From cn29 at COLUMBIA.EDU Sat Aug 19 23:27:10 2006 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (Catharine Nepomnyashchy) Date: Sat, 19 Aug 2006 19:27:10 -0400 Subject: Suggestions? In-Reply-To: Message-ID: Dear All, I would like to thank everyone for all the wonderful suggestions made about what to read in my daughter's class. I was "mystery reader" yesterday (surprise parent reader of the week) and did in fact go with the Spirin edition of The Firebird, although I took a couple of other versions of the Firebird, including the Afanas'ev/Bilibin, to class to show the pictures and played the Stravinsky music in the background. The kids, who had been studying fairytales earlier in the year--believe it or not, their first-grade teachers were giving them a child friendly version of Propp--were thrilled. As to the other great suggestions, my daughter and I have lots to read and view. Thanks again, Cathy ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlg at KU.EDU Tue Aug 1 10:23:36 2006 From: mlg at KU.EDU (Greenberg, Marc L) Date: Tue, 1 Aug 2006 05:23:36 -0500 Subject: Toporisic FS - tabula gratulatoria Message-ID: Dear colleagues, A Festschrift is currently in production in Maribor, Slovnenia, for Academician Joze Toporisic on the occasion of his 80th birthday. If anyone would like to add their name to the tabula gratulatoria, which will appear in the beginning of the FS, please send me your name as you wish it to read as well as your institutional affiliation (if appropriate). Sincerely, Marc L. Greenberg ========================== Marc L. Greenberg Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literature University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Rm. 2133 Lawrence, KS 66045-7590 ----------------------------------------------------- Tel: (785) 864-3313 (Slavic Dept. office) (785) 864-2349 (voice mail) Fax: (785) 864-4298 (Write: "Attn: M. L. Greenberg, Slavic") ----------------------------------------------------- http://www.ku.edu/~slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Aug 1 10:59:08 2006 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 1 Aug 2006 11:59:08 +0100 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) Message-ID: My wife, who knows far more about old American films than I do, reminds me that in Ernst Lubich's film 'The Shop around the Corner' (1940) there is a cigarette box that plays 'Ochi chernye'. Notwithstanding the distinctly Slavonic names of the characters, the film is supposed to be set in Budapest. John Dunn. -----Original Message----- From: "Robert A. Rothstein" To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Mon, 31 Jul 2006 13:57:42 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Vysotskii & old ballads (cont.) I forgot to mention two more or less exact quotes from "Dve gitary" in the Vysotskii song: 1. A na gore stoit ol'kha, A pod goroiu vishnia... 2. A v chistom pole vasil'ki, Dal'niaia doroga. And since Professor Hill cited Deanna Durbin singing Russian songs in the 1943 Hollywood film "His Brother's Butler," let me add a mention of Norma Shearer singing along to a jukebox version of "Kak stranno"/"How Strange" (also known as "My tol'ko znakomy") in the 1939 film "Idiot's Delight" (with Clark Gable as her audience in a diner). She apparently also sang "Ochi chernye" in that film, but I don't remember it. More examples of Russian songs in American movies, anyone? Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Hetheringon Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS U.K. Tel.: +44 (0)141 330 5591 Fax: +44 (0)141 330 2297 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boyle6 at EARTHLINK.NET Tue Aug 1 13:13:20 2006 From: boyle6 at EARTHLINK.NET (Eloise Boyle) Date: Tue, 1 Aug 2006 06:13:20 -0700 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) In-Reply-To: <1154429948.7f373e7cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: And let's not forget the Fred Astaire/Ginger Rogers vehicle "Shall We Dance," where Fred plays Pete Peterson (from Pittsburgh, PA), masquerading as the great "Petrov," a Russian ballet dancer. Though he does not sing "Ochi chernye," he does walk around declaiming those two words as evidence of his Russianness. Hollywood's shorthand for Russians in the 30's and 40's is really quite interesting. --Eloise Boyle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dworth at UCLA.EDU Tue Aug 1 13:21:33 2006 From: dworth at UCLA.EDU (Dean Worth) Date: Tue, 1 Aug 2006 06:21:33 -0700 Subject: Toporisic FS - tabula gratulatoria In-Reply-To: <8E8CCF898BBC1444A859A52BC2979EF00239F4A1@MAILBOXFIVE.home.ku.edu> Message-ID: Dear Marc, I would be pleased if my name could be added to the tabula gratulatoria for Toporisic. If you would like me to pay for a copy in advance, please let me know. With best personal regards, Dean S. Worth, UCLA. Quoting "Greenberg, Marc L" : > Dear colleagues, > A Festschrift is currently in production in Maribor, Slovnenia, for > Academician Joze Toporisic on the occasion of his 80th birthday. If > anyone would like to add their name to the tabula gratulatoria, which > will appear in the beginning of the FS, please send me your name as > you wish it to read as well as your institutional affiliation (if > appropriate). > Sincerely, > Marc L. Greenberg > > ========================== > Marc L. Greenberg > Professor and Chair > Department of Slavic Languages and Literature > University of Kansas > 1445 Jayhawk Blvd., Rm. 2133 > Lawrence, KS 66045-7590 > ----------------------------------------------------- > Tel: (785) 864-3313 (Slavic Dept. office) > (785) 864-2349 (voice mail) > Fax: (785) 864-4298 (Write: "Attn: M. L. Greenberg, Slavic") > ----------------------------------------------------- > http://www.ku.edu/~slavic > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Tue Aug 1 16:10:23 2006 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Tue, 1 Aug 2006 12:10:23 -0400 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) In-Reply-To: Message-ID: Let me add a few numbers to this growing list: (1 )Almost at the beginning of the Greta Garbo film, "Anna Karenina" (1935) a camera scans backwards over a table of endless zakuski (later imitated by Orson Wells) as a choir sings "Vo kuznitse." Snippets of other gypsy nightclub numbers follow. (2) In "Wonderman," (1945) Danny Kaye tries to sing "Ochi Chernye" while stifling a sneeze. (3) In "The Inspector General" (1949) Danny Kaye sings "O zachem eta noch'" while he divides the audience into three choruses intoning "zoom," "shtok-shtok" and "ha-ha-ha." This is all part of a more elaborate number, "Play Gypsy." George Kalbouss On Aug 1, 2006, at 9:13 AM, Eloise Boyle wrote: > And let's not forget the Fred Astaire/Ginger Rogers vehicle "Shall We > Dance," where Fred plays Pete Peterson (from Pittsburgh, PA), > masquerading > as the great "Petrov," a Russian ballet dancer. Though he does not > sing > "Ochi chernye," he does walk around declaiming those two words as > evidence > of his Russianness. Hollywood's shorthand for Russians in the 30's > and 40's > is really quite interesting. > > --Eloise Boyle > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ldi99 at YAHOO.COM Tue Aug 1 18:25:33 2006 From: ldi99 at YAHOO.COM (=?windows-1252?Q?Lisa_Di_Bartolomeo?=) Date: Tue, 1 Aug 2006 14:25:33 -0400 Subject: Job Announcement Message-ID: West Virginia University is seeking qualified instructors of Russian, all levels, for immediate hire. Appointment would begin August 2006. Applicants should have at least a Master's degree, as well as experience teaching Russian to native English speakers in a US university setting. Please send a CV (with contact information for references) and a letter of interest to: Professor Donald Hall, Chair of the Department of Foreign Languages, at donald.hall at mail.wvu.edu Donald E. Hall Chair, Department of Foreign Languages Jackson Distinguished Professor of English West Virginia University donald.hall at mail.wvu.edu http://www.as.wvu.edu/english/department/faculty/dhall.html [mailing address: Dept. of English, WVU Box 6296, Morgantown, WV 26506- 6296] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emoussin at INDIANA.EDU Tue Aug 1 19:20:14 2006 From: emoussin at INDIANA.EDU (Elizaveta Moussinova) Date: Tue, 1 Aug 2006 15:20:14 -0400 Subject: Job Announcement In-Reply-To: Message-ID: Dear Ms. Bartolomeo: Could you tell me please if this is a part-time or full-time job? Thank you. Sincerely, Liz Moussinova Quoting Lisa Di Bartolomeo : > West Virginia University is seeking qualified instructors of Russian, all > levels, for immediate hire. Appointment would begin August 2006. > Applicants should have at least a Master's degree, as well as experience > teaching Russian to native English speakers in a US university setting. > Please send a CV (with contact information for references) and a letter of > interest to: Professor Donald Hall, Chair of the Department of Foreign > Languages, at donald.hall at mail.wvu.edu > > Donald E. Hall > Chair, Department of Foreign Languages > Jackson Distinguished Professor of English > West Virginia University > donald.hall at mail.wvu.edu > http://www.as.wvu.edu/english/department/faculty/dhall.html > [mailing address: Dept. of English, WVU Box 6296, Morgantown, WV 26506- > 6296] > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Aug 1 18:18:29 2006 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 1 Aug 2006 12:18:29 -0600 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) & "Ochi chernye" In-Reply-To: Message-ID: Fellow Slavists might be interested in the fact that the author of "Ochi chernye" was the Ukrainian Romantic author Jevhen Pavlovych Hrebinka, who -- like many members of his generation -- wrote both in Russian and Ukrainian For brief biographical sketches, visit: http://www.chl.kiev.ua/bibliograf/geroyi/Geroyi_files/Grebinka.htm http://www.ukrop.com/ua/encyclopaedia/100names/6157.html Cheers, NP ||||||||||||||||| Dr. Natalia Pylypiuk, Associate Professor Modern Languages and Cultural Studies http://www.mlcs.ca 200 Arts, University of Alberta, Edmonton, Canada T6G 2E6 Canadian Association of Slavists http://www.ualberta.ca/~csp/cas On Aug 1, 2006, at 7:13 AM, Eloise Boyle wrote: > And let's not forget the Fred Astaire/Ginger Rogers [...] Though > he does not sing > "Ochi chernye," [...] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Aug 1 22:31:56 2006 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 1 Aug 2006 18:31:56 -0400 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) Message-ID: Well, in that case let's not forget the wonderfully goofy "My Man Godrfrey" (1938?), with William Powell and Carole Lombard, where Mischa Auer plays the crazy mother's "protege" Carlo (is that supposed to be a Russian name?!),who keeps taking cords on the piano and singing the first line of "Ochi chernye". Higly recommended. Svetlana Grenier ----- Original Message ----- From: Eloise Boyle Date: Tuesday, August 1, 2006 9:13 am Subject: Re: [SEELANGS] Vysotskii & old ballads (cont.) > And let's not forget the Fred Astaire/Ginger Rogers vehicle "Shall We > Dance," where Fred plays Pete Peterson (from Pittsburgh, PA), > masqueradingas the great "Petrov," a Russian ballet dancer. > Though he does not sing > "Ochi chernye," he does walk around declaiming those two words as > evidenceof his Russianness. Hollywood's shorthand for Russians in > the 30's and 40's > is really quite interesting. > > --Eloise Boyle > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jussi at HALLA-AHO.COM Wed Aug 2 11:58:07 2006 From: jussi at HALLA-AHO.COM (Jussi Halla-aho) Date: Wed, 2 Aug 2006 04:58:07 -0700 Subject: Introduction Message-ID: Hello, everyone! I have joined the list today. My name is Jussi Halla-aho. I am a teacher of Old Church Slavic at the Department of Slavonic and Baltic Studies, University of Helsinki, Finland. My research is centered on the prehistoric evolution of Slavic morphology and, to a lesser extent, phonology. Regards, Jussi Halla-aho PhD jussi at halla-aho.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Wed Aug 2 15:45:07 2006 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Wed, 2 Aug 2006 11:45:07 -0400 Subject: Green lane vs Red lane via Moscow customs to Trans-Sib R'wy In-Reply-To: <177b6f171a36.171a36177b6f@imap.georgetown.edu> Message-ID: Dear Seelangers: A Trans-Sib R'wy question--does anyone have current info on this ?: My wife and I nearly always have come through Sheremetyevo via the Green customs lane. However, this time we're taking the Trans-Sib, and Bryn Thomas's Trans-Sib handbook (2003 edition) warns that we should go through the Red lane. In a section titled "Customs-form scam," he writes that "Travelers continuing via the Trans-Siberian into Mongolia or China ... must get both the entry and exit pages of their Customs Declaration Form (CDF) stamped on arrival. Nobody will stamp `your CDF in the 'green' customs channel on arrival. You must take the 'red' channel if there is one, demand that someone confirm your hard currency (no matter how little your have...) and insist upon a stamp. Ignore anyone who says not to bother...." He notes further that: "If you fail to get the form stamped you run the risk of being fleeced by bent customs officials at your exit point. ...This has happened to so many people that it has become the stuff of Trans-Siberian legend." In this age of ATMs that dole out extra money in the various cities we'll be in, is this warning now out of date? Or does one need to go through the Red lane and keep a set of receipts for all ATM transactions the way we used to do with travelers' cheque bank receipts in the 70s? Thanks in advance for any insights or experience! John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University Home address: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Wed Aug 2 16:19:36 2006 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Wed, 2 Aug 2006 12:19:36 -0400 Subject: Green lane vs Red lane via Moscow customs to Trans-Sib R'wy In-Reply-To: Message-ID: John Schillinger wrote: > A Trans-Sib R'wy question--does anyone have current info on this ?: -- Dear John, and anyone else planning a trans-Mongolian/trans-Machurian trip in the immediate future: Since the regulations now state that you do not need to fill out a Russian Customs form *at all* unless you are bringing a large amount of currency or other specifically dutiable items, Bryn Thomas's advice is out of date. (In fact, when we entered Russia a month ago, at Pulkovo-2, there was no one on duty in the "red" lane even had we wanted to declare something -- everyone was ushered through the "green" lane.) You can safely skip the customs form at entry unless you're bringing in more than $3000 or other dutiable items. You will have to fill out a Russian customs form, in duplicate, when you *leave* Russia (at Naushki if you're taking the trans-Mongolian route) and state on it how much you are carrying, in each currency, at the moment you cross the border. (You are right that in these days of widespread ATMs, no one cares how this sum compares to the sum you entered with.) At Sükhbaatar, you'll have to go through the whole process again with Mongolian customs forms in duplicate. At Naushki, if you still have rubles left, my advice is not to write down a final amount on the customs form until *after* you have got off the train and bought any last-minute supplies you might need (bottled water, instant noodles etc.) at the little market there. The guidebooks all say that "once you get your passport back, you can get off the train," but this wasn't how it worked in our case; rather, the border guards came through and took our passports and migration cards, THEN there was a lull of about 90 minutes during which we were free to get off the train, and then the provodnitsy summoned us back to the train compartments to go through the customs process (at which point we handed in our customs forms and had our passports returned). As soon as the passports were returned, the train left, so had we waited, we wouldn't have had the opportunity to get off at all. At both Naushki (Russian border procedures) and Sükhbaatar (Mongolian border procedures), our experience was that the border personnel couldn't have cared less about the Western tourists on the train; their chief interest was in the Mongolian traders (smugglers) and the contraband that they had hidden all up and down the train. In dealing with us, they were unsmiling and peremptory as usual, but the actual stamping of forms etc. was a pure formality. For reference, this was on the No. 10 "Baikal" service Moscow--Irkutsk, and the No. 6 service Irkutsk--Ulaanbaatar. If you're taking the latter, it seems to be a particularly smuggler-heavy train, so be prepared for it to become a positive hive of activity for the last couple of hours before the border crossing -- boxes of goods being stowed in "hidden" compartments in the floor, ceiling, bathrooms, etc. I assume a lively system of bribes makes it possible for these boxes to pass "unnoticed." Sorry for such a long message -- I'll shut up now, but please feel free to email me with any additional questions! All the best, RJS -- Rebecca Stanton Assistant Professor, Russian literature Dept. of Slavic Languages Barnard College Columbia University http://www.columbia.edu/~rjs19 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Aug 2 20:21:37 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 2 Aug 2006 16:21:37 -0400 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) & "Ochi chernye" & Hrebinka In-Reply-To: Message-ID: The biographies of Jevhen Pavlovych Hrebinka (the author of "Chernye ochi," which served as the basis for "Ochi chernye") posted by Pani Natalia mention one of his lyrics that became a Ukrainian folksong, namely, "Ni, mamo, ne mozhna neliuba liubyt'." The text is about a young woman driven to an early grave because her mother pressed her to marry someone she didn't love so that the daughter wouldn't be left all alone when the mother died. This is only one example of many songs about what Ivan Franko, in an 1883 paper, called "zhinocha nevolia." Franko's essay inspired me to write a paper ("Zhenskaia nevolia v ukrainskich i evereiskich narodnykh pesniakh"), the original publication of which is so obscure that even I have not seen the (allegedly) published version. For those interested, however, a revised English translation is available in an on-line publication at http://www.umass.edu/judaic/anniversaryvolume/Templates/articles/14-C2-Rothstein.pdf, Bob Rothstein Natalia Pylypiuk wrote: > Fellow Slavists might be interested in the fact that the author of > "Ochi chernye" was the Ukrainian Romantic author > Jevhen Pavlovych Hrebinka, who -- like many members of his > generation -- > wrote both in Russian and Ukrainian > > For brief biographical sketches, visit: > http://www.chl.kiev.ua/bibliograf/geroyi/Geroyi_files/Grebinka.htm > http://www.ukrop.com/ua/encyclopaedia/100names/6157.html > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Thu Aug 3 02:26:47 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 2 Aug 2006 22:26:47 -0400 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) & "Ochi chernye" & Hrebinka - Correction In-Reply-To: <44D10951.9060501@slavic.umass.edu> Message-ID: Dear Colleagues, My apologies to anyone who tried reaching my on-line paper on Ukrainian and Yiddish songs and was led to a dead end. Apparently the link was broken, but a shorter URL seems to work now, namely, . Thanks to Professors Keenan, Pylypiuk, Kononenko and Browne for calling my attention to the problem (and for their interest in the paper). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Thu Aug 3 21:16:16 2006 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Thu, 3 Aug 2006 17:16:16 -0400 Subject: Need QUICK info: ordering info for Face to Face Message-ID: Hi all -- Can anyone tell me where one would call to actually order Face to Face textbooks and materials? I have the ISBN numbers and such, but the publisher no longer exists. Do I contact ACTR directly? Thanks in advance and please email me directly. We need 40 textbooks by the end of August and my district is just ordering them NOW. Ugh. Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Fri Aug 4 16:08:43 2006 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Fri, 4 Aug 2006 12:08:43 -0400 Subject: looking for originals of Polish poems Message-ID: Dear colleagues, I've been working on putting together a collection of relatively short poems in Polish with a variety of more or less accessible themes that my first-year Polish students could potentially read and memorize. To that end, I'm looking for the original Polish versions of several poems that I've found anthologized in translation, but for which I have not yet managed to track down the originals. Poets include (shorn of their diacritics): Julia Hartwig, Mieczyslaw Jastrun, Julian Kornhauser, Maria Korusiewicz, Ryszard Krynicki, Ewa Lipska, Antoni Malczewski, Czeslaw Milosz, Cyprian Norwid, Wlodzimierz Pawlak, Jan Polkowski, Piotr Sommer, Marcin Swietlicki, Ann Swirszczynska, Wladyslaw Syrokomla, *Samuel* Twardowski, Adam Zagajewski. Rather than providing the whole list of poems in this message, I've put it on a webpage (see link immediately below), and I'd be grateful to anyone who can point me in the right direction on where to find any or all of them. http://www.people.virginia.edu/~mn2t/looking4polish.htm Thank you in advance! Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor, Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU Fri Aug 4 17:34:23 2006 From: e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU (Elizabeth M.Sheynzon) Date: Fri, 4 Aug 2006 12:34:23 -0500 Subject: Pushkin's Englis Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From aof at UMICH.EDU Fri Aug 4 17:46:04 2006 From: aof at UMICH.EDU (Anne Fisher) Date: Fri, 4 Aug 2006 13:46:04 -0400 Subject: help with translation? Message-ID: Hello Seelangers, I'm translating a 1935 letter that was signed with a name and a rank, as follows "Мл. к-р -ой части воиск НКВД," ("Ml. k- r -oi chasti voisk NKVD"). Would this be "Second commander of the Nth unit of troops of the NKVD"? Also, can someone tell me, or point me to a resource that will tell me, where "second commander" fits into the military ranks? I'm curious what kind of person someone who was a "second commander" might typically be (young/old, novice/experienced, etc.) Thank you, Annie ________________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor and Chair Russian Studies The College of Wooster aof at umich.edu ________________________ “… his prose accumulated awkwardly. Individual words brought to mind unwieldy objects – bicycles, deck chairs, hangers – strewn across his path.” – Ian McEwan, Saturday ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Fri Aug 4 18:47:03 2006 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Fri, 4 Aug 2006 14:47:03 -0400 Subject: BIG thanks for the Face to Face help! Message-ID: To the many people who responded so quickly to my request for help in ordering Face to Face, thank you, thank you, thank you! The order was placed this morning (Friday) by my district's purchasing dept. With some luck, we may have the textbooks on time for the start of the school year. Spassibo bol'shoe! Devin (aka Divan) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nevmenandr at GMAIL.COM Fri Aug 4 18:47:36 2006 From: nevmenandr at GMAIL.COM (=?koi8-r?B?4s/SydMg79LFyM/X?=) Date: Sat, 5 Aug 2006 00:47:36 +0600 Subject: Shapir died Message-ID: Very bad news. 3.08.2006 in Slovenia died Maxim Iljich Shapir, outstanding researcher of russian poetry. requiescat in pace ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shatsev at HOTMAIL.COM Sat Aug 5 03:34:08 2006 From: shatsev at HOTMAIL.COM (Vladimir Shatsev) Date: Fri, 4 Aug 2006 23:34:08 -0400 Subject: Dovlatov's The Compromise(10) In-Reply-To: <20060804173423.132A232E11@hecky.it.northwestern.edu> Message-ID: Dear Seelangers, I am in the habit of telling my English speaking Canadian friends about S.Dovlatov.Recently I found a very well known Ann Frydman's translation of The Compromise . For some reson chapter10 of The Compromise which is about "Bush,the parasyte" was ommited from this translation.It is pitty because my English speaking friends were intrigued in advance by my enthusiastic recommendation of this very chapter. 1. I would be intereresting in finding this text in English ,pehaps on line or by other means. 2.Would anybody have any suggestions as to why Ann Frydman,a gifted translator,ommited this chapter? Regards, Vladimir Shatsev Language and Drama Teacher Russian House Community Centre www.russianhouse.ca Phone.: 416-236-5563 Cell : 416-333-2051 Email: vladimir.shatsev at russianhouse.ca _________________________________________________________________ Play Q6 for your chance to WIN great prizes. http://q6trivia.imagine-live.com/enca/landing ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From imashinski at NETZERO.NET Sat Aug 5 04:17:17 2006 From: imashinski at NETZERO.NET (imashinski@netzero.net) Date: Sat, 5 Aug 2006 04:17:17 GMT Subject: question Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From sarahhurst at ALASKA.NET Sun Aug 6 00:22:56 2006 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Sat, 5 Aug 2006 16:22:56 -0800 Subject: Vysotskii & old ballads (cont.) In-Reply-To: <44CE4496.30906@slavic.umass.edu> Message-ID: I don't know if anyone has mentioned this, but there is a very nice version of "Two Guitars" on Marc Almond's album "Heart on Snow", in which he sings partly in Russian and partly in English, and in some tracks is accompanied by Boris Gribenshchikov, I believe. Here's the Amazon link to the album: http://www.amazon.com/gp/product/B0000BV1T3/sr=1-6/qid=1154823590/ref=sr_1_6 /002-7606451-3899253?ie=UTF8&s=music This is a great album, I love it. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Sat Aug 5 18:10:10 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sat, 5 Aug 2006 11:10:10 -0700 Subject: Dostoevsky's Father Zosima Message-ID: 5 Aug 06 Dear Colleagues, As you probably recall, the body of the recently deceased Father Zosima in _Brothers Karamazov_ unexpectedly produces an "odor of corruption." This is cause for scandal, and upsets Alyosha Karamazov, the good monk's protege. My question is this: what are the sources for the idea that the body of a very holy monk will not decay? Is this a folk belief in Russian or other Slavic cultures? Does the belief come in from Byzantium, or from other non-Slavic cultures? Regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere Emeritus Professor of Russian University of California, Davis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sun Aug 6 03:35:28 2006 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sat, 5 Aug 2006 23:35:28 -0400 Subject: Dostoevsky's Father Zosima In-Reply-To: <44D4DF02.7050608@comcast.net> Message-ID: Dear Daniel, The idea is commonplace in Catholic and Orthodox Christianity. To see just how widespread it is, search in Google for "odor of sanctity" and "odour of sanctity" or to cut down on the very large number of hits, search for "odor of sanctity" Orthodoxy and see what you find. Yours, Wayles Browne -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > 5 Aug 06 > > Dear Colleagues, > As you probably recall, the body of the recently deceased Father Zosima > in _Brothers Karamazov_ unexpectedly produces an "odor of corruption." > This is cause for scandal, and upsets Alyosha Karamazov, the good monk's > protege. > > My question is this: what are the sources for the idea that the body of > a very holy monk will not decay? Is this a folk belief in Russian or > other Slavic cultures? Does the belief come in from Byzantium, or from > other non-Slavic cultures? > > Regards to the list, > > Daniel Rancour-Laferriere > Emeritus Professor of Russian > University of California, Davis > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sara_dickinson at VIRGILIO.IT Sun Aug 6 10:06:01 2006 From: sara_dickinson at VIRGILIO.IT (Sara Dickinson) Date: Sun, 6 Aug 2006 12:06:01 +0200 Subject: Russian women travelers Message-ID: Dear List Members, I am compiling a bibliography of Russian women's travel writing from ? to 1881 and would like to ask for any information on travelers or texts. By "Russian", I mean written either by a Russian or by a non-Russian who participates in Russian culture (such as Catherine II); the texts could be in a variety of languages. I am defining "travel writing" broadly at the moment to include not only texts entitled "Puteshestvie" or "Putevye zapiski", but also letters, diaries, memoirs, parodies, etc. Even a very few letters--if written while away from home and if somehow describing the surroundings or commenting on the travel experience itself--might qualify. These texts might be records of a grand tour, travels for health, accounts of pilgrimage, notes on travel to a relative's estate, letters to acquaintances from a new home in Russia or abroad, and so on. Please respond offlist. My current (quite short) list includes N. Dolgorukaia, Catherine II, E. Dashkova, V. Bakunina, Z. Volkonskaia, E. Avdeeva, O. Shishkova. Thank you, Sara Dickinson Universita' degli Studi di Genova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es77 at NYU.EDU Sun Aug 6 11:42:33 2006 From: es77 at NYU.EDU (Evgeny Steiner) Date: Sun, 6 Aug 2006 07:42:33 -0400 Subject: Dostoevsky's Father Zosima In-Reply-To: <44D4DF02.7050608@comcast.net> Message-ID: Dear Daniel, The idea of uncorrupted relics (netlennye moshchi) came to Russia through Byzantium from early Christianity and is linked to pre- Christian ideas of the corporal presence of the dead holy person in the world of the alive. The cult of naturally mummified bodies of masters was quite common in Tibetan and Sino-Japanese Buddhism (Zen and Shugendo). The last and most striking example is the "alive" (absolutely not dead) body of the Buryat lama Itigelov who died (more correctly to say, entered nirvana) in 1927 and asked to exhumate him after 75 years. It was made in 2002, and his body was uncorrupted, soft and elastic. It emitted an unidentified but very benign odor. YOurs, Evgeny Steiner ----- Original Message ----- From: Daniel Rancour-Laferriere Date: Saturday, August 5, 2006 2:10 pm Subject: [SEELANGS] Dostoevsky's Father Zosima > 5 Aug 06 > > Dear Colleagues, > As you probably recall, the body of the recently deceased Father > Zosima > in _Brothers Karamazov_ unexpectedly produces an "odor of > corruption." > This is cause for scandal, and upsets Alyosha Karamazov, the good > monk's > protege. > > My question is this: what are the sources for the idea that the > body of > a very holy monk will not decay? Is this a folk belief in Russian > or > other Slavic cultures? Does the belief come in from Byzantium, or > from > other non-Slavic cultures? > > Regards to the list, > > Daniel Rancour-Laferriere > Emeritus Professor of Russian > University of California, Davis > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Sun Aug 6 14:11:21 2006 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (sforres1 at SWARTHMORE.EDU) Date: Sun, 6 Aug 2006 14:11:21 -0000 Subject: 3rd Issue of New Literary Magazine Message-ID: =====3rd issue of new literary magazine Dear friends, The 3rd issue of "Storony Sveta", a new literary magazine, can be found at this address: In this issue, among other things: Samuil Lur'e' - essay on Tolstoy's "Xadji Murat"; Draginja Ramadanski on her translation of Maria Bashkirtseva's diary from Russian (...into which it was translated from the original French) into Serbian; Annie Finch on her translation of Louise Labe's sonnets; poetry by V.Gandelsman, K. Kapovich, N.Bajtov, short stories by Nina Gorlanova, etc. ========= ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sun Aug 6 17:47:11 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Sun, 6 Aug 2006 18:47:11 +0100 Subject: Russian women travellers In-Reply-To: <44D5BF09.60405@virgilio.it> Message-ID: Dear Sarah, You might wish to add to your list of writers Ariadna Tyrkova-Williams who wrote a book of travel sketches on Turkey "Staraia Turtsiia I mladoturki: god v Konstantinopole", Petrograd, Tip. B. M. Volfa, 1916, 179p. It was written in 1916 when Tyrkova and her husband Harold Williams lived in Turkey (he worked as a British correspondent there). In her famous diary Marie Bashkirtseff depicts her travelling experiences in Spain, Italy, etc. Lev Tolstoy had a very high opinion of Zinaida Gippius's travel sketch (ocherk) "Svetloe ozero" (Novyj Put', nos 1-2, 1904). It describes some sacred areas in the North of Russia, flagellants, etc. Zinaida Gippius's sister -- Anna Gippius- also produced travel writing sketches. Her sister wrote a sketch about her visit to Solovetsky islands (SOLOVKI).(she wrote fiction and poetry under the pseudonym Anna Giz)--"Ocherk o solovetskikh ostrovakh". The shortened version of this text is located at this site: http://www.rozhdestvenka.ru/gippius.htm I hope this information will be of some help to you. Best, Alexandra Smith Lecturer in Russian (PhD, University of London) Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sara_dickinson at VIRGILIO.IT Sun Aug 6 17:53:27 2006 From: sara_dickinson at VIRGILIO.IT (Sara Dickinson) Date: Sun, 6 Aug 2006 19:53:27 +0200 Subject: Russian women travellers In-Reply-To: Message-ID: Dear Alexandra, Thank you for your help. I'm focusing on the pre-1881 period for the moment, but will keep a note about these texts just in case! Best, Sara A.Smith wrote: > Dear Sarah, > > You might wish to add to your list of writers Ariadna Tyrkova-Williams who > wrote a book of travel sketches on Turkey "Staraia Turtsiia I mladoturki: > god v Konstantinopole", Petrograd, Tip. B. M. Volfa, 1916, 179p. It was > written in 1916 when Tyrkova and her husband Harold Williams lived in Turkey > (he worked as a British correspondent there). > In her famous diary Marie Bashkirtseff depicts her travelling experiences in > Spain, Italy, etc. > Lev Tolstoy had a very high opinion of Zinaida Gippius's travel sketch > (ocherk) "Svetloe ozero" (Novyj Put', nos 1-2, 1904). It describes some > sacred areas in the North of Russia, flagellants, etc. > Zinaida Gippius's sister -- Anna Gippius- also produced travel writing > sketches. Her sister wrote a sketch about her visit to Solovetsky islands > (SOLOVKI).(she wrote fiction and poetry under the pseudonym Anna > Giz)--"Ocherk o solovetskikh ostrovakh". The shortened version of this text > is located at this site: http://www.rozhdestvenka.ru/gippius.htm > > I hope this information will be of some help to you. > > Best, > > Alexandra Smith > > > Lecturer in Russian (PhD, University of London) > Department of Russian and Slavonic Studies > University of Sheffield > > Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Sun Aug 6 18:10:04 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Sun, 6 Aug 2006 14:10:04 -0400 Subject: Russian women travellers In-Reply-To: <44D62C97.7030700@virgilio.it> Message-ID: Hi Sara! One thing that instantly comes to mind, is the memoir of Pauline Gebel, the French-born wife of the Decembrist Ivan Annenkov, which contains some information about her travel to Siberia, when she followed him to katorga. It was published under her Russian name, Praskov'ia Ivanovna Annenkova (Annenkova P. I. Vospominaniia, Krasnoiarsk, 1977). There is a website devoted to "sibirskaia zhenskaia memuaristika XIX-go veka." There are many bibliographic references there. Here's the link, perhaps you will find something useful there: http://new.hist.asu.ru/biblio/skubnevski/Mathanova.html See you in Washington, Inna Inna Caron, Ohio State University -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Sara Dickinson Sent: Sunday, August 06, 2006 1:53 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian women travellers Dear Alexandra, Thank you for your help. I'm focusing on the pre-1881 period for the moment, but will keep a note about these texts just in case! Best, Sara A.Smith wrote: > Dear Sarah, > > You might wish to add to your list of writers Ariadna Tyrkova-Williams who > wrote a book of travel sketches on Turkey "Staraia Turtsiia I mladoturki: > god v Konstantinopole", Petrograd, Tip. B. M. Volfa, 1916, 179p. It was > written in 1916 when Tyrkova and her husband Harold Williams lived in Turkey > (he worked as a British correspondent there). > In her famous diary Marie Bashkirtseff depicts her travelling experiences in > Spain, Italy, etc. > Lev Tolstoy had a very high opinion of Zinaida Gippius's travel sketch > (ocherk) "Svetloe ozero" (Novyj Put', nos 1-2, 1904). It describes some > sacred areas in the North of Russia, flagellants, etc. > Zinaida Gippius's sister -- Anna Gippius- also produced travel writing > sketches. Her sister wrote a sketch about her visit to Solovetsky islands > (SOLOVKI).(she wrote fiction and poetry under the pseudonym Anna > Giz)--"Ocherk o solovetskikh ostrovakh". The shortened version of this text > is located at this site: http://www.rozhdestvenka.ru/gippius.htm > > I hope this information will be of some help to you. > > Best, > > Alexandra Smith > > > Lecturer in Russian (PhD, University of London) > Department of Russian and Slavonic Studies > University of Sheffield > > Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Sun Aug 6 18:51:22 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Sun, 6 Aug 2006 14:51:22 -0400 Subject: correction In-Reply-To: <001e01c6b983$8aebee90$c9454847@acer2e68c49b20> Message-ID: Apologies for misspelling the Countess Annenkov's maiden name. I attempted Latinizing it phonetically, but upon checking the French sources it turned out to be spelled "Gueble." IC -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Inna Caron Sent: Sunday, August 06, 2006 2:10 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian women travellers Hi Sara! One thing that instantly comes to mind, is the memoir of Pauline Gebel, the French-born wife of the Decembrist Ivan Annenkov, which contains some information about her travel to Siberia, when she followed him to katorga. It was published under her Russian name, Praskov'ia Ivanovna Annenkova (Annenkova P. I. Vospominaniia, Krasnoiarsk, 1977). There is a website devoted to "sibirskaia zhenskaia memuaristika XIX-go veka." There are many bibliographic references there. Here's the link, perhaps you will find something useful there: http://new.hist.asu.ru/biblio/skubnevski/Mathanova.html See you in Washington, Inna Inna Caron, Ohio State University -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Sara Dickinson Sent: Sunday, August 06, 2006 1:53 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian women travellers Dear Alexandra, Thank you for your help. I'm focusing on the pre-1881 period for the moment, but will keep a note about these texts just in case! Best, Sara A.Smith wrote: > Dear Sarah, > > You might wish to add to your list of writers Ariadna Tyrkova-Williams who > wrote a book of travel sketches on Turkey "Staraia Turtsiia I mladoturki: > god v Konstantinopole", Petrograd, Tip. B. M. Volfa, 1916, 179p. It was > written in 1916 when Tyrkova and her husband Harold Williams lived in Turkey > (he worked as a British correspondent there). > In her famous diary Marie Bashkirtseff depicts her travelling experiences in > Spain, Italy, etc. > Lev Tolstoy had a very high opinion of Zinaida Gippius's travel sketch > (ocherk) "Svetloe ozero" (Novyj Put', nos 1-2, 1904). It describes some > sacred areas in the North of Russia, flagellants, etc. > Zinaida Gippius's sister -- Anna Gippius- also produced travel writing > sketches. Her sister wrote a sketch about her visit to Solovetsky islands > (SOLOVKI).