From karen.vickery at NIDA.EDU.AU Fri Sep 1 00:23:59 2006 From: karen.vickery at NIDA.EDU.AU (Karen Vickery) Date: Fri, 1 Sep 2006 10:23:59 +1000 Subject: Bespridannitsa Message-ID: Hello David, I am studying Ostrovsky as a theatrical reformer for my MA/PhD at UNSW in Sydney. I know the Henley and find it good with some useful notes. When you receive it you'll find a useful list at the back of the book with Ostrovsky's Plays in English trans. listed. This list includes a reference to "Larissa" translated by Michael Green and Jerome Katsell in The Unknown Russian Theater, Ardis, Ann Arbor, 1991. I have not read this version. Hope that helps. If you come across any material pertaining to Ostrovsky's work with actors and the Artistic Circle, I'd be very grateful. Sincerely, Karen Vickery -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of David Powelstock Sent: Friday, 1 September 2006 9:45 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Bespridannitsa Dear SEELANGERs, I'm look for an English translation of Ostrovskii's Bespridannitsa. I am aware of one, in Without a dowry & other plays ; translated & edited by Norman Henley. Does anyone know of any others that I might compare? Opinions of the relative virtues of any given translations would also be most welcome. (I've ordered, but not yet seen Henley's.) Many thanks, David David Powelstock Asst. Prof. of Russian & East European Literatures Chair, Program in Russian & East European Studies Brandeis University GREA, MS 024 Waltham, MA 02454-9110 781.736.3347 (Office) ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Fri Sep 1 01:56:39 2006 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 31 Aug 2006 21:56:39 -0400 Subject: Bespridannitsa In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Karen. That's very helpful, indeed. David -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Karen Vickery Sent: Thursday, August 31, 2006 8:24 PM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: Re: [SEELANGS] Bespridannitsa Hello David, I am studying Ostrovsky as a theatrical reformer for my MA/PhD at UNSW in Sydney. I know the Henley and find it good with some useful notes. When you receive it you'll find a useful list at the back of the book with Ostrovsky's Plays in English trans. listed. This list includes a reference to "Larissa" translated by Michael Green and Jerome Katsell in The Unknown Russian Theater, Ardis, Ann Arbor, 1991. I have not read this version. Hope that helps. If you come across any material pertaining to Ostrovsky's work with actors and the Artistic Circle, I'd be very grateful. Sincerely, Karen Vickery -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of David Powelstock Sent: Friday, 1 September 2006 9:45 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Bespridannitsa Dear SEELANGERs, I'm look for an English translation of Ostrovskii's Bespridannitsa. I am aware of one, in Without a dowry & other plays ; translated & edited by Norman Henley. Does anyone know of any others that I might compare? Opinions of the relative virtues of any given translations would also be most welcome. (I've ordered, but not yet seen Henley's.) Many thanks, David David Powelstock Asst. Prof. of Russian & East European Literatures Chair, Program in Russian & East European Studies Brandeis University GREA, MS 024 Waltham, MA 02454-9110 781.736.3347 (Office) ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Fri Sep 1 13:25:01 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Fri, 1 Sep 2006 09:25:01 -0400 Subject: Samovar: where to buy? Message-ID: Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian electric samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? I would like to purchase one for our Russian Department. Peter Scotto Mount Holyoke College ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ldi99 at YAHOO.COM Fri Sep 1 13:00:17 2006 From: ldi99 at YAHOO.COM (=?windows-1251?Q?Lisa_Di_Bartolomeo?=) Date: Fri, 1 Sep 2006 09:00:17 -0400 Subject: Announcement: Seeking Qualified Students Message-ID: An Announcement for Qualified Applicants: West Virginia University’s Department of Foreign Languages invites applications for admission to the M.A. program in TESOL (Teaching English as a Second-Language) or Linguistics. Successful applicants may expect Graduate Teaching Assistantships. The Department of Foreign Languages is particularly in need of fluent speakers of Russian; native or near-native fluency is necessary, and teaching experience is a plus. Successful applicants should have a minimum of 550 TOEFL (Linguistics) or 580 TOEFL (TESOL). Information on admissions is available at: http://www.as.wvu.edu/forlang/htm/graduate_handbook_introducction.htm#admis sion or on the more general graduate information page at: http://www.as.wvu.edu/forlang/htm/academics.htm To apply, you must complete two steps: 1) apply to WVU (forms available at http://www.arc.wvu.edu/admissions/applications.html), and 2) complete the departmental "Application for Graduate Teaching Assistantship.” At http://www.as.wvu.edu/forlang/htm/graduate_info.htm#applications select GTA Application for this form in PDF. For further information, please contact Professor Susan Braidi, Graduate Program Coordinator, at susan.braidi at mail.wvu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kpking at MTHOLYOKE.EDU Fri Sep 1 16:06:09 2006 From: kpking at MTHOLYOKE.EDU (Katerina King) Date: Fri, 1 Sep 2006 12:06:09 -0400 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: <1157117101.44f834ad4e2a5@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: Peter, Ebay lists 124 items for "samovar." I looked at one: a nice looking German-made electric samovar for about $100 + $10 in shipping. Katya On 9/1/2006 9:25 AM, Peter Scotto wrote: > Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian electric > samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? > > I would like to purchase one for our Russian Department. > > Peter Scotto > Mount Holyoke College > > > ------------------------------------------------- > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Katerina P. King, Ph.D. Director for Graduate and Professional School Advising Career Development Center Mount Holyoke College 50 College Street South Hadley, MA 01075-1456 Tel. (413)538-2080 Fax. (413)538-2081 http://www.mtholyoke.edu/offices/careers/fellows/fellow.htm *** There is not much danger that real talent or goodness will be overlooked long. - Louisa May Alcott ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Fri Sep 1 18:25:16 2006 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:25:16 -0700 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: <1157117101.44f834ad4e2a5@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: Just a note: I possess a working electric samovar, purchased in Russia, and have discovered the following point. Because of the 110/220 difference and because the samovar is a heating unit, you won't actually be able to heat water to boiling in a Russian (or even European) made samovar if you plug it in in the US or Canada. You can vaguely keep previously heated water warm in it, but... it'll ultimately serve a more decorative than functional purpose. There is just no adaptor that'll make a 110 electrical source provide enough juice to get a 220 heating coil up to temp. I suppose that an electrically minded person might be able to change out the heating coil, though. ;-) Emily Saunders On Sep 1, 2006, at 6:25 AM, Peter Scotto wrote: > Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian > electric > samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? > > I would like to purchase one for our Russian Department. > > Peter Scotto > Mount Holyoke College > > > ------------------------------------------------- > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Fri Sep 1 18:30:05 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Fri, 1 Sep 2006 14:30:05 -0400 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: Message-ID: Well! All the sites that say sell Russian-made samovars say they work fine with 110v - they just take a little longer to boil. Thanks for the tip! > Just a note: I possess a working electric samovar, purchased in > Russia, and have discovered the following point. Because of the > 110/220 difference and because the samovar is a heating unit, you won't > actually be able to heat water to boiling in a Russian (or even > European) made samovar if you plug it in in the US or Canada. You can > vaguely keep previously heated water warm in it, but... it'll > ultimately serve a more decorative than functional purpose. There is > just no adaptor that'll make a 110 electrical source provide enough > juice to get a 220 heating coil up to temp. I suppose that an > electrically minded person might be able to change out the heating > coil, though. > > ;-) > > Emily Saunders > > On Sep 1, 2006, at 6:25 AM, Peter Scotto wrote: > > > Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian > > electric > > samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? > > > > I would like to purchase one for our Russian Department. > > > > Peter Scotto > > Mount Holyoke College > > > > > > ------------------------------------------------- > > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > > > ----------------------------------------------------------------------- > > -- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ----------------------------------------------------------------------- > > -- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Fri Sep 1 19:18:36 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Fri, 1 Sep 2006 15:18:36 -0400 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: <1157135405.44f87c2dd3ee4@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: One just needs a voltage converter. 1000W should be okay. Check, e.g., http://www.dvdoverseas.com/store/index.html?loadfile=catalog6_0.html Disclaimer: It is just the first one that Google brought up. This message is not intended to advertize any particular dealer. Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 1 Sep 2006, Peter Scotto wrote: > Well! All the sites that say sell Russian-made samovars say they work fine with > 110v - they just take a little longer to boil. > > Thanks for the tip! > > > Just a note: I possess a working electric samovar, purchased in > > Russia, and have discovered the following point. Because of the > > 110/220 difference and because the samovar is a heating unit, you won't > > actually be able to heat water to boiling in a Russian (or even > > European) made samovar if you plug it in in the US or Canada. You can > > vaguely keep previously heated water warm in it, but... it'll > > ultimately serve a more decorative than functional purpose. There is > > just no adaptor that'll make a 110 electrical source provide enough > > juice to get a 220 heating coil up to temp. I suppose that an > > electrically minded person might be able to change out the heating > > coil, though. > > > > ;-) > > > > Emily Saunders > > > > On Sep 1, 2006, at 6:25 AM, Peter Scotto wrote: > > > > > Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian > > > electric > > > samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? > > > > > > I would like to purchase one for our Russian Department. > > > > > > Peter Scotto > > > Mount Holyoke College > > > > > > > > > ------------------------------------------------- > > > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > > > > > ----------------------------------------------------------------------- > > > -- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ----------------------------------------------------------------------- > > > -- > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ------------------------------------------------- > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.brookes at YALE.EDU Fri Sep 1 19:53:53 2006 From: alexander.brookes at YALE.EDU (Alexander Brookes) Date: Fri, 1 Sep 2006 15:53:53 -0400 Subject: Cherry Orchard music In-Reply-To: Message-ID: Dear Denis, The song is called "????????? ????? ?? ?????" ("Sprjatalsja mesjac za tuchku"). According to one web page, the music is by an "?. ?????????????" (E. Peterburgskij). In any case, I also found a photograph of the sheet music as interpreted from "Moscow gypsies" in the form of a zipped file on the net. It says there are two pages, but only one page downloads... perhaps I am missing something. http://notes.tarakanov.net/romance/new2/40-41.zip You can also download it in the version sung by Strongilla Shebbetaeva Irtlach (?????????? ??????, 1902-1983) for 18 glorious cents. http://music.allofmp3.com/r2/Zolotye_rossypi_romansa/Strongilla_Irtlach/group_7663/album_14/albref_14/mcatalog.shtml Also, for those interested in things literary, besides Cherry Orchard, this romance is also mentioned in ?????????????? ???? (Admiraltejskaja igla) by Nabokov. I hope this helps, Alec ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Fri Sep 1 20:17:49 2006 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 1 Sep 2006 13:17:49 -0700 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: Message-ID: I spent a bit of time looking for a converter that would convert up and was told by dealers that this sort of things work for appliances that don't need much electricity to operate (computers, CD players), but is problematic for heating appliances that are much more energy intensive. It's like you'd need some converter that could suck up electricity store it and then put it out in large chunks so that the electric coil could actually put out enough heat to get the water up to temp. These dealers told me that I was just fine plugging my samovar in with just a plug converter (which I have done) since there isn't enough juice coming out of the wall to make an impression on my samovar. I would treat with a degree of healthy skepticism the ads that say they have an up/down converter that can do 1000W. My guess is that the 1000W capability applies to the down conversion from 220 to 110 and not in the opposite direction. But then I am not an electrician. If you do manage to get yours to work, please let me know as I'd like to be wrong. I've wanted for years to use my samovar the way it was supposed to be used. Best of luck! Emily Saunders On Sep 1, 2006, at 12:18 PM, Edward M Dumanis wrote: > One just needs a voltage converter. 1000W should be okay. > Check, e.g., > http://www.dvdoverseas.com/store/index.html?loadfile=catalog6_0.html > Disclaimer: > It is just the first one that Google brought up. > This message is not intended to advertize any particular dealer. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > On Fri, 1 Sep 2006, Peter Scotto wrote: > >> Well! All the sites that say sell Russian-made samovars say they work >> fine with >> 110v - they just take a little longer to boil. >> >> Thanks for the tip! >> >>> Just a note: I possess a working electric samovar, purchased in >>> Russia, and have discovered the following point. Because of the >>> 110/220 difference and because the samovar is a heating unit, you >>> won't >>> actually be able to heat water to boiling in a Russian (or even >>> European) made samovar if you plug it in in the US or Canada. You >>> can >>> vaguely keep previously heated water warm in it, but... it'll >>> ultimately serve a more decorative than functional purpose. There is >>> just no adaptor that'll make a 110 electrical source provide enough >>> juice to get a 220 heating coil up to temp. I suppose that an >>> electrically minded person might be able to change out the heating >>> coil, though. >>> >>> ;-) >>> >>> Emily Saunders >>> >>> On Sep 1, 2006, at 6:25 AM, Peter Scotto wrote: >>> >>>> Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian >>>> electric >>>> samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? >>>> >>>> I would like to purchase one for our Russian Department. >>>> >>>> Peter Scotto >>>> Mount Holyoke College >>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------- >>>> This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ >>>> >>>> -------------------------------------------------------------------- >>>> --- >>>> -- >>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>> subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>> at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> -------------------------------------------------------------------- >>>> --- >>>> -- >>>> >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> ---- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>> at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> --------------------------------------------------------------------- >>> ---- >>> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------- >> This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> >> > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Sep 1 20:47:52 2006 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Fri, 1 Sep 2006 16:47:52 -0400 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: A Message-ID: This is a quirky but quite exhaustive site on samovars: http://home.fazekas.hu/~nagydani/rth/Russian-tea-HOWTO-v2.html You'll find there an explanation of how to get your samovar to boil water. If I were you, I'd take it to the local electrician or lamp-repair shop and have them do the alteration for you... *** Samovars in North America In North America, charcoal-burning samovars can be used exactly the same way we use them in Russia, except, perhaps, that you should warn each participant of the garden-party, preferably in written form, about the dangers of scalding themselves. Otherwise, some ignorant bastard might sue your pants off, should s/he touch the samovar in the wrong place. The operation of Russian electric samovars is somewhat more involved, given the differences in the AC grid. First off, the frequency differs: as opposed to the Russian 50 Hz, North America operates at 60 CPS (unit conversion: 1 Hertz = 1 Cycle Per Second). This difference does not affect the samovars in any way. The difference in voltage is more salient. Recall Ohm's Law: R=U/I and the definition of electric power: P=UI. >From these two equations it is apparent that the heating power of the same resistance at half the voltage is one fourth of the original value. Assuming the samovar's heating coil linear and the losses negligible, it would take four times as long to boil the water in the same samovar in America than it took in Russia. Fortunately enough, non-linearities work to your advantage. The last obstacle is the difference in connectors. You can overcome it either by replacing the plug with an American one, or by utilizing a so called "outlet adapter" (Radio Shack part #273-1406D). Don't forget the grounding! The brave and impatient can hack up the samovar to operate just as fast as it does in Russia. In order to achieve the same power at half the voltage, you'll need one fourth of the resistance. Now, recall the definition of resistance in terms of dimensions: R=rl/A, whereby l denotes the length of the resistor, A its cross-section and r is a constant that depends on the properties of the material. The volume of this resistor would be V=lA. In order not to affect the longevity of the spiral, you'd better preserve the volume of the heating element, while decreasing its resistance. If you take a look at the two above formulae, you'd notice that halving the length and doubling the cross-section would achieve exactly the desired effect. So, pull the spiral out, remove the insulation, fold it in two, and stretch it to the desired length before putting the insulation back. If you cannot stretch the spiral without risking its integrity, you can prolong it with a thick copper-wire. ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Sat Sep 2 01:10:05 2006 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Fri, 1 Sep 2006 18:10:05 -0700 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: Message-ID: Now aren't you sorry you didn't take physics? Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dmborgmeyer at HOTMAIL.COM Sat Sep 2 01:46:51 2006 From: dmborgmeyer at HOTMAIL.COM (David Borgmeyer) Date: Fri, 1 Sep 2006 20:46:51 -0500 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: Message-ID: For what it�s worth, there isn�t any magic to converting voltage up; it�s simple physics: the relation of the number of windings in the primary coil of a transformer to the number of windings in the secondary coil produces the ratio of the step up or down in voltage. In fact, if you have large fluorescent fixtures in your office, they all probably have step-up transformers/ballasts in them that produce 220V from 110V, albeit with smaller currents than a samovar. And, given Ohm�s law, E=IR, where E= voltage, I=current, usually measured in amperes or amps, and R=resistance or load, measured in ohms, the issue is not whether it is possible to step up the voltage, but given the two numbers you have determined, (i.e., the resistance/load the heating element the samovar needs to operate properly, and the required 220V), that leaves only one number missing: the current required. Because you have the relatively high resistance/load generated by a heating coil and the voltage stepped up, you need a relatively large current on the primary side of the transformer, (which might exceed the rating on the circuit and trip the breaker or fuse, especially if there�s already a lot of stuff on the circuit). There would be never be a need for �storing� and �releasing� electricity to run a samovar (as in a capacitor). To figure our how large your transformer should be, see if the samovar gives an indication of how many amps it pulls and multiply by 220, (using P=IE, where P is power in watts, I and E as above); that�s your wattage. Then use the same P and use 110 for E, then solve for I, which will tell you how many amps you�ll pull from your wall plug. If the number is over 20, that is probably too much, depending on the wiring and fusing. One minute�s google search yielded the following (no endorsements implied, of course) http://appliances.safeshopper.com/45/cat45.htm http://www.eastwestintl.com/showprod.asp?catid=220 http://www.familyonboard.com/powerbrightpwrconverters.html By the way, I�m not an electrician, either. If anyone starts a fire, it isn�t my fault � DB >From: Emily Saunders >Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list > >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] Samovar: where to buy? >Date: Fri, 1 Sep 2006 13:17:49 -0700 > >I spent a bit of time looking for a converter that would convert up and >was told by dealers that this sort of things work for appliances that >don't need much electricity to operate (computers, CD players), but is >problematic for heating appliances that are much more energy intensive. >It's like you'd need some converter that could suck up electricity store >it and then put it out in large chunks so that the electric coil could >actually put out enough heat to get the water up to temp. These dealers >told me that I was just fine plugging my samovar in with just a plug >converter (which I have done) since there isn't enough juice coming out of >the wall to make an impression on my samovar. I would treat with a degree >of healthy skepticism the ads that say they have an up/down converter that >can do 1000W. My guess is that the 1000W capability applies to the down >conversion from 220 to 110 and not in the opposite direction. > >But then I am not an electrician. If you do manage to get yours to work, >please let me know as I'd like to be wrong. I've wanted for years to use >my samovar the way it was supposed to be used. > >Best of luck! > >Emily Saunders > > > >On Sep 1, 2006, at 12:18 PM, Edward M Dumanis wrote: > >>One just needs a voltage converter. 1000W should be okay. >>Check, e.g., >>http://www.dvdoverseas.com/store/index.html?loadfile=catalog6_0.html >>Disclaimer: >>It is just the first one that Google brought up. >>This message is not intended to advertize any particular dealer. >> >>Sincerely, >> >>Edward Dumanis >> >> >>On Fri, 1 Sep 2006, Peter Scotto wrote: >> >>>Well! All the sites that say sell Russian-made samovars say they work >>>fine with >>>110v - they just take a little longer to boil. >>> >>>Thanks for the tip! >>> >>>>Just a note: I possess a working electric samovar, purchased in >>>>Russia, and have discovered the following point. Because of the >>>>110/220 difference and because the samovar is a heating unit, you won't >>>>actually be able to heat water to boiling in a Russian (or even >>>>European) made samovar if you plug it in in the US or Canada. You can >>>>vaguely keep previously heated water warm in it, but... it'll >>>>ultimately serve a more decorative than functional purpose. There is >>>>just no adaptor that'll make a 110 electrical source provide enough >>>>juice to get a 220 heating coil up to temp. I suppose that an >>>>electrically minded person might be able to change out the heating >>>>coil, though. >>>> >>>>;-) >>>> >>>>Emily Saunders >>>> >>>>On Sep 1, 2006, at 6:25 AM, Peter Scotto wrote: >>>> >>>>>Can anyone recommend a nice, reliable distributor of working Russian >>>>>electric >>>>>samovars in the USA or Canada (so the shipping doesn't kill me)? >>>>> >>>>>I would like to purchase one for our Russian Department. >>>>> >>>>>Peter Scotto >>>>>Mount Holyoke College >>>>> >>>>> >>>>>------------------------------------------------- >>>>>This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ >>>>> >>>>>-------------------------------------------------------------------- >>>>>--- >>>>>-- >>>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>>>subscription >>>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>>>at: >>>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>>>-------------------------------------------------------------------- >>>>>--- >>>>>-- >>>>> >>>> >>>>--------------------------------------------------------------------- >>>>---- >>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>>subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>>at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>>--------------------------------------------------------------------- >>>>---- >>>> >>> >>> >>> >>> >>>------------------------------------------------- >>>This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ >>> >>>---------------------------------------------------------------------- >>>--- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>---------------------------------------------------------------------- >>>--- >>> >>> >> >>----------------------------------------------------------------------- -- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >>----------------------------------------------------------------------- -- >> > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Check the weather nationwide with MSN Search: Try it now! http://search.msn.com/results.aspx?q=weather&FORM=WLMTAG ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Sat Sep 2 02:10:45 2006 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 1 Sep 2006 19:10:45 -0700 Subject: Samovar: where to buy? In-Reply-To: Message-ID: Thank you! Thank you! Thank you for that website. I'm not sure that it will help me to get my samovar to work as I like (I'm not sure my philological brain can follow the physics formulas well enough to explain it all to a lamp repairman), but I love the colorful comments on the tradition of tea drinking by a Hungarian hacker with a self-proclaimed Russian homeland. I've set a bookmark for future chuckles. Emily Saunders On Sep 1, 2006, at 1:47 PM, Michael Denner wrote: > This is a quirky but quite exhaustive site on samovars: > http://home.fazekas.hu/~nagydani/rth/Russian-tea-HOWTO-v2.html > > You'll find there an explanation of how to get your samovar to boil > water. If I were you, I'd take it to the local electrician or > lamp-repair shop and have them do the alteration for you... > *** > > Samovars in North America > > In North America, charcoal-burning samovars can be used exactly the > same > way we use them in Russia, except, perhaps, that you should warn each > participant of the garden-party, preferably in written form, about the > dangers of scalding themselves. Otherwise, some ignorant bastard might > sue your pants off, should s/he touch the samovar in the wrong place. > > The operation of Russian electric samovars is somewhat more involved, > given the differences in the AC grid. First off, the frequency differs: > as opposed to the Russian 50 Hz, North America operates at 60 CPS (unit > conversion: 1 Hertz = 1 Cycle Per Second). This difference does not > affect the samovars in any way. > > The difference in voltage is more salient. Recall Ohm's Law: R=U/I and > the definition of electric power: P=UI. > > From these two equations it is apparent that the heating power of the > same resistance at half the voltage is one fourth of the original > value. > Assuming the samovar's heating coil linear and the losses negligible, > it > would take four times as long to boil the water in the same samovar in > America than it took in Russia. Fortunately enough, non-linearities > work > to your advantage. > > The last obstacle is the difference in connectors. You can overcome it > either by replacing the plug with an American one, or by utilizing a so > called "outlet adapter" (Radio Shack part #273-1406D). Don't forget the > grounding! > > The brave and impatient can hack up the samovar to operate just as fast > as it does in Russia. In order to achieve the same power at half the > voltage, you'll need one fourth of the resistance. Now, recall the > definition of resistance in terms of dimensions: R=rl/A, whereby l > denotes the length of the resistor, A its cross-section and r is a > constant that depends on the properties of the material. The volume of > this resistor would be V=lA. > > In order not to affect the longevity of the spiral, you'd better > preserve the volume of the heating element, while decreasing its > resistance. If you take a look at the two above formulae, you'd notice > that halving the length and doubling the cross-section would achieve > exactly the desired effect. So, pull the spiral out, remove the > insulation, fold it in two, and stretch it to the desired length before > putting the insulation back. If you cannot stretch the spiral without > risking its integrity, you can prolong it with a thick copper-wire. > > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > www.stetson.edu/~mdenner > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ad5537 at WAYNE.EDU Sun Sep 3 22:35:42 2006 From: ad5537 at WAYNE.EDU (Kenneth Brostrom) Date: Sun, 3 Sep 2006 18:35:42 -0400 Subject: a question Message-ID: -- Dear SEELANGers, A few years ago a student in one of my courses used an English translation of a Russian short story entitled "It Was She!" Unfortunately the copy he left with me was missing a couple of pages. I would like to make brief use of the story in a course I am teaching this fall and I'm trying to locate it. The story is dated 1886 and it concerns the (problematical) narration of a series of events in Poland in 1843 by an elderly Russian colonel who claims to have been quite a Lothario in his youth. Does anyone recognize this story and its author? Please reply to me off-list. Many thanks! Ken Brostrom Kenneth Brostrom, Assoc. Prof. of Russian Dept. of German and Slavic Studies 443 Manoogian Hall Wayne State University Detroit, MI 48202 email: kenneth.brostrom at wayne.edu telephone: 313-577-6238 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Mon Sep 4 03:15:03 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Sun, 3 Sep 2006 23:15:03 -0400 Subject: Cherry Orchard music In-Reply-To: <20060901155353.h265xet0f4cw8ooo@www.mail.yale.edu> Message-ID: Alexander Brookes wrote: > The song is called "Sprjatalsja mesjac za tuchku". According to one > web page, the music is by an E. Peterburgskij. The second stanza of this song does include lines similar to those sung by Epikhodov (Chto nam do shumnogo sveta,/Chto nam druz'ia i vragi;/Bylo by serdtse sogreto/Zharom vzaimnoi liubvi.). He sings "Chto mne do shumnogo sveta..." But the text is by an unknown author; E. Petersburgskij = Jerzy Petersburski, the Polish-Jewish composer of popular songs. His "Tango Milonga," for example, with words by Andrzej Wlast, was a runaway success in Poland in 1929. With new German words by Fritz Löhner-Beda and a new title, "Oh, Donna Clara," it became an international hit, the only Polish popular song to achieve that distinction. Irving Caesar provided an English text, and Al Jolson introduced it on Broadway in 1931 in _The Wonder Bar_. In the Soviet Union, where he spent the war years, Petersburski was best known for writing the music to "Sinii platochek." Another of his Polish hits, "To ostatnia niedziela," was transformed into "Utomlennoe solntse," the song played by the brass band at the beginning of the film _Utomlennoe solntsem_. "Spriatalsia mesiac" was published in various versions in the 1880s and 1890s, including one with the lines "Kogda zh ia uvizhu mogilu,/V kotoroi ty budesh' lezhat',/Ia stanu pred nei na koleni/I budu mogilu lobzat'." It was one of the romances alluded to by Mayakovsky in his screenplay "Pozabud' pro kamin." When the steel worker kisses the hand of the barber's daughter, he says "Pozvol'te mne beluiu ruchku/k krasnomu serdtsu pirzhat'!" (In the original: "Daite zhe mne vashu ruchku/K pylkomu serdtsu prizhat'.") A parody recorded by the folklorist Iakov Gudoshnikov in 1945 contained the lines "Pozvol'te mne pravuiu ruchku/K levomu serdtsu prizhat'." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Sep 4 05:03:04 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 4 Sep 2006 01:03:04 -0400 Subject: Cherry Orchard music In-Reply-To: <44FB9A37.8030606@slavic.umass.edu> Message-ID: On Sun, 3 Sep 2006, Robert A. Rothstein wrote: > Alexander Brookes wrote: > > > The song is called "Sprjatalsja mesjac za tuchku". According to one > > web page, the music is by an E. Peterburgskij. ............................./snip/.............................. > > "Spriatalsia mesiac" was published in various versions in the > 1880s and 1890s, including one with the lines "Kogda zh ia uvizhu > mogilu,/V kotoroi ty budesh' lezhat',/Ia stanu pred nei na koleni/I budu > mogilu lobzat'." It was one of the romances alluded to by Mayakovsky in > his screenplay "Pozabud' pro kamin." When the steel worker kisses the > hand of the barber's daughter, he says "Pozvol'te mne beluiu ruchku/k > krasnomu serdtsu pirzhat'!" (In the original: "Daite zhe mne vashu > ruchku/K pylkomu serdtsu prizhat'.") A parody recorded by the > folklorist Iakov Gudoshnikov in 1945 contained the lines "Pozvol'te mne > pravuiu ruchku/K levomu serdtsu prizhat'." > > Bob Rothstein This romance with the words "Pozvol'te mne beluiu ruchku/k krasnomu serdtsu pirzhat'!" was used by Yuli Kim in his Prisypkin's romance in musical "Klop" after V.V. Mayakovsky. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Mon Sep 4 18:26:28 2006 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Mon, 4 Sep 2006 13:26:28 -0500 Subject: Use of term "gerund" (Russian) Message-ID: Dear SEELANGStsy, Twice in the past week, I've had two students ask about the use of the term "gerund" to refer to Russian verbal adverbs (deeprichastiia), and not verbal nouns, as is common in English. Not being a linguist (!), I thought I would post the second - and testier - of these queries to the list. > I am not sure you will have the answer to this question as it is a rather odd > and perhaps overly finicky question, but it is a matter that has irritated me > for the better part of a year, thus I ask it all the same. Why do Slavonic > linguists and pedagogues choose to stand apart from seemingly all other > linguists and hundreds of years of tradition in using the term 'gerund' to > refer to verbal adverbs rather than the verbal nouns? I initially thought it > was simply an anomaly of the third-year textbook, then I saw it in a few > articles, and finally I went back and looked through various Russian grammars > and found that all of those which used the term 'gerund' used it to refer to > verbal adverbs. In contrast to this, every time I have encounter the term > outside the realm of Slavonic languages it has referred to verbal nouns > (indeed I always found it slightly humorous that the word 'gerund' was itself > derived from a gerund). Admittedly, in English the situation is somewhat > confused by the use of the -ing suffix for both verbal nouns and verbal > adverbs (compare: 'Ringing the doorbell, he noticed the door was open.' and > 'The ringing of the bell drove the man insane.'), and I don't fully understand > why my Old English textbook uses the term 'inflected infinitive' in addition > to 'gerund' to refer to verbal nouns, but at least 'gerund' is used properly. > Why can't Slavicists at least do the same? Best, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 415 GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Mon Sep 4 18:52:51 2006 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Mon, 4 Sep 2006 14:52:51 -0400 Subject: CFP: Other Animals (second posting) Message-ID: I would like to re-post the following Call for Papers, since the deadline for submissions is in about two weeks. Call for Papers: “The Other Animals: Situating the non-human in Russian Culture and History” Roanoke, Virginia, May 17-19, 2007 The significance of the animal “other” to the human condition is oft-noted and increasingly of interest to scholars in the humanities and social sciences. Claude Levi-Strauss’ famous dictum, “animals are good to think with,” Paul Shepard’s assertion that “the others” (animals) made us human, and John Berger’s insistence that humans must “look” at animals because we rely on the animal other for self-definition, all reference the diverse ways that human cultures have represented and interacted with animals. The prevalence of animals in everyday life and culture, whether as sources of food, clothing, and other raw materials, as means of transportation and energy, as subjects of scientific research, as objects of entertainment and amusement, as inspiration for artistic and literary creativity, as deities or representatives of the divine, or simply as metaphors, attest to the importance of these relationships. Increased thinking about animals by cultural theorists, historians, anthropologists, sociologists, literary scholars, and ethicists has resulted in a number of interdisciplinary studies addressing the role of animals in shaping human culture, society, and historical experience. Focusing primarily on Western Europe and North America, these collections are largely silent about the place of the animal in Europe’s “other” history and culture, namely that of Russia. On the periphery of the European experience, and straddling the land masses of Europe and Asia, Russian culture is marked by preoccupations with issues of identity, marginalization, and uniqueness that extend the basic concern with an “animal other” outlined above to more generalized patterns of self-definition. “The Other Animals” seeks to bring together a group of scholars to present their work and engage in discussions about the significance of animals in Russian history and culture. The goal of the conference is to identify themes and questions specific to the Russian experience as well as the advantages and limitations of comparative perspectives. The organizers hope that the conference papers and discussions will serve as the foundation for an edited volume as well. The conference will be conducted in workshop format, with panels organized around particular case studies or themes addressed in pre-circulated papers. Possible topics include, but are not limited to the following: -animals in folklore -animals in religion (particularly Russian Orthodoxy, Judaism, shamanism, and Islam) -animals in literature, art, and film -animal attractions, such as zoos, circuses, and trained bears -animal models for medical research and the production of scientific knowledge -animal welfare and protection -biodiversity, and the environment -animals in agriculture and the city -hunting -vegetarianism -warfare -pet keeping -theoretical perspectives on the animal in Russian history and culture Scholars interested in participating are invited to submit a paper title, abstract (no longer than one page), and a brief CV (including relevant publications) by September 15, 2006. Successful applicants will be notified in November, 2006. Participants’ lodging during the conference will be provided by the conference sponsors, Virginia Tech and Bates College. Participants also will receive a subsidy to defray travel expenses. Please send submissions to Amy Nelson (anelson at vt.edu) and Jane Costlow (jcostlow at bates.edu) by September 15, 2006. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Mon Sep 4 18:56:06 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Mon, 4 Sep 2006 14:56:06 -0400 Subject: Use of term "gerund" (Russian) In-Reply-To: Message-ID: Nicole Monnier wrote: >Dear SEELANGStsy, > >Twice in the past week, I've had two students ask about the use of the term >"gerund" to refer to Russian verbal adverbs (deeprichastiia), and not verbal >nouns, as is common in English. Not being a linguist (!), I thought I would >post the second - and testier - of these queries to the list. > > > Your student who asked why "Slavonic linguists and pedagogues choose to stand apart from seemingly all other linguists and hundreds of years of tradition in using the term 'gerund' to refer to verbal adverbs rather than the verbal noun" could be referred to grammars of French, Spanish or Italian, where the terms _gérondif_ or _gerundio_ are used to refer to forms that function like Russian _deeprichastiia_. That doesn't explain the usage of Russian textbooks in English, but shows that their authors are not quite as isolated as your correspondent suggests. I suspect, by the way, that most Slavic linguists these days prefer the terms "verbal adverb" and "verbal adjective" since most students don't know what gerunds and participles are anyway. Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ARMSTRON at GRINNELL.EDU Mon Sep 4 20:01:15 2006 From: ARMSTRON at GRINNELL.EDU (Armstrong, Todd) Date: Mon, 4 Sep 2006 15:01:15 -0500 Subject: encouraging news In-Reply-To: Message-ID: Colleagues, I have followed with interest the Master and Margarita/Lloyd Webber discussion--a development I find less distressing than many: there is no such thing as bad press. Controversies aside, it provided interesting material for discussion among our student actors, who are currently rehearsing to perform Bulgakov's masterpiece here at Grinnell College. Indeed, I am pleased to announce that The Master and Margarita will be performed this semester under the direction of Veniamin Smekhov, who immortalized (!) the role of Woland in his performances at the Taganka Theater in Moscow. This production is part of a week-long symposium on Politics in Russian Popular Culture, which will also include a concert by the Russian bard Timur Shaov, a keynote address by Catherine Nepomnyashchy, and an exhibit of art and a talk by Vitaly Komar, and several scholarly panels. All events at Grinnell College are free and open to the public; please visit the Grinnell College Russian Department website (see News in the upper right-hand corner) for more information. Todd Armstrong ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Mon Sep 4 20:16:44 2006 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Mon, 4 Sep 2006 16:16:44 -0400 Subject: TOC: Ab Imperio 2-2006 Message-ID: Dear colleagues, as we all return to our office desks at the beginning of the new aademic year, the editors of Ab Imperio would like to draw your attention to the second issue of the journal (published over the summer). The issue follows our annual concentration on ANTHROPOLOGICAL REFLECTIONS ON LANGUAGES OF SELF DESCRIPTION OF EMPIRE AND NATION. The second issue's focus is Conversations About Motherland: Individual and Collective Experiences of “Homeland” If you would like to receive more information on Ab Imperio, please visit our website at http://abimperio.net, which features all information on article submission, subscription, and editorial contacts. Please, note that Ab Imperio is a bilingual English and Russian journal. The language of the publication is identified in brackets following each article's title. Sincerely yours, Ab Imperio editors. TOC: Ab Imperio 2-2006 Conversations About Motherland: Individual and Collective Experiences of “Homeland” >From the Editors “Conversations about Motherland:” in Search of the Chronotope of Empire and Nation (Eng/Rus) Methodology/Theory Ann Laura Stoler and Carole McGranahan Refiguring Imperial Terrains (Eng) Rogers Brubaker In the Name of the Nation: Reflections on Nationalism and Patriotism (RUS) History Christian Noack From Ancestry to Territory: Spatial Dimensions of Muslim Identity in Imperial Russia (Eng) Walter Sperling Building a Railway, Creating Imperial Space: “Locality,” “Region,” “Russia,” “Empire” as Political Arguments in Post-Reform Russia (Rus) Bradley D. Woodworth Patterns of Civil Society in a Modernizing Multiethnic City: a German Town in the Russian Empire Becomes Estonian (Eng) Kelly O’Neill Constructing Russian Identity in the Imperial Borderland: Architecture, Islam, and the Transformation of the Crimean Landscape (Eng) Monica Rüthers Soviet Homeland as the Space of Urban Architecture (Rus) Ethnology, Sociology, Political Science Petr Meylakhs, Paying Due to the Motherland: an Ethno-Symbolic Analysis of the Case of the Meschetian Turks from Central Russia (Rus) Sergei Rumiantsev, Il’gam Abbasov From Whom Does the Motherland Begin? The Paradoxes of National Identity Formation through Appropriation of an “Extraterritorial” National Hero (Rus) The Newest Mythologies Alexander Filiushkin, “Rodina” on Motherland: Thoughts of a Special Correspondent (Rus) Book reviews Nikita Khrapunov Brian Glyn Williams, The Crimean Tatars: The Diaspora Experience and the Forging of a Nation (Leiden, Boston, Köln: Brill, 2001). 488 pp. (=Brill’s Inner Asian Library. Vol. 2). ISBN: 9-00412-122-6. Andrew Wilson Andrei Mal’gin. Ukraina: Sobornost’ I regionalism. Simferopol’: Sonat, 2005. 280 p. Maps, name and place index ISBN: 966-8111-45-1. Daniel Prior Adrienne Lynn Edgar, Tribal Nation: The Making of Soviet Turkmenistan (Princeton: Princeton University Press, 2004). 296 pp., ill. Bibliography, Index. ISBN: 0-691-11775-6. Ludmila Novikova Joshua A. Sanborn, Drafting the Russian Nation: Military Conscription, Total War, and Mass Politics, 1905 – 1925 (DeKalb: Northern Illinois University Press, 2003). x+278pp. Notes. Bibliography. Index. ISBN: 0-87580-306-7. Natalia Sureva John R. Staples, Cross-Cultural Encounters on the Ukrainian Steppe: Settling the Molochna Basin, 1783 – 1861 (Toronto and London: University of Toronto Press, 2003). 256 pp. Maps, Tables, Index. ISBN: 0-8020-3724-0. Anastasia Zolotova Lora Engel’shtain. Skoptsy I Tsarstvo Nebesnoe: Skopcheskii put’ k iskupleniu / Authorized translation from English by V. Mikhailin et al. Moscow: Novoe Litersaturnoe Obozrenie, 2002 336 p., ill. ISBN: 5-867 Maria Krisan’ Joshua D. Zimmerman, Poles, Jews, and the Politics of Nationality: The Bund and the Polish Socialist Party in Late Tsarist Russia, 1892 – 1914 (Madison, WI: University of Wisconsin Press, 2004). 360 pp. ISBN: 0-299-19460-4. Ekaterina Boltunova Anne C. Odom, What Became of Peter’s Dream? Court Culture in the Reign of Nicholas II (Seattle, WA: University of Washington Press, 2003). 