on to "vicarious": suggested title
Timothy Sergay
tsergay at COLUMBUS.RR.COM
Tue Apr 18 17:24:55 UTC 2006
I would think about "Katastrofa na chuzhoi shkure." A semantic
complication, I guess, is that ANYTHING, any experience witnessed on
television is vicarious for the viewer by definition. But even so, I
see your point, and I have the feeling this Russian title should
basically convey it.
Best wishes,
Tim Sergay
>
> Well, it is for a piece I am writing for a Russian journal, so it
> concerns
> the translation into Russian of the title, which is itself meant to
> jar the
> reader: "Vicarious Catastrophe." It has to do with television viewing
> practices--implicitly, watching a catastrophe on television as a
> vicarious
> experience.
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list