(she wrote fiction and poetry under the pseudonym Anna > Giz)--"Ocherk o solovetskikh ostrovakh". The shortened version of this text > is located at this site: http://www.rozhdestvenka.ru/gippius.htm > > I hope this information will be of some help to you. > > Best, > > Alexandra Smith > > > Lecturer in Russian (PhD, University of London) > Department of Russian and Slavonic Studies > University of Sheffield > > Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Aug 7 05:36:54 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 7 Aug 2006 06:36:54 +0100 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' Message-ID: Dear all, After the microfilms of “Zhizh’ i sud’ba”, reached the West, it took a surprisingly long time to find a publisher. Ardis definitely refused. There was an occasion when Voinovich met Carl Proffer and the latter said that his reader(s) had read the novel and considered it dull. I have heard that Russian emigres were hostile to Grossman because he was a Jew, and because of the emphasis in the novel on Jewish experience. In his April 1986 article in “ Commentary” Markish writes that Grossman was “ecstatic about Solzhenitsyn but I more than doubt that S. reciprocates his feelings. And quite recently, Vladimir Maximov, the novelist and editor of the Paris-based Russian journal Kontinent, has branded Grossman’s bitter thoughts on Russian history (i.e. the passage is VSE TECHET about the “slave soul of Russia” -R.C.) “an openly racist declaration”. Can anyone say more about these issues? I’ll also be grateful to anyone who names short stories by G. that they especially love. I have made a provisional choice for a possible collection in English, but am very much open to suggestions from the SEELANGS community!! Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Mon Aug 7 11:31:10 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Mon, 7 Aug 2006 12:31:10 +0100 Subject: Forwarded message: An Open Call for Submissions from the Carnegie Moscow Center In-Reply-To: <44D62C97.7030700@virgilio.it> Message-ID: Measuring Democratic Transit: Methodology in Action An Open Call for Submissions from the Carnegie Moscow Center Deadline for Abstracts: 10 September 2006 Seventeen years into what became known as the 'fourth wave' of democratic transition, the questions 'where are we going' and 'how do we get there' remain at the top of the agenda throughout the post-socialist space. These fundamental issues, moreover, are further complicated by a lack of consensus on the meaning of democracy itself and, thus, how to measure exactly how far a country has progressed along the road toward democratization. Meanwhile, how these questions are answered in politics, the media and the popular imagination has very real consequences for domestic reform and international relations. Thus, even if no consensus is reached, it is vitally important to increase our understanding of the diverse viewpoints and methods that shape this debate. To this end, the Carnegie Moscow Center is issuing an open call for papers, to be published in a volume, tentatively titled Measuring Democratic Transit, edited by Nikolai Petrov and Samuel Greene. The book will be published in English and Russian. Papers should address the 'how' and 'why' of measuring democratization, with an analytical eye to the practical implications of competing methodologies. Submissions may be more theoretical or more empirical, but should in all cases address the issues of measurement and comparative analysis of democratization. Geographically, papers should focus on Central and Eastern Europe and the former Soviet Union. Comparative perspective is preferred, both internationally and regionally (within a single country); submissions exploring the measurement of intra-country variation in democratization are particularly encouraged. Researchers from anywhere in the world may submit, although particular preference will be given to voices from within the region. Submissions from doctoral students and young researchers are welcome. Instructions: * Please submit an abstract of no more than 500 words by 1 September 2006. * Final articles of no more than 8,500 words will be due in November 2006. * Submissions should be sent via e-mail in MSWord or similar format. * Submissions may be in English or Russian. Contact: Sam Greene, sam.greene at carnegie.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simon.krysl at DUKE.EDU Mon Aug 7 12:51:33 2006 From: simon.krysl at DUKE.EDU (simon.krysl at DUKE.EDU) Date: Mon, 7 Aug 2006 08:51:33 -0400 Subject: kucharka Message-ID: Dear friends and colleagues, I thank, again, everyone who has replied to my query about the Kommunist newspaper in 1918. I have one further question which is not unconnected - I was searching for (and found) Bukharin's early comments on the Lenin quote regarding ,,cook" (kucharka) that should be taught/ can learn to rule the state." The fate of this utopian image (if that is what one calls it) has its curves, between Lenin in 1917, Bucharin, Mayakovsky and onward: can anybody help in tracing it? That is, I am particularly interested in the moment (if there ever was one) where the task of learning - on the side both of the cook and the state, if one follows Bucharin and later Brecht - became a static, even more utopian description of the future state of communism. (In the times of communism (or before) the kucharka will be able...) One would assume this changed at the Stalin time or at least in the late 20s : but I have not seen the quote being used by anyone in Russia after Trotsky in 1925: that is, used anywhere where the source could be assigned. Secondly, have you perhaps seen any literary use (in Russia) of the figure? And finally: I have seen a commentary saying that the word "kucharka" (female cook, in Lenin's use) meant actually something close to "scullery maid": is that the meaning it had in the teens and twenties of the last century, or still? I apologize to everyone to bother - and especially to those to whom this seems a silly search... perhaps it is, but I have been too curious. With many, many thanks Sincerely yours, Simon Krysl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Mon Aug 7 01:51:00 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sun, 6 Aug 2006 18:51:00 -0700 Subject: Father Zosima Message-ID: 6 August 06 Dear Colleagues, I want to thank you for your generous responses to my question, > My question is this: what are the sources for the idea that the body > of a very holy monk will not decay? Is this a folk belief in Russian > or other Slavic cultures? Does the belief come in from Byzantium, or > from other non-Slavic cultures? I have forwarded your responses to a psychologist friend who is doing research on religion and death, and who initially asked me about the fuss over Father Zosima's corpse in Dostoevsky's _Brothers Karamazov_. Regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Mon Aug 7 20:08:54 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 7 Aug 2006 13:08:54 -0700 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' In-Reply-To: Message-ID: 7 August 06 Dear Robert, and other colleagues, It is indeed curious that it took such a long time for Vasilii Grossman's _Zhizn' i sud'ba_ to find a publisher. Neither I nor my students found the novel "dull," and indeed some of the most interesting class discussions I can remember from my teaching days centered around that novel. Students were at least as excited about it as they were about Solzhenitsyn's works. I doubt, however, that Carl Proffer himself held any negative feelings toward Jews in general or Grossman in particular, and we do know that Ardis published the works of Jewish writers, or writers with some Jewish background (Mandelshtam, Babel, Pasternak, Aksenov, Voinovich, and so on). I suspect that Carl was just relying on his readers in this case. >From my own experience I know that he relied on his readers' expertise (others may have had different experiences). I can also say that Carl was a very decent man. It is true that hostility toward Grossman was expressed both by emigres and by Soviets, and that Russian chauvinist sentiments played a role. One of his attackers, Igor' Shafarevich, is a known anti-Semite. When "Vse techet" was published by Anatolii Anan'ev in _Oktiabr'_ in the late 1980s, Grossman was accused of "Russophobia," and Anan'ev was fired as editor of _Oktiabr'_ (then later reinstated). In a response printed in _Moskovskie novosti_ in 1990, Anan'ev stated: "the phrase about Russian soul being a thousand-year-old slave provoked fury. But if we are not slaves, then why have we been submissively standing in lines for seventy years, why have we been applauding any dogma that happens to be spoken from the rostrum?" (my translation). Good questions. Of course the idea of Russian slavishness did not originate with Grossman. He was influenced by Chaadaev, Custine, Lermontov, Berdiaev, and others. And I was influenced by all of them. See my book _The Slave Soul of Russia: Moral Masochism and the Cult of Suffering_ (New York University Press, 1995). There is a so-so translation into Russian: _Rabskaia dusha Rossii_ (Moskva: Art-Biznes-Tsentr, 1996). I disagree with Maximov's characterization of that passage in Grossman's novella as "an openly racist declaration." It is, instead, a summing up of a reality that many Russians and non-Russians alike have recognized. Regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere Robert Chandler wrote: >Dear all, > >After the microfilms of “Zhizh’ i sud’ba”, reached the West, it took a >surprisingly long time to find a publisher. Ardis definitely refused. >There was an occasion when Voinovich met Carl Proffer and the latter said >that his reader(s) had read the novel and considered it dull. > >I have heard that Russian emigres were hostile to Grossman because he was a >Jew, and because of the emphasis in the novel on Jewish experience. In his >April 1986 article in “ Commentary” Markish writes that Grossman was >“ecstatic about Solzhenitsyn but I more than doubt that S. reciprocates his >feelings. And quite recently, Vladimir Maximov, the novelist and editor of >the Paris-based Russian journal Kontinent, has branded Grossman’s bitter >thoughts on Russian history (i.e. the passage is VSE TECHET about the “slave >soul of Russia” -R.C.) “an openly racist declaration”. > >Can anyone say more about these issues? > >I’ll also be grateful to anyone who names short stories by G. that they >especially love. I have made a provisional choice for a possible collection >in English, but am very much open to suggestions from the SEELANGS >community!! > >Best Wishes, > >Robert > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shatsev at HOTMAIL.COM Tue Aug 8 04:39:43 2006 From: shatsev at HOTMAIL.COM (Vladimir Shatsev) Date: Tue, 8 Aug 2006 00:39:43 -0400 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' In-Reply-To: <44D79DD6.5040405@comcast.net> Message-ID: Dear Mr.Chandler, Recently I have reread Life and Fate but in English in your admirable translation. I really enjoyed it and did not even notice the difference between original text and your translation. Thanks a lot. The first book by Grossman that I read was Forever Flowing in samizdat in the middle of the 80-i.This very book convinced me not to believe in the beautiful myth of the� good Lenin�. The Myth that I believed just like many people who were brought up in the Soviet Union. Life and Fate published in Oktyabr� really shook me.I believe I was more shaken than by Soljenitsin and Conquest. In the beginning of the 90- ies I made an acquaintance with Hugh Lunghi with whom I had a lot of conversations in his house in Fleet, Hampsire about Literature and Politics in Life and Fate( By the way, the last time I spoke with him was by telephone in the Summer of 2003.Thus,I have no idea how he is doing now.) So life and Fate never seemed �dull� to me. I mean not only the history of the manuscript, which was confiscated , and then came into the world again, but the extremely interesting writing with the profound ideas. In September-October ,in Toronto�s Chapters bookstore ,I will be advertising in the way of lectures, masterpieces of Russian prose in order to promote sales of same. Readings from Russia in September-October Fathers and Sons by Ivan Turgenev - Master and Margarita by Mikhail Bulgakov Crime and Punishment by Fedor Dostoyevsky - The Compromise by Sergey Dovlatov War and Peace by Leo Tolstoy - Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin by Vladimir Voinovich Oblomov by Ivan Goncharov - Speak, Memory by Vladimir Nabokov Dead Souls by Nikolai Gogol - Life and Fate by Vasily Grossman I think that my efforts ,among other things ,will result in new readers of Life and Fate. Regards, Vladimir Shatsev Language and Drama Teacher Russian House Community Centre www.russianhouse.ca Phone.: 416-236-5563 Cell : 416-333-2051 Email: vladimir.shatsev at russianhouse.ca >From: Daniel Rancour-Laferriere >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] first Russian-language publication of Grossman's >'Life and Fate' >Date: Mon, 7 Aug 2006 13:08:54 -0700 > >7 August 06 > >Dear Robert, and other colleagues, > >It is indeed curious that it took such a long time for Vasilii Grossman's >_Zhizn' i sud'ba_ to find a publisher. Neither I nor my students found the >novel "dull," and indeed some of the most interesting class discussions I >can remember from my teaching days centered around that novel. Students >were at least as excited about it as they were about Solzhenitsyn's works. > >I doubt, however, that Carl Proffer himself held any negative feelings >toward Jews in general or Grossman in particular, and we do know that Ardis >published the works of Jewish writers, or writers with some Jewish >background (Mandelshtam, Babel, Pasternak, Aksenov, Voinovich, and so on). >I suspect that Carl was just relying on his readers in this case. From my >own experience I know that he relied on his readers' expertise (others may >have had different experiences). I can also say that Carl was a very >decent man. > >It is true that hostility toward Grossman was expressed both by emigres and >by Soviets, and that Russian chauvinist sentiments played a role. One of >his attackers, Igor' Shafarevich, is a known anti-Semite. When "Vse >techet" was published by Anatolii Anan'ev in _Oktiabr'_ in the late 1980s, >Grossman was accused of "Russophobia," and Anan'ev was fired as editor of >_Oktiabr'_ (then later reinstated). In a response printed in _Moskovskie >novosti_ in 1990, Anan'ev stated: "the phrase about Russian soul being a >thousand-year-old slave provoked fury. But if we are not slaves, then why >have we been submissively standing in lines for seventy years, why have we >been applauding any dogma that happens to be spoken from the rostrum?" (my >translation). > >Good questions. Of course the idea of Russian slavishness did not >originate with Grossman. He was influenced by Chaadaev, Custine, >Lermontov, Berdiaev, and others. And I was influenced by all of them. See >my book _The Slave Soul of Russia: Moral Masochism and the Cult of >Suffering_ (New York University Press, 1995). There is a so-so translation >into Russian: _Rabskaia dusha Rossii_ (Moskva: Art-Biznes-Tsentr, 1996). > >I disagree with Maximov's characterization of that passage in Grossman's >novella as "an openly racist declaration." It is, instead, a summing up of >a reality that many Russians and non-Russians alike have recognized. > >Regards to the list, > >Daniel Rancour-Laferriere > > > > > >Robert Chandler wrote: > >>Dear all, >> >>After the microfilms of �Zhizh� i sud�ba�, reached the West, it took a >>surprisingly long time to find a publisher. Ardis definitely refused. >>There was an occasion when Voinovich met Carl Proffer and the latter said >>that his reader(s) had read the novel and considered it dull. >> >>I have heard that Russian emigres were hostile to Grossman because he was >>a >>Jew, and because of the emphasis in the novel on Jewish experience. In >>his >>April 1986 article in � Commentary� Markish writes that Grossman was >>�ecstatic about Solzhenitsyn but I more than doubt that S. reciprocates >>his >>feelings. And quite recently, Vladimir Maximov, the novelist and editor >>of >>the Paris-based Russian journal Kontinent, has branded Grossman�s bitter >>thoughts on Russian history (i.e. the passage is VSE TECHET about the >>�slave >>soul of Russia� -R.C.) �an openly racist declaration�. >> >>Can anyone say more about these issues? >> >>I�ll also be grateful to anyone who names short stories by G. that they >>especially love. I have made a provisional choice for a possible >>collection >>in English, but am very much open to suggestions from the SEELANGS >>community!! >> >>Best Wishes, >> >>Robert >> >> >> >> >>------------------------------------------------------------------------- >>Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>------------------------------------------------------------------------- >> >> >> > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Play Q6 for your chance to WIN great prizes. http://q6trivia.imagine-live.com/enca/landing ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Aug 8 09:24:53 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 8 Aug 2006 10:24:53 +0100 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' In-Reply-To: Message-ID: Dear Vladimir Shatsev, > > Recently I have reread Life and Fate but in English in your admirable > translation. I really enjoyed it and did not even notice the difference > between original text and your translation. Many thanks! > Life and Fate published in Oktyabr‚ really shook me.I believe I was more > shaken than by Soljenitsin and Conquest. Interesting. I have no doubt that G. is a finer writer than S. > In the beginning of the 90- ies I made an acquaintance with Hugh Lunghi > with whom I had a lot of conversations in his house in Fleet, Hampsire > about Literature and Politics in Life and Fate( By the way, the last time I > spoke with him was by telephone in the Summer of 2003.Thus,I have no idea > how he is doing now.) It is much longer than that, perhaps 7-8 years, since I last saw him myself. He is a very nice man. > In September-October ,in Toronto‚s Chapters bookstore ,I will be advertising > in the way of lectures, masterpieces of Russian prose in order to promote > sales of same. I’m glad to hear of your readings. Next Feb. I shall be in Toronto myself for a few days — so perhaps we can meet! Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Tue Aug 8 11:07:32 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Tue, 8 Aug 2006 13:07:32 +0200 Subject: Boris Pasternak's verse Message-ID: I would be very interested in knowing the exact source of the following words from Boris Pasternak: "The time has come to let the future happen". I am currently on vacation the mountains , and have no accesss to a Russian library. Thank you Gianpaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Tue Aug 8 11:52:19 2006 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Tue, 8 Aug 2006 13:52:19 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] Boris Pasternak's verse Message-ID: Find the text beneath. Best wishes, and enjoy the mountains Rolf Fieguth ПОСЛЕ ГРОЗЫ Пронесшейся грозою полон воздуx. Все ожило, все дышит, как в раю. Всем роспуском кистей лиловогроздыx Сирень вбирает свежести струю. Все живо переменою погоды. Дождь заливает кровель желоба, Но все светлее неба переxоды, И высь за черной тучей голуба. Рука xудожника еще всесильней Со всеx вещей смывает грязь и пыль. Преображенней из его красильни Выxодят жизнь, действительность и быль. Воспоминание о полувеке Пронесшейся грозой уxодит вспять. Столетье вышло из его опеки. Пора дорогу будущему дать. Не потрясенья и перевороты Для новой жизни очищают путь, А откровенья, бури и щедроты Душе воспламененной чьей-нибудь. Июль 1958 Борис Пастернак. Сочинения в двух томах. Тула, "Филин", 1993. -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] Im Auftrag von Giampaolo Gandolfo Gesendet: Dienstag, 8. August 2006 13:08 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: [SEELANGS] Boris Pasternak's verse I would be very interested in knowing the exact source of the following words from Boris Pasternak: "The time has come to let the future happen". I am currently on vacation the mountains , and have no accesss to a Russian library. Thank you Gianpaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Tue Aug 8 20:17:26 2006 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Tue, 8 Aug 2006 15:17:26 -0500 Subject: The ever-challenging 3rd-year Russian language course Message-ID: Dear SEELANGStsy! HELP. 11th-hour changes find me scrambling to put together a first-semester 3rd-year (to use the terminology of our program) Russian language course. While I have taught this semester of Russian before, it is my Waterloo (I'm Napoleon, not the Duke of Wellington in this scenario). As it is envisioned in these parts, the course is meant to be a reading / preparation for reading course, with some emphasis on grammar. The students will have had two solid years of Russian (1st-year = Live from Moscow in two 15-week semesters with 6 course meetings per week; 2nd-year = Live from Moscow: Welcome Back! in two 15-week semesters with 4 meetings per week). I've taught three different versions of this course, each with a different set of texts and supplementary materials, but with far less success than I would hope. Ideally, I envision putting together a set of "teachable texts" (a mix of literary and otherwise) together with a good reference textbook/grammar (Wade? Offord?). I know some of this is last-minute panic, but I'd LOVE to hear from those of you who have taught this course and been pleasantly surprised by your successes. Does anyone have any suggestions? Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marinab at STANFORD.EDU Tue Aug 8 21:35:35 2006 From: marinab at STANFORD.EDU (Marina Brodskaya) Date: Tue, 8 Aug 2006 14:35:35 -0700 Subject: The ever-challenging 3rd-year Russian language course In-Reply-To: Message-ID: Nicole, I have recently put together a multimedia reader of Zolotoj telenok (Il'f and Petrov-- hilarious, part of the Russian vernacular). Hats off to Richard Schupbach for creating the original reader some time ago, which has been a staple of Third-year Russian at Stanford. What I've done is upgrade the text reader for the the 'digital generation' and create a cross-platform (PC and MAC) super-easy to use multimedia reader with text, sound files for the entire text, movie files, pictures,glosses, links, comprehension questions, which can beeasily linked to your email, class webspace, etc.. The students found it helpful on many levels and super easy to use. I am still tweaking it, trying to make the file size smaller, adding things to it, but the main elements are all there and the rest can be added as needed. Oh, and you don't need to buy any special program to be able to use the multimedia reader. Let me know if this is something you might be interested in and I'll be happy to share it with you. Marina Brodskaya Quoting Nicole Monnier : > Dear SEELANGStsy! > > HELP. 11th-hour changes find me scrambling to put together a > first-semester > 3rd-year (to use the terminology of our program) Russian language course. > While I have taught this semester of Russian before, it is my Waterloo > (I'm > Napoleon, not the Duke of Wellington in this scenario). As it is > envisioned > in these parts, the course is meant to be a reading / preparation for > reading course, with some emphasis on grammar. > > The students will have had two solid years of Russian (1st-year = Live > from > Moscow in two 15-week semesters with 6 course meetings per week; 2nd-year > = > Live from Moscow: Welcome Back! in two 15-week semesters with 4 meetings > per > week). > > I've taught three different versions of this course, each with a > different > set of texts and supplementary materials, but with far less success than > I > would hope. Ideally, I envision putting together a set of "teachable > texts" > (a mix of literary and otherwise) together with a good reference > textbook/grammar (Wade? Offord?). > > I know some of this is last-minute panic, but I'd LOVE to hear from those > of > you who have taught this course and been pleasantly surprised by your > successes. Does anyone have any suggestions? > > Nicole > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Assistant Professor of Instruction > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 415 GCB > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shatsev at HOTMAIL.COM Wed Aug 9 03:34:43 2006 From: shatsev at HOTMAIL.COM (Vladimir Shatsev) Date: Tue, 8 Aug 2006 23:34:43 -0400 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert Chandler, Thank you for your quick responce.I would be happy to meet you in Toronto and hope that I won't disappointed you in the conversations about Russian Literature.I believe I am a person with whom you would enjoy speaking professionally because of the following reasons: 1.I am the teacher of Literature with 26 years experience . I also had a great deal of experience in exposing my students to samizdat in the form of legal lectures and lessons. 2.On the website of Russian House you can find some of my essays about literature which will probably be interesting for you. And the question: where and how Voinovich had obtained the microfilms of Life and Fate? Regards, Vladimir Shatsev Language and Drama Teacher Russian House Community Centre www.russianhouse.ca Phone.: 416-236-5563 Cell : 416-333-2051 Email: vladimir.shatsev at russianhouse.ca >From: Robert Chandler >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] first Russian-language publication of Grossman's >'Life and Fate' >Date: Tue, 8 Aug 2006 10:24:53 +0100 > >Dear Vladimir Shatsev, > > > > Recently I have reread Life and Fate but in English in your admirable > > translation. I really enjoyed it and did not even notice the difference > > between original text and your translation. >Many thanks! > > > Life and Fate published in Oktyabr‚ really shook me.I believe I was >more > > shaken than by Soljenitsin and Conquest. >Interesting. I have no doubt that G. is a finer writer than S. > > > In the beginning of the 90- ies I made an acquaintance with Hugh >Lunghi > > with whom I had a lot of conversations in his house in Fleet, Hampsire > > about Literature and Politics in Life and Fate( By the way, the last >time I > > spoke with him was by telephone in the Summer of 2003.Thus,I have no >idea > > how he is doing now.) >It is much longer than that, perhaps 7-8 years, since I last saw him >myself. >He is a very nice man. > > > In September-October ,in Toronto‚s Chapters bookstore ,I will be >advertising > > in the way of lectures, masterpieces of Russian prose in order to >promote > > sales of same. >I’m glad to hear of your readings. Next Feb. I shall be in Toronto >myself >for a few days — so perhaps we can meet! > >Best wishes, > >Robert > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Play Q6 for your chance to WIN great prizes. http://q6trivia.imagine-live.com/enca/landing ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Wed Aug 9 07:23:32 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Wed, 9 Aug 2006 09:23:32 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] Boris Pasternak's verse Message-ID: Dear Rolf, thank you for your speedy reply. I am most grateful. Best regards Giampaolo ----- Original Message ----- From: "FIEGUTH Rolf" To: Sent: Tuesday, August 08, 2006 1:52 PM Subject: [SEELANGS] AW: [SEELANGS] Boris Pasternak's verse Find the text beneath. Best wishes, and enjoy the mountains Rolf Fieguth ПОСЛЕ ГРОЗЫ Пронесшейся грозою полон воздуx. Все ожило, все дышит, как в раю. Всем роспуском кистей лиловогроздыx Сирень вбирает свежести струю. Все живо переменою погоды. Дождь заливает кровель желоба, Но все светлее неба переxоды, И высь за черной тучей голуба. Рука xудожника еще всесильней Со всеx вещей смывает грязь и пыль. Преображенней из его красильни Выxодят жизнь, действительность и быль. Воспоминание о полувеке Пронесшейся грозой уxодит вспять. Столетье вышло из его опеки. Пора дорогу будущему дать. Не потрясенья и перевороты Для новой жизни очищают путь, А откровенья, бури и щедроты Душе воспламененной чьей-нибудь. Июль 1958 Борис Пастернак. Сочинения в двух томах. Тула, "Филин", 1993. -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] Im Auftrag von Giampaolo Gandolfo Gesendet: Dienstag, 8. August 2006 13:08 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: [SEELANGS] Boris Pasternak's verse I would be very interested in knowing the exact source of the following words from Boris Pasternak: "The time has come to let the future happen". I am currently on vacation the mountains , and have no accesss to a Russian library. Thank you Gianpaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Wed Aug 9 17:53:45 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Wed, 9 Aug 2006 13:53:45 -0400 Subject: The ever-challenging 3rd-year Russian language course In-Reply-To: A Message-ID: Nicole, I know you said in your ms that you were orienting the course towards reading. As a supplementary text (or even as your main text), I strongly recommend the fairly new _Cinema for Russian Conversation_ (focus publishing). I used it at the end of a second-year course when we were all sick of the textbook & found that it was imminently adaptable: Students who are very advanced can watch the film sans subtitles; less advanced, watch with Russian subtitles; the weakest can watch it with English subtitles at home. We would watch the film _as a class_ without subtitles, but I'd pause it frequently to make sure everyone was getting the gist. Then we'd go scene by scene and retell/answer questions. The best students LOVED it, and the weakest students didn't hate it. Anyway, it makes things very scalable. Plus the exercises are arrayed from easy to difficult. (In fact, the hardest translation exercises (E-->R) were too hard for me... Definitely something for a heritage speaker.) Anyway, what's particularly great about the book -- everything is done for you. Excellent readings, questions, some grammar, lots of vocab, interesting writing assignments, translation drills (R-->E and E-->R), etc. It has a LOT of reading, all of it closely integrated with the film. (E.g., film reviews, retellings of scenes, screenplays, etc.) I taught from the book with almost no prep, save for watching the film in advance and making sure I understood it all! Here's the TOC: http://www.pullins.com/Books/01184RussianCinema.htm#Contents Again, highly recommended for last-minute class. If you'd like, I can scan and send a chapter for you to look at. Best, mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Nicole Monnier Sent: Tuesday, August 08, 2006 4:17 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] The ever-challenging 3rd-year Russian language course Dear SEELANGStsy! HELP. 11th-hour changes find me scrambling to put together a first-semester 3rd-year (to use the terminology of our program) Russian language course. While I have taught this semester of Russian before, it is my Waterloo (I'm Napoleon, not the Duke of Wellington in this scenario). As it is envisioned in these parts, the course is meant to be a reading / preparation for reading course, with some emphasis on grammar. The students will have had two solid years of Russian (1st-year = Live from Moscow in two 15-week semesters with 6 course meetings per week; 2nd-year = Live from Moscow: Welcome Back! in two 15-week semesters with 4 meetings per week). I've taught three different versions of this course, each with a different set of texts and supplementary materials, but with far less success than I would hope. Ideally, I envision putting together a set of "teachable texts" (a mix of literary and otherwise) together with a good reference textbook/grammar (Wade? Offord?). I know some of this is last-minute panic, but I'd LOVE to hear from those of you who have taught this course and been pleasantly surprised by your successes. Does anyone have any suggestions? Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simon.krysl at DUKE.EDU Thu Aug 10 07:22:12 2006 From: simon.krysl at DUKE.EDU (simon.krysl at DUKE.EDU) Date: Thu, 10 Aug 2006 03:22:12 -0400 Subject: one more question on kukharka Message-ID: Dear friends and colleagues, Many thanks for the response on Lenin's ,,kukharka." I have merely one, complementary, question, regarding the word itself. Does kukharka refer exclusively to a servant - and thus becoming, perhaps, often a word for a kitchen maid, perhaps with derogatory overtones? It seems to be heavily gender-marked: there is (according to my dictionary) no kukhar- just povar, or shef. Is there a difference between kukharka and povarikha -today or earlier in the 20th century? Many apologies for bothering with what may well be a silly query (or one to which I should know the answer) - and many, many thanks Sincerely yours, Simon Krysl Duke University / Prague ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Aug 10 08:51:57 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 10 Aug 2006 09:51:57 +0100 Subject: first Russian-language publication of Grossman's 'Life and Fate' (Maximov) In-Reply-To: <44D79DD6.5040405@comcast.net> Message-ID: Dear Daniel, > It is true that hostility toward Grossman was expressed both by emigres > and by Soviets, and that Russian chauvinist sentiments played a role. > One of his attackers, Igor' Shafarevich, is a known anti-Semite. When > "Vse techet" was published by Anatolii Anan'ev in _Oktiabr'_ in the > late 1980s, Grossman was accused of "Russophobia," and Anan'ev was fired > as editor of _Oktiabr'_ (then later reinstated). In a response printed > in _Moskovskie novosti_ in 1990, Anan'ev stated: "the phrase about > Russian soul being a thousand-year-old slave provoked fury. But if we > are not slaves, then why have we been submissively standing in lines for > seventy years, why have we been applauding any dogma that happens to be > spoken from the rostrum?" (my translation). I'm sorry I've been so slow to thank you for this interesting little story! > I disagree with Maximov's characterization of that passage in Grossman's > novella as "an openly racist declaration." It is, instead, a summing up > of a reality that many Russians and non-Russians alike have recognized. Yes, I too disagree with M. M's remark is interesting primarily because M. was the main (?) editor of Kontinent at the time and could certainly have done a lot more to call attention to Life and Fate. He printed only one fairly short extract. I think he was the first publisher Voinovich showed the microfilm to. Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Thu Aug 10 13:24:46 2006 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]) Date: Thu, 10 Aug 2006 08:24:46 -0500 Subject: Question for Native Speakers Message-ID: A question on the use of verbal prefixes for the native speakers of Russian on SEELANGS: Do you: a) perceive any difference in meaning and/or b)would there be any difference in the situations where you would use: PRIkleit' marku na konvert (ПРИклеить марку на конверт) vs. NAkleit' marku na konvert (НАклеить марку на конверт) Thanks in advance! Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From NATALIA.FITZGIBBONS at HUSKYMAIL.UCONN.EDU Thu Aug 10 13:44:18 2006 From: NATALIA.FITZGIBBONS at HUSKYMAIL.UCONN.EDU (Natalia V Fitzgibbons) Date: Thu, 10 Aug 2006 06:44:18 -0700 Subject: Question for Native Speakers Message-ID: I do not see any difference either in meaning or in the appropriate speech situations. Best, Natasha ----- Original Message ----- From: "Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]" Date: Thursday, August 10, 2006 6:24 am Subject: [SEELANGS] Question for Native Speakers > A question on the use of verbal prefixes for the native speakers > of Russian on SEELANGS: > > Do you: a) perceive any difference in meaning > > and/or > > b)would there be any difference in the situations where you would use: > > PRIkleit' marku na konvert (????????? ????? ?? ???????) > > vs. > > NAkleit' marku na konvert (???????? ????? ?? ???????) > > Thanks in advance! > > Tony Vanchu > > Dr. Anthony J. Vanchu > Director, JSC Language Education Center > TechTrans International, Inc. > NASA Johnson Space Center > Houston, TX > Phone: (281) 483-0644 > Fax: (281) 483-4050 > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Thu Aug 10 16:14:50 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Thu, 10 Aug 2006 12:14:50 -0400 Subject: Question for Native Speakers In-Reply-To: <292558FA7545964CBC439F3D15BAB06AA889EF@NDJSEVS11.ndc.nasa.gov> Message-ID: If you check Dal', you will see that the meaning of the prefix NA corresponds to the preposition NA, and the meaning of the prefix PRI corresponds to the preposition K. However, it might be often mixed up colloquially. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, 10 Aug 2006, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: > A question on the use of verbal prefixes for the native speakers of Russian on SEELANGS: > > Do you: a) perceive any difference in meaning > > and/or > > b)would there be any difference in the situations where you would use: > > PRIkleit' marku na konvert (��������� ����� �� �������) > > vs. > > NAkleit' marku na konvert (�������� ����� �� �������) > > Thanks in advance! > > Tony Vanchu > > Dr. Anthony J. Vanchu > Director, JSC Language Education Center > TechTrans International, Inc. > NASA Johnson Space Center > Houston, TX > Phone: (281) 483-0644 > Fax: (281) 483-4050 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mjdobson at HOTMAIL.COM Thu Aug 10 17:21:50 2006 From: mjdobson at HOTMAIL.COM (=?windows-1252?Q?Miriam_Dobson?=) Date: Thu, 10 Aug 2006 13:21:50 -0400 Subject: Conference program: Relaunch of the Soviet Project Message-ID: Apologies to anyone who received a blank message earlier. In addition to forwarding on the conference program (which did seem to work), the email should have read: We are pleased to announce the final program for the "Relaunch of the Soviet Project, 1945-64" conference to be held at SSEES-UCL in London from 14 -16 September. We would invite any of you interested in attending to register before 31 August. Registration forms and further details are available on our website (http://www.homepages.ucl.ac.uk/~tjmsbch/). Enquiries about the academic content of the conference should be sent to sovietproject at gmail.com. Enquiries about registration or organisational matters should be sent to b.chatterley at ssees.ucl.ac.uk. Best wishes, Miriam Dobson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU Thu Aug 10 19:17:21 2006 From: e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU (Elizabeth M.Sheynzon) Date: Thu, 10 Aug 2006 14:17:21 -0500 Subject: Question for Native Speakers Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From dumanis at BUFFALO.EDU Thu Aug 10 23:12:54 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Thu, 10 Aug 2006 19:12:54 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: <20060810032212.pj4ey79zms88cwow@webmail.duke.edu> Message-ID: Kukharka is a kitchen maid. Since they did not generally have kitchen maids in the USSR, the word went out of usage in standard contemporary context. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, 10 Aug 2006 simon.krysl at DUKE.EDU wrote: > Dear friends and colleagues, > Many thanks for the response on Lenin's ,,kukharka." I have merely one, > complementary, question, regarding the word itself. Does kukharka refer > exclusively to a servant - and thus becoming, perhaps, often a word for a > kitchen maid, perhaps with derogatory overtones? It seems to be heavily > gender-marked: there is (according to my dictionary) no kukhar- just povar, or > shef. Is there a difference between kukharka and povarikha -today or earlier > in the 20th century? > Many apologies for bothering with what may well be a silly query (or one to > which I should know the answer) - and many, many thanks > Sincerely yours, > Simon Krysl > Duke University / Prague > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bestpava at HOTMAIL.COM Fri Aug 11 00:19:26 2006 From: bestpava at HOTMAIL.COM (Alexei Pavlov) Date: Fri, 11 Aug 2006 00:19:26 +0000 Subject: Question for Native Speakers In-Reply-To: <292558FA7545964CBC439F3D15BAB06AA889EF@NDJSEVS11.ndc.nasa.gov> Message-ID: Dear Anthony! Yes, this two prefixes seem to have a very close meaning in this particular case. But it's only the feeling: prefix PRI- is used with several prepositions afterward. If we use "prijti v+ Acc (place)", if "priehal +na+ Acc(event)". In both case we should use the verb of motion. "Kleit'" is not this type of verb. I would rather use "prikleit' marku k + Dative( konvertu)". That can be used but...in this case it's difficult to find out from what side of the envelope we are going to stick a stamp. According to what I said the only coreect variant here is: nakleit' marku na konvert where both prefix and preposition have the same meaning. Hope that could help you. With respect, PhD, Professor St.Petersburg State university, Russia The university of Suwon, South Korea Pavlov Alexei Igorevich From: "Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]" Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Question for Native Speakers Date: Thu, 10 Aug 2006 08:24:46 -0500 A question on the use of verbal prefixes for the native speakers of Russian on SEELANGS: Do you: a) perceive any difference in meaning and/or b)would there be any difference in the situations where you would use: PRIkleit' marku na konvert (��������?