112 pp., 41 ill. Index. ISBN: 1-928825-03-6. Marina Shabasova Hilary Appel, A New Capitalist Order: Privatization and Ideology in Russia and Eastern Europe (Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press, 2004); Andrea Chandler, Shocking Mother Russia: Democratization, Social Rights, and Pension Reform in Russia, 19 Najam Abbas Osamu Ieda (Ed.), Transformation and Diversification of Rural Societies in Eastern Europe and Russia (Sapporo: Slavic Research Centre, Hokkaido University, 2002). ix+344 pp. ISBN: 4-938637-25-1. Irina Roldugina E. V. Kodin. “Garvardskii proekt”. Moscow: ROSSPEN, 2003. 208 p. ISBN: 5-8243-0385-1. Alex Marshall Pavel Polina. Ne po svoei vole istoriia i geografiia prinuditel’nykh migratsii v SSSR. Moscow: OGI, Memorial, 2001. 326 p. ISBN: 5-94282-007-4. Walter Sperling I. A. Simonova. Fedor Zhizhov. Moscow: Molodaia Gvardiia, 2002. 335 p., ill. ISBN: 5-235-02478-6. Lilia Krudu Grigore Eremei. Nevidimoe litso vlasti. Kishinev: Litera, 2005. 760 p. ISBN: 9975-74-901-1. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 4 21:03:17 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 4 Sep 2006 17:03:17 -0400 Subject: Use of term "gerund" (Russian) In-Reply-To: Message-ID: >> I am not sure you will have the answer to this question as it is a >>rather odd >> and perhaps overly finicky question, but it is a matter that has >>irritated me >> for the better part of a year, thus I ask it all the same. The attitude is definitely a problem. >>Why do Slavonic >> linguists and pedagogues choose to stand apart from seemingly all other >> linguists and hundreds of years of tradition in using the term 'gerund' to >> refer to verbal adverbs rather than the verbal nouns? In addition to what Bob Rothstein wrote, verbal nouns in Russian, are just nouns, they are not grammatical forms of a verb, unlike English, where we find Tyler's singing, Seeing is believing etc. In other words, one has to distinguish form formation, as is the case of verbal noun in English, and word formation, as is the case of verbal nouns in Russian. Now on the subject of gerund, my Concise Oxford Dict of linguistics says for gerund. A nominal form of verbs in Latin; e.g. pugnando 'by fighting'. Hence a term available for verb forms with a noun like role in other languages: e.g. Eglish fighting is traditionally a gerund in Fighting used to be fun, as opposed to the participlem also in -ing but with a different syntactic role, in people fighting. the next entry is gerundive. An adjectival form of verbs in Latin, e.g. Dolenda est Carthago [destroy-gerund-nom.sg.fem is Carthage] 'Carthage must be destroyed' As far as I am concerned, English verbal adverb is still missing from the definitions, examples of which are: Having said that... She walked looking around. As I sat there pretending to be asleep, ... That same dictionary also has an entry on -ing form. A verb form in English such as sleeping in those sleeping, We were sleepng, I like sleeping, Sleeping was impossible. Often so called because no term inherited form the grammatical tradition such as present participle or gerund is appropriate to all these uses. So says the Oxford dictionary (Oxford U Press, 1997). So tell your student to chill out and not to try to use borrowed tags for wrong entities. Alina __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Tue Sep 5 06:21:03 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Tue, 5 Sep 2006 10:21:03 +0400 Subject: New Online Resources Message-ID: Dear SEELANGS, Several new resources for educators and students of Russian and Russia-related fields have been made available online. 1. Popular Russian Bands is part of a larger project called "The Library" which compiles information about Russia and Internet resources to help students research the information further. This Library entry presents brief bios for bands as wide ranging as pop singers, bards, rappers, Russian alt-rock, and soviet-era popular singers. Each comes with a streaming audio file to sample the music, a website with more information, and a link to buy CDs of the music from a distributor in America. Go to: http://www.sras.org/news.phtml?m=491 and scroll down to the sixth option (clearly noted "Popular Russian Bands"). 2. "Olga's Blog" is a new series of online, interactive Russian lessons. Two to three times a month, a text written by a young, native Russian about issues and events pertinent to Russia today will be published online. The lessons will be glossed for vocabulary, grammar, and cultural issues by the School of Russian and Asian Studies. The first installment, about Russian high school, can be located here: http://www.sras.org/news.phtml?m=722 (also listed under "Resources" on the SRAS main menu at www.sras.org). Learn about today's Russia in today's Russian! The above resources are made available for free by the School of Russian and Asian Studies (www.sras.org). To subscribe to our newsletter for more regular updates on our free services, subscribe to the SRAS newsletter by sending an email with "Subscribe" in the subject field to jwilson at sras.org. Have a great school year! Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Tue Sep 5 06:33:48 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Tue, 5 Sep 2006 10:33:48 +0400 Subject: Scholarships, Grants, and Publishing Message-ID: Please note that Sept 15th is the last day to apply for the $1000 Research Grant from the School of Russian and Asian Studies (SRAS). All upperclassman, graduate, and post-graduate students researching a subject related to Russia or the FSU may apply. The grant shall be used to help perform research abroad. More information at: http://www.sras.org/sub_program.phtml?m=129 Sept. 15th is also the last day to submit papers to Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies, which publishes the best in student research. All students from all schools and countries are eligible to submit papers (in English). More information at: http://www.sras.org/news.phtml?m=269 Sept 26th is the last day to apply for the $5000 Gillman Scholarship for study abroad. More information at: http://www.iie.org/gilman (see also the Critical Need Scholarship listed there!) SRAS will also be offering Language Exploration Scholarships again in 2007. All students with at least two semesters of language study in Russian, Chinese, or any Central Asian language may apply for the $500 scholarships. Apply by Dec 15th. More information at: http://www.sras.org/sub_program.phtml?m=130 More information on the scholarships, grant, and journal - as well as articles on Russian music, language, high school, living with AIDS in Russia, and educational programs in Russia, see the SRAS newsletter here: http://www.sras.org/newsletter2.phtml?m=313. Good luck! Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Tue Sep 5 08:33:44 2006 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Peitlova Katarina) Date: Tue, 5 Sep 2006 10:33:44 +0200 Subject: Carthago Message-ID: Delenda Cartago est! or Cartago delenda est! Katarina Peitlova,PhDr. Italy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From olga at HUMNET.UCLA.EDU Tue Sep 5 16:11:45 2006 From: olga at HUMNET.UCLA.EDU (Yokoyama, Olga) Date: Tue, 5 Sep 2006 09:11:45 -0700 Subject: gerunds Message-ID: Latin grammars had both participles and gerunds and called them that since 2 a.d. Most European grammatical terms were inherited from Latin grammars and Slavonic grammatical tradition was no exception. English lost the distinction in -ing forms (it also lost case and most of its inflexion in general, as you may want to point out to your student) and the two concepts blurred, resulting in the abandonment of the term "gerund" in English. It is English that departed from the Latin tradition and "stand[s] apart from seemingly all other linguists and hundreds of years of tradition in using the term 'gerund'". Your student's assumption is evidently that "all other linguists" is co-referential with "linguists working in the English grammatical tradition" and "hundreds of years of tradition" is synonymous with "hundreds of years of English grammatical tradition". ************************************* Please excuse non-sequiturs occasionally arising from my voice recognition system. ************************************************************** Olga T. Yokoyama Professor Department of Applied Linguistics and TESL University of California, Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From malevichsociety at HOTMAIL.COM Tue Sep 5 17:08:37 2006 From: malevichsociety at HOTMAIL.COM (Malevich Society) Date: Tue, 5 Sep 2006 13:08:37 -0400 Subject: Malevich Grants Deadline Message-ID: Dear Colleagues, The Malevich Society would like to remind you about the upcoming deadline of September 30 for our 2006 grant competition. The Malevich Society is a not-for-profit organization dedicated to advancing knowledge about the Russian artist Kazimir Malevich and his work. In the belief that Malevich was a pioneer of modern art, and should be recognized for his key contributions to the history of Modernism, the Society awards grants to encourage research, writing, and other activities relating to his history and memory. The Society welcomes applications from scholars of any nationality, and at all stages of their career. Proposed projects should increase the understanding of Malevich and his work, or augment historical, biographical, or artistic information about Malevich and/or his artistic legacy. Application forms and instructions may be requested by telephone at 1-718-980-1805, by e-mail at malevichsociety at hotmail.com, or may be downloaded from the web-site: www.malevichsociety.org. Deadline: September 30, 2006 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ctweiner at BU.EDU Tue Sep 5 19:06:50 2006 From: ctweiner at BU.EDU (Cori Weiner) Date: Tue, 5 Sep 2006 15:06:50 -0400 Subject: Use of term "gerund" (Russian) In-Reply-To: Message-ID: I agree with that student that Slavic -- or at least Russian -- is somewhat different from Latin and other romance languages in its treatment of the term gerund. In Latin, French and English, a gerund is either in a certain case (Latin : ambulando is in the ablative case) or accompanied by a preposition (French: en marchant or English: by walking). Case endings and prepositions are used for nouns in these languages, respectively.In Russian, gerunds are not inflected nor can they follow a preposition, and thus less nouny. My unscholarly guess as to why the term gerund may be used nonetheless is because true verbal nouns don't exist to my knowledge in Russian. Although not a native speaker, I'd use an infinitive or inflected form of the verb to express the meaning of a gerund in English. Slavic grammarians certainly could have been creative in renaming the Russian verbal adverbs something else -- I for one would have appreciated this too when learning Russian. But the only terms I know of in the alleged source language, Latin, are gerunds, gerundives and participles. None of them really fit. Conclusion: I agree with Alina; it's just a bad calque. And of course the answer could be simpler: maybe someone just translated the term deeprichastiia incorrectly into English. That could be tested if someone had handy a Latin grammar book in Russian to see if Latin gerunds were called deeprichastiia or gerundiia. Hope that helps. Cori On Sep 4, 2006, at 2:26 PM, Nicole Monnier wrote: > Dear SEELANGStsy, > > Twice in the past week, I've had two students ask about the use of > the term > "gerund" to refer to Russian verbal adverbs (deeprichastiia), and > not verbal > nouns, as is common in English. Not being a linguist (!), I thought > I would > post the second - and testier - of these queries to the list. > >> I am not sure you will have the answer to this question as it is a >> rather odd >> and perhaps overly finicky question, but it is a matter that has >> irritated me >> for the better part of a year, thus I ask it all the same. Why do >> Slavonic >> linguists and pedagogues choose to stand apart from seemingly all >> other >> linguists and hundreds of years of tradition in using the term >> 'gerund' to >> refer to verbal adverbs rather than the verbal nouns? I initially >> thought it >> was simply an anomaly of the third-year textbook, then I saw it in >> a few >> articles, and finally I went back and looked through various >> Russian grammars >> and found that all of those which used the term 'gerund' used it >> to refer to >> verbal adverbs. In contrast to this, every time I have encounter >> the term >> outside the realm of Slavonic languages it has referred to verbal >> nouns >> (indeed I always found it slightly humorous that the word 'gerund' >> was itself >> derived from a gerund). Admittedly, in English the situation is >> somewhat >> confused by the use of the -ing suffix for both verbal nouns and >> verbal >> adverbs (compare: 'Ringing the doorbell, he noticed the door was >> open.' and >> 'The ringing of the bell drove the man insane.'), and I don't >> fully understand >> why my Old English textbook uses the term 'inflected infinitive' >> in addition >> to 'gerund' to refer to verbal nouns, but at least 'gerund' is >> used properly. >> Why can't Slavicists at least do the same? > > Best, > > Nicole > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Assistant Professor of Instruction > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 415 GCB > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Cori Weiner Center for English Language & Orientation Programs Boston University phone: 617-353-7902 fax: 617-353-6195 web: www.bu.edu/celop ------------------------------------------------------------------------ --------------------------- CELOP is accredited by the Commission on English Language Program Accreditation. Accreditation by CEA signifies that an English language program or institution has met nationally accepted standards of excellence and assures students and their sponsors that the English language instruction and related services will be of the highest quality. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 5 21:48:06 2006 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Tue, 5 Sep 2006 14:48:06 -0700 Subject: query re Yevtushenko and Barlas Message-ID: The following query was posted on a different list: Yevgeny Yevtushkenko I have a copy of Yevtushkenko's "A Autobiography' by Penquin Books. On pages, 64-68, he mentions his friend, Volodya BARLAS, a physicist.They were talking in Moscow in 1949 with another man, named Tarasov.. Apparently, Barlas helped Yevtushkenko discover western writers by lending him his books. Can anyone give me any information about Volodya Barlas? His birthplace, where he died? Anything? All the Barlas families are related to me, originating in Brest Litovsk.. Thanks , answer me privately. Joyce Oshrin joshrin at att.net --- Perhaps a SEELANGer can answer her question. Thank you. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annac at UALBERTA.CA Wed Sep 6 00:02:43 2006 From: annac at UALBERTA.CA (Anna Chilewska) Date: Tue, 5 Sep 2006 18:02:43 -0600 Subject: Heart of a Dog Message-ID: Dear Colleagues and Friends, This year I will be teaching Bulgakov's novel, "Heart of a Dog" in English translation to first-year university students. I was wondering if anyone has taught the novel before and would be willing to share his/her experience with me? Anna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Wed Sep 6 00:41:32 2006 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Tue, 5 Sep 2006 20:41:32 -0400 Subject: Heart of a Dog In-Reply-To: <20060905180243.0x42lmrj0gg400gw@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Anna -- You may have seen this alredy, but just in case: Десять лет спустя "Собачье сердце" глазами студентов Гарварда в 1989 и в 1999 годах Desyat' let spustya "Sobach'e serdce" glazami studentov Garvarda http://exlibris.ng.ru/kafedra/2000-07-20/3_bulgakov.html Boris On 9/5/06, Anna Chilewska wrote: > Dear Colleagues and Friends, > This year I will be teaching Bulgakov's novel, "Heart of a Dog" in > English translation to first-year university students. I was wondering > if anyone has taught the novel before and would be willing to share > his/her experience with me? > Anna > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Wed Sep 6 00:42:26 2006 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Tue, 5 Sep 2006 17:42:26 -0700 Subject: Heart of a Dog Message-ID: Dear Anna, My experience of teaching this work (also in English translation, as part of an upper-level undergraduate course) was very positive. In addition to getting a lot out of it, my students really appreciated the humor. If you have more specific questions, I would be happy to answer them. -Yelena Furman yfurman at ucsd.edu ________________________________ From: Slavic & East European Languages and Literature list on behalf of Anna Chilewska Sent: Tue 9/5/2006 5:02 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Heart of a Dog Dear Colleagues and Friends, This year I will be teaching Bulgakov's novel, "Heart of a Dog" in English translation to first-year university students. I was wondering if anyone has taught the novel before and would be willing to share his/her experience with me? Anna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annac at UALBERTA.CA Wed Sep 6 01:14:24 2006 From: annac at UALBERTA.CA (Anna Chilewska) Date: Tue, 5 Sep 2006 19:14:24 -0600 Subject: Heart of a Dog In-Reply-To: <31C1DA6A7615F74EAE7A4262334C447FD9094C@hermes.humnet.ucla.edu> Message-ID: Dear Yelena, I am hoping to introduce some contemporary themes with "Heart of a dog". So much has been done with the book and it seems that all discussions are always geared towards the political and the social. I was thinking that in addition to the already mentioned and critiqued themes, I will play around with the theme of animal rights. Have you looked at the novel from such angle? What topics did you students choose for their essays/papers about the novel? Anna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Wed Sep 6 02:13:00 2006 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Tue, 5 Sep 2006 19:13:00 -0700 Subject: Heart of a Dog Message-ID: Dear Anna, I did not look at the work in terms of animal rights, but if you could email me off-list - yfurman at ucsd.edu - I can tell you in more detail - I'm not sure the entire list really wants to hear my take on the matter! Best, Lena ________________________________ From: Slavic & East European Languages and Literature list on behalf of Anna Chilewska Sent: Tue 9/5/2006 6:14 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Heart of a Dog Dear Yelena, I am hoping to introduce some contemporary themes with "Heart of a dog". So much has been done with the book and it seems that all discussions are always geared towards the political and the social. I was thinking that in addition to the already mentioned and critiqued themes, I will play around with the theme of animal rights. Have you looked at the novel from such angle? What topics did you students choose for their essays/papers about the novel? Anna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cronk at GAC.EDU Wed Sep 6 02:34:01 2006 From: cronk at GAC.EDU (Denis Crnkovic) Date: Tue, 5 Sep 2006 21:34:01 -0500 Subject: Cherry Orchard Music Message-ID: Thanks to all who responded to my queries about the music in Chekhov's "Cherry Orchard" both on and off line. The comments, suggestions and detailed notes on the songs and music were most helpful. The play doesn't go on until February, but it is nice to have some of the dramaturgy completed before the academic year is running at full steam. We are looking forward to an eclectic, tragi-comic mix of klezmermusik, cruel romances and oldie dance tunes from the 70s (i.e. 1870s)! With deepest gratitude, DC ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marinab at STANFORD.EDU Wed Sep 6 04:53:06 2006 From: marinab at STANFORD.EDU (Marina Brodskaya) Date: Tue, 5 Sep 2006 21:53:06 -0700 Subject: E.Tolstaya and V.A.Sakharov In-Reply-To: <20060905191424.bpsafyjc0k4gw0g0@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Could someone help me get in touch with Elena Tolstaya (Hebrew University) and V.A. Sakharov (MGU)? Thank you very much. Marina > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emoussin at INDIANA.EDU Wed Sep 6 10:28:04 2006 From: emoussin at INDIANA.EDU (Elizaveta Moussinova) Date: Wed, 6 Sep 2006 06:28:04 -0400 Subject: Question Message-ID: Dear SEELANGers! Can you please suggest me how to unsubscribe from this list? Thank you. Liz -- Elizaveta Moussinova 73/8 Leninsky ave., Apartment 126 Moscow, 119296, Russia 8-916-293-6989 (mobile) 7-495-138-9282 (home) moussinova at alum.dartmouth.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nakol at UNM.EDU Wed Sep 6 14:22:21 2006 From: nakol at UNM.EDU (=?ISO-8859-1?Q?Natasha_Kolchevska?=) Date: Wed, 6 Sep 2006 10:22:21 -0400 Subject: AWSS Outstanding Achievement Award Message-ID: The Outstanding Achievement Award Committee of the Association of Women in Slavic Studies invites nominations for its 2006 prize. To nominate, please 1) write a letter detailing what your candidate for this award has achieved in Slavic Studies in terms of a) scholarship or other professional accomplishment and b) mentoring of female students/colleagues; 2) provide a short list of references with accompanying email addresses so that the Committee can contact these referees discreetly for further information. We'd recommend that this list include both peers and students/staff Please email your letter and list by OCTOBER 25 to one or all of the committee members: Natasha Kolchevska nakol at unm.edu Sharon Kowalsky prufrock at alumni.unc.edu Magdalena Vanya mvanya at ucdavis.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Wed Sep 6 14:09:40 2006 From: murphydt at SLU.EDU (murphydt) Date: Wed, 6 Sep 2006 09:09:40 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS - KALAMAZOO, MAY 2007 Message-ID: CALL FOR PAPERS 42nd INTERNATIONAL CONGRESS ON MEDIEVAL STUDIES Western Michigan University Kalamazoo, MI May 10 - 13, 2007 Dear Colleagues, Abstracts are still being accepted for the following two sessions sponsored by the Center for Medieval and Renaissance Studies at Saint Louis University: 1. "Female Patronage in Medieval Eastern Europe" 2. "Prophecies and Visions: Eschatology and Apocalypse in Slavia Christiana" Last year, at the 41st Congress, there were 3200 medievalists registered and 640 sessions mounted - both numbers are historic highs. The participation of scholars presenting on Slavic topics has grown slowly but steadily over the last six years and you are invited to keep the trend going by participating in one of the above sessions. Kalamazoo provides an excellent opportunity for Slavists to make contact with scholars from all over the world, representing every conceivable facet of medieval studies. If you have been working on a topic relating in any way to the two sessions listed above, please do consider sending in an abstract. The Congress itself is not until May, leaving ample time to put the final touches on your presentations. Despite the late reminder, I hope that many of you will take advantage of this opportunity to carry the flag of Slavic Studies to Kalamazoo. Submissions from graduate students are welcome. Please provide the following information along with the abstract: Paper Title: Speaker Name: Affiliation: Address: Home Phone: Work Phone Fax: E-mail address: Presenters must confirm that the paper will be delivered in person in 20 minutes and that he or she is submitting only one abstract to only one session. Abstracts should be sent at the latest by Thursday, September 28 to: David T. Murphy, Director, CMRS at murphydt at slu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anorth at STANFORD.EDU Wed Sep 6 18:24:16 2006 From: anorth at STANFORD.EDU (=?ISO-8859-1?Q?Anna_North?=) Date: Wed, 6 Sep 2006 14:24:16 -0400 Subject: job opportunity: Stanford Humanities Fellowships Message-ID: Stanford University invites applications for the Stanford Humanities Fellows Program, a postdoctoral fellowship designed to give the best recent Ph.D. recipients in the humanities a unique opportunity to develop as scholars and teachers. Up to six two-year fellowships will be awarded in the following fields: Slavic Languages and Literatures; Comparative Literature; French and Italian; German Studies; Linguistics; Asian Languages; Spanish and Portuguese. Stipend is $50,000 plus benefits and other support. Fellows are provided offices in and teach for one of Stanford’s fifteen standing humanities departments. Course load: one course and one course-equivalent per year. Applicants must have received a qualified Ph.D. between 1/1/2004 and 6/30/2007. Application deadline is December 4, 2006. Please see our display ad in the Chronicle of Higher Education (Oct. 6, Oct. 13) or visit our website at http://fellows.stanford.edu. Anna North Program Administrator Stanford Humanities Fellows Program 650.723.3316 FAX 650.725.0755 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hbaran at VERIZON.NET Thu Sep 7 12:37:40 2006 From: hbaran at VERIZON.NET (=?windows-1252?Q?Henryk_Baran_(hbaran@verizon.net)?=) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:37:40 -0400 Subject: Russian-English Idiom Dictionary Message-ID: Colleagues, this is an informational message. Many of you have inquired about the availability of my colleague Prof. Sophia Lubensky's "Dictionary of Russian-English Dictionary", originally published by Random House. While the American edition of this reference work has been out of print for some years, the dictionary is now in its second Russian edition from AST Publishers (Moscow) and is being carried by the "Panorama of Russia" book distributors. Hope this helps. Henryk Baran (hbaran at albany.edu, hbaran at verizon.net) Professor University at Albany ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Thu Sep 7 02:39:38 2006 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y. Gladney) Date: Wed, 6 Sep 2006 21:39:38 -0500 Subject: Eve Bristol Message-ID: A memorial service for Evelyn C. Bristol, who died July 28, will be held in the Ellis Lounge of the Foreign Languges Building, University of Illinois at Urbana Champaign, on Thursday, September 14 at 4:00 p.m. Colleagues, students, and friends who have remembrances of Eve which they wish to share with those in attendance are invited to send them by September 13 to gladney at uiuc.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vroon at HUMNET.UCLA.EDU Thu Sep 7 05:01:17 2006 From: vroon at HUMNET.UCLA.EDU (Ron Vroon) Date: Wed, 6 Sep 2006 22:01:17 -0700 Subject: Job Announcement Message-ID: The UCLA Department of Slavic Languages and Literatures invites applications for a tenure track appointment at the level of Assistant Professor effective September 2007. We are seeking candidates with expertise in the area of nineteenth-century Russian prose, in particular the works of the major authors of the Realist period. Strengths in cultural studies, literary theory or the intersections of literature and history, sociology, political science, philosophy or gender studies are desirable, as is familiarity with a second Slavic language and literature, preferably in the South Slavic area. Successful candidates will be able to demonstrate a strong research profile and superior pedagogical skills. Native or near native proficiency in English and Russian as well as PhD in hand by the time of appointment are required. Applications should include a cover letter outlining academic profile and research interests, curriculum vitae, three letters of recommendation and a writing sample. The deadline for submission is November 1, 2006. Preliminary interviews will be conducted at the annual AAASS convention in Washington, DC, Nov. 16-19, 2006. UCLA is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer, and the Department has a strong commitment to the achievement of excellence and diversity among its faculty and staff. Send applications to: The Search Committee, Dept. of Slavic Languages and Literatures, University of California, Los Angeles, 322 Humanities Building, Box 951502, Los Angeles, CA 90095-1502. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Thu Sep 7 06:38:05 2006 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:38:05 +0200 Subject: AW: [SEELANGS] E.Tolstaya and V.A.Sakharov Message-ID: E. Tolstaya was rather easily to be found on the Hebrew University's homepage: tolstoy at mscc.huji.ac.il I was less successful in searching V.A. Sakharov who seems to have been a member ("docent") of Fakul'tet gosudarstvennogo upravlenija. View the homepage http://spa.msu.ru/newsearch.html and write to the administration for further information. Best wishes Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Slavic & East European Languages and Literature list im Auftrag von Marina Brodskaya Gesendet: Mi 06.09.2006 06:53 An: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Betreff: [SEELANGS] E.Tolstaya and V.A.Sakharov Could someone help me get in touch with Elena Tolstaya (Hebrew University) and V.A. Sakharov (MGU)? Thank you very much. Marina > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Thu Sep 7 09:07:15 2006 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (Joe Andrew) Date: Thu, 7 Sep 2006 10:07:15 +0100 Subject: WOMEN TANK DRIVERS In-Reply-To: <44fed6a4.356.1ffd.1101449059@slu.edu> Message-ID: Dear SEELANGERS I've received the following interesting message from a former student - can anyone help? Please reply either direct to Claire, at InterpretationAsst at tankmuseum.org or to me, whichever suits! Best Joe Dear Professor Andrew, I am a past student from Keele University and studied Russian Literature in my final year (2003). I now hold a research post at the Tank Museum in Bovington, Dorset and have a rather unusual query that I am hoping you can help me with. We are currently re-developing our exhibitions as part of a lottery project and we want to place an emphasis on the human stories behind the vehicles in our collection, looking at the individuals that designed, built or crewed them. We have a large Russian collection and I am very keen to obtain first hand accounts of Russian women who built or crewed tanks, especially during WWII. Russia is the only nation to have ever used women in tanks on the front line and it is a side of the story that I feel our audiences would find very interesting and quite unique. I am struggling to establish if such accounts exist and I wondered if you may be able to advise me on my next step. I understand that this may not be relevant to any research that you have done but if you have any thoughts on how I might be able to obtain written or audio accounts or who I could approach for further assistance, I would greatly appreciate it. Many thanks, I look forward to hearing from you soon. Kind regards, Claire Newby Interpretation Assistant Bovington Tank Museum ---------------------- Joe Andrew j.m.andrew at lang.keele.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Thu Sep 7 13:12:32 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Thu, 7 Sep 2006 14:12:32 +0100 Subject: WOMEN TANK DRIVERS In-Reply-To: Message-ID: Dear Joe, See a few articles in Russian elated to this topic: 1. there is a photograph of a 90=year old woman from samara who was a tank driver during the WW2: http://titov.samara.ru/news/01.05.2004/6216/ 2. the more recent article about her contains an interview with her. It says that Aleksandra Mitrofanovna Rashchupkina was a tank-driver during the war but for 3 years she had to pretend to be a man (she is a former tractor driver from Uzbekistan): http://news.e63.ru/2366.html 3. a very informative article titled "Women-Tank Drivers" is located at this site: http://www.volkey.ru/admin/print.php?subaction=showfull&id=1140824280&archiv e=&start_from=&ucat=1& 4. Another source describes a woman-tank driver Kalinina (it has 2 photos of hers); http://sammler.ru/index.php?s=cd3328bdd912ae29d3ba043bb28342bb&showtopic=337 9 It seems that this topic is well covered on YANDEX.RU. I hope your former student's computer has the right fonts and is able to read all the articles in Russian... All best, Sasha Smith Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Thu Sep 7 13:13:57 2006 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (Joe Andrew) Date: Thu, 7 Sep 2006 14:13:57 +0100 Subject: WOMEN TANK DRIVERS In-Reply-To: Message-ID: Thanks, Sasha - that's very helpful. Regards Joe On Thu, 7 Sep 2006 14:12:32 +0100 "A.Smith" wrote: > Dear Joe, > > See a few articles in Russian elated to this topic: > 1. there is a photograph of a 90=year old woman from samara who was a tank > driver during the WW2: > > http://titov.samara.ru/news/01.05.2004/6216/ > > 2. the more recent article about her contains an interview with her. It > says that Aleksandra Mitrofanovna Rashchupkina was a tank-driver during > the war but for 3 years she had to pretend to be a man (she is a former > tractor driver from Uzbekistan): > http://news.e63.ru/2366.html > > 3. a very informative article titled "Women-Tank Drivers" is located at > this site: > http://www.volkey.ru/admin/print.php?subaction=showfull&id=1140824280&archiv > e=&start_from=&ucat=1& > > 4. Another source describes a woman-tank driver Kalinina (it has 2 photos > of hers); > http://sammler.ru/index.php?s=cd3328bdd912ae29d3ba043bb28342bb&showtopic=337 > 9 > > It seems that this topic is well covered on YANDEX.RU. I hope your former > student's computer has the right fonts and is able to read all the articles > in Russian... > > All best, > Sasha Smith > > > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Lecturer in Russian > Department of Russian and Slavonic Studies > University of Sheffield > > Alexandra.Smith at sheffield.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ---------------------- Joe Andrew j.m.andrew at lang.keele.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Sep 7 13:44:42 2006 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 7 Sep 2006 09:44:42 -0400 Subject: WOMEN TANK DRIVERS In-Reply-To: Message-ID: The person who might help is Kazimiera Cottam from Canada, the author of Several books on Soviet women in WWII. Her address is kjcottam at direct.com e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK Thu Sep 7 15:36:02 2006 From: jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK (Jenny Carr) Date: Thu, 7 Sep 2006 11:36:02 -0400 Subject: WOMEN TANK DRIVERS Message-ID: Dear Prof Andrews/Claire, The Belarussian director Viktor Dashuk made an excellent documentary about Russian/Belarussian women fighting in the 2nd World War - "U voiny ne zhenskoe litso" (1980-84) Belarus'fil'm. Part of it was shown at the Edinburgh Film Festival a few years ago. - see http://www.sensesofcinema.com/contents/festivals/03/28/57th_eiff.html Jenny Carr ----- Original Message ----- From: "Joe Andrew" To: Sent: Thursday, September 07, 2006 5:07 AM Subject: [SEELANGS] WOMEN TANK DRIVERS > Dear SEELANGERS > > I've received the following interesting message from a former student - > can anyone help? > > Please reply either direct to Claire, at InterpretationAsst at tankmuseum.org > or to me, whichever suits! > > Best > > Joe > > > Dear Professor Andrew, > > > > I am a past student from Keele University and studied Russian Literature > in my final year (2003). I now hold a research post at the Tank Museum in > Bovington, Dorset and have a rather unusual query that I am hoping you can > help me with. > > > > We are currently re-developing our exhibitions as part of a lottery > project and we want to place an emphasis on the human stories behind the > vehicles in our collection, looking at the individuals that designed, > built or crewed them. > > > > We have a large Russian collection and I am very keen to obtain first hand > accounts of Russian women who built or crewed tanks, especially during > WWII. Russia is the only nation to have ever used women in tanks on the > front line and it is a side of the story that I feel our audiences would > find very interesting and quite unique. > > > > I am struggling to establish if such accounts exist and I wondered if you > may be able to advise me on my next step. I understand that this may not > be relevant to any research that you have done but if you have any > thoughts on how I might be able to obtain written or audio accounts or who > I could approach for further assistance, I would greatly appreciate it. > > > > Many thanks, I look forward to hearing from you soon. > > > > Kind regards, > > > > Claire Newby > > Interpretation Assistant > > Bovington Tank Museum > > > ---------------------- > Joe Andrew > j.m.andrew at lang.keele.ac.uk > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Thu Sep 7 16:45:32 2006 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Natasha Bodrova) Date: Thu, 7 Sep 2006 20:45:32 +0400 Subject: Winter program in SIBERIA Message-ID: Dear Colleagues, The Educational Center "COSMOPOLITAN", located in Novosibirsk, the largest city in Siberia, Russia, is accepting applications for participation in the "SIBERIAN WONDERLAND" Winter Language Camp. Could you please inform your students and colleagues about the program that we offer: The Winter camp is run from January 2nd until January 12th, 2007, and is a unique opportunity to celebrate the coolest festive season in Siberia with lots of exciting events, and experience all the winter fun you have ever dreamed of in ten days. The program is a great chance for international participants to learn the Russian language and get a first-hand experience of the Russian culture. It provides the unique cultural opportunity of daily interaction with the Russian children, youth and adults. The RUSSIAN COURSE is organized for overseas students and volunteer teachers and includes language studies as well as learning about the Russian culture, history and society. We are looking for native speakers of English, German, French and possibly other languages, who would like to be VOLUNTEER TEACHERS of their language at the winter camp. No previous teaching experience is required. University students are eligible to apply as volunteer teachers. We are looking for people who are energetic, enthusiastic, open-minded, sociable, enjoy camp experiences, are willing to share their knowledge and culture. We also seek people worldwide (middle school through university STUDENTS, and ADULTS) to join the Winter Camp as students of the Russian course and enjoy all the exciting activities scheduled within the program. The major benefits to join our winter program are as follows: 1) You don't have to be a professional teacher in order to volunteer for the program. The most important aspect is your willingness to participate and share your knowledge and culture, as well as your enthusiasm and good will. University students are eligible to apply as volunteer teachers. You will gain valuable practical experience, proven ability and contacts that you can use to get a future job. 2) Participation fee that all our foreign participants pay covers expenses on accommodation and ALL meals. If you come to Russia (Siberia) on your own or through a travel agency you will spend much more money compared to what you would pay to participate in our program. Our program is a not-for-profit one. You won't need much pocket money either, you may need some to buy souvenirs and gifts to take back home. All other expenses (airport pick-up, local transportation, excursions) will be covered by the participation fee. 3) You will be attending Russian languages classes every day and you won't have to pay extra for the Russian course. It is provided as a benefit to all our volunteer teachers. Russian classes are taught by well-educated native speakers trained to teach foreigners. You will be placed in a group according to your level of Russian. No previous knowledge of Russian is required. 4) We organize an exciting cultural, social and excursion program for volunteer teachers of the camp, which is a very enriching experience. You will be involved in interaction with the Russian children, youth and adults all the time. This is the kind of experience you will never get if you go as a tourist. 5) You will gain a first-hand experience of the Russian culture and life style and particularly the Siberian one. They say if you want to know what real Russia is like you should go to Siberia. 6) We provide all our foreign participants with an invitation that they will need to obtain the Russian visa, and we organize their registration on arrival. 7) You will meet people from other countries who are going to participate in this program and this is a very interesting experience. Many of our former foreign participants keep in touch with each other after the program and even visit each other in all the different countries. 8) We also offer excursion packages which include trips to Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, Krasnoyarsk, Lake Baikal, the Altai Mountains, TransSiberian Railroad, 'Welcome to Siberia' program. All the details and tour descriptions are available at request. * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your winter vacation! For further details please email cosmopolitan at online.nsk.su or cosmoschool2 at mail.ru Regards, Natasha Bodrova, Director of the Educational Center "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at online.nsk.su ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lynne_debenedette at BROWN.EDU Thu Sep 7 17:36:40 2006 From: lynne_debenedette at BROWN.EDU (lynne debenedette) Date: Thu, 7 Sep 2006 13:36:40 -0400 Subject: child lang. acquisition literature in Russian Message-ID: Hello everyone: I have a student who is doing a senior project in our Cognitive Sci. Dept. researching the acquisition of onset consonant clusters in Russian-speaking children (i.e., who are exposed to Russian as their first language) around age 2. His own project is already set up and derives from work done in this area with speakers of Spanish by Prof. Katherine Demuth; however, during this semester he will also be doing reading on various linguistic-related topics IN Russian with me. If possible I would like to find him Russian-language texts on the particular subject of his research; can anyone suggest either texts, or possible colleagues here or in the RF who are doing work in this area (or who might know who is)? An off-list reply is fine. Thanks in advance for any help you can give. Lynne -- Lynne deBenedette Sr. Lecturer in Russian Dept. of Slavic Languages Brown University Providence RI 02912 email: lynne_debenedette-at-brown.edu (replace -at- with @) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hbaran at VERIZON.NET Fri Sep 8 03:51:33 2006 From: hbaran at VERIZON.NET (Henryk Baran) Date: Thu, 7 Sep 2006 23:51:33 -0400 Subject: correction Message-ID: Colleagues, as some of you have been kind enough to point out offlist, and others have been kind enough not to notice, my informational message of this morning regarding the availability of Sophia Lubensky's dictionary contained an error. My apologies for it. The correct title of the original American edition was "Random House Russian-English Dictionary of Idioms". The title of the current Russian edition is "Bol'shoi russko-angliiskii frazeologicheskii slovar'" (Moscow: AST Press, 2004). Henryk Baran Professor University at Albany hbaran at albany.edu; hbaran at verizon.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Fri Sep 8 12:05:44 2006 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Fri, 8 Sep 2006 08:05:44 -0400 Subject: Last call for papers, NEMLA, spring 2007 In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELangers, This is a repeat call for papers; the original went out in July. We have excellent submissions but possibly not enough to "make" the panel, which would be a shame. It is one of only two Slavic themed panels. Please note the other panel, referenced below, and the looming deadline ... Incidentally, the abstracts I do have so far are mostly comparative and cross-cultural, so I'd encourage more of the same. However, ALL submissions are most welcome. > Call for papers for the following panel > -- NEMLA annual convention, March 1-4, 2007, Baltimore, MD > > Russian and Slavic Literatures: Continuities and Traditions > This panel encourages submissions on any aspect of Russian > and other Slavic Literatures. > Submit abstracts by September 15, 2006 to: > Francoise Rosset, frosset at wheatonma.edu > > MORE DETAILS: > NEMLA (Northeast MLA) website: http://www.nemla.org/ > PANELS (look for us under Comp Lit): > http://www.nemla.org/convention/cfp.html > http://www.nemla.org/convention/cfp.html#complit > > Panelists will need to join NEMLA to participate. > >PLEASE NOTE: >Slavists working on current post-communist cultures may be >interested in another related panel as well. Please look under Comp >Lit for the panel entitled: "Culture Shock: Consumerism in >Post-Communist Culture." > Best, -FR Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclason at UCHICAGO.EDU Fri Sep 8 13:30:15 2006 From: mclason at UCHICAGO.EDU (Meredith Clason) Date: Fri, 8 Sep 2006 08:30:15 -0500 Subject: Help needed with Khabarovsk research Message-ID: Dear All, I am posting this message for a student at the University of Chicago, hoping that some of you might have some ideas for her. Thanks very much! Meredith Clason -------------------------------------------------- To whom it may concern, My name is Suzy Wang and I am a graduate student at the University of Chicago. My field is in International History focusing on the Asian Pacific region and my dissertation research is on Japan’s WWII bacteriological warfare program. I had two summers of Russian language training but it was over 4 years ago – leaving me at the beginner’s level. The main Russia connection to my research is the 1949 Khabarovsk Trial – the only trial that convicted Japanese soldiers for implementing bacteriological warfare during the war. After much searching – mostly through the internet in Russian – I got in contact with V.V. Bogach, the Director of the Khabarovsk Research Institute of Epidemiology and Microbiology. Professor Bogach had written the book, Outlaw Weapon, which deals with my topic – better known as “Unit 731”. We were in our early stages of communication and he had kindly agreed to help me with the documents relating to the Khabarovsk Trial. He suggested that two weeks would be enough for me to conduct my research there. At the same time, I received an invitation to go to China for a conference and wanted to combine both trips to save both time and money. However, when I wrote Professor Bogach to let him know of the tentative dates (early December 2006), I received notice of his sudden passing. With limited Russian language skills, I am again left without contact or information on the materials at the archives in Khabarovsk. I have never traveled to Khabarovsk and would very much like to be put in touch with either someone who lives there or someone familiar with the archival situation there. Any information you can offer me on the following will be greatly appreciated: 1.) [ARCHIVE RELATED] What is the archival situation in Khabarovsk? How can I find out where the documents from the Khabarovsk Trial of 1949 is currently located? Is it even available to me? Professor Bogach was the student of an attorney who was part of the 1949 trial so he may have had special access. I’m not sure. How does the archival system work? Will a letter from my department be enough to grant me access to the archives? 