In the beginning...
Svetlana Grenier
greniers at GEORGETOWN.EDU
Tue May 2 20:40:12 UTC 2006
It makes absolutely no sense in its context: Eugene is driving to his
dying uncle "Приготовляясь, денег ради, //На вздохи, скуку и обман" (I,
LII) but finds his uncle already dead.
Svetlana Grenier
Genevra Gerhart wrote:
>Ladies and Gentlemen,
>
>A dinner guest the other night assured me that "On uvazhat' sebya zastavil"
>meant, in the time of Pushkin, "He kicked the bucket" that is, he died. He
>even found an online source that said as much, except that the only proof
>offered was "Lyuboe izdaniye Evgeniya Onegina s kommentariyami".
>
>
>
>I hurried to my Nabokov commentaries and found no such suggestion either in
>the translation in the overflowing notes.
>
>
>
>Can we give credence to such an assertion? Did Uncle die?
>
>
>
>Genevra Gerhart
>
>
>
>ggerhart at comcast.net
>
>
>
>www.genevragerhart.com
>
>www.russiancommonknowledge.com
>
>
>
>
>
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------
>
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list