalaureate degree", and, if so, what might be a better Russian counterpart for each. > > Thanks in advance > > Konstantin Dibrova, > Assoc. Professor, > St.Petersburg State Univerisity > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > John Dunn > SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow > Hetheringon Building > Bute Gardens > Glasgow G12 8RS > U.K. > > Tel.: +44 (0)141 330 5591 > Fax: +44 (0)141 330 2297 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Chris Tessone http://www.polyglut.net/ From vbelyanin at GMAIL.COM Wed Sep 7 14:49:49 2005 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Wed, 7 Sep 2005 18:49:49 +0400 Subject: Conference in Moscow University In-Reply-To: Message-ID: Dear seelangers! I would like to remind you about the conference in Moscow State University. If any of you happen(s?) to be in Moscow on October 26-28 this year you are very welcome to participate in it. If you need a publication in English or in Russian up to five pages you may also submit your abstracts. The conference is dedicated to teaching Russian language and will cover a variety of topics: 1. Теория и практика преподавания русского языка как родного 2. Государственная языковая политика и образование в РФ 3. Актуальные вопросы преподавания русского языка в странах ближнего зарубежья: = влияние социально-политических факторов на языковую ситуацию = опыт создания национально-ориентированных словарей, курсов учебников и учебных пособий по русскому языку 4. Научно-методический и практический аспекты преподавания русского языка иностранным учащимся + новое в методике преподавания РКИ + современные технологии в обучении РКИ + совершенствование программ, стандартов и тестовых материалов, + организация учебного процесса при обучении РКИ вне языковой среды + проблемы мотивации изучения русского языка в странах дальнего зарубежья + русский язык и русскоязычная диаспора + диалог культур: проблемы интерпретации и взаимопонимания For more information please go to the web-site of the Center of International Education of the Moscow State Unibversity (www.cie.ru) to the page http://www.cie.ru/defaultRu.asp?action=display_spec&spec_log=90 Truly yours, Valery Belyanin, member of the Committee of the Conference vbelyanin at gmail.com From dunn at PRINCETON.EDU Wed Sep 7 15:10:10 2005 From: dunn at PRINCETON.EDU (Sarah E Dunn (dunn@Princeton.EDU)) Date: Wed, 7 Sep 2005 11:10:10 -0400 Subject: "Edge of Heaven" Deadline Approaching Message-ID: The deadline for submitting abstracts to Princeton's graduate student symposium "At the Edge of Heaven: Russian Poetry Since 1970" is September 15. Please email abstracts of one page or less to dpopovic at princeton.edu and dunn at princeton.edu. For more information, please see the conference website at http://www.princeton.edu/~dunn/Edge_of_Heaven.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ona.Renner at MSO.UMT.EDU Wed Sep 7 15:25:35 2005 From: Ona.Renner at MSO.UMT.EDU (Renner-Fahey, Ona) Date: Wed, 7 Sep 2005 09:25:35 -0600 Subject: WASS Call for Papers/Panels Message-ID: Dear Colleagues, I am forwarding a Call for Papers and Panels on behalf of the Western Association of Slavic Studies. Please direct queries to Ed Glatfelter, whose e-mail address you'll find below. Western Social Science Association Western Association of Slavic Studies Call for Presentations and Panels April 19-22, 2006 Phoenix, Arizona Wyndham Hotel Downtown 50 East Adams Street Phoenix, Arizona 85004 Tel: 602 333 5000 Fax: 602 333 5181 Paper or Panel Proposals Due to Section Coordinators by December 1, 2005 For the WASS Please Contact Ed.Glatfelter at usu.edu Yours, Ona Ona Renner-Fahey Asst. Professor of Russian Russian Section Dept. of Modern and Classical Langs. and Lits. The University of Montana Office phone: (406) 243-4602 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK Wed Sep 7 15:50:37 2005 From: jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK (Jan Fellerer) Date: Wed, 7 Sep 2005 16:50:37 +0100 Subject: Second Call for Papers: Annual Conference of BASEES 2006 (Cambridge, UK) In-Reply-To: <20050621201132.63F89226CA@webmail218.herald.ox.ac.uk> Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Sep 7 16:23:28 2005 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 7 Sep 2005 17:23:28 +0100 Subject: Bachelor or Baccalaureate Message-ID: Let me see if I can inject some clear Scottish spring water into this turbid stream.... As I understand it, there are two parallel systems in existence at the present time in Russian higher education institutions: the traditional five-year programme leading to a диплом, and the new system of a four-year бакалавриат followed (optionally) by a two-year магистратура. The latter was introduced during the 1990s, but around five years ago, or so I was told, the older system was preferred by most students. The situation changed about two years ago when Russia signed up to what is known as the Bologna process (hence my earlier reference to 'children of Bologna'). This is a Council of Europe initiative which includes about 40 countries and which as part of setting up a common European higher education space involves a harmonisation of degree structures. In particular, there are to be three cycles, leading to bachelor's, master's and doctoral degrees; the first two cycles are supposed to last for 3-4 and 1-2 years respectively. Russia is adopting this structure and with it the new terminology. I realise that in those parts of the known universe where this structure has been in place for longer than anyone cares to remember, people may be wondering what the fuss is all about, but for most of Europe this is a significant development, and Russia is by no means the only country where the higher education system is undergoing major upheaval. There may indeed be other European users of this list who have further comments for our edification and enlightenment. John Dunn. -----Original Message----- From: Michael Denner To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 09:32:04 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Bachelor or Baccalaureate I don't want to muddy the waters here more than they're already muddied (though John's flying pigs might appreciate the muck): John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Wed Sep 7 16:53:24 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Wed, 7 Sep 2005 12:53:24 -0400 Subject: Lemko singer at Columbia tomorrow . . . plus Ukrainian Foreign Minister to speak Sept. 21 Message-ID: Tomorrow . . . The Ukrainian Studies Program and the Center for Ethnomusicology at Columbia University invite you to a performance of Lemko folk songs, followed by a wine and cheese reception, featuring JULIA DOSZNA Born in the village of Bielanka in the Lemko region (now located in south-eastern Poland), Julia Doszna will perform songs from her newly-released album, titled “Immigrant.” Many of these Lemko folk songs, depicting the life of immigrants who came to the U.S., have been resurrected and not heard in over a hundred years. Julia Doszna, who began her career singing with the folk group “Lemkovyna,” has performed in numerous theaters and festivals in Poland and Ukraine, and previously produced the albums “Tam na Lemkovyni” (There in Lemkovyna) and “Choho plachesh” (Why Are You Crying?). * * * Julia will be accompanied on the piano by DAVID LIBBY, who has worked as a professional pianist in the United States for over 20 years and who, while earning his Master’s of Music Degree from Rutgers University, studied with jazz piano legend Kenny Baron. * * * ADRIANA HELBIG, who recently received her PhD from Columbia University's Department of Music, will offer a brief introduction before Ms. Doszna's performance. * * * When: Thursday, September 8th, 7:00pm (with wine/cheese reception beginning after concert) Where: Philosophy Hall (in the Student Lounge, located on the first floor to the left), 1150 Amsterdam Avenue, Columbia University, New York, NY 10027 Open to the public. To RSVP, or for more information, please contact Diana Howansky at ukrainianstudies at columbia.edu or (212) 854-4697. ------------------------------------------------------------------------ Also, on Wednesday, September 21st . . . BORYS TARASIUK, Foreign Minister of Ukraine, will speak at Columbia University at 11:30am in Room 1501 of the International Affairs Building (IAB), 420 W. 118th St., Columbia University Please stay tuned for more information. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Wed Sep 7 17:40:02 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Wed, 7 Sep 2005 13:40:02 -0400 Subject: Bachelor or Baccalaureate In-Reply-To: <1126110208.956138fcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: http://www.ogoniok.com/archive/2005/4880-4881/01-10-15/ ОГОНЕК: Зачем нашему высшему образованию переходить на двухуровневую модель -- бакалавриат и магистратуру? -- Надо привести в соответствие спрос на высшее образование и потребность рынка в нем. В России -- «навес высшего образования». 88% семей считают его необходимым или желательным для своих детей, 67% -- готовы платить за него значительные, по их меркам, деньги. Прием в вузы вырос за последние 10 лет больше чем в два раза. К 2010 году количество выпускников высшей школы достигнет 1,5 миллиона человек в год. В то же время экономика востребует не больше чем 500 -- 700 тысяч специалистов с высшим образованием. Professor Dunn is right: a two-tier system is being discussed (and realised)in Russia, at European Humanities University in Belarus (which is now "university in exile" in Vilnius) and elsewhere. It is now a reality in the Baltic countries. The idea is, as prof. Dunn pointed out, to harmonize the system with what exists in other parts of the world, first, and to produce not "specialists" (as was the case with the Soviet system), but "generally educated people" who can then work in varoius occupations, adapting to what the market demands. In January 2005 "Ogoniok" published a special issue on the subject (http://www.ogoniok.com/archive/2005/4880-4881/ ), discussing pro and contra of the new system. The issue was titled "Типа Гарвард", which is a play on how the "new Russians" speak ("он ко мне типа подходит и говорит...", "он типа где-то там учился..."). "Ogoniok" imitating this speech needs an explanation: the greatest of the perestroika magazines (when its circulation skyrocketed), it was oriented at "intelligentnye lyudi", but in the last years the circulation has been falling (with so many new publications on the market, and the intelligentnye lyudi not ending up the most prosperous). In the fall 2004 a new editor-in-chief (Vlad Vdovin)was invited, and he promised to make the magazine "profitable" (in fact, he said that this would be "the best magazine") by targeting a special segment of the readership: successful urbanites in their early 30s (i.e. at "neintelligenthye lyudi", who hardly go to Moskovskaya konservatoriya, but may spend their vacations in Spain or Egypt). The topics, the language and the way of presenting the world changed towards "degentrification"... and the circulation fell even more... Now the previous editor (Victor Loshak) has been summoned back... and the future is unclear. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Sep 7 18:23:45 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 7 Sep 2005 11:23:45 -0700 Subject: recent postings In-Reply-To: Message-ID: My apolgies for not trimming my previous posts sufficiently. Deborah Hoffman Finance Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University http://users.ameritech.net/lino59/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Sep 7 18:25:23 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 7 Sep 2005 11:25:23 -0700 Subject: Bachelor or Baccalaureate Message-ID: I'm sure you'll get a lot of answers to this, but in the US "bachelor's degree" and "baccalaureate" are synonymous, except "baccalaureate" is a higher register and can sound pretentious if used in less formal circumstances. The one you choose will probably depend on your target audience, since as you point out a baccalaureate in France has a different meaning. Hope this helps, > > > ------------------------------ > > > > Date: Wed, 7 Sep 2005 15:13:26 +0400 > > From: Konstantin Dibrova > > Subject: Bachelor or Baccalaureate > > > > Dear SEELANGers, > > > > Working on a text-book for The Next Generation > TOEFL > > I found myself puzzled by the term Baccalaureate > > degree" compared to and with Bachelor's degree". > My > > sources give vague and contradictory definitions: > > Baccalaureate degree: The degree of "bachelor" > > conferred upon graduates of most U.S. colleges and > > universities. Deborah Hoffman Finance Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University http://users.ameritech.net/lino59/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG Wed Sep 7 21:41:03 2005 From: JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG (Joseph Troncale MD) Date: Wed, 7 Sep 2005 17:41:03 -0400 Subject: The Brothers K Message-ID: COuld someone settle an argument for me? How do you pronounce Karamazov properly? Where is the accent? Thanks to all. Joseph A. Troncale www.caron.org This email may contain confidential and privileged material for the sole use of the intended recipient. Any review or distribution by others is strictly prohibited. If you are not the intended recipient, please contact the sender and delete all copies. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bsw3d at VIRGINIA.EDU Wed Sep 7 21:51:16 2005 From: bsw3d at VIRGINIA.EDU (Bud Woodward) Date: Wed, 7 Sep 2005 17:51:16 -0400 Subject: The Brothers K Message-ID: I believe the stress is on "ma" ----- Original Message ----- From: "Joseph Troncale MD" To: Sent: Wednesday, September 07, 2005 5:41 PM Subject: [SEELANGS] The Brothers K COuld someone settle an argument for me? How do you pronounce Karamazov properly? Where is the accent? Thanks to all. Joseph A. Troncale www.caron.org This email may contain confidential and privileged material for the sole use of the intended recipient. Any review or distribution by others is strictly prohibited. If you are not the intended recipient, please contact the sender and delete all copies. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From deljr at COMPUSERVE.COM Wed Sep 7 22:57:09 2005 From: deljr at COMPUSERVE.COM (Don Livingston) Date: Wed, 7 Sep 2005 15:57:09 -0700 Subject: Phrase sukhaja golova (dogs, horses) Message-ID: I've spotted a Russian phrase "sukhaja golova" opposed to "syraja golova" in discussions of dogs and horses. I suspect the phrases are technical terms that have little to do with moisture. My first hour's search into them have found nothing apropos. Any insights into what they mean? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Wed Sep 7 23:37:40 2005 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Wed, 7 Sep 2005 19:37:40 -0400 Subject: Phrase sukhaja golova (dogs, horses) In-Reply-To: <200509072253.j87Mr1TI009571@txslsmtp1.vzwmail.net> Message-ID: Don, > I've spotted a Russian phrase "sukhaja golova" opposed to "syraja golova" in > discussions of dogs and horses. I suspect the phrases are technical terms > that have little to do with moisture. My first hour's search into them have > found nothing apropos. Any insights into what they mean? I'm no expert, but for what it's worth, perhaps "lean" and "clean" ("lean head" (сухая голова); "clean neck" (сухая шея)). Steve Marder ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.kollmann at STANFORD.EDU Thu Sep 8 00:05:11 2005 From: jack.kollmann at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Wed, 7 Sep 2005 17:05:11 -0700 Subject: The Brothers K In-Reply-To: <00ee01c5b3f6$45e80f10$1f12fea9@bsw3dGX270XP> Message-ID: Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, usually accents the final syllable, but some holders of the name, including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Unbegaun's 2nd chapter, "Form, Stress, and Declension," is full of interesting stuff, including a 2nd section on names ending in "-ov/-ev." Jack Kollmann At 02:51 PM 9/7/2005, you wrote: > I believe the stress is on "ma" > > ----- Original Message ----- From: "Joseph Troncale MD" > > To: > Sent: Wednesday, September 07, 2005 5:41 PM > Subject: [SEELANGS] The Brothers K > > > COuld someone settle an argument for me? How do you pronounce Karamazov > properly? Where is the accent? > Thanks to all. > > Joseph A. Troncale > > www.caron.org > This email may contain confidential and privileged material for the sole > use of the intended recipient. > Any review or distribution by others is strictly prohibited. > If you are not the intended recipient, please contact the sender and > delete all copies. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 8 03:35:20 2005 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 7 Sep 2005 20:35:20 -0700 Subject: The Brothers K In-Reply-To: <6.1.2.0.2.20050907165440.01f20b58@kolljack.pobox.stanford.edu> Message-ID: >Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, >the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the >final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, >usually accents the final syllable, but some holders of the name, >including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Moving the stress towards the beginning adds clout to the family line. We all know the author of the famous Soviet anthem as Sergey MixalkOv. However, he is, I believe, a descendent of knjaz' MixAlkov. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Sep 8 10:20:49 2005 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 8 Sep 2005 11:20:49 +0100 Subject: The Brothers K Message-ID: I recall watching a television programme sometime in the early 1990s where one of the Mikhalkovs (father or son) claimed that the family deliberately moved the stress onto the final syllable in the 1920s to make the name sound less aristocratic. Apropos authorial intentions, I have seen it alleged in a couple of newspaper articles proclaiming the virtues of the letter 'ё' (jo) that L.N. Tolstoj intended the name of the character in Anna Karenina to be Лёвин (Ljovin) and was mightily affronted when people took to pronouncing it Ле́вин. I imagine this is the same story being recycled from article to article, but does anyone know if it has any foundation? John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 20:35:20 -0700 Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K >Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, >the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the >final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, >usually accents the final syllable, but some holders of the name, >including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Moving the stress towards the beginning adds clout to the family line. We all know the author of the famous Soviet anthem as Sergey MixalkOv. However, he is, I believe, a descendent of knjaz' MixAlkov. John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Thu Sep 8 11:54:20 2005 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Thu, 8 Sep 2005 13:54:20 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] Levin - Lyovin Message-ID: Levin - Lyovin I recall Nabokov commenting on this subject (probably in Pnin); Lyovin is there said to be derived from the informal version Lyova of Tolstojs first name Lev. Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] Im Auftrag von John Dunn Gesendet: Donnerstag, 8. September 2005 12:21 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: Re: [SEELANGS] The Brothers K I recall watching a television programme sometime in the early 1990s where one of the Mikhalkovs (father or son) claimed that the family deliberately moved the stress onto the final syllable in the 1920s to make the name sound less aristocratic. Apropos authorial intentions, I have seen it alleged in a couple of newspaper articles proclaiming the virtues of the letter 'ё' (jo) that L.N. Tolstoj intended the name of the character in Anna Karenina to be Лёвин (Ljovin) and was mightily affronted when people took to pronouncing it Ле́вин. I imagine this is the same story being recycled from article to article, but does anyone know if it has any foundation? John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 20:35:20 -0700 Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K >Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, >the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the >final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, >usually accents the final syllable, but some holders of the name, >including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Moving the stress towards the beginning adds clout to the family line. We all know the author of the famous Soviet anthem as Sergey MixalkOv. However, he is, I believe, a descendent of knjaz' MixAlkov. John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Thu Sep 8 13:21:27 2005 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Thu, 8 Sep 2005 09:21:27 -0400 Subject: AW: [SEELANGS] Levin - Lyovin In-Reply-To: <6F453C759670C548A780F3C2AFA848E1BB26DE@EXCHANGE2.unifr.ch> Message-ID: Dear Colleagues, Alexis Klimoff of Vassar college has published a research note on this subject in Tolstoy Studies Journal (vol. XI [1999]: 108-111). Tolstoy's daughter Alexandra L'vovna Tolstaya told Professor Klimoff over a cup of tea that Tolstoy's character was always called Levin within the Tolstoy household. Sincerely, Donna Orwin ---------------------------- Prof. Donna Tussing Orwin President, Tolstoy Society Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto Alumni Hall 415 121 St. Joseph St. Toronto. ON M5S 1J4 Tel. 416-926-1300. ext. 3316 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of FIEGUTH Rolf Sent: Thursday, September 08, 2005 7:54 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] AW: [SEELANGS] Levin - Lyovin Levin - Lyovin I recall Nabokov commenting on this subject (probably in Pnin); Lyovin is there said to be derived from the informal version Lyova of Tolstojs first name Lev. Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] Im Auftrag von John Dunn Gesendet: Donnerstag, 8. September 2005 12:21 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: Re: [SEELANGS] The Brothers K I recall watching a television programme sometime in the early 1990s where one of the Mikhalkovs (father or son) claimed that the family deliberately moved the stress onto the final syllable in the 1920s to make the name sound less aristocratic. Apropos authorial intentions, I have seen it alleged in a couple of newspaper articles proclaiming the virtues of the letter 'ё' (jo) that L.N. Tolstoj intended the name of the character in Anna Karenina to be Лёвин (Ljovin) and was mightily affronted when people took to pronouncing it Ле́вин. I imagine this is the same story being recycled from article to article, but does anyone know if it has any foundation? John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Wed, 7 Sep 2005 20:35:20 -0700 Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K >Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, >the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the >final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, >usually accents the final syllable, but some holders of the name, >including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Moving the stress towards the beginning adds clout to the family line. We all know the author of the famous Soviet anthem as Sergey MixalkOv. However, he is, I believe, a descendent of knjaz' MixAlkov. John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG Thu Sep 8 14:09:45 2005 From: JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG (Joseph Troncale MD) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:09:45 -0400 Subject: The Brothers K Message-ID: Thank you very much! -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Alina Israeli Sent: Wednesday, September 07, 2005 11:35 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K >Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, >the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the >final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, >usually accents the final syllable, but some holders of the name, >including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Moving the stress towards the beginning adds clout to the family line. We all know the author of the famous Soviet anthem as Sergey MixalkOv. However, he is, I believe, a descendent of knjaz' MixAlkov. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG Thu Sep 8 14:10:31 2005 From: JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG (Joseph Troncale MD) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:10:31 -0400 Subject: The Brothers K Message-ID: Thanks! -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Bud Woodward Sent: Wednesday, September 07, 2005 5:51 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K I believe the stress is on "ma" ----- Original Message ----- From: "Joseph Troncale MD" To: Sent: Wednesday, September 07, 2005 5:41 PM Subject: [SEELANGS] The Brothers K COuld someone settle an argument for me? How do you pronounce Karamazov properly? Where is the accent? Thanks to all. Joseph A. Troncale www.caron.org This email may contain confidential and privileged material for the sole use of the intended recipient. Any review or distribution by others is strictly prohibited. If you are not the intended recipient, please contact the sender and delete all copies. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG Thu Sep 8 14:25:10 2005 From: JTroncale at CARONFOUNDATION.ORG (Joseph Troncale MD) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:25:10 -0400 Subject: The Brothers K Message-ID: Thanks very much! -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Jack Kollmann Sent: Wednesday, September 07, 2005 8:05 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] The Brothers K Unbegaun ("Russian Surnames") says accent is on "ma." In practice, the possessor of the name (or, in this case, Dostoevsky?) is the final authority for himself. The surname "Ivanov," for example, usually accents the final syllable, but some holders of the name, including the famous 19th-c. artist, accent the second syllable. Unbegaun's 2nd chapter, "Form, Stress, and Declension," is full of interesting stuff, including a 2nd section on names ending in "-ov/-ev." Jack Kollmann At 02:51 PM 9/7/2005, you wrote: > I believe the stress is on "ma" > > ----- Original Message ----- From: "Joseph Troncale MD" > > To: > Sent: Wednesday, September 07, 2005 5:41 PM > Subject: [SEELANGS] The Brothers K > > > COuld someone settle an argument for me? How do you pronounce Karamazov > properly? Where is the accent? > Thanks to all. > > Joseph A. Troncale > > www.caron.org > This email may contain confidential and privileged material for the sole > use of the intended recipient. > Any review or distribution by others is strictly prohibited. > If you are not the intended recipient, please contact the sender and > delete all copies. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Thu Sep 8 14:17:01 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:17:01 -0400 Subject: Lemko folk singer to perform tonight at Columbia Message-ID: Below please find an article published recently in the Ukrainian Weekly newspaper about tonight's concert by Lemko singer Julia Doszna, organized by the Ukrainian Studies Program. Details of the concert are as follows: When: Thursday, September 8th, 7:00pm (with a wine/cheese reception beginning after concert) Where: 301 Philosophy Hall (in the Student Lounge, located on the first floor to the left), 1150 Amsterdam Avenue, Columbia University, New York, NY 10027 ADRIANA HELBIG, who recently received her PhD from Columbia University's Department of Music, will offer a brief introduction before Ms. Doszna's performance. ---------------------------------------------------------------------- Lemko Folk Singer to Perform at Columbia University by Diana Howansky 43-year-old Brian Ardan never knew his grandfather, Stefan Ardan, who was born in the Lemko village of Polany in the Carpathian Mountains. But Brian often heard stories from his father about how Stefan left their farm in the Lemko region around 1919, emigrated to the United States and spent the rest of his life working in a coal mine in Marion Heights, Pennsylvania, until he died of black lung before World War II. Being an amateur musician himself, Brian was particularly interested in the story of how his grandfather, a fiddle player, would come home from work and sit in his shack-like home in Marion Heights, playing music with his Lemko friends. “What kind of tunes would they play?” Brian asked his dad. “Songs from the old country,” his father replied. Brian wanted to learn more about these songs and his cultural background, so he traveled to Polany and the greater Lemko region (located in current southeastern Poland) for the first time in 1992. He returned there many times over the years, collecting Lemko music, attending the Lemko “Vatra” annual festival in the village of Zdynia, and listening as his new friends in Polany sang Lemko folk songs. Brian also started to research old songs about immigrants who, like his grandfather, had worked in the Pennsylvania mines. He dug up such century-old pieces as “Moja zena v starym kraju, a ja tu” (My wife is in the Old Country, and I’m here), and realized that, as far as he knew, no record or CD existed that chronicled these immigration songs. So, Brian decided to produce such a CD. He contacted the Lemko folk singer Julia Doszna, whose album “Tam na Lemkovyni” (There in Lemkovyna) he loved because of the slow and moving way that Julia sang. Her music did not incorporate the usual fast beats and accordions that Brian associated with polkas, the chardash and other Eastern European music. Julia consented to cooperate on the creation of the CD and, with Brian’s financial support, flew from her home in the Lemko region to record in an American studio in early 2005. “It’s really my way of kind of putting myself in touch with grandparents I never knew,” Brian said. “That’s why I went back to Polany to find out where [my grandfather] lived. This whole project has been trying to make another connection. I’m a very romantic person. I do feel that he was there, and is here throughout this project. I kind of felt that he was there, watching over. Make of it what you want. But the CD is about the immigrant experience and what they went through. Those early immigrants, they basically just gave it all up. [My grandfather] came off of a nice farm, he was a healthy man, a smart man who stuck himself in a hole for years. This is a tribute to him. To all immigrants.” And, now, on Thursday, September 8 at 7:00pm, as its first event of the 2005-2006 academic year, the Ukrainian Studies Program at Columbia University will host Julia Doszna for a performance of songs from this newly-released album, titled “Immigrant.” The performance will take place in the Student Lounge of Columbia’s Philosophy Hall (1150 Amsterdam Avenue), followed by a wine and cheese reception, during which audience members will have the chance to meet Julia Doszna informally. “I grew up in the mountains, and there was music everywhere,” said Julia, who was born in 1960 to a mixed Lemko-Polish family in the Lemko village of Bielanka, but now lives in neighboring Losie. “At that time, people still sang at work and after work. It was different than now.” Julia started singing professionally in the ensemble “Lemkovyna,” but went solo approximately ten years ago, because she wanted to express her personal emotions and to preserve the Lemko songs she had heard in childhood and still loves, she said. She has performed in numerous theaters and festivals in Poland and Ukraine, and previously produced albums, such as “Choho plachesh” (Why are you crying?). To maintain the purity of these songs from her childhood, Julia first chose to sing a cappella. However, not unlike Brian, various musicians approached Julia suggesting cooperation, so she has also performed with musical accompaniment. Julia’s newly-released album, “Immigrant,” in fact, includes musical accompaniment and, for the first time in her work, the piano. On the album, Julia is accompanied by pianist David Libby, who has worked professionally in the United States for over 20 years and who, while earning his Master’s of Music Degree from Rutgers University, studied with jazz piano legend Kenny Baron. David Libby will be performing alongside Julia at the September 8th concert at Columbia University. “Piano is not very traditional with this kind of music. There are early Lemko recordings from the late 1920’s to early 1930’s with piano, but people weren’t sitting back in their khata [house] with the piano. We, at a certain point, decided that we liked the sound of the piano,” Brian said. “This CD is the biggest leap [Julia] has taken in terms of being accompanied by people,” he added, explaining that “Immigrant” mixes Julia’s emotional voice with David Libby’s Baroque and classical-style piano arrangements, as well as elements of jazz from bass player Ken Filiano. “In her other CDs, she’s either singing by herself or with another musician. This CD comes with a lot more musical interludes, a lot more instrumentation. It’s more of a refined sound. It’s also different from other CDs I’ve heard, because others are electronic sounding, even the folk ones. This differs from all of them strictly in terms of character. It’s deep. It’s a deep CD.” Julia agrees about the gravity of the new album, forewarning that the songs she performed on “Immigrant” and will perform at Columbia University are sad and melancholy, because that is how she interprets immigration. But she also believes that, given the large amount of people who immigrate from Ukraine and Poland to places like the United States and Italy, the songs on the album continue to be relevant. “I found a lot of happy songs too, but immigration never seemed to me to be a happy thing,” Julia said. “This is separation from one’s land and loves ones. So, I chose those songs that are close to my heart. I didn’t mix sad songs with happy songs. That would be chaotic. Now is the climate for listening, and maybe crying. Next time, I can do a happy CD.” And, while Julia hopes that individuals will walk away from the Columbia performance either wanting to return to or visit the Lemko region, Brian wants them to walk away with a greater appreciation for the continuity of culture. “These songs were written a long time ago, but they can still move people to tears,” Brian said. “It just shows the power of human feelings, of human emotions, over time. These are not just names in my family tree, but people who came over and had life-altering experiences. You’re just part of this long line, and you just have to respect that, and you have to remember that.” For more information, or to RSVP for Julia Doszna’s performance at Columbia University, please contact Diana Howansky at (212) 854-4697 or ukrainianstudies at columbia.edu. Details about the CD “Immigrant,” which will be available at the Columbia performance, can be found on Julia Doszna’s website www.juliadoszna.com. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From phswe at UIUC.EDU Thu Sep 8 14:43:25 2005 From: phswe at UIUC.EDU (Patricia Hswe) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:43:25 -0400 Subject: AAASS Pre-Conference Workshops Message-ID: AAASS Pre-conference Digital Resources Workshop Faculty and students planning to attend the Salt Lake conference are cordially invited to attend a Digital Resources Workshop, to be held on Thursday morning, November 3 from 8.45 am - 12.15 pm. Sponsored by the AAASS Bibliography & Documentation Committee ( http://www.library.uiuc.edu/spx/BnD/index.htm ), the workshop will be held at the Family History Library ( http://www.familysearch.org/ ). To offer six presentations we will need to run concurrent sessions, and the FHL has kindly allowed us to use adjacent labs at 35 North West Temple Street (six blocks from the conference hotels). The program follows below. Track 1 will focus on information access, and will be held in the Family History Library Lab (30 spaces available). Track 2 will focus on digital issues, and will be held in Family Search Center West (28 spaces available). Registrants should indicate a track preference, but some movement between labs should be possible. To register, please contact the workshop coordinator, Miranda Remnek . Preference will be given to faculty and students, but interested librarians should also be able to attend. Additional details will be posted to the website ( http://www.library.uiuc.edu/spx/BnD/index.htm#Resources ). TRACK 1 Session A1 (9.00-10.00) Advanced Searching for Catalogs & Union lists: Worldcat, RLIN, Karlsruhe Federated Search, etc (Hands-On). Michael Brewer (U. Arizona) Session A2 (10.15-11.15) New Online Resources: New ABSEES Interface, UDB, World News Connection/FBIS, etc. (Hands-On). Gordon Anderson (U. Minnesota) Session A3 (11.15-12.15) Up-to-the-minute News from Eastern Europe: New Approaches to Media and Government Information via the Internet. Angela Cannon (LC) TRACK 2 Session B1 (9.00-10.00) E-Text Resources for Scholars in the Humanities: History Resources, FEB, etc. (Hands-On). Kevin Hawkins (U. Michigan) Session B2 (10.15-11.15) Digital Encoding: Whats behind these E-text Resources? (Hands-On). Andy Spencer (U. Wisconsin) Session B3 (11.15-12.15) Academic & Digital Copyright: U.S./International Copyright Law, Fair Use, What is in the Public Domain?, TEACH Act. Janice Pilch (U. Illinois) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Thu Sep 8 14:55:06 2005 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Thu, 8 Sep 2005 16:55:06 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] nationality Message-ID: Nu, togda navernoe "gondurasskaja" - ? Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] Im Auftrag von Elizaveta Moussinova Gesendet: Donnerstag, 1. September 2005 18:44 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: Re: [SEELANGS] nationality Dear Francoise, This is the website of the Ministry of Foreign Affairs of Russia. They have "formuliar". http://www.ln.mid.ru/termin.nsf/0/1313bfb7ba4f34cd432569f2004ebed8?OpenDocument But they don't have the female form. Liz Quoting Francoise Rosset : > Dear Kollegi: > > what is the correct Russian word for someone from Honduras > ("Gonduras"), male and female? Please also transliterate, just in case > ... Thank you, > -FR > -- > Francoise Rosset, Russian and Russian Studies > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > phone: (508) 286-3696 > fax: (508) 286-3640 > e-mail: frosset at wheatonma.edu > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Thu Sep 8 16:23:29 2005 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Shevchuk) Date: Thu, 8 Sep 2005 09:23:29 -0700 Subject: Phrase sukhaja golova (dogs, horses) In-Reply-To: <200509072253.j87Mr1TI009571@txslsmtp1.vzwmail.net> Message-ID: Yes, Don: sukhaia means lean, well defined. If you think of a greyhound or an Arabian horse - those are dry heads, and a mastiff would have a syraja head. I really can't think of an example of a syraia head in a horse. Maybe, like a Friesian... Hope it helps, Nina Murray UNL Don Livingston wrote: I've spotted a Russian phrase "sukhaja golova" opposed to "syraja golova" in discussions of dogs and horses. I suspect the phrases are technical terms that have little to do with moisture. My first hour's search into them have found nothing apropos. Any insights into what they mean? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Thu Sep 8 16:32:56 2005 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Shevchuk) Date: Thu, 8 Sep 2005 09:32:56 -0700 Subject: two questions in the translation realm Message-ID: Dear Seelangers! I am working on some translations from Ukrainian into English for my Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested I post my questions here: 1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia" (to curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a good dictionary, but it has very proper sensibilities.... 2) Besides "Two Lines" are there other journals that publish translations on a regular basis. "Paintbrush," I think, is one, but the editor is on a break for the rest of the year... Thanks in advance, Nina Shevchuk - Murray University of Nebraska - Lincoln --------------------------------- Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Sep 8 16:38:07 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Thu, 8 Sep 2005 12:38:07 -0400 Subject: Title VIII Fellowship Opportunities for Research in Southeast Europe Message-ID: American Councils Southeast European Research Program Application Deadline: October 1, 2005 The American Councils Southeast European Research program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Southeast Europe. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Award Components: The total value of Title VIII Southeast European Research fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Sep 8 16:39:47 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Thu, 8 Sep 2005 12:39:47 -0400 Subject: Title VIII Fellowship Opportunities for Language Study in Southeast Europe Message-ID: American Councils Southeast European Language Program Application Deadline: October 1, 2005 The American Councils Southeast European Language Program offers academic year, semester and summer programs for independent research and language study in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Romania, Croatia, Macedonia, and Serbia-Montenegro. Application Requirements Applicants must plan to study for at least one month in the region. Study-trips for periods of four to nine months are particularly encouraged. Open to students at the MA and Ph.D. level, as well as post-doctoral scholars and faculty who have at least elementary language skills. All applicants must be U.S. citizens or permanent residents. Applicants should explain how their plans for language-study support their overall research goals. While students with a wide range of interests and research goals have received Title VIII support in the past, all applicants should specify how their studies will contribute to a body of knowledge that enables U.S. policy makers to better understand the region. Fellowships for Language Study typically provide: --Full tuition at a major university in Southeast Europe --International round trip airfare from the fellow's home city to her/his host-city --A monthly living stipend --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness --Visa support as necessary --Graduate-level academic credit through Bryn Mawr College for programs providing 7 weeks or more of full time instruction --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region --Language programs are designed to maximize linguistic and cultural immersion into Southeast European society. All academic programs emphasize the development of practical speaking, listening, reading and writing skills. Courses in literature and cultural studies may be available depending on the student's language proficiency. All classes, including area studies courses, are taught in the host-country language. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Thu Sep 8 16:57:15 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Thu, 8 Sep 2005 11:57:15 -0500 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <20050908163256.36698.qmail@web30410.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: There are many places that publish translations. Take a look at the American Literary Translator's Association website, which lists a number of them, along with other translator resources. http://www.literarytranslators.org/index.html Quoting Nina Shevchuk : > 2) Besides "Two Lines" are there other journals that publish translations on > a regular basis. "Paintbrush," I think, is one, but the editor is on a break > for the rest of the year... > > Thanks in advance, > Nina Shevchuk - Murray > University of Nebraska - Lincoln ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Thu Sep 8 17:11:35 2005 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Thu, 8 Sep 2005 10:11:35 -0700 Subject: two questions in the translation realm Message-ID: Just a thought: There's an expression in English that goes variously, "swear like a trooper/sailor/stevedore...." You could, I suppose, make it "swear like a Russian [whatever]." If you feel the phrase needs some allusion to the sacred word "mother" I can't think of any easy equivalent. Kim etc..... ----- Original Message ----- From: "Nina Shevchuk" To: Sent: Thursday, September 08, 2005 9:32 AM Subject: [SEELANGS] two questions in the translation realm > Dear Seelangers! > I am working on some translations from Ukrainian into English for my > Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested I post > my questions here: > > 1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia" (to > curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a good > dictionary, but it has very proper sensibilities.... > > 2) Besides "Two Lines" are there other journals that publish translations > on a regular basis. "Paintbrush," I think, is one, but the editor is on a > break for the rest of the year... > > Thanks in advance, > Nina Shevchuk - Murray > University of Nebraska - Lincoln > > > --------------------------------- > Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Thu Sep 8 17:13:22 2005 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Thu, 8 Sep 2005 13:13:22 -0400 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <20050908163256.36698.qmail@web30410.