2.) [TRAVEL and HOUSING RELATED] I’m not sure where the archive is located but an initial search online showed the cheapest hotel at $80/night. If I need to be there for two weeks, it would be quite expensive. Are there other options, such as university dorms? What is the public transportation situation like in Khabarovsk? Will it be easy for me to travel on my own? 3.) [CONTACTS] If anyone can introduce me to either archival contacts or university contacts in Khabarovsk, that would be wonderful. I really wish to find out soon whether the materials can be made available to me if I visit Khabarovsk. I understand that it makes things difficult due to my limited Russian language skills, but if it helps any, I do speak Chinese, Japanese and some Korean. I am holding off the purchasing of my mid-November tickets to China until I find out more about the Russian leg of my trip. As you can imagine, I am unfortunately pressed for time. Please email me any information you have that may be of help to my research at suzywang at uchicago.edu. Thank you in advance. Sincerely, Suzy Suzy Wang Phd candidate, International History University of Chicago suzywang at uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lgoering at CARLETON.EDU Fri Sep 8 14:56:29 2006 From: lgoering at CARLETON.EDU (Laura Goering) Date: Fri, 8 Sep 2006 09:56:29 -0500 Subject: Croatian materials Message-ID: I have an advanced Russian student who would like to study Serbo-Croatian independently. Can anyone recommend suitable materials? I am particularly interested in audio materials, Croatian variant if at all possible. Please reply off-list to lgoering at carleton.edu Hvala! Laura Goering Professor of Russian Chair, Dept. of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 lgoering at carleton.edu Office: (507) 646-4125 Dept. office: (507) 646-4252 Fax: (507) 646-5942 Home: (507) 663-6142 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ruskiclass at YAHOO.COM Fri Sep 8 02:34:57 2006 From: ruskiclass at YAHOO.COM (andy padlo) Date: Thu, 7 Sep 2006 19:34:57 -0700 Subject: looking for russian textbook face to face Message-ID: Hello: I'm trying to find some used copies of Face to Face 1, the Russian textbook (and any workbooks as well). My district will not approve Amazon.com purchases, in fact I am not able to order single copies from any source, so I need to find someone who has 15 to 20 copies available. Thanks for any suggestions, yours, andy padlo, school of the arts, san francisco --------------------------------- Do you Yahoo!? Get on board. You're invited to try the new Yahoo! Mail. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Sep 8 16:38:11 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 8 Sep 2006 12:38:11 -0400 Subject: correction In-Reply-To: <005001c6d2fa$162f66a0$6500a8c0@henrykbasement> Message-ID: Henryk Baran wrote: > Colleagues, as some of you have been kind enough to point out offlist, > and others have been kind enough not to notice, my informational message > of this morning regarding the availability of Sophia Lubensky's > dictionary contained an error. My apologies for it. The correct title of > the original American edition was "Random House Russian-English > Dictionary of Idioms". The title of the current Russian edition is > "Bol'shoi russko-angliiskii frazeologicheskii slovar'" (Moscow: AST > Press, 2004). In case anyone needs a little nudge, let me say as one who has used the book for years in his translation business that Lubensky's work is priceless (think of the MasterCard commercials), and well worth twice what you will pay for it. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK Fri Sep 8 16:50:32 2006 From: jan.fellerer at WOLFSON.OXFORD.AC.UK (Jan Fellerer) Date: Fri, 8 Sep 2006 17:50:32 +0100 Subject: Second Call for Papers: Annual Conference of BASEES 2007 (Cambridge, UK) In-Reply-To: <20060613145404.4305612001@webmail217.herald.ox.ac.uk> Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From condee at PITT.EDU Fri Sep 8 16:58:33 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Fri, 8 Sep 2006 12:58:33 -0400 Subject: Pittfilm Travel to Collections Grant (University of Pittsburgh) Message-ID: Pittfilm Travel to Collections Grant (University of Pittsburgh) The University of Pittsburgh's Slavic and East European video and DVD collection is the leading collection outside of the Russian Federation, with a holding of more than 6,000 items, including extensive holdings in Russian, Slovak, and Central Asian cinema. Online information about the Pitt collection, which is non-circulating, is available at http://www.pitt.edu/AFShome/s/l/slavic/public/html/video/. Supported by Pitt's Russian and East European Studies Center (REES), the Slavic Department, and Film Studies, the 2006-2007 Pittfilm Travel to Collections Grant solicits applications from scholars with developed research projects that would benefit from on-site access to this collection. The selection committee would look favorably on those applications that include a research presentation as a public lecture. Travel awards are $ 1000 each, intended to defray costs of domestic airfare, two nights' lodging, and a modest per diem for three days. Two scholars will be chosen in the 2006-2007 competition. DEADLINE: 15 October 2006. Recipients will be notified by 15 November 2006 and funds must be spent by 30 June 2007. Interested scholars should send an electronic copy of a one-page, single-spaced project description (including preferred dates and a list of anticipated research materials in the Pitt collection) to Prof. Vladimir Padunov at padunov at pitt.edu with the Subject Heading "Pittfilm Travel-to-Collections Grant." Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena.Levintova at MONTEREY.ARMY.MIL Fri Sep 8 17:31:16 2006 From: Elena.Levintova at MONTEREY.ARMY.MIL (Allison Elena N.) Date: Fri, 8 Sep 2006 10:31:16 -0700 Subject: Croatian materials Message-ID: Laura: there is a wonderful resource for Croatian and many other languages, called GLOSS: http://gloss.lingnet.org/searchResults.aspx My search for Croatian showed 20 audio lessons at Level 2 (ILR scale). GLOSS uses only authentic listening materials and has an excellent system of tools to enhance listening skills. My colleagues from DLI who developed GLOSS also appreciate feedback from learners and teachers (there is a "Feedback" tab in the program). Elena Levintova Allison (831) 643-0181 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Goering Sent: Friday, September 08, 2006 7:56 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Croatian materials I have an advanced Russian student who would like to study Serbo-Croatian independently. Can anyone recommend suitable materials? I am particularly interested in audio materials, Croatian variant if at all possible. Please reply off-list to lgoering at carleton.edu Hvala! Laura Goering Professor of Russian Chair, Dept. of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 lgoering at carleton.edu Office: (507) 646-4125 Dept. office: (507) 646-4252 Fax: (507) 646-5942 Home: (507) 663-6142 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 8 18:02:11 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 8 Sep 2006 19:02:11 +0100 Subject: correction In-Reply-To: <45019C73.4020907@pbg-translations.com> Message-ID: Dear all, Yes, I agree 100% with Paul. I possess a great many dictionaries in a number of languages. Lubensky's is the only one which is a real JOY to use. R. > Henryk Baran wrote: > >> Colleagues, as some of you have been kind enough to point out offlist, >> and others have been kind enough not to notice, my informational message >> of this morning regarding the availability of Sophia Lubensky's >> dictionary contained an error. My apologies for it. The correct title of >> the original American edition was "Random House Russian-English >> Dictionary of Idioms". The title of the current Russian edition is >> "Bol'shoi russko-angliiskii frazeologicheskii slovar'" (Moscow: AST >> Press, 2004). > > In case anyone needs a little nudge, let me say as one who has used the > book for years in his translation business that Lubensky's work is > priceless (think of the MasterCard commercials), and well worth twice > what you will pay for it. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyst at HUM.KU.DK Fri Sep 8 18:12:26 2006 From: kyst at HUM.KU.DK (Jon Kyst) Date: Fri, 8 Sep 2006 20:12:26 +0200 Subject: Ukrainian film Message-ID: Dear colleagues, I am looking for a modern Ukrainian film to show to an audience with a general interest in Eastern Europe/Ukraine/Russia, but no professional or educational background. The film will be used as a part of a to days long introduction to the Ukraine. The film must be available on dvd in Ukrainian with English subtitles on Amazon, russiandvd or in similar places to ship to Europe. I am grateful for any suggestions. Best wishes, Jon Kyst PhD, lecturer of Russian language and literature University of Copenhagen, Denmark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Sat Sep 9 02:39:10 2006 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Fri, 8 Sep 2006 22:39:10 -0400 Subject: Cherry Orchard Music In-Reply-To: <000c01c6d15c$ea970500$6401a8c0@your6bvpxyztoq> Message-ID: Denis Crnkovic wrote: >Thanks to all who responded to my queries about the music in Chekhov's "Cherry Orchard" both on and off line. The comments, suggestions and detailed notes on the songs and music were most helpful. The play doesn't go on until February, but it is nice to have some of the dramaturgy completed before the academic year is running at full steam. We are looking forward to an eclectic, tragi-comic mix of klezmermusik, cruel romances and oldie dance tunes from the 70s (i.e. 1870s)! > > > Although Chekhov did specify "evreiskii orkestr," it's highly unlikely that they played Jewish music for a Russian ball. Chekhov was not describing a Jewish wedding, so what we nowadays call klezmer music would not be appropriate. And on the other hand the standard Kammen music folios that were used by Jewish musicians in the United States included numerous Russian and Ukrainian melodies (including "Korobushka,", ""Svetit mesiats," "Chubchik," "Na sopkakh Mandzhurii," "Toska po rodine," 'I shumyt', i hude," "Stoit' hora vysokaia" etc.). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From siskron at SFSU.EDU Sat Sep 9 02:39:53 2006 From: siskron at SFSU.EDU (Katerina Siskron) Date: Fri, 8 Sep 2006 19:39:53 -0700 Subject: Winter program in SIBERIA In-Reply-To: <077201c6d29d$39d9a0a0$5701a4d4@notebook> Message-ID: Natasha, do participants pay for their own transportation plus a participation fee? How much Russian can they actually learn in ten days, and, for that matter, how much of their native language can they teach in that amount of time? CS Quoting Natasha Bodrova : > Dear Colleagues, > > The Educational Center "COSMOPOLITAN", located in Novosibirsk, the largest > city in Siberia, Russia, is accepting applications for participation in the > "SIBERIAN WONDERLAND" Winter Language Camp. Could you please inform your > students and colleagues about the program that we offer: > > The Winter camp is run from January 2nd until January 12th, 2007, and is a > unique opportunity to celebrate the coolest festive season in Siberia with > lots of exciting events, and experience all the winter fun you have ever > dreamed of in ten days. > > The program is a great chance for international participants to learn the > Russian language and get a first-hand experience of the Russian culture. It > provides the unique cultural opportunity of daily interaction with the > Russian children, youth and adults. The RUSSIAN COURSE is organized for > overseas students and volunteer teachers and includes language studies as > well as learning about the Russian culture, history and society. > > We are looking for native speakers of English, German, French and possibly > other languages, who would like to be VOLUNTEER TEACHERS of their language at > the winter camp. No previous teaching experience is required. University > students are eligible to apply as volunteer teachers. We are looking for > people who are energetic, enthusiastic, open-minded, sociable, enjoy camp > experiences, are willing to share their knowledge and culture. > > We also seek people worldwide (middle school through university STUDENTS, and > ADULTS) to join the Winter Camp as students of the Russian course and enjoy > all the exciting activities scheduled within the program. > > The major benefits to join our winter program are as follows: > 1) You don't have to be a professional teacher in order to > volunteer for the program. The most important aspect is your willingness to > participate and share your knowledge and culture, as well as your enthusiasm > and good will. University students are eligible to apply as volunteer > teachers. You will gain valuable practical experience, proven ability and > contacts that you can use to get a future job. > 2) Participation fee that all our foreign participants pay covers expenses on > accommodation and ALL meals. If you > come to Russia (Siberia) on your own or through a travel agency you will > spend much more money compared to what you would pay to participate in our > program. Our program is a not-for-profit one. You won't need much pocket > money either, you may need some to buy souvenirs and gifts to take back > home. > All other expenses (airport pick-up, local transportation, excursions) will > be > covered by the participation fee. > 3) You will be attending Russian languages classes every day and you won't > have to pay extra for the Russian course. It is provided as a benefit to all > our volunteer teachers. Russian classes are taught by well-educated native > speakers trained to teach foreigners. You will be placed in a group > according to your level of Russian. No previous knowledge of Russian is > required. > 4) We organize an exciting cultural, social and excursion program for > volunteer teachers of the camp, which is a very enriching experience. > You will be involved in interaction with the Russian children, youth and > adults all the time. This is the kind of experience you will never get if > you go as a tourist. > 5) You will gain a first-hand experience of the Russian culture and life > style and particularly the Siberian one. They say if you want to know what > real Russia is like you should go to Siberia. > 6) We provide all our foreign participants with an invitation that they will > need to obtain the Russian visa, and we organize their registration on > arrival. > 7) You will meet people from other countries who are going to participate in > this program and this is a very interesting experience. Many of our former > foreign participants keep in touch with each other after the program and > even visit each other in all the different countries. > 8) We also offer excursion packages which include trips to Moscow, St. > Petersburg, Novosibirsk, Krasnoyarsk, > Lake Baikal, the Altai Mountains, TransSiberian Railroad, 'Welcome to > Siberia' program. All the details and tour descriptions are available at > request. > > > * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? > * Do you want a new, challenging experience? > > * Do you like to meet people from other countries and get your energy from > working towards a goal as part of a team? > > * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and > develop skills that will help in your future employment? > > * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and > life in a way no traveler could? > > > > If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your > winter vacation! For further details please email cosmopolitan at online.nsk.su > or cosmoschool2 at mail.ru > > > Regards, > > > > Natasha Bodrova, > > > > Director of the Educational Center "Cosmopolitan", > > > > Novosibirsk, Russia > > > > cosmopolitan at online.nsk.su > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From adk59 at HOTMAIL.COM Sat Sep 9 15:45:46 2006 From: adk59 at HOTMAIL.COM (Andrew Kaufman) Date: Sat, 9 Sep 2006 08:45:46 -0700 Subject: TOLSTOY EXPERTISE NEEDED Message-ID: TOLSTOY EXPERTISE NEEDED Hello everyone, I am looking for somebody with solid Tolstoy expertise who could lend a critical eye to an outline and a few chapters of a monograph on Tolstoy I am working on. I would be very appreciative, and we can discuss how I might repay you in kind for your assistance. Please reply offline to akaufman at virginia.edu. Yours, Andy Andrew Kaufman, Ph.D., Lecturer Bachelor of Interdiscplinary Studies School of Continuing and Professional Studies University of Virginia Charlottesville, VA 22902 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cronk at GAC.EDU Sat Sep 9 17:24:43 2006 From: cronk at GAC.EDU (Denis Crnkovic) Date: Sat, 9 Sep 2006 12:24:43 -0500 Subject: Cherry Orchard music Message-ID: Bob (and co.) , many thanks for the comments. Obviously, Chekhov was not suggesting that the "famous Jewish orchestra" would play "klezmer music" at the estate ball. The stage directions for Act III clearly indicate that the music is that of the dances popular in the 1870s and 1880s. Our bigger challenge is deciding what type of music the company hear from offstage in Act II. I think it possible that this is either "Jewish" music or "Russian" music, although I agree that if it is the Jewish music of the "klezmorim" it wouldn't be exactly what we currently think of as klezmer music. If I understand correctly from some of my resources, the Jewish instrumental groups in Russia played a wide repertoire of music for sundry occasions and often hired themselves out to "Russian" functions, sometimes with mixed success. I imagine that any tension between players and audience would have come from differing interpretations, especially of the ornamentation. In any case, Chekhov's ultimate point is that the Ranevsky estate has been "reduced" to hiring outside musicians. If we are to believe the old servant Firs, the balls were once as elegant as the produce from the orchard and - probably - the music was played by the estate's own (serf) orchestra. DC --------------- previous message: Although Chekhov did specify "evreiskii orkestr," it's highly unlikely that they played Jewish music for a Russian ball. Chekhov was not describing a Jewish wedding, so what we nowadays call klezmer music would not be appropriate. And on the other hand the standard Kammen music folios that were used by Jewish musicians in the United States included numerous Russian and Ukrainian melodies (including "Korobushka,", ""Svetit mesiats," "Chubchik," "Na sopkakh Mandzhurii," "Toska po rodine," 'I shumyt', i hude," "Stoit' hora vysokaia" etc.). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Sep 10 05:42:33 2006 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sat, 9 Sep 2006 22:42:33 -0700 Subject: Cherry Orchard Music Message-ID: At 07:39 PM 9/8/2006, you wrote: Although Chekhov did specify "evreiskii orkestr," it's highly unlikely that they played Jewish music for a Russian ball. Chekhov was not describing a Jewish wedding, so what we nowadays call klezmer music would not be appropriate. And on the other hand the standard Kammen music folios that were used by Jewish musicians in the United States included numerous Russian and Ukrainian melodies (including "Korobushka,", ""Svetit mesiats," "Chubchik," "Na sopkakh Mandzhurii," "Toska po rodine," 'I shumyt', i hude," "Stoit' hora vysokaia" etc.). Maybe you are right Bob, but according to my admittedly skimpy research (for a paper on why The Cherry Orchard is a comedy) via the web and emails to history of klezmer people, there were three types of ethnic groups, and 3 types of music played in provincial landowners' parties--Jewish, Gypsy, and Russian. The best orchestras--remember Gaev praises this particular group, were able to play all three types of music on demand. Sophisticated gentry would not have hired a good Jewish orchestra unless they expected to hear all three types. The "enlightened" gentry were not adverse to asking for a Jewish tune, if only to prove how liberal they were. And after all, WHY did Chekhov make a point of it being a Jewish orchestra, both in the stage directions and in Gaev's lines? Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sun Sep 10 16:59:19 2006 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sun, 10 Sep 2006 18:59:19 +0200 Subject: Needed at last? Message-ID: Those of you who have ever been asked by students (or, let's face it, colleagues) about the value of studying the history of Slavonic languages may wish to note the following: http://www.newsru.com/finance/08sep2006/vodka.html Yes, there are apparently international trading organisations looking (and, one likes to think, willing to pay out vast consultancy fees) for expert guidance in Slavonic historical linguistics. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Sat Sep 9 19:14:30 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sat, 9 Sep 2006 12:14:30 -0700 Subject: The Sign of the Cross in Slavic Lands Message-ID: 9 Sept 06 Dear Colleagues, I am studying the prayer/gesture of the sign of the cross as it is made in various cultures. I have observed that the sign of the cross is made differently in different Christian contexts. I was especially surprised the first time I observed a Russian Orthodox believer do it in a manner different from that which I had learned growing up as a Roman Catholic. There is a paragraph in my current research which I invite you to examine and to correct if necessary as regards the way the sign of the cross is performed in Slavic lands: > Perhaps the best known semiotization of the cross is “the sign of the > cross” specifically as a gesture: one raises one’s right hand to > forehead, chest, and then to each shoulder (crossing from left to > right), while simultaneously saying “In the name of the Father, the > Son, and the Holy Spirit, Amen.” One’s whole upper body momentarily > takes on the shape of the cross. For many of us this was the first > prayer we ever learned. In different cultures this gestural prayer > takes different forms. According to early ecclesiastical writers > Tertullian and Origen, already in the third century Christians were > tracing the sign of the cross on their foreheads in a gusture which > signified their dedication to Christ during various daily activities, > such as rising in the morning and going to bed at night.[i] <#_edn1> > Among Eastern Orthodox Christians in Greece, Russia, Serbia, Bulgaria, > and other places, the sign of the cross is made with the second point > of contact being the abdomen rather than the chest, and the cross > stroke moves from right to left rather than left to right. At the > shrine of the Virgin of Guadalupé near Mexico City I observed the > Western-style sign of the cross being made with an added cruciform > motion of the hand at each point of contact – head, chest, left > shoulder, right shoulder. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > [i] <#_ednref1> Sloyan 1995, 125; Cross and Livingstone 1997, 1500. > Any corrections and suggestions are welcome (I just noticed a spelling error). Also, as usual I will make the appropriate credits in the preface of this book in progress. I will also credit the SEELANGS list (for me such feedback on scholarly work in progress is one of the most important functions of SEELANGS). Many thanks, Daniel Rancour-Laferriere Emeritus Professor of Russian University of California, Davis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sun Sep 10 17:39:44 2006 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Sun, 10 Sep 2006 19:39:44 +0200 Subject: The Sign of the Cross in Slavic Lands Message-ID: > > Perhaps the best known semiotization of the cross is “the sign of the > > cross” specifically as a gesture: one raises one’s right hand to > > forehead, chest, and then to each shoulder (crossing from left to > > right), while simultaneously saying “In the name of the Father, the > > Son, and the Holy Spirit, Amen.” One’s whole upper body momentarily > > takes on the shape of the cross. For many of us this was the first > > prayer we ever learned. In different cultures this gestural prayer > > takes different forms. According to early ecclesiastical writers > > Tertullian and Origen, already in the third century Christians were > > tracing the sign of the cross on their foreheads in a gusture which > > signified their dedication to Christ during various daily activities, > > such as rising in the morning and going to bed at night.[i] <#_edn1> > > Among Eastern Orthodox Christians in Greece, Russia, Serbia, Bulgaria, > > and other places, the sign of the cross is made with the second point > > of contact being the abdomen rather than the chest, and the cross > > stroke moves from right to left rather than left to right. At the > > shrine of the Virgin of Guadalupé near Mexico City I observed the > > Western-style sign of the cross being made with an added cruciform > > motion of the hand at each point of contact – head, chest, left > > shoulder, right shoulder. There is a disctinction between the big and the small sign of the cross in the catholic church. The big one is more or less what you describe at the beginning, meaning the confession, that only in the cross of Christ we look for salvation; the small one is a sign of cross on forehead, on mouth and on heart, meaning the readiness to understand, to preach and to realise the word of God in your life. What you have seen in Mexico seems to be a combination of both forms of the rite. Hope that helps, Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Sep 10 18:16:02 2006 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Sun, 10 Sep 2006 14:16:02 -0400 Subject: Needed at last? Message-ID: I think Kiparsky in 1975 Russische Historische Grammatik III. Heidelberg: Carl Winter lists vodka under Polish loanwords into Russian. So if you have a stock of Polish vodka you can smile and offer it to people saying "real vodka", and then explain your reasons for doing so, citing Kiparsky. Тем временем, "исторические" право на водку уже застолбили за собой поляки, которые смогли убедить европейцев, что впервые в письменных документах слово wodka упомянуто в 1405 году как название лекарства. России, по мнению Европейского водочного альянса (организации "новых" производителей), в историческом споре достанется в лучшем случае второе место. Так, в слова "водка" упоминалось в 1533 году новгородских летописях, как название микстуры на травах "водка хлебного вина" - то есть разбавленный спирт. В современном значении впервые слово водка в письменном источнике появилось в декрете о спиртоводочных заводах Императрицы Екатерины I от 8 июня 1751 года. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From srpskijezik at YAHOO.CO.UK Sun Sep 10 19:15:26 2006 From: srpskijezik at YAHOO.CO.UK (Radionica za srpski jezik) Date: Sun, 10 Sep 2006 20:15:26 +0100 Subject: Scholarships for learning Serbian in Serbia Message-ID: Serbian Language and Culture Workshop in Valjevo, Serbia, announces a contest for 20 scholarships for Summer School of Serbian Language and Culture (Valjevo, July 14 - August 3, 2007). University Students of Serbian language/ literature/ culture on BA, MA and PhD studies are able to participate in the contest. Please read the details at http://www.srpskijezik.edu.yu/index.php?id=1450&jzk=en -- Best regards, Predrag Obucina SLCW mailto:skola at srpskijezik.edu.yu --------------------------------- All new Yahoo! Mail "The new Interface is stunning in its simplicity and ease of use." - PC Magazine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Mon Sep 11 00:41:32 2006 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Sun, 10 Sep 2006 19:41:32 -0500 Subject: Pushkin' "Secret Journal" in Paris Message-ID: The theatrical production of Pushkin's "Secret Journal 1836-1837" will premier on September 27 at Theatre du Marais in Paris http://www.lerideau.info/theatrelejournalsecret.html. The prominent film, TV and theater actor Manuel Blanc (http://www.allocine.fr/personne/fichepersonne_gen_cpersonne=15050.html) is staring in this play. You may view the poster for the play at: http://www.mipco.com/gifs/PouchkinePoster.jpg Alexander Sokolov M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 fax: 612-871-5733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rocketvmpr at YAHOO.COM Sun Sep 10 20:13:50 2006 From: rocketvmpr at YAHOO.COM (James Mallinson) Date: Sun, 10 Sep 2006 13:13:50 -0700 Subject: Hamlet in Belarusian Message-ID: Hello! I'm in the process of conceiving a piece of performance art, and I'd like very much to use the "To be or not to be" passage from Hamlet, Act III scene 1 in the Belarusian language. Might anyone know where I might be able to find a copy of this text, and, barring any commercial possibilities, to send me a copy by mail? What dramatic text better speaks to the future of Belarusian cultural identity and political independence than this passage, I wonder? "To be, or not to be,... Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?" If anyone has any other dramatic texts in mind (in any language) which speak to the Belarusian condition, I would appreciate your contributions. Thank you for your attention! James ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cronk at GAC.EDU Mon Sep 11 01:17:48 2006 From: cronk at GAC.EDU (Denis Crnkovic) Date: Sun, 10 Sep 2006 20:17:48 -0500 Subject: Sign of the Cross Message-ID: Professor Rancour-Laferriere, There is an excellent summary of the history and usage of the "sign of the cross" in the 1912 edition of the Catholic Encyclopedia. The full article is on line at: http://www.newadvent.org/cathen/13785a.htm. The article does touch slightly on Eastern customary usage, but does not discuss variants in depth. Jan Zielinski's notation about the small and great forms of the sotc is correct, although the great sotc is by far the more common, the small sotc being used in more specifically designated liturgical functions (at the "Sequentia/Lectio sancti evangelii secundum... - before the reading of the Gospels at Mass, and at the "Domine, labia mea aperies" in the Divine Office). It is also worth noting that priests and bishops (in both East and West) are privileged to make the sotc in the air over their congregations or sacred objects, accompanying formulaic blessings. The latter is not generally used by laypersons. In all cases the sign should be accompanied by appropriate words. The words may differ, depending on the ceremony, liturgical form or situation. All of this said, the variations in forming the sotc are many indeed. I was taught (pre-Vatican II) to form the cross with the right hand, using the index and middle finger, while pressing the thumb, ring finger and little fingere to the palm. My Greek Orthodox neighbours used a three finger configuration and crossed themselves from right shoulder to left shoulder. The Hispanic children in the neighbourhood formed a small cross with their thumb and forefinger and used this to make the great sotc, kissing the "small cross" as they finished the ritual. I have observed Anglicans using the entire hand, palm straight and five fingers at stiff attention, while making the sotc. And in the satanic "Black Mass" the pseudo-sotc is made "backwards." Whatever the form, the words that accompany the gesture seem as important as the outward sign. Best, Denis C. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Mon Sep 11 08:19:16 2006 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Peitlova Katarina) Date: Mon, 11 Sep 2006 10:19:16 +0200 Subject: Sign of the Cross Message-ID: Italian people used to do so called "normal" crossing:forhead,shoulders and chest and then they kiss the finger which made the cross. Katarina Peitlova in Tocci,PhDr. Italy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmaisak at RAMBLER.RU Mon Sep 11 08:57:59 2006 From: jmaisak at RAMBLER.RU (???? ??????) Date: Mon, 11 Sep 2006 12:57:59 +0400 Subject: looking for russian textbook face to face In-Reply-To: <20060908023457.68755.qmail@web57112.mail.re3.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 7 Sep 2006 19:34:57 -0700 andy padlo wrote: > Hello: > I'm trying to find some used copies of Face to Face 1, the Russian >textbook (and any workbooks as well). My district will not approve >Amazon.com purchases, in fact I am not able to order single copies >from any source, so I need to find someone who has 15 to 20 copies >available. > Thanks for any suggestions, yours, andy padlo, school of the arts, >san francisco > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Get on board. You're invited to try the new Yahoo! Mail. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Yours sincerely, Julia Maisak Customer Service Department MIPP International http://www.mipp.msk.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmaisak at RAMBLER.RU Mon Sep 11 09:36:42 2006 From: jmaisak at RAMBLER.RU (Julia) Date: Mon, 11 Sep 2006 13:36:42 +0400 Subject: looking for russian textbook face to face In-Reply-To: <20060908023457.68755.qmail@web57112.mail.re3.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 7 Sep 2006 19:34:57 -0700 andy padlo wrote: > Hello: > I'm trying to find some used copies of Face to Face 1, the Russian >textbook (and any workbooks as well). My district will not approve >Amazon.com purchases, in fact I am not able to order single copies >from any source, so I need to find someone who has 15 to 20 copies >available. > Thanks for any suggestions, yours, andy padlo, school of the arts, >san francisco > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Get on board. You're invited to try the new Yahoo! Mail. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Dear Andy, Could you please give me some more information about this title. Publisher, city, etc? Julia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 11 21:33:03 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 11 Sep 2006 14:33:03 -0700 Subject: looking for russian textbook face to face In-Reply-To: Message-ID: >On Thu, 7 Sep 2006 19:34:57 -0700 > andy padlo wrote: >>Hello: >>I'm trying to find some used copies of Face to Face 1, the Russian >>textbook (and any workbooks as well). My district will not approve >>Amazon.com purchases, in fact I am not able to order single copies >>from any source, so I need to find someone who has 15 to 20 copies >>available. Thanks for any suggestions, yours, andy padlo, school of >>the arts, san francisco A couple of the stores listed here have 10 copies each, and a couple have 9 copies each: http://www.alibris.com/search/search.cfm?qwork=9650764&wtit=face%20to%20face&matches=21&qsort=r&cm_re=works*listing*title -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Mon Sep 11 19:20:48 2006 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Mon, 11 Sep 2006 15:20:48 -0400 Subject: Akunin's Seagull Message-ID: Dear Colleagues: I want to inform you about the availability of my new English translation of Boris Akunin's play Seagull, based, of course, on Chekhov's Chaika. In Akunin's witty version, Konstantin does not commit suicide at all; rather it turns out that he has been murdered. In a series of clever cinematic "takes," Chekhov's characters are all assembled and each one is shown to have had both motive and opportunity to have committed the crime. The translation has just been published in New England Review, Volume 27, Number 3 /2006. Single copies can be ordered from the NER on their secure website. Here is a link you can use: http://cat.middlebury.edu/~nereview/ Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Wed Sep 6 13:11:25 2006 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Wed, 6 Sep 2006 15:11:25 +0200 Subject: query re Yevtushenko and Barlas Message-ID: Joyce Oshrin: > Can anyone give me any information about Volodya Barlas? His birthplace, > where he died? Anything? All the Barlas families are related to me, > originating in Brest Litovsk.. Vladimir Ja. Barlas (1920-82). Interestingchap. A geophisician, who became litearary critic. Here about his family background and youth: http://2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/91n/n91n-s33.shtml Here you have his photo (playing draughts) and his reminiscences about Pasternak and his funeral, written in 1978. http://www.vestnik.com/issues/2002/1113/win/barlas2.htm He was also making bus excurcions, looking for the traces of Pasternak: http://www.berkovich-zametki.com/Nomer24/Barlas1.htm He was also writing prose poems: http://www.vestnik.com/issues/2002/1113/win/barlas1.htm Here are some of his letters to the family: http://www.berkovich-zametki.com/Nomer20/Barlas1.htm and fragments of his book on poetry: http://www.berkovich-zametki.com/Nomer22/Barlas1.htm Hope that helps, Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Tue Sep 12 00:21:52 2006 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Mon, 11 Sep 2006 20:21:52 -0400 Subject: Eurasia Monitor article on Belarusian language ... Message-ID: .... by David Marples CHANGES PROPOSED TO BELARUSIAN LANGUAGE http://www.jamestown.org/edm/article.php?article_id=2371434 fyi, MP pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Tue Sep 12 01:33:10 2006 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Mon, 11 Sep 2006 21:33:10 -0400 Subject: Hamlet in Belarusian In-Reply-To: <20060910201350.83589.qmail@web82802.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Hi James, There's a translation of Hamlet by Yurka Hauruk in the volume "Uil'yam Shekspir. Sanety. Trahedyi" (Minsk: Mastatskaya litaratura , 1989). If you like, I can send you a xerox of the passage. Best regards, Curt P.S. Good luck with your project! ================================= Curt F. Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================== Quoting James Mallinson : > Hello! > > I'm in the process of conceiving a piece of > performance art, and I'd like very much to use the "To > be or not to be" passage from Hamlet, Act III scene 1 > in the Belarusian language. Might anyone know where I > might be able to find a copy of this text, and, > barring any commercial possibilities, to send me a > copy by mail? > What dramatic text better speaks to the future of > Belarusian cultural identity and political > independence than this passage, I wonder? "To be, or > not to be,... Whether 'tis nobler in the mind to > suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or > to take arms against a sea of troubles, and by > opposing end them?" If anyone has any other dramatic > texts in mind (in any language) which speak to the > Belarusian condition, I would appreciate your > contributions. > Thank you for your attention! > > James > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Sep 12 04:46:56 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 12 Sep 2006 00:46:56 -0400 Subject: The Sign of the Cross in Slavic Lands In-Reply-To: <45031296.4030907@comcast.net> Message-ID: On Sat, 9 Sep 2006, Daniel Rancour-Laferriere wrote: > 9 Sept 06 > > Dear Colleagues, > I am studying the prayer/gesture of the sign of the cross as it is made > in various cultures. I have observed that the sign of the cross is made > differently in different Christian contexts. I was especially surprised > the first time I observed a Russian Orthodox believer do it in a manner > different from that which I had learned growing up as a Roman Catholic. This difference plays an important part in Gogol's "Taras Bulba" if this might be of interest to you. I remember that it impressed me a lot when I read the book for the first time. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Tue Sep 12 12:39:20 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Tue, 12 Sep 2006 16:39:20 +0400 Subject: Translator/Translation Agency Message-ID: I'm sure this question has been asked many times before, but - Can anyone recommend a good translation agency? We need one that can do Russian to English - if they can do English to Russian, all the better. The workload would be a fairly constant 10 pages per month of news articles and 0-20 pages (or so) per month of various documents, web pages, etc. This would require some knowledge of business and finance terms. Likewise, perhaps some of you know upperclassman or graduate students that might be interested in making some extra cash for this? They don't have to be spot-on translations, just get the idea and relevant details into clear, readable English. One last question - what do you consider a fair rate for professional native-English-speaking translator? Replies on or off list will be appreciated. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Sep 12 14:09:04 2006 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 12 Sep 2006 10:09:04 -0400 Subject: The Sign of the Cross in Slavic Lands In-Reply-To: Message-ID: A source that I didn't know about till I began searching is: http://www.orthodoxwiki.org/Sign_of_the_Cross -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > On Sat, 9 Sep 2006, Daniel Rancour-Laferriere wrote: > >> 9 Sept 06 >> >> Dear Colleagues, >> I am studying the prayer/gesture of the sign of the cross as it is made >> in various cultures. I have observed that the sign of the cross is made >> differently in different Christian contexts. I was especially surprised >> the first time I observed a Russian Orthodox believer do it in a manner >> different from that which I had learned growing up as a Roman Catholic. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE Tue Sep 12 15:09:19 2006 From: kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE (Kris Van Heuckelom) Date: Tue, 12 Sep 2006 17:09:19 +0200 Subject: Please forward: CfP Bruno Schulz Conference Message-ID: - Call for Papers - International Conference "The World of Bruno Schulz/Bruno Schulz and the World: Influences, Similarities, Reception" (Leuven, May 25-26, 2007) The Research Unit of Slavonic and East European Studies at the Katholieke Universiteit Leuven (Belgium), the Department of Slavonic and East European Studies at the Universiteit Gent (Belgium) and the Section of Slavic Languages and Literatures at the Université Libre de Bruxelles (Belgium) are pleased to announce the International Conference "The World of Bruno Schulz/Bruno Schulz and the World: Influences, Similarities, Reception". The Conference will take place on the Faculty of Arts campus in Leuven, Belgium, May 25-26, 2007. As Stanislaw Eile (1996) has argued, the difficulty with Bruno Schulz's prose is that "the extensive use of figurative language renders the message rather confusing and consequently open to a variety of esoteric readings, which often demonstrate the inventiveness of critics rather than representing a convincing explication of the text". According to Krzysztof Stala (1993), too many critics limit themselves to "some fragmentary, marginal reading, being rather aware of the inexhaustibleness of Schulz's prose than trying to define this inexhaustibleness, domesticate it with some proposal richer than 'expression of the inexpressible'". Because of the difficulty to find a stable interpretative horizon in Schulz's texts themselves, it has been a popular critical strategy to compare his confusing literary output to an ever increasing number of well- and less-known writers and literary trends. It remains unclear, however, to which extent this profusion of comparisons has lead to a better understanding of Schulz's literary world. If Schulz is comparable to almost any modern writer, what is then still so special about his writings? The aim of the conference is to explore the limits of the comparability of Schulz's works. We welcome contributions from a variety of methodological approaches and on any topic relating to this problem. Papers dealing also with Schulz's graphic and epistolary output are strongly encouraged. Possible topics include: influences (direct and indirect influences on Schulz's writings; Schulz's influence on contemporary literature, theatre, film, plastic arts, etc.), similarities (typological similarities between Schulz's and other authors' writings; intertextuality and its limits; precipitate associations which turn out to be exaggerated upon closer examination, etc.), reception (critical reception of Schulz's writings throughout the world; Schulz's position in a certain national tradition; problems connected with translating Schulz; misunderstandings due to mistranslations, etc.) 'Forgotten' names, trends and traditions include: (German or Polish) periodicals, series and publications of a pornographic or esoteric nature, Polish authors (J. Slowacki, Z. Krasinski, B. Lesmian, etc.), the literature of the Dual Monarchy (A. Kubin, R.M. Rilke, and many others writing in German, Yiddish or Czech from Drohobycz or the rest of Galicia, Prague or Vienna, etc.), European authors (Th. Mann, J.K. Huysmans, J.P. Jacobsen, etc.), Russian authors (19th-century writers from N. Gogol to A. Chekhov, etc.) Each paper will be allowed twenty minutes. Discussions at the end of each session will be introduced by specialized discussants, who are expected to assess each paper in advance and to critically summarize its main arguments. The ulterior aim of the conference is a book publication. The deadline for proposals is October 31, 2006. One page abstracts are expected by November 30, 2006. Notifications of the Organizing Committee's decisions will be sent out by January 2007. Papers accepted for the conference have to be submitted one month in advance in order to allow discussants to prepare their contribution. Presentations preferably are in English, in order to open the conference up to researchers working mainly on other national literatures. Exceptions will be made for those speakers who feel more comfortable when speaking in Polish. In order to facilitate selection, assessment and publication of the papers, however, all proposals, abstracts and papers should be in English. We strongly encourage the use of modern presentation software, e.g. Powerpoint. The goal of this is to enhance the effectiveness of the presentation and to facilitate discussion afterwards. Laptops and beamers will be provided. For details or questions, please contact the members of the Organizing Committee: Kris Van Heuckelom (kris.vanheuckelom at arts.kuleuven.be) or Dieter De Bruyn (dieter.debruyn at ugent.be). More details about the conference will appear at: http://www.arts.kuleuven.be/slavic/schulz/firstcall.htm. Disclaimer: http://www.kuleuven.be/cwis/email_disclaimer.