����?�� ������? vs. NAkleit' marku na konvert (�������� ����?�� ������? Thanks in advance! Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Fri Aug 11 00:54:29 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Thu, 10 Aug 2006 20:54:29 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: Message-ID: Edward M Dumanis wrote: >Kukharka is a kitchen maid. Since they did not generally have kitchen >maids in the USSR, the word went out of usage in standard contemporary >context. > > > Perhaps Lenin, Bukharin et al. used "kukharka" in the meaning suggested by Professor Dumanis, but the 4-volume Academy Dictionary (I don't have the 17-volume one at hand) defines "kukharka" as "rabotnitsa, gotoviashchaia kushan'ia; povarikha" with examples from Chekhov of a kukharka peeling potatoes and from the Soviet writer Babaevskii of a kukharka preparing dinner. Dal' defines "kukharka" as "povarikha, striapukha, prispeshnitsa," and both dictionaries list "kukhar'" as a dialect form meaning "povar." A more recent quotation comes from Egor Gaidar (from an interview in _Izvestiia_, 27 June 2003): "Samyi ser'eznyi risk segodnia [...] - prikhod v ekonomicheskuiu politiku kukharki s pistoletom." And another _krylatoe vyrazhenie_: _kukharkiny deti_, which derives from (but is not found in) a document promulgated in 1887 by I. D. Delianov, the minister of education, which prohibited _gimnazii_ and _progimnazii_ from admitting "detei kucherov, lakeev, povarov, prachek, melkikh lavochnikov i tomu podobnykh liudei, koikh, za iskliucheniem razve odarennykh neobyknovennymi sposobnostiami, ne sleduet vyvodit' iz sredy, k koei oni prinadlezhat." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harlo at MINDSPRING.COM Fri Aug 11 01:26:06 2006 From: harlo at MINDSPRING.COM (harlo@mindspring.com) Date: Thu, 10 Aug 2006 21:26:06 -0400 Subject: one more question on kukharka Message-ID: Another note on kukharka: In Prokofiev's opera "Liubov' k trem apel'sinam" ("Love for Three Oranges"), composed in 1921, there is a character identified as Kukharka (and Kukharochka) who is definitely a cook equipped with a large spoon and standing at a stove--she is not a maid. Harlow Robinson Northeastern University > [Original Message] > From: Robert A. Rothstein > To: > Date: 8/10/2006 8:54:33 PM > Subject: Re: [SEELANGS] one more question on kukharka > > Edward M Dumanis wrote: > > >Kukharka is a kitchen maid. Since they did not generally have kitchen > >maids in the USSR, the word went out of usage in standard contemporary > >context. > > > > > > > Perhaps Lenin, Bukharin et al. used "kukharka" in the meaning > suggested by Professor Dumanis, but the 4-volume Academy Dictionary (I > don't have the 17-volume one at hand) defines "kukharka" as "rabotnitsa, > gotoviashchaia kushan'ia; povarikha" with examples from Chekhov of a > kukharka peeling potatoes and from the Soviet writer Babaevskii of a > kukharka preparing dinner. Dal' defines "kukharka" as "povarikha, > striapukha, prispeshnitsa," and both dictionaries list "kukhar'" as a > dialect form meaning "povar." > A more recent quotation comes from Egor Gaidar (from an interview in > _Izvestiia_, 27 June 2003): "Samyi ser'eznyi risk segodnia [...] - > prikhod v ekonomicheskuiu politiku kukharki s pistoletom." > And another _krylatoe vyrazhenie_: _kukharkiny deti_, which derives > from (but is not found in) a document promulgated in 1887 by I. D. > Delianov, the minister of education, which prohibited _gimnazii_ and > _progimnazii_ from admitting "detei kucherov, lakeev, povarov, prachek, > melkikh lavochnikov i tomu podobnykh liudei, koikh, za iskliucheniem > razve odarennykh neobyknovennymi sposobnostiami, ne sleduet vyvodit' iz > sredy, k koei oni prinadlezhat." > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alaix at YAHOO.COM Fri Aug 11 07:54:32 2006 From: alaix at YAHOO.COM (Alexei Kokin) Date: Fri, 11 Aug 2006 00:54:32 -0700 Subject: Question for Native Speakers In-Reply-To: Message-ID: "The meaning of the prefix NA corresponds to the preposition NA, and the meaning of the prefix PRI corresponds to the preposition K." Exactly. Without consulting Dal', I would instinctively say "prikleit' marku k konvertu" rather than "na konvert." Yet to avoid the unpleasantly sounding "kukk," I'd either choose "prikleit' marku na konvert" or drop grammar in favor of euphony and use "prikleit' na." After all, it must be less of an offense than confusing "nadet'" and "odet'." Edward M Dumanis wrote: If you check Dal', you will see that the meaning of the prefix NA corresponds to the preposition NA, and the meaning of the prefix PRI corresponds to the preposition K. However, it might be often mixed up colloquially. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, 10 Aug 2006, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: > A question on the use of verbal prefixes for the native speakers of Russian on SEELANGS: > > Do you: a) perceive any difference in meaning > > and/or > > b)would there be any difference in the situations where you would use: > > PRIkleit' marku na konvert (ðòéËÌÅÉÔØ ÍÁÒËÕ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔ) > > vs. > > NAkleit' marku na konvert (îáËÌÅÉÔØ ÍÁÒËÕ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔ) > --------------------------------- Do you Yahoo!? Next-gen email? Have it all with the all-new Yahoo! Mail Beta. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alaix at YAHOO.COM Fri Aug 11 07:55:52 2006 From: alaix at YAHOO.COM (Alexei Kokin) Date: Fri, 11 Aug 2006 00:55:52 -0700 Subject: Question for Native Speakers In-Reply-To: Message-ID: "The meaning of the prefix NA corresponds to the preposition NA, and the meaning of the prefix PRI corresponds to the preposition K." Exactly. Without consulting Dal', I would instinctively say "prikleit' marku k konvertu" rather than "na konvert." Yet to avoid the unpleasantly sounding "kukk," I'd either choose "prikleit' marku na konvert" or drop grammar in favor of euphony and use "prikleit' na." After all, it must be less of an offense than confusing "nadet'" and "odet'." Hope it helps. Alexei Kokin http://therussiandilettante.blogspot.com/ Edward M Dumanis wrote: If you check Dal', you will see that the meaning of the prefix NA corresponds to the preposition NA, and the meaning of the prefix PRI corresponds to the preposition K. However, it might be often mixed up colloquially. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, 10 Aug 2006, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: > A question on the use of verbal prefixes for the native speakers of Russian on SEELANGS: > > Do you: a) perceive any difference in meaning > > and/or > > b)would there be any difference in the situations where you would use: > > PRIkleit' marku na konvert (ðòéËÌÅÉÔØ ÍÁÒËÕ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔ) > > vs. > > NAkleit' marku na konvert (îáËÌÅÉÔØ ÍÁÒËÕ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔ) > --------------------------------- Stay in the know. Pulse on the new Yahoo.com. Check it out. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Aug 11 08:20:23 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 11 Aug 2006 09:20:23 +0100 Subject: Maximov and Grossman and Markish Message-ID: Dear All, Two questions from members of SEELANGS, both off-list, have made me realized I must have been careless in what I wrote previously. So let me clarify: In his article, ŒA Russian Writer¹s Jewish Fate¹ (COMMENTARY, April 1986), Simon Markish wrote: ŒAnd quite recently, Vladimir Maximov, the novelist and editor of the Paaris-based Russian journal Kontinent, has branded Grossman¹s bitter thoughts on Russian history ³an openly racist declaration². Best Wishes to all, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Fri Aug 11 09:06:05 2006 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 11 Aug 2006 11:06:05 +0200 Subject: one more question on kukharka Message-ID: Elena Molokhovets (Podarok molodym xozjajkam, 2nd edn, SPb, 1901; repr. M., 1991) envisages her middle-class readers giving cooking instructions either to a povar or to a kuxarka: тогда она уже можетъ требовать отъ повара или кухарки, чтобы супъ былъ постоянно такъ крѣпокъ togda ona uzhe mozhet trebovat' ot povara ili kuxarki, chtoby sup byl postojanno tak krepok (p. III) Perhaps the difference was not simply one of gender, but that in a household with fewer and hence less specialised servants a kuxarka might be expected to undertake tasks (peeling potatoes?) that were beneath the dignity of a povar. John Dunn. -----Original Message----- From: "Robert A. Rothstein" To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Date: Thu, 10 Aug 2006 20:54:29 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] one more question on kukharka Edward M Dumanis wrote: >Kukharka is a kitchen maid. Since they did not generally have kitchen >maids in the USSR, the word went out of usage in standard contemporary >context. > > > Perhaps Lenin, Bukharin et al. used "kukharka" in the meaning suggested by Professor Dumanis, but the 4-volume Academy Dictionary (I don't have the 17-volume one at hand) defines "kukharka" as "rabotnitsa, gotoviashchaia kushan'ia; povarikha" with examples from Chekhov of a kukharka peeling potatoes and from the Soviet writer Babaevskii of a kukharka preparing dinner. Dal' defines "kukharka" as "povarikha, striapukha, prispeshnitsa," and both dictionaries list "kukhar'" as a dialect form meaning "povar." A more recent quotation comes from Egor Gaidar (from an interview in _Izvestiia_, 27 June 2003): "Samyi ser'eznyi risk segodnia [...] - prikhod v ekonomicheskuiu politiku kukharki s pistoletom." And another _krylatoe vyrazhenie_: _kukharkiny deti_, which derives from (but is not found in) a document promulgated in 1887 by I. D. Delianov, the minister of education, which prohibited _gimnazii_ and _progimnazii_ from admitting "detei kucherov, lakeev, povarov, prachek, melkikh lavochnikov i tomu podobnykh liudei, koikh, za iskliucheniem razve odarennykh neobyknovennymi sposobnostiami, ne sleduet vyvodit' iz sredy, k koei oni prinadlezhat." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Aug 11 16:10:48 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 11 Aug 2006 12:10:48 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: <1155287165.46d1895cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: >togda ona uzhe mozhet trebovat' ot povara ili kuxarki, chtoby sup byl >postojanno tak krepok (p. III) >Perhaps the difference was not simply one of gender, but that in a >household with fewer and hence less specialised servants a kuxarka might >be expected to undertake tasks (peeling potatoes?) that were beneath the >dignity of a povar. No, no, no, the below dignity stuff was relegated to povarenok, if the household had one. Все домашние - жена, дети, прислуга, даже поваренок Петька предлагали каждый свое средство, (Чехов. Лошадиная фамилия) Povarixa has a negative overtone, while kukharka does not: Когда кухарка подала им рисовый суп с томатами, Лаевский сказал: - Каждый день одно и то же. Отчего бы не сварить щей? - Капусты нет. (Чехов. Дуэль) But here's povarixa: В кухне злится повариха, Плачет у станка ткачиха, И завидуют оне ... Повариха побледнела, Обмерла и окривела. Слуги, сватья и сестра С криком ловят комара. (Пушкин) И объясняет мне: - Когда повариха сама на стол подает - пельмени вкуснее! (Горький.) I bet one could look at various texts and notice that povarixa is looked down upon while kuxarka is not. On the job (traktir, klub, etc.) and in the high nobility households you were most likely to find male cooks - povar: хотя и старовер, придерживался французской кухни и повара взял из клуба, (Тургенев. Новь) __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Fri Aug 11 16:40:22 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 11 Aug 2006 12:40:22 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 11 Aug 2006, Alina Israeli wrote: ....................../snip/............... > Povarixa has a negative overtone, while kukharka does not: I disagree. Pushkin's Tsar Sultan (Saltan) says: "Bud' odna iz vas tkachihoj, a drugaja povarihoj" as an award for the sisters' promisses. There is no negative overtone at all there while we find later that they are actually bad girls. The tsar does not know it at that moment. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Aug 11 16:50:19 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 11 Aug 2006 12:50:19 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: Message-ID: >On Fri, 11 Aug 2006, Alina Israeli wrote: > >....................../snip/............... >> Povarixa has a negative overtone, while kukharka does not: > >I disagree. Pushkin's Tsar Sultan (Saltan) says: >"Bud' odna iz vas tkachihoj, a drugaja povarihoj" as an award for the >sisters' promisses. Not awards but punishement: they have not been chosen for a bride. So a nice "devica" all of a sudden is relegated to the low role of a tkachixa or povarixa while their sister is chosen to marry the czar! As the result all of the following venom and vengeance. As the second best he could have at least found them some other dobryj molodec or boyarin for a husband, but no, he sent one into the kitchen and the other into the weaving shop. Did you really think it was an award all of your life? I can't believe it! __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU Fri Aug 11 16:53:59 2006 From: e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU (Elizabeth M.Sheynzon) Date: Fri, 11 Aug 2006 11:53:59 -0500 Subject: one more question on kukharka Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU Fri Aug 11 17:32:25 2006 From: e-sheynzon at NORTHWESTERN.EDU (Elizabeth M.Sheynzon) Date: Fri, 11 Aug 2006 12:32:25 -0500 Subject: one more question on kukharka Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From dumanis at BUFFALO.EDU Fri Aug 11 19:56:52 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 11 Aug 2006 15:56:52 -0400 Subject: one more question on kukharka In-Reply-To: Message-ID: I have never had a slightest doubt that it was a reward. While they were talking, it was just a talk, and they had nothing to expect. They became not just a weaver and a cook but "the court weaver and the court cook." Certainly, their status was elevated. And any other time they would be very happy, but they envied their sister and that was the cause of the evil-doing. Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 11 Aug 2006, Alina Israeli wrote: > >On Fri, 11 Aug 2006, Alina Israeli wrote: > > > >....................../snip/............... > >> Povarixa has a negative overtone, while kukharka does not: > > > >I disagree. Pushkin's Tsar Sultan (Saltan) says: > >"Bud' odna iz vas tkachihoj, a drugaja povarihoj" as an award for the > >sisters' promisses. > > Not awards but punishement: they have not been chosen for a bride. So a > nice "devica" all of a sudden is relegated to the low role of a tkachixa or > povarixa while their sister is chosen to marry the czar! As the result all > of the following venom and vengeance. As the second best he could have at > least found them some other dobryj molodec or boyarin for a husband, but > no, he sent one into the kitchen and the other into the weaving shop. > > Did you really think it was an award all of your life? I can't believe it! > > > __________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Aug 11 21:54:39 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 11 Aug 2006 17:54:39 -0400 Subject: Rewards, old maids, and a little magic In-Reply-To: Message-ID: >I have never had a slightest doubt that it was a reward. While they were >talking, it was just a talk, and they had nothing to expect. They became >not just a weaver and a cook but "the court weaver and the court cook." >Certainly, their status was elevated. And any other time they would be >very happy, but they envied their sister and that was the cause of the >evil-doing. "Кабы я была царица, - Говорит одна девица, - То на весь крещеный мир Приготовила б я пир". "Кабы я была царица, - Говорит ее сестрица, - То на весь бы мир одна Наткала я полотна". "Кабы я была царица, - Третья молвила сестрица, - Я б для батюшки-царя Родила богатыря". Not a reward but granting the stupid wish in the most literal sense. Stupid, because he doesn't need the feast nor that the whole world has enough fabric; he does need a son, however, that's why he needs a wife in the first place, to ensure the succession. .................................. Царь Салтан за пир честной Сел с царицей молодой; А потом честные гости На кровать слоновой кости Положили молодых И оставили одних. В кухне злится повариха, Плачет у станка ткачиха, И завидуют оне Государевой жене. They are not too happy and do not perceive it as a reward. Or do you think Saltan was so stupid that he gave as the reward something they did not like? .................... А ткачиха с поварихой, С сватьей бабой Бабарихой, Извести ее хотят, Перенять гонца велят; Why извести if they got their rewards? And извести they tried. Granted, they did not kill her. But that would have been a tragedy, not a fairy tale. IMHO they got their "just desserts" and were taught the lesson more than once (blinding them was another one). And that was the lesson for the reader as well. A tale has to have a moral. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From phet7178 at MAIL.USYD.EDU.AU Sat Aug 12 04:48:01 2006 From: phet7178 at MAIL.USYD.EDU.AU (Philippa Hetherington) Date: Sat, 12 Aug 2006 14:48:01 +1000 Subject: Hermaphrodites and Literature Message-ID: Dear Seelangs List, I am currently undertaking research on the intersection between the notions of the hermaphrodite and the female homosexual in late nineteenth century Russian literature. Does anyone know of earlier sources conflating the two notions (hermaphroditism and homosexuality) or making a necessary connection between the two (particularly nineteenth century sources)? I know in English literature there is a tendency to collapse the categories of androgyny and hermaphroditism and was wondering if this was the same in the Russian case. Warm Regards Philippa Hetherington ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jenny.holm at GMAIL.COM Sat Aug 12 04:59:23 2006 From: jenny.holm at GMAIL.COM (Jenny Holm) Date: Fri, 11 Aug 2006 23:59:23 -0500 Subject: Food Studies in Russia Message-ID: Does anyone know of someone in the academic/professional world in Russia doing work related to food studies? I know the field is not at all established there (and barely has a foothold here!), but I'd love to get in touch with anyone whose research or field of interest includes food and culture, i.e. changing dietary habits, the effect of fast food on cultural practices, globalizing diets in the post-Soviet era, etc. Even someone with other academic interests but a strong interest in cooking may work. I'm looking for a Russian contact who might be willing to function as my advisor for a year-long research and writing project I hope to undertake there on a Fulbright grant. Any leads or advice at all would be much appreciated. Thanks, Jenny Holm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Sat Aug 12 07:24:11 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Sat, 12 Aug 2006 11:24:11 +0400 Subject: Food Studies in Russia In-Reply-To: <7ab921090608112159v371f1093lc320e5ce68b0413@mail.gmail.com> Message-ID: Jenny, It's an underdeveloped field everywhere, I think. However, there is a wonderful book called _Food in Russian History and Culture_ http://www.amazon.com/gp/product/0253211069/sr=8-1/qid=1155367185/ref=sr_1_1 /104-6272495-1088769?ie=UTF8 Both of the authors - Musya Glants and Joyce Toomre work at the Davis Center for Russian Studies at Harvard University. I'd suggest you read their book and maybe try to contact them for advice. Good luck to you! I would like to hear if you do produce new material on the subject as this type of social history has always fascinated me. Best, Josh Wilson -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Jenny Holm Sent: Saturday, August 12, 2006 8:59 AM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: [SEELANGS] Food Studies in Russia Does anyone know of someone in the academic/professional world in Russia doing work related to food studies? I know the field is not at all established there (and barely has a foothold here!), but I'd love to get in touch with anyone whose research or field of interest includes food and culture, i.e. changing dietary habits, the effect of fast food on cultural practices, globalizing diets in the post-Soviet era, etc. Even someone with other academic interests but a strong interest in cooking may work. I'm looking for a Russian contact who might be willing to function as my advisor for a year-long research and writing project I hope to undertake there on a Fulbright grant. Any leads or advice at all would be much appreciated. Thanks, Jenny Holm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Sat Aug 12 09:08:57 2006 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Sat, 12 Aug 2006 13:08:57 +0400 Subject: Rewards, old maids, and a little magic In-Reply-To: Message-ID: I must confess, I've been convinced that it was never meant as a punishment in the way of "be careful what you wish for," and it was rather meant as a reward because they got jobs that fitted them exactly. And their wishes never seemed stupid to me either because they fitted so well with the other folk fairy tales I read. If memory serves me, in various fairy tales, even royalty liked their wives to be proficient in weaving and other similarly common tasks. There was one English fairy tale where a girl is made queen because her mother said the girl could spin and weave and make clothes really well. (She couldn't, her mother was just embarrassed to have a daughter who was absolutely awful at everything, and the girl went on to get herself entangled with a little imp, but that's beside the point.) So that weaving wish wasn't stupid at all, at least not by fairy tale standards, and the other one... again, feasts do feature prominently in fairy tales, and royalty are supposed to entertain everybody, the whole world. Having on hand a wife that can make a meal that grand seems a convenient thing for a king to have. The cook's and the weaver's problem in the Pushkin's tale was, rather, the fact that they couldn't be content with what they wished for. Well, on the other hand, we do have an "avtorskaya" fairy tale here, so not all traditional standards fit, and an authorial point of view can clearly be different from, as it were, a "folk" point of view. Queens do not need to be weavers, just breeders of unique infants, and the cook and the weaver would've done well to realize that. :) Regards, Tatyana >>I have never had a slightest doubt that it was a reward. While they were >>talking, it was just a talk, and they had nothing to expect. They became >>not just a weaver and a cook but "the court weaver and the court cook." >>Certainly, their status was elevated. And any other time they would be >>very happy, but they envied their sister and that was the cause of the >>evil-doing. > > > > >"Кабы я была царица, - >Говорит одна девица, - >То на весь крещеный мир >Приготовила б я пир". >"Кабы я была царица, - >Говорит ее сестрица, - >То на весь бы мир одна >Наткала я полотна". >"Кабы я была царица, - >Третья молвила сестрица, - >Я б для батюшки-царя >Родила богатыря". > >Not a reward but granting the stupid wish in the most literal sense. >Stupid, because he doesn't need the feast nor that the whole world has >enough fabric; he does need a son, however, that's why he needs a wife in >the first place, to ensure the succession. > >.................................. > >Царь Салтан за пир честной >Сел с царицей молодой; >А потом честные гости >На кровать слоновой кости >Положили молодых >И оставили одних. >В кухне злится повариха, >Плачет у станка ткачиха, >И завидуют оне >Государевой жене. > >They are not too happy and do not perceive it as a reward. Or do you think >Saltan was so stupid that he gave as the reward something they did not >like? >.................... > >А ткачиха с поварихой, >С сватьей бабой Бабарихой, >Извести ее хотят, >Перенять гонца велят; > >Why извести if they got their rewards? And извести they tried. Granted, >they did not kill her. But that would have been a tragedy, not a fairy tale. > >IMHO they got their "just desserts" and were taught the lesson more than >once (blinding them was another one). And that was the lesson for the >reader as well. A tale has to have a moral. > >__________________________ > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Mass. Ave., NW > Washington, DC 20016 > > phone: (202) 885-2387 > fax: (202) 885-1076 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Tatyana V. Buzina, Associate Professor, Chair, Dpt. of European Languages, Institute for Linguistics, Russian State U for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sun Aug 13 10:05:05 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Sun, 13 Aug 2006 11:05:05 +0100 Subject: Chair in Slavic Languages/Sweden In-Reply-To: Message-ID: Professor of Slavic Languages The professorship covers Slavic linguistics with a focus on Russian, Serbian/Croatian/Bosnian and Bulgarian. To be eligible for appointment to this professorship, academic qualifications are required in at least one and preferably several of the following languages, Russian, Serbian/Croatian/Bosnian or Bulgarian, as well as sound documentary corroboration of knowledge of primarily Russian and secondly Serbian/Croatian/Bosnian and/or Bulgarian. The ability to teach in Swedish or English is a requirement. The successful applicant will be expected to be able to teach in Swedish within two years. Information about the position will be provided by Professor Ulla Birgegård, tel +46 18- 471 1311 (ulla.birgegard at moderna.uu.se) and by the Department Head, Virve Raag, associate professor, tel +46 18-471 1032 (virve.raag at moderna.uu.se). A complete version of this advertisement can be found on Uppsala University's web-site www.uu.se under the heading Job advertisements. Applications no later than October 2, 2006. Log number UFV-PA 2006/1316 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sun Aug 13 14:55:33 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Sun, 13 Aug 2006 15:55:33 +0100 Subject: Hermaphrodites and Literature In-Reply-To: <1155358081.44dd5d81b181b@www-mail.usyd.edu.au> Message-ID: Dear Philippa, You might wish to consider for your research some books and articles related to Nadezhda Durova (1783-1866). Indeed, she was labelled as a hermaphrodite by many contemporaries. This myth is still discussed widely in the Russian media. See, for example, two articles available on the internet: 1. http://www.litrossia.ru/article.php?article=515 (it contains a fascinating interview with Alla Begunova who just published her book on Durova. She claims that the publisher "Molodaia Gvardiia" refused to publish her book...Begunova mentions the fact that Durova was often seen as hermaphrodite by her contemporaries; she claims that post-Soviet sources continue to recycle this myth). 2. There is an interesting article on Durova published in Novaja Iunost' in 2002: http://magazines.russ.ru/nov_yun/2002/1/kryl.html It also discusses some ninteenth-century rumours/legends that present Durova as hermaphrodite. As you might have already discovered, similar stories were circulated regards Zinaida Gippius. All best, Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simon.krysl at DUKE.EDU Mon Aug 14 11:26:50 2006 From: simon.krysl at DUKE.EDU (simon.krysl at DUKE.EDU) Date: Mon, 14 Aug 2006 07:26:50 -0400 Subject: kucharka- thank you! Message-ID: Dear friends and colleagues, many thanks for all your suggestions regarding Lenin's use of kucharka: they were very helpful. Warm greetings, Sincerely yours, Simon Krysl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Aug 14 15:06:08 2006 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 14 Aug 2006 08:06:08 -0700 Subject: Food Studies in Russia In-Reply-To: A<200608120724.k7C7OBG21392@alinga.com> Message-ID: Jenny, There are some pretty good articles on Russian/East European food in the Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery. You might find some other names in there (other than the ones below) to take note of. This is a very interesting area and one that I, too, would like to see more work on. mb Michael Brewer Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian University of Arizona Library A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721 Voice: 520.307.2771 Fax: 520.621.9733 brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Josh Wilson Sent: Saturday, August 12, 2006 12:24 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Food Studies in Russia Jenny, It's an underdeveloped field everywhere, I think. However, there is a wonderful book called _Food in Russian History and Culture_ http://www.amazon.com/gp/product/0253211069/sr=8-1/qid=1155367185/ref=sr _1_1 /104-6272495-1088769?ie=UTF8 Both of the authors - Musya Glants and Joyce Toomre work at the Davis Center for Russian Studies at Harvard University. I'd suggest you read their book and maybe try to contact them for advice. Good luck to you! I would like to hear if you do produce new material on the subject as this type of social history has always fascinated me. Best, Josh Wilson -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Jenny Holm Sent: Saturday, August 12, 2006 8:59 AM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: [SEELANGS] Food Studies in Russia Does anyone know of someone in the academic/professional world in Russia doing work related to food studies? I know the field is not at all established there (and barely has a foothold here!), but I'd love to get in touch with anyone whose research or field of interest includes food and culture, i.e. changing dietary habits, the effect of fast food on cultural practices, globalizing diets in the post-Soviet era, etc. Even someone with other academic interests but a strong interest in cooking may work. I'm looking for a Russian contact who might be willing to function as my advisor for a year-long research and writing project I hope to undertake there on a Fulbright grant. Any leads or advice at all would be much appreciated. Thanks, Jenny Holm ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Mon Aug 14 19:39:01 2006 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Mon, 14 Aug 2006 15:39:01 -0400 Subject: Cvetaeva translations online Message-ID: Dear SEELangers, Anyone updating materials for a course on Russian poetry in translation might like to check out Andrey Kneller's web page for Cvetaeva, at : http://home.comcast.net/~kneller/tsvetaeva.html The site is still under construction, but it already includes 50 of Kneller's translations. Best wishes, Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Mon Aug 14 20:13:39 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Mon, 14 Aug 2006 21:13:39 +0100 Subject: A vacancy: researcher working for "Amnesty International" in Moscow In-Reply-To: <1155358081.44dd5d81b181b@www-mail.usyd.edu.au> Message-ID: Researcher Russia Team (based Moscow) Amnesty International (AI) needs a researcher as part of the International Secretariat to help lead its research and campaigning work on Russia. Based at Amnesty International's Russia Resource Centre in Moscow, you will monitor, investigate and analyze political, legal and social developments and designated human rights issues, investigate and document cases and patterns of human rights abuses, and implement strategies and actions to combat human rights abuses including through developing public materials, lobbying and campaigning. You will need proven research experience, first hand experience of the former Soviet Union region and specialist knowledge of Russia, an excellent understanding of human rights and sound political judgment. In addition to your specialist country knowledge you will need to demonstrate an understanding of the role played in Russia by the international community, impartiality, initiative, writing skills, ability to think strategically and experience in working as part of a team. You will need to be an effective communicator, able to liaise effectively and sensitively with other organisations, build coalitions and represent AI to the government and media. Fluent written and spoken English and Russian are essential. For more information see http://web.amnesty.org/jobs/index/14082006-ECA0606 Deadline for applications: 4 September 2006 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Mon Aug 14 20:22:12 2006 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Mon, 14 Aug 2006 13:22:12 -0700 Subject: A vacancy: researcher working for "Amnesty International" in Moscow In-Reply-To: Message-ID: The former occupant of the position you are seeking to fill, did not die. S/He went straight to Heaven. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Aug 15 17:17:03 2006 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Tue, 15 Aug 2006 13:17:03 -0400 Subject: Ukrainian dance in Philadelphia, Aug. 19 Message-ID: Voloshky Ukrainian Dance Ensemble, with guest artists from Ukraine, will present "STEPPES -- A Ukrainian Dance Spectacular" on Saturday, August 19, from 6:00-8:00 p.m. in the Perelman Theater of the Kimmel Center (260 South Broad Street, Philadelphia). To accompany the usual joy, athleticism, grace, energy, precision, and gorgeous costumes of Voloshky, master violinist Vasyl Popadiuk will be joined on stage by Myroslav Nazauk on tsymbaly and Victor Guzeyev on accordion. Some tickets are still available at . For more information, see . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brill at U.ARIZONA.EDU Tue Aug 15 17:17:15 2006 From: brill at U.ARIZONA.EDU (=?windows-1252?Q?Scott_Brill?=) Date: Tue, 15 Aug 2006 13:17:15 -0400 Subject: Call for authors: Beginning Kurdish, Intermediate Ukrainian, Advanced Turkish Message-ID: Apologies for cross-posting... Thanks to a new grant from the US Department of Education International Research and Studies Program, we are working with the National Association of Self-Instructional Language Programs (NASILP) to create new courseware using MaxAuthor for: Beginning Kurdish, Intermediate Ukrainian, and Advanced Turkish. We are looking for authors to create original instructional materials for these languages. Please see our "Call for Authors" at http://clp.arizona.edu/docs/callforauthors.htm We will also create new training materials and make improvements to MaxAuthor, which is still free for non-commercial use at http://cali.arizona.edu/docs/wmaxa/ -------------------------------------------------------------------- Scott Brill Research Engineer, University of Arizona Computer Aided Language Instruction Group/Critical Languages Program http://cali.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Tue Aug 15 21:56:13 2006 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Tue, 15 Aug 2006 15:56:13 -0600 Subject: Ukrainian dance in Philadelphia, Aug. 19 In-Reply-To: Message-ID: Quoting Sibelan E S Forrester : > Voloshky Ukrainian Dance Ensemble, with guest artists from Ukraine, > will present "STEPPES -- A Ukrainian Dance Spectacular" on Saturday, > August 19, from 6:00-8:00 p.m. in the Perelman Theater of the Kimmel > Center (260 South Broad Street, Philadelphia). > > To accompany the usual joy, athleticism, grace, energy, precision, and > gorgeous costumes of Voloshky, master violinist Vasyl Popadiuk will be > joined on stage by Myroslav Nazauk on tsymbaly and Victor Guzeyev on > accordion. > > Some tickets are still available at . > > For more information, see . > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- My 2 cents - Voloshky are great. Definitely worth going. If you have not seen this sort of stuff before, you should. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Aug 16 13:53:50 2006 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Wed, 16 Aug 2006 09:53:50 -0400 Subject: American Councils (ACTR) Title VIII Research Scholar Program, applications now available Message-ID: American Councils is pleased to introduce new applications for its 2007-2008 Research Scholar Program. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. Applications are now available at www.americancouncils.org. The American Councils Research Scholar program provides full support for graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Full and partial fellowships are available for research through American Councils from the U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Award Components: The total value of Title VIII Research Scholar fellowships, administered by American Councils, ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home city to his/her host city overseas. --Academic affiliation at a leading local university. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. --Housing in a university dormitory or with a local host family. --A living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including in-country orientation and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences are eligible to apply for the program. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit a two to three-page research proposal and bibliography, curriculum vitae, archive lists (if relevant), a one-page research synopsis in the host-country language, application form, clear copy of the inside page of their passports, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. At least one letter of recommendation must directly address the applicant's language skills and ability to conduct research in the host country. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due on January 15. For more information, please contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Aug 16 14:01:40 2006 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Wed, 16 Aug 2006 10:01:40 -0400 Subject: Fellowships: Language Training & Research in Eurasia, Spring & Summer 2007 programs Message-ID: American Councils is pleased to introduce new applications for its 2007-2008 Combined Research and Language Training Program. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. Applications are now available at www.americancouncils.org. The American Councils Combined Research and Language Training (CRLT) Program serves graduate students, post-doctoral scholars, and faculty who, in addition to support for research in Eurasia, require supplemental language instruction. Programs are available in Belarus, Central Asia, Russia, the South Caucasus, Ukraine, and Moldova. Scholars may apply for support in more than one country during a single trip but must plan to be in the field for a total of three to nine months. Full and partial fellowships are available for research and/or language study through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Award Components: The total value of Title VIII CRLT fellowships, administered by American Councils, ranges from $5,000 to $25,000. Typical awards include: --International airfare from the scholar's home city to his/her host-city overseas. --Academic affiliation at a leading local university or educational institution. --Roughly ten hours per week of advanced language instruction in Russian, the host-country language, or a combination of the two. Classes are often conducted as private tutorials, focusing on each participant's individual needs and interests. --Visa(s) arranged by American Councils in direct collaboration with academic host institutions in order to facilitate archive access and guarantee timely visa registration. -- Housing in a university dormitory or with a local host family. --A monthly living stipend. --Financial and logistical support for travel within the region, as required by research. --Health insurance of up to $50,000 per accident or illness. --Ongoing logistical support from American Councils offices throughout the region, including an in-country orientation and 24-hour emergency aid. Application Requirements: Scholars in the humanities and social sciences who have attained at least an intermediate level of proficiency in Russian or their proposed host-country language are eligible to apply to the program. Typically, CRLT applicants are graduate students at relatively early stages of their dissertation research. However, participants may be at more advanced stages in their careers, and applications from established scholars seeking to develop their proficiency in new languages are welcome. While a wide-range of topics receive support each year, all funded research must contribute to a body of knowledge enabling the U.S. to better understand the region and formulate effective policies within it. All applicants should clearly describe the policy-relevance of their work, be it in anthropology, literature, history, international relations, political science, or some other field. Applicants must submit a two to three-page research proposal and bibliography, curriculum vitae, archive lists (if relevant), a one-page research synopsis in the host-country language, application form, clear copy of the inside page of their passport, and two letters of recommendation from colleagues, professors, or other qualified persons who are familiar with the applicant's work. At least one letter of recommendation must directly address the applicant's language skills and ability to conduct research in the host country. Applicants must be U.S. Citizens or permanent residents. All competitions for funding are open and merit based. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due on January 15. For more information, please contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Aug 16 14:07:04 2006 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Wed, 16 Aug 2006 10:07:04 -0400 Subject: Fellowships for Policy-Relevant Research in Central Asia & the South Caucasus, apps now available Message-ID: American Councils (ACTR) is pleased to introduce new applications for its 2007-2008 Special Initiatives Research Fellowship. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due January 15. Applications are now available at www.americancouncils.org. The Special Initiatives Research Fellowship, available through American Councils, offers post-doctoral scholars and faculty up to $35,000 for field-based, policy-relevant research in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. Applicants may apply to conduct research in more than one country, but must plan to spend at least four months in the region overall. In addition to financial support, the American Councils Special Initiatives Fellowships provide visas, international travel, and insurance. American Councils regional offices located throughout Central Asia and the South Caucasus provide ongoing logistical support - including assistance with visa registration, housing, and medical care - to U.S. scholars in the field. Eligibility: Applicants to the Special Initiatives Fellowship must: --Hold a Ph.D. in a policy relevant field --Possess sufficient language ability to carry out their proposed research --Plan to spend at least four months conducting research in the region --Plan to begin their projects no later than June 1, 2007 if applying on the October 1, 2006 deadline (spring and summer programs) and no later than December 31, 2007 if applying on the January 15, 2007 deadline (fall and academic year programs) --Be a U.S. citizen or permanent resident. Application Instructions: To apply, scholars must submit an original and five copies of the following: --An application form --A two to three-page research proposal and bibliography --A one-page research synopsis in the host-country language --A policy-relevance essay --A list of proposed archives (if relevant) --Curricula vitae or resume --Budget form In addition, applicants must submit one copy of: --The inside page of their U.S. passport, valid for at least six months after their scheduled return to the U.S. --Two letters of recommendation (reference writers may send letters directly to the American Councils Outbound Office). At least one letter of recommendation must directly address the applicant's language skills and ability to conduct research in the host country. Applications for spring and summer programs are due October 1; applications for fall and academic year programs are due on January 15. For more information, please contact: Outbound Programs/ Title VIII Research Scholars American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Wed Aug 16 18:51:52 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Wed, 16 Aug 2006 14:51:52 -0400 Subject: "ogromnym, ozornym i stozevnym"? Message-ID: -->Do sikh por dlia Evropy "nigilizm" ostaetsia chudishchem "ogromnym, ozornym, i stozevnym" (S. M. Stepniak) Can anyone identify the source of Stepniak's "ogromnym, ozornym i stozevnym"? Can anyone suggest a good translation for" ozornym" here? Peter Scotto Department of Russian Mount Holyoke College pscotto at mtholyoke.edu ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From obukhina at ACLS.ORG Wed Aug 16 19:08:22 2006 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Wed, 16 Aug 2006 15:08:22 -0400 Subject: "ogromnym, ozornym i stozevnym"? Message-ID: It is from the poem of V.K. Trediakovskii, Radischev used it as an epigraph to Travel from St. Petersburg to Moscow: Чудище обло, огромно, стозевно и лаяй. See http://slova.ndo.ru/?file=arhiv&liter=23&id=all&page=53 Olga Bukhina E-mail: obukhina at acls.org -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Peter Scotto Sent: Wednesday, August 16, 2006 2:52 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] "ogromnym, ozornym i stozevnym"? -->Do sikh por dlia Evropy "nigilizm" ostaetsia chudishchem "ogromnym, ozornym, i stozevnym" (S. M. Stepniak) Can anyone identify the source of Stepniak's "ogromnym, ozornym i stozevnym"? Can anyone suggest a good translation for" ozornym" here? Peter Scotto Department of Russian Mount Holyoke College pscotto at mtholyoke.edu ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Aug 16 19:07:34 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 16 Aug 2006 15:07:34 -0400 Subject: "ogromnym, ozornym i stozevnym"? In-Reply-To: <1155754312.44e369482c5a0@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: Peter Scotto wrote: >Can anyone identify the source of Stepniak's "ogromnym, ozornym i stozevnym"? > > > The epigraph to Radishchev's _Puteshestvie iz Peterburga v Moskvu_ is "Chudishche oblo, ozorno, ogromno, stozevno i laiai," which is based on a quotation from Trediakovskii's _Telemakhida_: "Oblo, ozorno" - "tuchnoe, zlobnoe." (From K. Dushenko, _Tsytaty iz russkoi istorii..._). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Wed Aug 16 18:45:22 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Wed, 16 Aug 2006 11:45:22 -0700 Subject: Fine carving in Russia Message-ID: Dear colleagues, We know that there is a tradition of fine carving and woodworking in Russia. Would anyone know of individuals or concerns (apart from Sofrino) which carry on this tradition, especially miniature carving of objects on religious themes? Thank you. Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Thu Aug 17 13:15:05 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Thu, 17 Aug 2006 09:15:05 -0400 Subject: "ogromnym, ozornym i stozevnym"? In-Reply-To: <44E36CF6.2030302@slavic.umass.edu> Message-ID: Bob! Thanks! That's terrific! Peter Scotto Quoting "Robert A. Rothstein" : > Peter Scotto wrote: > > >Can anyone identify the source of Stepniak's "ogromnym, ozornym i > stozevnym"? > > > > > > > The epigraph to Radishchev's _Puteshestvie iz Peterburga v Moskvu_ is > "Chudishche oblo, ozorno, ogromno, stozevno i laiai," which is based on > a quotation from Trediakovskii's _Telemakhida_: "Oblo, ozorno" - > "tuchnoe, zlobnoe." (From K. Dushenko, _Tsytaty iz russkoi istorii..._). > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From levitt at COLLEGE.USC.EDU Thu Aug 17 16:37:50 2006 From: levitt at COLLEGE.USC.EDU (Marcus Levitt) Date: Thu, 17 Aug 2006 09:37:50 -0700 Subject: "ogromnym, ozornym, i stozevnym" In-Reply-To: Message-ID: Dear Peter, It's a quote from Trediakovskii's "Tilemakhida," used as the epigraph to Radishchev's "Puteshestvie." You can check the trasnlation in Weiner's translation of the Journey. Yours, Marcus Marcus Levitt, Associate Professor, Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of Southern California College of Letters, Arts and Sciences Los Angeles, CA 90089-4353 Fax (213) 740-8550 Tel (213) 740-2736 Web Page: www.usc.edu/dept/las/sll/levitt/ml_fset.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Fri Aug 18 19:13:13 2006 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings | Alinga) Date: Fri, 18 Aug 2006 15:13:13 -0400 Subject: Russian visa denials Message-ID: Question to the list: Has anyone heard of any instances of students planning on study abroad in Russia being denied the invitation? In our 15-yr history, this is a first, and in discussing with our partners at MGU, concluded it either is due to his 5 years in the navy as a computer technician while attending undergrad, or it is a glitch in the system. They had a case of about 3 years ago that was also navy, so perhaps information is distributed differently for navy? There is nothing else in his history to suggest a denial, has never been to Russia, and only once to Ukraine. It is a shame as is working on his MA in international relations with a focus on Russia! I am wondering if anyone else has come across this situation. We have had several others in the past who have served in some way or another and nothing ever came up. We will continue to try to get an answer from OVIR/MID (the rejection was sent "bez kommentarii"). Renee www.sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RMWC.EDU Fri Aug 18 21:03:54 2006 From: kthresher at RMWC.EDU (Klawa Thresher) Date: Fri, 18 Aug 2006 17:03:54 -0400 Subject: AATSEEL April Newsletter In-Reply-To: A Message-ID: This is a test - I have not been able to get e-mails thru to you all week. KT -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Kathleen Dillon Sent: Wednesday, May 17, 2006 3:22 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] AATSEEL April Newsletter The April issue is now available on the "Members Only" page of the web site www.aatseel.org. If you have paid your 2006 dues you may read it online or download it for printing. If you have not paid dues yet this year, you may do so online or print a membership form to send by postal mail. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Sun Aug 20 08:29:35 2006 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (=?windows-1251?Q?Elena_Nikolaenko?=) Date: Sun, 20 Aug 2006 04:29:35 -0400 Subject: pronunciation Message-ID: Dear colleagues! I absolutely agree with the opinions about teaching pronunciation. I for one had a great teacher of phonetics and she made us feel what hard work it was, it made you sweat. We - did many drills - sound, intonation patterns etc as for Russian speakers it's rather problematic to manage reduction, not to drawl words, to speak with the due speed of speech - then we read carefully texts and short dialogues read by native speakers and learnt them by heart and were to pronounce them the way they were on the tape. The teacher was very hard on us with imitating all those rise- falls, fall-rises etc, a slight slip of the tongue - no good mark, either you sound English or... - on a more advanced level we listened to texts and marked the intonation with the teacher, then even a more difficult task - we chose texts to our liking, marked the intonation ourselves and practised sounds (to sound English) at home and then cited the texts in class as news readers on the radio or the like - and of 'cos each lesson little tests on sounds, intonation patters and the like. Even those with tin ears were to admit that they learnt successfully. Listening to songs, watching films etc in English was even a thing which didn't need discussion - naturally everybody did it. Sincerely, Nikolaenko Elena ass. prof. English Philology Department Faculty of Foreign Languages Bryansk state university, Russia E-mail: nem at online.debryansk.ru Tel.: (4832) 575350 Dept. Ofc. Tel.: (4832) 666779 http://www.bgunet.com/fakultet/inyaz/vvedenie.php - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From france1985 at BK.RU Sun Aug 20 16:27:56 2006 From: france1985 at BK.RU (Sergey Jivin) Date: Sun, 20 Aug 2006 12:27:56 -0400 Subject: Lithuanian in Moscow Message-ID: Hello to everybody! I`m looking for Lithuanian speakers or native Lithuanian in Moscow to practice Lithuanian! Looking forward for your messages! france1985 at bk.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Mon Aug 21 13:58:32 2006 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]) Date: Mon, 21 Aug 2006 08:58:32 -0500 Subject: Charts of Russian Verbal Prefixes In-Reply-To: A<200608120724.k7C7OBG21392@alinga.com> Message-ID: I'm looking for any types of reference works with charts systematizing Russian verbal prefixes. So far, I've been working with the one in Pulkina and Zakhava-Nekrasova's Russian: A Practical Grammar with Exercises, and that seems fairly extensive, but was wondering if anyone out there had other suggestions. Thanks in advance, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at PROVIDE.NET Mon Aug 21 14:24:06 2006 From: klinela at PROVIDE.NET (Laura Kline) Date: Mon, 21 Aug 2006 10:24:06 -0400 Subject: Charts of Russian Verbal Prefixes Message-ID: Dear Tony, See "The Russian Verb" by R. Bivon and E. Petrukhina. Best, Laura -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] Sent: Monday, August 21, 2006 9:59 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Charts of Russian Verbal Prefixes I'm looking for any types of reference works with charts systematizing Russian verbal prefixes. So far, I've been working with the one in Pulkina and Zakhava-Nekrasova's Russian: A Practical Grammar with Exercises, and that seems fairly extensive, but was wondering if anyone out there had other suggestions. Thanks in advance, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 Laura Kline Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 443 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 (313) 577-2666 www.shalamov.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irinasix at KU.EDU Mon Aug 21 14:29:11 2006 From: irinasix at KU.EDU (Six, Irina Anatolyevna) Date: Mon, 21 Aug 2006 09:29:11 -0500 Subject: Charts of Russian Verbal Prefixes In-Reply-To: A<292558FA7545964CBC439F3D15BAB06AAF43ED@NDJSEVS11.ndc.nasa.gov> Message-ID: Dear Anthony, The books I would recommend are: A.N.Barykina, V.V. Dobrovolskaia. Sbornik uprazhnenii po glogolnym pristavkam. M., MGU, 1969. The later book of these and one more author has even more detailed explanations: A.N.Barykina, V.V.Dobrovolskaya, S.N.Merzon Izuchenie glagolnih pristavok. M, "Russkii iazyk", 1979. Irina Dr. Irina Six-Fediunina Lecturer Slavic Languages and Literatures 2134 Wescoe (785) 864-1230 irinasix at ku.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] Sent: Monday, August 21, 2006 8:59 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Charts of Russian Verbal Prefixes I'm looking for any types of reference works with charts systematizing Russian verbal prefixes. So far, I've been working with the one in Pulkina and Zakhava-Nekrasova's Russian: A Practical Grammar with Exercises, and that seems fairly extensive, but was wondering if anyone out there had other suggestions. Thanks in advance, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Mon Aug 21 17:29:23 2006 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Mon, 21 Aug 2006 12:29:23 -0500 Subject: U of Illinois Chancellor's Conference on Russia-Business-Politics, Chicago, Oct. 12-13 Message-ID: The University of Illinois at Urbana-Champaign Chancellor's Conference Russia • Business • Politics: Challenges and Opportunities October 12-13, 2006 Palmer House Hilton Hotel Chicago, Illinois www.reec.uiuc.edu/RBPconf/ What are the Implications of a Strong Russia for International Business? Since 1998, the Russian economy has grown an average 6 to 7 percent annually. With its stock-market index increasing by 83 percent in 2005, its gold and foreign currency reserves now the fifth largest in the world, and its huge natural gas and oil reserves, Russia is a major emerging market. Having recently hosted the G-8 Summit, Russia is expected to join the World Trade Organization soon. * Find out what an expanding Russian economy means for the U.S. and the world. * Learn about the opportunities and challenges of doing business in and with Russia. Gain a comprehensive overview of contemporary issues in the politics of Russian commerce, finance, law, and media in a global context.The conference assembles internationally renowned specialists and corporate representatives who will provide insights on Russia’s emerging market for business leaders, executives, investors, legal professionals, policy analysts, scholars, students of international studies, business, and law, and the general public. Keynote Speakers William Browder, CEO, Hermitage Capital Management Amb. James Collins, Senior International Advisor, Akin Gump Strauss Hauer & Feld LLP, Washington, DC; U.S. Ambassador to Russia, 1997-2001 David Satter, Senior Fellow, Hudson Institute; Former Moscow correspondent for the London Financial Times Select Confirmed Speakers Jeremy Azrael, RAND Corporation; Natalia Baratiants, Akin Gump Strauss Hauer & Feld LLP, Moscow; Sidney Bardwell, John Deere & Co.; Robert Ebel, Center for Strategic and International Studies, Washington, DC; Philip De Leon, US Department of Commerce BISNIS; Timothy Frye, Columbia University; Arthur George, Baker & McKenzie, LLP, Chicago; Masha V. Gordon, Goldman Sachs; Andrey Kortunov, The New Eurasia Foundation, Moscow; Alena Ledeneva, University College London; Frank Linden, Merrill Lynch; Peter Maggs, University of Illinois; Burkhard Schrage, Singapore Management University; John Slocum, MacArthur Foundation; Helen Teplitskaia, American-Russian Chamber of Commerce and Industry; Paul Vaaler, University of Illinois; Sergey Vakulenko, Royal Dutch Shell Group; Paulius Vilemas, Baltic Coatings, Ltd. & Energenas, Ltd.; Vadim Volkov, European University, St. Petersburg Sponsored by the University of Illinois at Urbana-Champaign, Office of the Chancellor For more information please visit the conference website at www.reec.uiuc.edu/RBPconf/ or contact: Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-1244; fax (217) 333-1582 reec at uiuc.edu www.reec.uiuc.edu Lynda Y. Park, Associate Director Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022, 333-1244; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Aug 22 06:47:37 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 22 Aug 2006 07:47:37 +0100 Subject: komissar vtorogo ranga Message-ID: Dear all, It has taken me a while to get to the bottom of this. There is no mistake in the text of the Grossman story. It is simply that, in accord with normal usage he leaves out the word ŒArmeiskii¹ from the phrase ŒArmeiskii kommissar vtorogo ranga¹. This is a very senior commissar indeed. Here, below, is a list of the equivalent ranks of political and regular officers. Thanks to everyone who made me aware of this issue. R. Mladshiy Politruk  Leytenant    Politruk  Starshiy Leytenant    Starshiy Politruk  Kapitan    Batal¹yonniy Kommissar  Mayor    Starshiy Batal¹yonny Komissar  Podpolkovnik    Polkovoy Komissar  Polkovnik    Divizionny Komissar  General-Mayor    Korpusnoy Komissar  General-Leytenant    Armeyskiy Komissar Vtorogo Ranga  General-Polkovnik    Armeyskiy Komissar Pervogo Ranga  General-Armii                Taken from the book "Black Cross/Red Star - The Airwar Over The Eastern Front, Vol.2" by Christer Bergström and Andrey Mikhailov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Wed Aug 23 00:35:20 2006 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Tue, 22 Aug 2006 17:35:20 -0700 Subject: Research materials in Russia In-Reply-To: Message-ID: I am also involved with the Jewish genealogy list, and there is much there involved with data from Russia. The following message was sent to the list: I've located several potentially useful entries in JewishGen's database of the index to Vsia Rossia - an 1895 directory of businesses in Russia and I'd like to obtain a photocopy of the original pages from Vsia Rossia. However, I'm having a lot of trouble finding the book's call number. I've searched for "Vsia Rossia" and 1895 Russian business directory in the Library of Congress catalog, the NY Public Library catalog and WorldCat and I can't seem to find it. Does anyone have a call number handy or some advice on how to search for it? Additionally, does the actual book have information that isn't available in the JewishGen index? It has occurred to me that if it is feasible to photocopy pages from such materials in Russia (in 1981 I actually was shown a 19th C. St. Petersburg address book in the Lenin Library reading room), someone there could earn something charging for the service. I would be happy to post information on the Jewishgen list. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Aug 23 01:20:41 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 22 Aug 2006 21:20:41 -0400 Subject: Research materials in Russia In-Reply-To: <6.2.5.6.0.20060822172942.068cd1c0@earthlink.net> Message-ID: Dear Jules (and anyone else interested), Such services already exist. One I used some years ago is Russkii kur'er: www.edd.ru (English home page at http://www.edd.ru/eng/e_Home.htm). I was completely satisfied with their services and thought the prices reasonable. I take their continued existence as a hopeful sign of continued reliability. (If anyone else has positive or negative experiences with them, I'd love to hear about it offline at powelstock at brandeis.edu. I'll anonymize and summarize any data I receive for the list.) Regards to all, David Powelstock -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Jules Levin Sent: Tuesday, August 22, 2006 8:35 PM It has occurred to me that if it is feasible to photocopy pages from such materials in Russia (in 1981 I actually was shown a 19th C. St. Petersburg address book in the Lenin Library reading room), someone there could earn something charging for the service. I would be happy to post information on the Jewishgen list. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Wed Aug 23 01:37:39 2006 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Tue, 22 Aug 2006 21:37:39 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read Message-ID: Hi all -- I just came back from visiting my sister and her family in New Orleans. A year later and that city is still a wreck. Vast stretches of poor and middle class neighborhoods (and a few wealthy neighborhoods, to be fair) are still untouched, many with no electricity or other services. I witnessed a boat on top of a house, dozens of cars in yards and sticking out of buildings, and hundreds of flattened houses. My partner and I took a tour of the city areas affected by the hurricane. Our tour guide, a retired school teacher, even took us by what was left of her house. The devastation is beyond what you read about, what you see on TV. It's hard to imagine that this is an American city, so little has been done. The French Quarter, the Garden District and a couple other more tourist-friendly sections are fine (including my sister's neighborhood, Algiers Point, which is above sea level and was spared major damage), but many stores, restaurants and other small non-corporate businesses are really struggling. The city needs so much, most of which has to come from federal, state and local governments. There is little you and I can do outside of visiting New Orleans itself and continuing to pressure our representatives to fully fund reconstruction and urge them to visit the city themselves. Here in Pennsylvania, last I read, only one of our congressmen and neither of our senators have seen the devastation first-hand. However, as language teachers, many with connections to national organizations, we can urge these organizations to schedule their conferences and conventions in New Orleans. The city is again able to handle these types of events -- the national librarians' association was the first to come back into the city and the convention went very well. New Orleanians are very friendly, welcoming people who are proud of their city and love to entertain visitors with incredible cuisine and wonderful music. For those of us who work closely with the nationals, please ask them to consider New Orleans as a conference destination. Without an increase in tourism and conventions, the city might not ever recover. Thanks for taking the time to read this. Devin Browne French & Russian Teacher Pittsburgh Public Schools Pittsburgh, PA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Wed Aug 23 02:09:12 2006 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 22 Aug 2006 22:09:12 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read In-Reply-To: <4b269ac0608221837n15b8f9d8o21fcf47798c2a4bb@mail.gmail.com> Message-ID: Concerning Devin's suggestion, I can report that the ATA (American Translators Assocation) is indeed holding its annual conference in New Orleans Nov. 1-4: see http://www.atanet.org and in particular http://www.atanet.org/conf/2006/ There is other information on the site that might be of interest to SEELANGS subscribers, such as the existence of the Slavic Languages division of the ATA: see http://www.ata-divisions.org/SLD/index.htm Yours, -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > Hi all -- I just came back from visiting my sister and her family in > New Orleans. A year later and that city is still a wreck. ... > > However, as language teachers, many with connections to national > organizations, we can urge these organizations to schedule their > conferences and conventions in New Orleans. The city is again able to > handle these types of events -- the national librarians' association > was the first to come back into the city and the convention went very > well. New Orleanians are very friendly, welcoming people who are > proud of their city and love to entertain visitors with incredible > cuisine and wonderful music. For those of us who work closely with > the nationals, please ask them to consider New Orleans as a conference > destination. Without an increase in tourism and conventions, the city > might not ever recover. > > Thanks for taking the time to read this. > > Devin Browne > French & Russian Teacher > Pittsburgh Public Schools > Pittsburgh, PA > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Aug 23 03:46:30 2006 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 22 Aug 2006 23:46:30 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read In-Reply-To: <4b269ac0608221837n15b8f9d8o21fcf47798c2a4bb@mail.gmail.com> Message-ID: > However, as language teachers, many with connections to national > organizations, we can urge these organizations to schedule their > conferences and conventions in New Orleans. The city is again able Absolutely, this would help. (Other things would help even more radically, but that would get us into a political discussion). Isn't MLA (and therefore AATSEEL) considering New Orleans for the convention in 2007, or did I just imagine that? Also, if you go to the convention, consider bringing family and friends. I went to New Orleans for the 2004 (?) SCMLA convention and brought my teenage son. We did many more cultural things, went to many more music venues, and spent a whole lot more money. But make sure you spend that money in truly local businesses. Most of the tourist souvenir shops are now owned by national concerns that have nothing to do with the local economy -- and import their personnel. -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Wed Aug 23 09:58:15 2006 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Wed, 23 Aug 2006 04:58:15 -0500 Subject: Fwd: [SEELANGS] Research materials in Russia Message-ID: The University of Chicago Library has 1895, 1897, 1899-1900, 1902 volumes of Vsia Rossiia on microfiche. (our call number microfcHF3623.V79) These years were filmed from the holdings of the Russian National Library of Russia (formerly the Publichnaia biblioteka imi. Saltykova-Shchedrina). They were filmed commercially for RNB by Norman Ross Publishers. Our copy on microfiche is available for Interlibrary Loan. A printout can be made from the fiche, if one has access to a microform reader/printer, which can be found in most academic libraries and many public libraries. The microfiche copy of this at the Library of Congress has the following call number: Microfilm 24185 DK Microform Reading Room The University of Illinois Library (Urbana-Champaign) and Princeton report this same microfiche copy. The Hoover Institution of Stanford University has some volumes in the original print version, but I don't know if 1895 is included in their holdings Just as a further note, the Russian National Library in SPb has its own on fee-based on-demand copy/document delivery service (scanned documents sent to the requester electronically), which is quite good. I've heard very positive responses about its service from our faculty who have used it and from others, as well. See http://www.nlr.ru:8101/eng/shop/pages/srv/srv.php?p=4 Hope this helps. Regards, June Farris >X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 6.2.5.6 >Date: Tue, 22 Aug 2006 17:35:20 -0700 >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature >list >Sender: Slavic & East European Languages and Literature list > >From: Jules Levin >Subject: [SEELANGS] Research materials in Russia >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >List-Help: , > >List-Unsubscribe: >List-Subscribe: >List-Owner: >List-Archive: >X-Uchicago-PMX-Id: 128.228.100.10: k7N0YbUa008245 [Tue Aug 22 19:36:15 2006] >X-Uchicago-Spam: Gauge=IIIIIII, Probability=7% > >I am also involved with the Jewish genealogy list, and there is much >there involved with data from Russia. >The following message was sent to the list: > > I've located several potentially useful entries in > JewishGen's database > of the index to Vsia Rossia - an 1895 directory of > businesses in Russia > and I'd like to obtain a photocopy of the original pages from Vsia > Rossia. However, I'm having a lot of trouble finding the book's call > number. I've searched for "Vsia Rossia" and 1895 Russian business > directory in the Library of Congress catalog, the NY Public Library > catalog and WorldCat and I can't seem to find it. Does anyone have a > call number handy or some advice on how to search for it? > Additionally, > does the actual book have information that isn't available in the > JewishGen index? > >It has occurred to me that if it is feasible to photocopy pages from >such materials >in Russia (in 1981 I actually was shown a 19th C. St. Petersburg >address book in the Lenin Library >reading room), someone there could earn something charging for the >service. I would be happy to >post information on the Jewishgen list. >Jules Levin > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanya1v at YAHOO.COM Wed Aug 23 13:29:16 2006 From: vanya1v at YAHOO.COM (J.W.) Date: Wed, 23 Aug 2006 09:29:16 -0400 Subject: Charts of Russian Verbal Prefixes Message-ID: Ottawa (Canada), Wednesday 22/8/06 9h20 EDT For a good systematised listing of verbal prefixes, I highly recommend: Intermediate Russian Grammar by William Harrison & Stephen le Fleming. I reviewed it a few years ago in Canadian Slavonic Papers: 44:3-4 (September-December 2002), pp. 311-14. Here are a couple of pertinent excerpts from my review: ***** [The book features] an extensive listing (in Ch. 11, pp. 107-113) of prefixed verbs of motion in imperfective/perfective pairs; the syntactic information added in this case (in contrast to several other parts of the book, where it is missing) -- in a list of sample verb-noun collocations -- is particularly useful; also interesting is a schematic diagram (p. 112) where the reader is asked to supply the appropriate prefix for each verb of motion suggested... [Also:] an excellent outline of 24 verb prefixes taking up most of Chapter 17 (pp. 157-174), with examples of attachment to various verbs with examples of collocations, showing both imperfective and perfective infinitives; this is supplemented by passages from literature (but none, unfortunately, from the current or recent press), to be translated into English, replete with a multitude of italicised verbal prefixes, as well as sentences to be translated into Russian using prefixed verbs... ***** (Mr) John Woodsworth Certified Translator (Russian-English) Website: http://www.kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marta23 at UCHICAGO.EDU Wed Aug 23 13:52:17 2006 From: marta23 at UCHICAGO.EDU (Marta Napiorkowska) Date: Wed, 23 Aug 2006 08:52:17 -0500 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read Message-ID: Why did AAASS change their upcoming conference location from New Orleans to elsewhere? ---- Original message ---- >Date: Tue, 22 Aug 2006 21:37:39 -0400 >From: Devin Browne >Subject: [SEELANGS] New Orleans and the national organizations -- please read >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >Hi all -- I just came back from visiting my sister and her family in >New Orleans. A year later and that city is still a wreck. Vast >stretches of poor and middle class neighborhoods (and a few wealthy >neighborhoods, to be fair) are still untouched, many with no >electricity or other services. I witnessed a boat on top of a house, >dozens of cars in yards and sticking out of buildings, and hundreds of >flattened houses. My partner and I took a tour of the city areas >affected by the hurricane. Our tour guide, a retired school teacher, >even took us by what was left of her house. The devastation is beyond >what you read about, what you see on TV. It's hard to imagine that >this is an American city, so little has been done. > >The French Quarter, the Garden District and a couple other more >tourist-friendly sections are fine (including my sister's >neighborhood, Algiers Point, which is above sea level and was spared >major damage), but many stores, restaurants and other small >non-corporate businesses are really struggling. The city needs so >much, most of which has to come from federal, state and local >governments. There is little you and I can do outside of visiting New >Orleans itself and continuing to pressure our representatives to fully >fund reconstruction and urge them to visit the city themselves. Here >in Pennsylvania, last I read, only one of our congressmen and neither >of our senators have seen the devastation first-hand. > >However, as language teachers, many with connections to national >organizations, we can urge these organizations to schedule their >conferences and conventions in New Orleans. The city is again able to >handle these types of events -- the national librarians' association >was the first to come back into the city and the convention went very >well. New Orleanians are very friendly, welcoming people who are >proud of their city and love to entertain visitors with incredible >cuisine and wonderful music. For those of us who work closely with >the nationals, please ask them to consider New Orleans as a conference >destination. Without an increase in tourism and conventions, the city >might not ever recover. > >Thanks for taking the time to read this. > >Devin Browne >French & Russian Teacher >Pittsburgh Public Schools >Pittsburgh, PA > >------------------------------------------------------------ ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------ ------------- M. M. N A P I O R K O W S K A Dept of Comparative Literature University of Chicago 117 Classics Bldg 1050 E 59th Street Chicago, IL 60637 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Wed Aug 23 14:16:39 2006 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings | Alinga) Date: Wed, 23 Aug 2006 10:16:39 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read Message-ID: They made this change very shortly after Katrina and I assume since such conferences really need to be planned out well in advance, and it was unclear how long New Orleans would take to recover, that this was the the safest thing to do. Had they waited, they may have found it impossible to book (at a reasonable price) elsewhere. Hopefully they got a raincheck and will hold it in New Orleans next year though! > Why did AAASS change their upcoming conference location from > New Orleans to elsewhere? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU Wed Aug 23 14:24:19 2006 From: benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 23 Aug 2006 10:24:19 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations In-Reply-To: <156601c6c6be$c1e00dd0$0300a8c0@RENEEDESK> Message-ID: Dear SEELANGers: Re AATSEEL / MLA Conference Location and the Return to New Orleans As many of you know, AATSEEL does not select the city where the annual AATSEEL conference is held.  Rather, the AATSEEL conference is held in conjunction with the MLA Convention.  The MLA reluctantly moved its 2006 Convention from New Orleans to Philadelphia because of concerns that the city would not be ready, so soon after Katrina, to accommodate the large numbers of people who attend the annual MLA Convention.  The MLA has already committed to holding the 2007 Convention in Chicago and the 2008 Convention should, following the traditional geographic rotation, be held in a city on the west coast, where the MLA hasn't been since 2003.  The Executive Director of the MLA has told me that the MLA Executive Council hopes the convention will be held in New Orleans again as soon as 2009. In the meantime, I certainly join the voices encouraging people to travel to New Orleans and support the economy of that city as it rebuilds. Sincerely, Ben Rifkin -- Benjamin Rifkin Professor of Russian and Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice 215-204-1816 Fax 215-204-3731 www.temple.edu/cla www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Wed Aug 23 17:46:53 2006 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Wed, 23 Aug 2006 13:46:53 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read In-Reply-To: <20060823085217.ACA80653@m4500-02.uchicago.edu> Message-ID: Dear Friends: The convention will take place in New Orleans next year. We did not cancel it or change the dates. The call for papers is on our website at www.aaass.org. Wendy Walker AAASS Convention Coordinator At 09:52 AM 8/23/2006, Marta Napiorkowska wrote: >Why did AAASS change their upcoming conference location from >New Orleans to elsewhere? > >---- Original message ---- > >Date: Tue, 22 Aug 2006 21:37:39 -0400 > >From: Devin Browne > >Subject: [SEELANGS] New Orleans and the national >organizations -- please read > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > > >Hi all -- I just came back from visiting my sister and her >family in > >New Orleans. A year later and that city is still a wreck. >Vast > >stretches of poor and middle class neighborhoods (and a few >wealthy > >neighborhoods, to be fair) are still untouched, many with no > >electricity or other services. I witnessed a boat on top >of a house, > >dozens of cars in yards and sticking out of buildings, and >hundreds of > >flattened houses. My partner and I took a tour of the city >areas > >affected by the hurricane. Our tour guide, a retired >school teacher, > >even took us by what was left of her house. The >devastation is beyond > >what you read about, what you see on TV. It's hard to >imagine that > >this is an American city, so little has been done. > > > >The French Quarter, the Garden District and a couple other >more > >tourist-friendly sections are fine (including my sister's > >neighborhood, Algiers Point, which is above sea level and >was spared > >major damage), but many stores, restaurants and other small > >non-corporate businesses are really struggling. The city >needs so > >much, most of which has to come from federal, state and >local > >governments. There is little you and I can do outside of >visiting New > >Orleans itself and continuing to pressure our >representatives to fully > >fund reconstruction and urge them to visit the city >themselves. Here > >in Pennsylvania, last I read, only one of our congressmen >and neither > >of our senators have seen the devastation first-hand. > > > >However, as language teachers, many with connections to >national > >organizations, we can urge these organizations to schedule >their > >conferences and conventions in New Orleans. The city is >again able to > >handle these types of events -- the national librarians' >association > >was the first to come back into the city and the convention >went very > >well. New Orleanians are very friendly, welcoming people >who are > >proud of their city and love to entertain visitors with >incredible > >cuisine and wonderful music. For those of us who work >closely with > >the nationals, please ask them to consider New Orleans as a >conference > >destination. Without an increase in tourism and >conventions, the city > >might not ever recover. > > > >Thanks for taking the time to read this. > > > >Devin Browne > >French & Russian Teacher > >Pittsburgh Public Schools > >Pittsburgh, PA > > > >------------------------------------------------------------ >------------- > > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------ >------------- >M. M. N A P I O R K O W S K A >Dept of Comparative Literature >University of Chicago >117 Classics Bldg >1050 E 59th Street >Chicago, IL 60637 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From carolyn.fennell at EASTVIEW.COM Wed Aug 23 20:39:51 2006 From: carolyn.fennell at EASTVIEW.COM (=?windows-1251?Q?Carolyn_Fennell?