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Nina Shevchuk-Murray asks: >2) Besides "Two Lines" are there other journals that publish >translations on a regular basis. "Paintbrush," I think, is one, but >the editor is on a break for the rest of the year... Forwarded from the Balkans list: "Our critically acclaimed world journal is looking for new unpublished translations of poetry from the Balkan area. Visions-International has just completed 25 years of publishing poetry from all over the world. We regularly publish poetry from the Balkans and have done several special issues/collections from that area, including a special collection of poetry from all the Balkan nations in 1995, and special issues on Bulgaria, Romania and Macedonia. Most issues contain at least a few modern poems from the Balkans. Translators can submit their work via e-mail to the editor Prof. Bradley R. Strahan at: bradstrahan at yahoo.com, or by regular mail, with IRC or e-mail address for reply, to VISIONS-INTERNATIONAL, 3503 Ferguson Lane, Austin, Texas 78754, U.S.A.. All submitted poetry should not have been previously published in English translation and not submited elsewhere. Thank you for your interest. Sincerely,  Bradley R. Strahan" (it's not limited to Balkan poetry--every issue includes poems from a variety of countries, including Central and Eastern Europe.) -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Thu Sep 8 19:27:10 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Thu, 8 Sep 2005 14:27:10 -0500 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: Message-ID: Not at the ALTA site are two other on-line journals that seem appropriate for your topic: eXchanges: a journal of literary translation (http://www.uiowa.edu/% 7Exchanges/index.htm) and TransFusion (http://www.transfusionjournal.org/issue.php) Quoting Wayles Browne : > Nina Shevchuk-Murray asks: > > >2) Besides "Two Lines" are there other journals that publish > >translations on a regular basis. "Paintbrush," I think, is one, but > >the editor is on a break for the rest of the year... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raul_macdiarmid at WEB.DE Fri Sep 9 05:32:14 2005 From: raul_macdiarmid at WEB.DE (Raul MacDiarmid) Date: Fri, 9 Sep 2005 07:32:14 +0200 Subject: Russian tricolor Message-ID: Can anyone explain the origins and general significance of the Russian national flag? Thank you, RM ______________________________________________________________ Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Mogens.Jensen at SKOLEKOM.DK Fri Sep 9 07:52:33 2005 From: Mogens.Jensen at SKOLEKOM.DK (Mogens Jensen) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:52:33 +0200 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <607293775@web.de> Message-ID: Slavic & East European Languages and Literature list skriver: >Can anyone explain the origins and general significance of the Russian >national flag? Robert K. Massie in "Peter the Great" tells the story: When Peter first saw his first ship, delivered by Dutch sailors and with the Dutch tricolor waving, he just loved it all and decided to use the same flag - just upside down ! Best regards, Mogens Jensen > >Thank you, > >RM >______________________________________________________________ >Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! >Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >================================================ >Denne meddelelse med evt. vedlæg er scannet af SkoleKom ved hjælp af >F-Secure virusscanner. > >Meddelelsen kan læses sikkert. Det kán i sjældne tilfælde være kritisk at >hente vedlæg. >Kontakt din systemadministrator, hvis du er i tvivl. > >For yderligere information, >http://forside.skolekom.dk/indhold/punkt1/viruspolitik ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Fri Sep 9 08:04:30 2005 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:04:30 +0100 Subject: two questions in the translation realm Message-ID: Материться - There is an English expression " Effing and blinding" which you might be able to use though it is a noun rather than a verb... Mike Berry, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham B15 2TT Tel: 0121 414 6355 (direct line) 0121 414 6347 (departmental office) Fax: 0121 414 3423 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Fri Sep 9 08:14:48 2005 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Fri, 9 Sep 2005 12:14:48 +0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <607293775@web.de> Message-ID: It may not be related to the origin of the flag but I would like to say a word after a long silence:). It is easy to remember the sequence of the colours - white, blue and red in Russian flag in Russian language like this: Belyj, Sinij, Krasnuj - BaSiK ("basic" stands for an old computer language) or as I was told recently there is another version if we look at the flag from below:: Krasnuj, Goluboj, Belyj which can be remembered as KGB "snizu vverh" (from bottom to head) :) Valery Belyanin, http://www.mospsy.ru/phorum/list.php?f=2 On 9/9/05, Mogens Jensen wrote: > > Slavic & East European Languages and Literature list > skriver: > >Can anyone explain the origins and general significance of the Russian > >national flag? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From O.F.Boele at LET.LEIDENUNIV.NL Fri Sep 9 08:18:22 2005 From: O.F.Boele at LET.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Fri, 9 Sep 2005 10:18:22 +0200 Subject: Russian tricolor Message-ID: Not quite. If Peter had decided to turn the Dutch flag upside down (red, white, blue from top to bottom), the Russian flag would have looked different from what it now is (white, blue red). Otto Boele University of Leiden -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Mogens Jensen Sent: Friday, September 09, 2005 9:53 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian tricolor Slavic & East European Languages and Literature list skriver: >Can anyone explain the origins and general significance of the Russian >national flag? Robert K. Massie in "Peter the Great" tells the story: When Peter first saw his first ship, delivered by Dutch sailors and with the Dutch tricolor waving, he just loved it all and decided to use the same flag - just upside down ! Best regards, Mogens Jensen > >Thank you, > >RM >______________________________________________________________ >Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! >Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > >----------------------------------------------------------------------- >-- Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >----------------------------------------------------------------------- >-- > >================================================ >Denne meddelelse med evt. vedlæg er scannet af SkoleKom ved hjælp af >F-Secure virusscanner. > >Meddelelsen kan læses sikkert. Det kán i sjældne tilfælde være kritisk >at hente vedlæg. >Kontakt din systemadministrator, hvis du er i tvivl. > >For yderligere information, >http://forside.skolekom.dk/indhold/punkt1/viruspolitik ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Fri Sep 9 08:26:06 2005 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Fri, 9 Sep 2005 04:26:06 -0400 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <27381A3199579542AFE97AE83C648A7B01E46F08@sscemail.adf.bham.ac.uk> Message-ID: > Материться - There is an English expression " Effing and blinding" which you > might be able to use though it is a noun rather than a verb... Sure, but then there's the Briticism "to eff and blind." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ad5537 at WAYNE.EDU Fri Sep 9 10:05:55 2005 From: ad5537 at WAYNE.EDU (Kenneth Brostrom) Date: Fri, 9 Sep 2005 06:05:55 -0400 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <20050908163256.36698.qmail@web30410.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: >Dear Seelangers! >I am working on some translations from Ukrainian into English for my >Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested >I post my questions here: > >1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia" >(to curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a >good dictionary, but it has very proper sensibilities.... > I think this question depends upon context. A very recent response to this question from Birmingham, England suggested a phrase that would be meaningless to Americans. If I might return to the ancient past, I spent some time in the late sixties discussing translation with my mentor at Oxford, the memorable Max Hayward. We talked about many details of what is commonly known as the mid-Atlantic style. In translation, context is everything. If you are looking for an English equivalent of this verb that includes the notion of the mother, and that lexicographers would accept, you have a problem. However, in particular contexts, African American English (a culture that values the mother in terms comparable to the Russian tradition) has expressions that you might use, and they would be understood immediately by every native speaker of English. Ken Brostrom -- Kenneth Brostrom, Assoc. Prof. of Russian Dept. of German and Slavic Studies 443 Manoogian Hall Wayne State University Detroit, MI 48202 email: kenneth.brostrom at wayne.edu telephone: 313-577-6238 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pjmmyev at MAIL.WPLUS.NET Fri Sep 9 10:34:06 2005 From: pjmmyev at MAIL.WPLUS.NET (Peter Morley) Date: Fri, 9 Sep 2005 14:34:06 +0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <607293775@web.de> Message-ID: A Vesti report on Russia Day, 2003, explained the significance of the colours in the tricolore in some detail. The video is available online at http://www.vesti.ru/video.html?vid=23354. Still photos can be found at: http://www.vesti.ru/photo.html?type=comments&doc_id=21940 I wrote a termpaper on this last year. Following is an extract: "[...]Where once party members were arranged in formation to spell out the initials of the Communist Party of the Soviet Union, now lines of people are strung across Red Square dressed in red, white, and blue, creating a human version of the state flag. The composition of the lines is in itself interesting. The blue line (the colour symbolising faith and hope) was made up of students from Moscow educational institutions, ?athletes, ballroom-dancers, and gymnasts? who performed in front of the guests. The white line was made up of representatives from all 89 of the constituent regions that comprise the Russian Federation; the colour originally symbolising purity and nobility and today, according to the Vesti announcer, representing ?the unity of the peoples living in our country?. For this line, a newly commissioned work by composer David Tukhmanov based on folk tunes from across Russia was played. This line was rounded out by delegations from St. Petersburg and Moscow; the St. Petersburg delegation appeared in historical costumes ? ?symbolising changes of eras? ? dating from the early years of imperial Russia up to the present day. Finally, to the accompaniment of Soviet military marches, came the red line, symbolising ?great-power status? [derzhavnost], which unsurprisingly was made up by the military, both those actually serving and those studying in military academies ? as well as some representatives from the Ministry of Emergency Situations. The organisers called this part of the show a ?gala defile? [paradnoe defile]. There then followed the presidential fanfare, and a speech by Vladimir Putin.[...]" Peter Morley European University at St. Petersburg Friday, September 9, 2005, 9:32:14 AM, you wrote: > Can anyone explain the origins and general significance of the Russian national flag? > Thank you, > RM > ______________________________________________________________ > Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! > Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- --- Email: morley at cantab.net Snailmail: PO Box 109 WP 1177 Lappeenranta, SF-53101 Finland ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Sep 9 11:09:46 2005 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 9 Sep 2005 07:09:46 -0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: Message-ID: >Robert K. Massie in "Peter the Great" tells the story: When Peter first >saw his first ship, delivered by Dutch sailors and with the Dutch tricolor >waving, he just loved it all and decided to use the same flag - just >upside down ! Impossible! Dutch stripes are horizontal (so are Russian). If you turn it upside down you get a French flag! Russian is in different order and blue being ligher (goluboj). __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From h.p.houtzagers at RUG.NL Fri Sep 9 11:26:54 2005 From: h.p.houtzagers at RUG.NL (H.P. Houtzagers) Date: Fri, 9 Sep 2005 13:26:54 +0200 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: Message-ID: Huh? If you turn a flag with horizontal stripes upside down you don't get a flag with vertical stripes. You get horizontal stripes in reverse order. Peter Houtzagers Alina Israeli wrote:: >Impossible! Dutch stripes are horizontal (so are Russian). If you turn it >upside down you get a French flag! > >Russian is in different order and blue being ligher (goluboj). > >__________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rubyj at MAIL.UTEXAS.EDU Fri Sep 9 12:38:56 2005 From: rubyj at MAIL.UTEXAS.EDU (Ruby J. Jones) Date: Fri, 9 Sep 2005 07:38:56 -0500 Subject: two questions in the translation realm Message-ID: Sorry to be so late to the table, but what about the old saw, "to curse a blue streak"? It seems to cover the abundance and richness of the original, in spite of the fact that "mat'" doesn't necessarily appear in the utterance. Ruby J. Jones Doctoral Candidate Department of Slavic and Eurasian Studies University of Texas at Austin Austin, Texas 78713 (512) 471-3607 [work] / (512) 441-1277 [home] rubyj at mail.utexas.edu ----- Original Message ----- From: "Kenneth Brostrom" To: Sent: Friday, September 09, 2005 5:05 AM Subject: Re: [SEELANGS] two questions in the translation realm > >Dear Seelangers! >>I am working on some translations from Ukrainian into English for my >>Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested I post >>my questions here: >> >>1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia" (to >>curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a good >>dictionary, but it has very proper sensibilities.... >> > > > I think this question depends upon context. A very recent response to > this question from Birmingham, England suggested a phrase that would be > meaningless to Americans. If I might return to the ancient past, I spent > some time in the late sixties discussing translation with my mentor at > Oxford, the memorable Max Hayward. We talked about many details of what > is commonly known as the mid-Atlantic style. > > In translation, context is everything. If you are looking for an English > equivalent of this verb that includes the notion of the mother, and that > lexicographers would accept, you have a problem. However, in particular > contexts, African American English (a culture that values the mother in > terms comparable to the Russian tradition) has expressions that you might > use, and they would be understood immediately by every native speaker of > English. > > Ken Brostrom > > > -- > Kenneth Brostrom, Assoc. Prof. of Russian > Dept. of German and Slavic Studies > 443 Manoogian Hall > Wayne State University > Detroit, MI 48202 > email: kenneth.brostrom at wayne.edu > telephone: 313-577-6238 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV Fri Sep 9 13:18:38 2005 From: anthony.j.vanchu1 at JSC.NASA.GOV (VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI)) Date: Fri, 9 Sep 2005 08:18:38 -0500 Subject: Russian tricolor Message-ID: I'm confused here. If Dutch and Russian stripes are HORIZONTAL, how can it be that tunrning them upside down gives you the French flag? The French flag, last I checked on Google, two minutes ago, has VERTICAL stripes that are blue, white, and red (going from left to right). Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Friday, September 09, 2005 6:10 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian tricolor >Robert K. Massie in "Peter the Great" tells the story: When Peter first >saw his first ship, delivered by Dutch sailors and with the Dutch >tricolor waving, he just loved it all and decided to use the same flag >- just upside down ! Impossible! Dutch stripes are horizontal (so are Russian). If you turn it upside down you get a French flag! Russian is in different order and blue being ligher (goluboj). __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU Fri Sep 9 13:38:52 2005 From: benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:38:52 -0400 Subject: Map of Russian Empire Message-ID: Dear SEELANGers: I am looking for an electronic version of a map (in English or Russian) showing the boundaries of the Russian Empire circa 1890. I'm most interested in being able to track the borders of the Empire as it annexed parts of Poland at the end of the 18th century and parts of the Ottoman Empire after wars with Turkey in the 1870s. Thank you for any help you may provide. Sincerely, Ben Rifkin Professor of Russian Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts Temple University 1206 Anderson Hall 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 1-215-204-1816 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 9 13:52:32 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:52:32 -0400 Subject: Major fellowship opportunity for Research in Eurasia Message-ID: American Councils Research Scholar Program Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. The American Councils Research Scholar program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Scholars seeking support for research and/or language study in the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII Research and Language Training Programs for Southeast Europe. Award Components: The total value of Title VIII Research Scholar fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing in a university dormitory or with a local host family; American Councils also provides informal assistance in locating apartments in some cities. --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including in-country orientation programs and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Fri Sep 9 13:54:37 2005 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 9 Sep 2005 14:54:37 +0100 Subject: Russian tricolor Message-ID: 22 August was, as I am sure you all know, Russian Flag Day (День Государственного флага России), and www.smi.ru marked the occasion with a long article with links to various sources: http://www.smi.ru/05/08/22/3811170.html On the question of the colour of the middle stripe, both голубой and синий have been used in this correspondence; the article referred to uses the latter throughout, except when quoting from the law passed by the Congress of People's Deputies of the RF on 21 April 1992, where лазоревый (and алый) are preferred. John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Fri, 9 Sep 2005 07:09:46 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Russian tricolor John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlunk at EMORY.EDU Fri Sep 9 13:48:31 2005 From: mlunk at EMORY.EDU (Maria Lunk) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:48:31 -0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <607293775@web.de> Message-ID: White - Snow, Blue - Faith, Red - Blood spilt for Mother Russia - so I was taught by the old Imperial White Guard. Raul MacDiarmid wrote: >Can anyone explain the origins and general significance of the Russian national flag? > >Thank you, > >RM >______________________________________________________________ >Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! >Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From h.p.houtzagers at RUG.NL Fri Sep 9 14:02:47 2005 From: h.p.houtzagers at RUG.NL (Peter Houtzagers) Date: Fri, 9 Sep 2005 16:02:47 +0200 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <2E10582870FE3146A2E7A6E0ECFE4F0011BE73EE@jsc-mail01.jsc.nasa.gov> Message-ID: VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI) wrote: > I'm confused here. If Dutch and Russian stripes are HORIZONTAL, how can it > be that tunrning them upside down gives you the French flag? It doesn't. But no matter how you turn our Dutch flag, you'll never get the Russian one unless you use scissors, a needle and thread first. Probably Peter loved our flag so much (and right he was) that he used the colours but changed the order. Maybe he wanted to conceal that it was ours :). By the way, you can derive not only the French but also the UK and the US flag from the Dutch one. The French turned it sideways and the Americans and Brits used essentially the same colours (only the blue varies a little) but changed the pattern :) Peter Houtzagers ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russky at UNB.CA Fri Sep 9 14:09:48 2005 From: russky at UNB.CA (Allan Reid) Date: Fri, 9 Sep 2005 11:09:48 -0300 Subject: Major fellowship opportunity for Research in Eurasia In-Reply-To: Message-ID: This should piss you off. (Amer citizens only.) ar At 10:52 09.09.2005, you wrote: >American Councils Research Scholar Program > >Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, >2005. Applications for spring and summer programs are due October 1; >applications for fall and academic year programs are due January 15. > >The American Councils Research Scholar program provides full support >for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to >conduct research for three to nine months in Belarus, Central Asia, >Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for >support for research in more than one country during a single trip, >provided they intend to work in the field for a total of three to nine >months. Scholars seeking support for research and/or language study in >the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII >Research and Language Training Programs for Southeast Europe. > >Award Components: The total value of Title VIII Research Scholar >fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: >--International airfare from the scholar's home to his/her host city >overseas. >--Academic affiliation at a leading local university. >--Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with >academic host institutions in order to facilitate archive access and >guarantee timely visa registration. >--Housing in a university dormitory or with a local host family; >American Councils also provides informal assistance in locating >apartments in some cities. >--A monthly living stipend. >--Financial and logistical support for travel within the region as >required by research. >--Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. >--Ongoing logistical support from American Councils offices throughout >the region, including in-country orientation programs and 24-hour >emergency aid. > >Application Requirements: Scholars in the humanities and social >sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of >topics receive support each year, all funded research must contribute to >a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region >and formulate effective policies within it. All applicants should >clearly describe the policy-relevance of their work, be it in >anthropology, literature, history, international relations, political >science, or some other field. > >Applicants must submit research proposals in English and their proposed >host-country language, curricula vitae in English and the host-country >language, archive lists (if relevant) in English and the host-country >language, a bibliography in English, an application form, a clear copy >of the inside page of their passports, and two letters of recommendation >from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar >with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages >long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. >All competitions for funding are open and merit based. > >Applications for fall and academic year programs are due on January 15; >applications for spring and summer programs are due October 1. > > >For more information contact: >Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars >American Councils >1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 >Washington, DC 20036 >Telephone: (202) 833-7522 >outbound at americancouncils.org > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Allan Reid Professor of Russian Chair, Dept of Culture and language Studies PO Box 4400 University of New Brunswick Fredericton, NB E3B 5A3 Tel: (506) 458-7714 Fax: (506) 447-3166 http://www.unbf.ca/arts/Culture_Lang/AllanReid.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russky at UNB.CA Fri Sep 9 14:13:39 2005 From: russky at UNB.CA (Allan Reid) Date: Fri, 9 Sep 2005 11:13:39 -0300 Subject: Whoops In-Reply-To: <6.1.0.6.0.20050909110929.02a534e0@email.unb.ca> Message-ID: Sorry--the intended recipient would be disappointed because he would be ineligible. No disrespect intended. (I'll probably never learn to control the instinct to hit the reply button.) At 11:09 09.09.2005, you wrote: >This should piss you off. (Amer citizens only.) > >ar > >At 10:52 09.09.2005, you wrote: >>American Councils Research Scholar Program >> >>Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, >>2005. Applications for spring and summer programs are due October 1; >>applications for fall and academic year programs are due January 15. >> >>The American Councils Research Scholar program provides full support >>for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to >>conduct research for three to nine months in Belarus, Central Asia, >>Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for >>support for research in more than one country during a single trip, >>provided they intend to work in the field for a total of three to nine >>months. Scholars seeking support for research and/or language study in >>the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII >>Research and Language Training Programs for Southeast Europe. >> >>Award Components: The total value of Title VIII Research Scholar >>fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: >>--International airfare from the scholar's home to his/her host city >>overseas. >>--Academic affiliation at a leading local university. >>--Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with >>academic host institutions in order to facilitate archive access and >>guarantee timely visa registration. >>--Housing in a university dormitory or with a local host family; >>American Councils also provides informal assistance in locating >>apartments in some cities. >>--A monthly living stipend. >>--Financial and logistical support for travel within the region as >>required by research. >>--Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. >>--Ongoing logistical support from American Councils offices throughout >>the region, including in-country orientation programs and 24-hour >>emergency aid. >> >>Application Requirements: Scholars in the humanities and social >>sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of >>topics receive support each year, all funded research must contribute to >>a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region >>and formulate effective policies within it. All applicants should >>clearly describe the policy-relevance of their work, be it in >>anthropology, literature, history, international relations, political >>science, or some other field. >> >>Applicants must submit research proposals in English and their proposed >>host-country language, curricula vitae in English and the host-country >>language, archive lists (if relevant) in English and the host-country >>language, a bibliography in English, an application form, a clear copy >>of the inside page of their passports, and two letters of recommendation >>from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar >>with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages >>long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. >>All competitions for funding are open and merit based. >> >>Applications for fall and academic year programs are due on January 15; >>applications for spring and summer programs are due October 1. >> >> >>For more information contact: >>Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars >>American Councils >>1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 >>Washington, DC 20036 >>Telephone: (202) 833-7522 >>outbound at americancouncils.org >> >>------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>------------------------------------------------------------------------- > >Allan Reid > >Professor of Russian >Chair, Dept of Culture and language Studies > >PO Box 4400 >University of New Brunswick >Fredericton, NB >E3B 5A3 > >Tel: (506) 458-7714 Fax: (506) 447-3166 > >http://www.unbf.ca/arts/Culture_Lang/AllanReid.htm >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Allan Reid Professor of Russian Chair, Dept of Culture and language Studies PO Box 4400 University of New Brunswick Fredericton, NB E3B 5A3 Tel: (506) 458-7714 Fax: (506) 447-3166 http://www.unbf.ca/arts/Culture_Lang/AllanReid.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Pepijn.Hendriks at LET.LEIDENUNIV.NL Fri Sep 9 14:13:09 2005 From: Pepijn.Hendriks at LET.LEIDENUNIV.NL (Hendriks, P.) Date: Fri, 9 Sep 2005 16:13:09 +0200 Subject: Russian tricolor Message-ID: I don't have the answer you're looking for, but I think I can point you to relevant information. The vexillologists of 'Flags of the World' have the following to say about the Russian flag: . Also, on 22 August was the 'Day of the Russian flag'. Background articles may be found in Russian newspapers. Try and look for the word 'flag' and/or 'trikolor' on or around 22 August. It yields links to at least the following articles: - - - - Regards, Pepijn Hendriks > ----- Original message ----- > Date: Fri, 9 Sep 2005 07:32:14 +0200 > From: Raul MacDiarmid > Subject: Russian tricolor > > Can anyone explain the origins and general significance of > the Russian national flag? > > Thank you, > > RM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Fri Sep 9 14:16:19 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Fri, 9 Sep 2005 09:16:19 -0500 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: Message-ID: Another, similar, way to approach this is to look for works, similar in voice, register, etc., that have been published in English and collect examples. I don't know the register of the text in question, but I seem to recall some long cursing-contest passages (with mothers involved), along explanations of the method/art, in Hemingway's For Whom the Bell Tolls. I'm sure there are other examples from more contemporary lit. Quoting Kenneth Brostrom : > >Dear Seelangers! > >I am working on some translations from Ukrainian into English for my > >Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested > >I post my questions here: > > > >1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia" > >(to curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a > >good dictionary, but it has very proper sensibilities.... > > > > > In translation, context is everything. If you are looking for an > English equivalent of this verb that includes the notion of the > mother, and that lexicographers would accept, you have a problem. > However, in particular contexts, African American English (a culture > that values the mother in terms comparable to the Russian tradition) > has expressions that you might use, and they would be understood > immediately by every native speaker of English. > > Ken Brostrom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Fri Sep 9 14:19:04 2005 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Fri, 9 Sep 2005 16:19:04 +0200 Subject: Russian tricolor Message-ID: I would be happy to get a accurate desciption of the meaning of the Russian flag colors, but as for the French flag, it stems from Paris colours (blue and red) which, during the French Revolution were set on both sides of the white one, which symbolized the King. Philippe Frison Strasbourg (France) -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Peter Houtzagers Sent: vendredi 9 septembre 2005 16:03 To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian tricolor VANCHU, ANTHONY J. (JSC-AH) (TTI) wrote: > I'm confused here. If Dutch and Russian stripes are HORIZONTAL, how > can it be that tunrning them upside down gives you the French flag? It doesn't. But no matter how you turn our Dutch flag, you'll never get the Russian one unless you use scissors, a needle and thread first. Probably Peter loved our flag so much (and right he was) that he used the colours but changed the order. Maybe he wanted to conceal that it was ours :). By the way, you can derive not only the French but also the UK and the US flag from the Dutch one. The French turned it sideways and the Americans and Brits used essentially the same colours (only the blue varies a little) but changed the pattern :) Peter Houtzagers ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jfi1 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 9 14:20:54 2005 From: jfi1 at COLUMBIA.EDU (John Isham) Date: Fri, 9 Sep 2005 10:20:54 -0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <607293775@web.de> Message-ID: In the Wikipedia entry http://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Russia the "Peter seeing the Dutch flag and really digging it" story is discounted as mythical (for three reasons: 1) the Dutch flag had orange rather than red at the time, 2) a flag similar to the Russian tricolor was described in a 1695 German sourcebook prior to Peter's European trip, and 3) the flag seems to have been flown by the Oriol back in 1667.) The entry then asserts that the three colors are based on the Duchy of Moscow's coat of arms depicting St. George and the Dragon in their trademark pose. John Isham Цитирую Raul MacDiarmid : > Can anyone explain the origins and general significance of the > Russian national flag? > > Thank you, > > RM > ______________________________________________________________ > Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! > Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Fri Sep 9 14:29:47 2005 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne Lounsbery) Date: Fri, 9 Sep 2005 10:29:47 -0400 Subject: Map of Russian Empire In-Reply-To: Message-ID: You might find something at http://www.lib.utexas.edu/maps/map_sites/hist_sites.html#russia. Could anyone else who has a response to this query please reply to the list? Thank you. Anne Lounsbery Assistant Professor and Director of Graduate Study Department of Russian and Slavic Studies New York University 19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 998-8674 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Friday, September 09, 2005 9:39 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Map of Russian Empire Dear SEELANGers: I am looking for an electronic version of a map (in English or Russian) showing the boundaries of the Russian Empire circa 1890. I'm most interested in being able to track the borders of the Empire as it annexed parts of Poland at the end of the 18th century and parts of the Ottoman Empire after wars with Turkey in the 1870s. Thank you for any help you may provide. Sincerely, Ben Rifkin Professor of Russian Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts Temple University 1206 Anderson Hall 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 1-215-204-1816 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Fri Sep 9 14:32:08 2005 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson - SRAS) Date: Fri, 9 Sep 2005 18:32:08 +0400 Subject: Russian tricolor Message-ID: I seem to recall that white was for god, blue for faith and red for all things earthly. though I can't recall where I heard that from - but the explanation explains the order of the colors as well. Josh Wilson ----- Original Message ----- From: "Maria Lunk" To: Sent: Friday, September 09, 2005 5:48 PM Subject: Re: [SEELANGS] Russian tricolor > White - Snow, Blue - Faith, Red - Blood spilt for Mother Russia - so I > was taught by the old Imperial White Guard. > > Raul MacDiarmid wrote: > >>Can anyone explain the origins and general significance of the Russian >>national flag? >> >>Thank you, >> >>RM >>______________________________________________________________ >>Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! >>Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 >> >>------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Fri Sep 9 15:34:35 2005 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Shevchuk) Date: Fri, 9 Sep 2005 08:34:35 -0700 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <1126275379.432199330b132@webmail1.its.uiowa.edu> Message-ID: Dear colleagues: Thank you all very much for your responses - the issue of cursing, specifically Russian cursing, is not one that can be resolved once and for all, but I think with your help I'll be making a good attempt at it. The series of poems I am translating is entitled "Letters from Moscow," and the subject of the series is a Ukrainian's sojourn in Moscow in the early 90s and his subsequent return/escape to Ukraine. Throughout the series, Andrukhovych uses russian words in Ukrainian spelling to reflect and mourn the alienation of his own Ukrainian identity. I've been operating on the assumption that if English replaces Ukrainian in the translated text, than Russian words have to be morphed either into another, more or less recognizeable language (e.g. Spanish) or a variety of English (as some of you helpfully suggested, African American English). Both solutions would work mostly for the American audience, though... and I am not familiar enough with the African-American variety (working, as fate would have it, in Nebraska). This is a fascinating conversation, though. If anyone finds an example of how this might be negotiated, please let me know. I promise to post the final version of the poem in question :)) Thank you all very much again, Nina M. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Sep 9 15:43:10 2005 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 9 Sep 2005 11:43:10 -0400 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <6e53898905090901147f2ba63f@mail.gmail.com> Message-ID: Valery Belyanin wrote: > It may not be related to the origin of the flag but I would like to say a > word after a long silence:). > It is easy to remember the sequence of the colours - white, blue and red in > Russian flag in Russian language like this: > Belyj, Sinij, Krasnuj - BaSiK ("basic" stands for an old computer language) > or as I was told recently there is another version if we look at the flag > from below:: > Krasnuj, Goluboj, Belyj which can be remembered as KGB "snizu vverh" (from > bottom to head) :) OK, so which is it, siniy or goluboy? I was taught in school that these are two different things... ;-) P.S. When Gmail users post to mailing lists, they should specify the return address "<>" (without the quotation marks). Gmail will think you've specified an address and leave it alone, but the listserv software will see it as blank and supply its own. Then replies will go to the list, promoting discussion. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emoussin at INDIANA.EDU Fri Sep 9 16:56:02 2005 From: emoussin at INDIANA.EDU (Elizaveta Moussinova) Date: Fri, 9 Sep 2005 11:56:02 -0500 Subject: Russian tricolor In-Reply-To: <00ca01c5b54b$45dc0930$9b00a8c0@your6bvpxyztoq> Message-ID: Hi, I also found this site on the constitutional development of Russia. http://www.ug.ru/ug_pril/gv/98/24/t5_1.htm Myths about the Russian flag: http://www.politcom.ru/2001/p_vz78.html Flags of the Russian navy: http://www.navy.ru/symbols/anflag.htm http://sovet.geraldika.ru/article/1968 Liz ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Elizaveta Moussinova Graduate Program Dept of Slavic Languages Indiana University emoussin at indiana.edu www.geocities.com/emusinova ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > > > > Raul MacDiarmid wrote: > > > >>Can anyone explain the origins and general significance of the Russian > >>national flag? > >> > >>Thank you, > >> > >>RM > >>______________________________________________________________ > >>Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! > >>Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > >> > >>------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >>------------------------------------------------------------------------- > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Fri Sep 9 18:37:50 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Fri, 9 Sep 2005 11:37:50 -0700 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <27381A3199579542AFE97AE83C648A7B01E46F08@sscemail.adf.bham.ac.uk> Message-ID: In various of my writings I just use the term "mother cursing." Pretty simple and straightforward. DRL Michael Berry wrote: >Материться - There is an English expression " Effing and blinding" which you might be able to use though it is a noun rather than a verb... > >Mike Berry, >Centre for Russian and East European Studies, >University of Birmingham, >Birmingham B15 2TT >Tel: 0121 414 6355 (direct line) > 0121 414 6347 (departmental office) >Fax: 0121 414 3423 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Fri Sep 9 18:53:59 2005 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Fri, 9 Sep 2005 14:53:59 -0400 Subject: Map of the Russian Empire Message-ID: Dear Ben, you can find a list of sites with historical maps (including Russian maps) at my webpage www.smith.edu/~sglebov I think most of them cover only parts of the empire. There is one map though that specifically shows the growth of the RE in Europe. Warm regards, Sergey Glebov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Fri Sep 9 19:48:11 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Fri, 9 Sep 2005 14:48:11 -0500 Subject: two questions in the translation realm In-Reply-To: <4321D67E.1020904@comcast.net> Message-ID: and for added color: "your-mother cursing" or to bridge the gap: "effing-mother cursing" better stop Quoting Daniel Rancour-Laferriere : > In various of my writings I just use the term "mother cursing." Pretty > simple and straightforward. > > DRL > > Michael Berry wrote: > > >íÁÔÅÒÉÔØÓÑ - There is an English expression " Effing and blinding" which > you might be able to use though it is a noun rather than a verb... > > > >Mike Berry, > >Centre for Russian and East European Studies, > >University of Birmingham, > >Birmingham B15 2TT > >Tel: 0121 414 6355 (direct line) > > 0121 414 6347 (departmental office) > >Fax: 0121 414 3423 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Fri Sep 9 20:02:03 2005 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Fri, 9 Sep 2005 16:02:03 -0400 Subject: Fwd: Harvard's Response to Hurricane Katrina Message-ID: >Date: Fri, 2 Sep 2005 20:27:27 -0400 (EDT) >From: "Dean William C. Kirby" >To: "Jolanta M. Davis" >Subject: FAS Response to Hurricane Katrina >X-Loop: jmdavis at scanmail.fas.harvard.edu >X-PMX-Version: 4.6.0.97784 > >September 2, 2005 > >Dear Students, Faculty, and Staff: > >The devastating effects of Hurricane Katrina have stunned us all. The >loss of life, destruction of property, and unimaginably severe >conditions that remain in parts of Louisiana, Mississippi, and Alabama >are profoundly saddening. Our thoughts, prayers, and sympathies are >with all those who have suffered from the storm and its aftermath. How >can we as a university help? Let me outline several ways. > >First, we are contacting our undergraduate and graduate students who >live in the region to offer any assistance we can in helping them >arrive safely for the fall term. We also stand ready to lend support >to any member of the Faculty or staff who has family members displaced >by the storm. Any faculty or staff in need of such support should >contact my office at 617-495-1566. > >Second, Harvard College will admit 25 additional students from colleges >and universities that will not reopen this term due to the storm into >our Visiting Undergraduate Student Program for the Fall Semester. >Applications will be processed on an expedited basis. No tuition will >be charged. On-campus housing will be provided on a space-available >basis and priority will be given to students rendered homeless by the >storm. Students interested in being considered for the Visiting >Undergraduate Program should contact Marlene Vergara Rotner in the >Office of Admissions at 617-495-9707 or vus at fas.harvard.edu. > >Third, the Graduate School of Arts and Sciences will admit into the >Special Student Program for the Fall Semester, 25 additional students >from colleges and universities that will not reopen this term due to >the storm. As in the case of Visiting Undergraduates, applications >will be processed rapidly, and no tuition will be charged. Students >interested in being considered by the Special Student Program should >contact Sue Wood at 617-495-5392 or swood at fas.harvard.edu. > >Fourth, the Harvard Extension School, which has led Harvard's outreach >efforts for more than a century, will allow enrollment in up to four of >its fall courses to those students living within commuting distance who >would normally be attending college in the flooded areas. For those >students who are not within commuting distance of the campus, HES will >make available enrollment in any of its 36 fall online courses. In >either case, HES will waive the tuition for these students and require >only the $50 registration fee. Scholarships for online courses are >limited. Further, high school students from the flooded region who can >come to the Boston area and live with relatives may enroll in Extension >School courses that meet AP requirements, such as Introduction to >Calculus, introductory science course, and introductory language >courses. Students interested in these opportunities should contact >Christine Santos at 617-495-5850 or santos at hudce.harvard.edu. > >President Summers is posting on the University website a letter in >which he will outline efforts across Harvard, including the >establishment of a fund to assist victims of the hurricane. Let me >suggest a further way you can help. If you are in a position to house >a visiting student for the fall semester, you would do that student, >and this Faculty, a great service. If you can assist in this way, >please contact Anna-Lisa Plant in the Harvard College Dean's Office at >617-496-0265 or aplant at fas.harvard.edu. > >Finally, please help to spread the word about these opportunities to >colleagues and friends in the affected colleges and universities. >Given that our classes do not begin until Monday, September 19, there >is still time. But we must move quickly. Now is the moment to show >solidarity with our sister institutions who are in such need. > >With all best wishes, > >Sincerely, > > >William C. Kirby >Edith and Benjamin Geisinger Professor of History and Dean of the >Faculty of Arts and Sciences > > > >A copy of this letter is available at the FAS website: >www.fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Fri Sep 9 20:55:56 2005 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu.R.) Date: Sat, 10 Sep 2005 00:55:56 +0400 Subject: Russian tricolor Message-ID: See: http://geraldika.ru/symbols/1 http://constitution.ru/symbols/flag.htm http://referat.historic.ru/ref/inf/f00/s00/r0000172.shtml (referat) http://bd.fom.ru/report/map/special/347_15684/2809_15717/tb002613 ----- Original Message ----- From: "Raul MacDiarmid" To: Sent: Friday, September 09, 2005 9:32 AM Subject: [SEELANGS] Russian tricolor > Can anyone explain the origins and general significance of the Russian national flag? > > Thank you, > > RM > ______________________________________________________________ > Verschicken Sie romantische, coole und witzige Bilder per SMS! > Jetzt bei WEB.DE FreeMail: http://f.web.de/?mc=021193 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanya1v at YAHOO.COM Sat Sep 10 00:59:25 2005 From: vanya1v at YAHOO.COM (J.W.) Date: Fri, 9 Sep 2005 20:59:25 -0400 Subject: Russian tricolor Message-ID: Ottawa (Canada), Friday 9/9/05 20h50 EDT Another twist to 'borrowing' national colours: it appears that the tri-coloured flag (at least the Dutch, and by extension the Russian and the French) has been taken over in recent years to be used as an advertising 'OPEN' sign by commercial enterprises in America (I have noticed a few here in Canada too). Does anyone know the origin of this 'borrowing'? Does anyone know the reaction of the country or countries from which it was 'borrowed'? J. Woodsworth Slavic Research Group, University of Ottawa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uladzik at YAHOO.COM Sat Sep 10 03:01:28 2005 From: uladzik at YAHOO.COM (Uladzimir Katkouski) Date: Fri, 9 Sep 2005 20:01:28 -0700 Subject: Important! New Orthograhy Rules in Belarusian (2005!) Message-ID: Dear SEELANGers, As some of you probably know, ever since the Soviet language reform of 1933 brought Belarusan orthographic norms closer to Russian, Belarusan language has existed in two orthographic flavours: the Soviet version (the so called "narkamauka"), and the classical version (pre-1933 version). After Belarus gained independence in 1990's the talks started about bringing the classical version up-to-date to reflect the changes in the language and to make the spelling of loan words more systematic. The document presented below (in PDF and Microsoft Word formats) is a result of several years' intensive work done by a group of distinguished Belarusian linguists: * http://www.pravapis.org/pravapis2005.asp Please, read and feel free to distribute it further. If you have any questions regarding this document, I'll be happy to answer them (if I can). Sincerely, Uladzimir Katkouski ______________________________________________________ Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort. http://store.yahoo.com/redcross-donate3/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Sat Sep 10 16:52:48 2005 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Sat, 10 Sep 2005 12:52:48 -0400 Subject: Taste of Russia event Message-ID: For Russophiles in MA, CT, NY, VT, NH and even PA and beyond, next weekend (Sept 16 & 17) is the annual Taste of Russia festival, put on by our magazine, Russian Life. Friday night, there is a VIP Russian Dinner and Vodka Tasting with our special guest Ed McMahon (connected to Russia by vodka, not birth). Tickets still available! There is a full day of free activities, vendors, a documentary film fest, art show and free outdoor entertainment on Sep 17 on the Amherst Town Common. There is a great evening Folk Concert, by Barynya, on Saturday night at 8 pm. For full information, see: www.tasteofrussia.org Hope to see some of you at the fest! Paul Richardson Russian Life magazine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From padunov+ at PITT.EDU Sat Sep 10 22:21:17 2005 From: padunov+ at PITT.EDU (Vladimir Padunov) Date: Sat, 10 Sep 2005 18:21:17 -0400 Subject: Figura umilchaniia Message-ID: Could someone please give me the English or Latin equivalent of the term in rhetoric that corresponds to the Russian FIGURA UMOLCHANIIA Many thanks. Vladimir Padunov _________________________________________ Vladimir Padunov Associate Director, Film Studies Program Department of Slavic Languages and Literatures 1433 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5713 University of Pittsburgh FAX: 1-412-624-9714 Pittsburgh, PA 15260 padunov at pitt.edu Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sat Sep 10 22:33:58 2005 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sat, 10 Sep 2005 18:33:58 -0400 Subject: Figura umolchaniia In-Reply-To: <6841986.1126376477@[192.168.0.102]> Message-ID: It's praeteritio. See e.g. the website arts.uwaterloo.ca/CLASS/labyrinth/issue80/80faber.html "As last example of a device that functions in the manipulation of the speaker-audience relationship we offer praeteritio (a passing over). Claiming that he will not deal with a certain topic, the speaker mentions it anyway. Often rhetors will use praeteritio to make a point by innuendo rather than by evidence. Consider the example, “I shall not delve into the rumours that X was present when the horrible crime was committed.” In this sentence the speaker alerts the audience to certain rumours and suggests that X witnessed the crime; he has no hard evidence, but implies that there may be truth to the statement. " -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > Could someone please give me the English or Latin equivalent of the term > in > rhetoric that corresponds to the Russian > > FIGURA UMOLCHANIIA > > Many thanks. > > Vladimir Padunov > > _________________________________________ > Vladimir Padunov > Associate Director, Film Studies Program > Department of Slavic Languages and Literatures > 1433 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5713 > University of Pittsburgh FAX: 1-412-624-9714 > Pittsburgh, PA 15260 padunov at pitt.edu > > Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petrov+ at PITT.EDU Sun Sep 11 15:55:33 2005 From: petrov+ at PITT.EDU (Petre Petrov) Date: Sun, 11 Sep 2005 11:55:33 -0400 Subject: Figura umilchaniia In-Reply-To: <6841986.1126376477@[192.168.0.102]> Message-ID: The Latin term (derived from Greek, of course) is "aposiopesis." It refers to the rhetorical gesture of stopping one's speech short and leaving an utterance incomplete. I think the English rendition is simply "figure of silence." In non-specialized context, Russians use "figura umolchaniia" to refer to instances in which someone (say, in a news report) deliberately leaves out an available piece of information. PP -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Vladimir Padunov Sent: Saturday, September 10, 2005 6:21 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Figura umilchaniia Could someone please give me the English or Latin equivalent of the term in rhetoric that corresponds to the Russian FIGURA UMOLCHANIIA Many thanks. Vladimir Padunov _________________________________________ Vladimir Padunov Associate Director, Film Studies Program Department of Slavic Languages and Literatures 1433 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5713 University of Pittsburgh FAX: 1-412-624-9714 Pittsburgh, PA 15260 padunov at pitt.edu Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Sun Sep 11 16:22:56 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Sun, 11 Sep 2005 12:22:56 -0400 Subject: Figura umilchaniia Message-ID: What about a "pregnant pause"? SS ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sun Sep 11 17:22:26 2005 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Sun, 11 Sep 2005 13:22:26 -0400 Subject: Figura umolchaniia (fwd) Message-ID: Oops, sorry! Forgot to send it to the list! ---------- Forwarded Message ----------r Date: Saturday, September 10, 2005 6:40 PM -0400r From: goscilo r To: ewb2 at cornell.edur Subject: Re: [SEELANGS] Figura umolchaniiar That's only so if one claims to pass over but does not, as in Mark Antony's speech over Caesar's body in Shakespeare's play. Equally rhetorical but genuinely "passing over" (omitting all commentary on an issue) is occupatio/paralepsis/parasiopesis (the first, a Latin term; the last two, obviously, Greek). Only the context can tell which of these is pertinent. Helena Goscilo --On Saturday, September 10, 2005 6:33 PM -0400 E Wayles Browne wrote:r > It's praeteritio. See e.g. the website > arts.uwaterloo.ca/CLASS/labyrinth/issue80/80faber.html > > "As last example of a device that functions in the manipulation of the > speaker-audience relationship we offer praeteritio (a passing over). > Claiming that he will not deal with a certain topic, the speaker mentions > it anyway. Often rhetors will use praeteritio to make a point by innuendo > rather than by evidence. Consider the example, “I shall not delve into the > rumours that X was present when the horrible crime was committed.” In this > sentence the speaker alerts the audience to certain rumours and suggests > that X witnessed the crime; he has no hard evidence, but implies that > there may be truth to the statement. " > -- > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics > Department of Linguistics > Morrill Hall 220, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > > tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) > fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu > >> Could someone please give me the English or Latin equivalent of the term >> in >> rhetoric that corresponds to the Russian >> >> FIGURA UMOLCHANIIA >> >> Many thanks. >> >> Vladimir Padunov >> >> _________________________________________ >> Vladimir Padunov >> Associate Director, Film Studies Program >> Department of Slavic Languages and Literatures >> 1433 Cathedral of Learning voice: 1-412-624-5713 >> University of Pittsburgh FAX: 1-412-624-9714 >> Pittsburgh, PA 15260 padunov at pitt.edu >> >> Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ---------- End Forwarded Message ----------r ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marmeladov at PEOPLEPC.COM Sun Sep 11 18:06:29 2005 From: marmeladov at PEOPLEPC.COM (Robert Mann) Date: Sun, 11 Sep 2005 14:06:29 -0400 Subject: New Discovery: Slovo o polku Igoreve, Skazanie o Mamaevom poboishche... Message-ID: THE IGOR TALES, The Birchbark Press of Karacharovo, 433 pp., ISBN 0-938618-05-9 I recently found a large number of new parallels to the Igor Tale in folk sources, chronicles and overlooked texts of the Skazanie o Mamaevom poboishche. They show that the Igor Tale circulated in numerous oral variants before it was written down. Historical details and the opening lines of the tale indicate that it was not written down until sometime in the 13th century, probably between 1205 and 1220. The new parallels cast light on the relation between the Igor tales and the works of the Kulikovo Cycle, and they provide new evidence for an 11th-century allegorical epic about the conversion of Rus'. It has just been published by The Birchbark Press of Karacharovo under the title The Igor Tales. Old Russian quotations are accompanied by English translations so that the book can be used by non-specialists and in university classes. It is the most complete compendium of related folkloric and literary material to appear in any language. I included translations of two texts of the Zadonshchina instead of a "reconstruction" of a prototype. ("Reconstructions" are predicated on the fallacy that the Zadonshchina was first created by a writer who worked with pen in hand.) I also included translations of overlooked chronicle passages and oral tales that can be considered "fragments" of the 11th-century oral tale about the conversion of Rus'. After The Igor Tales had gone to press, I came across a lost version of a tale about the Kulikovo Battle that casts much light on the Igor tales, the Zadonshchina and other works of the Kulikovo Cycle. It is the key link between the Slovo and the Zadonshchina on the one hand and the familiar redactions of the Skazanie o Mamaevom poboishche on the other. Essentially it is the prototype for all known redactions of the Skazanie. It contains a number of significant new parallels to passages in the Slovo, and it helps to demonstrate the oral origins of both the Igor Tale and numerous versions of the Zadonshchina. The text of this invaluable tale is now being prepared for publication. The Igor Tales can be ordered from The Birchbark Press (wolandusa at yahoo.com), Thornton's and Russian Press Service (rps at russianpress.com): --Robert Mann ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bershtee at REED.EDU Sun Sep 11 22:58:58 2005 From: bershtee at REED.EDU (Evgenii Bershtein) Date: Sun, 11 Sep 2005 15:58:58 -0700 Subject: Tenure-Track Position at Reed College Message-ID: Reed College invites applications for the position of Assistant Professor in Russian, tenure-track, beginning fall 2006. Seeking a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures with a specialization in Russian and a research focus on Jewish Russian culture and literature; native or near native command of Russian and English; outstanding teaching credentials at the college-level; promise of scholarly excellence. We expect the Ph.D. to be in hand or near completion by the start of the appointment. The Assistant Professor level is preferred but applications from more advanced candidates may be considered. Teaching responsibilities will include courses in (a) the literature and cultural history of Russian Jews, (b) Russian literature and language; directing senior thesis research; possible participation in College Humanities courses. Reed College is an Equal Opportunity Employer. Please send dossier including c.v, three letters of reference, and a representative writing sample (30 pages maximum) to: Prof. Evgenii Bershtein, Chair, Russian Search Committee, Reed College, 3203 S.E. Woodstock Blvd. , Portland, OR 97202. Review of applications will begin on December 7 and interviews will be conducted at the AATSEEL Meeting in Washington, D.C. Deadline: December 7, 2005 or until position is filled. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From llt at HAWAII.EDU Mon Sep 12 01:22:05 2005 From: llt at HAWAII.EDU (Hunter Hatfield) Date: Sun, 11 Sep 2005 15:22:05 -1000 Subject: Publication Announcement - Language Learning & Technology Message-ID: We are happy to announce that Volume 9 Number 3 of Language Learning & Technology is now available at http://llt.msu.edu. This is a Special Issue on Technology and Oral Language Development guest edited by David Nunan. The contents are listed below. Please visit the LLT Web site and be sure to enter your free subscription if you have not already done so. Also, we welcome your contributions for future issues. See our guidelines for submission at http://llt.msu.edu/contrib.html. Sincerely, Dorothy Chun and Irene Thompson, Editors Language Learning & Technology ----- Feature Articles ----- Synchronous CMC, Working Memory, and L2 Oral Proficiency Development Scott Payne and Brenda Ross The Pennsylvania State University Told Like It Is! An Evaluation of an Integrated Oral Development Pilot Project David Barr, Jonathan Leakey, and Alexandre Ranchoux University of Ulter, Northern Ireland Conversations -- and Negotiated Interaction -- in Text and Voice Chat Rooms Kevin Jepson Monterey Institute of International Studies Establishing a Methodology for Benchmarking Speech Synthesis for Computer-Assisted Language Learning (CALL) Zöe Handley The University of Manchester, UK Marie-Josée Hamel Dalhousie University, Canada Oral Interaction Around Computers in the Project-Oriented CALL Classroom Gumock Jeon-Ellis, Robert Debski, and Gillian Wigglesworth University of Melbourne, Australia ----- Columns ----- On the Net First, You Have to Hear It! ESL Oral Language Practice by Jean W. LeLoup & Robert Ponterio Emerging Technologies Skype and Podcasting: Disruptive Technologies for Language Learning by Bob Godwin-Jones ----- Reviews ----- Edited by Rafael Salaberry SEER 2.0 Word Magic Software, Inc. Reviewed by Corinne Bossé TextStat 2.5, AntConc 3.0, and Compleat Lexical Tutor 4.0 Reviewed by Luciana Diniz Russian Language Instructional Sites on the Web Reviewed by Richard Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From radelo at EARTHLINK.NET Mon Sep 12 02:27:08 2005 From: radelo at EARTHLINK.NET (Robert DeLossa) Date: Sun, 11 Sep 2005 22:27:08 -0400 Subject: new textbook for Ukrainian language study Message-ID: Shanovni AAUS-ivtsi ta SEELANzhivtsi, Our new textbook Rozmovljajmo! has gone to press and will start distribution soon. If you want to use it, you can order it from Slavica. If you want to examine it, I believe they will send you the full set of .pdf files for examination (printing and copying the files will be disabled). The person to contact is Vicki Polansky . The book is available directly through Slavica [http://www.slavica.com/newrecent.html#forthcoming] and is pre-ordering on Amazon.com. Details follow. Regards, Rob DeLossa details: êÓÁÏӒÎþÈÏÓ![Rozmovljajmo!] (Let¹s Talk!): A Basic Ukrainian Course with Polylogs, Grammar, and Conversation Lessons. Robert A. DeLossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk, and Alexandra Isaievych Mason. Bloomington, IN: Slavica, 2005. ISBN 0-89357-319-1. pbk. 516 pp. illus, maps. 8 x 10 format. LC no. 2004062564. 20 polylogs, 22 grammar lessons (+introductory lesson), 14 conversation lessons, translations for conversation lessons, notes for students with experience with Russian who are learning Ukrainian (NB! _not_ a guide for learning Ukrainian through Russian), Eng-Ukr grammar terms chart, grammar tables (appendices), ukr-eng/eng-ukr glossary, index of grammatical concepts, kitchen sink. There are illustrations, maps, exercises, classroom/home activity suggestions, and cultural notes throughout. The polylogs are keyed to the grammar portions of the lesson. The book is designed to be fully functional in both a communicative-based and more traditional classroom. We will build up a website node at Slavica to be used by instructors adopting the textbook. We also have a flexible printing schedule that will allow us to correct/update material between printings. If you have any questions, you can contact Ms. Polansky or any of the principle authors. Our e-mail: Robert A. DeLossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 12 19:44:57 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Mon, 12 Sep 2005 15:44:57 -0400 Subject: Ukrainian Studies Program September Events Message-ID: September 2005 Events Organized by the Ukrainian Studies Program at Columbia University Wednesday, September 21: Borys Tarasyuk (who has served as Minister for Foreign Affairs of Ukraine under the Yushchenko administration), is scheduled to speak about Ukraine's foreign policy with specific reference to the U.S., Europe, and Russia, followed by a Q&A period. 11:30am, International Affairs Building, Room 1501. Thursday, September 22: OPENING OF THE FALL 2005 SEASON OF THE UKRAINIAN FILM CLUB: The winner of the Palme d’or for short films at the 2005 Cannes International Film Festival, “Wayfarers,” (by director Ihor Strembitsky), as well as the critically-acclaimed documentary “Consonance” (by diretor Viktoria Melnykova) will be screened. Dr. Yuri Shevchuk, director of the Club and lecturer of Ukrainian language and culture at Columbia, will offer, in his traditional introduction before the screening, an update on many exciting developments in Ukrainian filmmaking over the summer period. 7:30pm, Hamilton Hall, Room 717. Monday, September 26: Volodymyr Kulyk, a senior research fellow at the National Academy of Sciences of Ukraine (Institute of Political and Ethnic Studies) and current visiting scholar at Stanford University, will give a lunchtime talk on “Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine.” Kulyk, whose research fields include media discourse, contemporary Ukrainian nationalism, and the politics of language and ethnicity, will speak about language ideologies (beliefs about the nature, structure and use of language), as expressed and embodied in contemporary Ukrainian media. 12:00pm, International Affairs Building, Room 1219. Tuesday, September 27: A panel discussion about Ukraine’s political situation in the aftermath of President Yushchenko’s decision to dismiss his Cabinet will take place. Speakers will include Volodymyr Kulyk (National Academy of Sciences of Ukraine; Stanford University), Alexander Motyl (Rutgers University), and Steve Sestanovich (Columbia University); moderated by Yuri Shevchuk (Columbia University). Time TBA, International Affairs Building, Room 1512. Wednesday, September 28: The first lecture of the course “Ukraine and the United Nations Through the Eyes of a Ukrainian Ambassador: Diplomacy and Politics,” will be taught by Ambassador Valery Kuchinsky, Permanent Representative of Ukraine to the United Nations. The course provides a comprehensive and contemporary examination of the United Nations and its role in three core issues of international relations: international peace and security; human rights and humanitarian affairs; building peace through sustainable development. THIS COURSE IS OPEN TO THE PUBLIC. 6:10-8:00pm, International Affairs Building, Room 1219. For more information about these events or the Ukrainian Studies Program at Columbia University, please contact Diana Howansky at ukrainianstudies at columbia.edu or (212) 854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Tue Sep 13 04:26:04 2005 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Tue, 13 Sep 2005 00:26:04 -0400 Subject: Kommersant on Guggenheim exhibition Message-ID: Dear colleagues, you might be interested in several articles in Kommersant dedicated to the upcoming exhibition Russia! at Guggenheim in NYC: http://www.kommersant.ru/application.html?issueId=29755 Sergey Glebov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ARMSTRON at GRINNELL.EDU Tue Sep 13 12:49:17 2005 From: ARMSTRON at GRINNELL.EDU (Armstrong, Todd) Date: Tue, 13 Sep 2005 07:49:17 -0500 Subject: off-campus study in Ukraine Message-ID: Colleagues, One of my students is interested in studying off-campus in Ukraine, preferably on a program which also offers Russian. Please respond to me off-list at armstron at grinnell.edu. Todd Armstrong Grinnell College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wlindhout at IDC.NL Tue Sep 13 12:53:54 2005 From: wlindhout at IDC.NL (Willemijn Lindhout) Date: Tue, 13 Sep 2005 08:53:54 -0400 Subject: Jewish Theater under Stalinism Message-ID: Jewish Theater under Stalinism (www.idc.nl/ez/24) Moscow State Jewish Theater (GOSET) This collection contains unique materials on: Soviet culture and theatre Stalin's repressions Jewish avant-garde art Marc Chagall, Aleksandr Falk, Peretz Markish, Solomon Mikhoels and many others More information: www.idc.nl/ez/24 More information on the contents of this collection is available in a free EAD Finding Aid in English and Russian: www.idc.nl/ead/466.xml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 13 13:15:39 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Tue, 13 Sep 2005 09:15:39 -0400 Subject: Title VIII Fellowship Opportunities for Research and Language Study in Eurasia Message-ID: American Councils Combined Research and Language Training Program Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. The American Councils Combined Research and Language Training (CRLT) Program serves graduate students, post-doctoral scholars, and faculty who, in addition to support for research in the independent states of the former Soviet Union, require supplemental language instruction. Programs are available in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support in more than one country during a single trip but must plan to be in the field for a total of three to nine months. Those scholars seeking support for research and/or language study in the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII Research and Language Training Programs for Southeast Europe. Award Components: The total value of Title VIII CRLT fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host-city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Roughly ten hours per week of advanced language instruction in Russian, the host-country language, or a combination of the two at a leading university. Classes are often conducted as private tutorials, focusing on each participant's individual needs and interests. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing in a university dormitory or with a local host family; American Councils also provides informal assistance in locating apartments in some cities. --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including in-country orientation programs and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences who have attained at least an intermediate level of proficiency in Russian or their proposed host-country language are eligible to apply to the program. Typically, CRLT applicants are graduate students at relatively early stages of their dissertation research. However, participants may be at more advanced stages in their careers and applications from established scholars seeking to develop their proficiency in new languages are welcome. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. Citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 13 13:26:54 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Tue, 13 Sep 2005 09:26:54 -0400 Subject: Title VIII Grants for Research in Central Asia and Caucasus Message-ID: American Councils Special Initiatives Research Fellowship Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. The Special Initiatives Research Fellowship offers post-doctoral scholars and faculty up to $35,000 for field-based, policy-relevant research in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. Applicants may apply to conduct research in more than one country, but must plan to spend at least four months in the region overall. Fellows must submit final reports describing their research accomplishments roughly one-month after the completion of their awards. In addition to financial support, Special Initiatives Fellowships provide visas, international travel, and insurance. American Councils regional offices located throughout Central Asia and the South Caucasus provide ongoing logistical support - including assistance with visa registration, housing, and medical care - to U.S. scholars in the field. Eligibility: Applicants to the Special Initiatives Fellowship must: --Hold a Ph.D. in a policy relevant field --Possess sufficient language ability to carry out their proposed research --Plan to spend at least four months conducting research in the region --Plan to begin their projects no later than June 1, 2006 if applying on the October 1, 2005 deadline (spring and summer programs) and no later than December 31, 2006 if applying on the January 15, 2006 deadline (fall and academic year programs) --Be a U.S. citizen or permanent resident. Application Instructions: To apply, scholars must submit an original and three copies of the following: --A four-page application form --A research proposal in English and in the language of the proposed host-country --A research proposal bibliography in English --A list of proposed archives in English and the proposed host-country language (if relevant) --Curricula vitae or resume in English and the proposed host-country language --Budget form In addition, applicants must submit one copy of: --The inside page of their U.S. passport, valid for at least three months after their scheduled return to the U.S. --Two letters of recommendation (reference writers may send letters directly to the American Councils Outbound Office) Selection Process: All applications are reviewed by at least two outside readers with expertise in the applicant's specific research-field. An independent selection committee reviews reader comments and all application materials before making final awards. Selection results are announced approximately twelve weeks after the application deadline. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From HumanResources at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 13 14:11:54 2005 From: HumanResources at AMERICANCOUNCILS.ORG (HumanResources HumanResources) Date: Tue, 13 Sep 2005 10:11:54 -0400 Subject: "DISC: Job Opening at American Councils" Message-ID: Program Officer Junior Faculty Development (JFDP) - Washington, DC Position Description FLSA STATUS: Exempt SUMMARY: The Junior Faculty Development Program Officer works as part of a team to coordinate and support activities associated with the administration of an exchange program for faculty from Eurasia and Southeast Europe to engage in material development, gain new knowledge in their field of study and explore professional opportunities. The Program Officer helps supervise program-related matters including host university recruitment, selection and placements, program evaluation, as well as logistical issues connected with participant travel, orientation, housing, and stipends. The Program Officer's key role is to assist and support the Senior Program Manager and Program Specialist in coordinating all JFDP office initiatives. RESPONSIBILITIES: PROGRAM LEADERSHIP Responsible for assisting in the administration of all elements of special JFDP programming and faculty initiatives. This includes but is not limited to: ·Creation of program-related materials for publicity campaign, including material preparation and distribution; ·Development, formatting and maintenance of documents for the JFDP Web-site; ·Development of new faculty and training project initiatives according to set objectives; and, ·Oversight of host university recruitment and outreach efforts. GENERAL PROGRAM ADMINISTRATION ·Facilitate the overseas and domestic travel of program staff, consultants and JFDP participants, including correspondence with American Councils' field offices, participants, and host institutions, travel itinerary requests, preparation of informational materials, and visa processing; ·Provide maintenance support to JFDP participants in the U.S., including but not limited to travel, housing, insurance matters, payment of monthly stipends and bills, professional development reimbursements, and consistent and regular correspondence; ·Evaluate participants' academic progress and activities, including analyzing academic plans, reports, and internship proposals, and acting as a liaison with host institutions; ·Uphold the program's grant terms with respect to participants' activities and expenses during the program; ·Maintain contact with the funding agency on matters relating to the program administration, as needed; and, ·Maintain JFDP participant, alumni and financial databases. TEAM RESPONSIBILITIES ·Assist in organizing and executing orientations and conferences, including arranging travel, accommodations, guest speakers, cultural events and banquets, as well as preparing and executing seminars and workshops for participants; ·Assist in the administration of participants' recruitment, selection and placement; and, ·Assist in the creation of and planning for long-term alumni initiatives; QUALIFICATIONS: ·Strong writing and communication skills, (Eurasian or Southeastern language skills preferable); ·Demonstrated organizational ability; ·Demonstrated problem-solving skills; ·Ability to manage multiple priorities quickly and effectively; ·Ability to work independently while contributing to an overall team effort; ·Proven effectiveness in a cross-cultural work environment, ·Effective interpersonal skills; and, ·Strong computer programming and database skills. TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-872-9178 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is an international not-for-profit organization working to advance education, research, and mutual understanding across the United States and the nations of Eastern Europe, Eurasia, and Southeast Europe. Its mission is to foster democratic development and civil societies by advancing education and research, cultivating leadership, and empowering individuals and institutions through learning. With a staff of 400 professionals in 17 countries, American Councils designs, implements, and supports innovative programs in education, community outreach, and scholarly research. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Tue Sep 13 16:42:05 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Tue, 13 Sep 2005 11:42:05 -0500 Subject: Call for Participants Message-ID: We are seeking applicants for the first University of Iowa Graduate Student Translation Colloquium. Join us March 30-April 2, 2006, in lovely Iowa City, Iowa (home of the International Writing Program, the Writers Workshop, the Translation Workshop, and the Playwrights’ Lab) for a thrilling weekend of roundtables, workshops, talks by translation luminaries, and more. If you are a graduate student who translates and would like the opportunity to share your work and your ideas about translation with your peers, please send a CV, a sample of your work (up to 5 poems or 5-10 pages of prose) the original text, and a brief (1-page) statement indicating which workshop(s) you are interested in participating in and how your work fits into the workshop’s topics. We offer a small stipend to those chosen to participate. Workshops will include the following (for complete workshop descriptions, send email to rebecca-mckay at uiowa.edu): Translating the Americas Drama and Translation Inside Out: Translating Out of Your Native Language Paraphrase/Imitation/You Call that Translation? Translating Sub-, Counter-, & Microcultures Words and Art: Translating mixed media Translating Ancient Languages Living and Dead India When Will You Send Your Eggs to America?: Translating South Asian Languages Application materials must be received by January 15th, 2006. Send to: Rebecca McKay Dept. of Cinema and Comparative Literature E210 AJB Iowa City, IA 52242 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From HumanResources at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 13 17:15:35 2005 From: HumanResources at AMERICANCOUNCILS.ORG (HumanResources HumanResources) Date: Tue, 13 Sep 2005 13:15:35 -0400 Subject: DISC: Job Opening at American Councils for International Education Message-ID: Country DirectorTashkent, Uzbekistan Position Description SUMMARY: The Country Director is responsible for maintaining American Councils for International Education: ACTR/ACCELS organizational relations in Uzbekistan, promoting in-country organizational development, overseeing internal operations, and providing overall supervision of American Councils programs in country. In this capacity, the Country Director position reports to the appropriate Regional Director and works with the Washington-based VP for Field Operations and well as Washingtonbased program managers. RESPONSIBILITIES: · Maintains American Councils organizational relations in Uzbekistan with relevant US government offices and institutions (the US embassy, PAS, USAID, and other US government agencies); with national government and private institutions (government ministries, agencies and offices; national corporations; American Councils' institutional partners); with the in-country offices of American organizations and foundations; and, with the international and domestic press; · Engages in sensitive, high-level negotiations regarding program activities and logistics with Uzbek ministries, USAID and the Embassy; · Oversees American Councils internal operations in Uzbekistan; coordinates the activities of program staff; and advises staff on American Councils policies and employment matters regarding local national employees; · Provides overall supervision of American Councils programs in Uzbekistan by communicating, as needed, with country-based staff members concerning academic, operational, and other policy matters as affected by the region's political, economic and cultural conditions; also provides hands-on administration support for program activities; · Assists US-, Uzbekistan-, and other NIS-based program staff in developing new programs and seeking new funding sources for ongoing or prospective projects; assists in coordinating the work of American Councils offices in the host country and works to further external relations there; · Acts as a participant recruiter, traveling extensively throughout the country, working with government and private organizations to gain cooperation and avoid conflict with local officials and ffanepstnrislbrobw6 · Assists in coordinating work in other regions, as needed; · Communicates regularly with, and makes recommendations to, the appropriate Regional Director, the Washington-based VP for Field Operations and other staff on general program matters, on perceptions of American Councils programs and on the influence of local conditions on the organization's programs in the host country; · Supervises staff, coordinates development of programs, and oversees internal operations of regional offices and auxiliary centers such as Educational Advising Center, Regional Information and Alumni Center; and · Manages all general office administrative matters such as negotiating contracts; interacting with landlords, etc. QUALIFICATIONS: · Fluency in Russian or Uzbek; · Bachelor's degree (graduate degree preferred) -- related to region in: economics, international education or development, history, Russian, or related area; · Professional-level program management experience; · Overseas work/living experience, preferably in the applicable region; demonstrated interest in the applicable region; · Supervisory experience; experience supervising local national staff preferred; · Cross-cultural skills; and · Strong written and oral communication skills (English, Russian and/or local language). TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-872-9178 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is an international not-for-profit organization working to advance education, research, and mutual understanding across the United States and the nations of Eastern Europe, Eurasia, and Southeast Europe. Its mission is to foster democratic development and civil societies by advancing education and research, cultivating leadership, and empowering individuals and institutions through learning. With a staff of 400 professionals in 17 countries, American Councils designs, implements, and supports innovative programs in education, community outreach, and scholarly research. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Tue Sep 13 18:38:20 2005 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Tue, 13 Sep 2005 11:38:20 -0700 Subject: Need a handwritten-style Cyrillic font with all pre-Revolutionary characters Message-ID: All, Does anyone know of a handwritten style Cyrillic font (for Windows) that includes all the characters excluded from the alphabet following the 1918 orthographic reforms? Please reply off list. Thanks, mb Michael Brewer Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian University of Arizona Library A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721 Voice: 520.307.2771 Fax: 520.621.9733 brewerm at u.library.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtyrrell at SAQMAIL.NET Tue Sep 13 19:02:37 2005 From: jtyrrell at SAQMAIL.NET (John Tyrrell) Date: Tue, 13 Sep 2005 20:02:37 +0100 Subject: Pan-Slavonic Exhibition St Petersburg 1904 Message-ID: Dear SEELANGers Can anyone tell me about this non-event? In the spring of 1903 the composer Leos Janacek was delegated to arrange the Moravian contribution to the Pan-Slavonic Exhibition in St Petersburg in 1904 and accordingly formed a committee. They met on 9 May 1903. And after that the trail goes cold. There was no more activity from Janacek's committee, and no references in correspondence to suggest why. Czech sources simply say that the exhibition didn't take place. I'd like to know why (for a biography of Janacek) and if anything else is known about the putative exhibition. One might guess that the Russo-Japanese war might have had something to do with it, but that was 1904 - something must have happened by the summer of 1903. Many thanks John Tyrrell School of Music, Cardiff University, UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dragan at UFL.EDU Wed Sep 14 04:59:37 2005 From: dragan at UFL.EDU (Dragan Kujundzic) Date: Wed, 14 Sep 2005 00:59:37 -0400 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL Message-ID: The Department of Germanic and Slavic Studies at the University of Florida invites applications for two open rank positions—one in Germanic Studies and one in Slavic Studies, effective August, 2006. For each position we are looking for a distinguished scholar from any area of specialization within the respective fields of Germanic and Slavic Studies to participate in a flourishing, multi and interdisciplinary, nationally and internationally recognized Department as it expands its programs and activities. The successful candidate will have a strong theoretical profile, broad interdisciplinary interests, innovative and original scholarship. International experience and an ability to interact with other disciplines, departments and programs are highly desirable. The Search Committee seeks to develop a diverse pool of candidates in regard to ethnicity and gender. The deadline for postmarked applications is November 10, 2005. Salary and start-up costs will be competitive and commensurate with qualifications. Applicants should submit a letter outlining interest in the position, a full Curriculum Vitae, and contact information for four persons who can supply letters of reference. Send the application to: Professor Dragan Kujundzic, Chair, Department of Germanic and Slavic Studies, 263 Dauer Hall, University of Florida, Gainesville, FL 32611-7430. The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. EMAIL CONTACT: dragan at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Wed Sep 14 13:21:25 2005 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Wed, 14 Sep 2005 08:21:25 -0500 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL In-Reply-To: Message-ID: Stefani! Didn't know whether this had appeared on MLA yet - FYI. (I can tell you that the Russian/Slavic side has been growing - they've had a position each year for the past three years, with an emphasis on comp lit.) Best, N. On 9/13/05 11:59 PM, "Dragan Kujundzic" wrote: > The Department of Germanic and Slavic Studies at the University of Florida > invites applications for two open rank positions—one in Germanic Studies and > one in Slavic Studies, effective August, 2006. For each position we are > looking for a distinguished scholar from any area of specialization within > the respective fields of Germanic and Slavic Studies to participate in a > flourishing, multi and interdisciplinary, nationally and internationally > recognized Department as it expands its programs and activities. The > successful candidate will have a strong theoretical profile, broad > interdisciplinary interests, innovative and original scholarship. > International experience and an ability to interact with other disciplines, > departments and programs are highly desirable. > > The Search Committee seeks to develop a diverse pool of candidates in regard > to ethnicity and gender. The deadline for postmarked applications is > November 10, 2005. Salary and start-up costs will be competitive and > commensurate with qualifications. Applicants should submit a letter > outlining interest in the position, a full Curriculum Vitae, and contact > information for four persons who can supply letters of reference. > > Send the application to: > > Professor Dragan Kujundzic, Chair, Department of Germanic and Slavic > Studies, 263 Dauer Hall, University of Florida, Gainesville, FL 32611-7430. > > The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. > > EMAIL CONTACT: dragan at ufl.