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chernev at MUOHIO.EDU Tue Sep 12 16:55:39 2006 From: chernev at MUOHIO.EDU (Vitaly Chernetsky) Date: Tue, 12 Sep 2006 12:55:39 -0400 Subject: Please forward: CfP Bruno Schulz Conference In-Reply-To: <029501c6d67d$6bd7d200$2052210a@er73705> Message-ID: Dear Dr. Van Heuckelom, dear Colleagues, I was glad to learn that a major internetional conference on Bruno Schulz is eing prepared at the Catholic University of Leuven, but I was distubed to find that while the call for papers mentioned that potential papers could deal with literatures and cultures such as Russian and Czech, it never referred to Ukraine or Ukrainian culture, and Schulz's home city was rendered in the Polish spelling. Drohobych is now part of Ukraine, and although Schulz wrote in Polish, he was an integral part of the multi-ethnic, multilingual, and multi-confessional landscape of pre-World War II Galicia, and Ukrainian culture is by no means irrelevant to his life and work (in fact, Schulz's ties to Ukraine became a major debating point during the controversy surrounding the removal of some of his surviving frescoes to Israel a few years ago). I certainly hope that this omission was not intentional on behalf of the conference organizers. Sincerely, Vitaly Chernetsky On Tue, September 12, 2006 11:09 am, Kris Van Heuckelom said: > - Call for Papers - > > International Conference "The World of Bruno Schulz/Bruno Schulz and the > World: Influences, Similarities, Reception" (Leuven, May 25-26, 2007) > > The Research Unit of Slavonic and East European Studies at the Katholieke > Universiteit Leuven (Belgium), the Department of Slavonic and East > European Studies at the Universiteit Gent (Belgium) and the Section of > Slavic Languages and Literatures at the Université Libre de Bruxelles > (Belgium) are pleased to announce the International Conference "The World > of Bruno Schulz/Bruno Schulz and the World: Influences, Similarities, > Reception". The Conference will take place on the Faculty of Arts campus > in Leuven, Belgium, May 25-26, 2007. > > As Stanislaw Eile (1996) has argued, the difficulty with Bruno Schulz's > prose is that "the extensive use of figurative language renders the > message rather confusing and consequently open to a variety of esoteric > readings, which often demonstrate the inventiveness of critics rather than > representing a convincing explication of the text". According to Krzysztof > Stala (1993), too many critics limit themselves to "some fragmentary, > marginal reading, being rather aware of the inexhaustibleness of Schulz's > prose than trying to define this inexhaustibleness, domesticate it with > some proposal richer than 'expression of the inexpressible'". Because of > the difficulty to find a stable interpretative horizon in Schulz's texts > themselves, it has been a popular critical strategy to compare his > confusing literary output to an ever increasing number of well- and > less-known writers and literary trends. It remains unclear, however, to > which extent this profusion of comparisons has lead to a better > understanding of Schulz's literary world. If Schulz is comparable to > almost any modern writer, what is then still so special about his > writings? > > The aim of the conference is to explore the limits of the comparability of > Schulz's works. We welcome contributions from a variety of methodological > approaches and on any topic relating to this problem. Papers dealing also > with Schulz's graphic and epistolary output are strongly encouraged. > Possible topics include: influences (direct and indirect influences on > Schulz's writings; Schulz's influence on contemporary literature, theatre, > film, plastic arts, etc.), similarities (typological similarities between > Schulz's and other authors' writings; intertextuality and its limits; > precipitate associations which turn out to be exaggerated upon closer > examination, etc.), reception (critical reception of Schulz's writings > throughout the world; Schulz's position in a certain national tradition; > problems connected with translating Schulz; misunderstandings due to > mistranslations, etc.) 'Forgotten' names, trends and traditions include: > (German or Polish) periodicals, series and publications of a pornographic > or esoteric nature, Polish authors (J. Slowacki, Z. Krasinski, B. Lesmian, > etc.), the literature of the Dual Monarchy (A. Kubin, R.M. Rilke, and many > others writing in German, Yiddish or Czech from Drohobycz or the rest of > Galicia, Prague or Vienna, etc.), European authors (Th. Mann, J.K. > Huysmans, J.P. Jacobsen, etc.), Russian authors (19th-century writers from > N. Gogol to A. Chekhov, etc.) > > Each paper will be allowed twenty minutes. Discussions at the end of each > session will be introduced by specialized discussants, who are expected to > assess each paper in advance and to critically summarize its main > arguments. The ulterior aim of the conference is a book publication. The > deadline for proposals is October 31, 2006. One page abstracts are > expected by November 30, 2006. Notifications of the Organizing Committee's > decisions will be sent out by January 2007. Papers accepted for the > conference have to be submitted one month in advance in order to allow > discussants to prepare their contribution. > > Presentations preferably are in English, in order to open the conference > up to researchers working mainly on other national literatures. Exceptions > will be made for those speakers who feel more comfortable when speaking in > Polish. In order to facilitate selection, assessment and publication of > the papers, however, all proposals, abstracts and papers should be in > English. We strongly encourage the use of modern presentation software, > e.g. Powerpoint. The goal of this is to enhance the effectiveness of the > presentation and to facilitate discussion afterwards. Laptops and beamers > will be provided. > > For details or questions, please contact the members of the Organizing > Committee: Kris Van Heuckelom (kris.vanheuckelom at arts.kuleuven.be) or > Dieter De Bruyn (dieter.debruyn at ugent.be). > > More details about the conference will appear at: > http://www.arts.kuleuven.be/slavic/schulz/firstcall.htm. > > > Disclaimer: http://www.kuleuven.be/cwis/email_disclaimer.htm > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Thomas.G.Marullo.1 at ND.EDU Wed Sep 13 13:42:10 2006 From: Thomas.G.Marullo.1 at ND.EDU (Thomas G Marullo) Date: Wed, 13 Sep 2006 09:42:10 -0400 Subject: TOLSTOY EXPERTISE NEEDED In-Reply-To: Message-ID: hi alyssa, is this our andy k? just wondering. tom At 11:45 AM 9/9/2006, you wrote: >TOLSTOY EXPERTISE NEEDED > >Hello everyone, > >I am looking for somebody with solid Tolstoy expertise who could lend a >critical eye to an outline and a few chapters of a monograph on Tolstoy I >am working on. I would be very appreciative, and we can discuss how I >might repay you in kind for your assistance. Please reply offline to >akaufman at virginia.edu. > >Yours, Andy > >Andrew Kaufman, Ph.D., Lecturer >Bachelor of Interdiscplinary Studies >School of Continuing and Professional Studies >University of Virginia >Charlottesville, VA 22902 > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Wed Sep 13 22:20:04 2006 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Wed, 13 Sep 2006 17:20:04 -0500 Subject: Red Zion - new documentrary film Message-ID: «Red Zion», 2006 Documentary film by Evgenii Tsimbal (Moscow, Russia) This film tells a compelling story about creation of Jewish autonomy in Crimea (USSR) in 1920-s. Soviet government was concealing its history and only recently the well-known Russian film director Evgenii Tsimbal got access to film and documents archives and based his work on it. Soviet leaders wanted to keep Jews from emigration to Palestine and allowed them to form agricultural communes on rich lands of Crimea. Over hundred thousands Jews moved there and the plan was to move over half a million by 1934. However by the end of 1927 the Communist party made a decision to dismantle Jewish autonomy in Crimea and to move it to Far East Russia. The film shows sorrow and joy of tens of thousands of people who were involved in this gigantic project. Evgenii Tsimbal is the prominent film director, the winner of many Russian and international awards. The selected list of his feature and documentary films: 1988 Defence Counsel Sedov (Zaschitnik Sedov) 1990 The Tale of the Unextinguished Moon (Povest nepogashennoi luni) 1999 Ordinary Bolshevism (Obiknovennii bolshevism) 2002 Dziga and His Brothers (Dziga i ego bratia) 2004 Different Tutchev (Drugoi Tutchev) 2005 Zoschenko i Olesha - Double Portrait in interior of epoch. (Zoschenko i Olesha: dvoinoi portret v interiere epokhi) Anyone interested in more information may contact Evgenii Tsimbal directly at: etsymbal at yandex.ru Phone (495) 299-68-75, fax 232-34-96 Michael Peltsman -- M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 fax: 612-871-5733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Wed Sep 13 23:28:40 2006 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Wed, 13 Sep 2006 19:28:40 -0400 Subject: volume on Roman Polanski's films Message-ID: Dear Colleagues, Those interested in Roman Polanski may wish to know of a publication, comprising sundry articles, on his oeuvre: THE CINEMA OF ROMAN POLANSKI: DARK SPACES OF THE WORLD, eds. John Orr and Elzbieta Ostrowska. London: Wallflower Press, 2006 (in the directors' cuts series). ISBN (ppr): 1-904764-75-4 (harcover): 1-904764-76-2 Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ac007j at YAHOO.COM Thu Sep 14 03:16:06 2006 From: ac007j at YAHOO.COM (=?ISO-8859-1?Q?Andrew_Chapman?=) Date: Wed, 13 Sep 2006 23:16:06 -0400 Subject: AAASS: paper needed for our panel on gender Message-ID: Dear all: We have just lost one of the panelists for the AAASS panel "Marketing the New Russian Woman: Representation of New Gender Identities in Popular Culture" on Friday, November 17th from 10:15 am till 12:15 pm in Washington DC. If you are interested in participating in our panel please send us the title of your paper, a short abstract of it, and your contact information ASAP. We will immidiately notify you if your paper fits into our panel. Thanks a lot. Olga Klimova, Drew Chapman Department of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eb7 at NYU.EDU Thu Sep 14 15:23:03 2006 From: eb7 at NYU.EDU (Eliot Borenstein) Date: Thu, 14 Sep 2006 11:23:03 -0400 Subject: Tenure Track Opening at New York University Message-ID: The Department of Russian & Slavic Studies at New York University seeks to fill a tenure-track position in 19th and/or 20th century Russian literature at the Assistant Professor level. Applicants must have a Ph.D., native or near-native command of Russian and English, a demonstrable commitment to teaching and research, and competence in critical theory. Specialization is open. Candidates whose research is interdisciplinary or comparative are particularly encouraged to apply. Interviews at the MLA/AATSEEL. Application deadline is November 17, 2006, for appointment beginning September 1, 2007, pending final administrative and budgetary approval. Please send letter, CV, 3 recommendations, and a writing sample to Eliot Borenstein, Chair, Department of Russian & Slavic Studies, New York University, 19 University Place, Room 203, New York, NY 10003. NYU is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Eliot Borenstein Chair, Russian & Slavic Studies Director, Morse Academic Plan New York University New York University 19 University Place, Room 203 100 Washington Square East, 903D New York, NY 10003 New York, NY 10003 (212) 998-8676 (office) (212) 998-8676 (office) (212) 995-4604 (fax) http://homepages.nyu.edu/~eb7/index.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Thu Sep 14 18:28:07 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Thu, 14 Sep 2006 14:28:07 -0400 Subject: Remizov: Besovskoe deistvo? Message-ID: Does anyone know where I can get of text of Remizov's "Besovskoe deistvo"? Has it ever been reprinted in an easily accessible edition? Has it ever been translated? Thanks! Peter Scotto ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rf235 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 15 00:50:54 2006 From: rf235 at COLUMBIA.EDU (Rory Finnin) Date: Thu, 14 Sep 2006 20:50:54 -0400 Subject: References to Crimean deportation/repatriation Message-ID: Dear colleagues, I am looking for references to or treatments of the deportation (and recent repatriation) of Crimean Tatars in Ukrainian and Russian literatures. Any help would be greatly appreciated. Please reply off-list. With thanks, Rory Finnin _________________________ Rory Finnin Center for Comparative Literature and Society Department of Slavic Languages and Literatures Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Fri Sep 15 17:54:36 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Fri, 15 Sep 2006 10:54:36 -0700 Subject: A thank you, and a Stalingrad photograph Message-ID: 15 Sept 2006, Dear Colleagues, First of all I want to thank all those of you who responded with information regarding the "sign of the cross" in Slavic lands. Some of it I was aware of already, but most of it was new to me, and very interesting too. Each person who responded will be listed in the credits. Now I have a related question. Approximately 15-20 years ago in a bookstore I came across a (new?) book of photographs from the Second World War. Among the photos was one in color showing a very large field full of German soldiers in battle gear attending a Catholic mass on the eve of the Battle of Stalingrad. I remember the priest was in a green chausible, and I seem to remember that he was holding up a crucifix. The apparent message was: "We Christian Germans are going to fight and defeat the Communist atheists in Stalingrad." The picture horrified me. We all know what happened in Stalingrad, especially from Vasilii Grossman's magnificent novel _Life and Fate_. If anyone remembers this photo or could offer ideas on where I might find it, I would be most grateful. Best regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sat Sep 16 07:18:18 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Sat, 16 Sep 2006 08:18:18 +0100 Subject: 5th International Conference on POLITICS & INTERNATIONAL AFFAIRS In-Reply-To: Message-ID: CALL FOR PAPERS AND PARTICIPATION 5th International Conference on POLITICS & INTERNATIONAL AFFAIRS JUNE 25-26, 2007 ATHENS, GREECE The Politics Research Unit of the Athens Institute for Education and Research (AT.IN.E.R.) organizes its 5th annual international conference on Politics and International Affairs, June 25-26, 2007. The registration fee will be 250 (euro), covering access to all sessions, 2 lunches, coffee breaks and conference material. Special arrangements will be made with local hotels for a limited number of rooms at a special conference rate. In addition, a number of special events will be organized: A Greek night of entertainment, a special one-day cruise in the Greek islands and a half-day tour to archaeological site and area. The aim of the conference is to bring together scholars and students of Politics and International Affairs and other related disciplines. You may participate as panel organizer, presenter of one paper, chair a session or observer. For programs of previous conferences and other information visit the conference website www.atiner.gr/docs/Politics.htm Papers (in English) from all areas of education are welcome. Selected papers will be published in a Special Volume of the Conference Proceedings or Edited Books as part of ATINER's mass media and communication book series. For Books and Proceedings of previous conferences you may visit http://www.atiner.gr/docs/POLITICS_PUBLICATIONS.htm for table of contents and order forms. Please submit a 300-word abstract by December 3rd, 2006, by email (atiner at atiner.gr), to Dr. Ioannis Stivachtis, Head, Politics & International Affairs Research Unit, ATINER and Director, International Studies Program Virginia Tech - Virginia Polytechnic Institute & State University, USA. Please include: Title of Paper, Full Name (s), Affiliation, Current Position, an email address and at least 3 keywords that best describe the subject of your submission. If you want to participate without presenting a paper, i.e. chair a session, evaluate papers to be included in the conference proceedings or books, contribute to the editing, or any other offer to help please send an email to Dr. Gregory T. Papanikos (gtp at atiner.gr), Director, ATINER. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alerosa at HOL.GR Sat Sep 16 08:03:45 2006 From: alerosa at HOL.GR (=?utf-8?B?zpHOu86tzrrOsSDOmc+JzrHOvc69zq/OtM6/z4U=?=) Date: Sat, 16 Sep 2006 11:03:45 +0300 Subject: Slavic Studies Conference in Thessaloniki (Greece) Message-ID: Dear all, please find below the program of an international slavic studies Conference which will take place end of this month in Thessaloniki, Greece (University of Macedonia) Alexandra Ioannidou University of macedonia department for balkan, slavic and oriental studies 29/9-1/10/2006 First Interdisciplinary Slavic Studies Conference Slavic Studies after the EU-Enlargement: Challenges and Prospects conference Program 29/9/2006 10.00-10.30 a.m.: Opening of the Conference Greeting speeches PANEL 1 “SLAVIC LANGUAGES AND PEOPLES IN THE EU” Chair: Klaus STEINKE 10. 45 Lew ZYBATOW (Innsbruck): EUROComSlav: Slavic Intercomprehension. 11.05 Υannis KAKRIDIS (Bern): Linguistic Regionalization in the South Slavic Area: Parallels from Modern Greek. 11.30 - 12.00 Discussion 12.00-12.30 Coffee Break 12.30 Dieter STERN (Berlin): What kind of Pidgin is Taimyr Pidgin Russian? 12.50 Biljana SIKIMIC (Belgrade): Rethinking “enclave”. 13.10 Vemund Aarbake (Thessaloniki), Myth and fantasy in the Greek discourse on the domestic Slav vernacular. 13.30 – 14.00 Discussion 14.30 – 16.00 Lunch PANEL 2 HISTORICAL ISSUES First Session, Chair: Klaus STEINKE 16.00 Ekaterina BOLTUNOVA (Moscow): Research on Russia: New Perspectives. 16.20 Eleni OIKONOMOU (Thessaloniki): Russian Orthodox Church: A post-cold War Paradigm. 16.40 -17.10 Discussion 17.10-18.00 Coffee Break Second Session. “Perceptions of Slavs in Greece” Chair: Alexandra IOANNIDOU 18.00 Spyros MARKETOS (Thessaloniki): Greek Fascism: The Case of Sotirios Gotzamanis. 18.20 Tasos KOSTOPOULOS (Ioannina), Naming the Other: from 'Greek Bulgarians' to 'Local Macedonians'. 18.40 Raymondos ALVANOS (Kastoria), Conflicting perceptions of the Slavic Dialects in Greek Macedonia in the Twentieth Century. 19.00-19.30 Discussion 20.30 Dinner 30/9/2006 PANEL 3 NEW SLAVIC MIGRATIONS Chair: Eftyhia VOUTIRA 10.00 Krystyna ROMANISZYN (Warsaw) Europe and the European Union – the Representation of Polish and Czech citizens in the Light of In-Depth Interviews. 10.20 Natalya KOSMARSKAYA (Moscow): If not Diaspora, than what? Redefining Russian Speakers’ Status in the Post-Soviet States. 10.40-11.10 Discussion 11.00-11.30 Coffee-Break 11.30 Ulf BRUNNBAUER (Berlin): Transterritorial Societies: Modern Yugoslav Migrations (19th-20th centuries). 11.50 Kira KAURINKOSKI (Aix en Provence/Athens): Gendered Migration Patterns and Experiences of Ukrainian Immigrants in Greece 12.10-12.30 Discussion 13.30 Lunch PANEL 4 LITERATURE AND ART (1) Chair: Yannis KAKRIDIS 17.00 Sylvia SASSE (Berlin): Geopoetics. Andruchovyc, Sid, Karahasan 17.20 Mirjam GOLLER (Berlin): Last Exit Man? New Anthropological Aspects in Literary Interpretation. 17.40 Maria TSANTSANOGLOU (Thessaloniki): “Pravda” about Art and Art about “Pravda”. 18.00-18.30 Discussion 18.30-19.00 Coffee-Break 19.00 Syrago TSIARA (Thessaloniki): Reconsidering Socialist Realism. 19.20 Aleksandra OBUKHOVA (Moscow): How “NOMA” became “NOMA”: The Moscow School of Conceptualism, 1986-1990.. 19.40-20.10 Discussion 21.00 Dinner 1/10/2006 PANEL 5 ART (2) Chair: Maria Tsantsanoglou 10.00 Yota MINI (Rethymnon): “Chess-Fever” by Vsevolod Pudovkin. 10.20 Stavros ALIFRAGKIS (Cambridge): Constructing the Image of the Ideal Socialist City: Dziga Vertov and the Cinema of the Russian Avant-Garde 10.40 Katerina MAVROMICHALI (Thessaloniki): Art into Production: Role and Function of the Revolutionary Ceramics from the George Costakis Collection. 11.00-11.30 Discussion 11.30-12.00 Coffee-Break 12.00-14.30 ROUND TABLE DISCUSSION: The Future of Slavic Studies in Europe Introductory speeches to the discussion: Klaus STEINKE (Erlangen): On the Importance of the Slavic Languages in Europε after 1989. Alexandra IOANNIDOU (Thessaloniki): Slavic Studies and the “Idea of the University”. Christian VOSS (Berlin): Slavic studies as methodological avant-garde: Research on linguistic hybridity. 15.00 Lunch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Sat Sep 16 13:47:54 2006 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Sat, 16 Sep 2006 08:47:54 -0500 Subject: distressing news Message-ID: John Dunn wrote: > Do we not all feel much better? I feel EVER so much better! > P.S. Who is Lawrence Welk?? I, who live and work quite near (within 300 miles or something like that) Welk's hometown of Strasburg, ND, can answer your question. He is (well, he was in life) a German-from-Russia whose family settled out here on the prairie in a community of like-minded individuals. He worked his way up to a stunningly prosaic weekly talent-show (singing and dancing, but nothing too foreign or too rock-n-rollish) of a program on the television. It aired for YEARS (25?) and is now in continual re-runs, many of which are shown on the Public Broadcasting System in North Dakota. Welk's music is accordion-polka type stuff for the most part (some happily distorted show tunes and misguided operatic snippets), always peppy and saccharine enough to cause the breakdown of every molecule of pancreatic juice that is anywhere near the airwaves. It's folkish by way of a creepy kind of fake hometown good cheer that is Hollywoodized with a lot of sequins and the occasional tuxedo. Welk laid off the accordion and bouncily wielded the baton in his later years. Everybody and his Gran loves Welk (the exceptions being Disenchanted Youth and Pinko professorial types like ourselves). To go to New York City to take in a Lloyd Weber musical is considered an act of sacrilege to those who can instead take a geriatric tour bus to Branson, Missouri to see "live" (I use the term loosely) acts of the once-youthful Welk proteges is ever so much more Normal. Everyone knows that only the copyright fees keep midwestern community theatre companies from "doing" Lloyd Weber musicals--that and the fact that they are "too long." Why watch a rockstar Jesus dance around practically naked on Broadway when you can just turn on the television and see a grinning Welkian foursome of corn-fed forty-year-olds tap-dance through a far-shorter and much more tasteful version of "Jesus Christ Superstar"? Get real, John! I don't think we can compare Welk to Lloyd Weber, although a comparison of their popularity statistics might be an interesting read if one were dead drunk. Welk would never have even wanted to have known about some Russian novel that was Probably Commie Anyway and therefore most certainly Not a Fit Subject for Musical Numbers. Lloyd Weber at least has those minions who can read around and find out about this Bukgakov person's work. Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From deyrupma at SHU.EDU Sat Sep 16 15:10:58 2006 From: deyrupma at SHU.EDU (Marta J Deyrup) Date: Sat, 16 Sep 2006 11:10:58 -0400 Subject: FELLOWSHIP - 2007 Individual Advanced Research Opportunities (IARO) Fellowships In-Reply-To: Message-ID: IREX WWW.IREX.ORG PROGRAM  ASSOCIATE 2121 K STR., NW, SUITE  700 WASHINGTON DC  20037 FELLOWSHIP - 2007 Individual Advanced Research  Opportunities (IARO) Fellowships IREX is pleased to announce the 2007  competition of the Individual Advanced Research Opportunities (IARO)  Program.  The IARO Program provides fellowships to US scholars and  professionals for overseas research on contemporary political, economic,  historical, or cultural developments relevant to US foreign policy. Limited  funding is also available for non-policy-relevant topics. IARO  applications and supporting materials are available on the IREX website at  http://www.irex.org/programs/iaro/index.asp The application  deadline is November 15, 2006. Fellowships will be awarded to Masters  students, Predocs, Postdocs and Professionals with advanced  degrees. The countries eligible for research are Albania, Armenia,  Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Georgia,  Kazakhstan, Kyrgyzstan, Kosovo, Macedonia, Moldova, Romania, Russia, Serbia and Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan. IARO  Fellowships cover travel expenses and a living/housing stipend. IARO is  funded by the United States Department of State Title VIII Program and the IREX  Scholar Support Fund. Questions may be addressed to the IARO Program  Staff at IARO at IREX.org or by calling 202/628-8188. IREX, 2121 K Street  NW, Suite 700, Washington, DC 20037 USA Phone: 202-628-8188 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Sep 16 17:38:21 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Sat, 16 Sep 2006 13:38:21 -0400 Subject: New journal: launch issue of _Studies in Russian and Soviet Cinema_ Message-ID: Studies in Russian and Soviet Cinema Birgit Beumers, ed. In November 2006 we shall present the launch issue of Studies in Russian and Soviet Cinema – SRSC, which will henceforth appear three times a year. For information see http://www.intellectbooks.co.uk/journals.php?issn=17503132 The expansion of Russian cinema in recent years – from the Golden Lion and Best Debut award in Venice in 2003 for The Return as a success for art-house cinema, to the blockbuster release of Night Watch in July 2004 and its subsequent sale to Fox Searchlight – has finally returned Russian cinema onto the international scene after the economic and artistic turbulence of the 1990s. SRSC fills a niche in the journal market: in an expanding field of film and media studies, it addresses itself to Slavists and non-Slavists, cinema buffs and film scholars, those engaged in cultural studies and history alike. Its title is chosen to reflect a concern with the history of film, but also to encompass those former Soviet republics that have since gained independence. We are keen to cover extensively research in animation and documentaries. Meanwhile, we should note that Kinokultura, the only English-language internet journal devoted to contemporary Russia cinema, edited by two people from the SRSC team, is busy expanding its activities on line, developing its unique coverage of visual culture into video-art and expanding its coverage to the geographic context of Russian cinema with its special issues. SRSC is designed to give an opportunity for publication to research into the history of Russian and Soviet cinema, and how Russian cinema compared with developments in European and world cinema. Indeed, no development in contemporary culture can be fully understood without the rich history and the background of the Soviet and Russian film industry, many areas of which remain hitherto unexplored. SRSC aims to devote a section in each of the three issues to special formats: one issue will have a focus for book reviews, another for documents in translation, and the third will publish a script as special feature. I am delighted to open the “scripts” section in this first issue with a hitherto unpublished piece: it is the novella Cross-Eyed Sasha, which formed the basis for Sergei Bodrov’s film S.E.R – Freedom is Paradise (Svoboda – eto rai, 1989), an important film of the perestroika period that won international recognition – among others, the Grand Prix des Amériques at the Montreal Film Festival in 1989, and the Wolfgang Staudte Award at the Berlin International Film festival in 1990. The novella has been translated by Professor Michael Heim of the University of California at Los Angeles. It is an enormous pleasure and a great honour to have Cross-Eyed Sasha in the first issue of this new journal. I am most grateful to Sergei Bodrov and Michael Heim for their kind help and support, and their permission to publish the text in SRSC. Furthermore, the first issue offers three long articles that are as wide-ranging as a new journal could wish for: their contributors come from the United Kingdom and the United States, they include postgraduate and established scholars: there is no better way of making clear that we aim – across the board – at a high level of international scholarship. All our articles are peer-reviewed, and without the massive support of co-editors and peer reviewers, editorial and advisory boards, this issue could not have come into shape. The articles are presented in this issue, and in future issues, in chronological order. They cover the 1930s with a piece on the purges, thus exploring the political and historical aspect of cinematic culture; the 1960s with an article that uses concepts of Lotman and Bakhtin to explore the banned feature film The Commissar; and a study of the reception history of Men'shov’s 1980 Oscar- winner Moscow does not believe in tears. With your active support, I hope that SRSC can maintain a fine level of scholarship and present a wide range of material. I look forward to hearing from you with suggestions, comments and submissions, and I hope you enjoy the read! Birgit Beumers, Editor Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Sep 16 18:24:07 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Sat, 16 Sep 2006 14:24:07 -0400 Subject: 6 + 1 contradictions of socialism Message-ID: Comrades, do I have these correct? You may answer me offline. There is complete employment, but no one works; No one works, but production increases; Production increases, but the shops are empty; The shops are empty, but the refrigerator is full; The refrigerator is full, but no one is satisfied; No one is satisfied, but everyone votes unanimously; Everyone votes unanimously, but the system collapses. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boyle6 at EARTHLINK.NET Sat Sep 16 19:41:58 2006 From: boyle6 at EARTHLINK.NET (Eloise Boyle) Date: Sat, 16 Sep 2006 12:41:58 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: <450C0077.34E0A3AD@fargocity.com> Message-ID: Now that so many have proven themselves ever-so-clever by tearing down the cultural pleasures of an awful lot of average Americans, can we get onto something else? But I must say that this discussion of "Master and Margarita - The Musical" dripped with such contempt for and sarcasm towards "ordinary" people and their tastes that it's no wonder many on the American right attack the academic world as irrelevant - or worse - every chance they get. You're not doing yourselves any favors, Ladies and Gentlemen. --Eloise Boyle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Sat Sep 16 19:50:46 2006 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Sat, 16 Sep 2006 12:50:46 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Dear Eloise, Wait a minute! What good is the job if you can't at least feel superior? Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Eloise Boyle Sent: Saturday, September 16, 2006 12:42 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news Now that so many have proven themselves ever-so-clever by tearing down the cultural pleasures of an awful lot of average Americans, can we get onto something else? But I must say that this discussion of "Master and Margarita - The Musical" dripped with such contempt for and sarcasm towards "ordinary" people and their tastes that it's no wonder many on the American right attack the academic world as irrelevant - or worse - every chance they get. You're not doing yourselves any favors, Ladies and Gentlemen. --Eloise Boyle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jessikaaguilar at HOTMAIL.COM Sat Sep 16 21:35:08 2006 From: jessikaaguilar at HOTMAIL.COM (Jessika Aguilar) Date: Sat, 16 Sep 2006 15:35:08 -0600 Subject: distressing news Message-ID: Dear Genevra, Superiority does not come with the job. Real superiority can't be conferred by any job, fancy degree or other social validation. The truly superior do not need to feel superior; they simply are superior, whether they are watching Jerry Springer or the loftiest of mankind's cultural achievements, whether they are respected intellectuals or common laborers. Only the insecure and the mediocre need to constantly "prove" their superiority by looking down on others, usually proving themselves far inferior to those they would seek to belittle in the process. But then, if one feels the need to use his/her profession to bolster his/her self image who are we to judge? Whatever makes ya happy.... Jessika Aguilar _________________________________________________________________ Search from any Web page with powerful protection. Get the FREE Windows Live Toolbar Today! http://get.live.com/toolbar/overview ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Sat Sep 16 21:44:14 2006 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Sat, 16 Sep 2006 14:44:14 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Who's Jerry Springer? Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Jessika Aguilar Sent: Saturday, September 16, 2006 2:35 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] distressing news Dear Genevra, Superiority does not come with the job. Real superiority can't be conferred by any job, fancy degree or other social validation. The truly superior do not need to feel superior; they simply are superior, whether they are watching Jerry Springer or the loftiest of mankind's cultural achievements, whether they are respected intellectuals or common laborers. Only the insecure and the mediocre need to constantly "prove" their superiority by looking down on others, usually proving themselves far inferior to those they would seek to belittle in the process. But then, if one feels the need to use his/her profession to bolster his/her self image who are we to judge? Whatever makes ya happy.... Jessika Aguilar _________________________________________________________________ Search from any Web page with powerful protection. Get the FREE Windows Live Toolbar Today! http://get.live.com/toolbar/overview ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Sep 16 22:34:59 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 16 Sep 2006 18:34:59 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: Dear Eloise, Many societies, particularly those who have an elaborate cultural elite, have several cultural levels. When Montesqueu wrote his "Lettres Persanes" challenging the autocratic rule, the majority of French was illiterate. Were the French peasants enjoying Moliere or Racine? I doubt it. Should those famous playwrites stop their endevors because the majority of the country could not read or attend them? I doubt that as well. Could the peasants even understand who Les Precieuses ridicules were? I doubt that as well. When we look at another culture we do not think that we should impose on their cultural elite because of the ignorance of the masses. For some reason we think that we can do it in this culture. In the Soviet Union it was done on a massive scale: Ja Brodskogo ne chital, no ja skazhu... was a testimony at his trial. On the other hand there is nothing unusual that there is cultural stratification, that's why folk dances of Russian nobility looks so weird in Holliwood movies. And as time goes on, the upper culture (so to speak) absorbs more and more of the lower culture, yet the lower culture comes up with new ways to differenciate itself from the higher culture (Tchaikovsky's Russian tunes in the 4th symphony or Spanish tunes - I insist - in his Italian capriccio, to take just one example). I tend to look at this as a positive element of the culture as a whole. (A similar case can be made about cuisines of various countires.) If the right wants to attack the academia without any arguments, they sound just like that worker at Brodsky trial. But it we want to do ourselves favors in the eyes of the far right, we should quit our pursuits altoghether; we cannot do any meaningful cultural analysis looking over the shoulder to the right. Or to the left, for that matter. Alina >But I must say that this discussion of "Master and Margarita - The Musical" >dripped with such contempt for and sarcasm towards "ordinary" people and >their tastes that it's no wonder many on the American right attack the >academic world as irrelevant - or worse - every chance they get. You're not >doing yourselves any favors, Ladies and Gentlemen. __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dgallowa at TWCNY.RR.COM Sun Sep 17 00:47:03 2006 From: dgallowa at TWCNY.RR.COM (David J. Galloway) Date: Sat, 16 Sep 2006 20:47:03 -0400 Subject: "Moskau" Message-ID: Dear Seelangers, I'm looking for some background on Dschinghis Khan's immortal classic, "Moskau" (1979), and I appeal to our excellent musicologists. A Russian friend was of the opinion that the Khan version was based on a folk song (melody? lyrics? both?) which originated in the culture of Russified Germans. I have never heard this, and was wondering whether anyone knew whether there was any substance to this claim of a folk origin for the pop song. Any information would be most helpful; please reply off-list. Thank you. David Galloway ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sun Sep 17 01:07:37 2006 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sat, 16 Sep 2006 21:07:37 -0400 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: > > But I must say that this discussion of "Master and Margarita - The >Musical" > dripped with such contempt for and sarcasm towards "ordinary" >people and > their tastes that it's no wonder many on the American right attack >the > academic world as irrelevant - or worse - every chance they get. If we were supposed to go on to another topic, why bring this up again? Please spare me the notion that the American R/right actually hears, reads or listens to anything academics have ever said. They are not reacting to our supposed drippy sarcasm or our alleged sense of superiority. They have spend numerous decades recycling this pseudo-populist but very effective formula: those nasty intellectuals are out of touch with the common folk and think they're better than you, -- and frankly I don't need to hear this anymore in any form from ANYone. So I'm not particularly impressed with the sanctimony over our sarcasm, which was mostly rarefied and snooty good fun. I have no problem with the large swatch of supposedly "ordinary" people who go to every Andrew Lloyd Webber spectacle and love every moment of it, having shelled out very un-ordinary prices for those tickets. However, (1) I still reserve the right to think that he's become a musical hack; (2) I just love watching telenovelas, esp. those from Mexico and Venezuela, yet I wouldn't call them great art either; (3) there are and have been spectacles and plays both truly popular and darn good, such as "Sweeney Todd" and "Lion King" and "I Am My Own Wife" (opinions!!, remember); (4) Sir Andrew can do whatever he pleases with whatever material and we're all allowed to like it -- or not, and to use this list to vent when he goes after "our" literature. Back to the Yankees-Red Sox game ... -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Sep 17 02:06:52 2006 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sat, 16 Sep 2006 19:06:52 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: Message-ID: This is interesting, I'd assumed there must be lots of people out there who would have answered, but apparently I'm basing my cultural literacy (ahem) assumptions either on being from Cleveland or from a blue-collar immigrant background (many of whose older members idolized the academic pursuits of those who deride their tastes), I'm not sure which. It was basically a variety show with some ballroom-type dancing that went off the air (or, apparently, into syndication) in the early 1980s. Whether it was inferior to some of the highbrow, intellectual work I've seen I think is a debatable point. Now, Polka Varieties is the one I'd *really* not expect people to know ;) Date: Sat, 16 Sep 2006 08:47:54 -0500 From: Kris Groberg Subject: Re: distressing news I, who live and work quite near (within 300 miles or something like that)= Welk's hometown of Strasburg, ND, can answer your question. He is (well,= he was in life) a German-from-Russia whose family settled out here on th= e prairie in a community of like-minded individuals. He worked his way up= to a stunningly prosaic weekly talent-show (singing and dancing, but not= hing too foreign or too rock-n-rollish) of a program on the television. = It aired for YEARS (25?) and is now in continual re-runs, many of which a= re shown on the Public Broadcasting System in North Dakota. Welk's music= is accordion-polka type stuff for the most part (some happily distorted = show tunes and misguided operatic snippets), always peppy and saccharine = enough to cause the breakdown of every molecule of pancreatic juice that = is anywhere near the airwaves. It's folkish by way of a creepy kind of f= ake hometown good cheer that is Hollywoodized with a lot of sequins and t= he occasional tuxedo. Welk laid off the accordion and bouncily wielded the baton in his later years. Everybody a= nd his Gran loves Welk (the exceptions being Disenchanted Youth and Pinko= professorial types like ourselves). To go to New York City to take in a= Lloyd Weber musical is considered an act of sacrilege to those who can i= nstead take a geriatric tour bus to Branson, Missouri to see "live" (I us= e the term loosely) acts of the once-youthful Welk proteges is ever so mu= ch more Normal. Everyone knows that only the copyright fees keep midwest= ern community theatre companies from "doing" Lloyd Weber musicals--that a= nd the fact that they are "too long." Why watch a rockstar Jesus dance a= round practically naked on Broadway when you can just turn on the televis= ion and see a grinning Welkian foursome of corn-fed forty-year-olds tap-d= ance through a far-shorter and much more tasteful version of "Jesus Chris= t Superstar"? Get real, John! I don't think we can compare Welk to Lloyd Weber, although a comparison o= f their popularity statistics might be an interesting read if one were de= ad drunk. Welk would never have even wanted to have known about some Rus= sian novel that was Probably Commie Anyway and therefore most certainly N= ot a Fit Subject for Musical Numbers. Lloyd Weber at least has those min= ions who can read around and find out about this Bukgakov person's work. Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Sep 17 04:14:42 2006 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sat, 16 Sep 2006 21:14:42 -0700 Subject: distressing news In-Reply-To: <450C0077.34E0A3AD@fargocity.com> Message-ID: At 06:47 AM 9/16/2006, you wrote: >I, who live and work quite near (within 300 miles or something like >that) Welk's hometown of Strasburg, ND, can answer your question. He >is (well, he was in life) a German-from-Russia whose family settled >out here on the prairie in a community of like-minded individuals. >He worked his way up to a stunningly prosaic weekly talent-show >(singing and dancing, but nothing too foreign or too rock-n-rollish) >of a program on the television. It aired for YEARS (25?) and is now >in continual re-runs, many of which are shown on the Public >Broadcasting System in North Dakota. Welk's music is >accordion-polka type stuff for the most part (some happily distorted >show tunes and misguided operatic snippets), always peppy and >saccharine enough to cause the breakdown of every molecule of >pancreatic juice that is anywhere near the airwaves. It's folkish >by way of a creepy kind of fake hometown good cheer that is >Hollywoodized with a lot of sequins and the occasional tuxedo. Welk >laid off the >accordion and bouncily wielded the baton in his later >years. Everybody and his Gran loves Welk (the exceptions being >Disenchanted Youth and Pinko professorial types like ourselves). To >go to New York City to take in a Lloyd Weber musical is considered >an act of sacrilege to those who can instead take a geriatric tour >bus to Branson, Missouri to see "live" (I use the term loosely) acts >of the once-youthful Welk proteges is ever so much more >Normal. Everyone knows that only the copyright fees keep midwestern >community theatre companies from "doing" Lloyd Weber musicals--that >and the fact that they are "too long." Why watch a rockstar Jesus >dance around practically naked on Broadway when you can just turn on >the television and see a grinning Welkian foursome of corn-fed >forty-year-olds tap-dance through a far-shorter and much more >tasteful version of "Jesus Christ Superstar"? Get real, John! > >I don't think we can compare Welk to Lloyd Weber, although a >comparison of their popularity statistics might be an interesting >read if one were dead drunk. Welk would never have even wanted to >have known about some Russian novel that was Probably Commie Anyway >and therefore most certainly Not a Fit Subject for Musical >Numbers. Lloyd Weber at least has those minions who can read around >and find out about this Bukgakov person's work. I seem to detect the aroma of Nabokov's essay on Gogol and poshlost'... Jules Levin >Kris Groberg > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Sun Sep 17 21:02:46 2006 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Sun, 17 Sep 2006 16:02:46 -0500 Subject: distressing news Message-ID: Genevra Gerhart wrote: > Dear Eloise, > Wait a minute! What good is the job if you can't at least feel superior? > > Genevra Gerhart > Plus, Eloise, I (a child of the 1950s), can make my observations on Lawrence Welk and still enjoy the phenomenon with quite a bit of fondness for wacky American tastes. Commentary isn't all mean-spirited, sometimes it's just observation. Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Mon Sep 18 01:16:53 2006 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sun, 17 Sep 2006 19:16:53 -0600 Subject: New position: University of Alberta Message-ID: Dear Colleagues, The University of Alberta's Department of Modern Languages and Cultural Studies, which has a strong Slavic section (Ukrainian, Russian, Polish), is looking for a new Chair. The Dean of the Faculty of Arts has opened the search to candidates from other universities. For information about the position and application deadline please visit http://www.humanities.ualberta.ca/mlcs/positions.htm Kind regards, Natalia Pylypiuk MLCS www.mlcs.ca University of Alberta ||||||||||||||||| Canadian Association of Slavists http://www.ualberta.ca/~csp/cas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Mon Sep 18 08:09:31 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Mon, 18 Sep 2006 10:09:31 +0200 Subject: The Sign of the Cross in Slavic cultures Message-ID: I am sending again this message which I inadvertedly deleted a few days ago instead of sending: The subject is fully covered in Boris A.Uspenskij IL SEGNO DELLA CROCE E LO SPAZIO SACRO. Perché gli ortodossi si fano il segno della croce da destra a sinistra, mentre i cattolici da sinistra a destra? Napoli, M. d'Auria editore, 2005, 174 pagg. Th book appeared as a pulication of Università degli Studi di Napoli - L'Orientale. Dipartimento di Studi dell'Europa Orientale Sincerely Giampaolo Gandolfo www.dauria.it info at dauria.