=) Date: Wed, 23 Aug 2006 16:39:51 -0400 Subject: East View Information Services Adds European Office Message-ID: East View Information Services Adds European Office Richard Puijk in Eemnes, Netherlands Named Publisher's European Representative MINNEAPOLIS, MN AUGUST 21, 2006 East View Information Services, the world's leading provider of information products and services from Russia, other countries of the former Soviet Union and China, has engaged Richard Puijk to expand its sales operations in Europe. Richard Puijk will represent East View's full line of periodicals, journals, books, microform collections and online information databases. Mr. Puijk will call on academic national and university libraries, scientific institute libraries as well as government and military libraries in Europe. Mr. Puijk is an experienced and familiar face at many of these European institutions, having served these markets (representing IDC Publishers BV, an East View trading partner) for more than 5 years. "East View is very proud to have Richard Puijk represent us in Europe," said President and CEO of East View Information Services, Kent D. Lee. "We have watched Richard serve the industry for many years, and few publishing professionals have the drive Richard has to get the deal right for the customer. He knows our customers and how they use our products." East View in Europe is organized formally as EVIS BV, based in Eemnes, Netherlands, just 30km from the trade center of Amsterdam. From there Mr. Puijk will serve Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, The Netherlands, Norway, Spain, Sweden, Switzerland, The United Kingdom and the Baltic States. "Our strength," noted Mr. Puijk "comes from the reliable service of our in- house distribution system. East View's devoted staff throughout Russia and other countries of the former Soviet Union assures timely delivery of a wide variety of publications, subjects and medium including, print, microform and online." For more information contact: East View Information Services 3020 Harbor Lane Minneapolis, MN 55447 (763) 559-2931 Ronald Levitus, Director Marketing and Communications ron.levitus at eastview.com. About East View Information Services East View Information Services began business in 1989 and has become the world's leader in providing high-quality information services from Russia and the Newly Independent States. Since 2002, East View added one of the world's largest digital libraries of Chinese information, the China National Knowledge Infrastructure produced at Beijing prestigious Tsinghua University to its offering. East View serves a wide range of organizations from individual researchers to academic libraries and intelligence agencies, private, military and administrative. Opening the door to information sources, providing up-to- the-minute news on current events, and the changing political winds around the world, continues to be East View's distinguishing service. East View also offers a wide and deep collection of cultural background and historical information that was previously obscure in Western nations. Researchers rely on East View for information updates on new legislation, legal commentary and draft legislation, for elusive market data or financial figures, or for official standards, industry directories or advertising opportunities in foreign media. East View is headquartered in Minneapolis, Minnesota, USA, with major offices in Russia and Ukraine and Europe. With over 120 employees East View has developed a reliable and extensive acquisition network capable of satisfying the most sophisticated (as well as simple) information needs. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RMWC.EDU Thu Aug 24 01:44:22 2006 From: kthresher at RMWC.EDU (Klawa Thresher) Date: Wed, 23 Aug 2006 21:44:22 -0400 Subject: FW: Russian Embassy Problem Message-ID: Dear Colleagues, I am sending this on behalf of one of our alums, who is married to a Russian who no longer has his Russian passport. The basic situation is that in order to return to Russia for a short visit to be with his family after his sister's sudden death this Sunday, he needs to have two Russians citizens with Russian passports accompany him to the Russian embassy in DC this Friday (8/25) and vouch that he is who he claims to be. I thought that the chances of finding two such individuals, given the extremely short notice, might be better from the DC area than here in central Virginia. Remuneration is offered for this, and if you or anyone you know might be able to help, please read what I have cut and pasted below and reply directly to Cheryl. Thank you very much for any help that you may be able to offer Klawa Thresher Randolph Macon Woman's College I need to find two individuals who are Russian citizens holding Russian passports, who either live in or are willing to travel to the Russian Embassy in Washington, D.C., this Friday morning (August 25). We are ready to provide transportation, expenses, and compensation for anyone willing to help with this situation. Why am I asking for this assistance? As a few of you already know, my husband, Sergei, lost his closest family member, his sister Nina, last Sunday. It was a sudden and unexpected loss. Sergei is in the process of applying to reinstate his Russian citizenship, and the Russian government will no longer allow expats to travel to Russia on a passport other than from the Russian Federation. We traveled (again) to the embassy in Washington today, hoping to expedite his case. We were told this is not possible. However, the Counsul agrees to grant Sergei a 15-day travel (return) document IF and ONLY if two Russian citizens with Russian passports accompany him to the Embassy, to verify that Sergei is indeed a Russian with a need to travel there. As you can imagine, this is a very emotionally difficult time for Sergei. His sister was the proverbial Russian matriarch of the family, and the remaining members are beyond distraught. Sergei's presence is desperately needed at this time. \He has already missed his sister's funeral, but I am trying very hard to get him to his family in time for the ninth day following the death. This day is very nearly as significant to Russians as the actual funeral. If we can locate two willing individuals to help us, he will be able to fly out Friday evening from Dulles and be in Ekaterinburg in time for this solemn occasion. . If you can offer any suggestions, or can suggest anyone who would be willing to help us, be they colleagues, friends, or someone who may know of someone, please contact me at your earliest convenience. I can be reached at this email address: fantushinka at yahoo.com, or home: 703.310.7345, or cell: 434.221.6082. Thank you very much for your time and consideration. ************** Sergei's status is: New Zealand citizenship (which the Russian embassy totally disregards), U.S. Green Card (permanent legal resident, which seems to carry some weight with the embassy), and currently in application for a Russian passport. He has been specifically advised by the embassy that the Russian government regards him as a Russian national. He has never relinquished his Russian citizenship in written or verbal form. He obtained New Zealand citizenship only because he had no other way to obtain a travel passport, since at that time the Russian government denied repatriation to Russians who had left the country post-Soviet Union. Sergei left Russia in 1994 as a merchant seaman. Members of this profession travels the world on a seaman's passport. This is the one document he no longer has, and the embassy is fine with the police report detailing the loss. We are attempting to contact his friend and former co-worker in Vladivostok, hoping he can go to the shipping company office there to locate his seaman's passport number and the date it was originally issued. Once we have that, the Russian passport application process may proceed. He was told today that this process involves sending all documents to Moscow for verification and approval. It is said to take a year or more to complete. He has his Russian birth certificate, his CCCP internal passport (which he has had since age 16, complete with numerous photos and signatures), his CCCP army book, and...ahem...his Communist Party membership card. With regard to what will be expected of the passport-bearing Russian citizens speaking for Sergei, yes, very much an example out of "The Overcoat," and it was made quite clear to him that if he shows up with two Russians with passports, the embassy will provide the document he needs. The individuals in question will need to say that they know Sergei to be Russian (his numerous documents attesting to this should suffice, and his very person and language skills do not hurt either). It truly seems to be a case of: show us what we want to see and we will give you what you want to have. In other words, introductions, a little conversation, viewing of certain documents, and "we know him" Cheryl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Thu Aug 24 17:41:20 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Thu, 24 Aug 2006 13:41:20 -0400 Subject: in search of a Russian-language instructor in the Orlando/Central Florida area Message-ID: Dear Colleagues, We may have a last-minute staffing crisis; therefore, we are looking for an experienced instructor of Russian language (minimum of a MA-equivalent) at Stetson to teach one advanced-level Russian course. (DeLand is in the greater Orlando/Daytona area.) The situation might not devolve into crisis, but if it does, we'd need a candidate very soon. If you know someone qualified, pls. put him/her into contact with me. The scheduling is flexible. My coordinates are below. Thanks, mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From susan.mcreynolds at GMAIL.COM Thu Aug 24 22:46:10 2006 From: susan.mcreynolds at GMAIL.COM (Susan McReynolds) Date: Thu, 24 Aug 2006 17:46:10 -0500 Subject: Call for Papers: Dostoevsky and Christianity Message-ID: The International Dostoevsky Society seeks submissions for a special issue of its journal, "Dostoevsky Studies," dedicated to the topic "Dostoevsky and Christianity." Selections will appear in "Dostoevsky Studies" no. 12 (2008). Please direct inquiries to Susan McReynolds at susan.mcreynolds at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU Thu Aug 24 20:19:41 2006 From: msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU (Mara Sukholutskaya) Date: Thu, 24 Aug 2006 15:19:41 -0500 Subject: in search of a Russian-language instructor in the Orlando/Central Florida area In-Reply-To: Message-ID: Is this a one year position? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Aug 25 13:50:55 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Fri, 25 Aug 2006 09:50:55 -0400 Subject: in search of a Russian-language instructor in the Orlando/Central Florida area In-Reply-To: A Message-ID: Dear Colleagues, To clarify (or, more exactly, reiterate): The position I mentioned in my post yesterday is for someone to teach a single Russian course. It is an evening class. The pay is modest, but quite good by regional standards for adjunct positions. It would be of interest only to someone in the area, doing graduate work or seeking additional money and the pleasure of teaching. ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Michael Denner Sent: Thursday, August 24, 2006 1:41 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] in search of a Russian-language instructor in the Orlando/Central Florida area Dear Colleagues, We may have a last-minute staffing crisis; therefore, we are looking for an experienced instructor of Russian language (minimum of a MA-equivalent) at Stetson to teach one advanced-level Russian course. (DeLand is in the greater Orlando/Daytona area.) The situation might not devolve into crisis, but if it does, we'd need a candidate very soon. If you know someone qualified, pls. put him/her into contact with me. The scheduling is flexible. My coordinates are below. Thanks, mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Fri Aug 25 15:37:39 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Fri, 25 Aug 2006 16:37:39 +0100 Subject: A new book on Kharms and the absurd in literature In-Reply-To: <03ca01c6c652$598f4fa0$6500a8c0@INSPIRON8600> Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know that the new book on Daniil Kharms and the absurd in literature was published a few days ago. It might be of interest to those of you who teach comparative literature: Neil Cornwell, The absurd in literature, Manchester UP, August 2006, ISBN 0 7190 7410 X (paperback), 0 7190 7409 6 (hardback) Neil Cornwell¹s study, while endeavouring to present a historical survey of absurdist literature and its forbears, does not aspire to being an exhaustive history of absurdism. Rather, it pauses on certain historical moments, artistic movements, literary figures and selected works, before moving on to discuss four key writers: Daniil Kharms, Franz Kafka, Samuel Beckett and Flann O¹Brien. The absurd in literature will be of compelling interest to a considerable range of students of comparative, European (including Russian and Central European) and English literatures (British Isles and American) ­ as well as those more concerned with theatre studies, the avant-garde and the history of ideas (including humour theory). Neil Cornwell is Professor of Russian and Comparative Literature at the University of Bristol Contents PART 1: Introductory 1. The theoretical absurd: an Introduction 2. Antecedents to the absurd 3. The twentieth century: towards the absurd 4. Around the absurd I: twentieth-century absurdist practice 5. Around the absurd II: The Theatre of the Absurd PART 3: Special authors 6. Daniil Kharms as minimalist-absurdist 7. Franz Kafka: otherness in the labyrinth of absurdity 8. Samuel Beckett¹s Vessels, Voices and Shades of the Absurd 9. Flann O¹Brien and the purloined Absurd IN CONCLUSION 10. Beyond the absurd? Conclusion 234x156mm 352pp HB 0-7190-7409-6 PB 0-7190-7410-X Price: £17.99 paperback or £55.00 hardback Best, AS Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Gilman at IIE.ORG Fri Aug 25 20:10:27 2006 From: Gilman at IIE.ORG (Gilman) Date: Fri, 25 Aug 2006 16:10:27 -0400 Subject: Spring 2007 Gilman Scholarship Application Available Online Message-ID: The Spring 2007 Gilman Scholarship Application Is Now Available Online at www.iie.org/gilman The Gilman International Scholarship Program is currently accepting applications from students participating in study abroad programs during Spring 2007. The Gilman Scholarship is open to all U.S. undergraduates, in good academic standing, who meet the criteria listed below: * The applicant must be receiving a Federal Pell Grant at the time of application or provide proof that he/she will be receiving a Pell Grant during the term of study abroad. * The applicant is applying to or has been accepted into a study abroad program eligible for credit by the student's institution of higher education in the U.S. * The applicant is studying abroad for at least four weeks in one country. * The applicant is studying abroad in a country not currently under a U.S. Department of State Travel Warning or in Cuba. * The applicant is studying on a program that begins between December 15, 2006 and April 15, 2007. The Spring cycle encompasses spring semester, quarter, calendar year, winter inter-session and January term programs that are a minimum of four weeks in length. May-term or Summer-only study abroad programs are not eligible. Award recipients will receive up to $5,000. Students can now apply online via the Gilman website, http://www.iie.org/gilman. The student online application deadline is September 26, 2006. Please review the full Spring 2007 Application Timeline online at www.iie.org/gilman, which includes deadlines for advisors and transcripts. *************************************************** New! Critical Need Language Supplement. During the 2006-2007 academic year 25 recipients will be eligible to receive a $3,000 Critical Need Language Supplement for a total possible award of up to $8,000. Critical Need Languages include: * Arabic (all dialects) * Chinese (all dialects) * Turkic (Azerbaijani, Kazakh, Kyrgz, Turkish, Turkmen, Uzbek) * Persian (Farsi, Dari, Kurdish, Pashto, Tajiki) * Indic (Hindi, Urdu, Nepali, Sinhala, Bengali, Punjabi, Marathi, Gujarati, Sindhi) * Korean * Russian For more information on the Critical Need Language Supplement visit the Gilman website at www.iie.org/gilman *************************************************** Are You Registered in the Gilman Application System to Certify Applications? All advisors who will be certifying Gilman Scholarship Applications are asked to login to the application system now to ensure their account information from last cycle is up to date. Advisors who are not currently registered in the application system to certify applications should create a new advisor account. To access the online application go to http://www.iie.org/programs/gilman/advisors/certifications.html. Once you have logged into the application, please be sure to view the list of other certifying advisors at your institution at the bottom of the page to make sure that list is accurate. Applicants will be able to select any advisor listed under the other certifying advisors list for your institution. If the information on that list is not accurate, please notify the Gilman Program at gilman_scholars at iie.org All advisors who will be certifying applications for the Gilman Scholarship must have a registered account in the Gilman application system. Applicants will not be able to select you as their advisor or submit an application until you have created an account. Advisors only need to create an account once. Once you have created an account in the application, you will continue to be able to use the same login and password every application cycle. If you have forgotten your password from last cycle, you can have a new password sent to you. Simply click on the lost password link at the top left of the login page. Instructions for creating an account and certifying applications can be found on the Gilman website at http://www.iie.org/programs/gilman/advisors/applicationinstructions.pdf Please feel free to contact our office should you have any questions. Gilman International Scholarship Program Institute of International Education 520 Post Oak Blvd, Suite 740 Houston, TX 77027 (713) 621-6300 ext. 12 (713) 621-0876 (fax) www.iie.org/gilman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Aug 25 21:55:23 2006 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 25 Aug 2006 11:55:23 -1000 Subject: 2nd Call for Proposals: 2007 Pragmatics & Language Learning Conference (in Hawaii) Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . The National Foreign Language Resource Center, in conjunction with the National Resource Center - East Asia (NRCEA) and the Department of Second Language Studies (SLS), at the University of Hawai'i at Manoa are pleased to announce the . . . 17TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON PRAGMATICS & LANGUAGE LEARNING Hawai'i Imin International Conference Center Honolulu, Hawai'i, USA March 26-28, 2007 http://nflrc.hawaii.edu/prodev/pll/ The conference will address a broad range of topics in pragmatics, discourse, interaction, and sociolinguistics in their relation to second and foreign language learning, education, and use, approached from a variety of theoretical and methodological perspectives. PLENARY SPEAKERS: * Junko Mori, University of Wisconsin-Madison * Steven Talmy, University of British Columbia INVITED COLLOQUIA: * Study Abroad Experiences from a Language Socialization Perspective (Convener: Haruko Cook, University of Hawai'i) * Negotiating the Self in Another Language: Discourse Approaches to Language Learning as Cross-cultural Adaptation (Convener: Christina Higgins, University of Hawai'i) INVITED WORKSHOPS: * Using Questionnaires in Research on Pragmatics (Facilitator: Kenneth Rose, City University Hong Kong) * Pragmatics in Computer-mediated Communication CALL FOR PROPOSALS (DEADLINE - SEPTEMBER 30, 2006): Proposals for presentation are welcome on topics such as * L2 talk and text * Developmental L2 pragmatics * Pragmatics in language education * Pragmatics in language assessment * Pragmatics in computer-mediated communication * Theory and methodology in pragmatics Proposals may be submitted for PAPERS (20 minutes for presentation, 10 minutes for discussion) and POSTERS. Abstracts for all presentation formats undergo blind peer review. ONLINE ABSTRACT SUBMISSIONS: DEADLINE - SEPTEMBER 30, 2006 For more information about the conference or to submit a proposal online, visit our website at: http://nflrc.hawaii.edu/prodev/pll/ ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sat Aug 26 15:14:12 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sat, 26 Aug 2006 17:14:12 +0200 Subject: English-Russian-English on line Message-ID: Dear all, can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English dictionary on line? How would you translate speed bump (hump) into Russian? Thank you for your help. Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Sat Aug 26 15:23:04 2006 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Sat, 26 Aug 2006 19:23:04 +0400 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: <000e01c6c922$49b38290$e32e3852@portatile> Message-ID: Hello, speed bump is "lezhachii politseiskii." There's www.multitran.ru which is decent enough although needs to be checked against other sources, but not to the extent that the free on-line version of Lingva does. Plus, you can search for word combinations with Multitran. Regards, Tatyana >Dear all, > can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English dictionary on line? >How would you translate speed bump (hump) into Russian? > Thank you for your help. > Giampaolo Gandolfo > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Tatyana V. Buzina, Associate Professor, Chair, Dpt. of European Languages, Institute for Linguistics, Russian State U for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sat Aug 26 16:21:59 2006 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 26 Aug 2006 12:21:59 -0400 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: <000e01c6c922$49b38290$e32e3852@portatile> Message-ID: Multritran.ru According to multitran: искусственная неровность для ограничения скорости движения транспорта Best, Laura -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo Sent: Saturday, August 26, 2006 11:14 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] English-Russian-English on line Dear all, can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English dictionary on line? How would you translate speed bump (hump) into Russian? Thank you for your help. Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cronk at GAC.EDU Sat Aug 26 20:11:39 2006 From: cronk at GAC.EDU (Denis Crnkovic) Date: Sat, 26 Aug 2006 15:11:39 -0500 Subject: Cherry Orchard music Message-ID: We are mounting a rather major production of the Cherry Orchard here in the spring and as the dramaturg, I'm trying to track down the words and sheet music to a number of the songs in the play. I'm not having a lot of success with on-line searches and our library collections are not much help. Does anyone know if there is a good source either for the music and songs mentioned in the Cherry Orchard or, at least, for Russian "cruel" Romances and popular music of 1890-1905? Answer on or off-line as you wish. Thanks in advance! Denis cronk at gac.edu ---------------------------- Denis Crnkovic' Professor of Russian Language & Literature Director of Curriculum II Gustavus Adolphus College Saint Peter, Minnesota 56082 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Sun Aug 27 06:30:52 2006 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sun, 27 Aug 2006 01:30:52 -0500 Subject: Russ. popular music, vintage 1900 Message-ID: Dear Prof Crnkovic & colleagues: I expect you've already explored a relatively new list-server devoted to Russian popular music, and had no success? Or, if you haven't yet posted your search on that particular "board," let me know. I think I can go back, find it, and forward it to you. Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. __ __ __ __ __ __ __ __ Date: Sun 27 Aug 01:19:04 CDT 2006 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: Steven Hill Date: Sat, 26 Aug 2006 15:11:39 -0500 From: Denis Crnkovic Subject: Cherry Orchard music We are mounting a rather major production of the Cherry Orchard here in the spring and as the dramaturg, I'm trying to track down the words and sheet music to a number of the songs in the play. I'm not having a lot of success with on-line searches and our library collections are not much help. Does anyone know if there is a good source either for the music and songs mentioned in the Cherry Orchard or, at least, for Russian "cruel" Romances and popular music of 1890-1905? Answer on or off-line as you wish. Thanks in advance! cronk at gac.edu Denis Crnkovic' Professor of Russian Language & Literature, Director of Curriculum II Gustavus Adolphus College, Saint Peter, Minnesota 56082 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Aug 27 09:33:06 2006 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 27 Aug 2006 02:33:06 -0700 Subject: Cherry Orchard music Message-ID: At 01:11 PM 8/26/2006, you wrote: We are mounting a rather major production of the Cherry Orchard here in the spring and as the dramaturg, I'm trying to track down the words and sheet music to a number of the songs in the play. I'm not having a lot of success with on-line searches and our library collections are not much help. Does anyone know if there is a good source either for the music and songs mentioned in the Cherry Orchard or, at least, for Russian "cruel" Romances and popular music of 1890-1905? Answer on or off-line as you wish. Thanks in advance! Denis I hope that in your production you will follow what was clearly the author's wish, and have the "Jewish orchestra" playing offstage in the 3rd (?) act play klezmer music. At one point Gayev tells us exactly what instruments were used, and it is clear that Chekhov intended for a specific kind of music to be coming from that orchestra--otherwise it could have been a gypsy or russian "orchestra". Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jvtuyl at DUKE.EDU Sun Aug 27 16:02:59 2006 From: jvtuyl at DUKE.EDU (JoAnne Van Tuyl) Date: Sun, 27 Aug 2006 12:02:59 -0400 Subject: Russ. popular music list-serve In-Reply-To: <20060827013052.AAW28987@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Prof. Hill or others, If you know the link to that list-server, could you tell me what it is? I'd really like to get on it. Thanks. JoAnne Van Tuyl --On Sunday, August 27, 2006 1:30 AM -0500 Prof Steven P Hill wrote: > Dear Prof Crnkovic & colleagues: > > I expect you've already explored a relatively new list-server devoted to > Russian popular music, and had no success? > > Or, if you haven't yet posted your search on that particular "board," let > me know. I think I can go back, find it, and forward it to you. > > Good hunting, > Steven P Hill, > University of Illinois. > __ __ __ __ __ __ __ __ > > Date: Sun 27 Aug 01:19:04 CDT 2006 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: Steven Hill > > Date: Sat, 26 Aug 2006 15:11:39 -0500 > From: Denis Crnkovic > Subject: Cherry Orchard music > > We are mounting a rather major production of the Cherry Orchard here in > the spring and as the dramaturg, I'm trying to track down the words and > sheet music to a number of the songs in the play. I'm not having a lot > of success with on-line searches and our library collections are not > much help. Does anyone know if there is a good source either for the > music and songs mentioned in the Cherry Orchard or, at least, for > Russian "cruel" Romances and popular music of 1890-1905? Answer on or > off-line as you wish. Thanks in advance! cronk at gac.edu Denis > Crnkovic' > Professor of Russian Language & Literature, Director of Curriculum II > Gustavus Adolphus College, Saint Peter, Minnesota 56082 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From art2t at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU Sun Aug 27 16:19:50 2006 From: art2t at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU (rachel stauffer) Date: Sun, 27 Aug 2006 12:19:50 -0400 Subject: contemporary folklore sources Message-ID: Dear SEELANGERS, Does anyone know good sources on the progress/movements of scholarship in Slavic folklore from the 1970's-1980's to the present (or at least into the 21st century)? I just need a general overview of the state of the field - not specific works. Thanks - Rachel Stauffer U of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Sun Aug 27 18:36:41 2006 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Sun, 27 Aug 2006 14:36:41 -0400 Subject: Russ. popular music list-serve In-Reply-To: <1149A89031295CA3A9257FCD@[192.168.1.101]> Message-ID: The Yahoo! group devoted to discussion of Russian popular music is here: http://groups.yahoo.com/group/russian_popular_music One needs to create a Yahoo! ID, etc., in order to join. Best, RJS JoAnne Van Tuyl wrote: > Prof. Hill or others, > If you know the link to that list-server, could you tell me what it > is? I'd really like to get on it. Thanks. > JoAnne Van Tuyl > > > --On Sunday, August 27, 2006 1:30 AM -0500 Prof Steven P Hill > wrote: > >> Dear Prof Crnkovic & colleagues: >> >> I expect you've already explored a relatively new list-server devoted to >> Russian popular music, and had no success? >> >> Or, if you haven't yet posted your search on that particular "board," >> let >> me know. I think I can go back, find it, and forward it to you. >> >> Good hunting, >> Steven P Hill, >> University of Illinois. >> __ __ __ __ __ __ __ __ >> >> Date: Sun 27 Aug 01:19:04 CDT 2006 >> From: >> Subject: Re: GETPOST SEELANGS >> To: Steven Hill >> >> Date: Sat, 26 Aug 2006 15:11:39 -0500 >> From: Denis Crnkovic >> Subject: Cherry Orchard music >> >> We are mounting a rather major production of the Cherry Orchard here in >> the spring and as the dramaturg, I'm trying to track down the words and >> sheet music to a number of the songs in the play. I'm not having a lot >> of success with on-line searches and our library collections are not >> much help. Does anyone know if there is a good source either for the >> music and songs mentioned in the Cherry Orchard or, at least, for >> Russian "cruel" Romances and popular music of 1890-1905? Answer on or >> off-line as you wish. Thanks in advance! cronk at gac.edu Denis >> Crnkovic' >> Professor of Russian Language & Literature, Director of Curriculum II >> Gustavus Adolphus College, Saint Peter, Minnesota 56082 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Rebecca Stanton Assistant Professor, Russian literature Dept. of Slavic Languages Barnard College, Columbia University 226D Milbank Hall 3009 Broadway New York, NY 10027 - 212.854.3133 http://www.columbia.edu/~rjs19 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yh.onurb at ONURB.CH Sun Aug 27 19:57:35 2006 From: yh.onurb at ONURB.CH (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 27 Aug 2006 21:57:35 +0200 Subject: Typing Accented Vowels in Windows Message-ID: Dear Seelangers, Do you know if there is an easy way to type stressed (accented) Russian vowels (á, é, ý, etc.) in Windows XP SP2: - using the standard Russian keyboard layout provided with Windows XP (i.e. without installing a third-party keyboard driver) - using a standard Unicode font provided with Windows XP which includes the range "non spacing letters" (eg Lucida Unicode) - which will let me type accented letters anywhere in Windows, not just in MS Word where it seems to be relatively easy to do so. Many thanks in advance! Regards, Bruno Aeschbacher Geneva, Switzerland ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yh.onurb at ONURB.CH Sun Aug 27 20:09:29 2006 From: yh.onurb at ONURB.CH (Bruno Aeschbacher) Date: Sun, 27 Aug 2006 22:09:29 +0200 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: <000e01c6c922$49b38290$e32e3852@portatile> Message-ID: Giampaolo, Try http://online.multilex.ru - the EN<>RU dictionary is quite good, while the other available languages (including IT<>RU) are much less developped. Ciao. Bruno. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo Sent: Saturday, August 26, 2006 5:14 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: English-Russian-English on line Dear all, can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English dictionary on line? How would you translate speed bump (hump) into Russian? Thank you for your help. Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Aug 27 20:39:01 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 27 Aug 2006 22:39:01 +0200 Subject: bumps and dictionaries on line Message-ID: I wish to thank all who helped me with "bumps" and Russan dictionaries on line. By the way, I 've found the dictionaries much better than I expected. Best regards Giampaolo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtonn at PRINCETON.EDU Sun Aug 27 21:58:38 2006 From: jtonn at PRINCETON.EDU (James M Tonn (jtonn@Princeton.EDU)) Date: Sun, 27 Aug 2006 17:58:38 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in Windows In-Reply-To: <001201c6ca13$0b80d620$0200a8c0@Notebook> Message-ID: Bruno, You can add a Unicode acute accent to the last character typed by holding down the Alt key and pressing 769 on your numeric keypad (at the right of a standard keyboard), as long as the current font is a Unicode one. Jim ----- Original Message ----- From: Bruno Aeschbacher Date: Sunday, August 27, 2006 3:58 pm Subject: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Dear Seelangers, > > Do you know if there is an easy way to type stressed (accented) > Russianvowels (á, é, ý, etc.) in Windows XP SP2: > > - using the standard Russian keyboard layout provided with Windows > XP (i.e. > without installing a third-party keyboard driver) > - using a standard Unicode font provided with Windows XP which > includes the > range "non spacing letters" (eg Lucida Unicode) > - which will let me type accented letters anywhere in Windows, not > just in > MS Word where it seems to be relatively easy to do so. > > Many thanks in advance! > > Regards, > > Bruno Aeschbacher > Geneva, Switzerland > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Sun Aug 27 22:34:31 2006 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Sun, 27 Aug 2006 18:34:31 -0400 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: <001301c6ca14$b4b56020$0200a8c0@Notebook> Message-ID: http://www.rambler.ru/dict is also very good On 8/27/06, Bruno Aeschbacher wrote: > Giampaolo, > > Try http://online.multilex.ru - the EN<>RU dictionary is quite good, while > the other available languages (including IT<>RU) are much less developped. > > Ciao. > Bruno. > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo > Sent: Saturday, August 26, 2006 5:14 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: English-Russian-English on line > > Dear all, > can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English > dictionary on line? > How would you translate speed bump (hump) into Russian? > Thank you for your help. > Giampaolo Gandolfo > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From arudd24 at GMAIL.COM Mon Aug 28 02:23:50 2006 From: arudd24 at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Sun, 27 Aug 2006 19:23:50 -0700 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: <000e01c6c922$49b38290$e32e3852@portatile> Message-ID: On 8/26/06, Giampaolo Gandolfo wrote: > can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English >dictionary on line? Its translations are fairly literal (and therefore sometimes plain wrong), but here's another one you can play with. It's not just a dictionary, but purports to translate whole passages of text. http://translation.paralink.com/ - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at listserv.cuny.edu Personal e-mail: arudd at jjay.cuny.edu http://seelangs.home.comcast.net/ Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Mon Aug 28 03:47:28 2006 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sun, 27 Aug 2006 23:47:28 -0400 Subject: English-Russian-English on line In-Reply-To: Message-ID: I tried it out as a dictionary, and it works well, but it has more difficulties with a passage: Tears human, about tears human, You flow early and late at times... Flow unknown, flow hidden, Inexhaustible, incalculable,- Flow, as jets rain flow At autumn the deaf person, to a plenty night. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > On 8/26/06, Giampaolo Gandolfo wrote: >> can anyone suggest and recommend a good English-Russian-English >>dictionary on line? > > Its translations are fairly literal (and therefore sometimes plain > wrong), but here's another one you can play with. It's not just a > dictionary, but purports to translate whole passages of text. > > http://translation.paralink.com/ > > - Alex, list owner of SEELANGS > -- > Alex Rudd > List owner e-mail: seelangs-request at listserv.cuny.edu > Personal e-mail: arudd at jjay.cuny.edu > http://seelangs.home.comcast.net/ > Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at UIUC.EDU Mon Aug 28 13:48:48 2006 From: dlcoop at UIUC.EDU (David L. Cooper) Date: Mon, 28 Aug 2006 08:48:48 -0500 Subject: CFP: Czechs in the Old and New Europe: New Approaches Message-ID: Call for Papers: “Czechs in the New and Old Europe: New Approaches” 8th Annual Czech Workshop March 30 – April 1, 2007 University of Illinois, Urbana-Champaign The Eighth Annual Czech Workshop, which will be held at the University of Illinois, Urbana-Champaign on March 30 – April 1, 2007, welcomes papers on Czech topics, broadly defined, in all disciplines—-Slovak topics will also be considered. In the past our interdisciplinary conference has drawn participants from colleges and universities in the United States and abroad. Areas of interest have been: anthropology, architecture, art, economics, education, film, geography, history, Jewish studies, literature, music, philosophy, politics, religion, society, and theater. Topics that relate to the conference theme, “Czechs in the New and Old Europe: New Approaches,” are especially welcome, but panels will not be restricted to this theme. Work in progress is appropriate for our workshop format, and junior faculty and advanced graduate students are particularly encouraged to participate. We also invite suggestions for possible roundtables. Please send your abstract of approximately 250 words to: Czech Workshop / David Cooper 707 S. Mathews Avenue Foreign Languages Building #3070 Urbana, IL 61801 We encourage submission via e-mail: dlcoop at uiuc.edu. Please include your name, full address, institutional affiliation, daytime telephone, fax, and email address with the proposal. Deadline for submissions is October 15, 2006. The 2007 Czech Workshop is supported by funding from the University of Illinois European Union Center; the Russian, East European, and Eurasian Center at the University of Illinois, Urbana-Champaign; the International Association of Teachers of Czech; the Czechoslovak Studies Association; the Department of Slavic Languages and Literatures at UIUC; the Office of Continuing Education at UIUC; and others. From obukhina at ACLS.ORG Mon Aug 28 15:19:33 2006 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Mon, 28 Aug 2006 11:19:33 -0400 Subject: New Opportunities in Southeast European Studies for Research and Language Training Message-ID: New Opportunities in Southeast European Studies for Research and Language Training www.acls.org/seguide.htm Funding is provided by the U.S. Department of State under the Research and Training for Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union Act of 1983, as amended (Title VIII). Dissertation fellowships For graduate students who have passed all requirements for the PhD except the dissertation itself (ABDs) * developmental fellowships [NEW] for use in the United States in preparation for research in Southeastern Europe. Applicants may propose language training, acquisition of methodological or other specialized skills, or work in U.S. archives * research fellowships [NEW] for use in Southeastern Europe * writing fellowships for writing the dissertation in the United States after research is complete Post-doctoral fellowships * research fellowships for scholars with area expertise in Southeast Europe * developmental fellowships [NEW] for scholars with primary area expertise outside Southeastern Europe to gain knowledge or language skills for adding comparative perspective to their research Language grants to institutions For U.S. institutions of higher education to conduct intensive summer language courses * intensive summer language courses at the elementary and intermediate level, designed to cover a full academic year of instruction in the basic structures of the language in a 6-8 week program * advanced-mastery language courses for training in skills required for advanced fieldwork or archival research, or professional work in government agencies and non-governmental organizations. The skills may include, but are not limited to, translation of texts, interpretation of speech, editing/copyediting, advanced reading/sorting for relevance of specialized materials Language grants to individuals [NEW] For attendance at summer language courses, including attendance at ACLS-sponsored advanced-mastery language courses. Request for proposals for research on heritage speakers of Southeast European languages [NEW] Individuals or collaborative teams are invited to propose research projects on Americans who are heritage speakers of a Southeast European language. The project should culminate in an analytical paper and a syllabus for an advanced-mastery course for heritage speakers. Travel grants [NEW] For travel to conferences to present papers, including papers on Southeastern Europe at conferences with more general themes and papers by scholars whose area expertise lies outside the region for delivery at a Southeast Europe-focused events. Conference grants [NEW] To support conferences for presentation of significant new research in Southeast European Studies Further information is available www.acls.org/seguide.htm Olga Bukhina American Council of Learned Societies E-mail: obukhina at acls.org www.acls.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU Mon Aug 28 19:53:14 2006 From: benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 28 Aug 2006 15:53:14 -0400 Subject: Identify a poem Message-ID: Dear SEELANGers: A colleague in classics at my university believes that this poem is a translation from the Russian, but she can¹t find the source or th ename of the translator. Any help would be much appreciated: The Catch Now the golden leafage is beggared. Shining through the porches of autumn, Shows the cool, blue stillness of heaven. Lo, the thin-trunked grove is transcended: Carved in stone, a columned cathedral. Smoke-scrolls wind about the frail friezes; Flung above the door is a curtain - Open work; like nets of God¹s fishers That the catch has slipped through and broken, Like shy tatters, sacred and lovely, At the entrance of a white temple, Oh, thou golden, mendicant music! Thanks for your help. Sincerely, Ben Rifkin -- Benjamin Rifkin Professor of Russian and Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice 215-204-1816 Fax 215-204-3731 www.temple.edu/cla www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Mon Aug 28 20:19:31 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Mon, 28 Aug 2006 16:19:31 -0400 Subject: Identify a poem In-Reply-To: Message-ID: The poem is by Viacheslav Ivanov, "Obnishchalo list'io zlatoe..." (1911). I don't know who the translator is. Inna Caron Ph.D Candidate, Slavic Languages and Literatures Graduate Senator (College of Humanities) The Ohio State University 400 Hagerty Hall Columbus, OH 43210 614-292-6733 caron.4 at osu.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Monday, August 28, 2006 3:53 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Identify a poem Dear SEELANGers: A colleague in classics at my university believes that this poem is a translation from the Russian, but she can¹t find the source or th ename of the translator. Any help would be much appreciated: The Catch Now the golden leafage is beggared. Shining through the porches of autumn, Shows the cool, blue stillness of heaven. Lo, the thin-trunked grove is transcended: Carved in stone, a columned cathedral. Smoke-scrolls wind about the frail friezes; Flung above the door is a curtain - Open work; like nets of God¹s fishers That the catch has slipped through and broken, Like shy tatters, sacred and lovely, At the entrance of a white temple, Oh, thou golden, mendicant music! Thanks for your help. Sincerely, Ben Rifkin -- Benjamin Rifkin Professor of Russian and Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice 215-204-1816 Fax 215-204-3731 www.temple.edu/cla www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From merril25 at MSU.EDU Tue Aug 29 13:23:35 2006 From: merril25 at MSU.EDU (Jason Merrill) Date: Tue, 29 Aug 2006 09:23:35 -0400 Subject: Czech help In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, I am posting this for a student; please respond to him off-list. Jason My name is Jevon Bindman and I am a master's student in choral conducting in the MSU School of Music. This fall I am programming two Czech folksongs set by Czech composer Bohuslav Martinu. The two folksongs are called Vzkázáni po holubince (The Dove's Message) and Bolavá hlavenka (The Fickle Sweetheart). I cannot find a translation of these poems, nor can I find information regarding the source of the texts. I'd love to meet with somebody who can help me translate the texts and help me with pronunciation as well (we don't sing in Czech very often!). Understanding the word-for-word meaning of a text is incredibly important for a choir, and I would greatly appreciate any help with the translation and pronunciation. Thanks for your help, and anybody who is interested can email me at bindmanj at msu.edu. Best, Jevon Jason A. Merrill Assistant Prof. of Russian Dept. of Linguistics and Languages A-643 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48824 Phone: (517) 355-8365 Fax: (517) 432-2736 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Tue Aug 29 14:53:42 2006 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 29 Aug 2006 09:53:42 -0500 Subject: Russ. Pop. Music coordinates Message-ID: Dear colleagues, and director of Chekhov's Cherry Orchard: I found the information about the new web site devoted to Russian popular music. You probably have it already, but I'll post it just in case (below). -- Steven P Hill, University of Illinois. __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ _ Date: Tue 29 Aug 09:30:26 CDT 2006 From: russian_popular_music at yahoogroups.com Subject: [russian_popular_music] Digest Number 43 To: russian_popular_music at yahoogroups.com There is 1 message in this issue. Topics in this digest: 1. Fwd: Conf: 'Storm of Change' - Internat. Conf.on Independent Music From: david-emil wickström [ .... ] Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/russian_popular_music/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: russian_popular_music-unsubscribe at yahoogroups.com __ __ __ __ ___ __ __ _ _ __ __ __ __ _ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yh.onurb at ONURB.CH Tue Aug 29 16:55:45 2006 From: yh.onurb at ONURB.CH (Bruno Aeschbacher) Date: Tue, 29 Aug 2006 18:55:45 +0200 Subject: Typing Accented Vowels in Windows In-Reply-To: Message-ID: Jim, Thank you for the tip - I tried it, but unfortunately it doesn't work. It might have to do with the fact that my Windows XP is a French version. I found a set of accented Russian vowels on the Internet and copied them into Notepad, from where I paste them into my document whenever needed. A bit cumbersome, but the only solution I found so far. Regards, Bruno. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of James M Tonn (jtonn at Princeton.EDU) Sent: Sunday, August 27, 2006 11:59 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: Typing Accented Vowels in Windows Bruno, You can add a Unicode acute accent to the last character typed by holding down the Alt key and pressing 769 on your numeric keypad (at the right of a standard keyboard), as long as the current font is a Unicode one. Jim ----- Original Message ----- From: Bruno Aeschbacher Date: Sunday, August 27, 2006 3:58 pm Subject: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Dear Seelangers, > > Do you know if there is an easy way to type stressed (accented) > Russianvowels (á, é, ý, etc.) in Windows XP SP2: > > - using the standard Russian keyboard layout provided with Windows XP > (i.e. > without installing a third-party keyboard driver) > - using a standard Unicode font provided with Windows XP which > includes the range "non spacing letters" (eg Lucida Unicode) > - which will let me type accented letters anywhere in Windows, not > just in MS Word where it seems to be relatively easy to do so. > > Many thanks in advance! > > Regards, > > Bruno Aeschbacher > Geneva, Switzerland > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Tue Aug 29 17:27:11 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Tue, 29 Aug 2006 13:27:11 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in Windows In-Reply-To: A<000001c6cb8b$ff768d50$0400a8c0@Notebook> Message-ID: Bruno, Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented Cyrillic letters? I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method would work for any program that 1) allows macros; 2) allows overlapping characters. I've never found a solution for accented characters in HTML, since HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots in Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web documents. mad *** Here's Paul's answer from a 2002 email: AFAIK Unicode doesn't include accented Cyrillic, so you will have to compose them using equation fields. Not to worry -- these are not math equations. A valid equation field for overlapping two characters looks like this: {eq \o(a,´)} or { eq \o(a,´)} where a and ´ are the letters you want to overlap. N.B. 1. There MUST be a space character after "eq" and there MUST NOT be a space character after ")." 2. The braces must be entered using CTRL-F9. Now obviously, you don't want to make these things by hand for every character -- it would take forever. So write a macro. This oughta do it. Comments are [bracketed]. Each line represents one keystroke. Place the cursor just after a character you wish to accent. Begin recording. SHIFT-left arrow [select the character left of the cursor] CTRL-F9 [create a field containing the selected character] e q space \ o ( right arrow , ALT-0180 [be sure to type all four numbers from number pad without releasing ALT key. This inserts the acute accent] ) DEL [removes final space before end of field] F9 [updates field to show the result] Stop recording. Name and save your macro and assign it to a keyboard shortcut. To use the macro, just put the cursor after the character in question and hit the keyboard shortcut. If your fields do not update, but continue to look like this: {eq \o(a,´)} Go to Tools | Options, "View" tab, and clear the check next to "Field Codes." ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Bruno Aeschbacher Sent: Tuesday, August 29, 2006 12:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows Jim, Thank you for the tip - I tried it, but unfortunately it doesn't work. It might have to do with the fact that my Windows XP is a French version. I found a set of accented Russian vowels on the Internet and copied them into Notepad, from where I paste them into my document whenever needed. A bit cumbersome, but the only solution I found so far. Regards, Bruno. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of James M Tonn (jtonn at Princeton.EDU) Sent: Sunday, August 27, 2006 11:59 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: Typing Accented Vowels in Windows Bruno, You can add a Unicode acute accent to the last character typed by holding down the Alt key and pressing 769 on your numeric keypad (at the right of a standard keyboard), as long as the current font is a Unicode one. Jim ----- Original Message ----- From: Bruno Aeschbacher Date: Sunday, August 27, 2006 3:58 pm Subject: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Dear Seelangers, > > Do you know if there is an easy way to type stressed (accented) > Russianvowels (á, é, ý, etc.) in Windows XP SP2: > > - using the standard Russian keyboard layout provided with Windows XP > (i.e. > without installing a third-party keyboard driver) > - using a standard Unicode font provided with Windows XP which > includes the range "non spacing letters" (eg Lucida Unicode) > - which will let me type accented letters anywhere in Windows, not > just in MS Word where it seems to be relatively easy to do so. > > Many thanks in advance! > > Regards, > > Bruno Aeschbacher > Geneva, Switzerland > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kjanicka at BRYNMAWR.EDU Tue Aug 29 17:27:36 2006 From: kjanicka at BRYNMAWR.EDU (Katie Janicka) Date: Tue, 29 Aug 2006 13:27:36 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in Windows In-Reply-To: <000001c6cb8b$ff768d50$0400a8c0@Notebook> Message-ID: Bruno, In MS Word you can try Combining Diacritical Marks (Insert, Symbol, and in the field Subset choose Combining Diacritical Marks). There you assign a shortcut key to a diacritical mark of your choice. When typing, you first type a letter, then the shortcut key for your accent. Good luck, Katie ******************************** Katie Janicka Academic Director and Instructor Russian Language Institute Bryn Mawr College ******************************** On Tue, August 29, 2006 12:55 pm, Bruno Aeschbacher said: > Jim, > > Thank you for the tip - I tried it, but unfortunately it doesn't work. It > might have to do with the fact that my Windows XP is a French version. I > found a set of accented Russian vowels on the Internet and copied them > into > Notepad, from where I paste them into my document whenever needed. A bit > cumbersome, but the only solution I found so far. > > Regards, > Bruno. > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of James M Tonn > (jtonn at Princeton.EDU) > Sent: Sunday, August 27, 2006 11:59 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: Typing Accented Vowels in Windows > > Bruno, > You can add a Unicode acute accent to the last character typed by > holding > down the Alt key and pressing 769 on your numeric keypad (at the right of > a > standard keyboard), as long as the current font is a Unicode one. > > Jim > > ----- Original Message ----- > From: Bruno Aeschbacher > Date: Sunday, August 27, 2006 3:58 pm > Subject: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >> Dear Seelangers, >> >> Do you know if there is an easy way to type stressed (accented) >> Russianvowels (á, é, ý, etc.) in Windows XP SP2: >> >> - using the standard Russian keyboard layout provided with Windows XP >> (i.e. >> without installing a third-party keyboard driver) >> - using a standard Unicode font provided with Windows XP which >> includes the range "non spacing letters" (eg Lucida Unicode) >> - which will let me type accented letters anywhere in Windows, not >> just in MS Word where it seems to be relatively easy to do so. >> >> Many thanks in advance! >> >> Regards, >> >> Bruno Aeschbacher >> Geneva, Switzerland >> >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tdolack at UOREGON.EDU Tue Aug 29 17:45:56 2006 From: tdolack at UOREGON.EDU (Tom Dolack) Date: Tue, 29 Aug 2006 10:45:56 -0700 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: Message-ID: For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either copy- pasting into my editor, or saving as html. The problem is that different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in Internet Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I haven't updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the newer versions handle things better now. If you wanted your entire class to have access to the accented characters it wouldn't be the most inconvenient thing to have them all download Opera (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC yet. Tom Dolack Yamada Language Center University of Oregon On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: > Bruno, > > Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented > Cyrillic letters? > > I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution > for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method > would work for any program that 1) allows macros; 2) allows > overlapping characters. > > I've never found a solution for accented characters in HTML, since > HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots in > Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to > convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web documents. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jrouhie at POP.UKY.EDU Tue Aug 29 18:24:18 2006 From: jrouhie at POP.UKY.EDU (J. Rouhier-Willoughby) Date: Tue, 29 Aug 2006 14:24:18 -0400 Subject: dvoeverie Message-ID: I have a student who is working on a research project on dvoeverie in Russia. Can anyone suggest good sources (books, articles, or contacts) in either English or Russian for her to access? Please reply off list to jrouhie at uky.edu. Thanks in advance. Jeanmarie Rouhier-Willoughby -- **************************************************** Jeanmarie Rouhier-Willoughby Associate Professor Russian and Eastern Studies and Linguistics 1055 Patterson Office Tower University of Kentucky Lexington, KY 40506-0027 Office: (859) 257-1756 Fax: (859) 257-3743 Russian and Eastern Studies: (859) 257-3761 jrouhie at uky.edu http://www.uky.edu/~jrouhie/ **************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Tue Aug 29 18:34:06 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Tue, 29 Aug 2006 22:34:06 +0400 Subject: dvoeverie In-Reply-To: Message-ID: Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief. (New York: M.E. Sharpe, Inc., 1992) Ivanits gives a very good definition of dvoeverie on page 4, and then gives a recounting of Russian mythology (and the actual myths) with an eye toward how the Christian beliefs were overlaid with the pagan. Very well written and highly recommended! Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of J. Rouhier-Willoughby Sent: Tuesday, August 29, 2006 10:24 PM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: [SEELANGS] dvoeverie I have a student who is working on a research project on dvoeverie in Russia. Can anyone suggest good sources (books, articles, or contacts) in either English or Russian for her to access? Please reply off list to jrouhie at uky.edu. Thanks in advance. Jeanmarie Rouhier-Willoughby -- **************************************************** Jeanmarie Rouhier-Willoughby Associate Professor Russian and Eastern Studies and Linguistics 1055 Patterson Office Tower University of Kentucky Lexington, KY 40506-0027 Office: (859) 257-1756 Fax: (859) 257-3743 Russian and Eastern Studies: (859) 257-3761 jrouhie at uky.edu http://www.uky.edu/~jrouhie/ **************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomas.keenan at YALE.EDU Tue Aug 29 18:49:42 2006 From: thomas.keenan at YALE.EDU (=?windows-1252?Q?Thomas_Keenan?=) Date: Tue, 29 Aug 2006 14:49:42 -0400 Subject: distressing news Message-ID: I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that he is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i Margarita. TFK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Tue Aug 29 18:56:13 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Tue, 29 Aug 2006 14:56:13 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: A<566AE416-6487-49EE-A0BB-5892CC5DDDD2@uoregon.edu> Message-ID: Just now, having written that it's impossible to insert accented Cyrillic vowels, I noticed that at least on Википедия that there IS a way to display accented Cyrillic vowels that works for both IE and Firefox. In the править window, using the Спецсимволы buttons, you can insert an accent. For instance: Шара́шка моя́ (You _should_ see the word шарашка with an accented /a/ and моя with an accented /я/.) I'm sure there's a way to do this in HTML—so long as you're using UTF-8. Anyone know how to do it? Seems like this would be very useful. mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Tom Dolack Sent: Tuesday, August 29, 2006 1:46 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either copy- pasting into my editor, or saving as html. The problem is that different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in Internet Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I haven't updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the newer versions handle things better now. If you wanted your entire class to have access to the accented characters it wouldn't be the most inconvenient thing to have them all download Opera (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC yet. Tom Dolack Yamada Language Center University of Oregon On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: > Bruno, > > Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented > Cyrillic letters? > > I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution > for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method > would work for any program that 1) allows macros; 2) allows > overlapping characters. > > I've never found a solution for accented characters in HTML, since > HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots in > Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to > convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web documents. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Tue Aug 29 19:01:34 2006 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Tue, 29 Aug 2006 20:01:34 +0100 Subject: FW: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in Windows Message-ID: The way which I use which works in Word (but I am not sure about anywhere else) is to use the "Combining Acute Accent" character code 0301. You type a Russian vowel and then 0301 on the numerical pad and then press Alt and X together. You can create a shortcut from the Symbols chart by clicking on the Shortcut key and entering your own (shorter) combination for the stress mark. Mike Berry Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham B15 2TT UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Tue Aug 29 19:07:42 2006 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Tue, 29 Aug 2006 15:07:42 -0400 Subject: New Orleans and the national organizations -- please read Message-ID: Dear Friends: The AAASS convention will take place in New Orleans next year. We did not cancel it or change the dates. The call for papers will be available on our website -- www.aaass.org. Wendy Walker AAASS Convention Coordinator American Association for the Advancement of Slavic Studies At 09:52 AM 8/23/2006, Marta Napiorkowska wrote: >Why did AAASS change their upcoming conference location from >New Orleans to elsewhere? > >---- Original message ---- > >Date: Tue, 22 Aug 2006 21:37:39 -0400 > >From: Devin Browne > >Subject: [SEELANGS] New Orleans and the national >organizations -- please read > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > > >Hi all -- I just came back from visiting my sister and her >family in > >New Orleans. A year later and that city is still a wreck. >Vast > >stretches of poor and middle class neighborhoods (and a few >wealthy > >neighborhoods, to be fair) are still untouched, many with no > >electricity or other services. I witnessed a boat on top >of a house, > >dozens of cars in yards and sticking out of buildings, and >hundreds of > >flattened houses. My partner and I took a tour of the city >areas > >affected by the hurricane. Our tour guide, a retired >school teacher, > >even took us by what was left of her house. The >devastation is beyond > >what you read about, what you see on TV. It's hard to >imagine that > >this is an American city, so little has been done. > > > >The French Quarter, the Garden District and a couple other >more > >tourist-friendly sections are fine (including my sister's > >neighborhood, Algiers Point, which is above sea level and >was spared > >major damage), but many stores, restaurants and other small > >non-corporate businesses are really struggling. The city >needs so > >much, most of which has to come from federal, state and >local > >governments. There is little you and I can do outside of >visiting New > >Orleans itself and continuing to pressure our >representatives to fully > >fund reconstruction and urge them to visit the city >themselves. Here > >in Pennsylvania, last I read, only one of our congressmen >and neither > >of our senators have seen the devastation first-hand. > > > >However, as language teachers, many with connections to >national > >organizations, we can urge these organizations to schedule >their > >conferences and conventions in New Orleans. The city is >again able to > >handle these types of events -- the national librarians' >association > >was the first to come back into the city and the convention >went very > >well. New Orleanians are very friendly, welcoming people >who are > >proud of their city and love to entertain visitors with >incredible > >cuisine and wonderful music. For those of us who work >closely with > >the nationals, please ask them to consider New Orleans as a >conference > >destination. Without an increase in tourism and >conventions, the city > >might not ever recover. > > > >Thanks for taking the time to read this. > > > >Devin Browne > >French & Russian Teacher > >Pittsburgh Public Schools > >Pittsburgh, PA > > > >------------------------------------------------------------ >------------- > > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------ >------------- >M. M. N A P I O R K O W S K A >Dept of Comparative Literature >University of Chicago >117 Classics Bldg >1050 E 59th Street >Chicago, IL 60637 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ruslan at DUKE.EDU Tue Aug 29 22:59:23 2006 From: ruslan at DUKE.EDU (Robin LaPasha) Date: Tue, 29 Aug 2006 18:59:23 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Thomas Keenan wrote: > I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that he > is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i Margarita. > I personally would welcome a musical treatment of this fantastic tale. As far as Weber vs. another composer-- well, the literary work has been available for 40 years now, so it's not like no one else has had a chance at it... If it becomes more popular because of Weber's access to publicity, I don't see that as a bad thing either. -- ------------------------------------------------------------------ Variety is the spice of life, but a steady rhythm is the source. Robin LaPasha ruslan at duke.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtonn at PRINCETON.EDU Wed Aug 30 00:42:43 2006 From: jtonn at PRINCETON.EDU (James M Tonn (jtonn@Princeton.EDU)) Date: Tue, 29 Aug 2006 20:42:43 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: Message-ID: If you're writing HTML by hand, you can explicity append a Unicode acute accent to the previous character by following it with ́ (ampersand pound 0769 semicolon). I've just tested this in both IE and Firefox. You do have to save the HTML using UTF-8 or some other Unicode encoding to preserve your Cyrillic. Jim ----- Original Message ----- From: Michael Denner Date: Tuesday, August 29, 2006 7:16 pm Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Just now, having written that it's impossible to insert accented > Cyrillic vowels, I noticed that at least on Википедия that there IS > a way to display accented Cyrillic vowels that works for both IE > and Firefox. > > In the править window, using the Спецсимволы buttons, you can > insert an accent. For instance: > > Шара́шка > моя́ > > (You _should_ see the word шарашка with an accented /a/ and моя > with an accented /я/.) > > I'm sure there's a way to do this in HTML—so long as you're using > UTF-8. > > Anyone know how to do it? Seems like this would be very useful. > > mad > > > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > www.stetson.edu/~mdenner > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Tom Dolack > Sent: Tuesday, August 29, 2006 1:46 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML > > For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels > > in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either > copy- > pasting into my editor, or saving as html. The problem is that > different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera > > and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in > Internet > Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I > haven't > updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the > > newer versions handle things better now. If you wanted your entire > class to have access to the accented characters it wouldn't be the > most inconvenient thing to have them all download Opera > (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC > yet. > Tom Dolack > Yamada Language Center > University of Oregon > > On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: > > > Bruno, > > > > Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented > > Cyrillic letters? > > > > I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution > > for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method > > > would work for any program that 1) allows macros; 2) allows > > overlapping characters. > > > > I've never found a solution for accented characters in HTML, > since > > HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots > in > > Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to > > > convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web > documents.> > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kevin.bray at UTORONTO.CA Wed Aug 30 01:14:57 2006 From: kevin.bray at UTORONTO.CA (Kevin Bray) Date: Tue, 29 Aug 2006 21:14:57 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: Message-ID: Any accent/diacritic combination in the Unicode standard can be inserted in HTML by declaring the accented character, followed by the accent character, in successive numerical (decimal or hexidecimal) entity declarations. For example, я́ gives the accented /я/ character discussed below. A handy tool for trying combinations of Cyrillic characters and accents/diacritics can be found at: http://arkhiv.net/cyrillic.php Of course, some browsers display the character combinations with more clarity than others do. Kevin Bray On 29 Aug 2006, at 20:42, James M Tonn (jtonn at Princeton.EDU) wrote: > If you're writing HTML by hand, you can explicity append a Unicode > acute accent to the previous character by following it with ́ > (ampersand pound 0769 semicolon). I've just tested this in both IE and > Firefox. You do have to save the HTML using UTF-8 or some other > Unicode encoding to preserve your Cyrillic. > > Jim > > ----- Original Message ----- > From: Michael Denner > Date: Tuesday, August 29, 2006 7:16 pm > Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >> Just now, having written that it's impossible to insert accented >> Cyrillic vowels, I noticed that at least on Википедия that there IS >> a way to display accented Cyrillic vowels that works for both IE >> and Firefox. >> >> In the править window, using the Спецсимволы buttons, you can >> insert an accent. For instance: >> >> Шара́шка >> моя́ >> >> (You _should_ see the word шарашка with an accented /a/ and моя >> with an accented /я/.) >> >> I'm sure there's a way to do this in HTML—so long as you're using >> UTF-8. >> >> Anyone know how to do it? Seems like this would be very useful. >> >> mad >> >> >> ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* >> Dr. Michael A. Denner >> Editor, Tolstoy Studies Journal >> Director, University Honors Program >> >> Contact Information: >> Russian Studies Program >> Stetson University >> Campus Box 8361 >> DeLand, FL 32720-3756 >> 386.822.7381 (department) >> 386.822.7265 (direct line) >> 386.822.7380 (fax) >> www.stetson.edu/~mdenner >> >> -----Original Message----- >> From: Slavic & East European Languages and Literature list >> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Tom Dolack >> Sent: Tuesday, August 29, 2006 1:46 PM >> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML >> >> For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels >> >> in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either >> copy- >> pasting into my editor, or saving as html. The problem is that >> different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera >> >> and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in >> Internet >> Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I >> haven't >> updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the >> >> newer versions handle things better now. If you wanted your entire >> class to have access to the accented characters it wouldn't be the >> most inconvenient thing to have them all download Opera >> (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC >> yet. >> Tom Dolack >> Yamada Language Center >> University of Oregon >> >> On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: >> >>> Bruno, >>> >>> Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented >>> Cyrillic letters? >>> >>> I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution >>> for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method >> >>> would work for any program that 1) allows macros; 2) allows >>> overlapping characters. >>> >>> I've never found a solution for accented characters in HTML, >> since >>> HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots >> in >>> Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to >> >>> convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web >> documents.> >> >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >> Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sw-palmer at WIU.EDU Wed Aug 30 03:13:45 2006 From: sw-palmer at WIU.EDU (=?UTF-8?Q?Scott_W._Palmer?=) Date: Tue, 29 Aug 2006 23:13:45 -0400 Subject: Aviation and Russian Culture [New Book] Message-ID: Just a quick note to alert SEELANGS subscribers to the publication of _Dictatorship of the Air: Aviation Culture and the Fate of Modern Russia_ released this month by Cambridge University Press. The first book to explain the real story behind twentieth-century Russia’s quest for aviation preeminence, _Dictatorship of the Air_ describes how, behind a façade of daredevil pilots, record setting flights, and gargantuan airplanes, longstanding legacies of industrial backwardness, cultural xenophobia, and state-directed modernization prolonged Russia’s dependence upon Western technology and, ultimately, ensured the USSR’s collapse. Based upon more than a decade of research, but written with general readers in mind, the book incorporates an extensive array of newly uncovered archival materials and rare visual sources, many of which have never before been published. For more information, please visit: www.dictatorshipoftheair.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Wed Aug 30 05:23:45 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Wed, 30 Aug 2006 06:23:45 +0100 Subject: Russian modernist texts and English contemporary opera In-Reply-To: <44F4C6CB.5010302@duke.edu> Message-ID: I'm wondering whether Dr Thomas Keen came across the opera based on Pasternak's narrative...It seems to me that Sir Andrew Lloyd Weber is not going to be the first UK composer to be inspired by Russian modernism... See, for example, this advert (http://www.musictheatrewales.org.uk/electrification.html): "During the Summer and Autumn 2002. Music Theatre Wales toured The Electrification of the Soviet Union. This was a new chamber version by Nigel Osborne, commissioned by Music Theatre Wales. Based on the work of Boris Pasternak, The Electrification of the Soviet Union is a Dr Zhivago for opera. Personal and social turmoil combine for a young Russian poet: the world is poised on the brink of war and his search for meaning in life and love remains unfulfilled. Russia; 1914; the beginning of the modern age - the world will never be the same again, but how will the individual survive with their dreams and beliefs intact? Osborne and Raine's treatment of Russia's epic story draws an intimate portrait of ordinary lives, which facing out this time of change, have become extraordinary. Reminiscent of Kurt Weill at his most passionate and personal, this work seethes with emotion and power. The Electrification of the Soviet Union is a work to excite the emotions and exercise the mind. Music Theatre Wales has commissioned a new chamber version of The Electrification of the Soviet Union, a work originally commissioned by the BBC for Glyndebourne." Best, AS Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tonyhlin at BERKELEY.EDU Wed Aug 30 05:17:26 2006 From: tonyhlin at BERKELEY.EDU (Tony Lin) Date: Tue, 29 Aug 2006 22:17:26 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Hi Mr. Keenan, I know next to nothing about this composer, but why is this a distressing news? I am interested in knowing why you think that. Tony Lin > I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that h > e > is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i Margarita. > > > TFK > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Wed Aug 30 12:16:07 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Wed, 30 Aug 2006 08:16:07 -0400 Subject: Aviation and Russian Culture [New Book] In-Reply-To: Message-ID: This is a great topic, and a book that long needed to be written! We have similar studies for America and Germany, but the Soviet Union was a missing piece in our picture of 20th-century "air mindedness." Who wrote it? Peter Scotto Mount Holyoke College Quoting "Scott W. Palmer" : > Just a quick note to alert SEELANGS subscribers to the publication of > _Dictatorship of the Air: Aviation Culture and the Fate of Modern Russia_ > released this month by Cambridge University Press. > > The first book to explain the real story behind twentieth-century > Russia’s > quest for aviation preeminence, _Dictatorship of the Air_ describes how, > behind a façade of daredevil pilots, record setting flights, and > gargantuan > airplanes, longstanding legacies of industrial backwardness, cultural > xenophobia, and state-directed modernization prolonged Russia’s > dependence > upon Western technology and, ultimately, ensured the USSR’s collapse. > > Based upon more than a decade of research, but written with general readers > in mind, the book incorporates an extensive array of newly uncovered > archival materials and rare visual sources, many of which have never before > been published. > > For more information, please visit: www.dictatorshipoftheair.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Aug 30 12:31:26 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 30 Aug 2006 08:31:26 -0400 Subject: Aviation and Russian Culture [New Book] In-Reply-To: <1156940167.44f5818711a9c@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Peter Scotto We have similar studies for America and Germany, but the Soviet Union was a missing piece in our picture of 20th-century "air mindedness." [Not to be confused with 21st-century air-headedness.] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomas.keenan at YALE.EDU Wed Aug 30 13:57:34 2006 From: thomas.keenan at YALE.EDU (Thomas Keenan) Date: Wed, 30 Aug 2006 09:57:34 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <62898.67.188.214.53.1156915046.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: It?s distressing because, and this of course is merely my own opinion, Andrew Lloyd Weber is a composer who wrote a few decent musicals in the 70s and 80s [?Jesus Christ Superstar?, ?Evita?] and since then has slouched further and further into the kind of inane, pandering, mainstream, not-even-Disney-material pap that draws busload after busload of tourists to Times Square to blubber and dab their eyes as the deformed wretch who dwells beneath the Paris Opera is abandoned by his beloved soprano amid some of the most insipid, American-cheese melodies and uninteresting, single-layered, nuance-free orchestrations since Lawrence Welk. My fear is that he will take this fascinating, enigmatic text replete with polyvalent images, intertextual resonances and creative manipulation and fusion of generic models and extract a banal the-power-of-love story in which Kot-Begemot will be reminiscent of scrappy Rumple Teaser from Weber?s 1980s show ?Cats? and the Master and Margarita (a former Backstreet Boy and Marie Osmond?) will be hoisted to an incandescent moon hanging from the rafters accompanied by a finale of dripsy swelling strings, ringing brass, crashing timpani and pyrotechnics, lasers and elaborate scenery meant to make up for the unidimensional book and score. The synopsis of Bulgakov?s novel as formulated by Weber (I don?t have the link handy, GOOGLE ?Lloyd Weber Master Margarita? and you?ll get there) did little to allay my fears. I?m sure that, in terms of copyright law, the novel has long been public domain and certainly ALW technically has as much right as anyone else to realize his conception of it but my personal view is that the work is better off enjoying the considerable popularity it has already garnered than being travestied and served up to millions of philistine theatre-goers. TFK Quoting Tony Lin : > Hi Mr. Keenan, > > I know next to nothing about this composer, but why is this a distressing > news? I am interested in knowing why you think that. > > Tony Lin > >> I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that h >> e >> is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i Margarita. >> >> >> TFK >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Wed Aug 30 13:58:44 2006 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (Joe Andrew) Date: Wed, 30 Aug 2006 14:58:44 +0100 Subject: distressing news In-Reply-To: <20060830095734.ebg8wdpgcg00koo8@www.mail.yale.edu> Message-ID: Come on! - why don't you say what you really think?! While being no musicologist, I think that AL-W has had an enormous, popularising impact, certainly in the UK. I personally don't care for his musical style at all, but far more people know about, eg Eva Peron et al. than would have been the case without Evita. Maybe his M&M might actually lead far more people to read the book than would have otherwise. Joe On Wed, 30 Aug 2006 09:57:34 -0400 Thomas Keenan wrote: > It?s distressing because, and this of course is merely my own opinion, > Andrew Lloyd Weber is a composer who wrote a few decent musicals in the > 70s and 80s [?Jesus Christ Superstar?, ?Evita?] and since then has > slouched further and further into the kind of inane, pandering, mainstream, > not-even-Disney-material pap that draws busload after busload of tourists > to Times Square to blubber and dab their eyes as the deformed wretch who > dwells beneath the Paris Opera is abandoned by his beloved soprano amid > some of the most insipid, American-cheese melodies and uninteresting, > single-layered, nuance-free orchestrations since Lawrence Welk. My fear is > that he will take this fascinating, enigmatic text replete with polyvalent > images, intertextual resonances and creative manipulation and fusion of > generic models and extract a > banal the-power-of-love story in which Kot-Begemot will be reminiscent > of scrappy Rumple Teaser from Weber?s 1980s show ?Cats? and the Master and > Margarita (a former Backstreet Boy and Marie Osmond?) will be hoisted to an > incandescent moon hanging from the rafters accompanied by a finale of > dripsy swelling strings, ringing brass, crashing timpani and pyrotechnics, > lasers and elaborate scenery meant to make up for the unidimensional book > and score. The synopsis of Bulgakov?s novel as formulated by Weber (I > don?t have the link handy, GOOGLE ?Lloyd Weber Master Margarita? and > you?ll get there) did little to allay my fears. I?m sure that, in terms of > copyright law, the novel has long been public domain and certainly ALW > technically has as much right as anyone else to realize his conception of > it but my personal view is that the work is better off enjoying the > considerable popularity it has already garnered > than being travestied and served up to millions of philistine theatre-goers. > > TFK > > > > > Quoting Tony Lin : > > > Hi Mr. Keenan, > > > > I know next to nothing about this composer, but why is this a distressing > > news? I am interested in knowing why you think that. > > > > Tony Lin > > > >> I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that > h >> e > >> is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i > Margarita. >> > >> >> TFK > >> >> > ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your > subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> > ------------------------------------------------------------------------- > >> > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ---------------------- Joe Andrew j.m.andrew at lang.keele.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Wed Aug 30 14:11:21 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:11:21 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <20060830095734.ebg8wdpgcg00koo8@www.mail.yale.edu> Message-ID: <> Thomas, eloquently put, except of course that Lawrence Welk is a god. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Thomas Keenan Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:58 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news It?s distressing because, and this of course is merely my own opinion, Andrew Lloyd Weber is a composer who wrote a few decent musicals in the 70s and 80s [?Jesus Christ Superstar?, ?Evita?] and since then has slouched further and further into the kind of inane, pandering, mainstream, not-even-Disney-material pap that draws busload after busload of tourists to Times Square to blubber and dab their eyes as the deformed wretch who dwells beneath the Paris Opera is abandoned by his beloved soprano amid some of the most insipid, American-cheese melodies and uninteresting, single-layered, nuance-free orchestrations since Lawrence Welk. My fear is that he will take this fascinating, enigmatic text replete with polyvalent images, intertextual resonances and creative manipulation and fusion of generic models and extract a banal the-power-of-love story in which Kot-Begemot will be reminiscent of scrappy Rumple Teaser from Weber?s 1980s show ?Cats? and the Master and Margarita (a former Backstreet Boy and Marie Osmond?) will be hoisted to an incandescent moon hanging from the rafters accompanied by a finale of dripsy swelling strings, ringing brass, crashing timpani and pyrotechnics, lasers and elaborate scenery meant to make up for the unidimensional book and score. The synopsis of Bulgakov?s novel as formulated by Weber (I don?t have the link handy, GOOGLE ?Lloyd Weber Master Margarita? and you?ll get there) did little to allay my fears. I?m sure that, in terms of copyright law, the novel has long been public domain and certainly ALW technically has as much right as anyone else to realize his conception of it but my personal view is that the work is better off enjoying the considerable popularity it has already garnered than being travestied and served up to millions of philistine theatre-goers. TFK Quoting Tony Lin : > Hi Mr. Keenan, > > I know next to nothing about this composer, but why is this a distressing > news? I am interested in knowing why you think that. > > Tony Lin > >> I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has announced that h >> e >> is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i Margarita. >> >> >> TFK >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Aug 30 14:20:54 2006 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:20:54 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: I tend to agree with Joe. It might just draw at least some people to the book (just as happened when many read Anna Karenina on Oprah's suggestion). Svetlana Joe Andrew wrote: >Come on! - why don't you say what you really think?! > >While being no musicologist, I think that AL-W has had an enormous, >popularising impact, certainly in the UK. I personally don't care for his >musical style at all, but far more people know about, eg Eva Peron et al. >than would have been the case without Evita. Maybe his M&M might actually >lead far more people to read the book than would have otherwise. > >Joe > > >>------------------------------------------------------------------------- >> >> >>>> >>>> >---------------------- >Joe Andrew >j.m.andrew at lang.keele.ac.uk > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Aug 30 14:27:07 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:27:07 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: I agree with most everything Thomas Keenan has said. I think there are two things that were at play: 1) his early association with the librettist Tim Rice was extremely beneficial; 2) in the early days he pursued fame, later on he pursued fortune, and to earn fame you need to please a few, in order to earn a fortune you need to please millions. >Come on! - why don't you say what you really think?! > >While being no musicologist, I think that AL-W has had an enormous, >popularising impact, certainly in the UK. I personally don't care for his >musical style at all, but far more people know about, eg Eva Peron et al. >than would have been the case without Evita. Maybe his M&M might actually >lead far more people to read the book than would have otherwise. There is a difference between a local historical figure like Eva Peron and a novel which can be found in your naighborhood/internet store. How many people rushed to the book after seeing Greta Garbo in the role of Anna Karenina? or Audrey Hepburn as Natasha Rostova? I doubt those numbers are high. So I doubt that those busload of Times Square will rush to read the book either, but on the other hand any promorion is better than none, any PR firm will confirm that. And if per chance there is another gifted composer who is interested in the story, there may be yet "a remake", some 50 years down the road (may we all live that long!). There are two operas "The Barber of Seville", why not two "Masters and Margaritas" (after all it was also a "remake" of sorts). __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Aug 30 14:29:27 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:29:27 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <44F59EC6.1030204@georgetown.edu> Message-ID: >I tend to agree with Joe. It might just draw at least some people to >the book (just as happened when many read Anna Karenina on Oprah's >suggestion). Yes, but she recommended the book, not the ballet or the musical based on the book, which inadvertantly triggered the interest in the book. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Aug 30 14:53:19 2006 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 30 Aug 2006 16:53:19 +0200 Subject: distressing news Message-ID: Three quick points. Andrew Lloyd Webber will bear responsibility (take the blame?) only for the music. Much will depend on his collaborator (presumably not Sir Tim Rice, too busy playing cricket and being a general pillar of the establishment). Second, I saw this story attributed to the Daily Mail, not the ideal source for assessing Lloyd Webber's grasp of the intellectual compexities of the novel. And finally, bearing in mind the learned disquisitions that have appeared on this list concerning the complexities of international copyright law, the date of Bulgakov's death and the publishing history of the novel, I am far from convinced that it is in the public domain. Let us all pause in our endeavours, pour ourselves a refreshing drink and just for a moment contemplate the prospect of A.Ll.W. (or one of his many minions) tramping through half the lawyers' offices of Europe trying to establish who exactly does own the copyright. And then having to sell the other half of his wine cellar to pay for the rights. Do we not all feel much better? John Dunn. P.S. Who is Lawrence Welk?? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yoffe at GWU.EDU Wed Aug 30 14:55:12 2006 From: yoffe at GWU.EDU (Mark Yoffe) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:55:12 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Early in his musical career ALW showed (in my humble opinion) real musical talent and his first 3 musicals/operas, particularly Jesus Christ Superstar and Evita have moments of melodic brilliance. The guy was an accomplished tune-smith, and probably still is, though off course to sustain same degree of high level productivity over so many years a few pop/rock composers can. He was also blessed by having by his side brilliant librettist Tim Rice, who could turn anything in to a candy. Through the 70s ALW was very much attracted to biblical stories and particularly to the image of Jesus Christ, who is represented twice in his work in Superstar rock opera and as a secularized image in Evita. During that period ALW was part of so called Jesus Movement, which perceived Jesus Christ as something like a first hippie, and believed that his teachings were close to hippie ideals, or based their hippie behavior and beliefs upon elements of Jesus teachings. Jesus Movement was a big part of general hippie thing of the time. It is interesting that in early 70s Soviet hippies were attracted to the image of Christ and eventually to the novel M&M itself by the message received from listening to Jesus Christ Superstar which was enormously popular in SU. For many Jesus of Bulgakov and one from the rock opera kind of blended into one image of super-hippie. Bulgakov’s novel had a great influence upon Soviet hippie movement, as did JCS and other rock anthems of crucial historical importance (one of which JCS has become in that period). It is obvious now that ALW has not outlived his fascination with figure of Jesus and the way how it can be rendered within parameters of rock music. Writing an opera based on M&M will be for him revisiting of old territory, a territory on which he was very much at home and at his best. I think if there is someone who can attempt writing a musical score to M&M it should be him, and it might be really good. It might not be, off course. But I on my part am very excited and interested to see his project accomplished. Mark Yoffe, Curator, International Counterculture Archive, GWU ----- Original Message ----- From: Joe Andrew Date: Wednesday, August 30, 2006 10:20 am Subject: Re: [SEELANGS] distressing news To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Come on! - why don't you say what you really think?! > > While being no musicologist, I think that AL-W has had an enormous, > popularising impact, certainly in the UK. I personally don't care > for his > musical style at all, but far more people know about, eg Eva Peron > et al. > than would have been the case without Evita. Maybe his M&M might > actuallylead far more people to read the book than would have > otherwise. > Joe > > > On Wed, 30 Aug 2006 09:57:34 -0400 Thomas Keenan > wrote: > > > It?s distressing because, and this of course is merely my own > opinion,> Andrew Lloyd Weber is a composer who wrote a few decent > musicals in the > > 70s and 80s [?Jesus Christ Superstar?, ?Evita?] and since then has > > slouched further and further into the kind of inane, pandering, > mainstream,> not-even-Disney-material pap that draws busload after > busload of tourists > > to Times Square to blubber and dab their eyes as the deformed > wretch who > > dwells beneath the Paris Opera is abandoned by his beloved > soprano amid > > some of the most insipid, American-cheese melodies and > uninteresting,> single-layered, nuance-free orchestrations since > Lawrence Welk. My fear is > > that he will take this fascinating, enigmatic text replete with > polyvalent> images, intertextual resonances and creative > manipulation and fusion of > > generic models and extract a > > banal the-power-of-love story in which Kot-Begemot will be > reminiscent> of scrappy Rumple Teaser from Weber?s 1980s show > ?Cats? and the Master and > > Margarita (a former Backstreet Boy and Marie Osmond?) will be > hoisted to an > > incandescent moon hanging from the rafters accompanied by a > finale of > > dripsy swelling strings, ringing brass, crashing timpani and > pyrotechnics,> lasers and elaborate scenery meant to make up for > the unidimensional book > > and score. The synopsis of Bulgakov?s novel as formulated by > Weber (I > > don?t have the link handy, GOOGLE ?Lloyd Weber Master Margarita? and > > you?ll get there) did little to allay my fears. I?m sure that, > in terms of > > copyright law, the novel has long been public domain and > certainly ALW > > technically has as much right as anyone else to realize his > conception of > > it but my personal view is that the work is better off enjoying the > > considerable popularity it has already garnered > > than being travestied and served up to millions of philistine > theatre-goers. > > > > TFK > > > > > > > > > > Quoting Tony Lin : > > > > > Hi Mr. Keenan, > > > > > > I know next to nothing about this composer, but why is this a > distressing> > news? I am interested in knowing why you think that. > > > > > > Tony Lin > > > > > >> I regretfully inform you that Sir Andrew Lloyd Weber has > announced that > > h >> e > > >> is composing a musical (or maybe an opera) based on Master i > > Margarita. >> > > >> >> TFK > > >> >> > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > >> Use your web browser to search the archives, control your > > subscription >> options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web > > Interface at: >> > http://seelangs.home.comcast.net/> >> > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > >> > > > > --------------------------------------------------------------- > ---------- > > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > > > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > ---------------------- > Joe Andrew > j.m.andrew at lang.keele.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Wed Aug 30 15:01:23 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Wed, 30 Aug 2006 16:01:23 +0100 Subject: Opera and novels... In-Reply-To: <004d01c6cc3e$2edef480$6500a8c0@modernity> Message-ID: Dear Alina, in response to your comment regards Oprah: "Yes, but she recommended the book, not the ballet or the musical based on the book, which inadvertantly triggered the interest in the book"...-- I would like to point out (just for the sake of being provocative) that in her 1937 essay "My Pushkin" Marina Tsvetaeva says that she fell in love with Onegin and Tatiana through her encounter (as a child) with the opera "Eugene Onegin". Well, what do you think she is actually promoting -- the opera or the text? ... Let's hope though that those people who will be inspired by A.L. Weber's production will read the novel either in Russian or in D. Burgin's and K.O'Connor's translation since M. Glenny's translation is far from perfect!... Best, AS Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Wed Aug 30 15:06:15 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Wed, 30 Aug 2006 11:06:15 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <1156949599.408e78bcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: <> First off (for the impatient amongst us), there is a SEELANGS connection: Welk was born to German Catholic immigrants from pre-1917 Russia. See this link to "Famous Germans from Russia": http://www-personal.umich.edu/~steeles/gerrus/ On a more intellectual note, here is the Welk Musical Family blog and the Welk website. Don your coral jumpsuit and fasten your turquoise seatbelt: http://welkmusicalfamily.blogspot.com/ http://www.welkmusicalfamily.com/ Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: Wednesday, August 30, 2006 10:53 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news Three quick points. Andrew Lloyd Webber will bear responsibility (take the blame?) only for the music. Much will depend on his collaborator (presumably not Sir Tim Rice, too busy playing cricket and being a general pillar of the establishment). Second, I saw this story attributed to the Daily Mail, not the ideal source for assessing Lloyd Webber's grasp of the intellectual compexities of the novel. And finally, bearing in mind the learned disquisitions that have appeared on this list concerning the complexities of international copyright law, the date of Bulgakov's death and the publishing history of the novel, I am far from convinced that it is in the public domain. Let us all pause in our endeavours, pour ourselves a refreshing drink and just for a moment contemplate the prospect of A.Ll.W. (or one of his many minions) tramping through half the lawyers' offices of Europe trying to establish who exactly does own the copyright. And then having to sell the other half of his wine cellar to pay for the rights. Do we not all feel much better? John Dunn. P.S. Who is Lawrence Welk?? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Wed Aug 30 14:59:40 2006 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:59:40 -0400 Subject: Russian discourse facilitators -- classroom expressions Message-ID: Hi all -- If you'd be willing to check over some classroom expressions for me (May I go to the restroom? Repeat, please., etc.), please send an email to me and I'll send you the MS Word document. I can't guarantee the fonts will come through -- I'm thrilled I found a way to get it to work so far, so I can't really trouble-shoot if they don't come through in the attachment. I could use a careful eye for spelling and your judgement on how natural the expressions sound (with the exception that sometimes I chose easier to say expressions). Finally, if you like 'em, feel free to keep 'em and use 'em. Thanks! Devin dpbrowne at mac.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Wed Aug 30 15:25:47 2006 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Wed, 30 Aug 2006 11:25:47 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <20060830095734.ebg8wdpgcg00koo8@www.mail.yale.edu> Message-ID: Dear colleagues, in case anyone is interested in reading Sir Andrew Lloyd Webber's [note spelling] actual announcement, which sparked this impassioned discussion, it can be found on his blog: http://www.andrewlloydwebber.co.uk/sections/news/newsdb.php?article=13§ion=news I must admit I share Mr. Keenan's fear that the welcome publicity for Bulgakov's novel may come at the price of a theatrical event too painful to contemplate, but as long as Sir Andrew refrains from casting Sarah Brightman as Margarita, the worst will not have come to pass. regards, RJS ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yoffe at GWU.EDU Wed Aug 30 16:05:40 2006 From: yoffe at GWU.EDU (Mark Yoffe) Date: Wed, 30 Aug 2006 12:05:40 -0400 Subject: CALL FOR PARTICIPANTS In-Reply-To: <008201c6cc45$da853310$6500a8c0@modernity> Message-ID: CALL FOR PARTICIPANTS: 15 Years Later: past and present in Soviet/ post-Soviet popular music 15 years since the fall of the Soviet Union it is important to re- examine our views of popular music under the Soviet regime and to newly examine the present situation in which post-Soviet popular music finds itself in. It goes without saying that the last 15 years brought tremendous changes in the world of Russian and non-Russian popular music in the countries of the Former Soviet Union. Initially an identity crisis brought about by the loss of the role of spiritual, cultural, and political leadership on the cultural arena that was one of the main characteristics of Soviet popular music community reigned. This was followed by a period of self discovery, re-discovery and adaptations to the new socio-economic, cultural and political reality. Popular music was subjected to new forces of market economy: issues brought up by management, image making, marketing, advertisement, etc. Ideologically and stylistically popular music covered a wide span of attitudes, styles, beliefs and trends, from ultra nationalist root folk to sleek Westernized pop and more. We suggest examining these trends and movements closely from as wide as possible variety of points of view: social, political, cultural, stylistic, anthropological, musicological etc. We also invite discussions and revisionist theories of Soviet popular music, to provide a fresh view of this phenomenon, from the distance of 15 years and rich data and new information accumulated since 1991. We invite papers dealing with these or other related to the history, traditions and interpretations of Soviet and post-Soviet popular music to be delivered at the panel we are proposing for the IASPM conference in Mexico City 2007. Please send your abstracts (max. 250 words) to Mark Yoffe (yoffe at gwu.edu) and David-Emil Wickstroem (davidw at hum.ku.dk) by october 15th 2006 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From leslieridlon at HOTMAIL.COM Wed Aug 30 16:31:09 2006 From: leslieridlon at HOTMAIL.COM (=?windows-1251?Q?Leslie_Ridlon?=) Date: Wed, 30 Aug 2006 12:31:09 -0400 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary Message-ID: I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary for a Russian high school student. I need an actually book, not a software program because she needs to use the dictionary while she is at school. I have not been able to find an inexpensive one through the internet (less than $20). Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site where I can purchase an inexpensive dictionary? Thanks, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Wed Aug 30 16:49:31 2006 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Wed, 30 Aug 2006 12:49:31 -0400 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: Message-ID: Where are you located? We had books we were giving away, and there were such dictionaries among them, although I am not sure if any are left. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Leslie Ridlon Sent: Wednesday, August 30, 2006 12:31 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] I need Russian-French, French-Russian dictionary I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary = for a Russian high school student. I need an actually book, not a software program because she needs to use = the dictionary while she is at school. I have not been able to find an inexpensive one through the internet (les= s than $20). Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site = where I can purchase an inexpensive dictionary? Thanks, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yh.onurb at ONURB.CH Wed Aug 30 17:14:45 2006 From: yh.onurb at ONURB.CH (Bruno Aeschbacher) Date: Wed, 30 Aug 2006 19:14:45 +0200 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: <003d01c6cc54$447a9040$7300a8c0@yourf78bf48ce2> Message-ID: The standard R<>F dictionary for beginners is the one published by Larousse (ISBN 2034016254): http://www.amazon.fr/Larousse-Mars-Russe-fran%e7ais-fran%e7ais-russe/dp/2034 016254/ref=sr_11_1/171-2753858-8314624?ie=UTF8 You can order it directly from Amazon France, although having it shipped to the US might cost more than the book itself (proceed to checkout to get the shipping cost). Maybe you can find it somewhere in the US at a French bookstore? Alternatively, Amazon.com has a link to a used copy which will ship from California: http://www.amazon.com/gp/offer-listing/2034016254/ref=dp_olp_0/103-7902276-3 179029?ie=UTF8&condition=all This dictionary is clearly for beginners, hence not suited for working with literary texts. At our (francophone) university, we use the ones by Sherba (R>F) and Gak (F>R), which are the most complete R/F dictionaries available. As far as I know, the only useful online F<>R dictionary (among other language combinations) is the one by Multilex, although it is much less comprehensive than the R<>E version: http://online.multilex.ru/french-russian-french Regards, Bruno Aeschbacher Geneva, Switzerland -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Kline Sent: Wednesday, August 30, 2006 6:50 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: I need Russian-French, French-Russian dictionary Where are you located? We had books we were giving away, and there were such dictionaries among them, although I am not sure if any are left. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Leslie Ridlon Sent: Wednesday, August 30, 2006 12:31 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] I need Russian-French, French-Russian dictionary I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary = for a Russian high school student. I need an actually book, not a software program because she needs to use = the dictionary while she is at school. I have not been able to find an inexpensive one through the internet (les= s than $20). Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site = where I can purchase an inexpensive dictionary? Thanks, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yh.onurb at ONURB.CH Wed Aug 30 17:19:06 2006 From: yh.onurb at ONURB.CH (Bruno Aeschbacher) Date: Wed, 30 Aug 2006 19:19:06 +0200 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: <025701c6cc57$cd17d4f0$0400a8c0@Notebook> Message-ID: Just noticed that in my previous message, both links to the amazon.com site came through broken, so you will need to fix the link by pasting both parts together. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Bruno Aeschbacher Sent: Wednesday, August 30, 2006 7:15 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: I need Russian-French, French-Russian dictionary The standard R<>F dictionary for beginners is the one published by Larousse (ISBN 2034016254): http://www.amazon.fr/Larousse-Mars-Russe-fran%e7ais-fran%e7ais-russe/dp/2034 016254/ref=sr_11_1/171-2753858-8314624?ie=UTF8 You can order it directly from Amazon France, although having it shipped to the US might cost more than the book itself (proceed to checkout to get the shipping cost). Maybe you can find it somewhere in the US at a French bookstore? Alternatively, Amazon.com has a link to a used copy which will ship from California: http://www.amazon.com/gp/offer-listing/2034016254/ref=dp_olp_0/103-7902276-3 179029?ie=UTF8&condition=all This dictionary is clearly for beginners, hence not suited for working with literary texts. At our (francophone) university, we use the ones by Sherba (R>F) and Gak (F>R), which are the most complete R/F dictionaries available. As far as I know, the only useful online F<>R dictionary (among other language combinations) is the one by Multilex, although it is much less comprehensive than the R<>E version: http://online.multilex.ru/french-russian-french Regards, Bruno Aeschbacher Geneva, Switzerland -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Kline Sent: Wednesday, August 30, 2006 6:50 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: I need Russian-French, French-Russian dictionary Where are you located? We had books we were giving away, and there were such dictionaries among them, although I am not sure if any are left. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Leslie Ridlon Sent: Wednesday, August 30, 2006 12:31 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] I need Russian-French, French-Russian dictionary I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary = for a Russian high school student. I need an actually book, not a software program because she needs to use = the dictionary while she is at school. I have not been able to find an inexpensive one through the internet (les= s than $20). Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site = where I can purchase an inexpensive dictionary? Thanks, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Aug 30 17:39:50 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 30 Aug 2006 13:39:50 -0400 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: <025801c6cc58$66115c80$0400a8c0@Notebook> Message-ID: Bruno Aeschbacher wrote: > Just noticed that in my previous message, both links to the amazon.com site > came through broken, so you will need to fix the link by pasting both parts > together. Most email programs will pass URLs through unbroken if you enclose them in angle brackets as I have done below: > The standard R<>F dictionary for beginners is the one published by Larousse > (ISBN 2034016254): > > > > You can order it directly from Amazon France, although having it shipped to > the US might cost more than the book itself (proceed to checkout to get the > shipping cost). Maybe you can find it somewhere in the US at a French > bookstore? > > Alternatively, Amazon.com has a link to a used copy which will ship from > California: > > > > This dictionary is clearly for beginners, hence not suited for working with > literary texts. At our (francophone) university, we use the ones by Sherba > (R>F) and Gak (F>R), which are the most complete R/F dictionaries available. > > As far as I know, the only useful online F<>R dictionary (among other > language combinations) is the one by Multilex, although it is much less > comprehensive than the R<>E version: > http://online.multilex.ru/french-russian-french > > Regards, > Bruno Aeschbacher > Geneva, Switzerland -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tdolack at UOREGON.EDU Wed Aug 30 17:56:24 2006 From: tdolack at UOREGON.EDU (Tom Dolack) Date: Wed, 30 Aug 2006 10:56:24 -0700 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: Message-ID: I like this workaround since copying and pasting the tag into the html is actually easier if you're working on a laptop with no number pad, however it has the same drawback as the other workarounds: it doesn't seem to work properly in Firefox and IE on macs. I'm beginning to think I shouldn't trust those new PC/Mac commercials. Perhaps in another few years it will all work seamlessly. At any rate, this should suffice for classroom use with the proper caveats. It sure beats going through and making stressed vowels a different color. As far as long URLs, there's a convenient site called www.tinyurl.com where you can enter one of those big long addresses and it will give you a short one that will fit on on line of an email so there's no confusion. That's enough of the computer talk for me for a while, back to musicals of Bulgakov (really, why not Ilf and Petrov?). Tom Dolack Yamada Language Center University of Oregon On Aug 29, 2006, at 5:42 PM, James M Tonn (jtonn at Princeton.EDU) wrote: > If you're writing HTML by hand, you can explicity append a Unicode > acute accent to the previous character by following it with ́ > (ampersand pound 0769 semicolon). I've just tested this in both IE > and Firefox. You do have to save the HTML using UTF-8 or some other > Unicode encoding to preserve your Cyrillic. > > Jim > > ----- Original Message ----- > From: Michael Denner > Date: Tuesday, August 29, 2006 7:16 pm > Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >> Just now, having written that it's impossible to insert accented >> Cyrillic vowels, I noticed that at least on Википедия that >> there IS >> a way to display accented Cyrillic vowels that works for both IE >> and Firefox. >> >> In the править window, using the Спецсимволы >> buttons, you can >> insert an accent. For instance: >> >> Шара́шка >> моя́ >> >> (You _should_ see the word шарашка with an accented /a/ and >> моя >> with an accented /я/.) >> >> I'm sure there's a way to do this in HTML—so long as you're using >> UTF-8. >> >> Anyone know how to do it? Seems like this would be very useful. >> >> mad >> >> >> ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* >> Dr. Michael A. Denner >> Editor, Tolstoy Studies Journal >> Director, University Honors Program >> >> Contact Information: >> Russian Studies Program >> Stetson University >> Campus Box 8361 >> DeLand, FL 32720-3756 >> 386.822.7381 (department) >> 386.822.7265 (direct line) >> 386.822.7380 (fax) >> www.stetson.edu/~mdenner >> >> -----Original Message----- >> From: Slavic & East European Languages and Literature list >> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Tom Dolack >> Sent: Tuesday, August 29, 2006 1:46 PM >> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML >> >> For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels >> >> in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either >> copy- >> pasting into my editor, or saving as html. The problem is that >> different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera >> >> and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in >> Internet >> Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I >> haven't >> updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the >> >> newer versions handle things better now. If you wanted your entire >> class to have access to the accented characters it wouldn't be the >> most inconvenient thing to have them all download Opera >> (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC >> yet. >> Tom Dolack >> Yamada Language Center >> University of Oregon >> >> On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: >> >>> Bruno, >>> >>> Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented >>> Cyrillic letters? >>> >>> I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution >>> for inserted accented characters in MS Word. I imagine the method >> >>> would work for any program that 1) allows macros; 2) allows >>> overlapping characters. >>> >>> I've never found a solution for accented characters in HTML, >> since >>> HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots >> in >>> Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to >> >>> convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web >> documents.> >> >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >> Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarah at DUNCKER.CO.UK Wed Aug 30 19:30:55 2006 From: sarah at DUNCKER.CO.UK (Sarah J Young) Date: Wed, 30 Aug 2006 20:30:55 +0100 Subject: Teaching Intellectual History Message-ID: Dear SEELANGers, I work on nineteenth- and twentieth-century Russian literature at the University of Toronto, and am currently preparing a new course on Russian social thought (Enlightenment-Marxism). I would be very interested to find out how other list members teaching Russian intellectual history approach the subject and frame their courses. In particular, information on how students have responded to the texts/approaches, and suggestions on focuses for assessment (e.g. types of essay topics which have proved successful) would be most welcome. Please reply to me off-list at sarahj.young at utoronto.ca. I will prepare a digest of responses I receive and post it on SEELANGS. sincerely, Sarah Young Assistant Professor of Russian Literature Department of Slavic Languages & Literatures University of Toronto 121 St. Joseph Street Toronto, ON M5S 1J4 Tel: 416-926-1300 ex. 3217 fax: 416-926-2076 Email: sarahj.young at utoronto.