"stroinyi kak topol'" and other arboreal epithetry
Francoise Rosset
frosset at WHEATONMA.EDU
Wed Apr 12 19:42:43 UTC 2006
>To go with the most common
>folk idiom, a man would be described as "stroinyi kak topol' (poplar),"
>whereas a woman is "stroinaia kak berezka (birch)." I tend to use
>"slender" for women, and "lean" for men when translating "stroinaia/yi"
>into English.
>
>It seems the visual comparison of people to trees is a Slavic thing, and
>not really found in English. Or am I mistaken? Is there an English
>equivalent to "moguchii kak dub," or "gibkaia kak iva"?
Well, there's "willowy," apparently used for men as well as women
(I've only heard it applied to impossibly proportioned model types).
I'm never sure what it means -- most likely tall and slender and
flexible-looking.
One online definition even used the term "pliant" ... no comment.
-FR
--
Francoise Rosset
Russian and Russian Studies
Interim Coordinator, Women's Studies
Wheaton College
Norton, Massachusetts 02766
phone: (508) 286-3696
fax #: (508) 286-3640
e-mail: FRosset at wheatonma.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list