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mk2455 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 18 20:14:20 2006 From: mk2455 at COLUMBIA.EDU (Mark Krotov) Date: Mon, 18 Sep 2006 15:14:20 -0500 Subject: Call for Submissions: The Birch -- An Undergraduate Journal of Eastern European and Eurasian Culture Message-ID: To All Professors and Slavic Instructors: In 2005, a group of undergraduates at Columbia University founded *The Birch,* an undergraduate journal of Eastern European and Eurasian culture. Over the last one and a half years, we have published three issues that showcase a great diversity of creative work and critical commentaries. Though the first two issues of *The Birch* published submissions from Columbia and Barnard undergraduates exclusively, for our third issue, we began to accept submissions from all interested undergraduates regardless of their university affiliation, and the same holds true for our forthcoming issue, which will be released in December. *The Birch* is one of few places where undergraduates can publish poems, fiction, photography, literary criticism and current events articles related to Eurasian and Eastern European culture. The journal is completely student-run, and undergraduates select and edit the journal's content. Our student editors are currently in the process of e-mailing undergraduate students at colleges and universities in order to publicize our call for submissions. Last semester, we appointed undergraduate editors-at-large at colleges and universities across the country who served as point persons in the collection of submissions at their home institutions, and we would only like to expand this process for the fourth issue. Please e-mail us if you know an undergraduate student at your university who would be a good contact for our editorial board. We hope you will join us in the strengthening and expansion of the first national undergraduate publication devoted to Eastern European and Eurasian culture. You can find more information about the journal, as well as published articles from our first three issues, online at www.thebirchonline.org. Please visit the site for more information, and feel free to send me an e-mail at mk2455 at columbia.edu if you have any questions. Due dates for the next issue are as follows: - Preliminary topic proposals for the culture and affairs sections must be sent to the board for approval: *DUE OCTOBER 1 * - Literary criticism, poetry, prose, photography and creative non-fiction submissions: *DUE OCTOBER 10 * - Final versions of culture and politics articles: *DUE OCTOBER 17* We hope you will encourage your students to submit to the journal. Please instruct them to contact us if they have any questions. Thank you very much. Best regards, Mark Krotov Editor-In-Chief, *The Birch** *www.thebirchonline.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Sep 18 20:00:59 2006 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Russell Valentino) Date: Mon, 18 Sep 2006 15:00:59 -0500 Subject: call for papers In-Reply-To: Message-ID: Call for Papers Obscenity: An Obermann Center Humanities Symposium The University of Iowa March 1-4, 2007 In 1966, anthropologist Mary Douglas published her groundbreaking study, Purity and Danger: An Analysis of the Concept of Pollution and Taboo, asserting that "dirt" is a "universal theme across human societies." Douglas issued her book during a period of massive liberalization of censorship practices in English-speaking societies that led lawyer Charles Rembar to declare "the end of obscenity." Where Douglas saw a universal cultural theme, Rembar saw a concept that had lost its cultural significance. The proximity of these claims indicates a persistent paradox: while the category of obscenity would appear to be "universal," its meaning is so vague and variable that it is almost impossible to pin down in what this universality consists. The opening of the 21st century is a felicitous time to interrogate the "universality" of obscenity in terms of the globalization of culture and postmodern skepticism in the human sciences. This symposium is intended to enable an interdisciplinary and cross-cultural dialogue that will analyze this notoriously vague yet apparently perennial concept in an historical and global context. Possible topics will include, but will not be limited to, the following: How do definitions of obscenity vary across cultures and historical periods? How do identity categories of race, ethnicity, class, gender, sexuality, and disability inflect or inform issues of obscenity? What is the relation between verbal and visual instances of obscenity? To what degree is religion implicated in definitions of obscenity? How is obscenity inflected or informed by family structures and practices? How do issues of obscenity vary across institutional locations? In what ways are attacks on obscenity related to media ownership and the development of new media? How is obscenity related to cognate concepts such as indecency, pornography, and profanity? Speakers include Nadine Strossen (New York University), Michael Taussig (Columbia University), John D. Peters (University of Iowa), Laura Kipnis (Northwestern University), Linda Williams (UC Berkeley), Judith Krug (American Library Association), William Mazarella (University of Chicago), and Lamia Karim (University of Oregon). Please submit 300-word abstracts online at http://www.uiowa.edu/obermann/obscenity by December 1, 2006. Address any questions to Loren Glass at obscenity at uiowa.edu Russell Valentino Associate Professor of Russian and Comparative Literature Faculty Associate Director Obermann Center for Advanced Studies University of Iowa Tel. (319) 353-2193 Fax (319) 353-2524 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Mon Sep 18 17:46:30 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 18 Sep 2006 10:46:30 -0700 Subject: The Sign of the Cross in Slavic cultures In-Reply-To: <000d01c6daf9$c50467f0$0302a8c0@portatile> Message-ID: Dear Giampaolo Gandolfo, Thank you! This work in its Russian original (_Krest i krug_) has been recommended to me, and I have seen it in book catalogues, but I still have not been able to put my hands on it. I know that Boris Uspenskii will have some very important things to say for my current cross-cultural research project. I have always admired the scholarship of this man, for he always says something which is worth citing. Best regards, Daniel Rancour-Laferriere Giampaolo Gandolfo wrote: >I am sending again this message which I inadvertedly deleted a few days ago instead of sending: > > > >The subject is fully covered in > > Boris A.Uspenskij > >IL SEGNO DELLA CROCE E LO SPAZIO SACRO. > >Perché gli ortodossi si fano il segno della croce da destra a sinistra, mentre i cattolici da sinistra a destra? > >Napoli, M. d'Auria editore, 2005, 174 pagg. > > > >Th book appeared as a pulication of Università degli Studi di Napoli - L'Orientale. Dipartimento di Studi dell'Europa Orientale > > > >Sincerely > > Giampaolo Gandolfo > > > >www.dauria.it > >info at dauria.it > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Mon Sep 18 23:09:26 2006 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Mon, 18 Sep 2006 13:09:26 -1000 Subject: Final Call for Proposals (deadline September 30) - 2007 Pragmatics & Language Learning Conference Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . 17TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON PRAGMATICS & LANGUAGE LEARNING (PLL) Hawai'i Imin International Conference Center Honolulu, Hawai'i, USA March 26-28, 2007 http://nflrc.hawaii.edu/prodev/pll/ The conference will address a broad range of topics in pragmatics, discourse, interaction, and sociolinguistics in their relation to second and foreign language learning, education, and use, approached from a variety of theoretical and methodological perspectives. PLENARY SPEAKERS: * Junko Mori, University of Wisconsin-Madison * Steven Talmy, University of British Columbia INVITED COLLOQUIA: * Study Abroad Experiences from a Language Socialization Perspective (Convener: Haruko Cook, University of Hawai'i) * Negotiating the Self in Another Language: Discourse Approaches to Language Learning as Cross-cultural Adaptation (Convener: Christina Higgins, University of Hawai'i) INVITED WORKSHOPS: * Using Questionnaires in Research on Pragmatics (Facilitator: Kenneth Rose, City University Hong Kong) * Teaching and Learning L2 Pragmatics in Computer-mediated Environments (Facilitator: Julie Belz, Monterey Institute of International Studies) CALL FOR PROPOSALS (DEADLINE - SEPTEMBER 30, 2006): Proposals for presentation are welcome on topics such as * L2 talk and text * Developmental L2 pragmatics * Pragmatics in language education * Pragmatics in language assessment * Pragmatics in computer-mediated communication * Theory and methodology in pragmatics Proposals may be submitted for PAPERS (20 minutes for presentation, 10 minutes for discussion) and POSTERS. Abstracts for all presentation formats undergo blind peer review. ONLINE ABSTRACT SUBMISSIONS: DEADLINE - SEPTEMBER 30, 2006 For more information about the conference or to submit a proposal online, visit our website at: http://nflrc.hawaii.edu/prodev/pll/ ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Sep 19 00:36:20 2006 From: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU (Teresa Polowy) Date: Mon, 18 Sep 2006 17:36:20 -0700 Subject: chess in Russian literature Message-ID: Good afternoon! Can anyone suggest works in Russian fiction or film which weave the game of chess literally, figuratively or both into the fabric of the work through plot, characterization, structure, etc. etc? I am aware of Nabokov's contributions in this regard. Any other ideas? Please reply OFFLIST to tpolowy at email.arizona.edu Many thanks! -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Sep 19 11:06:32 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 19 Sep 2006 12:06:32 +0100 Subject: FW: Leningrad siege literature In-Reply-To: <20060918150633.79715.qmail@web86207.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: Dear all, I am writing on behalf of a friend, Anna Reid: annareid01 at btinternet.com She would be very grateful for any advice on memoirs or anything else relating to the siege of Leningrad. In Russian, or in translation, though tr. is better. Here is what she wrote to me: ³On Leningrad, I wondered if I could ask your advice. I know that Zoshchenko was evactuated from the city at the same time as Anna Akhmatova, in the autumn of 1941. Do you know if he wrote anything about the first months of the siege, or about the state of the city on his return? Also, is there anything of his from the '30s - preferably translated - which gives the pre-war flavour of the city? Any other suggestions as to things I should read would be most gratefully received. I've already covered the obvious bases (Inber, Lydiya Ginzburg, Olga Freideberg, though have yet to find a decent translation of Berggolts).² Many thanks, as always, in advance. The best thing would be to reply both to the list and to Anna directly: annareid01 at btinternet.com Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at COLUMBUS.RR.COM Tue Sep 19 12:30:49 2006 From: tsergay at COLUMBUS.RR.COM (Timothy D. Sergay) Date: Tue, 19 Sep 2006 08:30:49 -0400 Subject: FW: Leningrad siege literature Message-ID: Dear Robert, Anna and all: Here's one: Ales' Adamovich, Daniil Granin, Blokadnaia kniga (M: Sovetskii pisatel', 1979). Best wishes, Tim Sergay ----- Original Message ----- From: "Robert Chandler" To: Sent: Tuesday, September 19, 2006 7:06 AM Subject: [SEELANGS] FW: Leningrad siege literature Dear all, I am writing on behalf of a friend, Anna Reid: annareid01 at btinternet.com She would be very grateful for any advice on memoirs or anything else relating to the siege of Leningrad. In Russian, or in translation, though tr. is better. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Tue Sep 19 13:33:57 2006 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Tue, 19 Sep 2006 08:33:57 -0500 Subject: FW: Leningrad siege literature In-Reply-To: <00fa01c6dbe7$7117a0a0$0202a8c0@blackie> Message-ID: Dear Ms. Reid, There is a significant amount of literature (hundreds of titles), by both known authors and "ordinary" citizens who lived through the blockade --too much to cite here. If you have access to the databases WorldCat and/or RLIN or the online catalogs of any library with a large Slavic collection, you can do a keyword and/or subject search using the following subject headings and come up with many, many titles: Saint Petersburg (Russia)--History--Siege, 1941-1944--Biography Saint Petersburg (Russia)--History--Siege, 1941-1944--Literary collections Saint Petersburg (Russia)--History--Siege, 1941-1944--Literature and the seige Saint Petersburg (Russia)--History--Siege, 1941-1944--Personal narratives Saint Petersburg (Russia)--History--Siege, 1941-1944--Personal narratives, Russian A few titles in English are: Simmons, Cynthia and Nina Perlina, comps. Writing the Siege of Leningrad: women's diaries, memoirs, and documentary prose. Pittsburgh: Univ Pittsburgh Press, 2002. 242p. Kochina, Elena. Blockade Diary. Ann Arbor, MI: Ardis, 1990. 112p. Inber, Vera. Leningrad Diary. NY: St. Martins, 1971. 207p. Skriabina, Elena. Siege and Survival: the Odyssey of a Leningrader. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press, 1971. 174p. Werth, Alexander. Leningrad. NY: Knopf, 1944. 189p. Fadeev, Aleksandr. Leningrad in the Days of the Blockade. Westport: Greenwood Press, 1971. Magayeva, Svetlana and Albert Pleysier. Lanham: Univ Press of America, 2006. 123p. Adamovich, Ales, and Daniil Granin. A Book of the Blockade. Moscow: Raduga, 1983. These should all be available to you on Interlibrary Loan, through whichever academic or public library that you have access to. Best wishes, June Farris At 07:30 AM 9/19/2006, you wrote: >Dear Robert, Anna and all: > >Here's one: Ales' Adamovich, Daniil Granin, Blokadnaia kniga (M: Sovetskii >pisatel', 1979). > >Best wishes, > >Tim Sergay > >----- Original Message ----- From: "Robert Chandler" >To: >Sent: Tuesday, September 19, 2006 7:06 AM >Subject: [SEELANGS] FW: Leningrad siege literature > > >Dear all, > >I am writing on behalf of a friend, Anna Reid: >annareid01 at btinternet.com > >She would be very grateful for any advice on memoirs or anything else >relating to the siege of Leningrad. In Russian, or in translation, though >tr. is better. >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies and Bibliographer for General Linguistics Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, Illinois 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Sep 19 16:00:33 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 19 Sep 2006 12:00:33 -0400 Subject: FW: Leningrad siege literature In-Reply-To: Message-ID: There is, of course, the diary of Tania Savicheva - 7 pages forever preserved in concrete, while the original is kept in the Museum of Leningrad History. Also, Alexander Fadeev, the author of "The Rout" and "The Young Guard," wrote a series of sketches - all first-hand, eyewitness accounts - which were later published under the title "Leningrad v dni blokady." (I don't know whether the English translation exists, since Fadeev is generally condemned as a Stalinist supporter). As a side note, my grandmother and my infant father survived the Siege, being on the brink of death on several occasions. One of my grandfathers was blinded during the aerial attacks and evacuated via Doroga Zhizni, having survived by sheer miracle, as the truck in front of his was bombed and drowned under ice. It is a very strange experience to think of what is an essential part of your family history in terms of bibliographic references. I imagine the grandchildren of Holocaust survivors know the feeling. Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Tuesday, September 19, 2006 7:07 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] FW: Leningrad siege literature Dear all, I am writing on behalf of a friend, Anna Reid: annareid01 at btinternet.com She would be very grateful for any advice on memoirs or anything else relating to the siege of Leningrad. In Russian, or in translation, though tr. is better. Here is what she wrote to me: ³On Leningrad, I wondered if I could ask your advice. I know that Zoshchenko was evactuated from the city at the same time as Anna Akhmatova, in the autumn of 1941. Do you know if he wrote anything about the first months of the siege, or about the state of the city on his return? Also, is there anything of his from the '30s - preferably translated - which gives the pre-war flavour of the city? Any other suggestions as to things I should read would be most gratefully received. I've already covered the obvious bases (Inber, Lydiya Ginzburg, Olga Freideberg, though have yet to find a decent translation of Berggolts).² Many thanks, as always, in advance. The best thing would be to reply both to the list and to Anna directly: annareid01 at btinternet.com Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Tue Sep 19 19:20:18 2006 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Tue, 19 Sep 2006 12:20:18 -0700 Subject: chess in Russian literature In-Reply-To: A<20060918173620.87visb6scg8wskgg@www.email.arizona.edu> Message-ID: Terry, You can go to the Fundamental Russian Digital Library and search the collected works of a number of Russian authors for the word Shakhmaty. You'll have to sort though some results, but this might yield some interesting information. http://www.feb-web.ru/indexen.htm You have to search in each section (on an author). You can't search the whole thing at once. For example, go to Tolstoy http://www.feb-web.ru/feb/tolstoy/default.asp then click on the poisk in the upper right corner and put in шахматы. mb Michael Brewer Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian University of Arizona Library A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721 Voice: 520.307.2771 Fax: 520.621.9733 brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Teresa Polowy Sent: Monday, September 18, 2006 5:36 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] chess in Russian literature Good afternoon! Can anyone suggest works in Russian fiction or film which weave the game of chess literally, figuratively or both into the fabric of the work through plot, characterization, structure, etc. etc? I am aware of Nabokov's contributions in this regard. Any other ideas? Please reply OFFLIST to tpolowy at email.arizona.edu Many thanks! -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Tue Sep 19 20:45:26 2006 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 19 Sep 2006 12:45:26 -0800 Subject: index of Russian towns Message-ID: Is there anywhere online where I can find a complete index of Russian towns and villages? I have a couple of names of old Chukchi villages that I would like to look up, and they're not included on the usual website where I check the names of villages in Chukotka. Thank you for any help the list members can provide, Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Sep 19 20:55:05 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 19 Sep 2006 21:55:05 +0100 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" Message-ID: Dear all, I am retranslating Kapitanskaya dochka. It is difficult to know what to do with the word умет (umyot) in the following sentence: Постоялый двор, или, по-тамошнему, умет, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань. At present I am simply transliterating it, which is not a satisfactory solution: The inn – or umyot, as they called it in those parts – was in the middle of the steppe, a long way from anywhere, and seemed uncommonly like a robbers’ den. Does anyone have any ideas? Does the word have any particular associations that I should be trying to reproduce in a translation? Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jusudra at YAHOO.COM Tue Sep 19 20:57:00 2006 From: jusudra at YAHOO.COM (Julie Draskoczy) Date: Tue, 19 Sep 2006 13:57:00 -0700 Subject: CFP: Studies in Slavic Cultures: Stalinist Culture In-Reply-To: <200609192045.k8JKjN6j080381@malik.acsalaska.net> Message-ID: The graduate student journal Studies in Slavic Cultures invites submissions on the theme of Stalinist culture for its sixth issue. The call for papers is pasted below. Best wishes, Alyssa DeBlasio and Julie Draskoczy, Editors University of Pittsburgh ************************************************************************** Studies in Slavic Cultures VI University of Pittsburgh, Department of Slavic Languages and Literatures CALL FOR PAPERS: STALINIST CULTURE Studies in Slavic Cultures is now accepting submissions for the 2007 issue. The theme of this issue is Stalin and Stalinist culture, and we welcome graduate student submissions investigating any aspect of this topic in relation to literary, visual, performative, and other areas of contemporary or non-contemporary culture in Russia and Eastern Europe . The deadline for submissions is DECEMBER 1, 2006. Queries and submissions should be sent to the editors, Alyssa DeBlasio and Julie Draskoczy at sisc at pitt.edu Please visit the following link for detailed submission and formatting guidelines: www.pitt.edu/~slavic/sisc. SISC is published by members of the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Pittsburgh , with support from the Center for Russian and East European Studies. The journal consists entirely of analytical articles by graduate students, appears annually, runs to approximately 120 pages, and is devoted to Slavic culture. SISC is an image-friendly publication, and the editors encourage applicants to submit visuals to accompany their work. --------------------------------- Stay in the know. Pulse on the new Yahoo.com. Check it out. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Tue Sep 19 21:00:41 2006 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Tue, 19 Sep 2006 14:00:41 -0700 Subject: index of Russian towns Message-ID: If your library subscribes to the Columbia Gazetteer of the world, you can use that (a pay database). For older villages, however, you may have to use the old print US Board of Geographic Names for the Soviet Union. mb ________________________________ From: Slavic & East European Languages and Literature list on behalf of Sarah Hurst Sent: Tue 9/19/2006 1:45 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] index of Russian towns Is there anywhere online where I can find a complete index of Russian towns and villages? I have a couple of names of old Chukchi villages that I would like to look up, and they're not included on the usual website where I check the names of villages in Chukotka. Thank you for any help the list members can provide, Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Sep 19 21:04:56 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 19 Sep 2006 17:04:56 -0400 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" In-Reply-To: Message-ID: I am guessing it is a Bashkir or a Kyrgiz word, so it has no particular connotation in Russian other than giving the narrative a more ethnic flavor, in accordance with the spirit of Orientalism. You know, of course, that both Pushkin and Lermontov (not to mention Bestuzhev-Marlinsky) liberally used Ossetian and Circassian words when writing about Caucasus. I think the same idea applies here. Inna -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Tuesday, September 19, 2006 4:55 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Kapitanskaya dochka: "umyot" Dear all, I am retranslating Kapitanskaya dochka. It is difficult to know what to do with the word умет (umyot) in the following sentence: Постоялый двор, или, по-тамошнему, умет, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань. At present I am simply transliterating it, which is not a satisfactory solution: The inn - or umyot, as they called it in those parts - was in the middle of the steppe, a long way from anywhere, and seemed uncommonly like a robbers' den. Does anyone have any ideas? Does the word have any particular associations that I should be trying to reproduce in a translation? Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 19 21:16:30 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 19 Sep 2006 17:16:30 -0400 Subject: index of Russian towns In-Reply-To: <200609192045.k8JKjN6j080381@malik.acsalaska.net> Message-ID: Sarah Hurst wrote: > Is there anywhere online where I can find a complete index of Russian towns > and villages? I have a couple of names of old Chukchi villages that I would > like to look up, and they're not included on the usual website where I check > the names of villages in Chukotka. > > Thank you for any help the list members can provide, If you want current information, the Russian postal service offers a list of codes, organized hierarchically by region, district, etc. Units too small to have separate postal codes are not listed. For maximum detail, including alternate spellings and precise geographic coordinates, try the NIMA website (with pushed fonts; requires cookies): Sorry, can't help with historical data. Perhaps EastView can... -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 19 21:39:45 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 19 Sep 2006 17:39:45 -0400 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" In-Reply-To: <000901c6dc2f$43b86750$0501a8c0@acer2e68c49b20> Message-ID: Inna Caron wrote: > I am guessing it is a Bashkir or a Kyrgiz word, so it has no particular > connotation in Russian other than giving the narrative a more ethnic > flavor, in accordance with the spirit of Orientalism. You know, of > course, that both Pushkin and Lermontov (not to mention > Bestuzhev-Marlinsky) liberally used Ossetian and Circassian words when > writing about Caucasus. I think the same idea applies here. УМЁТ одинокое жилище в степи, заимка, хуторок, постоялый двор; станция на старых солевозных трактах в южной части Руси (уст., Поволжье, Прикаспийская низменность). Ср. умет -- «грязь», «навоз», «помет», у+метать [Фасмер, 1973, 4]. <> Умёт и Градский Умет в Тамбольской обл.; Дубовый Умет в Куйбышевской обл.; Умет-Камышинский и Умет в Волгоградской обл.; Умет в Мордовской АССР; Умет в Саратовской обл. Source: Словарь народных географических терминов [Dictionary of Folk Geographic Terms], by E. M. Murzayev (Мурзаев Э.М.). Moscow: Mysl, 1984. Several thousand obscure regional and local terms for geographic features, 653 pp., ill. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Sep 19 22:33:34 2006 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 19 Sep 2006 18:33:34 -0400 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" In-Reply-To: <451063A1.5030400@pbg-translations.com> Message-ID: Dal' specifies etymology of "umyot" in the sense of "khutor, zaimka" as "ur.-kzch.," which I decipher as "ural'sko-kazach'ii." Meaning, it is a dialect word, peculiar to the location, which still seems to be used by Pushkin for adding the locality (oddly exotic) flair. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Tuesday, September 19, 2006 5:40 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Kapitanskaya dochka: "umyot" Inna Caron wrote: > I am guessing it is a Bashkir or a Kyrgiz word, so it has no particular > connotation in Russian other than giving the narrative a more ethnic > flavor, in accordance with the spirit of Orientalism. You know, of > course, that both Pushkin and Lermontov (not to mention > Bestuzhev-Marlinsky) liberally used Ossetian and Circassian words when > writing about Caucasus. I think the same idea applies here. УМЁТ одинокое жилище в степи, заимка, хуторок, постоялый двор; станция на старых солевозных трактах в южной части Руси (уст., Поволжье, Прикаспийская низменность). Ср. умет -- <грязь>, <навоз>, <помет>, у+метать [Фасмер, 1973, 4]. <> Умёт и Градский Умет в Тамбольской обл.; Дубовый Умет в Куйбышевской обл.; Умет-Камышинский и Умет в Волгоградской обл.; Умет в Мордовской АССР; Умет в Саратовской обл. Source: Словарь народных географических терминов [Dictionary of Folk Geographic Terms], by E. M. Murzayev (Мурзаев Э.М.). Moscow: Mysl, 1984. Several thousand obscure regional and local terms for geographic features, 653 pp., ill. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at COLUMBUS.RR.COM Tue Sep 19 23:55:29 2006 From: tsergay at COLUMBUS.RR.COM (Timothy D. Sergay) Date: Tue, 19 Sep 2006 19:55:29 -0400 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" Message-ID: More to the point for Robert may be that Dal' specifies for the sense "odinokii postoialyi dvor v stepi" the regions "astrkh. pen.," which I decipher as Astrakhan', Penza (is it just me, or is there simply not a "spisok sokrashchenii" for Dal'?). I confess I'm puzzled by the relation of umyot to the root "MET- MYOT- MECH-, MES" ("throwing, casting, flinging," write Wolkonsky and Poltoratsky in their "Handbook of Russian Roots"), as in "metat'", and to the idea of griaz' and navoz as in "ptichii pomet": was an umyot a "clean place"? a "swept place"? Amidst the muddy seas of Russian bezdorozh'e? In any case I doubt that a terribly inviting and convincing English equivalent for "umyot" exists. I agree with Inna, who must be a neighbor of mine, that it looks like a foregrounded item of untranslatable ethnolinguistic fact, or "color." I would be inclined to cast it into the outer darkness of italicized foreign words, as unsatisfying as this may seem at first. I don't think it helps much to decide an "umyot" is something like a "roadhouse," say, and offer a word like "roadhouse" as the "rema" of Pushkin's aside. The locals don't call it a "roadhouse," of course, they call it "umyot." It's always risky to translate into one's target language a single exotic substantive introduced by an aside like "ili po-ikhnemu" or "po-tamoshnemu." Something to think about, anyway. Perhaps comparably, an aul in the Caucasus is rather close to the idea of "hamlet," but one very often finds it treated as "aul," introduced in italics, perhaps glossed as "\Caucasus village or hamlet." But thereafter in the given text an aul is an aul. Best wishes to all Tim ----- Original Message ----- From: "Inna Caron" To: Sent: Tuesday, September 19, 2006 6:33 PM Subject: Re: [SEELANGS] Kapitanskaya dochka: "umyot" Dal' specifies etymology of "umyot" in the sense of "khutor, zaimka" as "ur.-kzch.," which I decipher as "ural'sko-kazach'ii." Meaning, it is a dialect word, peculiar to the location, which still seems to be used by Pushkin for adding the locality (oddly exotic) flair. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Tuesday, September 19, 2006 5:40 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Kapitanskaya dochka: "umyot" Inna Caron wrote: > I am guessing it is a Bashkir or a Kyrgiz word, so it has no particular > connotation in Russian other than giving the narrative a more ethnic > flavor, in accordance with the spirit of Orientalism. You know, of > course, that both Pushkin and Lermontov (not to mention > Bestuzhev-Marlinsky) liberally used Ossetian and Circassian words when > writing about Caucasus. I think the same idea applies here. УМЁТ одинокое жилище в степи, заимка, хуторок, постоялый двор; станция на старых солевозных трактах в южной части Руси (уст., Поволжье, Прикаспийская низменность). Ср. умет -- <грязь>, <навоз>, <помет>, у+метать [Фасмер, 1973, 4]. <> Умёт и Градский Умет в Тамбольской обл.; Дубовый Умет в Куйбышевской обл.; Умет-Камышинский и Умет в Волгоградской обл.; Умет в Мордовской АССР; Умет в Саратовской обл. Source: Словарь народных географических терминов [Dictionary of Folk Geographic Terms], by E. M. Murzayev (Мурзаев Э.М.). Moscow: Mysl, 1984. Several thousand obscure regional and local terms for geographic features, 653 pp., ill. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanya1v at YAHOO.COM Wed Sep 20 01:27:07 2006 From: vanya1v at YAHOO.COM (J.W.) Date: Tue, 19 Sep 2006 21:27:07 -0400 Subject: Leningrad siege literature Message-ID: Ottawa, Tuesday 19/9/06 21h25 EDT A vivid account of the siege of St-Petersburg by a Russian-Canadian writer who lived through it as a young girl may be found in the first chapter of Faina Blagodarova's autobiographical novel "Akh, `eti chernye glaza..." (Baltimore, USA: "Forum", 1999) John Woodsworth Certified Translator (Russian-English) Website: http://www.kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Wed Sep 20 01:42:10 2006 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 19 Sep 2006 20:42:10 -0500 Subject: "Umet" in Pushkin (cont.) Message-ID: Dear colleagues & Prof Chandler: Only thing I can add to the valuable commentaries and quotations submitted by several previous contributors are the far-fetched colloquial terms "flophouse" and "dross house," which, on top of other problems, probably sound too urban for Pushkin's context. If anyone really wanted to push the point, I suppose they might render "umet" with an explanatory phrase like "a sort of rural flophouse" or "a sort of rural dross house." Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. __ __ __ __ _ Date: Tue 19 Sep 20:06:44 CDT 2006 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: Steven Hill Date: Tue, 19 Sep 2006 21:55:05 +0100 From: Robert Chandler Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" Dear all, I am retranslating Kapitanskaya dochka. It is difficult to know what to do with the word умет (umyot) in the following sentence: Постоялый двор, или, по-тамошнему, умет, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань. At present I am simply transliterating it, which is not a satisfactory solution: The inn – or umyot, as they called it in those parts – was in the middle of the steppe, a long way from anywhere, and seemed uncommonly like a robbers’ den. Does anyone have any ideas? Does the word have any particular associations that I should be trying to reproduce in a translation? Best Wishes, Robert. __ __ __ __ __ __ From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Sep 19 20:04:34 2006 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 19 Sep 2006 13:04:34 -0700 Subject: The Sign of the Cross Again Message-ID: 19 Sept 06 Dear Seelangers, My thanks to those of you who pointed out the availability of Uspenskii's book _Krest i krug_. Trouble is, I find it very difficult to read something interesting without also writing spontaneous, almost free-associative responses - often writing these responses on the very page I am reading. Therefore I try to avoid utilizing books from libraries when instead I can obtain a copy of my own. In this case I have already placed an order with a distributor in this country, and am waiting for the book to arrive. In many cases, of course, a book is not available except from libraries, or is too expensive to purchase, and then what I tend to do is insert little tags in the book with notes on them. These notes then become the basis for formulating a more considered reaction to what is being read. After removing the tags, the book is fresh and ready for new readers. No doubt other scholars proceed in a different manner, but I suspect many also do what I do. But again, I am grateful for all your suggestions. Best regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Wed Sep 20 02:30:38 2006 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Tue, 19 Sep 2006 22:30:38 -0400 Subject: No more velikiy, no more moguchiy? Message-ID: The cover story in the latest edition of Russian Newsweek laments the declining role of Russian in the world and predicts more of the same in the future: http://www.runewsweek.ru Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From continent at COMCAST.NET Wed Sep 20 03:11:31 2006 From: continent at COMCAST.NET (Marina Adamovitch) Date: Tue, 19 Sep 2006 23:11:31 -0400 Subject: Call for Proposals/Papers: The New Review Conference at Harriman Institute, Dec. 8th Message-ID: Dear SEELANGers, ONI UNESLI S SOBOI ROSSIU—THEY CARRIED RUSSIA WITH THEM Conference Dedicated to the 65th Anniversary of The New Review Harriman Institute, Columbia University New York, NY December 8, 2006 The New Review is the oldest Russian-language literary magazine of the Russian emigration that has been published quarterly since 1942 (founded by I. Bunin, M. Aldanov, M. Zetlin). The conference will be dedicated to the history of Russian emigration, to the history of Russian émigré literature/art/music, and to the contribution of Russian émigrés to the culture of Russia and various countries around the world. CALL FOR PROPOSALS/PAPERS (DEADLINE – OCTOBER 15, 2006) * Biographical topics * Research on émigré literature/art/music Proposals may be submitted for papers for presentations of about 20 minutes For more information or to submit your proposal, please contact newreview at msn.com or newreview at comcast.net Sincerely, Marina Adamovitch Editor-in-Chief The New Review 611 Broadway, # 842 New York, NY 10012 newreview at comcast.net Phone/Fax: 212-353-1478 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Sep 20 05:18:49 2006 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 20 Sep 2006 06:18:49 +0100 Subject: Kapitanskaya dochka: "umyot" In-Reply-To: <002501c6dc47$16329400$0202a8c0@blackie> Message-ID: Dear all, Timothy Sergay writes: > I confess I'm puzzled by the relation of > umyot to the root "MET- MYOT- MECH-, MES" ("throwing, casting, flinging," > write Wolkonsky and Poltoratsky in their "Handbook of Russian Roots"), as in > "metat'", and to the idea of griaz' and navoz as in "ptichii pomet": was an > umyot a "clean place"? a "swept place"? Amidst the muddy seas of Russian > bezdorozh'e? Yes, I too had wondered about something along these lines. > In any case I doubt that a terribly inviting and convincing English > equivalent for "umyot" exists. I agree with Inna, who must be a neighbor of > mine, that it looks like a foregrounded item of untranslatable > ethnolinguistic fact, or "color." I would be inclined to cast it into the > outer darkness of italicized foreign words, as unsatisfying as this may seem > at first. It does seem unsatisfying, but I certainly can’t think of anything better. I think I would be happier about foregrounding an ‘item of untranslatable ethnolinguistic fact’ if Pushkin used the word a few more times. Thanks to everyone who has replied to my message. R. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From berndt at AI-PRESS.COM Wed Sep 20 12:27:45 2006 From: berndt at AI-PRESS.COM (berndt) Date: Wed, 20 Sep 2006 07:27:45 -0500 Subject: index of Russian towns Message-ID: Greetings: You may wish to consult our list of all places noted in our translation of S.M. Soloviev's History of Russia From Earliest Times. It can be found at HTH. Berndt von Wahlde Academic International Press Brewer, Michael deftly typed-- >Is there anywhere online where I can find a complete index of Russian towns >and villages? I have a couple of names of old Chukchi villages that I would >like to look up, and they're not included on the usual website where I check >the names of villages in Chukotka. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jta3 at UALBERTA.CA Wed Sep 20 05:23:38 2006 From: jta3 at UALBERTA.CA (Joshua Adetunji) Date: Tue, 19 Sep 2006 23:23:38 -0600 Subject: Help Please : Man With Feminine Characteristics In-Reply-To: <44397515.1158705038@[192.168.1.47]> Message-ID: Dear All, I am preparing some slides for a translation class and i came up with an idea but need to verify something. Sometimes some men are accused or laughed at in English, as having a woman's attributes, hence we can hear things like a 'beautiful man'.This, more often than not, is a derogatory remark and it can be used to create some stylistic effects like humor. I was wondering if there was such term as 'beautiful man' in Russian language and culture to describe this typical reversal of character, and which could create the same stylistic effect. Obviously, 'krasiviy chilavek' would not only sink the stylistic effect, but also the meaning of the expression in context.Likewise, 'krasivaya zhenshina' will only convey the meaning but not the stylistic effect. I just need to know if there is an equivalent expression of this in Russian so i can better structure the class. Thank you Joshua Adetunji Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at ALINGA.COM Wed Sep 20 15:07:21 2006 From: jwilson at ALINGA.COM (Josh Wilson) Date: Wed, 20 Sep 2006 19:07:21 +0400 Subject: Help Please : Man With Feminine Characteristics In-Reply-To: <20060919232338.ubr6z84sv4g0wwco@webmail.ualberta.ca> Message-ID: I can't respond with any definiteness here, but I have heard the term "Milashka" used in apparently derogatory reference to an apparently homosexual man. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Joshua Adetunji Sent: Wednesday, September 20, 2006 9:24 AM To: SEELANGS at listserv.cuny.edu Subject: [SEELANGS] Help Please : Man With Feminine Characteristics Dear All, I am preparing some slides for a translation class and i came up with an idea but need to verify something. Sometimes some men are accused or laughed at in English, as having a woman's attributes, hence we can hear things like a 'beautiful man'.This, more often than not, is a derogatory remark and it can be used to create some stylistic effects like humor. I was wondering if there was such term as 'beautiful man' in Russian language and culture to describe this typical reversal of character, and which could create the same stylistic effect. Obviously, 'krasiviy chilavek' would not only sink the stylistic effect, but also the meaning of the expression in context.Likewise, 'krasivaya zhenshina' will only convey the meaning but not the stylistic effect. I just need to know if there is an equivalent expression of this in Russian so i can better structure the class. Thank you Joshua Adetunji Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU Wed Sep 20 14:06:50 2006 From: msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU (Mara Sukholutskaya) Date: Wed, 20 Sep 2006 09:06:50 -0500 Subject: Help Please : Man With Feminine Characteristics In-Reply-To: <20060919232338.ubr6z84sv4g0wwco@webmail.ualberta.ca> Message-ID: There is a word "krasavchik" that is usually used with some negative connotation. >>> jta3 at UALBERTA.CA 09/20/06 12:23 AM >>> Dear All, I am preparing some slides for a translation class and i came up with an idea but need to verify something. Sometimes some men are accused or laughed at in English, as having a woman's attributes, hence we can hear things like a 'beautiful man'.This, more often than not, is a derogatory remark and it can be used to create some stylistic effects like humor. I was wondering if there was such term as 'beautiful man' in Russian language and culture to describe this typical reversal of character, and which could create the same stylistic effect. Obviously, 'krasiviy chilavek' would not only sink the stylistic effect, but also the meaning of the expression in context.Likewise, 'krasivaya zhenshina' will only convey the meaning but not the stylistic effect. I just need to know if there is an equivalent expression of this in Russian so i can better structure the class. Thank you Joshua Adetunji Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lcav at STANFORD.EDU Wed Sep 20 15:10:40 2006 From: lcav at STANFORD.EDU (=?windows-1252?Q?Lauren_C._Allan-Vail?=) Date: Wed, 20 Sep 2006 11:10:40 -0400 Subject: JOBS IN RUSSIA Message-ID: Hello SEELANGS-ers, I am hoping to find a job in Russia. I'm open to any field, though my graduate education is in Slavic Languages & Literatures. Does anyone know of good job listing websites or listserves? And/or recommend specific companies or organizations? And/or know of actual job openings? Thank you! Lauren Allan-Vail Stanford University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Sep 20 15:20:44 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Wed, 20 Sep 2006 11:20:44 -0400 Subject: Help Please : Man With Feminine Characteristics In-Reply-To: <20060919232338.ubr6z84sv4g0wwco@webmail.ualberta.ca> Message-ID: How is about "chuvstvennyj muzhchina" in this discourse? Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 19 Sep 2006, Joshua Adetunji wrote: > Dear All, > > I am preparing some slides for a translation class and i came up with > an idea but need to verify something. > > Sometimes some men are accused or laughed at in English, as having a > woman's attributes, hence we can hear things like a 'beautiful > man'.This, more often than not, is a derogatory remark and it can be > used to create some stylistic effects like humor. > > I was wondering if there was such term as 'beautiful man' in Russian > language and culture to describe this typical reversal of character, > and which could create the same stylistic effect. > > Obviously, 'krasiviy chilavek' would not only sink the stylistic > effect, but also the meaning of the expression in context.Likewise, > 'krasivaya zhenshina' will only convey the meaning but not the > stylistic effect. > > I just need to know if there is an equivalent expression of this in > Russian so i can better structure the class. > > Thank you > > > Joshua Adetunji > Modern Languages and Cultural Studies > University of Alberta > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexei.Bogdanov at COLORADO.EDU Thu Sep 21 15:24:52 2006 From: Alexei.Bogdanov at COLORADO.EDU (Alexei Bogdanov) Date: Thu, 21 Sep 2006 09:24:52 -0600 Subject: Help Please : Man With Feminine Characteristics Message-ID: "Milovidnyj" or "smazlivyj" (muzhchina) would produce that effect, as perhaps many other similar epithets that are normally used to describe feminine beauty. The masculine suffix does the trick. "Smazlivyj" and "smazlivaya" already have a derogatory connotation, but "milovidnaya" does not. I hope this helps! Alexei Bogdanov CU-Boulder ----- Original Message ----- From: "Josh Wilson" To: Sent: Wednesday, September 20, 2006 9:07 AM Subject: Re: [SEELANGS] Help Please : Man With Feminine Characteristics >I can't respond with any definiteness here, but I have heard the term > "Milashka" used in apparently derogatory reference to an apparently > homosexual man. > > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at listserv.cuny.edu] On Behalf Of Joshua Adetunji > Sent: Wednesday, September 20, 2006 9:24 AM > To: SEELANGS at listserv.cuny.edu > Subject: [SEELANGS] Help Please : Man With Feminine Characteristics > > Dear All, > > I am preparing some slides for a translation class and i came up with > an idea but need to verify something. > > Sometimes some men are accused or laughed at in English, as having a > woman's attributes, hence we can hear things like a 'beautiful > man'.This, more often than not, is a derogatory remark and it can be > used to create some stylistic effects like humor. > > I was wondering if there was such term as 'beautiful man' in Russian > language and culture to describe this typical reversal of character, > and which could create the same stylistic effect. > > Obviously, 'krasiviy chilavek' would not only sink the stylistic > effect, but also the meaning of the expression in context.Likewise, > 'krasivaya zhenshina' will only convey the meaning but not the > stylistic effect. > > I just need to know if there is an equivalent expression of this in > Russian so i can better structure the class. > > Thank you > > > Joshua Adetunji > Modern Languages and Cultural Studies > University of Alberta > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Thu Sep 21 16:27:21 2006 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Thu, 21 Sep 2006 09:27:21 -0700 Subject: JOBS IN RUSSIA In-Reply-To: A Message-ID: It may be a bit out of date, but try this: http://intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/sil/prof/employers.htm l Look at the prospective employers and employment resources sections. mb Michael Brewer Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian University of Arizona Library A210 1510 E. University P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721 Voice: 520.307.2771 Fax: 520.621.9733 brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Lauren C. Allan-Vail Sent: Wednesday, September 20, 2006 8:11 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] JOBS IN RUSSIA Hello SEELANGS-ers, I am hoping to find a job in Russia. I'm open to any field, though my graduate education is in Slavic Languages & Literatures. Does anyone know of good job listing websites or listserves? And/or recommend specific companies or organizations? And/or know of actual job openings? Thank you! Lauren Allan-Vail Stanford University ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Thu Sep 21 17:02:49 2006 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Thu, 21 Sep 2006 12:02:49 -0500 Subject: U of I Chancellor's conference on Russia-Business-Politics, Chicago, Oct. 12-13 (updated) Message-ID: The University of Illinois at Urbana-Champaign Chancellor's Conference Russia • Business • Politics: Challenges and Opportunities October 12-13, 2006 Palmer House Hilton Hotel Chicago, Illinois www.reec.uiuc.edu/RBPconf/ What are the Implications of a Strong Russia for International Business? Since 1998, the Russian economy has grown an average 6 to 7 percent annually. With its stock-market index increasing by 83 percent in 2005, its gold and foreign currency reserves now the fifth largest in the world, and its huge natural gas and oil reserves, Russia is a major emerging market. Having recently hosted the G-8 Summit, Russia is expected to join the World Trade Organization soon. * Find out what an expanding Russian economy means for the U.S. and the world. * Learn about the opportunities and challenges of doing business in and with Russia. Gain a comprehensive overview of contemporary issues in the politics of Russian commerce, finance, law, and media in a global context.The conference assembles internationally renowned specialists and corporate representatives who will provide insights on Russia’s emerging market for business leaders, executives, investors, legal professionals, policy analysts, scholars, students of international studies, business, and law, and the general public. Keynote Speakers Patricia Cloherty, Chairman and CEO, Delta Private Equity Partners, LLC; Manager, U.S. Russia Investment Fund and Delta Russia Fund, L.P.; Past President and Chairman, National Venture Capital Association of the United States William Browder, CEO, Hermitage Capital Management Amb. James Collins, Senior International Advisor, Akin Gump Strauss Hauer & Feld LLP, Washington, DC; U.S. Ambassador to Russia, 1997-2001 David Satter, Senior Fellow, Hudson Institute; Former Moscow correspondent for the London Financial Times Confirmed Speakers Natalia Baratiants, Akin Gump Strauss Hauer & Feld LLP, Moscow; Sidney Bardwell, John Deere & Co.; Bruce W. Bean, Michigan State University, American Bar Association; Edward Chow, Chevon (retired), independent consultant; Philip De Leon, US Department of Commerce BISNIS; Kelly Duffin-Maxwell, Kraft Foods; Robert Ebel, Center for Strategic and International Studies, Washington, DC; Timothy Frye, Columbia University; Arthur George, Baker & McKenzie, LLP, Chicago; Masha Gordon, Goldman Sachs, London; David Herman, General Motors (retired); Andrey Kortunov, The New Eurasia Foundation, Moscow; Alena Ledeneva, University College London; Frank Linden, Merrill Lynch, New York; Peter Maggs, University of Illinois; James Millar, George Washington University; Burkhard Schrage, Singapore Management University; John Slocum, MacArthur Foundation; Helen Teplitskaia, American-Russian Chamber of Commerce and Industry, Imnex International, Inc.; Paul Vaaler, University of Illinois; Sergey Vakulenko, Royal Dutch Shell Group; Paulius Vilemas, Baltic Coatings, Ltd. & Energenas, Ltd., Vilnius; Vadim Volkov, European University, St. Petersburg Sponsored by the University of Illinois at Urbana-Champaign, Office of the Chancellor Organized by the Russian, East European, and Eurasian Center For more information please visit the conference website at www.reec.uiuc.edu/RBPconf/ or contact: Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-1244; fax (217) 333-1582 reec at uiuc.edu www.reec.uiuc.edu Lynda Y. Park, Associate Director Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022, 333-1244; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Sep 21 19:28:33 2006 From: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU (Teresa Polowy) Date: Thu, 21 Sep 2006 12:28:33 -0700 Subject: chess in Russian literature Message-ID: To all who replied to my query about chess in Russian fiction and/or film, a huge thank you! What a wonderful resource this list is! Very best wishes, Teresa Polowy On Mon, 18 Sep 2006 17:36:20 -0700 Teresa Polowy wrote: > Good afternoon! > > Can anyone suggest works in Russian fiction or film which weave the >game of > chess literally, figuratively or both into the fabric of the work through >plot, > characterization, structure, etc. etc? I am aware of Nabokov's >contributions in > this regard. Any other ideas? Please reply OFFLIST to >tpolowy at email.arizona.edu > > Many thanks! -- > > > Teresa Polowy,Head > Department of Russian and Slavic Studies > University of Arizona > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ----- End forwarded message ----- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Thu Sep 21 20:50:32 2006 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 21 Sep 2006 10:50:32 -1000 Subject: Positions at the University of Hawaii at Manoa (Honolulu, HI) (fwd) Message-ID: University of Hawaii at Manoa, Department of Second Language Studies Assistant Professors (2) The Department of Second Language Studies, University of Hawaii at Manoa, seeks to fill two vacancies at the assistant professor level. The Department offers a Master of Arts in Second Language Studies, and it administers a PhD program in Second Language Acquisition and an Advanced Graduate Certificate in Second Language Studies. A BA with an ESL specialization is available through the University's Interdisciplinary Program. Faculty have interests in a wide range of domains in second and foreign language research. For more information, visit our website: http://www.hawaii.edu/sls Two positions, tenure track, full time 9-month, pending position availability and funding, to begin August 1, 2007. Minimum qualifications (both positions): Doctorate in second language acquisition, applied linguistics or closely related field by August, 2007; demonstrated ability to carry out research in the major area(s); second or foreign language teaching experience; and evidence of excellent teaching ability at the university level. Position #82454. Applicants should have major research interests and instructional competence in one or more of the following areas of second language education: language learning and technology (e.g., computer-assisted language learning, computer-mediated communication, electronic and multimodal literacies, virtual communities); young language learners (e.g., bilingualism or multilingualism among young learners in foreign language, second language, heritage language, immersion, or dual language education contexts); second language writing and literacy development (e.g., cognitive, textual, or sociocultural dimensions of multilingual writing, critical literacies). Desirable qualifications: Publication in journals and books in the major area(s); teaching experience in a second language studies or equivalent graduate program; ability to win competitive research funding; interest in the Asia-Pacific region, including Asian and Pacific languages; and teacher education experience. Position #84105. Applicants should have major research interests and instructional competence in one or more of the following areas of second language studies: psycholinguistics of second language learning; cognitive dimensions of bilingualism/ multilingualism; L2 research in classroom and school settings from cognitive, interactional, or sociocultural perspectives. Desirable qualifications: Publication in journals and books in the major area(s); prior teaching experience in a second language studies or equivalent graduate program; ability to win competitive research funding; and interest in the Asia-Pacific region, including Asian and Pacific languages. Duties for both positions: Teach courses at the undergraduate and graduate levels in the area of specialization in the Department of Second Language Studies; conduct and publish research; participate fully in supporting activities for academic programs, departmental governance, and service to the University and community. Annual 9-month Salary Range, both positions: commensurate with experience E-mail inquiries: Position #82454: Dr. Lourdes Ortega, Chair of Search Committee lortega at hawaii.edu Position #84105: Dr. Gabriele Kasper, Chair of Search Committee gkasper at hawaii.edu To apply: Applicants should submit letter of application, curriculum vitae, list of courses taught, and sample publications. In addition, letters of reference should be submitted directly by three recommenders. All application materials should be sent by November 15, 2006 to: Dr. Richard R. Day, Chairman Department of Second Language Studies 570 Moore Hall 1890 East-West Road University of Hawaii Honolulu, Hawaii 96822 USA Closing date for both positions: November 15, 2006. The University of Hawaii is an equal opportunity and affirmative action employer. ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lcav at STANFORD.EDU Thu Sep 21 21:22:37 2006 From: lcav at STANFORD.EDU (Lauren Allan-Vail) Date: Thu, 21 Sep 2006 14:22:37 -0700 Subject: JOBS IN RUSSIA In-Reply-To: <9510F1D040F68C4793F2AEEAA4C3BBC0627CD4@scorpius.library.ar izona.edu> Message-ID: Thanks so much for the tip! Lauren At 09:27 AM 9/21/2006, you wrote: >It may be a bit out of date, but try this: > >http://intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/sil/prof/employers.htm >l > >Look at the prospective employers and employment resources sections. > >mb > >Michael Brewer >Slavic Studies, German Studies & Media Arts Librarian >University of Arizona Library A210 >1510 E. University >P.O. Box 210055 >Tucson, AZ 85721 >Voice: 520.307.2771 >Fax: 520.621.9733 >brewerm at u.library.arizona.edu > >-----Original Message----- >From: Slavic & East European Languages and Literature list >[mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Lauren C. Allan-Vail >Sent: Wednesday, September 20, 2006 8:11 AM >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU >Subject: [SEELANGS] JOBS IN RUSSIA > >Hello SEELANGS-ers, > >I am hoping to find a job in Russia. I'm open to any field, though my >graduate education is in Slavic Languages & Literatures. Does anyone >know >of good job listing websites or listserves? And/or recommend specific >companies or organizations? And/or know of actual job openings? > >Thank you! > >Lauren Allan-Vail >Stanford University > >------------------------------------------------------------------------ >- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ >- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jambul1982 at YANDEX.RU Fri Sep 22 03:39:42 2006 From: jambul1982 at YANDEX.RU (=?windows-1251?Q?(Jambul_Akkaziev)?=) Date: Thu, 21 Sep 2006 23:39:42 -0400 Subject: Looking for a program Message-ID: Hi everyone, Im looking for a funded program (preferably a grad program) related to studies of Russian nationalism, colonialism and postcolonialism (in the Russian Northern Caucasus region) at an American college. Im a Russian citizen now in the States on a Fulbright scholarship, working as a teaching assistant in Russian. I have found a few programs on Central Eurasian Studies but the financial aid they provide is available for US citizens only. I will highly appreciate any help and insight. All the best, Jambul ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Fri Sep 22 18:32:58 2006 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Fri, 22 Sep 2006 14:32:58 -0400 Subject: Help with "uzyvnyi" In-Reply-To: Message-ID: Greetings! Could anyone help me with the translation of узывный (uzyvnyi), found in the opening stanza of Bal'mont's sonnet "Lermontov"? Thanks for any leads, Don Loewen here's the stanza: Опальный ангел, с небом разлученный, Узывный демон, разлюбивший ад Ветров и бурь бездомный странный брат, Душой внимавший песне звезд всезвонный, -- Donald Loewen Assistant Professor of Russian Dept. of German, Russian and East Asian Languages Binghamton University (SUNY) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Fri Sep 22 20:56:26 2006 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (atacama@global.co.za) Date: Fri, 22 Sep 2006 16:56:26 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Message-ID: Greetings ! A friend of mine with an MA in Russian (!) asks what is the difference between PRAVDA and ISTINA ? Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' as in revelation ? Or is it a real synonym? Regards, Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Fri Sep 22 23:47:57 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina In-Reply-To: <380-220069522205626906@M2W033.mail2web.com> Message-ID: Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has several passages on this difference. In addition to his unpublished _The Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet History_ (University of Chicago: Political Communication and Society Workshop: 5 April 2006) online at cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are also of course the old standards: Berdiaev, et al. ------------------------------------------------------------------- ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 BOOKS How Things Were Done in the U.S.S.R. Harriet Murav Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond political and economic interpretation to focus on language, discourse, and forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, including, for example, freedom and oppression, public and private, the state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own destruction. This is a model that could well be applied beyond the boundaries of the former Soviet Union. Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed that in order to function successfully, ideology must claim the status of truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was Stalin's death that made possible both the continuation of the system and its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an expanded notion of John Austin's two functions of language. In the constative function, statements say something about reality, but in the performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language became the norm in every official communication. This shift toward what Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate to reality declined) but its performative function increased, giving rise to new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and new interactions. Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, and artistic production in specific contexts, beginning with those most closely associated with the Soviet system and concluding with those least associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of authoritative discourse, he explores the means by which they made their work actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who define svoi in terms of the opposition between the state and the people, Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was made possible by the system itself. Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately translated as "outside." While he is right to criticize this translation, Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet system. Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of expression. One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework that could last forever, as the title suggests. The work is much more about the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the very end of the study and is far less well developed than the work as a whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the features of what Yurchak describes may very well be found on the current Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. Reference Cited * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Greetings ! A friend of mine with an MA in Russian (!) asks what is the difference between PRAVDA and ISTINA ? Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' as in revelation ? Or is it a real synonym? Regards, Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Sep 23 01:08:25 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Fri, 22 Sep 2006 21:08:25 -0400 Subject: Cultural Studies Association (19-21 April): 16 October deadline for submissions Message-ID: FIFTH ANNUAL MEETING of the CULTURAL STUDIES ASSOCIATION (U.S.) hosted by the Portland Center for Cultural Studies Portland, Oregon (Portland State University) April 19-21, 2007 The Cultural Studies Association (U.S.) invites participation in its Fifth Annual Meeting from all areas and topics of relevance to Cultural Studies, including but not limited to literature, history, sociology, geography, anthropology, communications, popular culture, cultural theory, queer studies, critical race studies, feminist studies, postcolonial studies, media and film studies, material culture studies, performance and visual arts studies. Submission guidelines can be found below. Please submit proposals until our October 16th deadline at: http://www.csaus.pitt.edu/conf/submit.php?cf=4 Special Features of this year's conference: 1) Special Issue Panels by major cultural studies journals (see below) 2) Roundtable of Cultural Studies Program Directors 3) The Women's Studies Strand Plenary Sessions. This year's topics are Asia, the Pacific Rim, and Capitalism; Post-9/11 America and the World; and Ethics and the Environment: Participants include: Jill Casid, Art History, University of Wisconsin, Madison Eric Cazdyn, East Asian Studies, University of Toronto Faisal Devji, History, New School for Social Research Katharyne Mitchell, Geography, University of Washington Masao Miyoshi, Literature, University of California, San Diego David Palumbo-Liu, Comparative Literature, Stanford University Paul Smith, Cultural Studies, George Mason University Andrew Ross, Social and Cultural Analysis, New York University Michael Watts, International Studies, University of California, Berkeley Major Cultural Studies Journals will be running special issue "salon" panels. Among these journals: Camera Obscura; International Journal of Cultural Studies; Journal of Sports and Social Issues; Positions: East Asia Culture Critique; Situations: Project of the Radical Imagination; South Atlantic Quarterly; Social Text; Theory and Event; Women and Performance; and Xcp: Cross-Cultural Poetics. Roundtable of Cultural Studies Program Directors: Larry Grossberg (U North Carolina), Kathy Newman (Carnegie Mellon U), Michele Janette (Kansas State U), Ira Livingston (Stony Brook), Nancy Condee (U Pittsburgh), Joan Saab (U Rochester), Dina Capleman (George Mason U), Kathleen Stewart (U Texas) Women's Studies Strand: This year's conference will host a series of panels featuring faculty and students in Women's Studies PhD programs, showcasing special projects underway in those programs, and addressing issues emerging in and for the rapidly growing number of Women's Studies PhD-granting programs. PROPOSALS WELCOME UNTIL THE OCTOBER 16TH DEADLINE We welcome proposals in the following four categories: 1. PAPER SESSIONS, ROUNDTABLE SESSIONS, OR WORKSHOP SESSIONS Proposals for pre-constituted sessions are due October 16, 2006. Roundtables are sessions in which panelists offer brief remarks, but the bulk of the session is devoted to discussion among the panelists and audience members. Workshops are similarly devoted primarily to discussion, but they focus on practical problems in such areas as teaching, research, or activism. No paper titles may be included for roundtables or workshops. Pre-constituted sessions should NOT be submitted on the website, but should be sent to csaus at pitt.edu with the words "Session Proposal" in the subject line. All proposals will be acknowledged, but please allow at least two business days before inquiring. All session proposals require: a. The name, email address, phone number, and department and institutional affiliation of the proposer. b. The names, email addresses, and department and institutional affiliations of each participant. c. A 500-word overview of the session, including identifying the type of session (panel, roundtable, workshop) proposed. For paper sessions, also include 500-word abstracts of each of the papers. Paper sessions should have three or four papers. d. A request for any needed audio-visual equipment. All AV equipment must be requested with the proposal. 1. INDIVIDUAL PAPERS. Proposals for individual papers are due October 16, 2006 Successful papers will reach several constituencies of the organization and will connect analysis to social, political, economic, or ethical questions. They should be submitted at http://www.csaus.pitt.edu/. Successful submission will be acknowledged. If you do not receive an acknowledgement within 24 hours, please resubmit. The acknowledgement will say that your proposal has been "successfully submitted," which does NOT mean your proposal has been accepted. All paper proposals require: a. The name, email address, department and institutional affiliation of the author, entered on the website. b. A 500-word abstract for the 20-minute paper entered on the website. c. Any needed audio-visual equipment must be noted following the abstract in that space on the site. 3. DIVISION SESSIONS Proposals for Division sessions are due October 16, 2006. CSA is initiating a new format for the conference: divisions, which are thematic groupings of sessions, organized by division leaders. Division leaders will organize two to three sessions for the conference. These division sessions will be marked in the conference program. Lists of divisions and procedures for submission to divisions are at http://www.csaus.pitt.edu/conf/. 4. SEMINAR PROPOSALS Proposals for seminars are due October 16, 2006. The conference will again feature a series of seminars. Seminars are small-group (maximum 15 individuals) discussion sessions for which participants write brief "position papers" that are circulated prior to the conference. Those wishing to lead seminars are encouraged to submit a proposal. Once seminar leaders are chosen, the seminars will be announced through the CSA's various public e-mail lists on November 1. Participants will contact the seminar leader directly who will then inform the Program Committee who will participate in the seminar after November 20. All seminar proposals require: a. A 500-word overview of the topic designed to attract participants and clear instructions about how the seminar will work. b. The name, email address, phone number, mailing address, and departmental and institutional affiliation of the leader(s) proposing the seminar. c. A brief bio or one page CV of the leader proposing the seminar. d. A request for any needed audio-visual equipment. All AV equipment must be requested with the proposal. Since seminars typically involve discussion of previously circulated papers, such requests must be explained. Seminar proposals should be sent to: May Joseph, Assoc. Prof. Global Studies, Pratt Institute may.joseph at earthlink.net Those interested in participating in (rather than leading) a seminar should consult the list of seminars and the instructions for signing up for them, available at http://www.csaus.pitt.edu after November 1. PLEASE NOTE: All participants in the Fifth Annual meeting must pay registration fees by March 15, 2007, to be listed and participate in the program. See the registration page of the CSA conference website for details about fees at http://www.csaus.pitt.edu/conf/. If you have any questions about procedures for submission or other concerns, please e-mail us at: csaus at pitt.edu. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Sat Sep 23 09:40:11 2006 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (atacama@global.co.za) Date: Sat, 23 Sep 2006 05:40:11 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Message-ID: Dear Seelangers, Three people replied to me (Danko, Victoria and Condee), but not one has given me the answer to what is the 'difference between pravda and istina'. The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one short paragraph. Don't send me dictionary definitions, because I have already consulted the dictionaries, which give the meaning of the nouns, but don't explain the different nuances. Dictionaries aren't very good at this. I am a near-native speaker but still don't know, so maybe I should be asking a philosopher ? I only hve a hunch that I know. Vera Beljakova Original Message: ----------------- From: Condee condee at pitt.edu Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has several passages on this difference. In addition to his unpublished _The Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet History_ (University of Chicago: Political Communication and Society Workshop: 5 April 2006) online at cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are also of course the old standards: Berdiaev, et al. ------------------------------------------------------------------- ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 BOOKS How Things Were Done in the U.S.S.R. Harriet Murav Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond political and economic interpretation to focus on language, discourse, and forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, including, for example, freedom and oppression, public and private, the state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own destruction. This is a model that could well be applied beyond the boundaries of the former Soviet Union. Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed that in order to function successfully, ideology must claim the status of truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was Stalin's death that made possible both the continuation of the system and its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an expanded notion of John Austin's two functions of language. In the constative function, statements say something about reality, but in the performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language became the norm in every official communication. This shift toward what Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate to reality declined) but its performative function increased, giving rise to new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and new interactions. Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, and artistic production in specific contexts, beginning with those most closely associated with the Soviet system and concluding with those least associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of authoritative discourse, he explores the means by which they made their work actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who define svoi in terms of the opposition between the state and the people, Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was made possible by the system itself. Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately translated as "outside." While he is right to criticize this translation, Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet system. Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of expression. One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework that could last forever, as the title suggests. The work is much more about the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the very end of the study and is far less well developed than the work as a whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the features of what Yurchak describes may very well be found on the current Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. Reference Cited * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Greetings ! A friend of mine with an MA in Russian (!) asks what is the difference between PRAVDA and ISTINA ? Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' as in revelation ? Or is it a real synonym? Regards, Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cllazm at HOFSTRA.EDU Sat Sep 23 16:04:54 2006 From: cllazm at HOFSTRA.EDU (Alexandar Mihailovic) Date: Sat, 23 Sep 2006 12:04:54 -0400 Subject: Call for papers: Culture Shock: Consumerism in Post-Communist Culture Message-ID: Dear SEELANG-ovtsy: We need one more person for this panel. Please replay to Prof. Kuhlman and me at your earliest convenience if you are interested. Alex Mihailovic Call for Papers NEMLA: 38th Annual Convention, March 1-4, 2007 Baltimore, Maryland http://www.nemla.org/convention/cfp.html#complit Culture Shock: Consumerism in Post-Communist Culture��[Board-Sponsored Panel] The irony of the European revolutions of 1989 is that the expansion of Western consumer culture, formerly deemed "immoral" or "decadent" by communist regimes, now appears as a rather ambiguous victory given that both dissents and former official artists must struggle to survive in the free market. A sufficient amount of time has elapsed for body of work that addresses the paradoxical impact of consumer culture on former communist states is beginning to emerge. This panel invites papers that analyze how post-communist writers, filmmakers and artists represent consumer culture (either positively or negatively). Submit abstracts to Martha Kuhlman: mkuhlman at bryant.edu, and Alexander Mihailovic: Alexander.Mihailovic at hofstra.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From driagina at PSU.EDU Sat Sep 23 16:17:53 2006 From: driagina at PSU.EDU (Viktoria Driagina) Date: Sat, 23 Sep 2006 12:17:53 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Message-ID: Hi Vera, you have some tough requirements :) I don't want to misquote Wierzbicka, and I can't find the copy of her article, so here is an abstract from Peter, Mihaly "Heavenly truth": The semantic split between Russian istina & pravda can be traced back to the adoption of Christianity. The former is earthly truth, while the latter is divine or heavenly. It is noted that this distinction corresponds to a philosophical one between empirical & metaphysical notions of truth. The Russian terms are shown to be derived from New Testament Greek alatheia & dikaiosune, & can ultimately be traced back to Hebrew. The division of truth into earthly & heavenly realms (with corresponding terms) is a cultural constant throughout Europe. Best, Viktoria. On Sat, 23 Sep 2006 05:40:11 -0400 atacama at global.co.za wrote: Dear Seelangers, Three people replied to me (Danko, Victoria and Condee), but not one has given me the answer to what is the 'difference between pravda and istina'. The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one short paragraph. Don't send me dictionary definitions, because I have already consulted the dictionaries, which give the meaning of the nouns, but don't explain the different nuances. Dictionaries aren't very good at this. I am a near-native speaker but still don't know, so maybe I should be asking a philosopher ? I only hve a hunch that I know. Vera Beljakova Original Message: ----------------- From: Condee condee at pitt.edu Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has several passages on this difference. In addition to his unpublished _The Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet History_ (University of Chicago: Political Communication and Society Workshop: 5 April 2006) online at cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are also of course the old standards: Berdiaev, et al. ------------------------------------------------------------------- ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 BOOKS How Things Were Done in the U.S.S.R. Harriet Murav Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond political and economic interpretation to focus on language, discourse, and forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, including, for example, freedom and oppression, public and private, the state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own destruction. This is a model that could well be applied beyond the boundaries of the former Soviet Union. Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed that in order to function successfully, ideology must claim the status of truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was Stalin's death that made possible both the continuation of the system and its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an expanded notion of John Austin's two functions of language. In the constative function, statements say something about reality, but in the performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language became the norm in every official communication. This shift toward what Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate to reality declined) but its performative function increased, giving rise to new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and new interactions. Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, and artistic production in specific contexts, beginning with those most closely associated with the Soviet system and concluding with those least associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of authoritative discourse, he explores the means by which they made their work actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who define svoi in terms of the opposition between the state and the people, Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was made possible by the system itself. Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately translated as "outside." While he is right to criticize this translation, Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet system. Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of expression. One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework that could last forever, as the title suggests. The work is much more about the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the very end of the study and is far less well developed than the work as a whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the features of what Yurchak describes may very well be found on the current Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. Reference Cited * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Greetings ! A friend of mine with an MA in Russian (!) asks what is the difference between PRAVDA and ISTINA ? Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' as in revelation ? Or is it a real synonym? Regards, Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ================== Viktoria Driagina PhD Candidate in Applied Linguistics (ABD) Linguistics and Applied Language Studies The Pennsylvania State University University Park, PA 16802 Phone: (814) 865-7365 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Sep 23 16:37:32 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Sat, 23 Sep 2006 12:37:32 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina In-Reply-To: <380-22006962394011578@M2W013.mail2web.com> Message-ID: >> but not one has given me the answer to what is the 'difference between pravda and istina'.>> Vera, this is "Condee"--i.e., one of three colleagues who took time to respond. I was so taken with your cordial tone and the set of conditions you so generously set out as acceptable responses, to wit-- >>The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one short paragraph.>> >> Don't send me dictionary definitions>> --that I thought I would write back so that we could get to know each other better. A couple of points: 1. The distinction "in one long sentence" is not a adequate way to explain the difference, which has a deep and long history. Its very complexity might have been what prompted your question in the first place. 2. The difference is often an implicitly theological one, which then became complicated through a number of factors (among them the Enlightenment, the Masons, Marxism-Leninism). 3. That which is associated with justice, with rationalism, scienticity-an applied, practical or "clear" truth-tends to be "pravda." "Istina," by contrast is often truth in a higher sense, a theoretical, pure, or "deep" truth in the realm of intuition, spiritual faith, vision, and the empyrean soon-to-be. 4. Because of its spiritual associations, istina-in the Soviet period-was often displaced by (what might be thought of as) the pseudonym, "higher pravda" [vysshaia pravda], but the distinction remained in tact. This distinction was, of course, a Romantic convention, but in Russia it was more than that; like Schelling and Hegel, its conceptual usefulness granted it an interminable afterlife. 5. The Masons, who preferred truth in this world, saw "pravda" as itself a two-sided concept (both justice and wisdom). 6. A number of Populists, such as Mikhailovskii, also saw "pravda" as containing both objective and subjective dimensions. 7. In any event, the truth/value distinction has been a weak tradition in Russian intellectual history. For example, "scientific fact" (for which one might anticipate "pravda" pure and simple) is often "pravda-istina," whereas "moral principle" is often "pravda-spravedlivost'." My suggestion is that you remove the punctuation in this email and you would indeed have one long sentence. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za Sent: Saturday, September 23, 2006 5:40 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Dear Seelangers, Three people replied to me (Danko, Victoria and Condee), but not one has given me the answer to what is the 'difference between pravda and istina'. The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one short paragraph. Don't send me dictionary definitions, because I have already consulted the dictionaries, which give the meaning of the nouns, but don't explain the different nuances. Dictionaries aren't very good at this. I am a near-native speaker but still don't know, so maybe I should be asking a philosopher ? I only hve a hunch that I know. Vera Beljakova Original Message: ----------------- From: Condee condee at pitt.edu Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has several passages on this difference. In addition to his unpublished _The Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet History_ (University of Chicago: Political Communication and Society Workshop: 5 April 2006) online at cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are also of course the old standards: Berdiaev, et al. ------------------------------------------------------------------- ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 BOOKS How Things Were Done in the U.S.S.R. Harriet Murav Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond political and economic interpretation to focus on language, discourse, and forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, including, for example, freedom and oppression, public and private, the state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own destruction. This is a model that could well be applied beyond the boundaries of the former Soviet Union. Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed that in order to function successfully, ideology must claim the status of truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was Stalin's death that made possible both the continuation of the system and its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an expanded notion of John Austin's two functions of language. In the constative function, statements say something about reality, but in the performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language became the norm in every official communication. This shift toward what Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate to reality declined) but its performative function increased, giving rise to new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and new interactions. Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, and artistic production in specific contexts, beginning with those most closely associated with the Soviet system and concluding with those least associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of authoritative discourse, he explores the means by which they made their work actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who define svoi in terms of the opposition between the state and the people, Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was made possible by the system itself. Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately translated as "outside." While he is right to criticize this translation, Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet system. Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of expression. One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework that could last forever, as the title suggests. The work is much more about the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the very end of the study and is far less well developed than the work as a whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the features of what Yurchak describes may very well be found on the current Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this study is a must-read. Reference Cited * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina Greetings ! A friend of mine with an MA in Russian (!) asks what is the difference between PRAVDA and ISTINA ? Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' as in revelation ? Or is it a real synonym? Regards, Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Sep 24 01:09:19 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sat, 23 Sep 2006 21:09:19 -0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina In-Reply-To: <00cc01c6df2e$91b3b0c0$6500a8c0@modernity> Message-ID: I guess the question was only about a linguistic dictinction. Then it can be said that "istina" is the true essence of things, e.g., both scientists and philosophers try "najti istinu" (not "pravdu") [or, maybe, as Alexander Blok said, "In vino veritas krichat" :). "In vino veritas" in Russian is "istina - v vine."] "Pravda" is either justice, or the logical value of a statement (opposite to "lozh'"-lie). One can seek truth ("pravda" in the former meaning) or swear to say the truth ("pravda" in the latter meaning). Sincerely, Edward Dumanis On Sat, 23 Sep 2006, Condee wrote: > >> but not one has given me the answer to what is the 'difference between > pravda and istina'.>> > > Vera, this is "Condee"--i.e., one of three colleagues who took time to > respond. I was so taken with your cordial tone and the set of conditions > you so generously set out as acceptable responses, to wit-- > > >>The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one > short paragraph.