Translation help with "abydzennik"
Elena Gapova
e.gapova at WORLDNET.ATT.NET
Mon Sep 26 17:02:28 UTC 2005
Dear all,
I wonder if there is an established English equivalent (an ethnographic term, a description etc.) to the phrase "obydennye tkani" or, in venacular Belaruisan, abydzennik, as used in the text below. I would be grateful for any suggestions.
e.g.
РбелоÑÑÑÑкиÑ
деÑевнÑÑ
еÑе Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ женÑин, пÑинимавÑиÑ
ÑÑаÑÑие в коллекÑивном ÑкаÑком ÑиÑÑале: напÑÑÑÑÑ Ð½Ð¸Ñки, оÑноваÑÑ ÐºÑоÑна и вÑÑкаÑÑ ÑÑÑник за Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ денÑ. ÐзгоÑовленнÑе Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÑÑ
ода и до заÑ
ода (или Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ
ода до воÑÑ
ода) ÑолнÑа Ñкани ÑÑногÑаÑÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ Â«Ð¾Ð±ÑденнÑми». У белоÑÑÑов ÑканÑ, вÑÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñи ÑиÑÑалÑном огÑаниÑении вÑемени â «вÑÑкаÑÑ Ð°Ð± адзÑн дзенÑ» - ноÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ «абÑдзÑннÑкâ. Рее изгоÑÐ¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñибегали в иÑклÑÑиÑелÑнÑÑ
ÑлÑÑаÑÑ
: пÑи заÑÑÑ
е, ÑпидемиÑÑ
, болезнÑÑ
ÑкоÑа. ÐаÑÑÑение пÑивÑÑного поÑÑдка веÑей ÑÑебовало воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑзей Ñ ÑакÑалÑнÑм миÑом, за ÑÑо ÑÑадиÑионно бÑли оÑвеÑÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑинÑ. СÑедÑÑвом коммÑникаÑии Ñ Ð½Ð°Ð´ÑеалÑной ÑÑеÑой ÑлÑжила Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
ÑканÑ, ÑкаÑеÑÑво бÑло ÑÑловием ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑÑалÑного конÑакÑа, а оÑÑÑеÑÑвление его ÑÑебовало обÑÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑилий вÑеÑ
женÑин деÑевенÑкого ÑообÑеÑÑва. ÐбÑденнÑй ÑÑÑник, вÑÑканнÑй женÑинами Ñода, ÑемÑи, обÑинÑ, ÑÑановилÑÑ ÑоÑмой жеÑÑÐ²Ñ Ð² ÑиÑÑалÑном обмене Ñ Ðогом на ÑамÑÑ Ð
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list