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Wed Sep 14 13:47:11 2005 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Wed, 14 Sep 2005 08:47:11 -0500 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL In-Reply-To: Message-ID: SEELANGSers! Yikes - my apologies. "Forward" and "reply" are difficult concepts before the first cup of morning coffee. Embarrassed, N. **************************** Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 On 9/14/05 8:21 AM, "Nicole Monnier" wrote: > Stefani! > > Didn't know whether this had appeared on MLA yet - FYI. (I can tell you that > the Russian/Slavic side has been growing - they've had a position each > year for the past three years, with an emphasis on comp lit.) > > > Best, > > N. > > > On 9/13/05 11:59 PM, "Dragan Kujundzic" wrote: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kate at PRINCETON.EDU Wed Sep 14 16:35:34 2005 From: kate at PRINCETON.EDU (Princeton University) Date: Wed, 14 Sep 2005 12:35:34 -0400 Subject: job opportunity Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at Princeton University invites applications for an entry-level tenure-track position in the area of Soviet-era Russian literature and culture. A strong secondary competence in a Central European Slavic language and literature (preferably Polish) is highly desirable. The position will begin in the 2006-07 academic year. Applicants should send cv, transcript, three letters of recommendation, and a writing sample by Nov. 1 to Professor Caryl Emerson, Chair, Slavic Department, 249 East Pyne, Princeton University, Princeton, 08544. Initial interviews will be held at the AATSEEL meeting in Washington. For information about applying to Princeton and how to self-identify, please link to http://web.princeton.edu/sites/dof/ApplicantsInfo.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Wed Sep 14 17:03:01 2005 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Wed, 14 Sep 2005 13:03:01 -0400 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL In-Reply-To: Message-ID: I should apply, ha? x, L --On Wednesday, September 14, 2005 12:59 AM -0400 Dragan Kujundzic wrote:r > The Department of Germanic and Slavic Studies at the University of Florida > invites applications for two open rank positions?one in Germanic Studies > and one in Slavic Studies, effective August, 2006. For each position we > are looking for a distinguished scholar from any area of specialization > within the respective fields of Germanic and Slavic Studies to > participate in a flourishing, multi and interdisciplinary, nationally and > internationally recognized Department as it expands its programs and > activities. The successful candidate will have a strong theoretical > profile, broad interdisciplinary interests, innovative and original > scholarship. International experience and an ability to interact with > other disciplines, departments and programs are highly desirable. > > The Search Committee seeks to develop a diverse pool of candidates in > regard to ethnicity and gender. The deadline for postmarked applications > is November 10, 2005. Salary and start-up costs will be competitive and > commensurate with qualifications. Applicants should submit a letter > outlining interest in the position, a full Curriculum Vitae, and contact > information for four persons who can supply letters of reference. > > Send the application to: > > Professor Dragan Kujundzic, Chair, Department of Germanic and Slavic > Studies, 263 Dauer Hall, University of Florida, Gainesville, FL > 32611-7430. > > The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. > > EMAIL CONTACT: dragan at ufl.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Wed Sep 14 17:07:44 2005 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Wed, 14 Sep 2005 13:07:44 -0400 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL In-Reply-To: Message-ID: Oops! Sorry for outing an in-joke! Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dragan at UFL.EDU Wed Sep 14 17:08:41 2005 From: dragan at UFL.EDU (Dragan Kujundzic) Date: Wed, 14 Sep 2005 13:08:41 -0400 Subject: SLAVIC OPEN RANK POSITION AT UFL In-Reply-To: <65844250.1126702981@[192.168.0.3]> Message-ID: goscilo wrote: > I should apply, ha? x, L > > --On Wednesday, September 14, 2005 12:59 AM -0400 Dragan Kujundzic > wrote:r > >> The Department of Germanic and Slavic Studies at the University of >> Florida >> invites applications for two open rank positions?one in Germanic Studies >> and one in Slavic Studies, effective August, 2006. For each position we >> are looking for a distinguished scholar from any area of specialization >> within the respective fields of Germanic and Slavic Studies to >> participate in a flourishing, multi and interdisciplinary, nationally >> and >> internationally recognized Department as it expands its programs and >> activities. The successful candidate will have a strong theoretical >> profile, broad interdisciplinary interests, innovative and original >> scholarship. International experience and an ability to interact with >> other disciplines, departments and programs are highly desirable. >> >> The Search Committee seeks to develop a diverse pool of candidates in >> regard to ethnicity and gender. The deadline for postmarked applications >> is November 10, 2005. Salary and start-up costs will be competitive and >> commensurate with qualifications. Applicants should submit a letter >> outlining interest in the position, a full Curriculum Vitae, and contact >> information for four persons who can supply letters of reference. >> >> Send the application to: >> >> Professor Dragan Kujundzic, Chair, Department of Germanic and Slavic >> Studies, 263 Dauer Hall, University of Florida, Gainesville, FL >> 32611-7430. >> >> The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. >> >> EMAIL CONTACT: dragan at ufl.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > by all means!!!!!! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Sep 14 18:34:47 2005 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 14 Sep 2005 14:34:47 -0400 Subject: Doktor Krupov in English, anyone? In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Does anyone know if Herzen's short story "Doktor Krupov" (or any other of his short pieces, by the same token) has been translated into English and where such a translation might be available? Thank you very much! Svetlana Grenier Georgetown University > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From obukhina at ACLS.ORG Wed Sep 14 20:19:36 2005 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Wed, 14 Sep 2005 16:19:36 -0400 Subject: ACLS Fellowships and Language Grants in Southeast European Studies Message-ID: Dear colleague, Please post the following announcement about the ACLS Fellowships and Language Grants in Southeast European Studies. The announcement is also attached as a MS Word file and a PDF file. Please contact us if you have any questions. Sincerely, Olga Bukhina ---------------------------------------------------------------------------- ACLS Fellowships and Language Grants in Southeast European Studies ACLS competitions in Southeast European Studies are supported by funds appropriated by the U.S. Congress and administered by the Title VIII Program of the Department of State. All awards are contingent upon final confirmation of funding. Fellowships and language grants may be used only for work on the following countries and their languages: Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Romania, and Serbia and Montenegro (including Kosovo). U.S. citizenship or permanent residence is required. For more information about eligibility and selection criteria, please see: http://www.acls.org/eeguide.htm ¢ Fellowships Deadline: November 10, 2005 POSTDOCTORAL RESEARCH FELLOWSHIPS: Up to $25,000 for at least 6 consecutive months of research on Southeastern Europe between July 1, 2006 and September 1, 2007. Applicants must hold the Ph.D. degree by the application deadline. Grants are intended primarily as salary replacement to provide time free for research and writing. Applicants for postdoctoral grants in Southeast European studies (and anyone whose work pertains to East European countries no longer eligible for Title VIII funding) should consider applying to the ACLS core fellowship programs. DISSERTATION FELLOWSHIPS: One-year grants, with a stipend of up to $17,000, for dissertation writing on topics related to Southeastern Europe, to be conducted in the United States except for brief visits to the area. Fellowship periods must begin between June 1 and September 1, 2006. For information on all acls fellowships and grants see: http://www.acls.org/fel-comp.htm ¢ Language-Training Grants Deadline: January 16, 2006 LANGUAGE-TRAINING GRANTS TO INDIVIDUALS: Grants up to $2,500 will be available to individuals for beginning or intermediate study at intensive summer 2006 courses in Albanian, Bosnian-Croatian-Serbian, Bulgarian, Macedonian, or Romanian. LANGUAGE-TRAINING GRANTS TO INSTITUTIONS: Grants up to $10,000 will be available to US institutions for support of intensive summer language programs in 2007 in Albanian, Bosnian-Croatian-Serbian, Bulgarian, Macedonian, or Romanian. NEW PROGRAM OF ADVANCED-MASTERY LANGUAGE-TRAINING GRANTS TO INSTITUTIONS: Grants of up to $15,000 will be available to US institutions for support of newly designed courses in special skills involving the professional use of language, such as: reading comprehension of disciplinary/professional texts, translation, interpretation, and editing. For further information please contact Olga Bukhina, Coordinator of International Programs, obukhina at acls.org. American Council of Learned Societies 633 Third Avenue, New York, NY 10017-6795 ---------------------------------------------------------------------------- Olga Bukhina Program Coordinator International Programs American Council of Learned Societies 633 Third Avenue New York, NY 10017-6795 Tel.: (212) 6971505 x 130 Fax: (212) 9498058 E-mail: obukhina at acls.org www.acls.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Wed Sep 14 21:25:35 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Wed, 14 Sep 2005 17:25:35 -0400 Subject: Minister for Foreign Affairs of Ukraine to speak at Columbia Message-ID: ONE WEEK FROM TODAY . . . The Ukrainian Studies Program at Columbia University will host BORYS TARASYUK, who has served as Minister for Foreign Affairs of Ukraine under the Yushchenko administration. Tarasyuk is scheduled to speak about Ukraine's foreign policy with specific reference to the U.S., Europe, and Russia. His talk will be followed by a Q&A period. Open to the public. WHEN: Wednesday, September 21 at 11:30am WHERE: Room 1501, International Affairs Building, 420 W. 118th Street, New York, NY 10027 For more information, please contact Diana at 212-854-4697 or ukrainianstudies at columbia.edu. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ah69 at COLUMBIA.EDU Thu Sep 15 02:17:57 2005 From: ah69 at COLUMBIA.EDU (Andy Hicks) Date: Wed, 14 Sep 2005 22:17:57 -0400 Subject: Sorokin Ad Marginem Edition Photo Message-ID: For a friend who is writing on fictional responses to September 11, 2001, I would like to identify the subject of the cover photo of volume I in Ad Marginem's 2002 Collected Works of Vladimir Sorokin. Volume II depicts a mushroom cloud, while volume II depicts bodies falling from the World Trade Center. Volume I (the red cover) depicts fire consuming a nineteenth- or early twentieth-century building. Can anyone help me to identify the occasion, decade, building, or city? There may be a pneumatic tire on the cart in the foreground, which would likely place the scene after the Revolution (and, of course, before the atomic bomb). In the absence of a direct answer, I would be grateful for a contact for the cover artist, one A. Bondarenko. Many thanks, Andy Hicks ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Thu Sep 15 20:39:15 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Thu, 15 Sep 2005 16:39:15 -0400 Subject: Opening of Ukrainian Film Club Fall 2005 Season In-Reply-To: <4328954F.6050601@columbia.edu> Message-ID: ONE WEEK FROM TODAY . . . THE OPENING OF THE FALL 2005 SEASON OF THE UKRAINIAN FILM CLUB AT COLUMBIA UNIVERSITY: The winner of the Palme d’or for short films at the 2005 Cannes International Film Festival, “Wayfarers,” (by director Ihor Strembitsky), as well as the critically-acclaimed documentary “Consonance” (by diretor Viktoria Melnykova) will be screened. Dr. Yuri Shevchuk, director of the Club and lecturer of Ukrainian language and culture at Columbia University, will offer, in his traditional introduction before the screening, an update on many exciting developments in Ukrainian filmmaking over the summer period. WHEN: Thursday, September 22 at 7:30pm WHERE: Room 717, Hamilton Hall, Columbia University, New York For more information, please contact Diana at 212-854-4697 or ukrainianstudies at columbia.edu -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JServenti at NEH.GOV Fri Sep 16 04:56:44 2005 From: JServenti at NEH.GOV (Serventi, Jennifer) Date: Fri, 16 Sep 2005 00:56:44 EDT Subject: NEH Education Division Grant Opportunity Message-ID: >From time to time I post messages to this list from people who are not subscribers yet have information of interest to SEELANGS list members. If you'd like to reply, please do so directly to the sender. This is such a post. - Alex, list owner of SEELANGS ------------------------------------------------------------------------ ----------------------------Original message---------------------------- 2005 GRANTS FOR TEACHING AND LEARNING RESOURCES AND CURRICULUM DEVELOPMENT, DIVISION OF EDUCATION PROGRAMS, NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES The National Endowment for the Humanities supports projects to strengthen teaching and learning in history, literature, foreign languages and cultures and other areas of the humanities in United States K-12 and college classrooms. Grants for Teaching and Learning Resources and Curriculum Development support projects that improve specific areas of humanities education through the development of new or revised curricula or instructional and learning materials. Projects are intended to serve as national models of excellence in humanities education. They must draw upon scholarship in the humanities and use scholars and teachers as advisers. NEH is especially interested in projects that offer solutions to problems frequently encountered by teachers and college faculty members in a particular field of the humanities. Application deadline: October 14, 2005 Funding available: up to $100,000 for curriculum development projects and up to $200,000 for materials development projects Guidelines and application forms are available from the NEH Web site at http://www.neh.gov/grants/index.html For more information about this grant opportunity, or if you have ideas about developing a project, please e-mail, write or call: Division of Education Programs National Endowment for the Humanities, Room 302 1100 Pennsylvania Avenue, N.W. Washington, D.C. 20506 Phone: 202/606-8380 FAX: 202/606-8394 e-mail: education at neh.gov TDD (for hearing impaired only) 202/606-8282 Please see notice about delivery of US mail on the Endowment's homepage ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Fri Sep 16 15:25:36 2005 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Fri, 16 Sep 2005 17:25:36 +0200 Subject: Pushkin in German translations Message-ID: Does anybody know a reliable and near to full bibliography of German translations from Pushkin's works, especially of Evgenij Onegin? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From konovav at NCC.EDU Fri Sep 16 15:51:43 2005 From: konovav at NCC.EDU (Vladimir Konovaliouk) Date: Fri, 16 Sep 2005 11:51:43 -0400 Subject: Yuschenko in Larry King show today, Fri., Sept. 16 (Modified by Vladimir Konovaliouk) Message-ID: http://www.korrespondent.net/main/130894/ ****************************************** Vladimir Konovaliouk, Instructor and Lab Coordinator Department of Foreign Languages Nassau CC Garden City, NY 11530 ——————————————————————— voice: 516-572-7416 fax: 516-572-8173 office: M-305 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 16 15:54:38 2005 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 16 Sep 2005 16:54:38 +0100 Subject: Soviet internal passports Message-ID: Dear all, Can someone tell me when universal internal passports were introduced in the USSR? Best Wishes, Robert Chandler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kaunas4 at RCN.COM Fri Sep 16 18:38:54 2005 From: kaunas4 at RCN.COM (richard) Date: Fri, 16 Sep 2005 14:38:54 -0400 Subject: slovenian books Message-ID: looking for a reliable source in the US or abroad for Slovenian books. So far have had no luck. Thanks, Richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Fri Sep 16 18:41:54 2005 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Fri, 16 Sep 2005 11:41:54 -0700 Subject: slovenian books Message-ID: Richard, Please go to the AAASS Sources for Slavic & East European Library Materials Database at : http://www.library.arizona.edu/slavvend/index.jsp Here you can find vendors for materials (books, serials, media, etc.) in the various languages of the FSU and Eastern Europe in this country and abroad. I don't see any US vendors in the list that I bring up here, but there are some Canadian ones you might try. If you find one not currently in the database, please submit it so that it can be added to the database Good luck, mb Michael Brewer Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian University of Arizona Library A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721 Voice: 520.307.2771 Fax: 520.621.9733 brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of richard Sent: Friday, September 16, 2005 11:39 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] slovenian books looking for a reliable source in the US or abroad for Slovenian books. So far have had no luck. Thanks, Richard ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Fri Sep 16 19:08:44 2005 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Fri, 16 Sep 2005 15:08:44 -0400 Subject: [Fwd: [SEELANGS] Yuschenko in Larry King show today, Fri., Sept. 16 (Modified by Vladimir Konovaliouk)] In-Reply-To: <53987.156.77.108.70.1126886526.squirrel@webmail.brama.com> Message-ID: Larry King's website sez: Friday's Show Former President Bill Clinton talks to Larry about Katrina relief efforts and his global initiative. Tune in at 9 p.m. ET. http://www.cnn.com/CNN/Programs/larry.king.live/ > unconfirmed. If someone knows better > "Do tell, do tell, do tehehehehll ..." > > MP > pyz at brama.com [recycle] > ########################## > > > ---------------------------- Original Message ---------------------------- > Subject: [SEELANGS] Yuschenko in Larry King show today, Fri., Sept. 16 > (Modified by Vladimir Konovaliouk) From: "Vladimir Konovaliouk" > > Date: Fri, September 16, 2005 11:51 am > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > -------------------------------------------------------------------------- > > http://www.korrespondent.net/main/130894/ > > ****************************************** > Vladimir Konovaliouk, Instructor and Lab Coordinator > Department of Foreign Languages > Nassau CC > Garden City, NY 11530 > ——————————————————————— > voice: 516-572-7416 > fax: 516-572-8173 > office: M-305 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mnewcity at DUKE.EDU Fri Sep 16 20:27:52 2005 From: mnewcity at DUKE.EDU (Michael Newcity) Date: Fri, 16 Sep 2005 16:27:52 -0400 Subject: Full professor position Message-ID: Duke University, Department of Slavic and Eurasian Studies. Position for full professor rank with tenure and open area of specialization to begin in August 2006. The department seeks a specialist in Slavic and/or Eurasian studies with strong interests in one or more of the following: cognitive linguistics, contemporary society (including social science approaches), critical theory, cultural history, discourse analysis, film, gender, language and culture, literary history, literature, second language acquisition, and sociolinguistics. Nominations and applications including letter, c.v. and writing sample received by November 1, 2005 will be guaranteed consideration. Women and minorities are encouraged to apply. Duke University is an Equal Employment Opportunity/Affirmative Action employer. All nominations and applications should be sent to: Slavic and Eurasian Search Committee Department of Slavic and Eurasian Studies Duke University Box 90259 316 Languages Building Durham, NC 27708 Center for Slavic, Eurasian, and East European Studies Duke University 303 Languages Building Box 90260 Durham, NC 27708-0260 Tel.: 919-660-3150 Fax: 919-660-3188 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Fri Sep 16 21:37:55 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 16 Sep 2005 17:37:55 -0400 Subject: Soviet internal passports In-Reply-To: Message-ID: The internal passports were introduced starting with January 1, 1933 by the Joint Decision of the Central Executive Committee and the Council of People Deputies dated December 27, 1932. Interestingly enough they were not universal at all but clearly intended to exclude and excluded large social groups (e.g., peasants). See, e.g., http://www.vn.ru/28.09.2002/society/21506/ or in chronology closer to the end of http://www.openweb.ru/obyvateli/16.html Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 16 Sep 2005, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > Can someone tell me when universal internal passports were introduced in the > USSR? > > Best Wishes, > > Robert Chandler > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Sat Sep 17 07:55:35 2005 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Sat, 17 Sep 2005 09:55:35 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] slovenian books Message-ID: Try http://www.kubon-sagner.de/index_englisch.html They have a considerable collection of Slovenian books Best RF -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list im Auftrag von richard Gesendet: Fr 16.09.2005 20:38 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: [SEELANGS] slovenian books looking for a reliable source in the US or abroad for Slovenian books. So far have had no luck. Thanks, Richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mconliff at WILLAMETTE.EDU Sat Sep 17 18:32:44 2005 From: mconliff at WILLAMETTE.EDU (Mark Conliffe) Date: Sat, 17 Sep 2005 11:32:44 -0700 Subject: contact hours In-Reply-To: <4260965C.26579.683F1@sher07.mindspring.com> Message-ID: Dear Colleagues, Might you refer me to articles or other research that discuss how increased weekly contact hours in a language class schedule can affect language learning? I'm looking for research that discusses, for example, whether there is benefit to having four 45- to 50-minute class sessions per week, rather than 3 one-hour class sessions per week. With thanks, Mark -- Mark Conliffe Department of German and Russian Willamette University Salem OR 97301 tel: (503) 375-5371 mconliff at willamette.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Sat Sep 17 20:51:25 2005 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings | Alinga) Date: Sat, 17 Sep 2005 16:51:25 -0400 Subject: contact hours Message-ID: An interesting question. Please post replies to the list - thanks! Renee > Might you refer me to articles or other research that discuss how > increased weekly contact hours in a language class schedule can affect > language learning? I'm looking for research that discusses, for example, > whether there is benefit to having four 45- to 50-minute class sessions > per week, rather than 3 one-hour class sessions per week. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sean.orourke at YALE.EDU Sun Sep 18 02:41:26 2005 From: sean.orourke at YALE.EDU (Sean C. O'Rourke) Date: Sat, 17 Sep 2005 22:41:26 -0400 Subject: slovenian books In-Reply-To: Message-ID: Dear Richard, Not sure exactly which subjects you're interested in, but you might want to try www.booksofslovenia.com...the address you might've least suspected! Looks pretty reputable to me, although I've never purchased anything through that site myself. Regards, Sean O'Rourke Quoting richard : > looking for a reliable source in the US or abroad > for Slovenian books. So far have had no luck. > > Thanks, > Richard > > ---------------------------------------------------------------------- --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sun Sep 18 03:24:25 2005 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sat, 17 Sep 2005 23:24:25 -0400 Subject: Belarus symposium at Harvard; performances by Jakub Kolas Theatre (Viciebsk) Message-ID: Symposium: "The Arts, National Identity and Cultural Politics in Belarus" Harvard University, October 13-15, 2005 Harvard University's Department of Slavic Languages and Literatures is pleased to announce a symposium on "The Arts, National Identity and Cultural Politics in Belarus" to be held at Harvard on October 13-15, 2005, in conjunction with the first North American performances by the Jakub Kolas Academic Theatre at the Arsenal Center for the Arts in Watertown, Massachusetts (please see announcement below for further information about the performances). The symposium will focus on the role of literature and the arts in the construction of competing visions of Belarusian national and cultural identity, and the ways in which the Lukashenka regime has sought to shape post-Soviet Belarusian society through state intervention in the cultural sphere. Presentations are planned on contemporary Belarusian literature, theatre, music, visual arts and film, as well as cultural and educational policy in Belarus under Lukashenka. In addition, there will be a screening and discussion of the recent, critically acclaimed film "Occupation: Mysterium" (2004) by the Belarusian director A. Kudzinenka (banned in Belarus for its unflattering portrayal of Soviet partisans during WWII), a reading of contemporary Belarusian poetry, and an exhibit of Belarusian visual arts and photography. A preliminary schedule of the symposium and related events is appended below. Please check the website of the North American Association for Belarusian Studies (www.belarusianstudies.org) for updates. For further information, please contact Dr. Curt Woolhiser (Department of Slavic Languages and Literatures, Harvard University) by e-mail at cwoolhis at fas.harvard.edu. The Arts, National Identity and Cultural Politics in Belarus Co-sponsored by the Department of Slavic Languages and Literatures (Harvard), The Harvard Ukrainian Research Institute, The Davis Center for Russian and Eurasian Studies, the Orsa-Romano Cultural and Educational Foundation and the North American Association for Belarusian Studies. Monday, October 10-Friday October 21 Exhibits of contemporary Belarusian visual arts and photography (Ticknor Lounge, Boyston Hall (Harvard) and Arsenal Center for the Arts, Watertown) Thursday, October 13 2:30-3:30 Meeting with members of the Jakub Kolas Theatre at Harvard (Humanities Room, Barker Center 133) 4:00-7:00 Screening of "Occupation: Mysterium" followed by discussion (Fong Auditorium, Boylston Hall, Harvard University) 8:00 Performances of "Chagall...Chagall..." and "The Arrest" by the Jakub Kolas Theatre, Arsenal Center for the Arts, Watertown Friday, October 14 Session I (Humanities Room, 133 Barker Center, Harvard University) 3:30-3:40 Opening remarks 3:40-4:20 Arnold McMillin (University of London) "Aspects of Belarusian Literature since 1994" 4:20-5:00 Zina Gimpelevich (Waterloo U, Ontario) "Vasil Bykau: My Biography is in My Books" 5:00-5:40 Paula Survilla (Wartburg College, Iowa) "Back in the BSSR, or And the Beat Goes On: Adaptations in Sound and Vision in the Belarusan Rock Movement, 1989-2005" 5:40-6:00 Thomas Bird (CUNY-Queens College) -- discussant 6:00-6:30 presenters' responses, questions and discussion 8:00 Performances of "Chagall...Chagall..." and "The Arrest" by the Jakub Kolas Theatre, Arsenal Center for the Arts, Watertown Saturday, October 15 Session II (Humanities Room, 133 Barker Center, Harvard University) 10:00-10:40 Grigory Ioffe (Radford U, Virginia) "Cultural Wars, Soul-Searching and Belarusian Identity" 10:40-11:20 Iryna Vidanava (Johns Hopkins) "The State vs. the Nation: Lukashenka and Educational Policy" 11:20-12:00 Elena Gapova (European Humanities University, Minsk/Vilnius) "The Cultural as the Political in Belarusian Intellectual Journals" 12:00-12:20 Timothy Snyder (Yale) -- discussant 12:20-12:40 Vital Zajka (YIVO Institute for Jewish Research, New York) -- discussant 12:40-1:30 presenters' responses, questions and discussion 2:00 Performances of "Chagall...Chagall..." and "The Arrest" by the Jakub Kolas Theatre, Arsenal Center for the Arts, Watertown 4:30-5:30 Reading of contemporary Belarusian poetry (Humanities Room, 133 Barker Center) 5:30-6:30 Business meeting of the North American Association for Belarusian Studies(Humanities Room, 133 Barker Center) 8:00 Performances of "Chagall...Chagall..." and "The Arrest" by the Jakub Kolas Theatre, Arsenal Center for the Arts, Watertown Performances by the Jakub Kolas Academic Theatre (Viciebsk, Belarus) at the Arsenal Center for the Arts, Watertown, Massachusetts, October 13-15, 2005 The Jakub Kolas Academic Theatre is the second-largest theatre company in Belarus and the country's premiere touring company. With funding from the Trust for Mutual Understanding (New York), Harvard University, and the Orsa-Romano Cultural and Educational Foundation, on its first North American tour the Jakub Kolas Theatre will be performing two of their most popular pieces, Uladzimir Drazdou's "Chagall... Chagall..." and Sakrat Janovich's "The Arrest", at the Arsenal Center for the Arts in Watertown, Massachusetts, October 13-15, 2005. Both plays will be performed in the original Belarusian with projected English supertitles. "Chagall" is the theatre's most internationally acclaimed and recognized production, having been performed at the East Goes West Festival in London; at the Edinburgh Festival Fringe where it was awarded the "Fringe First" award by the Scotsman; at the Espace Pierre Cardin in Paris at the behest of Mr. Cardin himself; at Mittelfest in Cividale del Friule, Italy; at the International Festival "Contact" in Toruº, Poland; and at the Baltic Home Festival in St. Petersburg, Russia. The Scotsman writes: "'Chagall, Chagall...', from Vitebsk in Belarus, is a staggeringly beautiful show about the early life of the artist Marc Chagall, as he remembers it in his dying moments. Born in Vitebsk in 1887, Chagall was entirely shaped as an artist by the life of the city's Jewish community and by his love for the little city he never left in his imagination....Here, nine magnificent actors from the Jakub Kolas Academic Theatre recreate that life in a series of ten exquisite, tableau-like scenes that shimmer with respect for the world Chagall knew, and with sorrow for the horrors that were to sweep it away." The second production, "The Arrest," a unique example of the theatrical mastery of Artistic Director Vital Barkouski, is an exploration of Belarusian identity and the modern Belarusian experience based on episodes from the life of the Belarusian scholar, educator and political activist Branislau Tarashkevich (imprisoned by the Poles in the 1920s as a "Soviet agent," and later executed by the Soviets as a "Polish spy"). As in Drazdou's "Chagall," in Janovich's "The Arrest" the viewer is made acutely aware of Belarus's historical role as a contested cultural and political borderland -- a role that was to have particularly tragic consequences over the course of the 20th century. For more information about the Jakub Kolas Theatre's performances at the Arsenal Center, as well as about possible performances in other cities during the theatre's first North American tour, please contact the theatre's international manager, Mr. James Mallinson, at james at mallinsonarts.com. ================================ Curt F. Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sun Sep 18 03:34:23 2005 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sat, 17 Sep 2005 23:34:23 -0400 Subject: Belarusian studies: Zora Kipel prizes Message-ID: ZORA KIPEL PRIZES IN BELARUSIAN STUDIES The North American Association for Belarusian Studies (NAABS) and the family of the late Zora Kipel are pleased to announce two annual prizes for new publications in Belarusian studies, the Zora Kipel Book Prize, and the Zora Kipel Article Prize. The prizes, $500.00 for books and $200.00 for articles, will be awarded to the authors of outstanding new publications in the fields of Belarusian cultural studies, linguistics, literature, history and politics. Books and articles published in the last three years (2002-2005) in either English or Belarusian are eligible. Winners will be selected by a panel of judges made up of NAABS officers and members. To enter the competition, please send a copy of your book or article to the following address by December 1, 2005: Dr. Curt Woolhiser Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 327, 12 Quincy St. Cambridge, MA 02138-3804 Winners will be announced in the spring of 2006. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Sep 18 13:57:43 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 18 Sep 2005 06:57:43 -0700 Subject: SEELANGS Digest - 15 Sep 2005 to 16 Sep 2005 (#2005-264) In-Reply-To: Message-ID: 1933...but it didn't make it to all places at the same time. I'm translating something by a former kulak where the family moved from place to place avoiding "passportizatsiia" until they couldn't anymore. Also, it didn't apply to everyone, I think only to those who wanted to work or live in certain areas, but I'm not sure of the details. Date: Fri, 16 Sep 2005 16:54:38 +0100 From: Robert Chandler Subject: Soviet internal passports Dear all, Can someone tell me when universal internal passports were introduced in the USSR? Best Wishes, Robert Chandler Deborah Hoffman Finance Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University http://users.ameritech.net/lino59/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sp27 at CORNELL.EDU Mon Sep 19 00:32:12 2005 From: sp27 at CORNELL.EDU (Slava Paperno) Date: Sun, 18 Sep 2005 20:32:12 -0400 Subject: Oligarch / Tycoon: a free resource at Cornell Web site Message-ID: Oligarkh is a recent film by Pavel Lounguine, a crime drama based on the life of Boris Berezovsky. It has been compared to Godfather and Scarface. The film is available in the US on DVD Tycoon: A New Russian. I know that Cornell is not the only school where this film is used in Russian language classes. Thanks to careful work by Viktoria Tsimberov (and support from The Consortium for Language Teaching and Learning), the transcript for the film, along with glosses and scene descriptions (as text and audio recordings) is now accessible at http://russian.cornell.edu. Click the last blue button on the left. You do need the DVD to watch the film, though--the movie itself is not on the Web. Please direct any comments and questions to the creator of the Web site, Viktoria Tsimberov, vt13 at cornell.edu. Do not respond to the list unless you have a comment that is of interest to SEELANGers. SP ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 19 14:10:26 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 19 Sep 2005 10:10:26 -0400 Subject: Fellowship: Graduate Research in Southeast Europe Message-ID: American Councils Southeast European Research Program Application Deadline: Please note, summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. The American Councils Southeast European Research program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Southeast Europe. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Award Components: The total value of Title VIII Southeast European Research fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for spring and summer programs are due October 1; fall and academic year programs are due on January 15. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 19 14:12:17 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 19 Sep 2005 10:12:17 -0400 Subject: Fellowship: Graduate Language Study in Southeast Europe, Spring 2006 Message-ID: American Councils Southeast European Language Program Application Deadline: Please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. The American Councils Southeast European Language Program offers academic year, semester and summer programs for independent research and language study in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Romania, and Serbia-Montenegro. Application Requirements Applicants must plan to study for at least one month in the region. Study-trips for periods of four to nine months are particularly encouraged. Open to students at the MA and Ph.D. level, as well as post-doctoral scholars and faculty who have at least elementary language skills. All applicants must be U.S. citizens or permanent residents. Applicants should explain how their plans for language-study support their overall research goals. While students with a wide range of interests and research goals have received Title VIII support in the past, all applicants should specify how their studies will contribute to a body of knowledge that enables U.S. policy makers to better understand the region. Fellowships for Language Study typically provide: --Full tuition at a major university in Southeast Europe --International round trip airfare from the fellow's home city to her/his host-city --A monthly living stipend --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness --Visa support as necessary --Graduate-level academic credit through Bryn Mawr College for programs providing 7 weeks or more of full time instruction --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region --Language programs are designed to maximize linguistic and cultural immersion into Southeast European society. All academic programs emphasize the development of practical speaking, listening, reading and writing skills. Courses in literature and cultural studies may be available depending on the student's language proficiency. All classes, including area studies courses, are taught in the host-country language. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Mon Sep 19 18:43:31 2005 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Mon, 19 Sep 2005 13:43:31 -0500 Subject: Russian for "handout" Message-ID: SEELANGStsy! An utterly frivolous question for a Monday afternoon: what would be the the best Russian equivalent for the word ³handout² (=xeroxed materials given out in class)? My informants (= 2 native speaker teaching assistants!) tell me that ³razdatochnye materialy² doesn¹t necessarily mean the material is xeroxed (eg, it could include books distributed in class). I have the sense that I¹ve seen/heard the word ³khendaut², but am I right in suspecting that this is a creation of American teachers of Russian / teachers of Russian in America? Curiously, Nicole **************************** Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baumgarth at BIBLION.DE Mon Sep 19 19:44:21 2005 From: baumgarth at BIBLION.DE (Stefan Baumgarth) Date: Mon, 19 Sep 2005 21:44:21 +0200 Subject: slovenian books Message-ID: Dear Richard, perhaps you should try at Kubon & Sagner Booksim- and export. The person who is in charge of slovenian books to the US is Robert Curkovic (curo at kubon-sagner.de). Regards! Stefan Baumgarth Sean C. O'Rourke schrieb: > Dear Richard, > > Not sure exactly which subjects you're interested in, but you might > want to try www.booksofslovenia.com...the address you might've least > suspected! Looks pretty reputable to me, although I've never purchased > anything through that site myself. > > Regards, > Sean O'Rourke > > > > Quoting richard : > > >>looking for a reliable source in the US or abroad >>for Slovenian books. So far have had no luck. >> >>Thanks, >>Richard ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Sep 19 19:42:03 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Mon, 19 Sep 2005 14:42:03 -0500 Subject: Melville in Russian Message-ID: Can anyone point me to an on-line listing of Herman Melville's books as translated into Russian? Thanks in advance. Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 19 23:18:17 2005 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 19 Sep 2005 16:18:17 -0700 Subject: Russian for "handout" In-Reply-To: Message-ID: > My informants (= 2 native speaker teaching assistants!) tell me >that "razdatochnye materialy" That's instructional material. >doesn't necessarily mean the material is >xeroxed (eg, it could include books distributed in class). I have the sense >that I've seen/heard the word "khendaut", That's what is said at conferences. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Mon Sep 19 20:49:26 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Mon, 19 Sep 2005 16:49:26 -0400 Subject: Russian for "handout" Message-ID: How about "kseroks(bl)"? That way, it's implied that the object in question has gone through a photocopier, and it's more compact that saying "fotokopiya". ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Sep 19 21:05:42 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 19 Sep 2005 17:05:42 -0400 Subject: Russian for "handout" In-Reply-To: Message-ID: It is normal to "razdatka" (for razdatochnye materialy) or kserokopii. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Sep 19 21:06:17 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 19 Sep 2005 17:06:17 -0400 Subject: Russian for "handout" In-Reply-To: Message-ID: Normal to say, I meant. Sorry. e.g. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Elena Gapova Sent: Monday, September 19, 2005 5:06 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian for "handout" It is normal to "razdatka" (for razdatochnye materialy) or kserokopii. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at UKY.EDU Mon Sep 19 19:16:43 2005 From: gjanecek at UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Mon, 19 Sep 2005 15:16:43 -0400 Subject: Russian for "handout" In-Reply-To: Message-ID: I've heard "khendaut" used recently at a RAN conference by reputable native Russian scholars. >SEELANGStsy! > >An utterly frivolous question for a Monday afternoon: what would be the the >best Russian equivalent for the word ³handout² (=xeroxed materials given out >in class)? My informants (= 2 native speaker teaching assistants!) tell me >that ³razdatochnye materialy² doesn¹t necessarily mean the material is >xeroxed (eg, it could include books distributed in class). I have the sense >that I¹ve seen/heard the word ³khendaut², but am I right in suspecting that >this is a creation of American teachers of Russian / teachers of Russian in >America? > >Curiously, > >Nicole > > > > >**************************** >Nicole Monnier >Assistant Professor of Instruction >Director of Undergraduate Studies (Russian) >German & Russian Studies >415 GCB >University of Missouri >Columbia, MO 65211 > >phone: 573.882.3370 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- ============================================================================== Gerald J. Janecek, Professor Phone: 859-257-7025 Editor, Slavic & East European Journal     E-mail: gjanecek at uky.edu Division of Russian & Eastern Studies Dept. of Modern & Classical Languages, Literatures and Cultures           Fax: 859-257-3743       University of Kentucky                   SEEJ phone: 859-257-9854 Lexington, KY 40506 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lotoshko at HOTMAIL.COM Mon Sep 19 19:28:55 2005 From: lotoshko at HOTMAIL.COM (Lotoshko Yu.R.) Date: Mon, 19 Sep 2005 23:28:55 +0400 Subject: Russian for "handout" Message-ID: Only "razdatochnyj materijal" Используется на уроках, если выдается домой то просто учебные пособия, методички и т.