-schina and other suffixes

Deborah Hoffman lino59 at AMERITECH.NET
Mon Feb 27 00:23:40 UTC 2006


Alina has pointed out to me that soldatesca does
indeed have the collective meaning of "soldiers" and
not just the adjectival meaning.  Does anyone here
know how this may have evolved?  


>This is a fascinating thread.  I feel compelled to
>point out however that -esca need not be negative but
>only means "in the style of," so I suppose the
>connotation depends on the speaker's relation to said
>soldato or said puttana :-).  You may be thinking of
>-accio as in parolaccia, something a speaker with a
>negative relation to the above personages might make
>liberal use of.  Regardless of linguistics, fresh
>puttanesca sauce is definitely one of the great
>pleasures in life.

>>I think Italian has a similar suffix -esca
>>(soldatesca, >puttanesca, known better on these
shores
>>as spaghetti sauce)

Deborah Hoffman
Finance Chair, Graduate Student Senate
Modern and Classical Language Studies
Kent State University
http://users.ameritech.net/lino59/index.htm

Stop the Genocide in Darfur: 
http://www.savedarfur.org/

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list