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From d344630 at ER.UQAM.CA Wed Aug 30 23:00:18 2006 From: d344630 at ER.UQAM.CA (Saskia) Date: Wed, 30 Aug 2006 19:00:18 -0400 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: Message-ID: For $19,95 + $3,50 (shipping and handling) you can order online the Larousse dictionary. Saskia Ouaknine Selon Leslie Ridlon : > I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary > for a Russian high school student. > > I need an actually book, not a software program because she needs to use > the dictionary while she is at school. > > I have not been able to find an inexpensive one through the internet (less > than $20). > > Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site > where I can purchase an inexpensive dictionary? > > Thanks ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Aug 31 03:00:19 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 30 Aug 2006 23:00:19 -0400 Subject: I need Russian-French, French-Russian dictionary In-Reply-To: <44F5CD66.9090303@pbg-translations.com> Message-ID: Nice thought, Paul. But your links broke anyway, at least when I open the message. Another option, which I only recently discovered, is a little program/site you can read about at www.tinyurl.com. It basically reduces long urls down to a length that will always fit on one line. Here is the first of the original addresses as reduced by tinyurl: http://tinyurl.com/nsecu. If you email links with any frequency at all, it's worth the brief investment of time to install the applet. David -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Wednesday, August 30, 2006 1:40 PM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: Re: [SEELANGS] I need Russian-French, French-Russian dictionary Bruno Aeschbacher wrote: > Just noticed that in my previous message, both links to the amazon.com > site came through broken, so you will need to fix the link by pasting > both parts together. Most email programs will pass URLs through unbroken if you enclose them in angle brackets as I have done below: > The standard R<>F dictionary for beginners is the one published by > Larousse (ISBN 2034016254): > > dp/2034016254/ref=sr_11_1/171-2753858-8314624?ie=UTF8> > > You can order it directly from Amazon France, although having it > shipped to the US might cost more than the book itself (proceed to > checkout to get the shipping cost). Maybe you can find it somewhere in > the US at a French bookstore? > > Alternatively, Amazon.com has a link to a used copy which will ship > from > California: > > 02276-3179029?ie=UTF8&condition=all> > > This dictionary is clearly for beginners, hence not suited for working > with literary texts. At our (francophone) university, we use the ones > by Sherba > (R>F) and Gak (F>R), which are the most complete R/F dictionaries available. > > As far as I know, the only useful online F<>R dictionary (among other > language combinations) is the one by Multilex, although it is much > less comprehensive than the R<>E version: > http://online.multilex.ru/french-russian-french > > Regards, > Bruno Aeschbacher > Geneva, Switzerland -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Aug 31 03:04:31 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 30 Aug 2006 23:04:31 -0400 Subject: Typing Accented Vowels in HTML In-Reply-To: Message-ID: (Oops. Didn't see Tom's reference to tinyurl in this message, as it was a different thread. Sorry, and embarrassed, for the redundancy!) -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Tom Dolack Sent: Wednesday, August 30, 2006 1:56 PM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu; SEELANGS at listserv.cuny.edu; SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML I like this workaround since copying and pasting the tag into the html is actually easier if you're working on a laptop with no number pad, however it has the same drawback as the other workarounds: it doesn't seem to work properly in Firefox and IE on macs. I'm beginning to think I shouldn't trust those new PC/Mac commercials. Perhaps in another few years it will all work seamlessly. At any rate, this should suffice for classroom use with the proper caveats. It sure beats going through and making stressed vowels a different color. As far as long URLs, there's a convenient site called www.tinyurl.com where you can enter one of those big long addresses and it will give you a short one that will fit on on line of an email so there's no confusion. That's enough of the computer talk for me for a while, back to musicals of Bulgakov (really, why not Ilf and Petrov?). Tom Dolack Yamada Language Center University of Oregon On Aug 29, 2006, at 5:42 PM, James M Tonn (jtonn at Princeton.EDU) wrote: > If you're writing HTML by hand, you can explicity append a Unicode > acute accent to the previous character by following it with ́ > (ampersand pound 0769 semicolon). I've just tested this in both IE and > Firefox. You do have to save the HTML using UTF-8 or some other > Unicode encoding to preserve your Cyrillic. > > Jim > > ----- Original Message ----- > From: Michael Denner > Date: Tuesday, August 29, 2006 7:16 pm > Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >> Just now, having written that it's impossible to insert accented >> Cyrillic vowels, I noticed that at least on ????????? that there IS a >> way to display accented Cyrillic vowels that works for both IE and >> Firefox. >> >> In the ??????? window, using the ??????????? >> buttons, you can >> insert an accent. For instance: >> >> ????´??? >> ???´ >> >> (You _should_ see the word ??????? with an accented /a/ and ??? >> with an accented /?/.) >> >> I'm sure there's a way to do this in HTML—so long as you're using >> UTF-8. >> >> Anyone know how to do it? Seems like this would be very useful. >> >> mad >> >> >> ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* >> Dr. Michael A. Denner >> Editor, Tolstoy Studies Journal >> Director, University Honors Program >> >> Contact Information: >> Russian Studies Program >> Stetson University >> Campus Box 8361 >> DeLand, FL 32720-3756 >> 386.822.7381 (department) >> 386.822.7265 (direct line) >> 386.822.7380 (fax) >> www.stetson.edu/~mdenner >> >> -----Original Message----- >> From: Slavic & East European Languages and Literature list >> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Tom Dolack >> Sent: Tuesday, August 29, 2006 1:46 PM >> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Typing Accented Vowels in HTML >> >> For what it's worth, I have managed to get accented cyrillic vowels >> >> in HTML by just doing one of the workarounds in Word and either >> copy- >> pasting into my editor, or saving as html. The problem is that >> different browsers handle it differently. It shows up fine in Opera >> >> and Safari, comes out slightly askew, but still legibly, in Internet >> Explorer, but Netscape and Mozilla just ignore the accents. I haven't >> updated my Russian stuff in a couple of years, so maybe some of the >> >> newer versions handle things better now. If you wanted your entire >> class to have access to the accented characters it wouldn't be the >> most inconvenient thing to have them all download Opera >> (www.opera.com). I should note that I haven't tried Opera with a PC >> yet. >> Tom Dolack >> Yamada Language Center >> University of Oregon >> >> On Aug 29, 2006, at 10:27 AM, Michael Denner wrote: >> >>> Bruno, >>> >>> Where, exactly, outside of MS Word do you wish to type accented >>> Cyrillic letters? >>> >>> I've pasted below Paul Gallagher's excellent workaround solution for >>> inserted accented characters in MS Word. I imagine the method >> >>> would work for any program that 1) allows macros; 2) allows >>> overlapping characters. >>> >>> I've never found a solution for accented characters in HTML, >> since >>> HTML cannot handle overlapping characters and there are no slots >> in >>> Unicode for accented Cyrillic. The only solution I've found is to >> >>> convert documents to Adobe Acrobat and embed them into Web >> documents.> >> >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dmborgmeyer at HOTMAIL.COM Thu Aug 31 03:05:14 2006 From: dmborgmeyer at HOTMAIL.COM (David Borgmeyer) Date: Wed, 30 Aug 2006 22:05:14 -0500 Subject: distressing news In-Reply-To: <44F5ADFB.8010000@columbia.edu> Message-ID: Dear Colleagues, I just have to wonder how many people have actually read Hugo's Les Miserables after seeing the ALW musical. In fact, a couple of years ago a student told me she didn't need to read Hugo because she had already seen the musical "version." Will an M&M opera put a few more students in our Russian classrooms? Maybe, but I fear the violence likely to be done to Bulgakov's work in the process is probably not worth it. DB >From: Rebecca Jane Stanton >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] distressing news >Date: Wed, 30 Aug 2006 11:25:47 -0400 > >Dear colleagues, > >in case anyone is interested in reading Sir Andrew Lloyd Webber's [note >spelling] actual announcement, which sparked this impassioned discussion, >it can be found on his blog: >http://www.andrewlloydwebber.co.uk/sections/news/newsdb.php?article=13§ion=news > >I must admit I share Mr. Keenan's fear that the welcome publicity for >Bulgakov's novel may come at the price of a theatrical event too painful to >contemplate, but as long as Sir Andrew refrains from casting Sarah >Brightman as Margarita, the worst will not have come to pass. > >regards, >RJS > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Get real-time traffic reports with Windows Live Local Search http://local.live.com/default.aspx?v=2&cp=42.336065~-109.392273&style=r&lvl=4&scene=3712634&trfc=1 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jessikaaguilar at HOTMAIL.COM Thu Aug 31 03:49:37 2006 From: jessikaaguilar at HOTMAIL.COM (Jessika Aguilar) Date: Wed, 30 Aug 2006 21:49:37 -0600 Subject: distressing news Message-ID: I don't know about Les Miserables but I was inspired to read the Phantom of the Opera after seeing the ALW musical (I actually really liked The Phantom - more the movie version though). In general I find there are many works I have been moved to discover after seeing a movie, a reference, a play based on or whatever. In fact, I was similarly motivated to read Pride and Prejudice after seeing the recent movie with Keira Knightley. Besides, its not like they are replacing Master and Margarita, destroying the original forever. Some will likely be touched and want to learn more about it by reading the original and everyone else won't know any better anyway. But then I have something of an aversion to passing value judgements on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and restrictive, just my opinion..... > Date: Wed, 30 Aug 2006 22:05:14 -0500> From: dmborgmeyer at HOTMAIL.COM> Subject: Re: [SEELANGS] distressing news> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU> > Dear Colleagues,> > I just have to wonder how many people have actually read Hugo's Les > Miserables after seeing the ALW musical. In fact, a couple of years ago a > student told me she didn't need to read Hugo because she had already seen > the musical "version."> > Will an M&M opera put a few more students in our Russian classrooms? Maybe, > but I fear the violence likely to be done to Bulgakov's work in the process > is probably not worth it.> > DB> > >From: Rebecca Jane Stanton > >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >> >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU> >Subject: Re: [SEELANGS] distressing news> >Date: Wed, 30 Aug 2006 11:25:47 -0400> >> >Dear colleagues,> >> >in case anyone is interested in reading Sir Andrew Lloyd Webber's [note > >spelling] actual announcement, which sparked this impassioned discussion, > >it can be found on his blog:> >http://www.andrewlloydwebber.co.uk/sections/news/newsdb.php?article=13§ion=news> >> >I must admit I share Mr. Keenan's fear that the welcome publicity for > >Bulgakov's novel may come at the price of a theatrical event too painful to > >contemplate, but as long as Sir Andrew refrains from casting Sarah > >Brightman as Margarita, the worst will not have come to pass.> >> >regards,> >RJS> >> >-------------------------------------------------------------------------> >Use your web browser to search the archives, control your subscription> > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> > http://seelangs.home.comcast.net/> >-------------------------------------------------------------------------> > _________________________________________________________________> Get real-time traffic reports with Windows Live Local Search > http://local.live.com/default.aspx?v=2&cp=42.336065~-109.392273&style=r&lvl=4&scene=3712634&trfc=1> > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Search from any Web page with powerful protection. Get the FREE Windows Live Toolbar Today! http://get.live.com/toolbar/overview ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Aug 31 04:09:04 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 31 Aug 2006 00:09:04 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Jessika Aguilar wrote: > I don't know about Les Miserables but I was inspired to read the > Phantom of the Opera after seeing the ALW musical (I actually really > liked The Phantom - more the movie version though). In general I > find there are many works I have been moved to discover after seeing > a movie, a reference, a play based on or whatever. In fact, I was > similarly motivated to read Pride and Prejudice after seeing the > recent movie with Keira Knightley. Besides, its not like they are > replacing Master and Margarita, destroying the original forever. > Some will likely be touched and want to learn more about it by > reading the original and everyone else won't know any better anyway. > But then I have something of an aversion to passing value judgements > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > restrictive, just my opinion..... Yes, and I was inspired to see /Wings of Desire/ after seeing /City of Angels/. Having done so, I'm glad I saw both, because despite the similarity they really each stand on their own as artistic works. And I have DVDs of both on my shelf. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lemelinc at DICKINSON.EDU Thu Aug 31 04:09:52 2006 From: lemelinc at DICKINSON.EDU (Christopher Lemelin) Date: Thu, 31 Aug 2006 00:09:52 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: A quick correction. Les Miserables was originally written (in French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an incredible achievement, rivaling a great opera. CWL ======================== Christopher W. Lemelin Assistant Professor of Russian Dickinson College lemelinc at dickinson.edu (On sabbatical 2006-2007) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Thu Aug 31 04:22:04 2006 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Wed, 30 Aug 2006 21:22:04 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: <458E62C7-0632-469A-91E4-16A3F6D37653@dickinson.edu> Message-ID: Jessica wrote: But then I have something of an aversion to passing value judgements > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > restrictive, just my opinion..... I have always thought that "making value judgments on what constitutes good vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do. What the h. else were they put on earth to do? Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher Lemelin Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news A quick correction. Les Miserables was originally written (in French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an incredible achievement, rivaling a great opera. CWL ======================== Christopher W. Lemelin Assistant Professor of Russian Dickinson College lemelinc at dickinson.edu (On sabbatical 2006-2007) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Thu Aug 31 05:01:36 2006 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Thu, 31 Aug 2006 01:01:36 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: <000001c6ccb5$05861ce0$6400a8c0@DB4SFP51> Message-ID: <"making value judgments on what constitutes good vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do> _that_ would be truly distressing news! if it were true :-) On 8/31/06, Genevra Gerhart wrote: > Jessica wrote: > > But then I have something of an aversion to passing value judgements > > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > > restrictive, just my opinion..... > > I have always thought that "making value judgments on what constitutes good > vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do. > What the h. else were they put on earth to do? > > Genevra Gerhart > > ggerhart at comcast.net > > www.genevragerhart.com > www.russiancommonknowledge.com > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher Lemelin > Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > > A quick correction. Les Miserables was originally written (in > French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain > Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and > the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. > > In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's > early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an > incredible achievement, rivaling a great opera. > > CWL > > ======================== > Christopher W. Lemelin > Assistant Professor of Russian > Dickinson College > lemelinc at dickinson.edu > > (On sabbatical 2006-2007) > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emendelevich at GMAIL.COM Thu Aug 31 05:10:39 2006 From: emendelevich at GMAIL.COM (Evelina Mendelevich) Date: Thu, 31 Aug 2006 01:10:39 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: We seem to forget that Bulgakov used familiar myths/legends/texts-and modified them-to suit his purposes in his artistic endeavors. I am sure that not all Christians are comfortable with the character of Jesus portrayed by Bulgakov. I don't see why Webber can't use the novel to his purposes, just as Bulgakov used several texts to his. Perhaps Webber is about to do something quite different with M&M, perhaps many critics are not going to be comfortable with his "popular" vision addressing the "philistine" audience. But if it is this particular audience he is addressing, let us leave it to this audience to judge his work. If people will enjoy it, if they will be inspired by it in one way or another-where is harm? If the prospect of seeing this show is so distressing-why go see it? Why even think about it? There are many themes to be explored in the novel-major and minor-why not choose the one that appeals to many? Will it ruin Bulgakov's work? I don't see how. Will it introduce it to some? I see that as a realistic possibility. Critics seem to forget that the works they judge are not their property, and, in fact, in their judgments, they are not much different from people like Webber-that is, they explore what in their opinion is important and valuable. But, in fact, as some have pointed out already, far more people might benefit from seeing Webber's production than from reading sophisticated and often esoteric academic works on the subject. In any case, censorship-and such harsh judgments almost amount to that-is definitely not something Bulgakov would have appreciated. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Boris Dagaev Sent: Thursday, August 31, 2006 1:02 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news <"making value judgments on what constitutes good vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do> _that_ would be truly distressing news! if it were true :-) On 8/31/06, Genevra Gerhart wrote: > Jessica wrote: > > But then I have something of an aversion to passing value judgements > > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > > restrictive, just my opinion..... > > I have always thought that "making value judgments on what constitutes good > vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do. > What the h. else were they put on earth to do? > > Genevra Gerhart > > ggerhart at comcast.net > > www.genevragerhart.com > www.russiancommonknowledge.com > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher Lemelin > Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > > A quick correction. Les Miserables was originally written (in > French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain > Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and > the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. > > In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's > early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an > incredible achievement, rivaling a great opera. > > CWL > > ======================== > Christopher W. Lemelin > Assistant Professor of Russian > Dickinson College > lemelinc at dickinson.edu > > (On sabbatical 2006-2007) > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es77 at NYU.EDU Thu Aug 31 05:47:25 2006 From: es77 at NYU.EDU (Evgeny Steiner) Date: Thu, 31 Aug 2006 09:47:25 +0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: It seems that from the very beginning of this animated discussion Master and Margarita is assigned a status of a Holy Cow, whereas perhaps it is at best a middlebrow satire on one hand and a pretentious home-grown naive costume drama of the Eternal Struggle Between Good and Evil on the other... Evgeny Steiner ----- Original Message ----- From: Boris Dagaev Date: Thursday, August 31, 2006 9:01 am Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > <"making value judgments on what constitutes good vs bad in art" is, > in fact, the only thing a literary critic _could_ do> > > _that_ would be truly distressing news! if it were true :-) > > On 8/31/06, Genevra Gerhart wrote: > > Jessica wrote: > > > > But then I have something of an aversion to passing value judgements > > > on culture, it seems a little snobbish to think that we > (academics)> > can judge what constitutes good vs bad in art. It > feels limiting and > > > restrictive, just my opinion..... > > > > I have always thought that "making value judgments on what > constitutes good > > vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic > _could_ do. > > What the h. else were they put on earth to do? > > > > Genevra Gerhart > > > > ggerhart at comcast.net > > > > www.genevragerhart.com > > www.russiancommonknowledge.com > > > > > > -----Original Message----- > > From: Slavic & East European Languages and Literature list > > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher Lemelin > > Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM > > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > > > > A quick correction. Les Miserables was originally written (in > > French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain > > Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and > > the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. > > > > In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's > > early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an > > incredible achievement, rivaling a great opera. > > > > CWL > > > > ======================== > > Christopher W. Lemelin > > Assistant Professor of Russian > > Dickinson College > > lemelinc at dickinson.edu > > > > (On sabbatical 2006-2007) > > > > > > > > > > > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > > > > ------------------------------------------------------------------- > ------ > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------- > ------ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Thu Aug 31 06:15:05 2006 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Thu, 31 Aug 2006 02:15:05 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: You might give it another read... What you are describing is closer to Buffy :-) On 8/31/06, Evgeny Steiner wrote: > It seems that from the very beginning of this animated discussion > Master and Margarita is assigned a status of a Holy Cow, whereas > perhaps it is at best a middlebrow satire on one hand and a > pretentious home-grown naive costume drama of the Eternal Struggle > Between Good and Evil on the other... > > Evgeny Steiner > > ----- Original Message ----- > From: Boris Dagaev > Date: Thursday, August 31, 2006 9:01 am > Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > > > <"making value judgments on what constitutes good vs bad in art" is, > > in fact, the only thing a literary critic _could_ do> > > > > _that_ would be truly distressing news! if it were true :-) > > > > On 8/31/06, Genevra Gerhart wrote: > > > Jessica wrote: > > > > > > But then I have something of an aversion to passing value > judgements > > > > on culture, it seems a little snobbish to think that we > > (academics)> > can judge what constitutes good vs bad in art. It > > feels limiting and > > > > restrictive, just my opinion..... > > > > > > I have always thought that "making value judgments on what > > constitutes good > > > vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic > > _could_ do. > > > What the h. else were they put on earth to do? > > > > > > Genevra Gerhart > > > > > > ggerhart at comcast.net > > > > > > www.genevragerhart.com > > > www.russiancommonknowledge.com > > > > > > > > > -----Original Message----- > > > From: Slavic & East European Languages and Literature list > > > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher > Lemelin > > > Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM > > > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > > > Subject: Re: [SEELANGS] distressing news > > > > > > A quick correction. Les Miserables was originally written (in > > > French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain > > > Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and > > > the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer. > > > > > > In my humble opinion--and by the way, I agree with others that > ALW's > > > early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an > > > incredible achievement, rivaling a great opera. > > > > > > CWL > > > > > > ======================== > > > Christopher W. Lemelin > > > Assistant Professor of Russian > > > Dickinson College > > > lemelinc at dickinson.edu > > > > > > (On sabbatical 2006-2007) > > > > > > > > > > > > > > > > > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription> options, and more. Visit and bookmark the > > SEELANGS Web Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > > > > > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription> options, and more. Visit and bookmark the > > SEELANGS Web Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------- > > ------ > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------- > > ------ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Thu Aug 31 06:18:25 2006 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Thu, 31 Aug 2006 08:18:25 +0200 Subject: RE: [SEELANGS] I need Russian-French, Frenc h-Russian dictionary Message-ID: I would recommand the Russian-French /French-Russian Helene Melat's 'Samovar', with the 3 000 most frequent Russian words (publ. in 2001, available amon others at Amazon). (http://www.amazon.fr/SAMOVAR-Lexique-alphab%e9tique-fran%e7ais-russe-russe-fran%e7ais/dp/2729805672/sr=8-2/qid=1157005033/ref=sr_1_2/403-7032955-5600407?ie=UTF8&s=gateway) It costs just above 6 euros... At a more advanced level, there is the standard Shcherba, Gak dictionaries and a recently published 'lexique juridique et économique Russe - francais / francais russe' (at about 40 euros). Philippe ________________________________ De: Slavic & East European Languages and Literature list de la part de Leslie Ridlon Date: mer. 30/08/2006 18:31 À: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Objet : [SEELANGS] I need Russian-French, French-Russian dictionary I need a beginner, inexpensive Russian-French, French-Russian dictionary for a Russian high school student. I need an actually book, not a software program because she needs to use the dictionary while she is at school. I have not been able to find an inexpensive one through the internet (less than $20). Does anyone have one they can sell me, donate to her or know of a site where I can purchase an inexpensive dictionary? Thanks, ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Thu Aug 31 07:07:50 2006 From: kottcoos at MAIL.RU (=?koi8-r?Q?=EB=CF=CE=D3=D4=C1=CE=D4=C9=CE_=E7=CF=CC=CF=D7=C9=DA=CE=C9=CE?=) Date: Thu, 31 Aug 2006 11:07:50 +0400 Subject: Behind the curtains of the perfects Message-ID: Dear all, Just a question to be dead or alive, but all in steps: The process of the native language mastering can be put into two stages. First, a person learns to speaking and earing without knowing titles of his native language structures. Then, he starts learning of writing and as an sddition is being "loaded" with the titles. Out of this it can be made a conclusion - at first stage of the mastering so-called auxiliaries are just words having their own meanings and at the second those auxiliaries lose their meanings and become meaning-free sounds??? For example. Take the word HAVE and the word DONE. What happens to the meanings of these words at putting em together into the perfect like this: I HAVE DONE this work. Looking forward to your replies, Goloviznin Konstantin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meloches at UMICH.EDU Thu Aug 31 12:25:40 2006 From: meloches at UMICH.EDU (Meloche, Sylvia) Date: Thu, 31 Aug 2006 08:25:40 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: A Message-ID: I had read "Les Miserables" long before seeing the musical (twice) and was inspired to read it again afterward. I have also read M&M (for a college course) and seen the film, and with the ongoing discussion, will pull it off the shelf and read it again. SMM -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of David Borgmeyer Sent: Wednesday, August 30, 2006 11:05 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news Dear Colleagues, I just have to wonder how many people have actually read Hugo's Les Miserables after seeing the ALW musical. In fact, a couple of years ago a student told me she didn't need to read Hugo because she had already seen the musical "version." Will an M&M opera put a few more students in our Russian classrooms? Maybe, but I fear the violence likely to be done to Bulgakov's work in the process is probably not worth it. DB ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jessikaaguilar at HOTMAIL.COM Thu Aug 31 12:27:23 2006 From: jessikaaguilar at HOTMAIL.COM (Jessika Aguilar) Date: Thu, 31 Aug 2006 06:27:23 -0600 Subject: distressing news Message-ID: Genevra Gerhart wrote: I have always thought that "making value judgments on what constitutes goodvs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do.What the h. else were they put on earth to do? I can't speak for anyone else, but I consider my job as a critic to be the creation/discovery of meaning in art. I find ways to make cultural and artistic works more interesting by looking for patterns and setting them into broader contexts. What gives literary critics the right to make value judgments about art? It it that we have more education? That we are just so much smarter than everyone else? We are horrified when governments try to impose their vision of "good"/socially beneficial art onto society, yet what makes what we do any different when we pass judgment about "good" and "bad" art? I think it is fairly arrogant to think that all society should be subjected to the tyranny of one subset's opinion. > Date: Wed, 30 Aug 2006 21:22:04 -0700> From: ggerhart at COMCAST.NET> Subject: Re: [SEELANGS] distressing news> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU> > Jessica wrote:> > But then I have something of an aversion to passing value judgements > > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > > restrictive, just my opinion.....> > I have always thought that "making value judgments on what constitutes good> vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do.> What the h. else were they put on earth to do?> > > > ggerhart at comcast.net> > www.genevragerhart.com> www.russiancommonknowledge.com> > > -----Original Message-----> From: Slavic & East European Languages and Literature list> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Christopher Lemelin> Sent: Wednesday, August 30, 2006 9:10 PM> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU> Subject: Re: [SEELANGS] distressing news> > A quick correction. Les Miserables was originally written (in > French) by composer Claude-Michel Schoenberg and librettist Alain > Boubil. The English version was produced by Cameron Mackintosh and > the English lyrics were adapted by Herbert Kretzmer.> > In my humble opinion--and by the way, I agree with others that ALW's > early musicals are far superior to his later ones--Les Mis is an > incredible achievement, rivaling a great opera.> > CWL> > ========================> Christopher W. Lemelin> Assistant Professor of Russian> Dickinson College> lemelinc at dickinson.edu> > (On sabbatical 2006-2007)> > > > > > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> -------------------------------------------------------------------------> > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Search from any Web page with powerful protection. Get the FREE Windows Live Toolbar Today! http://get.live.com/toolbar/overview ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Aug 31 12:59:31 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 31 Aug 2006 08:59:31 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: What gives literary critics the right to make value judgments about art? It it that we have more education? That we are just so much smarter than everyone else? We are horrified when governments try to impose their vision of "good"/socially beneficial art onto society, yet what makes what we do any different when we pass judgment about "good" and "bad" art? I think it is fairly arrogant to think that all society should be subjected to the tyranny of one subset's opinion. The difference could hardly be greater. Governments do in fact have the power to "impose" their judgments on us. Critics do not. If a critic's judgment becomes your own, it is only because you allow it to do so. Literary critics have the same right to make value judgments about art as anyone else. And everyone else is free to agree or disagree. That's what it means to talk about art. The alternative is for everyone to just shut up and absorb what they are fed like good little subjects. The real seed of tyranny in this discussion is planted by those who claim that others' judgments are invalid, because they are "arrogant" or "snobbish" or whatever. And, of course, because we are engaged in discussion, rather than armed conflict, and because we do so in a free speech zone, those who would censor others' judgments do not have the power to do so, and we are all free to disagree with such claims. David Powelstock > Date: Wed, 30 Aug 2006 21:22:04 -0700> From: ggerhart at COMCAST.NET> Subject: Re: [SEELANGS] distressing news> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU> > Jessica wrote:> > But then I have something of an aversion to passing value judgements > > on culture, it seems a little snobbish to think that we (academics) > > can judge what constitutes good vs bad in art. It feels limiting and > > restrictive, just my opinion.....> > I have always thought that "making value judgments on what constitutes good> vs bad in art" is, in fact, the only thing a literary critic _could_ do.> What the h. else were they put on earth to do?> > > > ggerhart at comcast.net> > www.genevragerhart.com> www.russiancommonknowledge.com> > > -----Original Message-----> From: Slavic & East European Languages and Literature list> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomas.keenan at YALE.EDU Thu Aug 31 14:15:13 2006 From: thomas.keenan at YALE.EDU (=?windows-1252?Q?Thomas_Keenan?=) Date: Thu, 31 Aug 2006 10:15:13 -0400 Subject: Sviatskii article Message-ID: I'm wondering whether anyone out there will have any idea how to track down an article. I've had no luck finding it myself. The author is an astronomer by the name of D.O. Sviatskii (N.I. Idel'son is a possible co- author), the title: "Astronomiia u Dante Alig'eri v ego "Bozhestvennoi komedii"" and it evidently appeared in "Izvestiia Petrogr. nauchnogo instituta im. P.F. Lesgafta" - 1922, t. 5 (which I can't seem to find anywhere in the U.S.). Any help greatly appreciated. TFK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Thu Aug 31 14:52:20 2006 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Thu, 31 Aug 2006 09:52:20 -0500 Subject: Sviatskii article In-Reply-To: Message-ID: The University of California Berkeley and the New York Public Library both have v. 5, 1922. (In storage at both libraries, I think.) You should be able to either borrow v. 5, 1922 or ask for a photocopy of the article through Interlibrary Loan. Best, June Farris UC Berkeley record: Izvestiia Nauchnogo Instituta imeni P.F. Lesgafta = Bulletin de l'Institut scientifique Lesshaft. Peterburg: Gos izdat., 1919-1940 Main stack Q60.L43 Library has: Bound 1 (1919 - 21, 23 (1940) Library has: Cumulative indexes: 1 (1919)-13 (1927) Shelved at NRLF: v. 1-21, v. 23 NYPL record: Call # *QCB (Nauchnyi inst. im. P.F. Lesgafta. Izvestiia) Library has: T. 1 (1920)-t. 23 (1940) (incomplete). Title Izvestiia Nauchnogo instituta imeni P.F. Lesgafta = Bulletin de l'Institut scientifique Lesshaft. Imprint Leningrad : Izd. Glavn. upr. nauch. uchrezhdeniiami (Glavnauka) LOCATION CALL NO. STATUS OFFSITE - Request in Advance *QCB (Nauchnyi inst. im. P.F. Lesgafta. Izvestiia) vol. 1-2 AVAILABLE OFFSITE - Request in Advance *QCB (Nauchnyi inst. im. P.F. Lesgafta. Izvestiia) vol. 3-4 AVAILABLE OFFSITE - Request in Advance *QCB (Nauchnyi inst. im. P.F. Lesgafta. Izvestiia) vol. 5-7 AVAILABLE At 09:15 AM 8/31/2006, you wrote: >I'm wondering whether anyone out there will have any idea how to track >down an article. I've had no luck finding it myself. The author is an >astronomer by the name of D.O. Sviatskii (N.I. Idel'son is a possible co- >author), the title: "Astronomiia u Dante Alig'eri v ego "Bozhestvennoi >komedii"" and it evidently appeared in "Izvestiia Petrogr. nauchnogo >instituta im. P.F. Lesgafta" - 1922, t. 5 (which I can't seem to find >anywhere in the U.S.). Any help greatly appreciated. > >TFK > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies and Bibliographer for General Linguistics Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, Illinois 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ttasovac at PRINCETON.EDU Thu Aug 31 14:43:05 2006 From: ttasovac at PRINCETON.EDU (Toma Tasovac) Date: Thu, 31 Aug 2006 16:43:05 +0200 Subject: Sviatskii article In-Reply-To: Message-ID: The Staatsbibliothek in Berlin (http://stabikat.staatsbibliothek- berlin.de/) has the journal you're looking for. You could email the East European Dept. and see if they can maybe photocopy or scan it for you. Their email is: osteuropaabt at sbb.spk-berlin.de All best, Toma _____________ Zeitschrift: Izvestija Petrogradskogo Naucnogo Instituta Imeni P. F. Lesgafta = Bulletin de l'Institut Scientifique de St.-Pétersbourg (de l'Institut Lesshaft) Körperschaft: Naucnyj Institut Imeni P. F. Lesgafta Erschienen: Petrograd : Inst., 1919-1923 Ersch.-verlauf: 1.1919/20 - 7.1923 Anmerkung: Forts.: Naucnyj Institut Imeni P. F. Lesgafta : Izvestija Naucnogo Instituta Imeni P. F. Lesgafta In kyrill. Schr. ZDB-ID: 8062948 Sachgebiete: Lc 35478 Signatur: 4" Lc 35478  BESTELLEN Standort: Potsdamer Straße Bestand: 1.1919/20 - 7.1923 Ausleihstatus: Benutzung nur im Lesesaal On Aug 31, 2006, at 4:15 PM, Thomas Keenan wrote: > I'm wondering whether anyone out there will have any idea how to track > down an article. I've had no luck finding it myself. The author is an > astronomer by the name of D.O. Sviatskii (N.I. Idel'son is a > possible co- > author), the title: "Astronomiia u Dante Alig'eri v ego "Bozhestvennoi > komedii"" and it evidently appeared in "Izvestiia Petrogr. nauchnogo > instituta im. P.F. Lesgafta" - 1922, t. 5 (which I can't seem to find > anywhere in the U.S.). Any help greatly appreciated. > > TFK > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Aug 31 23:44:35 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 31 Aug 2006 19:44:35 -0400 Subject: Bespridannitsa Message-ID: Dear SEELANGERs, I'm look for an English translation of Ostrovskii's Bespridannitsa. I am aware of one, in Without a dowry & other plays ; translated & edited by Norman Henley. Does anyone know of any others that I might compare? Opinions of the relative virtues of any given translations would also be most welcome. (I've ordered, but not yet seen Henley's.) Many thanks, David David Powelstock Asst. Prof. of Russian & East European Literatures Chair, Program in Russian & East European Studies Brandeis University GREA, MS 024 Waltham, MA 02454-9110 781.736.3347 (Office) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------