п. ----- Original Message ----- From: "Nicole Monnier" To: Sent: Monday, September 19, 2005 10:43 PM Subject: [SEELANGS] Russian for "handout" SEELANGStsy! An utterly frivolous question for a Monday afternoon: what would be the the best Russian equivalent for the word ³handout² (=xeroxed materials given out in class)? My informants (= 2 native speaker teaching assistants!) tell me that ³razdatochnye materialy² doesn¹t necessarily mean the material is xeroxed (eg, it could include books distributed in class). I have the sense that I¹ve seen/heard the word ³khendaut², but am I right in suspecting that this is a creation of American teachers of Russian / teachers of Russian in America? Curiously, Nicole **************************** Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Tue Sep 20 01:18:31 2005 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y. Gladney) Date: Mon, 19 Sep 2005 20:18:31 -0500 Subject: Russian for "handout" Message-ID: _Khendaut_ will surely be understood, but how about _razdachka_? Frank ---- Original message ---- >Date: Mon, 19 Sep 2005 16:18:17 -0700 >From: Alina Israeli >Subject: Re: [SEELANGS] Russian for "handout" >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >> My informants (= 2 native speaker teaching assistants!) tell me >>that "razdatochnye materialy" > >That's instructional material. > >>doesn't necessarily mean the material is >>xeroxed (eg, it could include books distributed in class). I have the sense >>that I've seen/heard the word "khendaut", > > >That's what is said at conferences. >-- >__________ >Alina Israeli >LFS, American University >4400 Mass. Ave., NW >Washington, DC 20016 > >phone: (202) 885-2387 >fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Tue Sep 20 01:48:32 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 19 Sep 2005 21:48:32 -0400 Subject: Russian for "handout" In-Reply-To: Message-ID: "Razdatka" is definitely used. e.g. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Frank Y. Gladney Sent: Monday, September 19, 2005 9:19 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian for "handout" _Khendaut_ will surely be understood, but how about _razdachka_? Frank ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Tue Sep 20 02:19:15 2005 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Mon, 19 Sep 2005 22:19:15 -0400 Subject: Russian for "coursepack" In-Reply-To: Message-ID: In the same vein, is there a translation for the word "coursepack"? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Tue Sep 20 03:01:13 2005 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Mon, 19 Sep 2005 21:01:13 -0600 Subject: New vernacular architecture materials on line In-Reply-To: <0FFAF8E197068B8B0A4658A9@AAS3589.duke.edu> Message-ID: Dear Colleagues, I am writing to announce several major additions to our website.  We have not added anything for a while because we were hoping to switch to a marvelous new template designed for us by Academic Technologies for Learning at the University of Alberta.  The switch has not happened, but the material we brought back from Ukraine is just too good not to put up, even if it is on our old, clunky page.  Please go to www.arts.ualberta.ca/uvp/[1].  There we have material we collected this summer.  There are four village church panoramas.  Four church types are featured: a newly built church in the village of Ploske near Nizhen, a church that was made out of a converted schoolhouse (Dobranychivka, near Iahotyn), an old wooden church in Velykyi Khutir, south of Drabiv, which functioned continuously, even during Soviet rule, and an old brick church in Iavorivka, north of Drabiv, which is only now being restored.  We tried to give a full range of church types in the Central Ukraine area.  All church are 3-D: you can “move” around inside the panorama.  All churches have clickable icons, though I have not had a chance to label them yet. In addition to the churches, we did panoramas of various village house types.  In Ploske, we took one of a very old, traditional house (the Kompanets house).  Then there is a newer traditional house, 2 rooms instead of one (the Perepchai house).  Finally, there is a house that is typical of most houses in Ploske (the Litovka house).  In the village of Iavorivka we photographed the house of a prosperous peasant (the Kapas house).  Again, all are 3-D and clickable.  Here, as with the churches, we were trying to produce a sampling of types.  We hope you enjoy this new material and use it for your research and teaching.  Feedback is most welcome.  Contact me at the address below or write to Peter Holloway.  His e-mail is peter.holloway at ualberta.ca[2]. One last note is a word of thanks to the University of Alberta for purchasing the equipment we used.  Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/[3] Links: ------ [1] http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ [2] mailto:peter.holloway at ualberta.ca [3] http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Sep 20 03:30:35 2005 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Mon, 19 Sep 2005 23:30:35 -0400 Subject: Server failure for Golosa and Simplified Broadcasts Message-ID: Dear SEELANGers, I regret to report that the George Washington University's main server has experienced a major failure. This affects all GOLOSA files, including instructor passwords. It also affects the Simplified Russian Broadcasts, which were supposed to start a new season tomorrow. The GW techs are working on the problem and hope to have news by tomorrow evening. My understaning is that Russian for Russian files are not affected. Please accept my apologies for this major inconvenience. Sincerely, Richard Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Tue Sep 20 04:17:11 2005 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Mon, 19 Sep 2005 18:17:11 -1000 Subject: Call for Papers: CALICO 2006 (in Hawaii!) Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . CALL FOR PARTICIPATION CALICO 2006 ANNUAL SYMPOSIUM Online Learning: Come Ride the Wave Hosted by University of Hawaii at Manoa Honolulu, Hawaii May 16-20, 2006 Preconference Workshops: Tuesday, May 16 - Wednesday, May 17 Courseware Showcase: Thursday, May 18 Presentation Sessions: Thursday, May 18 - Saturday, May 20 Use CALICO's on-line proposal submission form at http://calico1.modlang.txstate.edu or click on CALICO 2006 on the homepage: http://calico.org You will need to register on the site ("Proposer registration") before being able to submit. DEADLINE FOR PROPOSALS: OCTOBER 31, 2005 All presenters must be current members of CALICO by the time of the conference and are responsible for their own expenses, including registration fees. The Computer Assisted Language Instruction Consortium (CALICO) is a professional organization dedicated to the use of technology in foreign/second language learning and teaching. CALICO's symposia bring together educators, administrators, materials developers, researchers, government representatives, vendors of hardware and software, and others interested in the field of computer-assisted language learning. For more information or if you have questions or problems, contact Mrs. Esther Horn CALICO Coordinator 512/245-1417 (phone) 214 Centennial Hall 512/245-9089 (fax) 601 University Drive http://calico.org San Marcos, TX 78666 e-mail: info at calico.org or ec06 at txstate.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Tue Sep 20 12:10:26 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Tue, 20 Sep 2005 08:10:26 -0400 Subject: Russian for "coursepack" In-Reply-To: <200509200219.j8K2JE81020615@mailout.provide.net> Message-ID: Where they exist, people say "ридер" (reader). e.g. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Laura Kline Sent: Monday, September 19, 2005 10:19 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Russian for "coursepack" In the same vein, is there a translation for the word "coursepack"? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sutclibm at MUOHIO.EDU Tue Sep 20 13:38:34 2005 From: sutclibm at MUOHIO.EDU (Benjamin Sutcliffe) Date: Tue, 20 Sep 2005 09:38:34 -0400 Subject: Looking for interactive software for intensive beginning Russian Message-ID: Dear Colleagues: Would anyone have any recommendations for interactive software to accompany a semester-long intensive Russian course at the beginning level? In the spring Miami University will offer a course based on _Golosa: Book 1_ (we will use the book's on-line activities and video). Please send any suggestions to: sutclibm at muohio.edu. Thank you, Ben Sutcliffe -- Benjamin M. Sutcliffe Assistant Professor of Russian Department of German, Russian, and East Asian Languages 148 Irvin Hall Miami University Oxford, OH 45056 513-529-1822 FAX: 513-529-1807 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Tue Sep 20 13:41:14 2005 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Tue, 20 Sep 2005 08:41:14 -0500 Subject: Thank you (re "handouts") Message-ID: SEELANGStsy! Thank you to all who have responded to my query. I suspect I'll go with razdatka when I'm feeling particularly Russified and kseroksy or even khendaut when I'm in the mood to embrace linguistic change . . . Gratefully, Nicole **************************** Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Sep 20 14:36:01 2005 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Tue, 20 Sep 2005 10:36:01 -0400 Subject: Update on Golosa server Message-ID: Dear SEELANGers who are Golosa users, The GW server housing Golosa files has been restored. However, the password file to Teachers' Materials was trashed. As of 10:30 ET, most users' names and passwords were restored. Those who signed up for passwords after June 27 this summer are not yet entered. But I should be able to restore the summer and fall entries by the end of today, Sept. 20. Again, please accept my apologies for the inconvienience. Sincerely, Richard Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Tue Sep 20 15:01:13 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Tue, 20 Sep 2005 11:01:13 -0400 Subject: Tomorrow: Ukrainian Foreign Minister at Columbia Message-ID: TOMORROW! The Ukrainian Studies Program at Columbia University invites you to a talk by the acting Minister of Foreign Affairs of Ukraine BORYS TARASYUK Less than two weeks ago, the President of Ukraine, Viktor Yushchenko, fired his Cabinet and removed top officials accused of corruption. Borys Tarasyuk has remained acting Minister of Foreign Affairs, and will give a 30-minute talk at Columbia about Ukraine's foreign policy with reference to the U.S., Europe and Russia. A one-hour question & answer period will follow his talk. This event is open to the public. When: Wednesday, September 21 at 11:30am Where: Room 1501, International Affairs Building (please see attached map to find building in orange), 420 W. 118th Street, Columbia University, New York, NY For more information, please contact Diana Howansky at ukrainianstudies at columbia.edu or (212) 854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Sep 20 17:01:21 2005 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Tue, 20 Sep 2005 13:01:21 -0400 Subject: Simplified Russian Webvasts start a new season Message-ID: The new season has begun for Simplified Russian Webcasts: www.gwu.edu/~slavic/webcast. Mnbnqrh medekh m` sopny8mmnl psqqjnl g{je delivers a survey of the previous week's news in simplified standard Russian. Listeners of Voice of America's "Special English" broadcasts will recognize the slightly slower rate of speech and textual redundancy which characterize these webcasts. Why sopny8mm{i psqqjhi? Back in Soviet times, the news was easy to understand. The propaganda-laden messages were predictable and the diction clear and slow. Post-communist newscasts feature telegraphic speech and slurry diction. Our webcasts serve as a stepping stone between the teacher talk of the classroom and the "real" Russian of the media. Authentic news. The news itself is taken from a number of Russian sites, including Lenta.Ru, Gazeta.Ru, and ]un Lnqjb{. The accompanying exercises pre-listening background information, vocabulary support, and post-listening activities. Some of these are open-ended questions. Others are interactive. Listeners can check their answers with a mouse click. Timeframe. The news cycle covered is from Monday to Friday. The news is recorded and posted the following Monday. Exercises are available by Tuesday morning. In other words, listeners should expect at least a 96-hour delay in "timeliness." Who can listen? The news items, style, and exercise level are aimed at students with listening skills at ACTFL Intermediate Mid to Intermediate High. In most cases, that corresponds to college Russian at the end of second-year. Copyright information. Users may download both the written and audio versions of the exercises, copy them, and redistribute them. The only restriction is that the material must be cited: "Novosti nedeli na uproshchennom russkom jazyke, a project of the National Capital Language Resource Center. www.gwu.edu/~slavic/webcast/." -Richard Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From konovav at NCC.EDU Tue Sep 20 18:44:04 2005 From: konovav at NCC.EDU (Vladimir Konovaliouk) Date: Tue, 20 Sep 2005 14:44:04 -0400 Subject: Looking for interactive software for intensive beginning Russian (Modified by Vladimir Konovaliouk) Message-ID: Ben- Second edition of Golosa. Book 1. included an ICDROM (Windows only) published by Prentice Hall in 1999 (isbn #0138950792). We still use it as a supplement to a 3rd edition and students like to practice grammar and vocabulary sections. good luck with you search and post your results for the rest. regards, ****************************************** Vladimir Konovaliouk, Instructor and Lab Coordinator Department of Foreign Languages Nassau CC Garden City, NY 11530 ——————————————————————— voice: 516-572-7416 fax: 516-572-8173 office: M-305 On Sep 20, 2005, at 09:38 AM, Benjamin Sutcliffe wrote: > Dear Colleagues: > Would anyone have any recommendations for interactive software to > accompany a semester-long intensive Russian course at the beginning > level? > In the spring Miami University will offer a course based on _Golosa: > Book > 1_ (we will use the book's on-line activities and video). Please send > any > suggestions to: sutclibm at muohio.edu. > Thank you, > Ben Sutcliffe > -- > Benjamin M. Sutcliffe > Assistant Professor of Russian > Department of German, Russian, and East Asian Languages > 148 Irvin Hall > Miami University > Oxford, OH 45056 > 513-529-1822 > FAX: 513-529-1807 > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Tue Sep 20 18:58:21 2005 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Tue, 20 Sep 2005 11:58:21 -0700 Subject: Korolenko in translation? In-Reply-To: <20050919210113.rli8sy9qvc44wgc8@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Dear All, I would like to find "Bez yazyka" in English translation for my course for freshmen at Depaul. Any suggestions? Liza Ginzburg __________________________________ Yahoo! Mail - PC Magazine Editors' Choice 2005 http://mail.yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Sep 20 20:33:30 2005 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Tue, 20 Sep 2005 16:33:30 -0400 Subject: Job announcement Message-ID: University of Massachusetts Amherst Chair: Department of Languages, Literatures, and Cultures The College of Humanities and Fine Arts at the University of Massachusetts at Amherst invites applications for the position of Chair in the Department of Languages, Literatures, and Cultures. The department incorporates programs in Asian Languages and Literatures, Comparative Literature, French and Italian Studies, Germanic and Scandinavian Studies, and Spanish and Portuguese. The University of Massachusetts Translation Center and the Five College Center for the Study of World Languages are also affiliates. The field of academic specialization is open: candidates with distinguished records of research, publications, and teaching in the study of foreign languages, literatures, and cultures and with relevant administrative experience at a research-oriented institution will be considered. Salary is competitive and commensurate with experience and qualifications. Candidates must demonstrate the ability to promote interaction among the different programs. It is desirable that the candidate have experience in securing grants and other types of funding, in developing innovative curricula, of fostering interdisciplinary and multicultural research and teaching, and in implementing procedures for assessment of a broad range of programs within a large, robust department. Applications review will begin November 1, 2005 and continue until the position is filled. Applicants should include a cover letter, a CV, and contact information for 3 referees. All materials should be sent to: Professor Daniel Gordon Chair/Search Committee c/o Jeanne Lapan College of Humanities and Fine Arts South College -150 Hicks Way University of Massachusetts Amherst, MA 01003-9274 UMass Amherst is a member of the Five College Consortium along with Amherst, Hampshire, Smith, and Mount Holyoke Colleges and is also a member of the Academic Career Network, a resource for dual career couples. The University of Massachusetts Amherst is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Women and members of minority groups are encouraged to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Sep 20 23:15:59 2005 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 20 Sep 2005 19:15:59 -0400 Subject: Instructor sought for one-semester one-course replacement in Boston-Providence area In-Reply-To: <4330721A.4000207@slavic.umass.edu> Message-ID: Dear SEELangers: Wheaton College, a small selective liberal arts college in the Boston-Providence area (20-25 min drive from Providence), is looking for an instructor to take over one course for this fall semester. Description Intermediate (third-semester) Russian; we need a replacement for this one course, and only for the fall. As the semester has started, we can change neither the schedule nor the textbook, Golosa Book 2. A general syllabus is in place but the instructor will have flexibility in implementing it. The course meets Monday-Wednesday-Friday 10:30-11:20 am. A fourth session is covered by our Language assistant, a Fulbright exchange from Russia. Salary The standard compensation is $3,500. Requirements: M.A. in Russian/Slavics and some experience teaching in an American institution. To apply, please send a letter of application, and a c.v. with the name of three references to Francoise Rosset at the address below. Applications by e-mail or FAX are welcome. Francoise Rosset, Box 701 Department of Russian Wheaton College Norton, MA 02766 FAX: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu Wheaton College seeks educational excellence through diversity and strongly encourages applications from women and men from minority groups. AA/EOE -- Francoise Rosset Russian and Russian Studies Interim Coordinator, Women's Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Wed Sep 21 08:36:10 2005 From: cmills at KNOX.EDU (Mills Charles) Date: Wed, 21 Sep 2005 03:36:10 -0500 Subject: Yevtushenko in Chicago Message-ID: In connection with the play "Anna Karenina", VITALIST THEATER presents ... Yevgeny Yevtushenko reading from his works LIVE This weekend, September 24 at 7 pm & September 25 at 2:00 pm Theatre Building Chicago, 1225 West Belmont, Chicago Tickets $35.00. 773-327-5252. Seating is limited. “One of the Russia’s most adventurous writers for more than thirty years.” Arthur Miller “In my mind he is one of the true heroes of the entire Soviet period.” Norman Mailer “Morality is a sister of conscience. And perhaps God is with Yevtushenko when he speaks of conscience. Every morning, in place of prayers I reread or repeat by memory two poems by Yevtushenko.” Dimitri Shostakovich Yevgeny Yevtushenko is an internationally acclaimed poet, novelist, and filmmaker. He was born in 1933 in Zima Junction, Siberia. His ancestors had been sent into exile after the peasant’s riot at the end of the 19th century. In 1949, he published his first poem in Soviet Sport and his first book was published in 1952. As Yevtushenko once observed, Stalin’s death “released the instinct of truth.” He was a pioneer of the readings on the Russian squares and at stadiums, giving voice to a generation that sought release from years of repression. His early work won praise from Boris Pasternak, Carl Sandburg, and Robert Frost. In Russia, he became nationally famous as a poet of love at 22 years old. But very soon, before the appearance of Solzhenitsyn, Sakharov and other dissidents on the Russian political stage, his poetry became the first lonely voice against Stalinism. At the same time he found himself in the crossfire of Stalinist writers and some haughty snobs irritated by his unprecedented, giant public readings. But, his love for the audience continues even today in the 21st century. He has twice filled up the Kremlin Theater’s 6,500 seats, and he has recited poetry in Carnegie Hall. His diverse audience has included Siberian miners, Sachalin Island oil-drillers, cowboys at Elko, and Tulsa, Oklahoma middle-school children. Three American Presidents have quoted his verses in their speeches. Yevtushenko opened the way to the “stolen world,” and now millions of Russians visit all corners of our planet. He has toured 94 countries and his works have been translated into 72 languages. Numerous volumes of his poetry have appeared in English and many poets assisted in the translation of his verses, including John Updike, James Dickey, W. S. Merwin and Stanley Kunitz. In 1961, Yevtushenko published “Babi Yar,” a protest poem against anti- Semitism. Today, that poem is inscribed in the Holocaust Memorial Museum in Washington, D.C. That poem also became the basis for Dimitri Shostakovich’s 13th Symphony. He has also written and directed for film including Kindergarten, Soy Cuba, and Stalin’s Funeral starring Vanessa Redgrave and Claus Maria Brandauer. >From 1988 to 1991, Yevtushenko served in the first freely elected Russian parliament, where he fought against censorship and other restrictions. During the hard-liners’ attempt in 1991 to overthrow the government, Yevtushenko recited his poetry from the balcony of the Russian White House before two hundred thousand defenders of freedom. As Stephen Kinzer recently noted in a 2003 New York Times article: “For nearly half a century Mr. Yevtushenko has been a piercing voice of conscience, sometimes bitterly angry, other times overflowing with enthusiasm and hope. Many Americans see him as part Walt Whitman and part Bob Dylan; Russians know him as a wildly popular poet who embodies their country’s spirit and has often screamed truths that others feared to whisper. His fame has spread far beyond his home-land, and today he is among the world’s most widely admired living writers.” --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Wed Sep 21 09:11:35 2005 From: cmills at KNOX.EDU (Mills Charles) Date: Wed, 21 Sep 2005 04:11:35 -0500 Subject: Anna Karenina in Chicago Message-ID: VITALIST THEATRE presents ... ANNA KARENINA Adapted by Helen Edmundson and directed by Elizabeth Carlin Metz. Runs September 12, 2005 through October 30, 2005, at Theatre Building Chicago, located at 1225 W. Belmont. For information and reservations, please call Theatre Building Chicago box office: (773) 327-5252. Based on Tolstoy’s majestic novel, Helen Edmundson’s award-winning adaptation of ANNA KARENINA is conceptually unique and viscerally compelling in its bold intertwining of the central stories of Anna and Levin – life stories that encompass Tolstoy’s competing visions of passionate engagement and contemplative withdrawal, of betrayal and faith, of desperation and hope. First performed in London by Shared Experience, ANNA KARENINA received the Time Out Award for Outstanding Theatrical Event. As Artistic Director of Vitalist Theatre, Elizabeth Carlin Metz brings to this production thirty years of experience (US and UK) in both traditional and experimental theatre. Under her direction, Vitalist Theatre, with its distinctive fusion of physical theatre, psychological dynamism, and magical-realism, has received an impressive array of critical accolades. King Lear: “Then there are the shows that seem re-felt from start to finish, offered up as if there was no precedent for their discoveries. Such revelations are even more wonderful when the source is as deceptively familiar as King Lear, happily not so familiar when the Vitalist Theatre reinvent[s] the ultimate dysfunctional clan” – Performink (Top Ten Chicago Plays, 2004) The Three Lives of Lucie Cabrol: “Inventive a beautifully wrought tale. For Metz’s directorial acumen alone, I hope the Vitalists find a well-deserved niche in this city’s artistic life” – Chicago Tribune. “Vitalist Theatre has created a work of great loveliness, power, and depth as touching and evocative as a Van Gogh painting” – Chicago Sun-Times. Floating Rhoda and the Glue Man: “The best production of any of my plays I have ever seen anywhere” – Eve Ensler, Obie Award Winning author of The Vagina Monologues. The Mill on the Floss: “Wildly impassioned and imaginative an ambitious and grand production” – Chicago Tribune. “Vitalist Theatre’s [Mill] is enlivened by dead-on, impassioned performances, so clear in their depths and shallows you can sense the consummate theatricality It’s an exciting match, Elizabeth Carlin Metz’s kinetic staging and Helen Edmundson’s vibrant adaptation ” – Chicago Reader. “Tremendous artistry and vision. A thrilling, emotionally churning production”– Chicago Sun-Times. In Addition, VITALIST THEATRE has produced the American premieres of the acclaimed British companies Primitive Science and Dialogue Productions. VITALIST THEATRE’S ANNA KARENINA runs September 12, 2005 through October 30, at Theatre Building Chicago, located at 1225 W. Belmont. For information and reservations, please call Theatre Building Chicago box office: 773-327-5252. --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmills at KNOX.EDU Wed Sep 21 10:56:48 2005 From: cmills at KNOX.EDU (Mills Charles) Date: Wed, 21 Sep 2005 05:56:48 -0500 Subject: Yevtushenko at Knox Message-ID: Yevgeny Yevtushenko, the internationally acclaimed Russian poet, novelist and filmmaker, will give three public lectures on Sept. 21, 22 and 23 at Knox College, Galesburg, Illinois. Yevtushenko will show and discuss his film "Stalin's Funeral" at 7:30 p.m., Wednesday, September 21, in Kresge Hall. He will give a poetry reading at 7:30 p.m., Thursday, September 22 in Harbach Theatre. Yevtushenko will give a lecture, "Poetry, Cinema and International Politics Today," at 4 p.m., Friday, September 23, in Harbach Theatre. All three events are free and open to the public. Yevtushenko's visit to Knox is sponsored by the Honnold Lectureship and the John and Elaine Fellowes Fund. Additional sponsors of the events include the offices of the President, Dean of the College, and Dean of Students. Founded in 1837, Knox is a national liberal arts college in Galesburg, Illinois, with students from 46 states and 50 nations. Knox's "Old Main" is a National Historic Landmark and the only building remaining from the 1858 Lincoln- Douglas debates. --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlg at KU.EDU Wed Sep 21 12:11:06 2005 From: mlg at KU.EDU (Greenberg, Marc L) Date: Wed, 21 Sep 2005 07:11:06 -0500 Subject: Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies 5 (2005) Message-ID: Dear colleagues, The 2005 issue of Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies (5) has just arrived in the U.S. and is now available. The issue contains the following articles: * Stephen M. Dickey (University of Kansas) - S-/Z- and Grammaticalization of Aspect (S-/Z- in gramatikalizacija glagolnega vida v slovanscini) * Helena Jazbec (Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa ZRC SAZU) - Slovene stépselj and stófeljc (Slovensko stépselj in stófeljc) * Jerica Snoj (Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa ZRC SAZU) - Kategorialne pomenske lastnosti in tipologiziranje slovarske vecpomenskosti (Categorial Semantic Properties and the Typologization of Lexical Polysemy) * Marina Zorman (Filozofska fakulteta, Ljubljana) - Zvrstnost v retoriki prakticnega sporazumevanja (Language Varieties in the Rhetorics of Everyday Communication) * Marjeta Vrbinc (Filozofska fakulteta, Ljubljana) - Krizi in tezave rojenih govorcev slovenscine s kolokacijami v anglescini (Collocations in English as Potential Pitfalls for Native Speakers of Slovene) * Marko Snoj (Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa ZRC SAZU) - O prevzetih besedah, tujkah in izposojenkah (Loans, Foreignisms and Borrowings) * Peter Jurgec (Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa ZRC SAZU) - Zacetne opombe k laringalizaciji v slovenscini (Preliminary Remarks on Laryngealization in Slovene) * Tatjana Marvin (Filozofska fakulteta, Ljubljana) - Review of Sprachtypologie und Universalienforschung (Language Typology and Universals): Slovenian from a Dialectological Perspective, Volume 56, Issue 3, ed. by Janez Oresnik and Donald F. Reindl, Berlin, Akademie Verlag, 2003 * Tom Priestly (Alberta, Canada) - John Gumperz's Data from Ziljska Bistrica: Some Corrections More information about the journal is available at http://www.ku.edu/~slavic/sj-sls or from the address below. Papers for this double-blind refereed journal are now solicited for the next issue, scheduled to appear in summer 2007. Sincerely, Marc L. Greenberg ========================== Marc L. Greenberg Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literature University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Rm. 2133 Lawrence, KS 66045-7590 ----------------------------------------------------- Tel: (785) 864-3313 (Slavic Dept. office) (785) 864-2349 (voice mail) Fax: (785) 864-4298 (Write: "Attn: M. L. Greenberg, Slavic") ----------------------------------------------------- http://www.ku.edu/~slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dibrova_k at MAIL.RU Wed Sep 21 16:28:12 2005 From: dibrova_k at MAIL.RU (Konstantin Dibrova) Date: Wed, 21 Sep 2005 20:28:12 +0400 Subject: Educarion or Learning Message-ID: Dear SEELANGERs, The terms an institution of higher EDUCATION" and an institution of higher LEARNING" are used interchangeably in academic texts although the former is obviously more frequent. As no two linguistic units can have identical meaning and/or usage, the problem is to distinguish the terms semantically (if possible) and according to the stylistic register they belong to. This may be of particular interest considering the usage of the Russian "высшее учебное заведение" (fairly formal) and "вуз" (less formal; professional). Thanks in advance Konstantin Dibrova, Assoc. Professor, St. Petersburg State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lonny.harrison at UTORONTO.CA Wed Sep 21 17:58:37 2005 From: lonny.harrison at UTORONTO.CA (Lonny Harrison) Date: Wed, 21 Sep 2005 13:58:37 -0400 Subject: Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn Message-ID: Dear Colleagues, I am searching for the original Russian sources of the following quotations. Any help to locate them would be greatly appreciated. The first is a statement regarding F. M. Dostoevski by Anatoli Lunacharski. Does anyone know where it is excerpted from? The second is excerpted from the Gulag Archipelago. Could anyone familiar with the text please point me toward the precise section where it occurs? Many thanks, Lonny Harrison "The study and understanding of Dostoevsky becomes a passion that only deepens [the convalescent’s] insanely heady faith that their illness is health, or their vain hope of finding a cure for this illness in mysticism, patriotism, self-analysis, self-exaltation or self-denigration. For them the involvement with Dostoevsky is equivalent to putting a millstone around their necks, one that compels them, after leaping into the cesspool, to remain there. [ ] He who learns from Dostoevsky cannot help the construction of society." Anatoli Lunacharski, Soviet Commissar of Education, 1929. "If only there were evil people somewhere insidiously committing evil deeds, and it were necessary only to separate them from the rest of us and destroy them. But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. And who is willing to destroy a piece of his own heart?" Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emoussin at INDIANA.EDU Wed Sep 21 18:16:01 2005 From: emoussin at INDIANA.EDU (Elizaveta Moussinova) Date: Wed, 21 Sep 2005 13:16:01 -0500 Subject: Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn In-Reply-To: <1127325517.43319f4d3f87e@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Hi, Solzhenitsyn's text: Åñëè á ýòî òàê ïðîñòî! -- ÷òî ãäå-òî åñòü ÷åðíûå ëþäè, çëîêîçíåííî òâîðÿùèå ÷åðíûå äåëà, è íàäî òîëüêî îòëè÷èòü èõ îò îñòàëüíûõ è óíè÷òîæèòü. Íî ëèíèÿ, ðàçäåëÿþùàÿ äîáðî è çëî, ïåðåñåêàåò ñåðäöå êàæäîãî ÷åëîâåêà. È êòî' óíè÷òîæèò êóñîê ñâîåãî ñåðäöà?.. I found it in this website: http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/gulag.txt. I typed in the word search the word "linia" (in Russian). Liz Indiana University Quoting Lonny Harrison : > Dear Colleagues, > > I am searching for the original Russian sources of the following quotations. > > Any help to locate them would be greatly appreciated. > > The first is a statement regarding F. M. Dostoevski by Anatoli Lunacharski. > Does anyone know where it is excerpted from? > > The second is excerpted from the Gulag Archipelago. Could anyone familiar > with > the text please point me toward the precise section where it occurs? > > Many thanks, > Lonny Harrison > > > "The study and understanding of Dostoevsky becomes a passion > that only deepens [the convalescent’s] insanely heady faith > that their illness is health, or their vain hope of finding a cure > for this illness in mysticism, patriotism, self-analysis, self-exaltation > or self-denigration. For them the involvement with Dostoevsky > is equivalent to putting a millstone around their necks, > one that compels them, after leaping into the cesspool, to remain there. > [ ] He who learns from Dostoevsky cannot help the construction of society." > > Anatoli Lunacharski, Soviet Commissar of Education, 1929. > > > "If only there were evil people somewhere insidiously > committing evil deeds, and it were necessary only > to separate them from the rest of us and destroy them. > But the line dividing good and evil cuts through the > heart of every human being. And who is willing > to destroy a piece of his own heart?" > > Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Irene.Zohrab at VUW.AC.NZ Wed Sep 21 18:19:10 2005 From: Irene.Zohrab at VUW.AC.NZ (Irene Zohrab) Date: Thu, 22 Sep 2005 06:19:10 +1200 Subject: Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn Message-ID: Hi Lonny, >From memory the quote from Solzhenitsyn's The Gulag Archipelago comes from Part IV, chapter 1. (But I have not had the time to check - though I am pretty sure that that is where it's from.) Irene Zohrab Victoria University -----Original Message----- From: Lonny Harrison [mailto:lonny.harrison at UTORONTO.CA] Sent: Thu 9/22/2005 5:58 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Cc: Subject: [SEELANGS] Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn Dear Colleagues, I am searching for the original Russian sources of the following quotations. Any help to locate them would be greatly appreciated. The first is a statement regarding F. M. Dostoevski by Anatoli Lunacharski. Does anyone know where it is excerpted from? The second is excerpted from the Gulag Archipelago. Could anyone familiar with the text please point me toward the precise section where it occurs? Many thanks, Lonny Harrison "The study and understanding of Dostoevsky becomes a passion… that only deepens [the convalescent’s] insanely heady faith that their illness is health, or their vain hope of finding a cure for this illness in mysticism, patriotism, self-analysis, self-exaltation or self-denigration. For them the involvement with Dostoevsky is equivalent to putting a millstone around their necks, one that compels them, after leaping into the cesspool, to remain there. […] He who learns from Dostoevsky cannot help the construction of society." Anatoli Lunacharski, Soviet Commissar of Education, 1929. "If only there were evil people somewhere insidiously committing evil deeds, and it were necessary only to separate them from the rest of us and destroy them. But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. And who is willing to destroy a piece of his own heart?" Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Wed Sep 21 19:57:31 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Wed, 21 Sep 2005 15:57:31 -0400 Subject: Tommorrow: Columbia Ukr. Film Club screens Palme d'or winner Message-ID: TOMORROW . . . The Ukrainian Film Club of Columbia University will open its second season by screening, among others, the winner of the Palme d’or for short films at the 2005 Cannes International Film Festival WAYFARES (director Ihor Strembitsky, 2005) Shot on the budget of less than $3,000, on pieces of defective black and white film stock, Wayfarers, the first ever Ukrainian picture to win this most coveted and prestigious international award, is a source of inspiration for every young ambitious filmmaker, and the most recent proof that talent, originality and perseverance are still key to artistic success and international recognition. This event will also feature «Consonance», (2005, director Viktoria Melnykova), a look at Ukrainian choral singing, its origins, metaphysics and spiritual significance. In his introduction before the films, Yuri Shevchuk, the Film Club's director, will offer an overview of developments in Ukrainian cinema over the last five months. This event will introduce a new rubric – a Cinematographic Surprise from Ukraine. True to tradition, the screening will be followed by a Q&A period and discussion. When: September 22, 2005, Thursday, 7:30 PM Where: 717 Hamilton Hall, Columbia University, 1130 Amsterdam Ave., New York, NY (subway train #1 to 116th St.) All films will be shown free of charge in their original Ukrainian language version with English subtitles. For more information, please visit www.columbia.edu/cu/ufc or call Ms. Diana Howansky at 212-854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin.windle at ANU.EDU.AU Wed Sep 21 23:11:16 2005 From: kevin.windle at ANU.EDU.AU (Kevin Windle) Date: Thu, 22 Sep 2005 09:11:16 +1000 Subject: Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn Message-ID: The lines from Arkhipelag GULag are in Vol. 1 of the YMCA edition, pp. 175-76. But the idea is developed at a later point, in similar words (Vol. 2, pp. 602-03 - Part 4, Chapter 1, as Irene Zohrab has mentioned). Kevin Windle -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Elizaveta Moussinova Sent: Thursday, September 22, 2005 4:16 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn Hi, Solzhenitsyn's text: Åñëè á ýòî òàê ïðîñòî! -- ÷òî ãäå-òî åñòü ÷åðíûå ëþäè, çëîêîçíåííî òâîðÿùèå ÷åðíûå äåëà, è íàäî òîëüêî îòëè÷èòü èõ îò îñòàëüíûõ è óíè÷òîæèòü. Íî ëèíèÿ, ðàçäåëÿþùàÿ äîáðî è çëî, ïåðåñåêàåò ñåðäöå êàæäîãî ÷åëîâåêà. È êòî' óíè÷òîæèò êóñîê ñâîåãî ñåðäöà?.. I found it in this website: http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/gulag.txt. I typed in the word search the word "linia" (in Russian). Liz Indiana University Quoting Lonny Harrison : > Dear Colleagues, > > I am searching for the original Russian sources of the following quotations. > > Any help to locate them would be greatly appreciated. > > The first is a statement regarding F. M. Dostoevski by Anatoli Lunacharski. > Does anyone know where it is excerpted from? > > The second is excerpted from the Gulag Archipelago. Could anyone familiar > with > the text please point me toward the precise section where it occurs? > > Many thanks, > Lonny Harrison > > > "The study and understanding of Dostoevsky becomes a passion... > that only deepens [the convalescent's] insanely heady faith > that their illness is health, or their vain hope of finding a cure > for this illness in mysticism, patriotism, self-analysis, self-exaltation > or self-denigration. For them the involvement with Dostoevsky > is equivalent to putting a millstone around their necks, > one that compels them, after leaping into the cesspool, to remain there. > [...] He who learns from Dostoevsky cannot help the construction of society." > > Anatoli Lunacharski, Soviet Commissar of Education, 1929. > > > "If only there were evil people somewhere insidiously > committing evil deeds, and it were necessary only > to separate them from the rest of us and destroy them. > But the line dividing good and evil cuts through the > heart of every human being. And who is willing > to destroy a piece of his own heart?" > > Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Thu Sep 22 01:09:20 2005 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Wed, 21 Sep 2005 21:09:20 -0400 Subject: Belarusian poet Valzhyna Mort in NYC, 9/25,9/26 Message-ID: Dear SEELANGers: I was asked to pass on the following information about some upcoming readings by the Belarusian poet Valzhyna Mort in NYC: >Valzhyna Mort will be reading Sunday September 25th, 2005 at 8 PM at the >Cloister Cafe, 238 East 9th St. along with poets Ange Mlinko and Anne Boyer, >and Monday, September 26th, 2005 at 7:30 PM at the KGB Bar, 85 East 4th St. >along with Eva Salzman >If you are at all familiar with Valzhyna's work, I'm certain you can >appreciate our passion to introduce her to the American poetry circle. If >you're able to assist in diseminating this information or can direct me to >one who can, please contact me at your earliest convenience. >Thank you so much! >Timothy J. Fitzmaurice >Blue Flower Arts > > >VALZHYNA MORT, POET >"Valzyhna Mort...can justly be described as a risen star of the >international poetry world. Her poems have something of the incantatory >quality of poets such as Dylan Thomas or Allen Ginsberg. But she is a true >original." >? Kevin Higgins, Cuirt International Festival of Literature >"In the searing work of Valzhyna Mort, marvelously different in form and in >delivery...dazzled all who were fortunate to hear her translations, and to >be battered by the moods of the Belarus language which she is passionately >battling to save from obscurity." - The Irish Times > > >At 23, a poet and translator, Valzhyna's work has been translated into many >European languages and published in various literary magazines and >anthologies, including an Anthology of Belarusian Poetry (Sofia, 2002). She >is famed throughout Europe for her remarkable reading performances, which >display a talent not normally associated with one so young. She is the >winner of several poetry competitions in Belarus, and in 2004 she received >the Crystal of Velenica Award in Slovenia, which is awarded for reading >performance. Valzhyna's first collection, I'm as Thin as Your Eyelashes >(2005), is startlingly assured and reveals a powerful poetic voice. She is >the 2005 recipient of the Gaude Polonia stipendium. She currently lives in >the United States. > > > Valzhyna writes in Belarusian at a time when efforts are being made to >reestablish the traditional language, after governmental attempts to absorb >it into the Russian language have been relinquished. She reads her poems >aloud in both Belarusian and English. > > > "Valzhyna Mort is electrifying." - Franz Wright ----- End forwarded message ----- ================================== Curt F. Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ==================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vchernet at FAS.HARVARD.EDU Thu Sep 22 15:28:49 2005 From: vchernet at FAS.HARVARD.EDU (Vitaly Chernetsky) Date: Thu, 22 Sep 2005 11:28:49 -0400 Subject: Evgenii Laputin murdered Message-ID: Dear Colleagues, There is sad news from Moscow: Evgenii Laputin, a noted writer and editor-in-chief of the journal _Novaia iunost'_, was murdered in Moscow early Tuesday morning. Besides his work as a writer and editor, Laputin also was a successful plastic surgeon; according to Internet reports, Laputin's daughter links the murder to this side of his career. He was 47 years old. Vechnaia pamiat'! Vitaly Chernetsky ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lonny.harrison at UTORONTO.CA Thu Sep 22 16:51:22 2005 From: lonny.harrison at UTORONTO.CA (Lonny Harrison) Date: Thu, 22 Sep 2005 12:51:22 -0400 Subject: Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn In-Reply-To: <4076775CAA7FEA42AD70F5BB1C17E891010509F1@foa.artsfleet.anu.edu.au> Message-ID: Thank you to everyone who replied with help regarding my query. Best wishes, Lonny Harrison Quoting Kevin Windle : > The lines from Arkhipelag GULag are in Vol. 1 of the YMCA edition, pp. > 175-76. But the idea is developed at a later point, in similar words (Vol. 2, > pp. 602-03 - Part 4, Chapter 1, as Irene Zohrab has mentioned). > > Kevin Windle > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Elizaveta Moussinova > Sent: Thursday, September 22, 2005 4:16 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Locating quotations by Lunacharski and Solzhenitsyn > > Hi, > > Solzhenitsyn's text: > > Åñëè á ýòî òàê ïðîñòî! -- ÷òî ãäå-òî åñòü ÷åðíûå ëþäè, çëîêîçíåííî > òâîðÿùèå ÷åðíûå äåëà, è íàäî òîëüêî îòëè÷èòü èõ îò îñòàëüíûõ è > óíè÷òîæèòü. > Íî ëèíèÿ, ðàçäåëÿþùàÿ äîáðî è çëî, ïåðåñåêàåò ñåðäöå êàæäîãî ÷åëîâåêà. > È > êòî' óíè÷òîæèò êóñîê ñâîåãî ñåðäöà?.. > > > I found it in this website: http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/gulag.txt. I > typed > in the word search the word "linia" (in Russian). > > Liz > Indiana University > > > > Quoting Lonny Harrison : > > > Dear Colleagues, > > > > I am searching for the original Russian sources of the following > quotations. > > > > Any help to locate them would be greatly appreciated. > > > > The first is a statement regarding F. M. Dostoevski by Anatoli Lunacharski. > > > Does anyone know where it is excerpted from? > > > > The second is excerpted from the Gulag Archipelago. Could anyone familiar > > with > > the text please point me toward the precise section where it occurs? > > > > Many thanks, > > Lonny Harrison > > > > > > "The study and understanding of Dostoevsky becomes a passion... > > that only deepens [the convalescent's] insanely heady faith > > that their illness is health, or their vain hope of finding a cure > > for this illness in mysticism, patriotism, self-analysis, > self-exaltation > > or self-denigration. For them the involvement with Dostoevsky > > is equivalent to putting a millstone around their necks, > > one that compels them, after leaping into the cesspool, to remain there. > > [...] He who learns from Dostoevsky cannot help the construction of > society." > > > > Anatoli Lunacharski, Soviet Commissar of Education, 1929. > > > > > > "If only there were evil people somewhere insidiously > > committing evil deeds, and it were necessary only > > to separate them from the rest of us and destroy them. > > But the line dividing good and evil cuts through the > > heart of every human being. And who is willing > > to destroy a piece of his own heart?" > > > > Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago. > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erin.hofmann at WILSONCENTER.ORG Thu Sep 22 18:43:06 2005 From: erin.hofmann at WILSONCENTER.ORG (Erin Trouth) Date: Thu, 22 Sep 2005 14:43:06 -0400 Subject: Grant Opportunity Message-ID: GRANT OPPORTUNITY Kennan Institute Short-Term Grants The Kennan Institute offers Short-Term Grants to scholars whose research in the social sciences or humanities focuses on the former Soviet Union (excluding the Baltic States), and who demonstrate a particular need to utilize the library, archival, and other specialized resources of the Washington, D.C. area. Policy-relevant research is preferred. Academic participants must either possess a doctoral degree or be doctoral candidates who have nearly completed their dissertations. For non-academics, an equivalent degree of professional achievement is expected. Short-Term Grants provide a stipend of $100 per day. The Kennan Institute cannot provide office space for Short-Term scholars. Travel and accommodation expenses are not directly covered by this grant. There is no official application form for Short-Term Grants. The applicant is requested to submit a concise description (700-800 words) of his or her research project, a curriculum vitae, a statement on preferred dates of residence in Washington, D.C., and two letters of recommendation specifically in support of the research to be conducted at the Institute. All applicants must note their country of citizenship or permanent residency in their materials. Letters of recommendation, with signatures, should be sent either by fax or post, all other application materials may be submitted via e-mail or in hard copy. Any materials submitted in hard copy should be in clear dark type, printed on one side only, and without staples. Grant recipients are required to be in residence in Washington, D.C., for the duration of their grant. Four rounds of competitive selection for Short-Term Grants are held each year. Closing dates are December 1, March 1, June 1, and September 1. Applicants are notified of the competition results roughly seven weeks after the closing date. U.S. citizens, permanent residents, and non-Americans are eligible for Short-Term Grants, although funding for non-American applicants is limited. Approximately one in three American applicants and one in six non-American applicants are awarded Short-Term Grants in each of the four competition rounds. The Short-Term Grant Program is supported by the Program for Research and Training on Eastern Europe and the Independent States of the former Soviet Union (Title VIII) of the U.S. Department of State and the George F. Kennan Fund. Continuation of the Short-Term Grant Program in 2006-2007 is contingent on future funding. The Woodrow Wilson Center can only provide grants to those non-U.S. citizens who hold a J-1 Visa. Non-U.S. citizens who are located in the United States at the time the Short-Term Grant is awarded must leave the United States in order to be issued a J-1 Visa before they can receive their award. J-1 Visas cannot be issued to individuals while they are in the U.S. on a different visa. For more information, or to apply for a Short-Term Grant, please visit www.wilsoncenter.org/kennan, or contact: Fellowships and Grants Kennan Institute One Woodrow Wilson Plaza 1300 Pennsylvania Avenue, NW Washington, D.C. 20004-3027 Telephone: (202) 691-4100 Fax: (202) 691-4247 Email: kennan at wilsoncenter.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a-wachtel at NORTHWESTERN.EDU Thu Sep 22 19:47:47 2005 From: a-wachtel at NORTHWESTERN.EDU (andrew wachtel) Date: Thu, 22 Sep 2005 14:47:47 -0500 Subject: Query In-Reply-To: <1127407882.4332e10a3f85d@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Colleagues, A colleague of mine at Northwestern in the Art History Department would like to know whether anyone has ever worked on or heard significant amounts about a 19th-century scholar/Slavist by the name of Therese Albertine Luise von Jakob (1797-1870). She was apparently better known by her initials Talvj. If anyone can be enlightening on this point, please reply off-line to David Van Zanten Thanks, Andrew Wachtel Dean, The Graduate School Bertha and Max Dressler Professor in the Humanities Director, Center for International and Comparative Studies Northwestern University Evanston, IL 60208 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jill at CUNNINGHAMJD.FSNET.CO.UK Thu Sep 22 19:47:51 2005 From: jill at CUNNINGHAMJD.FSNET.CO.UK (Jill D Cunningham) Date: Thu, 22 Sep 2005 15:47:51 -0400 Subject: Rossica Translation Prize 2005 Message-ID: Hello John! I have summarised the main info from the Rossica press release for you to send out to our members. I am leaving the contact as press and publicity at Rossica so that I don't get lots of phone calls from all and sundry, but if anyone does enquire via you/SCRSS then let me know and I'll contact them. I am not sure whether you will just cut and paste this or whether you want it ready to send out, so I have sent you another e-mail with just the text. Give me a ring if any of this is not clear/ok. Otherwise I shall see you tomorrow. Jill FIRST AWARD FOR EXCELLENCE IN RUSSIAN - ENGLISH LITERARY TRANSLATION Academia Rossica has recently announced The Rossica Translation Prize shortlist for 2005. This prize is the first award for literary translation from Russian into English to be established anywhere in the world and is open to works published in any country. The prize will be awarded biennially for the best new translation of a high-quality Russian-language literary work and this year's winner will be honoured at the Translators’ Association prizes award ceremony on 3 October 2005 at the UCL Bloomsbury Theatre, London. >From a total of 34 eligible books, six finalists and two ‘Special Commendations’ have been selected: Hugh Aplin – translation of Bulgakov’s The Fatal Eggs - Hesperus Press 2003 Andrew Bromfield – translation of Kononov’s The Naked Pioneer Girl - Serpent’s Tail 2004 Robert & Elizabeth Chandler, Olga Meerson – translation of Platonov’s Soul - Harvill Press 2003 Robert Maguire – translation of Gogol’s Dead Souls - Penguin 2004 Oliver Ready – translation of Buida’s The Prussian Bride - Dedalus 2002 Arch Tait – translation of Volos’s Hurramabad - Glas 2001 The following two works have been chosen for special commendation: Michael Molnar – translations of poems by Krivulin in: Ten Russian Poets: Surviving the Twentieth Century Richard McKane (ed.), Anvil Press 2003 and Robin Kemball – translation of Tsvetaeva’s Milestones, Northwestern University Press, 2004. The finalists of the Rossica Translation Prize 2005 will be reading from the shortlisted books in the London Review Bookshop, 14 Bury Place, London WC1, on 27 September 2005, 6.30 pm. Tickets are £4 (£3 to Rossica members) and can be bought in advance on 020 7269 9030 or on the door. All are welcome to attend what should be a very interesting evening. For further details please see www.academia-rossica.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jill at CUNNINGHAMJD.FSNET.CO.UK Thu Sep 22 19:56:18 2005 From: jill at CUNNINGHAMJD.FSNET.CO.UK (Jill D Cunningham) Date: Thu, 22 Sep 2005 15:56:18 -0400 Subject: Rossica Translation Prize 2005 - Correction Message-ID: Dear All Many apologies! My first attempt to post on the list was a timely reminder to beware of cutting and pasting! The text should have read: FIRST AWARD FOR EXCELLENCE IN RUSSIAN - ENGLISH LITERARY TRANSLATION Academia Rossica has recently announced The Rossica Translation Prize shortlist for 2005. This prize is the first award for literary translation from Russian into English to be established anywhere in the world and is open to works published in any country. The prize will be awarded biennially for the best new translation of a high-quality Russian-language literary work and this year's winner will be honoured at the Translators' Association prizes award ceremony on 3 October 2005 at the UCL Bloomsbury Theatre, London. >From a total of 34 eligible books, six finalists and two 'Special Commendations' have been selected: Hugh Aplin - translation of Bulgakov's The Fatal Eggs - Hesperus Press 2003 Andrew Bromfield - translation of Kononov's The Naked Pioneer Girl - Serpent's Tail 2004 Robert & Elizabeth Chandler, Olga Meerson - translation of Platonov's Soul - Harvill Press 2003 Robert Maguire - translation of Gogol's Dead Souls - Penguin 2004 Oliver Ready - translation of Buida's The Prussian Bride - Dedalus 2002 Arch Tait - translation of Volos's Hurramabad - Glas 2001 The following two works have been chosen for special commendation: Michael Molnar - translations of poems by Krivulin in: Ten Russian Poets: Surviving the Twentieth Century Richard McKane (ed.), Anvil Press 2003 and Robin Kemball - translation of Tsvetaeva's Milestones, Northwestern University Press, 2004. The finalists of the Rossica Translation Prize 2005 will be reading from the shortlisted books in the London Review Bookshop, 14 Bury Place, London WC1, on 27 September 2005, 6.30 pm. Tickets are £4 (£3 to Rossica members) and can be bought in advance on 020 7269 9030 or on the door. All are welcome to attend what should be a very interesting evening. For further details please see www.academia-rossica.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 23 21:37:49 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Fri, 23 Sep 2005 17:37:49 -0400 Subject: If you missed Minister Tarasiuk at Columbia . . . Message-ID: Please note that, if you missed acting Minister of Foreign Affairs of Ukraine, Borys Tarasyuk, at Columbia University on Sept. 21, you can read his speech on the Ministry of Foreign Affairs website: http://www.mfa.gov.ua/mfa/en/publication/content/4540.htm. ---------------------------------------------------------------------- Next Columbia Ukrainian Studies Program event: Monday, September 26: Volodymyr Kulyk, a senior research fellow at the National Academy of Sciences of Ukraine (Institute of Political and Ethnic Studies) and current visiting scholar at Stanford University, will give a lunchtime talk on “Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine.” Kulyk, whose research fields include media discourse, contemporary Ukrainian nationalism, and the politics of language and ethnicity, will speak about language ideologies (beliefs about the nature, structure and use of language), as expressed and embodied in contemporary Ukrainian media. 12:00pm, International Affairs Building, Room 1219. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlavy at U.WASHINGTON.EDU Sat Sep 24 00:47:54 2005 From: jlavy at U.WASHINGTON.EDU (Jennifer Lavy) Date: Fri, 23 Sep 2005 17:47:54 -0700 Subject: Theatre Syllabi In-Reply-To: Message-ID: Does anyone have syllabi (with reading lists/schedules) they'd be willing to share with me for classes they've taught focusing on any aspect of Slavic/East European theatre? I'm specifically interested in syllabi pertaining to Russian and Polish theatre but would be happy to explore other possibilities, and syllabi that require reading in Russian or Polish would be fine. For those of you who wonder why I need this: I have a FLAS fellowship for next year and just learned today that several classes I'm registered for aren't going to work because they're too langauge-focused. So... I need to set up a 5-credit independent-study proposal for approval before our fall quarter begins next Wednesday. I've done quite a bit of study in this area already and am looking to broaden my horizons, and I would love help with any ideas you'd be willing to share. Please respond to me off-list: jlavy at u.washington.edu. Thank you in advance! Jennifer Lavy Doctoral Candidate University of Washington School of Drama ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sat Sep 24 16:19:41 2005 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Sat, 24 Sep 2005 12:19:41 -0400 Subject: STALINKA Message-ID: Dear Colleagues, Though SEELANGS, unlike Norman Mailer, rightly discourages "advertisements for oneself" when the pertinent item is a book that conceivably could bring the author financial profit, the following announcement has nothing to do with sales. Indeed, it is intended to render colleagues a service. * * * The University of Pittsburgh team of Susan Corbesero, Helena Goscilo, and Petre Petrov takes pleasure in announcing the launch of their STALINKA, a comprehensive digital library of Staliniana for educational purposes. STALINKA comprises both visual and verbal texts. The latter, currently under construction, includes biographical history, annotated bibliographies of Joseph Stalin’s works, a "Who’s Who" of individuals and organizations central to his activities, and critical scholarship on Stalin/ism. The visual part of the collection (now approximately 370 images) encompasses representations of Stalin in various genres: portraits, sculptures, graphics, photographs, and material objects. Hosted by the DRL (Digital Research Library) within the University Library System (ULS), these images may be accessed at http://images.library.pitt.edu/s/stalinka We welcome anyone and everyone to the site, but emphasize that all the images are copyrighted and may not be disseminated or used outside the classroom without permission. Enjoy! Helena Goscilo for the S-Team ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marilena at STANFORD.EDU Sat Sep 24 17:09:01 2005 From: marilena at STANFORD.EDU (Marilena Ruscica) Date: Sat, 24 Sep 2005 10:09:01 -0700 Subject: chair needed at AAASS 2005 In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, the panel (G-37) "Russian Culture Confronts the Calamities of Nature" needs a chair. If interested, please contact me off-line ASAP at marilena at stanford.edu. Thanks! MR ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Sep 25 04:35:08 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 25 Sep 2005 00:35:08 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: <96868328.1127564381@[192.168.0.3]> Message-ID: I would friendly suggest to the announcing team of the University of Pittsburgh try to refrain from the terms that they chose both for the name and the description of the archive. Something less affectionate than "uncle Joe" style would be more appropriate. Somebody might try to use "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of Hitler-related papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. Just replace Hitler for Stalin to see if any of your proposals would sound right. For example, Staliniada cf. Hitleriada, and so on. Sincerely, Edward Dumanis On Sat, 24 Sep 2005, goscilo wrote: > Dear Colleagues, > > > Though SEELANGS, unlike Norman Mailer, rightly discourages "advertisements > for oneself" when the pertinent item is a book that conceivably could bring > the author financial profit, the following announcement has nothing to do > with sales. Indeed, it is intended to render colleagues a service. > > > * * * > > The University of Pittsburgh team of Susan Corbesero, Helena Goscilo, and > Petre Petrov takes pleasure in announcing the launch of their STALINKA, a > comprehensive digital library of Staliniana for educational purposes. > STALINKA comprises both visual and verbal texts. The latter, currently > under construction, includes biographical history, annotated bibliographies > of Joseph Stalin�s works, a "Who�s Who" of individuals and organizations > central to his activities, and critical scholarship on Stalin/ism. The > visual part of the collection (now approximately 370 images) encompasses > representations of Stalin in various genres: portraits, sculptures, > graphics, photographs, and material objects. Hosted by the DRL (Digital > Research Library) within the University Library System (ULS), these images > may be accessed at > > > http://images.library.pitt.edu/s/stalinka > > We welcome anyone and everyone to the site, but emphasize that all the > images are copyrighted and may not be disseminated or used outside the > classroom without permission. Enjoy! > > Helena Goscilo for the S-Team > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Sun Sep 25 05:57:20 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sat, 24 Sep 2005 22:57:20 -0700 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I agree that there is a problem here (perhaps more than one problem). First of all, in what language (or languages) are the materials going to be presented (when I tried to access the site, it was blocked). If the primary language is Russian, then Stalinka does sound too positive for that monster (about whom I have strong feelings, as do most Stalin scholars and most anybody who has dealt with Stalin in one way or another). If the primary language is English, then an English title would be both more relevant and more informative (I assume non-Russian speakers would be welcome to a site based in the US). Some suggestions for an English label: The Time of Stalin (title of Antonov-Ovseenko's book in English), The Cult of Stalin (many titles like this in Russian), Imagining Stalin (_pace_ Anderson), The Stalin Collection, The Pittsburgh Stalin Archive. And so on. I am sure SEELANGers will have other suggestions as well. Regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere Edward M Dumanis wrote: >I would friendly suggest to the announcing team of the University of >Pittsburgh try to refrain from the terms that they chose both for the name >and the description of the archive. Something less affectionate than >"uncle Joe" style would be more appropriate. Somebody might try to use >"Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of Hitler-related >papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. Just replace >Hitler for Stalin to see if any of your proposals would sound right. For >example, Staliniada cf. Hitleriada, and so on. > >Sincerely, > >Edward Dumanis > > >On Sat, 24 Sep 2005, goscilo wrote: > > > >>Dear Colleagues, >> >> >>Though SEELANGS, unlike Norman Mailer, rightly discourages "advertisements >>for oneself" when the pertinent item is a book that conceivably could bring >>the author financial profit, the following announcement has nothing to do >>with sales. Indeed, it is intended to render colleagues a service. >> >> >>* * * >> >>The University of Pittsburgh team of Susan Corbesero, Helena Goscilo, and >>Petre Petrov takes pleasure in announcing the launch of their STALINKA, a >>comprehensive digital library of Staliniana for educational purposes. >>STALINKA comprises both visual and verbal texts. The latter, currently >>under construction, includes biographical history, annotated bibliographies >>of Joseph Stalin?s works, a "Who?s Who" of individuals and organizations >>central to his activities, and critical scholarship on Stalin/ism. The >>visual part of the collection (now approximately 370 images) encompasses >>representations of Stalin in various genres: portraits, sculptures, >>graphics, photographs, and material objects. Hosted by the DRL (Digital >>Research Library) within the University Library System (ULS), these images >>may be accessed at >> >> >>http://images.library.pitt.edu/s/stalinka >> >>We welcome anyone and everyone to the site, but emphasize that all the >>images are copyrighted and may not be disseminated or used outside the >>classroom without permission. Enjoy! >> >>Helena Goscilo for the S-Team >> >>------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>------------------------------------------------------------------------- >> >> >> >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Sun Sep 25 06:20:55 2005 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Sat, 24 Sep 2005 23:20:55 -0700 Subject: STALINKA Message-ID: > speakers would be welcome to a site based in the US). Some suggestions > for an English label: > The Time of Stalin (title of Antonov-Ovseenko's book in English), > The Cult of Stalin (many titles like this in Russian), > Imagining Stalin (_pace_ Anderson), > The Stalin Collection, > The Pittsburgh Stalin Archive. > And so on. I am sure SEELANGers will have other suggestions as well. I do indeed. The authors of this site (I m'self find it turbo cool) should add a blog section. The internet is a post-postmodernist discourse in which pre-postmodernist moralizing is an intriguing blog narrative. Best, Danko Danko Sipka Professor of Slavic Languages Department of Languages and Literatures Arizona State University Web: http://www.public.asu.edu/~dsipka Mail: Danko.Sipka at asu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 25 07:03:02 2005 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 25 Sep 2005 08:03:02 +0100 Subject: STALINKA In-Reply-To: <000601c5c199$49334120$6701a8c0@asurite.ad.asu.edu> Message-ID: Dear all, > I do indeed. The authors of this site (I m'self find it turbo cool) should > add a blog section. > The internet is a post-postmodernist discourse in which pre-postmodernist > moralizing is an intriguing blog narrative. The internet is also a discourse in which people often get confused about what is intended ironically and what is not. Is the above intended as a joke? Privet vsem, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Sun Sep 25 12:55:57 2005 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Sun, 25 Sep 2005 05:55:57 -0700 Subject: STALINKA Message-ID: >> I do indeed. The authors of this site (I m'self find it turbo cool) >> should >> add a blog section. >> The internet is a post-postmodernist discourse in which pre-postmodernist >> moralizing is an intriguing blog narrative. > The internet is also a discourse in which people often get confused about > what is intended ironically and what is not. Is the above intended as a > joke? To paraphrase Lech Walesa: "Yes, and even no." Best, Danko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajd31+ at PITT.EDU Sun Sep 25 14:54:42 2005 From: ajd31+ at PITT.EDU (Alyssa DeBlasio) Date: Sun, 25 Sep 2005 10:54:42 -0400 Subject: 3rd Graduate Conference: IDEA EXCHANGE: Mediums and Methods of Communication in Eastern Europe, Russia and Central Asia Message-ID: Call for Papers Third Annual Graduate Student Conference: IDEA EXCHANGE: Mediums and Methods of Communication in Eastern Europe, Russia and Central Asia Graduate Organization for the Study of Europe and Central Asia Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh, February 24-26, 2006 In the histories of Eastern Europe, Russia, and Central Asia, countless social and political upheavals have been articulated through, if not facilitated by, a variety of communication mediums and methods. The uses of various modes of communication played a critical role in the collapse of state socialism and in the later reconstruction of new political and social regimes. In the sixteen years since, the exchange of ideas and the dissemination of knowledge through practices of communication continue to be of vital importance to political engagement, cultural expression, arts, sciences, and the creation of novel social orders. This conference will explore questions related to the historical and contemporary impact of different mediums and methods of communication in Eastern Europe, Russia, and Central Asia. We find it useful to adopt an inclusive understanding of mediums and methods that refers equally to venues for idea exchange, channels for the transmission of information, means through which communication is generated and even arenas for public debates and the constitution of civic initiatives. We invite abstracts that address questions and arguments such as: What is the relationship between various mediums of communication and the reorganization of power, politics and the state in former socialist societies? How are they impacted by state regulations, economic factors, or the international promotion of intellectual property rights? Have mediums of communication been to used stimulate democratic participation and debate of ideas? Do they rather facilitate the exercise of novel forms of governance and tactics of power? What factors limit communication, and what elements of communication and media create new opportunities in the region? Who controls information, and who can authoritatively spread ideas? The University of Pittsburgh’s Graduate Organization for the Study of Europe and Central Asia, in cooperation with the Center for Russian and East European Studies, invites fellow graduate students working on related topics from all disciplines to submit abstracts for our Third Annual Graduate Student Conference. We encourage a broad range of approaches, from social science and humanities to law and public policy, as well as a diverse set of topics to be explored in accordance with the main goal of this conference: to stimulate interdisciplinary debates and the exchange of ideas. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Sun Sep 25 16:32:29 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Sun, 25 Sep 2005 12:32:29 -0400 Subject: STALINKA Message-ID: >Some suggestions for an English label: >The Time of Stalin (title of Antonov-Ovseenko's book in English), >The Cult of Stalin (many titles like this in Russian), >Imagining Stalin (_pace_ Anderson), >The Stalin Collection, >The Pittsburgh Stalin Archive. >And so on. I am sure SEELANGers will have other suggestions as well. > >Regards to the list, > >Daniel Rancour-Laferriere Uvazhaemie SEELANGtsy! I think "The Cult of Stalin" would be appropriate. The word implies strong feelings on both sides of an issue. I am not trying to suggest that the monster should be celebrated; however, I think the issue of ambivalence deserves attention. The guy did help defeat Hitler; perhaps one paranoid sociopath is best equipped to quash another. The lesser of two evils, perhaps? Maybe that's pushing it. I wasn't able to access the website either. Suggestions? Stephanie. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Sun Sep 25 17:42:04 2005 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Sun, 25 Sep 2005 13:42:04 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: Unlike Nabokov, I wouldn't assume to "read the team's mind correctly," but my first association was not with the cult of Stalin but with one of the biggest repositories of books in Russia, usually referred to as "Leninka." Sincerely, Galina Rylkova On Sep 25, 2005, at 12:35 AM, Edward M Dumanis wrote: > I would friendly suggest to the announcing team of the University of > Pittsburgh try to refrain from the terms that they chose both for the > name > and the description of the archive. Something less affectionate than > "uncle Joe" style would be more appropriate. Somebody might try to use > "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of Hitler-related > papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. Just replace > Hitler for Stalin to see if any of your proposals would sound right. > For > example, Staliniada cf. Hitleriada, and so on. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > On Sat, 24 Sep 2005, goscilo wrote: > >> Dear Colleagues, >> >> >> Though SEELANGS, unlike Norman Mailer, rightly discourages >> "advertisements >> for oneself" when the pertinent item is a book that conceivably could >> bring >> the author financial profit, the following announcement has nothing >> to do >> with sales. Indeed, it is intended to render colleagues a service. >> >> >> * * * >> >> The University of Pittsburgh team of Susan Corbesero, Helena Goscilo, >> and >> Petre Petrov takes pleasure in announcing the launch of their >> STALINKA, a >> comprehensive digital library of Staliniana for educational purposes. >> STALINKA comprises both visual and verbal texts. The latter, >> currently >> under construction, includes biographical history, annotated >> bibliographies >> of Joseph Stalin’s works, a "Who’s Who" of individuals and >> organizations >> central to his activities, and critical scholarship on Stalin/ism. The >> visual part of the collection (now approximately 370 images) >> encompasses >> representations of Stalin in various genres: portraits, sculptures, >> graphics, photographs, and material objects. Hosted by the DRL >> (Digital >> Research Library) within the University Library System (ULS), these >> images >> may be accessed at >> >> >> http://images.library.pitt.edu/s/stalinka >> >> We welcome anyone and everyone to the site, but emphasize that all the >> images are copyrighted and may not be disseminated or used outside the >> classroom without permission. Enjoy! >> >> Helena Goscilo for the S-Team >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> >> > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 25 17:41:13 2005 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 25 Sep 2005 13:41:13 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: >example, Staliniada cf. Hitleriada, and so on. >> The University of Pittsburgh team of Susan Corbesero, Helena Goscilo, and >> Petre Petrov takes pleasure in announcing the launch of their STALINKA, a >> comprehensive digital library of Staliniana for educational purposes. Unlike Staliniada which like Olimpiada or Spartakiada may be viewed as rather positive, Staliniana mentioned by Helena Goscilo (see above) could be either negative or positive, particularly after decades of Leniniana which was worshipped by some but taken with aversion by others. Staliniada is what you find in the museum in Gori. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Sep 25 18:52:28 2005 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 25 Sep 2005 14:52:28 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: Stephanie Sures wrote: > I think "The Cult of Stalin" would be appropriate. The word implies > strong feelings on both sides of an issue. I am not trying to suggest > that the monster should be celebrated; however, I think the issue of > ambivalence deserves attention. The guy did help defeat Hitler; > perhaps one paranoid sociopath is best equipped to quash another. The > lesser of two evils, perhaps? Maybe that's pushing it. It's anyone's guess whether a more charismatic, less brutal leader might've defeated Hitler sooner or at less cost. It was certainly a monumental task. It's also worth considering whether Hitler's defeat was foreordained by geography and his own faults -- he was stretched pretty thin by the time he got to Khimki, and it's hard to maintain control of such a vast area through repression and brutality. There just aren't enough fanatical murderers to go around. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU Sun Sep 25 19:12:57 2005 From: benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 25 Sep 2005 15:12:57 -0400 Subject: STALINKA Message-ID: Dear All: A better leader wouldn't have decimated the leadership of the coutnry's military in a time when all the world could see war was certainly possible if not likely. A better leader wouldn't have brutalized his own population to the point that some of them would have welcomed an invader as a liberator. A better leader wouldn't have promoted policies leading to famine for many of his own people, so they would have had more strength to fight an invader. A better leader wouldn't have trusted Hitler and would have recognized signs of impending invasion. A better leader would have trusted his own military when it informed him that the Germans had actually invaded. (Stalin refused to believe it.) A better leader would have addressed his nation immediately, rather than waiting 3 days to rally the people. In those 3 days, the Nazi Army made enormous advances into Soviet territory. It is, therefore, possible to view the Soviet victory, historically, as one that happened despite Stalin's leadersihp, rather than because of it. Certainly key in Hitler's defeat on the Soviet front were his failure to seize the oil fields and his inability to recognize the limitless potential of the Soviet Union in terms of population and natural resources. By the end of 1942, the USSR was outproducing Nazi Germany in munitions. The defeat of the Germans at Stalingrad was much more of a crippling blow to the Nazi Army than the enormous losses the Soviets had taken at the same battle because there were many more soldiers and recruits in the Soviet population. (By the end of the wear, Berlin was defended by 12-14 year old boys and girls and 60 year old men.) As to the number of fanatical murderers, alas, history has shown there are plenty to be found. I'd like to think they were in deficit, so to speak. With best regards to all, Ben Rifkin > >It's anyone's guess whether a more charismatic, less brutal leader >might've defeated Hitler sooner or at less cost. It was certainly a >monumental task. It's also worth considering whether Hitler's defeat was >foreordained by geography and his own faults -- he was stretched pretty >thin by the time he got to Khimki, and it's hard to maintain control of >such a vast area through repression and brutality. There just aren't >enough fanatical murderers to go around. > Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts - Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 Voice 1-215-204-1816 Fax 1-215-204-3731 benjamin.rifkin at temple.edu www.temple.edu/cla www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Sun Sep 25 20:35:20 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Sun, 25 Sep 2005 16:35:20 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: <4336F1EC.6000409@pbg-translations.com> Message-ID: The word "stalinka" seems to be already taken by the post-Soviet real estate business to name a certain type of apartments built (mostly) in the 1950s (sometimes earlier): the ones with thick walls, high ceilings (sometimes with stucco moulding on them), usually spacious. I think that for most people, this is the association the word "stalinka" would invoke. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sun Sep 25 20:21:05 2005 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Mon, 26 Sep 2005 08:21:05 +1200 Subject: STALINKA In-Reply-To: <79f381a9c230220a7675dadbfbf52018@ufl.edu> Message-ID: Since the discussion moved to the question of origin of the name "Stalinka", I just want to point everyone who might be interested in this issue to Liudmila Petrushevskaya's story "Malen'kaia Groznaia": in the 1930s the daughter of the protagonist was named Stalinka (Groznaia's flat was given to her by Stalin and she seemed to be grateful to him for this and other "gifts'....). After Stalin's death Stalinka was renamed into Tat'ianka: "Odnako vse okazalos' prekhodiashchim, I partiia, I ee dary, vse ono rukhnulo kak-to razom posle smerti Stalina, Stalinku udachno pereimenovali v Tat'ianku..." (Petrushevakaya 1999, Moscow, p.272). Alexandra Smith University of Canterbury, New Zealand ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Mon Sep 26 00:30:17 2005 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Sun, 25 Sep 2005 20:30:17 -0400 Subject: Texts for 20th c. Russian culture and civ Message-ID: I would be interested to know what texts people are using for undergraduate courses on twentieth-century Russian culture and civilization. (I haven't taught this course since Soviet days!) If anyone has a syllabus to share, I would appreciate it. Thanks. My e-mail is below. -- Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County 1000 Hilltop Circle Baltimore, MD 21250 410-455-2109 rusinko at umbc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Sep 26 01:50:33 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Sun, 25 Sep 2005 20:50:33 -0500 Subject: STALINKA In-Reply-To: <79f381a9c230220a7675dadbfbf52018@ufl.edu> Message-ID: My first thought was of Don DeLillo's novel White Noise, which won the National Book Award in 1985. The narrator, Jack Gladney, teaches at College-on-the-Hill, where he invented the concept of Hitler Studies in '68 and is now the chairman of a whole department devoted to the subject. It's a dark satire, of course. The answer to Slavic's woes? RV Quoting Galina Rylkova : > Unlike Nabokov, I wouldn't assume to "read the team's mind correctly," > but my first association was not with the cult of Stalin but with one > of the biggest repositories of books in Russia, usually referred to as > "Leninka." > Sincerely, > Galina Rylkova > On Sep 25, 2005, at 12:35 AM, Edward M Dumanis wrote: > > > I would friendly suggest to the announcing team of the University of > > Pittsburgh try to refrain from the terms that they chose both for the > > name > > and the description of the archive. Something less affectionate than > > "uncle Joe" style would be more appropriate. Somebody might try to use > > "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of Hitler-related > > papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. Just replace > > Hitler for Stalin to see if any of your proposals would sound right. > > For > > example, Staliniada cf. Hitleriada, and so on. > > > > Sincerely, > > > > Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Mon Sep 26 02:21:22 2005 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sun, 25 Sep 2005 22:21:22 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: <96868328.1127564381@[192.168.0.3]> Message-ID: I'm interested as to why the word "Stalinka" itself is a problem (I associated it with both the housing projects and the Leninka, as mentioned already by others, or else anything to do with Stalin). I'm not Russian, did not live through or specialize in Stalin's time, so this is a serious and genuine question. Is it because it's too mild? too facetious? because it was used to glorify Stalin? Why would Russians in particular see this site as disrespectful or a glorification or apologia? Would the title "Stalinka" signal to Russians that that's what they should expect? The only thing marginally un-serious in the e-mailed announcement was the lead-up, delivered in Helena Goscilo's usual tongue-in-cheek tone. > > "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of Hitler-related > > papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. And so would this set of pictures to a neo-Stalinist -- but is that because this site is warped, or the beholder? "Hitleriana," "Staliniana," "X-iana," etc. are standard descriptors and titles for "sundry materials about" X. The materials: I've seen them, the site is not "blocked" (now there's a neutral word... ). I accessed them both times I tried. They're pictures relating to Stalin and to the cult of Stalin: no commentary besides identification, and the short "Information" window is purely descriptive. The Home page picture is a classic picture of Stalin as sun/light/god -- perhaps the one place where visitors might misread the site, esp. if they choose to not read the description. The pictures, if anything, show how totally pervasive Stalin's hold was on the collective popular psyche. But the site assumes you know that already. No blogs, please. Enough little green footballs out there already. -FR -- Francoise Rosset Russian and Russian Studies Interim Coordinator, Women's Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Mon Sep 26 03:24:00 2005 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Sun, 25 Sep 2005 23:24:00 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: personally, I see no problem with "Stalinka" as short for "Digital Library of Stalinism" (its full name). It is analogous to "Istorichka," "Teatralka," "Inostranka," "Publichka" and alike. I rarely heard these libraries called by their full names. On Sep 25, 2005, at 10:21 PM, Francoise Rosset wrote: > I'm interested as to why the word "Stalinka" itself is a problem > (I associated it with both the housing projects and the Leninka, > as mentioned already by others, or else anything to do with Stalin). > > I'm not Russian, did not live through or specialize in Stalin's time, > so this is a serious and genuine question. > Is it because it's too mild? too facetious? because it was used to > glorify Stalin? Why would Russians in particular see this site as > disrespectful or a glorification or apologia? > Would the title "Stalinka" signal to Russians that that's what > they should expect? > > The only thing marginally un-serious in the e-mailed announcement > was the lead-up, delivered in Helena Goscilo's usual tongue-in-cheek > tone. > >> > "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of >> Hitler-related >> > papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. > > And so would this set of pictures to a neo-Stalinist -- but is that > because > this site is warped, or the beholder? > "Hitleriana," "Staliniana," "X-iana," etc. are standard descriptors > and titles > for "sundry materials about" X. > > The materials: I've seen them, the site is not "blocked" (now there's > a neutral word... ). I accessed them both times I tried. They're > pictures > relating to Stalin and to the cult of Stalin: no commentary besides > identification, and the short "Information" window is purely > descriptive. > The Home page picture is a classic picture of Stalin as sun/light/god > -- > perhaps the one place where visitors might misread the site, esp. if > they > choose to not read the description. > The pictures, if anything, show how totally pervasive Stalin's hold > was on > the collective popular psyche. But the site assumes you know that > already. > > No blogs, please. Enough little green footballs out there already. > > -FR > > > -- > > Francoise Rosset > Russian and Russian Studies > Interim Coordinator, Women's Studies > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > > phone: (508) 286-3696 > fax #: (508) 286-3640 > e-mail: FRosset at wheatonma.edu > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Mon Sep 26 03:31:52 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Sun, 25 Sep 2005 23:31:52 -0400 Subject: Texts for 20th c. Russian culture and civ Message-ID: In or around 2001, my prof for Russian Civ used the following text. Either that or it formed the literature section of a Lit and Film course. Can't remember. Rzhevsky, Nicholas, ed. "An Anthology of Russian Literature from Earliest Writings to Modern Fiction." New York: M.E. Sharpe, Inc., 1996. It's got a good mix of entries, but the last third of it is 20th c. material. ~SS ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Sep 26 03:30:51 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 25 Sep 2005 20:30:51 -0700 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: I don't know what this says about me, but the first thing I thought of was Kalinka, which I think might horrify Uncle Joe more than some of the other reactions. I doubt the site's designers were attempting to engage in Stalinist apologetics (two words I've never written together before), but rather to use irony and humor to highlight and perhaps introduce a little levity into a serious research topic. Other attempts to do this with the Nazi period - things like Life is Beautiful not to mention The Producers - have been met with similar reactions so perhaps it should not have been unexpected. I, however, enjoy the site as is and think there are plenty of other opportunities to respond with appropriate horror to the Stalinist period. ------------------------------------------------------ Date: Sun, 25 Sep 2005 13:42:04 -0400 From: Galina Rylkova Subject: Re: STALINKA Unlike Nabokov, I wouldn't assume to "read the team's mind correctly," =20= but my first association was not with the cult of Stalin but with one =20= of the biggest repositories of books in Russia, usually referred to as =20= "Leninka." Sincerely, Galina Rylkova Deborah Hoffman Finance Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University http://users.ameritech.net/lino59/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Sep 26 04:43:02 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 26 Sep 2005 00:43:02 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 25 Sep 2005, Galina Rylkova wrote: > personally, I see no problem with "Stalinka" as short for "Digital > Library of Stalinism" (its full name). It is analogous to "Istorichka," > "Teatralka," "Inostranka," "Publichka" and alike. I rarely heard these > libraries called by their full names. Sorry but this is exactly where the problem is. I can only say that those names were given to libraries with the idea of familiarity. Cf. "zajdjom k Ninke i Galke na chajok." This type of familiarity excludes animosity that the name of Stalin creates nowadays. "Stalinka" would be quite appropriate in the "uncle Joe" time but is inappropriate now as I am concerned. I know many people who would find this name to be insensitive, just softly speaking. Of course, it does not exhaust all the meanings associated with the suffix -k-. However, in the presented context, the meaning is restricted to the one of familiarity (and possibly hidden affection). Cf. "chitalka" and "kurilka." Similarly, "X-iana" is normally not just a collection devoted to X, but a kindly viewed one and clearly with respect extended to X. Since it seems that my previous suggestion to test the name with substitution of Hitler for Stalin did not convince all of you, please try another substitution with Bin Laden: "Bin Ladenka" or "Bin Ladeniana." Do you still think that for Russians who live in USA it would be a good idea to call, say, a corresponding FBI collection by such names? By some reason, I thought that the answer would be obvious. I guess I was mistaken. Let me say now a few words on the origin of this discussion. Not being a clairvoyant, still I think I can bet that the authors were inspired by Leninka, a favorite place for many scholars in Moscow. However, there is an important detail missing: that was not a place of Lenin's archive but rather a library named after Lenin, and this is what Leninka refers to. For a library, or archive named after Stalin, the name Stalinka might be appropriate. It is possible that such a collection exists, say, in the Republic of Georgia. Then there is nothing wrong to call it Stalinka since it would be just a reference to an existing collection. However, to name a new collection as Stalinka is the same thing as to name it after Stalin. It is clear that if a collection is named after X, the name of this collection expresses certain respect towards X. So, X-ka would inherit the same meaning. Sincerely, Edward Dumanis > > On Sep 25, 2005, at 10:21 PM, Francoise Rosset wrote: > > > I'm interested as to why the word "Stalinka" itself is a problem > > (I associated it with both the housing projects and the Leninka, > > as mentioned already by others, or else anything to do with Stalin). > > > > I'm not Russian, did not live through or specialize in Stalin's time, > > so this is a serious and genuine question. > > Is it because it's too mild? too facetious? because it was used to > > glorify Stalin? Why would Russians in particular see this site as > > disrespectful or a glorification or apologia? > > Would the title "Stalinka" signal to Russians that that's what > > they should expect? > > > > The only thing marginally un-serious in the e-mailed announcement > > was the lead-up, delivered in Helena Goscilo's usual tongue-in-cheek > > tone. > > > >> > "Hitleriana" and "Hitlerka" for a Russian collection of > >> Hitler-related > >> > papers but it would look like a collection for Neo-Nazis. > > > > And so would this set of pictures to a neo-Stalinist -- but is that > > because > > this site is warped, or the beholder? > > "Hitleriana," "Staliniana," "X-iana," etc. are standard descriptors > > and titles > > for "sundry materials about" X. > > ................./snip/........................ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pburak at TWCNY.RR.COM Mon Sep 26 11:38:50 2005 From: pburak at TWCNY.RR.COM (Pat) Date: Mon, 26 Sep 2005 07:38:50 -0400 Subject: Solzhenitsyn Message-ID: Dear Colleagues: I am a new member on SEELANGS, although not a new member in AATSEEL. I am wondering if the archives already contain this information (if so, just tell me and I will research in Archives), or if you can answer me directly. To your knowledge (any and all members), have any US institutions nominated Solzhenitsyn for an Honorary Degree since the Harvard speech? Secondly, do any of you teach the works of Solzhenitsyn on your campus in a separate course (not just one or two works in a broader survey course)? Your answers will be most appreciated. Thank you. Sincerely, Dr. Patricia A. Burak Asst Professor (p/t) Russian Literature Director, Slutzker Center for International Services Syracuse University Syracuse, New York ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mitrege at AUBURN.EDU Mon Sep 26 12:42:01 2005 From: mitrege at AUBURN.EDU (George Mitrevski) Date: Mon, 26 Sep 2005 07:42:01 -0500 Subject: Russian phrase Message-ID: The parent of one of my students would like to know what the Russian equivalent (not translation) of "Kiss my ass!" would be. Any suggestions? George. Foreign Languages tel. 334-844-6376 6030 Haley Center fax. 334-844-6378 Auburn University Auburn, AL 36849 home: www.auburn.edu/~mitrege ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Sep 26 13:31:46 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 26 Sep 2005 09:31:46 -0400 Subject: Russian phrase In-Reply-To: Message-ID: There are many enough equivalents to that. 'Da idi (poshjol, poshjol by) ty ("na" or "v" depending on the next word which can be chosen from the whole spectrum of vulgarities) ...' might be used as equivalents AND translations. I am puzzled what difference between the meanings of 'equivalent' and 'translation' can be drawn. Sincerely, Edward Dumanis On Mon, 26 Sep 2005, George Mitrevski wrote: > The parent of one of my students would like to know what the Russian > equivalent (not translation) of "Kiss my ass!" would be. Any > suggestions? > > George. > > Foreign Languages tel. 334-844-6376 > 6030 Haley Center fax. 334-844-6378 > Auburn University > Auburn, AL 36849 > home: www.auburn.edu/~mitrege > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 26 13:37:12 2005 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 26 Sep 2005 09:37:12 -0400 Subject: STALINKA In-Reply-To: <20050926033051.87142.qmail@web80602.mail.yahoo.com> Message-ID: > Other attempts to do this with the Nazi period >- things like Life is Beautiful Which was not seen too kindly by Auschwitz survivors and Nazi hunters as was demonstrated by panel discussions last year during the time of commemoration. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 26 13:36:42 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Mon, 26 Sep 2005 09:36:42 -0400 Subject: Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine Message-ID: TODAY AT LUNCHTIME: Volodymyr Kulyk, a senior research fellow at the National Academy of Sciences of Ukraine (Institute of Political and Ethnic Studies) and current visiting scholar at Stanford University, will give a lunchtime talk titled “Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine” Kulyk will address how the media has contributed to the prominence of the Russian language in Ukrainian society and has presented this prominence as normal, as he focuses on language ideologies (beliefs about the nature, structure and use of language) in contemporary Ukrainian media. WHEN: TODAY, September 26 at 12:00pm WHERE: Room 1219, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th St. For more information, please contact Diana at ukrainianstudies at columbia.edu or 212-854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 26 14:08:11 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Mon, 26 Sep 2005 10:08:11 -0400 Subject: Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine In-Reply-To: <4337F96A.1050609@columbia.edu> Message-ID: Please note that there has been a last-minute room change for this event and it will now be held in Room 1510 (on the 15th floor of the International Affairs Building). Diana Howansky wrote: > TODAY AT LUNCHTIME: > > Volodymyr Kulyk, a senior research fellow at the National Academy of > Sciences of Ukraine (Institute of Political and Ethnic Studies) and > current visiting scholar at Stanford University, > > will give a lunchtime talk titled > > “Language Ideologies and the Media in Post-Soviet Ukraine” > > Kulyk will address how the media has contributed to the prominence of > the Russian language in Ukrainian society and has presented this > prominence as normal, as he focuses on language ideologies (beliefs > about the nature, structure and use of language) in contemporary > Ukrainian media. > > WHEN: TODAY, September 26 at 12:00pm > WHERE: Room 1510, International Affairs Building, Columbia University, > 420 W. 118th St. > > For more information, please contact Diana at > ukrainianstudies at columbia.edu or 212-854-4697. > -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 26 15:05:50 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 26 Sep 2005 11:05:50 -0400 Subject: Fellowships for Graduate Research in Eurasia Message-ID: American Councils Research Scholar Program Application Deadline: Applications for spring and summer programs are due October 1: please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for fall and academic year programs are due January 15. The American Councils Research Scholar program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Scholars seeking support for research and/or language study in the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII Research and Language Training Programs for Southeast Europe. Award Components: The total value of Title VIII Research Scholar fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing in a university dormitory or with a local host family; American Councils also provides informal assistance in locating apartments in some cities. --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including in-country orientation programs and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 26 15:07:10 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 26 Sep 2005 11:07:10 -0400 Subject: Grants Available for Research in Central Asia and Caucasus Message-ID: American Councils Special Initiatives Research Fellowship Application Deadline: Applications for spring and summer programs are due October 1: please note summer deadline changed to October 1. Applications for fall and academic year programs are due January 15. The Special Initiatives Research Fellowship offers post-doctoral scholars and faculty up to $35,000 for field-based, policy-relevant research in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. Applicants may apply to conduct research in more than one country, but must plan to spend at least four months in the region overall. Fellows must submit final reports describing their research accomplishments roughly one-month after the completion of their awards. In addition to financial support, Special Initiatives Fellowships provide visas, international travel, and insurance. American Councils regional offices located throughout Central Asia and the South Caucasus provide ongoing logistical support - including assistance with visa registration, housing, and medical care - to U.S. scholars in the field. Eligibility: Applicants to the Special Initiatives Fellowship must: --Hold a Ph.D. in a policy relevant field --Possess sufficient language ability to carry out their proposed research --Plan to spend at least four months conducting research in the region --Plan to begin their projects no later than June 1, 2006 if applying on the October 1, 2005 deadline (spring and summer programs) and no later than December 31, 2006 if applying on the January 15, 2006 deadline (fall and academic year programs) --Be a U.S. citizen or permanent resident. Application Instructions: To apply, scholars must submit an original and three copies of the following: --A four-page application form --A research proposal in English and in the language of the proposed host-country --A research proposal bibliography in English --A list of proposed archives in English and the proposed host-country language (if relevant) --Curricula vitae or resume in English and the proposed host-country language --Budget form In addition, applicants must submit one copy of: --The inside page of their U.S. passport, valid for at least three months after their scheduled return to the U.S. --Two letters of recommendation (reference writers may send letters directly to the American Councils Outbound Office) Selection Process: All applications are reviewed by at least two outside readers with expertise in the applicant's specific research-field. An independent selection committee reviews reader comments and all application materials before making final awards. Selection results are announced approximately twelve weeks after the application deadline. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 26 15:10:46 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 26 Sep 2005 11:10:46 -0400 Subject: Fellowships for Language Training and Research in Eurasia Message-ID: American Councils Combined Research and Language Training Program Application Deadline: Applications for spring and summer programs are due October 1: please note summer deadline changed to October 1. Applications for fall and academic year programs are due January 15. The American Councils Combined Research and Language Training (CRLT) Program serves graduate students, post-doctoral scholars, and faculty who, in addition to support for research in the independent states of the former Soviet Union, require supplemental language instruction. Programs are available in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support in more than one country during a single trip but must plan to be in the field for a total of three to nine months. Those scholars seeking support for research and/or language study in the countries of Southeast Europe should apply to the Title VIII Research and Language Training Programs for Southeast Europe. Award Components: The total value of Title VIII CRLT fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host-city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Roughly ten hours per week of advanced language instruction in Russian, the host-country language, or a combination of the two at a leading university. Classes are often conducted as private tutorials, focusing on each participant's individual needs and interests. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing in a university dormitory or with a local host family; American Councils also provides informal assistance in locating apartments in some cities. --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including in-country orientation programs and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences who have attained at least an intermediate level of proficiency in Russian or their proposed host-country language are eligible to apply to the program. Typically, CRLT applicants are graduate students at relatively early stages of their dissertation research. However, participants may be at more advanced stages in their careers and applications from established scholars seeking to develop their proficiency in new languages are welcome. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. Citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From audreycw at GMAIL.COM Mon Sep 26 15:05:19 2005 From: audreycw at GMAIL.COM (Audrey Wood) Date: Mon, 26 Sep 2005 11:05:19 -0400 Subject: Russian phrase In-Reply-To: Message-ID: On 9/26/05, Edward M Dumanis wrote: > > I am puzzled what difference between the meanings of > 'equivalent' and 'translation' can be drawn. Mr. Mitrevski is recognizing that many idiomatic phrases (like "Kiss my ass") do not have the same force of meaning when translated word-for-word into another language. If one said to a Russian speaker "Поцелуй мой ____ (insert term of choice here), I'm sure the perceived meaning would be quite different than the intended one. Likewise, a direct translation of the equivalent Russian phrase "Пощёл на/в ___" into English comes closer to a much more offensive phrase. An equivalent expression has the same level of impact on an audience, while a direct translation may carry a different meaning or not make any sense. Sincerely, Audrey Wood From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Sep 26 17:02:28 2005 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Mon, 26 Sep 2005 13:02:28 -0400 Subject: Translation help with "abydzennik" In-Reply-To: Message-ID: Dear all, I wonder if there is an established English equivalent (an ethnographic term, a description etc.) to the phrase "obydennye tkani" or, in venacular Belaruisan, abydzennik, as used in the text below. I would be grateful for any suggestions. e.g. В белорусских деревнях еще живет поколение женщин, принимавших участие в коллективном ткацком ритуале: напрясть нитки, основать кросна и выткать ручник за одну ночь или день. Изготовленные от восхода и до захода (или от захода до восхода) солнца ткани этнографы называют «обыденными». У белорусов ткань, вытканная при ритуальном ограничении времени – «выткаць аб адзін дзень» - носит название «абыдзённік”. К ее изготовлению прибегали в исключительных случаях: при засухе, эпидемиях, болезнях скота. Нарушение привычного порядка вещей требовало восстановления связей с сакральным миром, за что традиционно были ответственны женщины. Средством коммуникации с надреальной сферой служила для них ткань, ткачество было условием установления ритуального контакта, а осуществление его требовало объединения усилий всех женщин деревенского сообщества. Обыденный ручник, вытканный женщинами рода, семьи, общины, становился формой жертвы в ритуальном обмене с Богом на самую � ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Mon Sep 26 18:28:01 2005 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 26 Sep 2005 11:28:01 -0700 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: 26 September 2005 Dear Alina, You are absolutely right. But, in addition, "Life is Beautiful" is a work of art, and artistic license is at least theoretically possible. I know many Jews who found the film unobjectionable, but I do understand that actual concentration camp survivors and those close to them find it horrifying. As for "Stalinka," however, it claims to be an educational site, not a work of art. Artistic license is therefore completely inappropriate, and the name should be changed to something scholarly, solid, and neutral. Of course there are postmodernist scholars who think that such language play is ok even in educational and scholarly contexts. Maybe so, but not when the play is at the psychological expense of Stalin's victims and those close to the victims. So, I am still waiting for 1) an apology, and 2) a new name from those who constructed the "Stalinka" site. Regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere Emeritus Professor of Russian UC Davis Alina Israeli wrote: >>Other attempts to do this with the Nazi period >>- things like Life is Beautiful >> >> > >Which was not seen too kindly by Auschwitz survivors and Nazi hunters as >was demonstrated by panel discussions last year during the time of >commemoration. > >__________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From juliahon at GMAIL.COM Mon Sep 26 18:55:48 2005 From: juliahon at GMAIL.COM (Julia Hon) Date: Mon, 26 Sep 2005 13:55:48 -0500 Subject: STALINKA In-Reply-To: Message-ID: It occurs to me that "STALINKA" may be a play on words related to the nature of the resource: Stalinka --> link --> hyperlink (in a digital library). But maybe not. The tone of both the announcement and the site itself was less somber than I would have expected for a resource on such an emotionally charged subject. Then again, perhaps it reflects the tone of the items displayed in the digital archive, which, according to the description, are "photographs, posters, paintings, banners, sculptures, chinaware, pins, etc." Obviously, perceptions of Stalin have changed often and dramatically during and after his time in power -- this site seems to acknowledge that his image was by no means monolithic. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danzeisen at SSRC.ORG Mon Sep 26 19:09:08 2005 From: danzeisen at SSRC.ORG (Holly Danzeisen) Date: Mon, 26 Sep 2005 15:09:08 -0400 Subject: SSRC Eurasia Program Fellowships Message-ID: SSRC Eurasia Program 2006 Predoctoral and Postdoctoral Fellowships Competition The Eurasia Program of the Social Science Research Council (SSRC) is currently offering a number of fellowships at both the predoctoral and postdoctoral levels for the 2006-2007 academic year. These fellowships are intended to support research, writing, training and curriculum development on or related to the New States of Eurasia, the Soviet Union, and/or the Russian Empire, regardless of the applicant's discipline within the social sciences or humanities. These fellowships are funded by the U.S. Department of State under the Program for Research and Training on Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union (Title VIII). Online applications and supporting materials are now available on the SSRC website at www.ssrc.org/fellowships/eurasia. The electronic application submission deadline is November 15, 2005 at 9:00 p.m. for all categories of fellowships except the Teaching Fellowship. Teaching Fellowship applications will continue to be accepted until January 24, 2006 at 9:00 p.m. Awards will be offered in the following five categories: Predissertation Training Fellowships-support the development of research skills and/or language training for graduate students in the early stages of their doctoral programs; Dissertation Write-up Fellowships- provide support for the 2006-2007 academic year to graduate students nearing the completion of their doctoral programs; Postdoctoral Research Fellowships-provide support for recent PhD recipients and junior faculty wishing to complete existing projects and/or undertake new research; Postdoctoral Language Training Fellowships, NEW- support postdoctoral scholars in acquiring requisite language competency that will allow them to broaden existing and/or advance new research projects; Teaching Fellowships-provide support for faculty members wishing to create and implement significantly revised or wholly new university courses. Additional information may be found at: http://www.ssrc.org/fellowships/eurasia/, and questions may be addressed to the Eurasia Program Staff: eurasia at ssrc.org. Please periodically check our website for additional information, including details and application materials for annual dissertation development workshops, training seminars, institutional grants, and other events. General Deadline: November 15, 2005 9:00 PM EST Eurasia Program Fellowships Social Science Research Council 810 Seventh Ave 31st Floor New York, NY 10019 Phone: 212-377-2700/Fax: 212-377-2727 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Sep 26 19:11:02 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 26 Sep 2005 15:11:02 -0400 Subject: Russian phrase In-Reply-To: <3b40785b050926080568e64b0f@mail.gmail.com> Message-ID: I disagree. The normal literary meaning of "translation of a text" would be this text's equivalent in another language which is quite different from word-for-word translation. I would not be puzzled if "word-for-word" modifier appeared in the original message. If this is what had been meant there, then I think I answered the question. Sincerely, Edward Dumanis On Mon, 26 Sep 2005, Audrey Wood wrote: > On 9/26/05, Edward M Dumanis wrote: > > I am puzzled what difference between the meanings of > 'equivalent' and 'translation' can be drawn. Mr. Mitrevski is recognizing that many idiomatic phrases (like "Kiss my ass") do not have the same force of meaning when translated word-for-word into another language. If one said to a Russian speaker "������� ��� ____ (insert term of choice here), I'm sure the perceived meaning would be quite different than the intended one. Likewise, a direct translation of the equivalent Russian phrase "��ݣ� ��/� ___" into English comes closer to a much more offensive phrase. An equivalent expression has the same level of impact on an audience, while a direct translation may carry a different meaning or not make any sense. Sincerely, Audrey Wood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rz at VIRGINIA.EDU Mon Sep 26 20:06:38 2005 From: rz at VIRGINIA.EDU (Ann Zook) Date: Mon, 26 Sep 2005 16:06:38 -0400 Subject: Tenure-track Assistant Professor, University of Virginia Slavic Department Message-ID: The University of Virginia Assistant Professor The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Virginia invites applications for a tenure-track Assistant Professor position to begin in August 2006. Area of specialization: open. Applicants must show exceptional promise of excellence in scholarship and teaching at the graduate and undergraduate levels. Ph.D. and college or university teaching experience strongly preferred. Candidates must have native or near-native proficiency in Russian and a professional level of fluency in English. Ability to teach Russian at all levels is essential; ability to teach a second Slavic language is desirable, but not required. Send letter of application, C.V., and three letters of recommendation by November 21, 2005 to Julian W. Connolly, Chair, Department of Slavic Languages and Literatures, 109 Cabell Hall, PO Box 400783, Charlottesville, VA 22904–4783. The University of Virginia is an equal opportunity/ affirmative action employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 26 20:07:09 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Mon, 26 Sep 2005 16:07:09 -0400 Subject: Panel discussion on Ukraine's political situation tomorrow Message-ID: TOMORROW: The Ukrainian Studies Program at Columbia University presents "Ukraine's Current Political Situation: Crisis or Normal Democratic Development?" Less than three weeks ago, the President of Ukraine, Viktor Yushchenko, fired his Cabinet and removed top officials accused of corruption. The following panel speakers will discuss Ukraine's political situation in the aftermath of this action: Volodymyr Kulyk (National Academy of Sciences of Ukraine; Stanford University), Alexander Motyl (Rutgers University), and Steve Sestanovich (Columbia University). Moderated by Yuri Shevchuk (Columbia University). WHEN: Tuesday, September 27 at 3:30pm WHERE: Room 1512, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th Street, New York, NY For more information, please contact Diana at 212-854-4697 or ukrainianstudies at columbia.edu. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Sep 26 20:18:44 2005 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Mon, 26 Sep 2005 13:18:44 -0700 Subject: Stalinka In-Reply-To: Message-ID: While I cannot claim to fit into the category of survivor, they constitute a significant population of the community I live in (and the family I married into), and not all of them were horrified by the films under discussion. I am sympathetic to the psychological impact argument; however, if we base our notions of academic propriety on it (or our conception of same), would that make a site glorifying Stalin acceptable in 50 years when all his victims will be dead and their psyches not available for trauma? The yardstick should be whether the site inappropriately glorifies the atrocities represented by Stalin and dismisses or demeans his victims, and on that point I think reasonable minds could differ (and obviously they do!) Just as a random additional thought, are educational material and work of art really mutually exclusive categories? Respectfully, Deborah ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From information at TRANSLATIONSFORPROGRESS.ORG Tue Sep 27 04:01:08 2005 From: information at TRANSLATIONSFORPROGRESS.ORG (Brendan Luecke) Date: Tue, 27 Sep 2005 00:01:08 -0400 Subject: translations for progress Message-ID: www.translationsforprogress.org My name is Brendan Luecke and I'm writing on behalf of Translations for Progress, a new public service offering free volunteer translations to the global NGO community. The web site was created to assist NGOs in need of translation work, but without the budget to pay for it, and students or professionals of foreign languages who are interested in building experience as translators, developing familiarity with organizations in their region of interest, and contributing to a good cause. The site links volunteer translators with organizations in a searchable online database. By connecting these two groups, Translations for Progress hopes to support the development of better communication within the international grass-roots community, improving ability of organizations to meet their goals, and to help today's students become more actively involved early on. The need for translations, even of less than professional quality, cannot be understated for many NGOs in developing and even developed nations. Often chronically short of funds, such organizations need translations to work with the press internationally, seek funding from overseas foundations, identify partners in foreign countries, and inform the world community about their work. Frequently something as simple as an English website can greatly increase scope of an organization's influence, its ability to disseminate information, and allow it to more effectively address the problems it seeks to solve. Initially Translations for Progress is targeting language students seeking to become members of the US "development community," which addresses issues as diverse as the environment, human rights, and economic development, but eventually, the website has the capability and aspirations to include students of many languages in many nations. If you feel that your organization could benefit from Translations for Progress, please visit our website at www.translationsforprogress.org. This service is free of charge, but users are required to register in order to contact a translator or organization. After registering you will be able to contact any volunteer translator in our database, and they will also be able to contact you via e-mail. Once you have found a volunteer who suits your needs, or they have found you, you may cooperate in any way you like! Please feel free and use this service frequently and extensively. As the number of organizations increases, more translators will be attracted by the increased opportunities, and vice-versa. If you know of any other organizations which would be interested in this site, or language students who might like to participate, please forward them this e-mail. Thank you very much for your time and attention, and we wish you all the best in your work! Best regards, Brendan Luecke Translation for Progress ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Tue Sep 27 13:39:24 2005 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Tue, 27 Sep 2005 09:39:24 -0400 Subject: Rossica Translation Prize 2005 In-Reply-To: Message-ID: Dear Jill- I suspect that this was sent to me through an address mix-up-- in any case, I missed seeing you on the 23rd! John On Sep 22, 2005, at 3:47 PM, Jill D Cunningham wrote: > Hello John! > > I have summarised the main info from the Rossica press release for you > to > send out to our members. I am leaving the contact as press and > publicity at > Rossica so that I don't get lots of phone calls from all and sundry, > but if > anyone does enquire via you/SCRSS then let me know and I'll contact > them. I > am not sure whether you will just cut and paste this or whether you > want it > ready to send out, so I have sent you another e-mail with just the > text. > Give me a ring if any of this is not clear/ok. Otherwise I shall see > you > tomorrow. > > > Jill > > FIRST AWARD FOR EXCELLENCE IN RUSSIAN - ENGLISH LITERARY TRANSLATION > > Academia Rossica has recently announced The Rossica Translation Prize > shortlist for 2005. This prize is the first award for literary > translation > from Russian into English to be established anywhere in the world and > is > open to works published in any country. The prize will be awarded > biennially for the best new translation of a high-quality > Russian-language > literary work and this year's winner will be honoured at the > Translators’ > Association prizes award ceremony on 3 October 2005 at the UCL > Bloomsbury > Theatre, London. > > From a total of 34 eligible books, six finalists and two ‘Special > Commendations’ have been selected: > > Hugh Aplin – translation of Bulgakov’s The Fatal Eggs - Hesperus Press > 2003 > Andrew Bromfield – translation of Kononov’s The Naked Pioneer Girl - > Serpent’s Tail 2004 > Robert & Elizabeth Chandler, Olga Meerson – translation of Platonov’s > Soul - > Harvill Press 2003 > Robert Maguire – translation of Gogol’s Dead Souls - Penguin 2004 > Oliver Ready – translation of Buida’s The Prussian Bride - Dedalus 2002 > Arch Tait – translation of Volos’s Hurramabad - Glas 2001 > > The following two works have been chosen for special commendation: > Michael > Molnar – translations of poems by Krivulin in: Ten Russian Poets: > Surviving > the Twentieth Century Richard McKane (ed.), Anvil Press 2003 and Robin > Kemball – translation of Tsvetaeva’s Milestones, Northwestern > University > Press, 2004. > > The finalists of the Rossica Translation Prize 2005 will be reading > from > the shortlisted books in the London Review Bookshop, 14 Bury Place, > London > WC1, on 27 September 2005, 6.30 pm. Tickets are £4 (£3 to Rossica > members) > and can be bought in advance on 020 7269 9030 or on the door. All are > welcome to attend what should be a very interesting evening. > > For further details please see www.academia-rossica.org > > > > > > > > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University Home address: 192 High St., Strasburg, VA 22657 (540) 465-2828 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 27 13:22:52 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Tue, 27 Sep 2005 09:22:52 -0400 Subject: Fellowships for Research in Southeast Europe, Spring 2006 Message-ID: American Councils Southeast European Research Program Application Deadline: Applications for spring and summer programs are due October 1: please note, summer deadline changed to October 1. Applications for fall and academic year programs are due on January 15. The American Councils Southeast European Research program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Romania, and Serbia and Montenegro. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Award Components: The total value of Title VIII Southeast European Research fellowships ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit research proposals in English and their proposed host-country language, curricula vitae in English and the host-country language, archive lists (if relevant) in English and the host-country language, a bibliography in English, an application form, a clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. Research proposals must be two to three pages long, typed. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Sep 27 13:24:32 2005 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Tue, 27 Sep 2005 09:24:32 -0400 Subject: Fellowships for Language Training in Southeast Europe Message-ID: American Councils Southeast European Language Program Application Deadline: Applications for spring and summer programs are due October 1: please note summer deadline changed to October 1, 2005. Applications for fall and academic year programs are due on January 15. The American Councils Southeast European Language Program offers academic year, semester and summer programs for independent research and language study in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Romania, and Serbia and Montenegro. Application Requirements: Applicants must plan to study for at least one month in the region. Study-trips for periods of four to nine months are particularly encouraged. Open to students at the MA and Ph.D. level, as well as post-doctoral scholars and faculty who have at least elementary language skills. All applicants must be U.S. citizens or permanent residents. Applicants should explain how their plans for language-study support their overall research goals. While students with a wide range of interests and research goals have received Title VIII support in the past, all applicants should specify how their studies will contribute to a body of knowledge that enables U.S. policy makers to better understand the region. Fellowships for Language Study typically provide: --Full tuition at a major university in Southeast Europe --International round trip airfare from the fellow's home city to her/his host-city --A monthly living stipend --Housing stipends or direct payment for housing in university dormitories --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness --Visa support as necessary --Graduate-level academic credit through Bryn Mawr College for programs providing 7 weeks or more of full time instruction --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region --Language programs are designed to maximize linguistic and cultural immersion into Southeast European society. All academic programs emphasize the development of practical speaking, listening, reading and writing skills. Courses in literature and cultural studies may be available depending on the student's language proficiency. All classes, including area studies courses, are taught in the host-country language. Applications for fall and academic year programs are due on January 15; applications for spring and summer programs are due October 1. For more information contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sscotto at MTHOLYOKE.EDU Tue Sep 27 14:10:06 2005 From: sscotto at MTHOLYOKE.EDU (Susan Scotto) Date: Tue, 27 Sep 2005 10:10:06 -0400 Subject: Russian equivalents - American professions In-Reply-To: Message-ID: Can anyone suggest Russian equivalents for the following professions my students have asked about: Capital campaign manager (i.e., someone in charge of soliciting donations) restaurant consultant (would "konsul'tant" work here??) Thanks in advance! Susan ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Tue Sep 27 14:30:43 2005 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (pjs) Date: Tue, 27 Sep 2005 10:30:43 -0400 Subject: Russian equivalents - American professions In-Reply-To: <1127830206.433952be1c868@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: > Capital campaign manager (i.e., someone in charge of soliciting > donations) bogomolets? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sblackwe at UTK.EDU Tue Sep 27 14:32:16 2005 From: sblackwe at UTK.EDU (Stephen Blackwell) Date: Tue, 27 Sep 2005 10:32:16 -0400 Subject: Position: Full Professor & Head, U of Tennessee, Knoxville Message-ID: PROFESSOR AND HEAD - Modern Foreign Languages & Literatures- Ph.D. in a relevant field, credentials suitable for appointment as Professor, and academic administrative experience required. Record of significant nationally/internationally recognized research activity and publication, and excellent teaching. Experience with administering a graduate program and with a large department. Experience with fostering interdisciplinary and cross-disciplinary interactions. Strong leadership skills and the ability to work effectively and collaboratively with colleagues, staff, and students. Apply with cover letter that addresses a personal vision, curriculum vitae and a list of four references to: Professor Christine Boake, Search Committee Chair, Department of Modern Foreign Languages and Literatures, 701 McClung Tower, University of Tennessee, Knoxville, TN 37996. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Tue Sep 27 15:39:12 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Tue, 27 Sep 2005 11:39:12 -0400 Subject: The Fifth Annual Grigorenko Reading Message-ID: You are cordially invited to: "The Fifth Annual Grigorenko Reading" The Harriman Institute at Columbia University and the General Petro Grigorenko Foundation cosponsor the Annual Grigorenko Readings in honor of the late General Petro Grigorenko, one of the most prominent human rights activists of the former USSR. The topic of this year's Reading is the 40th anniversary of the historic demonstration on Pushkin Square in Moscow on December 5, 1965. This demonstration is widely considered to be a birthday of the Soviet human rights movement. This year's Grigorenko Reading panelists will be: -- Andrew Grigorenko (General Petro Grigorenko Foundation); -- Mark von Hagen (Columbia University Ukrainian Studies Program; Harriman Institute); -- Fr. Leonid Kishkovsky (Orthodox Church in America, Ex-President of National Council of Churches); -- Pavel Litvinov (a leading figure of earlier years of the Human Rights Movement in USSR). -- Special guest speaker Alexander S. Yesenin-Volpin (a leading figure of the Human Rights Movement in the USSR who coined the movement slogan: ‘Respect your own laws’) As always, the Reading is free and open to the public. WHEN: Sunday, October 2 at 7pm WHERE: Room 1219, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th St., New York -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Tue Sep 27 15:47:36 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Tue, 27 Sep 2005 11:47:36 -0400 Subject: Ukraine's Current Political Situation, plus more Message-ID: TODAY: The Ukrainian Studies Program at Columbia University presents "Ukraine's Current Political Situation: Crisis or Normal Democratic Development?" Less than three weeks ago, the President of Ukraine, Viktor Yushchenko, fired his Cabinet and removed top officials accused of corruption. The following panel speakers will discuss Ukraine's political situation in the aftermath of this action: Volodymyr Kulyk (National Academy of Sciences of Ukraine; Stanford University), Alexander Motyl (Rutgers University), and Steve Sestanovich (Columbia University). Moderated by Yuri Shevchuk (Columbia University). WHEN: Tuesday, September 27 at 3:30pm WHERE: Room 1512, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th Street, New York, NY For more information, please contact Diana at 212-854-4697 or ukrainianstudies at columbia.edu. ------------------------------------------------------------------ PLUS, STARTING TOMORROW: Squeeze into your fall schedule this new 1.5-credit practicum, which starts Wednesday, September 28th: "Ukraine and the United Nations: Diplomacy and Politics through the Eyes of a Ukrainian Ambassador" (U4575) Taught by Ambassador Valeriy Kuchinsky, Permanent Representative of Ukraine to the United Nations Fall 2005, Wednesdays, 6:10-8:00 PM Room 1219, International Affairs Building This course provides a comprehensive and contemporary examination of the United Nations and its role in three core issues of international relations: international peace and security; human rights and humanitarian affairs; and building peace through sustainable development. It gives first-hand insight into the politics of today’s multilateral diplomacy as it is conducted within the United Nations framework and analyzes the inputs of individual member-states. OPEN TO THE PUBLIC FOR NON-CREDIT! For more information, contact Diana at 212-854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1209, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.sipa.columbia.edu/ukrainianstudies/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Tue Sep 27 16:25:00 2005 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Tue, 27 Sep 2005 12:25:00 -0400 Subject: Stalinka In-Reply-To: <20050926201844.87728.qmail@web80605.mail.yahoo.com> Message-ID: Russell Valentino’s reference summed the broader aspect of things very well for me - thanks. As to the specific discussion, some of the posts repeated two things. One was that the description of the site is not appropriately serious. It would be useful to make a documented argument that it isn't: what word or phrase? Any references to "uncle Joe," etc., were made by others in this thread, not by the original post announcing the site, nor by any statement I was able to find on that site (which I've had nothing to do with). The other argument implied that the suffix -ka somehow automatically diminishes or lightens the meaning of the noun it helps to form. That is not the case. It is more typical of conversational style, but that does not make things more or less positive. It is possible to be pompously formal about the Communists or Nazis, and positive to boot. Or conversational and negative. When those suffering under Stalin and similar murderers spoke of the troikas -- the three at show trials who, among other "judgments," sent dissenters to the gulags -- they certainly were not being frivolous or kindly. The word Lubyanka struck fear in most people's hearts and sounded too positive or even affectionate to no one. The suffix -ka is not a feel-good machine. