In the beginning...

Svetlana Grenier greniers at GEORGETOWN.EDU
Tue May 2 20:40:12 UTC 2006


It makes absolutely no sense in its context: Eugene is driving to his 
dying uncle "Приготовляясь, денег ради, //На вздохи, скуку и обман" (I, 
LII) but finds his uncle already dead.
Svetlana Grenier

Genevra Gerhart wrote:

>Ladies and Gentlemen,
>
>A dinner guest the other night assured me that "On uvazhat' sebya zastavil"
>meant, in the time of Pushkin, "He kicked the bucket" that is, he died. He
>even found an online source that said as much, except that the only proof
>offered was "Lyuboe izdaniye Evgeniya Onegina s kommentariyami".
>
> 
>
>I hurried to my Nabokov commentaries and found no such suggestion either in
>the translation in the overflowing notes.
>
> 
>
>Can we give credence to such an assertion? Did Uncle die?  
>
> 
>
>Genevra Gerhart
>
> 
>
>ggerhart at comcast.net
>
> 
>
>www.genevragerhart.com
>
>www.russiancommonknowledge.com
>
> 
>
> 
>
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------
>  
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list