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Sep 27 21:29:49 2005 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 27 Sep 2005 17:29:49 -0400 Subject: Stalinka, and suffix -k- there. In-Reply-To: <7389875.1127823900@DELL8400> Message-ID: Since the argument in question was mine, I want to quote what I said. ------quote begins--------------- Of course, it does not exhaust all the meanings associated with the suffix -k-. However, in the presented context, the meaning is restricted to the one of familiarity (and possibly hidden affection). Cf. "chitalka" and "kurilka." ------end of quote--------------- First of all, -k- is a suffix, and -a- is an ending since it changes depending on the case. As one can see, the very first quoted sentence is a disclaimer rejecting any suggestion that I would exhaust all possible meanings associated with the suffix. It might be a topic for a serious thesis, and not just for an e-mail message. However, the task is much easier if we restrict its usage for a very narrow category. And this is what I have done. While it's common to use this suffix for diminutive forms of nouns, it is also an instrument that creates a tone of familiarity with an object. Again, it is not the only possible effect of this suffix but a very important one in colloquial speech. The example of troika simply does not fit in the category that we consider because it is not the suffix itself but its usage that indicates the category. "Lubyanka" fits the category but not in the meaning that Martin Votruba's message refers to but in the meaning of the name of the street where CheKa was located, and from which it took its colloquial name. So, as one could observe, it is not the suffix itself that provides an association with "a feel-good machine" but the context in which it is used. Well, then we should define the category we are talking about. I claim that in our context, the category is the names of libraries, archives and other collections. This restriction is extremely important. Moreover, it is of crucial importance because it is ALWAYS the meaning of familiarity associated with suffix -k- in this category. I'll be happy to find a counter-example to this rule, but I can't. In addition, when a family name (or a nickname) is used with this suffix, it ALWAYS means a colloquial form for "named after ..." used with the original name. Therefore, "X-ka" in this category category ALWAYS denotes a colloquial form of "named after X." So, in this category, it is ALWAYS positive. I understand that it is not an intention of the group that created the website to suggest a positive look on the life of Stalin, but the name that they have chosen does not help to see it otherwise. So, I support the recommendation to call it rather "Studies of Stalin" or "Stalin's archive" and so on. Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 27 Sep 2005, Martin Votruba wrote: ............../snip/.................... > > The other argument implied that the suffix -ka somehow automatically > diminishes or lightens the meaning of the noun it helps to form. That > is not the case. It is more typical of conversational style, but that > does not make things more or less positive. It is possible to be > pompously formal about the Communists or Nazis, and positive to boot. > Or conversational and negative. > > When those suffering under Stalin and similar murderers spoke of the > troikas -- the three at show trials who, among other "judgments," > sent dissenters to the gulags -- they certainly were not being > frivolous or kindly. The word Lubyanka struck fear in most people's > hearts and sounded too positive or even affectionate to no one. The > suffix -ka is not a feel-good machine. > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU Wed Sep 28 01:01:20 2005 From: AHRJJ at CUNYVM.CUNY.EDU (Alex Rudd) Date: Tue, 27 Sep 2005 21:01:20 EDT Subject: SEELANGS Administrivia - Guideline Reminder Message-ID: Dear SEELANGS members, I would very much appreciate it if you would read this entire message. Also, if you're not yet familiar with the convention, every message I post to this list with "SEELANGS Administrivia" in the Subject: line is an administrative message from me (the list owner) that I wouldn't be posting if I didn't expect everyone to read it, so please don't delete those messages unread. Although I have detected some improvement over the years, I've noticed that occasionally some people neglect to comply with the list guidelines we've had in place here for many years already. This message is meant as a gentle reminder and a plea for future cooperation. Specifically, although in some contexts it's okay to reply to an e-mail message and include the entire message to which you're replying in the body of you're reply, it's not okay on SEELANGS. Accordingly, we have the following guideline: --- Begin --- Quoting Text From Original Messages ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Because all posts to SEELANGS are archived, and because disk space is a finite resource, list members are asked to pay close attention when they reply to messages on the list and quote text. Including portions of original messages is fine, as long as it's done to provide context for the reader and is done selectively. However, quoting entire original messages within the body of replies, when the original messages are more than just a few lines, is prohibited. Not only does it fill up our disk space with extraneous text, but those list members receiving SEELANGS in DIGEST format are forced to read through the same messages three and four times. --- End --- Please, when replying to posts here, manually delete whatever original text is not needed for context. No one should be including header lines and no one should be including the footer that gets added to each post to SEELANGS (the one containing the URL to our Web Interface). Next, when replying to a SEELANGS post, before you click on Send, take a moment to ensure that your message is going where you want it to go. If your reply is meant for the whole list, send it to the list address (which is SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU). However, if your reply is *not* meant for the whole list, then don't send it to the whole list. Just send it to the individual who posted the message to which you're replying. We have a guideline that covers this, too: --- Begin --- Personal Replies ~~~~~~~~~~~~~~~~ Because each message sent to the list address is distributed to all list members, personal messages and replies should not be posted. If you wish to reply only to the original sender of a post, make sure your reply is directed to that person and not to the list address (seelangs at listserv.cuny.edu). If you wish to contact only one subscriber, yet do not know that person's personal e-mail address, do not use the list address to write him. Instead make use of the SCAN SEELANGS command or write the list owners for assistance. Example: SCAN SEELANGS Smith VERY IMPORTANT: When you just use the Reply feature of your e-mail program while reading a SEELANGS post, your reply is directed back to SEELANGS, *not* to the person who posted. Your failure to realize this fact is what gets most people in trouble when it comes to sending personal replies to the list address. --- End --- Please note, by the way, when you post a message to SEELANGS desiring that all replies to your message be sent directly to you and not to SEELANGS, it is often not enough merely to encourage off-list replies. As we've seen, that doesn't always work. Instead, you can insert into your post submission a "Reply-To:" tag (header line). For an example of that, see the header of the message you're reading now. I have inserted one pointing back to the list owners' address, seelangs-request at listserv.cuny.edu. If you don't insert your own Reply-To:, then LISTSERV uses the default, which is the list address, and all replies are directed back to the list (this is a discussion list, after all). If you'd like to send a message to the list, and you want all replies to go directly back to you, and you can't figure out how to insert a Reply-To: tag using your own e-mail software (but check the manual first), then you may send your submission directly to me at seelangs-request at listserv.cuny.edu and I will post it for you after inserting the Reply-To: on your behalf. Additionally, when someone posts a question on SEELANGS, please resist the temptation to answer that question on the list before you've checked to see whether it's already been answered! We see this all the time, and ultimately, when you think about it, it's a waste of disk space (because all posts are archived). If you have nothing new to add to the answer(s) already posted, why bother? But you won't know what's already been posted unless you read all the posts in your in-box before replying to the question to which you know the answer. Finally, I feel the need to remind you that SEELANGS, despite its purpose and focus, is an English-language list. In other words, please do not assume that all subscribers have the ability to read and/or write e-mail using cyrillic text. That may seem odd to some of you, but not everyone is yet using computer systems so technologically advanced. On behalf of those people whose e-mail programs display cyrillic text only as question marks or other nonsensical text, some of whom have written me off-list about it, I would ask that if you do need to post some text in a Slavic language, do so in transliteration, to est', latinskimi bukvami. If you feel you must post in the original, I know those people would appreciate it if you would include a transliteration as well. If you need a copy of the SEELANGS Welcome message, which contains all our guidelines, you can grab one by sending the command: GET WELCOME SEELANGS in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU It's also available on the web site. The URL is below. Thank you for your understanding and cooperation. - Alex, list owner of SEELANGS seelangs-request at listserv.cuny.edu .................................................................... Alex Rudd ahrjj at cunyvm.cuny.edu ARS KA2ZOO {Standard Disclaimer} http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Wed Sep 28 20:49:04 2005 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (Elena_Baraban at UMANITOBA.CA) Date: Wed, 28 Sep 2005 15:49:04 -0500 Subject: Roommate for AAASS In-Reply-To: <4331BB2B.1090307@columbia.edu> Message-ID: Dear colleagues, AAASS is coming soon. I have a reservation for a room in Grand America Hotel for Nov. 3(Thursday) - Nov. 6 (Sunday) and I am looking for a roommate for all or any of these dates. Please reply off-list: Elena_Baraban at umanitoba.ca Thank you, Elena _____ Elena Baraban, Ph.D. Room 325, Fletcher Argue Bldg. German and Slavic Studies University of Manitoba Winnipeg, MB R3T 2N2 Tel.: (204)474-9735 ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nakol at UNM.EDU Wed Sep 28 21:34:04 2005 From: nakol at UNM.EDU (Natasha Kolchevska) Date: Wed, 28 Sep 2005 15:34:04 -0600 Subject: Call for nominations Message-ID: Could you please post this to the SEELANGS list-serve? Thanks so much! The Outstanding Achievement Award Committee of the Association of Women in Slavic Studies (AWSS) invites nominations for its 2005 prize. To nominate, please 1) write a letter detailing what your candidate for this award has achieved in Slavic Studies in terms of a) scholarship or some other professional accomplishment and b) mentoring of female students/colleagues; 2) provide a short list of references with accompanying email addresses so that the Committee can contact these referees discreetly for further information. We'd recommend that this list include both peers and students/staff Please email your letter and list by OCTOBER 15 to one or all of the committee members: Natasha Kolchevska nakol at unm.edu Angela Brintlinger brintlinger.3 at osu.edu Sharon Kowalsky prufrock at alumni.unc.edu Announcement of the prize will be made at the business meeting of AWSS during the AAASS convention in Salt Lake City. Natasha Kolchevska Chair, Foreign Languages & Literatures Professor of Russian nakol at unm.edu 505-277-3713 Ortega Hall 229A MSC03 2080 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth_holmgren at UNC.EDU Thu Sep 29 00:00:34 2005 From: beth_holmgren at UNC.EDU (Beth Holmgren) Date: Wed, 28 Sep 2005 20:00:34 -0400 Subject: Call for nominations: AWSS Outstanding Achievement Award Message-ID: The Outstanding Achievement Award Committee of the Association of Women in Slavic Studies (AWSS) invites nominations for its 2005 prize. To nominate, please 1) write a letter detailing what your candidate for this award has achieved in Slavic Studies in terms of a) scholarship or some other professional accomplishment and b) mentoring of female students/colleagues; 2) provide a short list of references with accompanying email addresses so that the Committee can contact these referees discreetly for further information. We'd recommend that this list include both peers and students/staff Please email your letter and list by OCTOBER 15 to one or all of the committee members: Natasha Kolchevska nakol at unm.edu Angela Brintlinger brintlinger.3 at osu.edu Sharon Kowalsky prufrock at alumni.unc.edu Announcement of the prize will be made at the business meeting of AWSS during the AAASS convention in Salt Lake City. Natasha Kolchevska Chair, Foreign Languages & Literatures Professor of Russian nakol at unm.edu 505-277-3713 Ortega Hall 229A MSC03 2080 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Thu Sep 29 04:06:22 2005 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Cosmopolitan) Date: Thu, 29 Sep 2005 11:06:22 +0700 Subject: summer camp in SIBERIA Message-ID: Dear Colleagues, Could you please share this information with your students, colleagues and people who may be interested: The COSMOPOLITAN International Language School, located in Novosibirsk, the largest city in Siberia, Russia, is accepting applications for participation in the "LINKING THE PLANET" International Summer Language Camp. The summer camp will be taking place during the summer 2006 in four consecutive two-week sessions, with participation of local Russian children, youth and adults, as well as volunteer teachers and international students from around the globe. The program is a great chance for international participants to learn the Russian language and get a first-hand experience of the Russian culture. It provides the unique cultural opportunity of daily interaction with the Russian children, youth and adults. The RUSSIAN COURSE is organized for overseas students and volunteer teachers and includes language studies as well as learning about the Russian culture, history and society. We are looking for native speakers of English, German, French, Spanish and other languages, who would like to be VOLUNTEER TEACHERS of their language and/or Volunteer Creativity Workshop Coordinators at the summer camp. No previous teaching experience is required. University students are eligible to apply as volunteer teachers/workshop coordinators. We are looking for people who are energetic, enthusiastic, open-minded, sociable, enjoy camp experiences, are willing to share their knowledge and culture. We also seek people worldwide (middle school through university STUDENTS, and ADULTS) to join the summer camp as international students of the Russian course and enjoy all the exciting activities scheduled within the program. The major benefits to join our summer program are as follows: 1) You don't have to be a professional teacher in order to volunteer for the program. The most important aspect is your willingness to participate and share your knowledge and culture, as well as your enthusiasm and good will. Teaching at the camp is not like an academic teaching routine, it's more like fun where emphasis is made on communication. Our school will provide you with the daily topical schedule for the classes and will be happy to assist with lesson planning and teaching materials. University students are eligible to apply as volunteer teachers. You will gain valuable practical experience, proven ability and contacts that you can use to get a future job. 2) This is a not-for-profit program. Volunteer teachers/workshop coordinators and international students pay for their living and meals expenses, international students' fee also includes intensive tuition in the Russian language and culture. (Teachers/workshop coordinators do not have to pay for the Russian course, it is provided by our school as a benefit for their volunteer teaching). Participation fee covers expenses on accommodation in a recreation center and ALL meals. If you come to Russia (Siberia) on your own or through a travel agency you will spend much more money compared to what you would pay to participate in our program. Participating in our program you won't need much pocket money, just maybe some to buy souvenirs and gifts to take back home. All the local services (airport pick-up, local transportation, excursions) are provided by our school without any additional payment. 3) Russian course is organized for ALL international participants of the program. Russian classes are taught by well-educated native speakers trained to teach foreigners. You will be placed in a group according to your level of Russian. No previous knowledge of Russian is required. Peculiarity of our Russian courses for international students consists in combination of intensive tuition and extensive social and cultural programs, and this is what makes our Russian studies programs different from the ones offered by other schools. In addition to the in-class tuition our course also includes dynamic "live and learn" intercultural conversational sessions which allow to gain language practice in real life situatons. We also offer workshops related to the Russian culture and traditions. 4) We organize an exciting cultural, social and excursion program for international participants of the camp, which is a very enriching experience. You will be involved in interaction with the Russian children, youth and adults all the time. This is the kind of experience you will never get if you go as a tourist. 5) You will gain a first-hand experience of the Russian culture and life style and particularly the Siberian one. They say if you want to know what real Russia is like you should go to Siberia. 6) If you are planning a trip to Russia and would like to consider our program you should take into consideration that if you do go to Russia you will need an invitation to receive the Russian visa in any case. All travel agencies and tourist companies charge for an invitation. As far as our program is concerned, you won't have to pay anything extra for the official invitation form that you will need to get the Russian visa. We provide all our foreign participants with the invitation and arrange their registration on arrival. 7) You will meet people from other countries who are going to participate in this program and this is a very interesting experience. Many of our former foreign participants keep in touch with each other after the program and even visit each other in all the different countries. 8) We also offer excursion packages which include trips to Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, Krasnoyarsk, Lake Baikal, the Altai Mountains, TransSiberian Railroad, 'Welcome to Siberia' program. All the details and tour descriptions are available at request. * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your summer vacation! For further details please email cosmopolitan at online.nsk.su Regards, Natasha Bodrova, Director of International Language School "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at online.nsk.su ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Thu Sep 29 13:02:14 2005 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Steven Hill) Date: Thu, 29 Sep 2005 08:02:14 -0500 Subject: can excess text be reduced? Message-ID: Dear colleagues: Every time I receive an "index" of one day's announcements on SEELANGS, simultaneously with that index I receive a little NOTIFICATION (SEPARATE MESSAGE) from Seelangs, telling me that I have just received that which I just received. What a waste that "notification" is. Total duplication. Just that much more clutter that I need to delete. In my view, that "notification," which seems to serve no purpose, should never have existed in the first place. But if it does exist (unfortunately), there ought to be a way, now, to ELIMINATE it from the Seelangs system. In fact, maybe such a way exists already? Do any of you share my view? Sincerely, Steven P Hill, University of Illinois. __ __ _ __ __ _ __ __ _ __ __ __ __ __ _ __ __ _ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From julia at SINGINGBEE.COM Thu Sep 29 14:11:12 2005 From: julia at SINGINGBEE.COM (Julia Bekman Chadaga) Date: Thu, 29 Sep 2005 10:11:12 -0400 Subject: speaker sought for AAASS 2005 Message-ID: Dear Colleagues, There is a slot available for a presentation on the panel Art and Crime (G-32) at the AAASS convention in Salt Lake City. If you are interested, please contact me ASAP at jbc2 at post.harvard.edu. Thank you! Julia Bekman Chadaga Davis Center for Russian and Eurasian Studies Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Lyssakov at EU.SPB.RU Thu Sep 29 14:55:09 2005 From: Lyssakov at EU.SPB.RU (Pavel Lyssakov) Date: Thu, 29 Sep 2005 18:55:09 +0400 Subject: Evgenii Laputin murdered Message-ID: Dear Vitaly- -once again on a not so happy occasion. I actually need some help from you. Could you send me your chapter of the dissertation (or book) that deals with Russian Post Soviet and/or Postmodern Literature. I need it right away. Need to assign it as a reading to my class. Do you have a MS Word (PC) version? Pavel PS Have you seen My Summer of Love or Garden State? I highly recommend both. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Vitaly Chernetsky Sent: Thursday, September 22, 2005 7:29 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Evgenii Laputin murdered Dear Colleagues, There is sad news from Moscow: Evgenii Laputin, a noted writer and editor-in-chief of the journal _Novaia iunost'_, was murdered in Moscow early Tuesday morning. Besides his work as a writer and editor, Laputin also was a successful plastic surgeon; according to Internet reports, Laputin's daughter links the murder to this side of his career. He was 47 years old. Vechnaia pamiat'! Vitaly Chernetsky ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aboguslawski at ROLLINS.EDU Thu Sep 29 17:12:36 2005 From: aboguslawski at ROLLINS.EDU (Alexander Boguslawski) Date: Thu, 29 Sep 2005 13:12:36 -0400 Subject: publishing inquiry Message-ID: Dear Colleagues, I have two inquiries, both dealing with publishing English translations of Russian literary works. 1. Most of you probably know Anatolii Gladilin's Zaporozhets na mokrom shosse. I am looking for an opportunity to publish the translation, with a number of explanatory notes, in a prestigious journal or an anthology. If any of you knows of such an opportunity, please let me know how to contact the party in charge of the project. The translation is ready, it is just waiting for a publisher. 2. I am now translating a number of essays by a famous Russian writer. I realize that the essays will have to be properly introduced and annotated, so they would best be published as an independent volume (approximately 120 typed pages). Please advise what would be the best places to start my inquiries and what would be the best way to attract publishers to undertake such a project, important for scholars of Russian (and not only Russian) literature, but probably not for an average American reader. I apologize for such an inquiry, but I do not have my feet in or any friends in publishing circles. With appreciation for your help, Alexander Boguslawski, Professor of Russian Studies Rollins College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlg at KU.EDU Thu Sep 29 19:17:45 2005 From: mlg at KU.EDU (Greenberg, Marc L) Date: Thu, 29 Sep 2005 14:17:45 -0500 Subject: Asst. Prof., tenure track, West Slavic languages and literatures Message-ID: Department of Slavic Languages and Literatures, University of Kansas. Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures, tenure track, specialist in West Slavic languages and literatures, to begin August 18, 2006. Duties include: teach Polish and, if possible, Czech language; teach undergraduate surveys of West Slavic and/or Slavic/Central European literature and culture in translation (with elements of film, text, or folklore); build the West Slavic program of the University (including study abroad initiatives, student recruitment and retention, extracurricular activities); engage in LCTL language-pedagogy initiatives and collaborate with other related programs in department and College; engage in a coherent research program related to the position; provide service to department, College, profession. Required qualifications: PhD in an appropriate field at time of appointment (e.g., Slavic, linguistics, comparative literature, or other related field); ability to teach Polish language; native or near-native ability in English and either Polish or Czech; strong commitment to language pedagogy; ability to teach surveys of West Slavic literatures and cultures. Preferred qualifications: Strongly preferred: ability to teach Czech. Familiarity with American university system. Demonstrate promise to contribute to climate of diversity in the College, including a diversity of scholarly approaches. Salary range: $45,000-50,000. Application materials include a letter of application, curriculum vitae, teaching evaluations, a short research sample, and three current letters of recommendation. Initial review of applications begins November 15, 2005 and continues until the position is filled. Interviews at AATSEEL. Send materials to: Marc L. Greenberg, Chair, Dept. of Slavic Languages & Literatures, University of Kansas, 1445 Jayhawk Blvd., Room 2134, Lawrence, KS 66045-7590; e-mail: mlg at ku.edu; phone: (785) 864-3313. EO/AA Employer. Paid for by KU. ========================== Marc L. Greenberg Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literature University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Rm. 2133 Lawrence, KS 66045-7590 ----------------------------------------------------- Tel: (785) 864-3313 (Slavic Dept. office) (785) 864-2349 (voice mail) Fax: (785) 864-4298 (Write: "Attn: M. L. Greenberg, Slavic") ----------------------------------------------------- http://www.ku.edu/~slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Sep 29 19:17:51 2005 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 29 Sep 2005 20:17:51 +0100 Subject: publishing inquiry In-Reply-To: Message-ID: Dear Professor Boguslawski, It would help us to help you if you could tell us more. Who is the 'famous Russian writer'? And perhaps you could even tell ignorant people like myself a little about Gladilin. Regards, Robert Chandler > Dear Colleagues, > > I have two inquiries, both dealing with publishing English translations of > Russian literary works. > 1. Most of you probably know Anatolii Gladilin's Zaporozhets na mokrom shosse. > I am looking for an opportunity to publish the translation, with a number of > explanatory notes, in a prestigious journal or an anthology. If any of you > knows of such an opportunity, please let me know how to contact the party in > charge of the project. The translation is ready, it is just waiting for a > publisher. > > 2. I am now translating a number of essays by a famous Russian writer. I > realize that the essays will have to be properly introduced and annotated, so > they would best be published as an independent volume (approximately 120 typed > pages). Please advise what would be the best places to start my inquiries and > what would be the best way to attract publishers to undertake such a project, > important for scholars of Russian (and not only Russian) literature, but > probably not for an average American reader. I apologize for such an inquiry, > but I do not have my feet in or any friends in publishing circles. > > With appreciation for your help, > > Alexander Boguslawski, Professor of Russian Studies > Rollins College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aboguslawski at ROLLINS.EDU Thu Sep 29 20:23:34 2005 From: aboguslawski at ROLLINS.EDU (Alexander Boguslawski) Date: Thu, 29 Sep 2005 16:23:34 -0400 Subject: publishing inquiry Message-ID: Dear Professor Chandler, Thank you for your response. Perhaps I should have been more open about my project, but sometimes projects like this feel very personal... To be brief, I am talking about essays and speeches of Sasha Sokolov. Perhaps he is not considered famous, but for me he is one of the most important Russian writers of the 20th century. Since English-speaking readers can judge what he accomplished only by A School for Fools and rather elusive Astrophobia, I think that these literary essays would contribute to our understanding of his importance. This is particularly true if we consider that both translations of Sokolov's works deserve revisions. I've been working with Sokolov for more than 20 years and I am the only translator of his Between Dog and Wolf (into Polish) in the world. I also translated his Shkola into Polish. What I am planning to produce is a book which besides providing translations, will introduce the essays (some of them may seem dated) and annotate them, when necessary. It is a serious and difficult project, but one I think I am uniquely qualified to undertake. However, to make it as good as possible, I am looking for an editor who is open-minded, adventurous, interested in things Russian (perhaps one who knows Russian), aware of Sokolov's achievement, and willing to cooperate. In exchange, I am willing to do the work for peanuts... unless I am very lucky and find a publisher who also pays... As far as Anatolii Gladilin is concerned, he emigrated early and settled in Paris, where he lives today. He just celebrated his 70th birthday, but I heard that he just published a novel and two short stories in Russia. His Zaporozhets, in Russian, can be found on the Internet, and it always seemed to me to be a hoot... Once more, thanks for your response. I hope that my explanations helped just a little... With best wishes, Alexander Boguslawski >>> kcf19 at DIAL.PIPEX.COM 9/29/2005 3:17 PM >>> Dear Professor Boguslawski, It would help us to help you if you could tell us more. Who is the 'famous Russian writer'? And perhaps you could even tell ignorant people like myself a little about Gladilin. Regards, Robert Chandler > Dear Colleagues, > > I have two inquiries, both dealing with publishing English translations of > Russian literary works. > 1. Most of you probably know Anatolii Gladilin's Zaporozhets na mokrom shosse. > I am looking for an opportunity to publish the translation, with a number of > explanatory notes, in a prestigious journal or an anthology. If any of you > knows of such an opportunity, please let me know how to contact the party in > charge of the project. The translation is ready, it is just waiting for a > publisher. > > 2. I am now translating a number of essays by a famous Russian writer. I > realize that the essays will have to be properly introduced and annotated, so > they would best be published as an independent volume (approximately 120 typed > pages). Please advise what would be the best places to start my inquiries and > what would be the best way to attract publishers to undertake such a project, > important for scholars of Russian (and not only Russian) literature, but > probably not for an average American reader. I apologize for such an inquiry, > but I do not have my feet in or any friends in publishing circles. > > With appreciation for your help, > > Alexander Boguslawski, Professor of Russian Studies > Rollins College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aboguslawski at ROLLINS.EDU Thu Sep 29 20:31:24 2005 From: aboguslawski at ROLLINS.EDU (Alexander Boguslawski) Date: Thu, 29 Sep 2005 16:31:24 -0400 Subject: oops! my secret is out! Message-ID: Dear Colleagues, My secret is out! I pushed the reply button! Now many of you will understand that you are dealing with a madman! Nevertheless, I appreciate your help. Alexander Boguslawski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Thu Sep 29 23:13:31 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Thu, 29 Sep 2005 19:13:31 -0400 Subject: can excess text be reduced? Message-ID: Has it got something to do with *not*clicking the little box beside the option of "send copy of message to "? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at HOTMAIL.COM Thu Sep 29 23:21:36 2005 From: sdsures at HOTMAIL.COM (Stephanie Sures) Date: Thu, 29 Sep 2005 19:21:36 -0400 Subject: oops! my secret is out! Message-ID: Who was it that coined the idea that "Russians love a madman" (assuming that sentiment is true. Madmen that come to mind are Ivan, the infant tsar deposed by Elizabeth. As mad as Grigory Rasputin was, we all know his name. Other madmen/madwomen in Russian history? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Fri Sep 30 01:51:37 2005 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Thu, 29 Sep 2005 20:51:37 -0500 Subject: oops! my secret is out! In-Reply-To: Message-ID: There are plenty of holy fools. Outside that, I suppose Paul I may have been deranged (but wasn't much liked), while Nikolai Fyodorov had ideas that suggest at the very least a quite lively imagination. Michael Holquist has a fine interpretation of Gogol's Diary of a Madman that suggests it may represent Peter. Another kind of madness. There doesn't seem to be much of a tradition of the "madwoman in the attic" in Russia. Ivan IV was often angry and probably sometimes mad, too. I'd be curious to know who did coin the phrase in question. Quoting Stephanie Sures : > Who was it that coined the idea that "Russians love a madman" (assuming that > sentiment is true. Madmen that come to mind are Ivan, the infant tsar > deposed by Elizabeth. As mad as Grigory Rasputin was, we all know his name. > > Other madmen/madwomen in Russian history? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 30 13:03:07 2005 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Fri, 30 Sep 2005 09:03:07 -0400 Subject: Fifth Annual Grigorenko Reading this Sunday Message-ID: You are cordially invited to: "The Fifth Annual Grigorenko Reading" The Harriman Institute at Columbia University and the General Petro Grigorenko Foundation cosponsor the Annual Grigorenko Readings in honor of the late General Petro Grigorenko, one of the most prominent human rights activists of the former USSR. The topic of this year's Reading is the 40th anniversary of the historic demonstration on Pushkin Square in Moscow on December 5, 1965. This demonstration is widely considered to be a birthday of the Soviet human rights movement. This year's Grigorenko Reading panelists will be: -- Andrew Grigorenko (General Petro Grigorenko Foundation); -- Mark von Hagen (Columbia University Ukrainian Studies Program; Harriman Institute); -- Fr. Leonid Kishkovsky (Orthodox Church in America, Ex-President of National Council of Churches); -- Pavel Litvinov (a leading figure of earlier years of the Human Rights Movement in USSR). -- Special guest speaker Alexander S. Yesenin-Volpin (a leading figure of the Human Rights Movement in the USSR who coined the movement slogan: ‘Respect your own laws’) As always, the Reading is free and open to the public. WHEN: Sunday, October 2 at 7pm WHERE: Room 1219, International Affairs Building, Columbia University, 420 W. 118th St., New York For further information about this event, please contact Mr. Andy Grigorenko at andy_grig at yahoo.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rocketvmpr at YAHOO.COM Fri Sep 30 12:23:43 2005 From: rocketvmpr at YAHOO.COM (James Mallinson) Date: Fri, 30 Sep 2005 07:23:43 -0500 Subject: Harvard University hosts the first U.S. performances by theatre company from the Republic of Belarus In-Reply-To: <000601c5a929$67662d70$4102a8c0@RICH> Message-ID: Tickets are on sale now for the first United States performances by a theatre company from the Republic of Belarus. The Ukrainian Research Institute and The Department of Slavic Languages & Literatures at Harvard University have been awarded a $25,000 grant to host the National Academic Dramatic Yakub Kolas Theatre of Vitsyebsk (Vitebsk), Belarus. The performances are October 13, 14, and 15, 2005 at the The Charles Mosesian Theater, in the Arsenal Center for the Arts in Watertown, MA. Tickets are available from the Harvard Box Office, 617-496-2222. The National Academic Dramatic Yakub Kolas Theatre is the premiere touring company from Belarus, having been awarded the Scotsman¹s ³Fringe First² Award at the Edinburgh Festival Fringe in Scotland. The company has performed in numerous venues throughout Europe, including the East Goes West Festival in London, Mittelfest in Cividale del Friule, Italy, and at the Espace Pierre Cardin in Paris on the personal invitation of Mr. Pierre Cardin. The project of bringing the Yakub Kolas Theatre to the United States was undertaken by James Mallinson in 2003, as his internship to complete his Master of Fine Arts in Theatre Management at the School of Theatre at Florida State University. He spent nearly eight months in Vitsyebsk acquainting himself with the people, culture, and history of Belarus¹ ³cultural capital.² Shortly after beginning his internship, Mallinson made contact with Dr. Curt Woolhiser, president of the North American Association of Belarusian Studies and a preceptor in Slavic Languages and Literatures at Harvard University. Dr. Woolhiser is one of America¹s foremost authorities on Belarusian language. Dr. Woolhiser was intrigued by the prospect of presenting the Yakub Kolas Theatre with a symposium on Belarusian arts and national identity. He presented the idea to Tymish Holowinsky, Executive Director of the Ukrainian Research Institute. The three men worked together to present the idea to the Trust for Mutual Understanding of New York, which awarded a $25,000 grant. Political relations between the United States and Belarus are as tense as before the break-up of the Soviet Union. This performance represents an opportunity for the American public to acquaint itself with the distinct arts and culture of the Belarusian people, which, under tsarist and communist rule, became overshadowed by the language and culture of neighboring Russia. The performances will be presented in Belarusian with English supertitles. ³After first seeing the company¹s performances in Scotland, I was intrigued that Belarusian theatre had been almost completely ignored by the theatre professionals in the United States,² said Mallinson, ³Russia, Ukraine, Poland, and the Baltic States have all had significant artistic contact here, but Belarus is virtually unknown. I want to create a positive point of contact between our countries to contrast the current political tension. Belarusians deserve to be recognized for their independent identity.² The two productions, set to be presented back-to-back at each of the performances, are ³Chagall... Chagall...² by Uladzimir Drazdou, and ³The Arrest² by Sakrat Janovich, both directed by Artistic Director Vital Barkouski. ³Chagall... Chagall...² is the Yakub Kolas Theatre¹s international award-winning look at the early life of world-renowned artist Marc Chagall. At the moment of Chagall¹s death, in an elevator, halfway between heaven and earth, the faces and scenes of his beloved Vitsyebsk come back to speak to him. The production is a blend of Eastern European avant garde finely blended with a passion for the tradition and flavors of the Belarusian Jewish community that existed in Vitsyebsk before the second World War. ³Chagall... Chagall...² has been performed at the Edinburgh Festival Fringe (where it was awarded the ³Fringe First² award by The Scotsman); the East-Goes-West Festival in London; Mittelfest in Cividale del Friule, Italy; at the Espace Pierre Cardin in Paris; and at numerous other events and festivals throughout the former Soviet bloc. On her nomination of the production for the ³Fringe First,² Joyce McMillan of The Scotsman calls it, ³a staggeringly beautiful show...² and ³simply perfect, with a quality of acting that takes the breath away, and a courtly simplicity that recalls so many lost worlds of piety and reverence. What was that about the ceremony of innocence being drowned? Not here; and not for the magical hour-and-a-quarter that this show lasts.² ³The Arrest² by leading Belarusian poet Sakrat Janovich, is the story of Belarusian philologist and political leader Branislau Tarashkievich. As a member of the Polish Parliament, he became a fierce advocate of the rights of Belarusian Poles. At the time, the area now known as Belarus was split between Poland and the Soviet Union. Tarashkievich¹s outspoken advocacy for Belarusian cultural and political self-determination was viewed as a threat by both sides. Twice arrested by the Polish authorities, he was later traded to the Soviet Union. The Soviet government barred him from settling in Belarus, forcing him to stay in Moscow, where he was arrested in 1937 on groundless charges and executed a year later. ³The Arrest² takes the same signature minimalism of ³Chagall... Chagall...² and twists it to create a dark dreamscape. The production drifts from one torment and indignity to another as Tarashkievich suffers ridicule and suspicion for his struggle for Belarusian independence. The story of Tarashkievich is the story of the Belarusian people, that still proves true in the quandary of modern Belarus. In the rivalry between Poland and the Soviet Union, the Belarusians were literally and figuratively caught in the middle, and any word for Belarus was seen by one of the two powers as a blow for the other. The Ukrainian Research Institute and Department of Slavic Languages & Literatures at Harvard University will host performances by the National Academic Dramatic Yakub Kolas Theatre on October 13 and 14, 2005 at 8:00 PM, and October 15, 2005 at 2:00 PM and 8:00 PM at the Arsenal Center for the Arts in Watertown, MA. Tickets are $20 for adults, $15 for students and seniors, and $10 for students, faculty and staff of Harvard University. Tickets are available from the Harvard Box Office, 617-496-2222. Further sponsorship opportunities for this event are still available. For more information on this event, contact James Mallinson at james at mallinsonarts.org or 773-501-5938. Further information about the Ukrainian Research Institute can be found online at www.huri.harvard.edu, and further information about the National Academic Dramatic Yakub Kolas Theatre is available at www.theatre.vitebsk.by. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------