>> > > >> Don't send me dictionary definitions>> > > --that I thought I would write back so that we could get to know each other > better. A couple of points: > > 1. The distinction "in one long sentence" is not a adequate way to explain > the difference, which has a deep and long history. Its very complexity > might have been what prompted your question in the first place. > > 2. The difference is often an implicitly theological one, which then became > complicated through a number of factors (among them the Enlightenment, the > Masons, Marxism-Leninism). > > 3. That which is associated with justice, with rationalism, scienticity-an > applied, practical or "clear" truth-tends to be "pravda." "Istina," by > contrast is often truth in a higher sense, a theoretical, pure, or "deep" > truth in the realm of intuition, spiritual faith, vision, and the empyrean > soon-to-be. > > 4. Because of its spiritual associations, istina-in the Soviet period-was > often displaced by (what might be thought of as) the pseudonym, "higher > pravda" [vysshaia pravda], but the distinction remained in tact. This > distinction was, of course, a Romantic convention, but in Russia it was more > than that; like Schelling and Hegel, its conceptual usefulness granted it an > interminable afterlife. > > 5. The Masons, who preferred truth in this world, saw "pravda" as itself a > two-sided concept (both justice and wisdom). > > 6. A number of Populists, such as Mikhailovskii, also saw "pravda" as > containing both objective and subjective dimensions. > > 7. In any event, the truth/value distinction has been a weak tradition in > Russian intellectual history. For example, "scientific fact" (for which one > might anticipate "pravda" pure and simple) is often "pravda-istina," whereas > "moral principle" is often "pravda-spravedlivost'." > > My suggestion is that you remove the punctuation in this email and you would > indeed have one long sentence. > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za > Sent: Saturday, September 23, 2006 5:40 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > Dear Seelangers, > > Three people replied to me (Danko, Victoria and Condee), but not one has > given me the > answer to what is the 'difference between pravda and istina'. > > The answer should be, surerly, not longer than one > long sentence or one short paragraph. > > Don't send me dictionary definitions, because I have already > consulted the dictionaries, which give the meaning of the nouns, > but don't explain the different nuances. Dictionaries aren't very good > at this. I am a near-native speaker but still don't know, so > maybe I should be asking a philosopher ? I only hve a hunch that I know. > > Vera Beljakova > > > > > Original Message: > ----------------- > From: Condee condee at pitt.edu > Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 > To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > > Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted > here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has > several passages on this difference. In addition to his unpublished _The > Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet > History_ (University of Chicago: Political Communication and Society > Workshop: 5 April 2006) online at > cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are > also of course the old standards: Berdiaev, et al. > ------------------------------------------------------------------- > ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty > explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and > beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and > literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly > dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including > literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested > in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, > and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this > study is a must-read. > > > CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 > > BOOKS > > How Things Were Done in the U.S.S.R. > > Harriet Murav > > Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at > Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, > Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 > > Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By > Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. > > > Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and > not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its > republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture > from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond > political and economic interpretation to focus on language, discourse, and > forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet > Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that > have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, > including, for example, freedom and oppression, public and private, the > state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it > explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, > paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own > destruction. This is a model that could well be applied beyond the > boundaries of the former Soviet Union. > > Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, > including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed > that in order to function successfully, ideology must claim the status of > truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system > who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak > argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," > to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was > Stalin's death that made possible both the continuation of the system and > its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an > expanded notion of John Austin's two functions of language. In the > constative function, statements say something about reality, but in the > performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband > and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak > because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings > and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn > to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative > language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where > individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language > became the norm in every official communication. This shift toward what > Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of > authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate > to reality declined) but its performative function increased, giving rise to > new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and > new interactions. > > Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, > and artistic production in specific contexts, beginning with those most > closely associated with the Soviet system and concluding with those least > associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or > Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of > authoritative discourse, he explores the means by which they made their work > actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and > forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, > Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which > means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who > define svoi in terms of the opposition between the state and the people, > Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared > the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join > the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful > site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders > carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life > not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was > made possible by the system itself. > > Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms > is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the > complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not > apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key > instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': > Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and > without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term > appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately > translated as "outside." While he is right to criticize this translation, > Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 > translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," > which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a > space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, > archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. > Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which > enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to > Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs > in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval > history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, > were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet > regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet > system. > > Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented > "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme > versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity > of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" > internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the > "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West > created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave > radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music > could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and > the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of > banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was > blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his > approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by > circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of > expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and > discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two > Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the > fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony > of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, > at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet > system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock > groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum > and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of > expression. > > One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, > as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the > part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, > which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls > "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on > another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like > the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed > circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of > communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation > with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, > with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and > the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework > that could last forever, as the title suggests. The work is much more about > the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it > is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating > the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the > very end of the study and is far less well developed than the work as a > whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the > features of what Yurchak describes may very well be found on the current > Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. > Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes > for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. > > Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty > explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and > beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and > literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly > dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including > literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested > in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, > and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this > study is a must-read. > > Reference Cited > > * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and > answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim > Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za > Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > Greetings ! > > A friend of mine with an MA in Russian (!) asks > what is the difference between > PRAVDA and ISTINA ? > > Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) > while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' > as in revelation ? > > Or is it a real synonym? > > Regards, > > Vera Beljakova > > -------------------------------------------------------------------- > mail2web - Check your email from the web at > http://mail2web.com/ . > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > -------------------------------------------------------------------- > mail2web - Check your email from the web at > http://mail2web.com/ . > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Sat Sep 23 20:41:19 2006 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (atacama@global.co.za) Date: Sat, 23 Sep 2006 16:41:19 -0400 Subject: Truth versus Truth / Pravda v. Istina Message-ID: Dear Six Seelangers, Thank you very much indeed for your answers, some of which I received off-list, and I really do appreciate that you took the time to educated me on the higher and lower, the abstract, the subjective, the objective, the heavenly, the spiritual and the factual truths.....the concept of the 2 levels of truth and reality going back to Biblical times and ingrained in early Christianity. Regards, Vera Beljakova Johannesburg Original Message: ----------------- From: Condee condee at pitt.edu Date: Sat, 23 Sep 2006 12:37:32 -0400 To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina >> but not one has given me the answer to what is the 'difference between pravda and istina'.>> -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Sun Sep 24 06:37:53 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Sun, 24 Sep 2006 07:37:53 +0100 Subject: An interesting conference in Berlin In-Reply-To: <001c01c6dea1$8b6f0e90$6500a8c0@modernity> Message-ID: From: Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde e.V. [mailto:info at dgo-online.org] Sent: Tuesday, September 19, 2006 8:08 PM To: p01 at dgo-online.org Subject: ICCEES European Congress 2007 Ladies and Gentlemen, The enlargement of the European Union in 2004 changed the shape of the EU and the continent. External borders were moved, internal borders were dissolved, old borders re-emerged, and new borders were established. It is becoming clear that these processes are influenced not only by political and economic factors, but to a large extent by cultural, historic and social conditions as well. Analysis of all these fields can only lead to a better understanding of Europe as a space characterised by complex processes of establishing and transcending borders. Such analysis is therefore of fundamental importance for shaping the continent for the future. The German Association of East European Studies (DGO) in cooperation with the International Council for Central and East European Studies (ICCEES) would like to invite you to the first regional ICCEES European Congress in Berlin, August 2-4, 2007 to be held under the motto ³Transcending Europe¹s Borders - The EU and Its Neighbours². The ICCEES regional Congress is being organised to underscore Germany¹s presidency of the EU and to build on the success of the ICCEES VII World Congress, which took place in Berlin in summer 2005. The Congress is to serve as the prelude to a series of international conferences which will be held every two or three years to address issues concerning Europe¹s future from the perspective of all the relevant disciplines. It aims to provide a forum for representatives from various fields of study. The primary goal of the Congress is to promote international interdisciplinary cooperation in researching European integration as well as Europe and Eastern Europe. For more information on the Congress and the call for papers, please consult the enclosed flyer or visit the Congress Web site at www.iccees-europe.de. Inquiries concerning registration formalities should be made to info at iccees-europe.de. Please note that the deadline for panel and paper proposals is December 1, 2006. Proposals may be sent in electronic form only. To ensure that as many interested scholars and experts as possible know about the Congress, I would like to ask that you forward this information and the enclosed flyer to your members, place it on your mailing list or publish it on your Web site. I thank you in advance for your contribution to the success of the regional Congress. Sincerely, Dr. Heike Dörrenbächer Managing Director ---- Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde e.V. German Association for East European Studies Schaperstr. 30 D-10719 Berlin Tel.: +49 (0) 30 / 21 47 84 12 Fax: +49 (0) 30 / 21 47 84 14 E-Mail: info at dgo-online.org Homepage: www.dgo-online.org ---- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vinarska at YAHOO.COM Sun Sep 24 10:30:49 2006 From: vinarska at YAHOO.COM (Maryna Vinarska) Date: Sun, 24 Sep 2006 03:30:49 -0700 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina In-Reply-To: Message-ID: This is probably the best way in such a situation - to give as many examples as possible... because both words _are_ kind of synonyms, but not always interchangeable. Everything depends on the context, as always. Ustami mladentsa glagolet istina (saying). Istina/pravda (meaning "sut' dela") zakliuchaetsia v tom, chto... Istinnaja (vs lozhnaja) posylka (I remember this from my "logika" class. That's probably the only thing I remember from that class...) Dokopat'sia (colloq.) do istiny (pravdy?.. sometimes it is okay too, I think) (meaning exactly "the true essence of _some_ things", and it can be replaced with "dokopat'sia do suti"...). Istinnaja pravda! (kind of: I agree absolutely with what you say!) Poznat' istinu ( not "pravdu"; sort of reach the state when you have no more questions about this crazy world... might be rather boring...) On skazal nam pravdu (not "istinu"). On otkryl nam istinu (not "pravdu"). Nastavit' kogo-libo na put' istinnyj (probably the same with "pravednyj"...) Dukhovnaja istina (not "pravda") Nothing else springs into my mind... Vera! I hope it may somehow help to understand what is what... Best regards, Maryna Vinarska Edward M Dumanis wrote: I guess the question was only about a linguistic dictinction. Then it can be said that "istina" is the true essence of things, e.g., both scientists and philosophers try "najti istinu" (not "pravdu") [or, maybe, as Alexander Blok said, "In vino veritas krichat" :). "In vino veritas" in Russian is "istina - v vine."] "Pravda" is either justice, or the logical value of a statement (opposite to "lozh'"-lie). One can seek truth ("pravda" in the former meaning) or swear to say the truth ("pravda" in the latter meaning). Sincerely, Edward Dumanis On Sat, 23 Sep 2006, Condee wrote: > >> but not one has given me the answer to what is the 'difference between > pravda and istina'.>> > > Vera, this is "Condee"--i.e., one of three colleagues who took time to > respond. I was so taken with your cordial tone and the set of conditions > you so generously set out as acceptable responses, to wit-- > > >>The answer should be, surerly, not longer than one long sentence or one > short paragraph.>> > > >> Don't send me dictionary definitions>> > > --that I thought I would write back so that we could get to know each other > better. A couple of points: > > 1. The distinction "in one long sentence" is not a adequate way to explain > the difference, which has a deep and long history. Its very complexity > might have been what prompted your question in the first place. > > 2. The difference is often an implicitly theological one, which then became > complicated through a number of factors (among them the Enlightenment, the > Masons, Marxism-Leninism). > > 3. That which is associated with justice, with rationalism, scienticity-an > applied, practical or "clear" truth-tends to be "pravda." "Istina," by > contrast is often truth in a higher sense, a theoretical, pure, or "deep" > truth in the realm of intuition, spiritual faith, vision, and the empyrean > soon-to-be. > > 4. Because of its spiritual associations, istina-in the Soviet period-was > often displaced by (what might be thought of as) the pseudonym, "higher > pravda" [vysshaia pravda], but the distinction remained in tact. This > distinction was, of course, a Romantic convention, but in Russia it was more > than that; like Schelling and Hegel, its conceptual usefulness granted it an > interminable afterlife. > > 5. The Masons, who preferred truth in this world, saw "pravda" as itself a > two-sided concept (both justice and wisdom). > > 6. A number of Populists, such as Mikhailovskii, also saw "pravda" as > containing both objective and subjective dimensions. > > 7. In any event, the truth/value distinction has been a weak tradition in > Russian intellectual history. For example, "scientific fact" (for which one > might anticipate "pravda" pure and simple) is often "pravda-istina," whereas > "moral principle" is often "pravda-spravedlivost'." > > My suggestion is that you remove the punctuation in this email and you would > indeed have one long sentence. > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za > Sent: Saturday, September 23, 2006 5:40 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > Dear Seelangers, > > Three people replied to me (Danko, Victoria and Condee), but not one has > given me the > answer to what is the 'difference between pravda and istina'. > > The answer should be, surerly, not longer than one > long sentence or one short paragraph. > > Don't send me dictionary definitions, because I have already > consulted the dictionaries, which give the meaning of the nouns, > but don't explain the different nuances. Dictionaries aren't very good > at this. I am a near-native speaker but still don't know, so > maybe I should be asking a philosopher ? I only hve a hunch that I know. > > Vera Beljakova > > > > > Original Message: > ----------------- > From: Condee condee at pitt.edu > Date: Fri, 22 Sep 2006 19:47:57 -0400 > To: atacama at global.co.za, SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: RE: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > > Aleksei Yurchak's book--of which I forward Harriet Murav's review, pasted > here from Sergei Oushakine's Soyuz list (with apologies and thanks)--has > several passages on this difference. In addition to his unpublished _The > Politics of Indistinction: Bioaesthetic Utopias at the End of Soviet > History_ (University of Chicago: Political Communication and Society > Workshop: 5 April 2006) online at > cas.uchicago.edu/workshops/pcs/yurchak-politics-indistinction.pdf, there are > also of course the old standards: Berdiaev, et al. > ------------------------------------------------------------------- > ....Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty > explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and > beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and > literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly > dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including > literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested > in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, > and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this > study is a must-read. > > > CURRENT ANTHROPOLOGY Volume 47, Number 5, October 2006 > > BOOKS > > How Things Were Done in the U.S.S.R. > > Harriet Murav > > Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at > Urbana-Champaign, 3080 Foreign Language Building, MC-170, 707 S. Mathews, > Urbana, IL 61801, U.S.A. (hlmurav at uiuc.edu). 4 V 06 > > Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. By > Alexei Yurchak. Princeton: Princeton University Press, 2006. > > > Everything Was Forever, Until It Was No More is an important book, and > not only for scholars whose research concerns the former Soviet Union or its > republics. Yurchak offers a new paradigm for the analysis of Soviet culture > from the death of Stalin to the collapse in 1991. His work goes beyond > political and economic interpretation to focus on language, discourse, and > forms of knowledge integral to the lives people actually lead in the Soviet > Union. Furthermore, and more impressively, it goes beyond the binarisms that > have long dominated scholarly and journalistic writing on this question, > including, for example, freedom and oppression, public and private, the > state and the people. Using a sophisticated theoretical framework, it > explains both how the Soviet system kept on reproducing itself and, > paradoxically, how it kept on producing new opportunities for its own > destruction. This is a model that could well be applied beyond the > boundaries of the former Soviet Union. > > Yurchak's theoretical framework has several key points of departure, > including Claude Lefort, John Austin, and Mikhail Bakhtin. Lefort showed > that in order to function successfully, ideology must claim the status of > truth, and that in order to do so it requires a "master" outside the system > who allegedly possesses the objective knowledge of that truth. As Yurchak > argues, in the Soviet context, the figure who played the role of "master," > to whom all ideological questions could be referred, was Stalin, and it was > Stalin's death that made possible both the continuation of the system and > its undermining. To show how this dual process worked, Yurchak relies on an > expanded notion of John Austin's two functions of language. In the > constative function, statements say something about reality, but in the > performative, statements do something (e.g., "I now pronounce you husband > and wife"). The performative function is of particular interest to Yurchak > because of its open-ended and unpredictable capacity to produce new meanings > and new relations between people. When Stalin died there was no one to turn > to provide so-called objective knowledge of reality, and "authoritative > language" (Bakhtin's term) became increasingly rigidified to the point where > individual words lost their meaning and prefabricated "blocks" of language > became the norm in every official communication. This shift toward what > Yurchak calls "hypernormalization" meant that the constative function of > authoritative language decreased (that is, its perceived capacity to relate > to reality declined) but its performative function increased, giving rise to > new formations of group identity, new modes of knowledge, new relations, and > new interactions. > > Yurchak traces these other forms of community, knowledge, discourse, > and artistic production in specific contexts, beginning with those most > closely associated with the Soviet system and concluding with those least > associated with it. Chapter 3 focuses on the Soviet youth organization, or > Komsomol. After showing how Komsomol leaders learned the "block language" of > authoritative discourse, he explores the means by which they made their work > actually meaningful and, in so doing, used language to perform new roles and > forms of social relatedness amongst themselves and with their clients, > Soviet young people. A key term found in this community was svoi, which > means "our type of people, normal people." In contrast to other scholars who > define svoi in terms of the opposition between the state and the people, > Yurchak convincingly argues that svoi meant the kind of people who shared > the same tolerant attitude toward the government without aspiring to join > the Central Committee and who saw the Komsomol as a potentially meaningful > site for social, cultural, and other activities. These Komsomol leaders > carried out a "deterritorialized" (i.e., transformed) version of Soviet life > not controlled by the top tier of the system but one which nonetheless was > made possible by the system itself. > > Yurchak's combination of indigenous language and current critical terms > is one of the most successful aspects of his study, since it precludes the > complaint voiced by some scholars that Western critical theory does not > apply to Russia. The critical apparatus in Everything Was Forever is in key > instances "native" to the informants. Chapter 4, "Living `Vnye': > Deterritorialized Milieus," discusses the concept of being "within and > without" (vnye) or "beside," a state of "extra-locatedness." This term > appears in Bakhtin's early work as vnyenakhodimost, somewhat inaccurately > translated as "outside." While he is right to criticize this translation, > Yurchak does not take full advantage of the excellent commentary in the 1990 > translation of Bakhtin's essay "Author and Hero in Aesthetic Activity," > which offers the alternatives I have given above. This demarcation of a > space "beside" was used by Yurchak's informants to describe literary clubs, > archeological circles, cafes such as the well-known Saigon in St. > Petersburg, and other forms of sociality-including conversation itself-which > enabled their participants to find themselves "elsewhere," not oriented to > Soviet life as such. For example, people who lived vnye eagerly sought jobs > in boiler rooms to have time to pursue interests in such fields as medieval > history, law, and rock music. These other milieus, both real and imaginary, > were, according to Yurchak, not oppositional or resistant to the Soviet > regime but rather prime instantiations of the flourishing of the Soviet > system. > > Chapters 5, 6, and 7 address forms of cultural production oriented > "elsewhere," encompassing fashion and rock music, as well as more extreme > versions of what can be called performance art (the Mit'ki). The ambiguity > of official Soviet judgments about "bad" cosmopolitanism versus "good" > internationalism opened up considerable space for what Yurchak calls the > "imaginary West" in late Soviet culture. This was a version of the West > created on Soviet soil, including, for example, Western jeans, shortwave > radio, and homemade phonograph records from old X-rays on which rock music > could be enjoyed-required extensive networks of knowledge, distribution, and > the creation of new technology. Yurchak's discussion of a 1985 list of > banned Western rock groups, including, for example, Black Sabbath, which was > blacklisted for "violence" and "religious obscurantism," typifies his > approach (pp. 214-15). The government's attempt to restrict rock music by > circulating this list among Komsomol leaders also created the possibility of > expanding the list of what was acceptable and created a space for debate and > discussion that Yurchak traces concretely in the correspondence between two > Komsomol activists. The performance art activities of the Mit'ki, the > fascination with dead bodies (the "necrorealists") and the corrosive irony > of their aesthetic, with its parodies of socialist realism, were, of course, > at a far greater degree of extralocality (living vnye) from the Soviet > system than the Komsomol activists who debated the meaning of various rock > groups, but both, according to Yurchak, were located on the same spectrum > and both were actively deterritorializing Soviet life into new forms of > expression. > > One can see the influence of Bakhtin on the work as a whole: quotation, > as in the citation of the "block" form of authoritative discourse on the > part of the Komsomol leaders, which he discusses in chapter 2, and parody, > which Yurchak discusses in chapter 7, are both forms of what Bakhtin calls > "double-voiced discourse," speech that is oriented towards and relies on > another's words. The late Soviet system, in Yurchak's view, looks less like > the Kremlinocentric stereotype of a single dictatorial voice or a closed > circle of voices endlessly repeating the same words (about the triumph of > communism) against an apocalyptic backdrop of the ultimate confrontation > with the real, not the imaginary West. Instead, it looks more like a novel, > with multiple, shifting centers and voices (authors and heroes at one and > the same time) that expand and reinvent each other's words in a framework > that could last forever, as the title suggests. The work is much more about > the production, productivity, and creativity of late Soviet culture than it > is about its collapse. The discussion of the events and shifts precipitating > the collapse and the nature of post-Soviet entrepreneurship comes at the > very end of the study and is far less well developed than the work as a > whole. The post-Soviet cultural phenomenon that carries on some of the > features of what Yurchak describes may very well be found on the current > Russian Internet and not among post-Soviet entrepreneurs as he suggests. > Scholars interested in the geopolitical, economic, and ethno-national causes > for the decline of the Soviet Union should look elsewhere. > > Everything Was Forever provides fresh paradigms that pack a hefty > explanatory punch both with regard to its immediate subject matter and > beyond. Its publication means that discussions of Soviet life, culture, and > literature that rely on the old, rigid binarisms are going to seem instantly > dated. For anyone interested in Soviet culture broadly defined, including > literature, language, discourse, music, and art, as well as those interested > in the interface between the study of anthropology, ideology, subjectivity, > and governmentality both in the former Soviet Union and elsewhere, this > study is a must-read. > > Reference Cited > > * Bakhtin, M. M. 1990. Author and hero in aesthetic activity. In Art and > answerability: Early philosophical essays. Ed. Michael Holquist and Vadim > Liaponov; trans. Vadim Liaponov. Austin: University of Texas Press. > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > > Prof. Nancy Condee, Director > Graduate Program for Cultural Studies > 2206 Posvar Hall > University of Pittsburgh > Pittsburgh, PA 15260 > 412-624-7232 > > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of atacama at global.co.za > Sent: Friday, September 22, 2006 4:56 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Truth vesus Truth / Pravda v. Istina > > Greetings ! > > A friend of mine with an MA in Russian (!) asks > what is the difference between > PRAVDA and ISTINA ? > > Is the 1st 'factual accuracy' (as in correct) > while the 2nd is 'spiritual/abstract truth' > as in revelation ? > > Or is it a real synonym? > > Regards, > > Vera Beljakova > > -------------------------------------------------------------------- > mail2web - Check your email from the web at > http://mail2web.com/ . > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > -------------------------------------------------------------------- > mail2web - Check your email from the web at > http://mail2web.com/ . > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- All-new Yahoo! Mail - Fire up a more powerful email and get things done faster. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lily.alexander at UTORONTO.CA Sun Sep 24 14:41:39 2006 From: lily.alexander at UTORONTO.CA (Lily Alexander) Date: Sun, 24 Sep 2006 10:41:39 -0400 Subject: images In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I know that this question is being discussed periodically, but nevertheless: What is the copyright status of images from the Soviet era, from Soviet films for example? What is the best way to go about this question if one needs to use such images in a book? Perhaps some of you also have the knowledge of images - stills, frames from contemporary visual culture, both Russian and American in terms of copyright. I was told that the "film grabs" is the way to go in terms of publication. A team of authors - I was part of a few years ago - participating in an interactive new media collection found out that using images posted on the Internet for reproducing on other web sites or on a CD-ROM would be considered "fair use," but what about a conventional publication? Many thanks, Lily Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Sun Sep 24 16:25:53 2006 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Sun, 24 Sep 2006 20:25:53 +0400 Subject: Truth vesus Truth / Pravda v. Istina In-Reply-To: <20060924103049.81050.qmail@web30809.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: >This is probably the best way in such a situation - to give as >many examples as possible... because both words _are_ kind of >synonyms, but not always interchangeable. Everything depends on >the context, as always. Cannot resist adding my two cents, i.e. the following context: Sygrat' my p'esu byli rady, I vse staralis' iskrenne I vse chto videli vy, pravda I vse chto slyshali vy, pravda Pravda, da ne istina! Chorus: Est' pravda gordaia, Est' pravda skromnaia, Takaia raznaia vsegda ona Byvaet sladkaia, Byvaet gor'kaia, I tol'ko istina vsegda odna Est' pravda svetlaia, Est' pravda temnaia, Est' na mgnoven'e I na vremena Byvaet dobraia, Byvaet tverdaia I tol'ko istina vsegda odna Poroi vosstanet brat na brata, Bezzhalostno neistovo I vse chto pervyi kriknet pravda, I chto vtoroi otvetit pravda Pravda, da ne istina! Chorus Est' pravda gordaia etc. Srazhalis' my neodnokratno S nepravdoi nenavistnoiu, No chasto nam meshala pravda, Zemnaia malen'kaia pravda Pravda, da ne istina! Chorus: Est' pravda gordaia, etc. It's a song from "Ne pokiday," a children's film from about fifteen years ago. Lyrics are by Leonid Derbenev. Alexander Blok he ain't, but this song is entirely devoted to the subject in question, and it's a fine example of a context when sometimes synonymous pravda and istina can be viewed as (almost sharply) contrasted notions. Regards, Tatyana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Sun Sep 24 23:25:13 2006 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Sun, 24 Sep 2006 19:25:13 -0400 Subject: original source of Veronika's poem in "Letiat zhuravli" Message-ID: Dear colleagues, I haven't been able to find any information on the poem (song?) Veronika recites in "Letiat zhuravli." I'd be grateful for any clues that might help me track it down. With thanks in advance, Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor, Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Mon Sep 25 00:30:47 2006 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Sun, 24 Sep 2006 19:30:47 -0500 Subject: Rare Russian books - complete list. Message-ID: I have now completely cleaned up my book storage and all books are now on the list that can be downloaded from http://www.mipco.com/RUSSIAN%20RARE%20BOOKS.doc or I can e-mail the list per request. These are books and periodicals from my private library published in the West in 70-90s and rare editions published in the USSR and Russia in 50-90s.: poetry, belle lettres, literary critique, philosophy, arts, history etc. Please send inquiries to: mpeltsman at usinternet.com Michael Peltsman POB 27484 Minneapolis, Minnesota 55427, USA phone 763-544-5915 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From volkhonov at HOTMAIL.COM Mon Sep 25 03:23:20 2006 From: volkhonov at HOTMAIL.COM (Yuliya Volkhonovych) Date: Mon, 25 Sep 2006 03:23:20 +0000 Subject: "The Living Corpse" In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, The Shelton Theater in San Francisco has engaged the theatre director Oleg Liptsin to stage Tolstoy's �The Living Corpse.� When: Previews, Friday, October 6th Opens Saturday, October 7th Closes Sunday, November 18th Showtime: Thursday - Saturday @ 8pm Where: Shelton Theater 533 Sutter Street, between Powell and Mason St. in San Francisco. Cost: $20/$25 About Oleg Liptsin: Oleg�s bold and innovative approach to directing has placed him at the center of the European experimental theater world. He established one of the first independent theatres in Ukraine, Theater Club/Kiev, which has emerged as the nation�s leading avant-garde ensemble. They have produced more than 20 shows in Ukraine, Austria, Poland, Canada, Russia, the Unites States and Spain. Oleg has been an acting teacher in Ukraine, Germany, and India, and he recently organized the Experimental European Theatrical Network. He is currently on the faculty at Slavic University in Moscow. For more information: http://www.sheltontheater.com/nowplaying/index.html#LIVING Yuliya Volkhonovych ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Mon Sep 25 16:15:15 2006 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Natasha Bodrova) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:15:15 +0400 Subject: Summer program in SIBERIA Message-ID: Dear Colleagues, Could you please share this information with your students, colleagues and people who may be interested: The Educational Center "COSMOPOLITAN", located in Novosibirsk, the largest city in Siberia, Russia, is pleased to announce that we are accepting applications for the "LINKING THE PLANET" International Summer Language Camp, that we are going to run in Novosibirsk region in SIBERIA. The summer camp will be taking place during the summer 2007 in four consecutive two-week sessions, with participation of local Russian children, youth and adults, as well as volunteer teachers and international students from around the globe. The program is a great chance for international participants to learn the Russian language and get a first-hand experience of the Russian culture. It provides a unique cultural opportunity of daily interaction with the Russian children, youth and adults. The RUSSIAN COURSE is organized for overseas students and volunteer teachers and includes language studies as well as learning about the Russian culture, history and society. We are looking for native speakers of English, German, French, Spanish and other languages, who would like to be VOLUNTEER TEACHERS of their language and/or Volunteer Creativity Workshop Coordinators at the summer camp. No previous teaching experience is required. University students are eligible to apply as volunteer teachers/workshop coordinators. Teaching at the camp can also be considered as an INTERNSHIP with all necessary paperwork and an on-site internship supervision provided. We are looking for people who are energetic, enthusiastic, open-minded, sociable, enjoy camp experiences, are willing to share their knowledge and culture. We also seek people worldwide (SCHOOLCHILDREN, university STUDENTS, and ADULTS) to join the summer camp as international students of the Russian course and enjoy all the exciting activities scheduled within the program. We have been running these programs for twelve years already. For the past years volunteer teachers from Argentina, Australia, Austria, Canada, China, Denmark, Fiji, Finland, France, Germany, Great Britain, Holland, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Singapore, Sweden, Switzerland, Spain, the United States of America, as well as university students and school children from the USA, Great Britain, Germany, and Switzerland have participated in our summer language camp programs. The major benefits to join our summer program are as follows: 1) We organize an exciting cultural, social and excursion programme for international participants of the camp, which is a very enriching experience. You will be involved in interaction with the Russian children, youth and adults all the time. This is the kind of experience you will never get if you go as a tourist. The camp lives a full cultural and social life. In addition to language and culture studies we also offer sports, intellectual games, quizzes, entertaining activities, shows, performances, presentations, parties, discos, etc. 2) You will gain a first-hand experience of the Russian culture and life style and particularly the Siberian one. They say if you want to know what real Russia is like you should go to Siberia. 3) This is a not-for-profit program. Participation fee covers expenses on accommodation and ALL meals, and tuition fee for students as well. If you come to Russia (Siberia) on your own or through a travel agency you will spend much more money compared to what you would pay to participate in our programme. Participating in our program you won't need much pocket money, you may need some spending money to buy souvenirs and gifts to take back home. All the local services (airport pick-up, local transportation, excursions) are provided by our school without any additional payment. 4) You don't have to be a professional teacher in order to volunteer for the program. The most important aspect is your willingness to participate and share your knowledge and culture, as well as your enthusiasm and good will. Teaching at the camp is not like an academic teaching routine, it's more like fun where emphasis is made on communication. Our school will provide you with the daily topical schedule for the classes and will be happy to assist with lesson planning and teaching materials. University students are eligible to apply as volunteer teachers. You will gain valuable practical experience, proven ability and contacts that you can use to get a future job. Teaching at the camp can also be considered as an INTERNSHIP with all necessary paperwork and an on-site internship supervision provided. 5) International participants attend Russian languages classes every day. Russian classes are taught by well-educated native speakers trained to teach foreigners. Students are placed in a group according to their level of Russian. No previous knowledge of Russian is required. We will also be happy to arrange courses on the Russian culture, history, music, etc., if required. 6) We are dedicated to providing a student with the most excellent supervision possible. All the students are supervised and each group has a group leader who is normally responsible for between 10 - 15 students and stays with the group 24 hours a day. Everyone can expect a warm, supportive and friendly atmosphere along with professional service. Our goal is that a student has the most enjoyable and worthwhile experience possible during the stay with us. We are determined to ensure that everyone benefits fully from the interaction with other students and the staff. The Head of Studies, Psychologist, the Social Program Coordinator and the Program Director are constantly monitoring the program to assure that everyone is enjoying the stay and taking advantage of the many activities offered by the school. Parents are allowed to the program. 7) You will meet people from other countries who are going to participate in this programme and this is a very interesting experience. Many of our former foreign participants keep in touch with each other after the program and even visit each other in all the different countries. 8) We also offer excursion packages which include trips to Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, Krasnoyarsk, Lake Baikal, the Altai Mountains, TransSiberian Railroad, 'Welcome to Siberia' programme. All the details and tour descriptions are available at request. 9) If you are planning a trip to Russia and would like to consider our program you should take into consideration that if you do go to Russia you will need an invitation to receive the Russian visa in any case. All travel agencies and tourist companies charge for an invitation. As far as our program is concerned, you won't have to pay anything extra for the official invitation form that you will need to get the Russian visa. We provide all our foreign participants with the invitation and arrange their registration on arrival. * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your summer vacation! For further details please email cosmopolitan at online.nsk.su or cosmoschool2 at mail.ru Regards, Natasha Bodrova, Director of the Educational Center "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at online.nsk.su ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Mon Sep 25 16:11:32 2006 From: condee at PITT.EDU (Condee) Date: Mon, 25 Sep 2006 12:11:32 -0400 Subject: 7 Jan to 7 May St. Pbg furnished apt? Message-ID: A responsible and serious PhD student from our department is seeking to rent a furnished apartment in or near the center of St. Petersburg from approximately 7 January to 7 May. Please email me directly if you know of the availability of such a place. Thanks. Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Mon Sep 25 16:27:10 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Mon, 25 Sep 2006 12:27:10 -0400 Subject: "Rare" Russian books In-Reply-To: Message-ID: I am sorry, but as someone who has worked in the book business, most of these books cannot be described as "rare." They may be eminently desirable for other reasons, but to describe them as "rare" is an abuse of the term as it is generally understood. A first complete edition of Eugene Onegin is rare; these at very best, some the books listed here may be "scarce" or "hard to find", but some are entiurely common. Peter Scotto Mount Holyoke College (formerly of Holmes Book Company, Oakland, California) Quoting mipco : > I have now completely cleaned up my book storage and all books are > now on the list that can be downloaded from > http://www.mipco.com/RUSSIAN%20RARE%20BOOKS.doc or I can e-mail the > list per request. > > These are books and periodicals from my private library published in > the West in 70-90s and rare editions published in the USSR and Russia > in 50-90s.: poetry, belle lettres, literary critique, philosophy, > arts, history etc. > > Please send inquiries to: mpeltsman at usinternet.com > Michael Peltsman > POB 27484 > Minneapolis, Minnesota 55427, USA > phone 763-544-5915 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Mon Sep 25 17:08:07 2006 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]) Date: Mon, 25 Sep 2006 12:08:07 -0500 Subject: "Rare" Russian books In-Reply-To: A<1159201630.4518035e51c7b@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: Indeed. When was the last time anyone of us saw "rare" books for sale at $2 and $3?? -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Peter Scotto Sent: Monday, September 25, 2006 11:27 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] "Rare" Russian books I am sorry, but as someone who has worked in the book business, most of these books cannot be described as "rare." They may be eminently desirable for other reasons, but to describe them as "rare" is an abuse of the term as it is generally understood. A first complete edition of Eugene Onegin is rare; these at very best, some the books listed here may be "scarce" or "hard to find", but some are entiurely common. Peter Scotto Mount Holyoke College (formerly of Holmes Book Company, Oakland, California) Quoting mipco : > I have now completely cleaned up my book storage and all books are now > on the list that can be downloaded from > http://www.mipco.com/RUSSIAN%20RARE%20BOOKS.doc or I can e-mail the > list per request. > > These are books and periodicals from my private library published in > the West in 70-90s and rare editions published in the USSR and Russia > in 50-90s.: poetry, belle lettres, literary critique, philosophy, > arts, history etc. > > Please send inquiries to: mpeltsman at usinternet.com Michael Peltsman > POB 27484 Minneapolis, Minnesota 55427, USA phone 763-544-5915 > > ---------------------------------------------------------------------- > --- Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Mon Sep 25 18:03:24 2006 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Mon, 25 Sep 2006 14:03:24 -0400 Subject: Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book In-Reply-To: <1159201630.4518035e51c7b@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: Dear colleagues I am not sure if anyone has posted this information yet and I apologize if I am duplicating it, but in reference to the previous discussion on the sign of the cross, in which this book was mentioned in its Italian edition, I have just been alerted by a colleague that it can be downloaded for free from the publisher (Iazyki slavianskoi kul'tury): http://www.lrc-press.ru/05.htm *Б. А. Успенский. "Крестное знамение и сакральное пространство: Почему православные крестятся справа налево, а католики - слева направо?" *Regards. Svetlana Grenier ** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Sep 25 18:28:36 2006 From: sdawes at AMERICANCOUNCILS.ORG (Sheila Dawes) Date: Mon, 25 Sep 2006 14:28:36 -0400 Subject: October 1 Deadlines: American Councils (ACTR) Grants for Research & Language Training Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS announces the following funding opportunities for undergraduates, graduate students, faculty, and scholars interested in Spring and Summer 2007 programs: Title VIII Research Scholar Program: Provides full support for three to nine-month research trips to Russia, Central Asia, the Southern Caucasus, Southeastern Europe, Ukraine, Belarus, and Moldova. Fellowships include round-trip international travel, housing, living stipends, visas, insurance, affiliation fees, archive access, research advising, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. Full and partial fellowships are available for research through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Application deadlines: October 1 (Spring and Summer Programs); January 15 (Fall and Academic Year Programs). Title VIII Combined Research and Language Training Program: Provides full support for research and approximately ten hours per week of advanced language instruction for three to nine months in Russia, Central Asia, the Southern Caucasus, Ukraine, Belarus, and Moldova. Fellowships include round-trip international travel, housing, tuition, living stipends, visas, insurance, affiliation fees, archive access, research advising, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. Full and partial fellowships are available for research and/or language study through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Application deadlines: October 1 (Spring and Summer Programs); January 15 (Fall and Academic Year Programs). Title VIII Special Initiatives Fellowship: Provides grants of up to $35,000 for field research on policy-relevant topics in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Turkmenistan. Applicants must hold a Ph.D. in a policy-relevant field and have sufficient language-ability to carry out proposed research. Scholars must conduct research for at least four months in the field. Full and partial fellowships are available for U.S. researchers through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Application deadlines: October 1 (Spring and Summer Programs); January 15 (Fall and Academic Year Programs). Title VIII Southeastern Europe Language Program: Offers international travel, housing, living stipends, visas, tuition, insurance, and affiliation fees for one to nine months of intensive language study at major universities throughout Southeast Europe. Open to U.S. students at the MA and Ph.D. level, as well as faculty and post-doctoral scholars. Full and partial fellowships are available for research and/or language study through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Application deadline: October 1 (Spring and Summer Programs); January 15 (Fall and Academic Year Programs). Scholarships for language study on American Councils programs overseas: Graduate students participating in the American Councils Advanced Russian Language & Area Studies program (RLASP) or the Eurasian Regional Language program are eligible for full or partial scholarships through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) grant support. Undergraduates who intend a career in teaching are eligible for full or partial scholarships through American Councils from U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support for their participation in the RLASP or Eurasian Regional Language program. The American Councils Advanced Russian Language & Area Studies Program provides intensive Russian language instruction in Moscow, St. Petersburg and Vladimir, Russia. The Eurasian Regional Language program offers instruction in virtually any of the languages of the former Soviet Union at leading institutions throughout the region. Fellowship information and applications are included in regular application materials for both programs. Application deadlines: October 15 (spring semester programs); March 1 (summer programs); April 1 (fall semester and academic year programs). For more information and applications, please contact: Outbound Programs, American Councils for International Education: ACTR/ACCELS, 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700, Washington, DC 20036; Phone: (202) 833-7522, Email: outbound at americancouncils.org. Website: www.americancouncils.org; www.acrussiaabroad.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Mon Sep 25 20:15:01 2006 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (atacama@global.co.za) Date: Mon, 25 Sep 2006 16:15:01 -0400 Subject: Truth versus Truth / Pravda v. Istina Message-ID: Dear Seelangers, Thank you so very much for being kind enough to take the time to explain the difference between Pravda and Istina, and I hope all of you who read this thread were equally fascinated by the discourse. Thank you Vera Beljakova -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Tue Sep 26 00:12:11 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:12:11 -0400 Subject: "Katiusha" question Message-ID: Form the _Jewish Daily Foreward_ 8/18/2006 "[Katyusha} was a Soviet-period song composed in 1938 by two Jews: Matvey Blanter, who wrote the music, and Mikhail Isakovsky..." Is this correct? Is this possible? Was Isakovsky a Jew? Everything I've read abiut him (Soviet and non-Soviet)says that he came from a poor peasant family in Smolensk province. Peter Scotto Mount Holyoke College pscotto at mtholyoke.edu ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Tue Sep 26 10:31:34 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Tue, 26 Sep 2006 12:31:34 +0200 Subject: Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book Message-ID: I have downloaded the book by B. Uspenskij, and wish to thank Svetlana Genier for the very useful and precise information. Does anyone know if and how I could do the same for another article by Uspenskij that I have so far been unable to find? Namely: B.Uspenskij, Kul't Nikoly na Rusi v istoriko-kul'turnom osveščenii. Thank you for any suggestion Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" To: Sent: Monday, September 25, 2006 8:03 PM Subject: Re: [SEELANGS] Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book > Dear colleagues > > I am not sure if anyone has posted this information yet and I apologize if > I am duplicating it, but in reference to the previous discussion on the > sign of the cross, in which this book was mentioned in its Italian > edition, I have just been alerted by a colleague that it can be downloaded > for free from the publisher (Iazyki slavianskoi kul'tury): > > http://www.lrc-press.ru/05.htm > > *Б. А. Успенский. "Крестное знамение и сакральное пространство: Почему > православные крестятся справа налево, а католики - слева направо?" > > *Regards. > Svetlana Grenier > ** > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Tue Sep 26 13:25:53 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Tue, 26 Sep 2006 14:25:53 +0100 Subject: An interesting book on Russian identity In-Reply-To: <1159229531.4518705b4e0d8@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: The Hammer, Sickle and Star - Following the Idea of Russia For many decades, communist ideology concealed the idea of Russia. After the collapse of the Soviet Union, Russian intellectuals, inheritors of the traditions of the Russian intelligentsia, welcomed the reemergence of the idea. They launched extensive and heated discussions about themes and questions that have echoed across the years in Russian intellectual culture, including “who are we,” “where are we now,” and “who is guilty?” This book attempts to outline the main themes of this on-going interchange of ideas. Although the concept of the Russian idea remains vague, the discussion about it and related topics is sharp and fascinating. The author has followed Russian newspapers, periodicals and other media for almost two decades and has come to a firm but simultaneously paradoxical conclusion. The result of this seemingly unproductive search by intellectuals for the Ultimate Truth has had and will have an immense influence on the policy of the Kremlin leadership and on attitudes in Russian society. Antti Karppinen (b. 1923) spent his childhood in Helsinki and Riga. In 1940, he was an eyewitness to the Soviet occupation of Latvia. Starting in 1955, Karppinen served numerous times in Moscow and Leningrad. As Ambassador, he served in Prague and Bonn. The author wrote a three volume work in Finnish entitled “In search of the Russian Idea” (1999, 2003 and 2006 – published by WSOY). Antti Karppinen: The Hammer, Sickle, and the Star. Following the Idea of Russia Kikimora Publications B 36 ISBN 952-10-3205-7 267 p. 30 € Orders: kikimora-publications at helsinki.fi, tel. 09 1912 8660, www.kikimora-publications.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aboguslawski at ROLLINS.EDU Tue Sep 26 13:40:16 2006 From: aboguslawski at ROLLINS.EDU (Alexander Boguslawski) Date: Tue, 26 Sep 2006 09:40:16 -0400 Subject: Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book In-Reply-To: <001801c6e156$f0b21ec0$0302a8c0@portatile> Message-ID: I only know of Uspensky's Relikty iazychestva v vostochnoslavianskom kul'te Nikolaia Mirlikiiskogo (in Filologicheskie razyskaniia v oblasti slavianskikh drevnostei; izd. Moskovskogo Universiteta 1982), already a classic in St. Nicholas' literature. Perhaps this is the book you are looking for? Dr. Alexander Boguslawski >>> Giampaolo Gandolfo 9/26/2006 6:31 AM >>> I have downloaded the book by B. Uspenskij, and wish to thank Svetlana Genier for the very useful and precise information. Does anyone know if and how I could do the same for another article by Uspenskij that I have so far been unable to find? Namely: B.Uspenskij, Kul't Nikoly na Rusi v istoriko-kul'turnom osveščenii. Thank you for any suggestion Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" < greniers at GEORGETOWN.EDU > To: < SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Sent: Monday, September 25, 2006 8:03 PM Subject: Re: [SEELANGS] Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book > Dear colleagues > > I am not sure if anyone has posted this information yet and I apologize if > I am duplicating it, but in reference to the previous discussion on the > sign of the cross, in which this book was mentioned in its Italian > edition, I have just been alerted by a colleague that it can be downloaded > for free from the publisher (Iazyki slavianskoi kul'tury): > > http://www.lrc-press.ru/05.htm > > *Б. А. Успенский. "Крестное знамение и сакральное пространство: Почему > православные крестятся справа налево, а католики - слева направо?" > > *Regards. > Svetlana Grenier > ** > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Tue Sep 26 14:04:50 2006 From: condee at PITT.EDU (N. Condee) Date: Tue, 26 Sep 2006 10:04:50 -0400 Subject: Summer volunteer internship or teaching? Message-ID: I am looking into language and internship opportunities for my 21-year-old daughter who has basic Russian skills and would like to do summer volunteer work, such as language teaching or summer-camp work, in conjunction with improving her Russian skills. I have been looking in particular at two programs: 1. Miramed Summer Volunteer Program in Kostroma http://www.miramedinstitute.org/ and 2. Cosmopolitan in Novosibirsk, which runs an International Summer Language Camp. Any comments, counter-suggestions, recommendations, etc. would be welcome. I may be reached off list at condee+ at pitt.edu. Thanks! Prof. Nancy Condee, Director Graduate Program for Cultural Studies 2206 Posvar Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-7232 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lzaharkov at WITTENBERG.EDU Tue Sep 26 14:24:05 2006 From: lzaharkov at WITTENBERG.EDU (Lila W. Zaharkov) Date: Tue, 26 Sep 2006 10:24:05 -0400 Subject: Summer volunteer internship or teaching? In-Reply-To: <006701c6e174$bbd60860$6500a8c0@modernity> Message-ID: At 10:04 AM 09/26/2006, you wrote: >I am looking into language and internship opportunities for my 21-year-old >daughter who has basic Russian skills and would like to do summer volunteer >work, such as language teaching or summer-camp work, in conjunction with >improving her Russian skills. I have been looking in particular at two >programs: > > > >1. Miramed Summer Volunteer Program in Kostroma >http://www.miramedinstitute.org/ and > > > >2. Cosmopolitan in Novosibirsk, which runs an International Summer Language >Camp. > > > >Any comments, counter-suggestions, recommendations, etc. would be welcome. >I may be reached off list at condee+ at pitt.edu. Thanks! > > > > There used to be a simnialr program called CAMP Counselor, ISt it still > working? You worked at a summer camp and provided the program for the > kids. Lila Z. > > > >Prof. Nancy Condee, Director > >Graduate Program for Cultural Studies > >2206 Posvar Hall > >University of Pittsburgh > >Pittsburgh, PA 15260 > >412-624-7232 > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From axprok at WM.EDU Tue Sep 26 14:42:44 2006 From: axprok at WM.EDU (Alexander Prokhorov) Date: Tue, 26 Sep 2006 10:42:44 -0400 Subject: Summer volunteer internship or teaching? Message-ID: Nancy, I recommend Concordia Language Villages. http://clvweb.cord.edu/prweb/ They are simply great! Alexander Prokhorov, Ph.D. Assistant Professor of Russian Russian Section Coordinator Film Studies Faculty College of William and Mary ---- Original message ---- >Date: Tue, 26 Sep 2006 10:04:50 -0400 >From: "N. Condee" >Subject: [SEELANGS] Summer volunteer internship or teaching? >To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > >I am looking into language and internship opportunities for my 21-year-old >daughter who has basic Russian skills and would like to do summer volunteer >work, such as language teaching or summer-camp work, in conjunction with >improving her Russian skills. I have been looking in particular at two >programs: > > > >1. Miramed Summer Volunteer Program in Kostroma >http://www.miramedinstitute.org/ and > > > >2. Cosmopolitan in Novosibirsk, which runs an International Summer Language >Camp. > > > >Any comments, counter-suggestions, recommendations, etc. would be welcome. >I may be reached off list at condee+ at pitt.edu. Thanks! > > > > > > > >Prof. Nancy Condee, Director > >Graduate Program for Cultural Studies > >2206 Posvar Hall > >University of Pittsburgh > >Pittsburgh, PA 15260 > >412-624-7232 > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK Tue Sep 26 15:40:52 2006 From: jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK (Jenny Carr) Date: Tue, 26 Sep 2006 16:40:52 +0100 Subject: Summer volunteer internship or teaching? Message-ID: One of my students had a wonderful time helping at the Kitezh children's village - see http://www.kitezh.org/ and http://www.ecologia.org.uk/ (how to volunteer). Jenny Carr Edinburgh ----- Original Message ----- From: "N. Condee" To: Sent: Tuesday, September 26, 2006 3:04 PM Subject: [SEELANGS] Summer volunteer internship or teaching? > I am looking into language and internship opportunities for my 21-year-old > daughter who has basic Russian skills and would like to do summer volunteer > work, such as language teaching or summer-camp work, in conjunction with > improving her Russian skills. I have been looking in particular at two > programs: > > > > 1. Miramed Summer Volunteer Program in Kostroma > http://www.miramedinstitute.org/ and > > > > 2. Cosmopolitan in Novosibirsk, which runs an International Summer Language > Camp. > > > > Any comments, counter-suggestions, recommendations, etc. would be welcome. > I may be reached off list at condee+ at pitt.edu. Thanks! > > > > > > > > Prof. Nancy Condee, Director > > Graduate Program for Cultural Studies > > 2206 Posvar Hall > > University of Pittsburgh > > Pittsburgh, PA 15260 > > 412-624-7232 > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lgoering at CARLETON.EDU Tue Sep 26 17:53:48 2006 From: lgoering at CARLETON.EDU (Laura Goering) Date: Tue, 26 Sep 2006 12:53:48 -0500 Subject: Croatian materials In-Reply-To: <97DA6A04F2B3AB4DB1BBE45D34C630E90337BA30@montimb102.nasw.us.army.mil> Message-ID: Dear Elena, Thanks so much for responding to my SEELANGS query. I was not familiar with GLOSS and this is very helpful! Laura Allison Elena N. wrote: > Laura: there is a wonderful resource for Croatian and many other languages, > called GLOSS: > http://gloss.lingnet.org/searchResults.aspx > My search for Croatian showed 20 audio lessons at Level 2 (ILR scale). > GLOSS uses only authentic listening materials and has an excellent system of > tools to enhance listening skills. > My colleagues from DLI who developed GLOSS also appreciate feedback from > learners and teachers (there is a "Feedback" tab in the program). > > Elena Levintova Allison > (831) 643-0181 > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Goering > Sent: Friday, September 08, 2006 7:56 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Croatian materials > > I have an advanced Russian student who would like to study > Serbo-Croatian independently. Can anyone recommend suitable materials? I > am particularly interested in audio materials, Croatian variant if at > all possible. Please reply off-list to lgoering at carleton.edu > > Hvala! > > Laura Goering > Professor of Russian > Chair, Dept. of German and Russian > Carleton College > Northfield, MN 55057 > lgoering at carleton.edu > > Office: (507) 646-4125 > Dept. office: (507) 646-4252 > Fax: (507) 646-5942 > Home: (507) 663-6142 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ************************** Laura Goering Professor of Russian Chair, Dept. of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 lgoering at carleton.edu Office: (507) 646-4125 Dept. office: (507) 646-4252 Fax: (507) 646-5942 Home: (507) 663-6142 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena.Levintova at MONTEREY.ARMY.MIL Tue Sep 26 18:08:52 2006 From: Elena.Levintova at MONTEREY.ARMY.MIL (Allison Elena N.) Date: Tue, 26 Sep 2006 11:08:52 -0700 Subject: Croatian materials Message-ID: I am glad it was helpful. GLOSS has a wealth of materials for independent learners in many languages including Russian and Serbian. Elena Levintova Allison (831) 643-0181 -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Goering Sent: Tuesday, September 26, 2006 10:54 AM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Croatian materials Dear Elena, Thanks so much for responding to my SEELANGS query. I was not familiar with GLOSS and this is very helpful! Laura Allison Elena N. wrote: > Laura: there is a wonderful resource for Croatian and many other languages, > called GLOSS: > http://gloss.lingnet.org/searchResults.aspx > My search for Croatian showed 20 audio lessons at Level 2 (ILR scale). > GLOSS uses only authentic listening materials and has an excellent system of > tools to enhance listening skills. > My colleagues from DLI who developed GLOSS also appreciate feedback from > learners and teachers (there is a "Feedback" tab in the program). > > Elena Levintova Allison > (831) 643-0181 > > -----Original Message----- > From: Slavic & East European Languages and Literature list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Laura Goering > Sent: Friday, September 08, 2006 7:56 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Subject: [SEELANGS] Croatian materials > > I have an advanced Russian student who would like to study > Serbo-Croatian independently. Can anyone recommend suitable materials? I > am particularly interested in audio materials, Croatian variant if at > all possible. Please reply off-list to lgoering at carleton.edu > > Hvala! > > Laura Goering > Professor of Russian > Chair, Dept. of German and Russian > Carleton College > Northfield, MN 55057 > lgoering at carleton.edu > > Office: (507) 646-4125 > Dept. office: (507) 646-4252 > Fax: (507) 646-5942 > Home: (507) 663-6142 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ************************** Laura Goering Professor of Russian Chair, Dept. of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 lgoering at carleton.edu Office: (507) 646-4125 Dept. office: (507) 646-4252 Fax: (507) 646-5942 Home: (507) 663-6142 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dhh2 at COLUMBIA.EDU Tue Sep 26 19:11:06 2006 From: dhh2 at COLUMBIA.EDU (Diana Howansky) Date: Tue, 26 Sep 2006 15:11:06 -0400 Subject: Ukrainian films available for purchase Message-ID: For those who couldn't make it to last week's screening of Jean Bojko's "Dai Boje" and Andrij Parekh's "Snowblink" and "The Dead Roosters," organized by the Ukrainian Film Club of Columbia University . . . copies of the films are available for purchase from the directors. To order copies, please contact the directors, respectively, at jean.bojko at wanadoo.fr and/or andrijparekh at gmail.com for further details. Note: If anyone would like to see more of Andrij Parekh's work as a cinematographer, currently in U.S. theaters is "Half Nelson" (2006), a movie about an inner-city junior high school teacher with a drug habit who forms an unlikely friendship with one of his students after she discovers his secret. -------- Original Message -------- Subject: Ukrainian Minister, plus film today Date: Thu, 21 Sep 2006 08:14:05 -0400 From: Diana Howansky The Ukrainian Film Club of Columbia University will open its 2006-2007 season with a new installment of its series “Ukraine: A Cinematographic View from the West.” The program will include: • Two short narrative films by New York-based director Andrij Parekh and writer/co-director Sophie Barthes: “Snowblink” (Zymove vesillia) (2004), and “The Dead Roosters” (Mertvi pivni) (2002). Andrij Parekh, recently named one of Filmmaker Magazine's "25 New Faces of Indie Film", is of Ukrainian and Indian descent. He studied cinematography at NYU's Tisch School of the Arts (MFA, 2001) and the FAMU film school in Prague. He currently lives and works in New York, shooting features and music videos; • "Dai Bojé" (Dai Bozhe), a documentary by Jean Bojko and Guy Chanel, 1994 (France). French-born Jean Bojko sets out on the road to discover his roots in a remote Ukrainian village; • News from Ukraine: an update by Yuri Shevchuk, the Ukrainian Film Club director, on the developments in Ukrainian filmmaking over the summer break. All films are open to the public and will be shown free of charge in their original English, Russian and French versions, with English subtitles. When: Thursday, September 21, 2006 at 7:30pm Where: 717 Hamilton Hall, Columbia University, 1130 Amsterdam Ave., New York, NY (subway train #1 to 116th St.) For more information, please visit the Ukrainian Film Club’s website at www.columbia.edu/cu/ufc or call Diana Howansky at 212-854-4697. -- Diana Howansky Staff Associate Ukrainian Studies Program Columbia University Room 1208, MC3345 420 W. 118th Street New York, NY 10027 (212) 854-4697 ukrainianstudies at columbia.edu http://www.harrimaninstitute.org/courses/ukrainian_studies_program.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Tue Sep 26 14:34:37 2006 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (atacama@global.co.za) Date: Tue, 26 Sep 2006 10:34:37 -0400 Subject: Course: Intensive simultaneous conference interpreting Message-ID: Dear helpful Seelangers, My colleague (MA Russian language and several interpreting and translation courses behind him in Canada) has asked me to find him an intensive course in Russia: Simultaneous interpreting (mainly for conference purposes) English>Russian, of course. Could you very kindly recommend any institutions that run such courses? Vera Beljakova Johannesburg -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Sep 26 20:30:26 2006 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Tue, 26 Sep 2006 16:30:26 -0400 Subject: Pushkin question Message-ID: Dear colleagues, Forgive me if this is in the SEELANGS archive, but: can someone send me the publication info for Walter Arndt's translation of "Gavriiliada"? The usual bibliographic aids are proving unhelpful. With best wishes, Sibelan Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Sep 26 20:09:08 2006 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 26 Sep 2006 16:09:08 -0400 Subject: Position announcement In-Reply-To: <001e01c6e182$26c60eb0$6403a8c0@jenny> Message-ID: The Department of Slavic Languages at Georgetown University invites applications for a tenure-track Assistant Professor position in Russian and 20^th -century Russian Literature, beginning Fall 2007. Ph.D. and native or near-native fluency in Russian and English required. The successful candidate will teach 20^th -century Russian literature in both English and Russian to undergraduate and graduate students, as well as all levels of the Russian language. Applicants are requested to send by December 1 a cover letter detailing their research and teaching interests, a curriculum vitae, and three letters of recommendation to Dr. George Mihaychuk, Chair of Search Committee, Department of Slavic Languages, Georgetown University, Washington, DC 20057-1050. Selection criteria will include: Academic qualifications in 20^th -century Russian literature; record and potential as a scholar and teacher; quality of written and spoken English and Russian; letters of evaluation; preliminary interview at national AATSEEL conference, December 28-30, 2006, in Philadelphia (if invited) and campus visit (if invited). Georgetown University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rm56 at COLUMBIA.EDU Tue Sep 26 20:42:05 2006 From: rm56 at COLUMBIA.EDU (Ronald Meyer) Date: Tue, 26 Sep 2006 16:42:05 -0400 Subject: Pushkin question In-Reply-To: Message-ID: Arndt's translation of the "Gabriliad" is available in his Alexander Pushkin, COLLECTED NARRATIVE AND LYRICAL POETRY, available from Ardis (ardisbooks.com). Ronald Meyer Publications Editor Harriman Institute/Columbia University Sibelan E S Forrester wrote: > Dear colleagues, > > Forgive me if this is in the SEELANGS archive, but: can someone send > me the publication info for Walter Arndt's translation of > "Gavriiliada"? The usual bibliographic aids are proving unhelpful. > > With best wishes, > > Sibelan > > > Sibelan Forrester > Russian/Modern Languages and Literatures > Swarthmore College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Sep 27 00:23:38 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 26 Sep 2006 20:23:38 -0400 Subject: Help with "uzyvnyi" In-Reply-To: <45142C5A.3000503@binghamton.edu> Message-ID: It seems that no one has answered that yet. Let me try then. "Uzyvnyj" comes from "uzyvat'" which is a form from "zvat'." For example, see Vladimir Dal's dictionary for "zvat'." It is on-line: http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=dal/dal/03072/59300.htm&encpage=dal&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3Dhttp%253A//encycl.yandex.ru/texts/dal/dal/03072/59300.htm%26text%3D%25F3%25E7%25E2%25E0%25F2%25FC%26reqtext%3D%25F3%25E7%25E2%25E0%25F2%25FC%253A%253A1819103916%26%26isu%3D2 One can find there "uzovi" as an example ("uzovi ego s soboju" meaning "call him to attract and take him away with you"). So, "uzyvnyj" is someone or something who/which calls to attract and takes away. The Bal'mont's sonnet is dated 1916. Interstingly enough is that Vyacheslav Ivanov used both words "demon" and "uzyvnyj" -- however, not in the same line -- ten years before Bal'mont in his poem "Vyzyvanije Vakkha" (1906). See http://www.litera.ru/stixiya/authors/ivanovV/all.html Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 22 Sep 2006, Donald Loewen wrote: > Greetings! > Could anyone help me with the translation of ������� (uzyvnyi), found in > the opening stanza of Bal'mont's sonnet "Lermontov"? > Thanks for any leads, > Don Loewen > > here's the stanza: > > �������� �����, � ����� �����������, > ������� �����, ����������� �� > ������ � ���� ��������� �������� ����, > ����� ��������� ����� ����� ����������, > > -- > Donald Loewen > Assistant Professor of Russian > Dept. of German, Russian and East Asian Languages > Binghamton University (SUNY) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Wed Sep 27 02:46:58 2006 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Tue, 26 Sep 2006 19:46:58 -0700 Subject: Brodsky Symposium 10/13-14 at University of Oregon In-Reply-To: Message-ID: On Friday and Saturday, October 13 and 14, the Oregon Brodsky Symposium will be held on the University of Oregon campus. The symposium is dedicated to the life and works of the important Russian- American poet, Joseph Brodsky, recipient of the Nobel Prize in Literature in 1987 and Poet Laureate of the United States from 1991 to 1992. This is a particularly appropriate time for us here at Oregon to reflect on the role that Brodsky played in Russian and American letters, since this year marks the tenth anniversary of the poet's death, as well as the thirtieth anniversary of his extended visit to the University of Oregon. This event will bring together scholars from across the United States and will demonstrate the range of exciting new approaches to Brodsky and to contemporary poetry. The schedule for the symposium, which is free and open to the public, is as follows: OREGON BRODSKY SYMPOSIUM, Friday & Saturday October 13-14 Day One: Friday October 13 Browsing Room, Knight Library 10:00 a. m. Andrew Reynolds, University of Wisconsin-Madison "The Last Creative Act: Brodsky, Mandelstam and the Death of the Poet" 11:00 a. m. Marat Grinberg, Reed College "The Midrash from Joseph: Brodsky and the Question of Jewish Poetics" 2:00 p. m. Nila Friedberg, Portland State University "Rule-makers and Rule-breakers: Brodsky's and Slutsky's Metrical Experiments" 3:00 p.m. Stephanie Sandler, Harvard University "Questions of Travel: Brodsky and Sedakova" 4:00 p.m. Clare Cavanagh, Northwestern University "Brodsky, Milosz and the Mystery of the Missing Second World" Reception follows, Knight Browsing Room Day Two: Saturday, October 14 185 Lillis Hall 10:00 a.m. James L. Rice, University of Oregon Discussion: "Some Brodsky Letters of Historic Value" This event is made possible by the generous support of the University of Oregon College of Arts and Sciences, the Russian and East European Studies Center, the Comparative Literature Program, the Harold Schnitzer Family Program in Judaic Studies, the Department of English, and the Creative Writing Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Sep 27 12:24:32 2006 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 27 Sep 2006 05:24:32 -0700 Subject: Katiusha question In-Reply-To: Message-ID: While I must confess to a lack of personal knowlege, it doesn't seem inconceivable. There were certainly poor peasant families who were Jewish, and there was / is a community in Smolensk which itself is not that far from the old Pale of Settlement boundary... ------------------------------ Date: Mon, 25 Sep 2006 20:12:11 -0400 From: Peter Scotto Subject: "Katiusha" question Form the _Jewish Daily Foreward_ 8/18/2006 "[Katyusha} was a Soviet-period song composed in 1938 by two Jews: Matvey Blanter, who wrote the music, and Mikhail Isakovsky..." Is this correct? Is this possible? Was Isakovsky a Jew? Everything I've read abiut him (Soviet and non-Soviet)says that he came from a poor peasant family in Smolensk province. Peter Scotto Mount Holyoke College pscotto at mtholyoke.edu ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------ End of SEELANGS Digest - 24 Sep 2006 to 25 Sep 2006 (#2006-325) *************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From deyrupma at SHU.EDU Wed Sep 27 14:10:38 2006 From: deyrupma at SHU.EDU (Marta J Deyrup) Date: Wed, 27 Sep 2006 10:10:38 -0400 Subject: Latvian course materials In-Reply-To: Message-ID: Colleagues, A professor, who is originally Latvian and will be teaching in Latvia this winter wants to review the language. He welcomes suggestions for textbooks or other materials. He also asks whether anyone has a used set of the "Easy Way to Latvian full-length course on CDs or cassettes with text" to sell him. He can be reached off-list at Lubans1 at aol.com. Marta Deyrup *********************************** Marta Mestrovic Deyrup Associate Professor Seton Hall University Libraries 400 South Orange Avenue South Orange, NJ 07079 Tel. 973-275-2223; Fax 973-761-9432 http://pirate.shu.edu/~deyrupma ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Sep 27 16:14:19 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Wed, 27 Sep 2006 12:14:19 -0400 Subject: Katiusha question In-Reply-To: <20060927122432.17875.qmail@web80613.mail.yahoo.com> Message-ID: While there were many Jewish shtetls in Smolensk Province, the village of Glotovka was hardly one of them. I think that the Jewish Daily Foreward is confused by the fact that the poet's name sounds like Jewish. However, it might be (and probably so) of some Polish origin (Isakowski). I am not able to comment on the origin of this name in Polish. Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 27 Sep 2006, Deborah Hoffman wrote: > While I must confess to a lack of personal knowlege, it doesn't seem inconceivable. There were certainly poor peasant families who were Jewish, and there was / is a community in Smolensk which itself is not that far from the old Pale of Settlement boundary... > > > ------------------------------ > > Date: Mon, 25 Sep 2006 20:12:11 -0400 > From: Peter Scotto > > Subject: "Katiusha" question > > Form the _Jewish Daily Foreward_ 8/18/2006 > > "[Katyusha} was a Soviet-period song composed in 1938 by two Jews: Matvey > Blanter, who wrote the music, and Mikhail Isakovsky..." > > Is this correct? Is this possible? Was Isakovsky a Jew? Everything I've read > abiut him (Soviet and non-Soviet)says that he came from a poor peasant family in > Smolensk province. > > Peter Scotto > Mount Holyoke College > pscotto at mtholyoke.edu > > ------------------------------------------------- > This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > End of SEELANGS Digest - 24 Sep 2006 to 25 Sep 2006 (#2006-325) > *************************************************************** > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Wed Sep 27 20:01:58 2006 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Wed, 27 Sep 2006 16:01:58 -0400 Subject: Conference Announcement In-Reply-To: Message-ID: МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: « Густав Шпет и его наследие. У русских истоков структурализма и семиотики » Бордо, 21-22-23-24 ноября 2007 года Организатоp: Мариз ДЕНН - доктор философских наук, профессор, директор Научно- Исследовательского Центра по Изучению Славянских Цивилизаций (CERCS), Университет им. Mишеля де Mонтеня - Бордо 3 Место проведения: Центр Гуманитарных Наук Аквитании (Пессак Седекс, 33607, Эспланад дез Антий, 10)Аудитория им. Жана Борда Резюме тем, предложенных для дискуссии: 1 : Место понятия структуры слова и выражения, в трудах Густава Шпета. 2 : Влияния трудов Густава Шпета в интеллектуальных кругах его эпохи. 3 : Актуальность идей Густава Шпета в различных областях знания. Конференция будет проходить на русском и французском языках. Временной лимит для каждого выступления: 20 минут. Всем лицам, желающим принять участие в конференции, (в качестве слушателя или выступающего), предлагается связаться напрямую с Доминик Мартэн: Dominique.Martin at u-bordeaux3.fr Информационная поддержка конференции : ● Российский федеральный образовательный портал «Социально- гуманитарное и политическое образование» (http://www.humanities.edu.ru) ● Сайт Центра Гуманитарных Наук Аквитании и веб страница Научно- Исследовательского Центра по Изучению Славянских Цивилизаций (CERCS): http://www.msha.fr ; http://www.msha.fr/cercs . From nflrc at HAWAII.EDU Wed Sep 27 21:36:18 2006 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Wed, 27 Sep 2006 11:36:18 -1000 Subject: AAAL2007: EXTENDED DEADLINE: Friday, September 29, 2006 (fwd) Message-ID: ********** *American Association of Applied Linguistics* *Costa Mesa**, CA**, April 21-24, 2007* *CALL FOR PROPOSALS * *EXTENDED DEADLINE: September 29, 2006 * *Visit the AAAL2007 website to submit a proposal: http://www.aaal.org/aaal2007/index.htm* Due to the technical difficulties with our web-based submission process, we are extending the submission period for AAAL 2007 through the end of this week. The extended deadline is Friday, September 29, 2006. In addition, we ask anyone who submitted a proposal but who did not receive a confirmation to check their proposal on the website. We apologize for the inconvenience, but we look forward to your submissions. Kathleen Bardovi-Harlig Conference Chair AAAL 2007 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Sep 28 13:45:55 2006 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 28 Sep 2006 09:45:55 -0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: <0C42AF38-E96E-4D95-A150-E4FD423146EA@SAS.UPENN.EDU> Message-ID: This is a humorous test from "Kommersant" on "what immigrants should know about Russian culture". Anyone wants to try? http://www.kommersant.ru/k-vlast/vlast-test.asp e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Thu Sep 28 13:47:58 2006 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Thu, 28 Sep 2006 06:47:58 -0700 Subject: Katiusha question In-Reply-To: Message-ID: This actually brings up another interesting point, as the "who is a Jew" question has been debated within the Jewish community for some time, with some groups only acceptin maternal descent, and some accepting paternal descent as long as the individual was raised as a Jew. In other words, someone with a seemingly Jewish last name or a Jewish identity listed on an internal passport would not necessarily be accepted as Jewish by other Jews, while non-Jews will tend to automatically categorize someone based on name or appearance alone. (Monica Lewinsky and some of the oligarchs come to mind as those some portions of the community would really like to disclaim. Unfortunately, everyone is probably stuck with Jack Abramoff). The Forverts, being a secular paper, probably has no position on the "Who is a Jew" issue (neither am I proclaiming one here!), but in my personal opinion, would be less likely to go by name alone than some other sources. However, they could still be misinformed. I'm not sure how this question could be answered, actually, without examining Isakovsky's parents' marriage documents and also taking a position on whether Jewish means both maternal and paternal identity, or one or the other. Pardon if this is entirely too much information or veering off-topic. SEELANGS automatic digest system wrote: Date: Wed, 27 Sep 2006 12:14:19 -0400 From: Edward M Dumanis Subject: Re: Katiusha question While there were many Jewish shtetls in Smolensk Province, the village of Glotovka was hardly one of them. I think that the Jewish Daily Foreward is confused by the fact that the poet's name sounds like Jewish. However, it might be (and probably so) of some Polish origin (Isakowski). I am not able to comment on the origin of this name in Polish. Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 27 Sep 2006, Deborah Hoffman wrote: > While I must confess to a lack of personal knowlege, it doesn't seem inconceivable. There were certainly poor peasant families who were Jewish, and there was / is a community in Smolensk which itself is not that far from the old Pale of Settlement boundary... > ------------------------------ > > Date: Mon, 25 Sep 2006 20:12:11 -0400 > From: Peter Scotto > > Subject: "Katiusha" question > > Form the _Jewish Daily Foreward_ 8/18/2006 > > "[Katyusha} was a Soviet-period song composed in 1938 by two Jews: Matvey > Blanter, who wrote the music, and Mikhail Isakovsky..." > > Is this correct? Is this possible? Was Isakovsky a Jew? Everything I've read > abiut him (Soviet and non-Soviet)says that he came from a poor peasant family in > Smolensk province. > > Peter Scotto > Mount Holyoke College > pscotto at mtholyoke.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Thu Sep 28 14:15:09 2006 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Thu, 28 Sep 2006 10:15:09 -0400 Subject: Katiusha question In-Reply-To: <20060928134758.44864.qmail@web80601.mail.yahoo.com> Message-ID: I guess for me Isakovsky's whole self-presentation is that of someone with deep roots in Russian village life, that it seems unlikely that he thought of himself as Jewish, whatever his parents marriage documents may have said. I have written to the author of the article, but no answer yet. Peter Scotto > This actually brings up another interesting point, as the "who is a Jew" > question has been debated within the Jewish community for some time, with > some groups only acceptin maternal descent, and some accepting paternal > descent as long as the individual was raised as a Jew. In other words, > someone with a seemingly Jewish last name or a Jewish identity listed on an > internal passport would not necessarily be accepted as Jewish by other Jews, > while non-Jews will tend to automatically categorize someone based on name or > appearance alone. (Monica Lewinsky and some of the oligarchs come to mind as > those some portions of the community would really like to disclaim. > Unfortunately, everyone is probably stuck with Jack Abramoff). > > The Forverts, being a secular paper, probably has no position on the "Who > is a Jew" issue (neither am I proclaiming one here!), but in my personal > opinion, would be less likely to go by name alone than some other sources. > However, they could still be misinformed. I'm not sure how this question > could be answered, actually, without examining Isakovsky's parents' marriage > documents and also taking a position on whether Jewish means both maternal > and paternal identity, or one or the other. > > Pardon if this is entirely too much information or veering off-topic. > > > SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Wed, 27 Sep 2006 12:14:19 -0400 > From: Edward M Dumanis > Subject: Re: Katiusha question > > While there were many Jewish shtetls in Smolensk Province, the village of > Glotovka was hardly one of them. I think that the Jewish Daily Foreward > is confused by the fact that the poet's name sounds like Jewish. However, > it might be (and probably so) of some Polish origin (Isakowski). I am not > able to comment on the origin of this name in Polish. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > On Wed, 27 Sep 2006, Deborah Hoffman wrote: > > > While I must confess to a lack of personal knowlege, it doesn't seem > inconceivable. There were certainly poor peasant families who were Jewish, > and there was / is a community in Smolensk which itself is not that far from > the old Pale of Settlement boundary... > > ------------------------------ > > > > Date: Mon, 25 Sep 2006 20:12:11 -0400 > > From: Peter Scotto > > > > Subject: "Katiusha" question > > > > Form the _Jewish Daily Foreward_ 8/18/2006 > > > > "[Katyusha} was a Soviet-period song composed in 1938 by two Jews: Matvey > > Blanter, who wrote the music, and Mikhail Isakovsky..." > > > > Is this correct? Is this possible? Was Isakovsky a Jew? Everything I've > read > > abiut him (Soviet and non-Soviet)says that he came from a poor peasant > family in > > Smolensk province. > > > > Peter Scotto > > Mount Holyoke College > > pscotto at mtholyoke.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 28 14:38:48 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 28 Sep 2006 10:38:48 -0400 Subject: Katiusha question In-Reply-To: <1159452909.451bd8ed358ec@mist.mtholyoke.edu> Message-ID: >I guess for me Isakovsky's whole self-presentation is that of someone with >deep >roots in Russian village life, that it seems unlikely that he thought of >himself >as Jewish, whatever his parents marriage documents may have said. You may be right. But the most Russian of all Russian painters, Levitan, comes to mind: http://images.google.com/images?q=%CB%E5%E2%E8%F2%E0%ED&ie=windows-1251&hl=ru __________________________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Thu Sep 28 16:45:12 2006 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Thu, 28 Sep 2006 20:45:12 +0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: Message-ID: Well, it's fun while you're at it, and in order to pass, you must really know and remember bits and pieces from all over the place, from Pushkin to hockey to all kinds of proverbials to typical communist speak from before 1990s to the Soviet and post-Soviet/Russian pop. It gets a little tedious as it drags on, and the joke wears kind of thin, and in the end, what they bill as "a test of your Russianness" they actually mean as a test of your "sovkovost'". I barely pulled through the last stages (there's a question where you have to match communist secretaries general to their respective countries, and I mixed them up my mercilessly), and got labeled an "istinny sovok" for my pains :). That left me actually a little stumped since I don't quite see how Pushkin, and Voloshin, and Bulgakov, and Eldar Ryazanov, and Mark Zakharov, and Leonid Gaidai (all feature in the test) fit under the category of "sovok," but what do I know? :) Ah, it was fun anyway. >This is a humorous test from "Kommersant" on "what immigrants should know about Russian culture". Anyone wants to try? > >http://www.kommersant.ru/k-vlast/vlast-test.asp > >e.g. > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Tatyana V. Buzina, Associate Professor, Chair, Dpt. of European Languages, Institute for Linguistics, Russian State U for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Sep 28 17:02:49 2006 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 28 Sep 2006 13:02:49 -0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: <451BFC18.000002.27227@pantene.yandex.ru> Message-ID: Well, these bits and pieces were a part of our common "cultural capital..." And now I cannot even explain to my daughter why, when she asks for smth, I say (meaning "only after you clean your room"): "Utrom den'gi, vecherom stul'ya". She doesn't see this as funny... e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 28 17:06:33 2006 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 28 Sep 2006 13:06:33 -0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: Message-ID: Elena Gapova wrote: > This is a humorous test from "Kommersant" on "what immigrants should > know about Russian culture". Anyone want to try? > > I was stumped by "Ларису ... хочу" -- isn't that a complete sentence as it stands? ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Thu Sep 28 17:10:58 2006 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Thu, 28 Sep 2006 13:10:58 -0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: <451C0119.6070401@pbg-translations.com> Message-ID: This is from "Mimino" and should be: "Ларису Ивановну хочу" e.g. -----Original Message----- From: Slavic & East European Languages and Literature list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Thursday, September 28, 2006 1:07 PM To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Immigrants and Russian culture Elena Gapova wrote: > This is a humorous test from "Kommersant" on "what immigrants should > know about Russian culture". Anyone want to try? > > I was stumped by "Ларису ... хочу" -- isn't that a complete sentence as it stands? ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KottCoos at MAIL.RU Thu Sep 28 17:58:37 2006 From: KottCoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Thu, 28 Sep 2006 23:58:37 +0600 Subject: Help with "uzyvnyi" Message-ID: Just maybe to make a remake of the initial lines to put things aplace??? Initial: > Опальный ангел, с небом разлученный, > Узывный демон, разлюбивший ад > Ветров и бурь бездомный странный брат, > Душой внимавший песне звезд всезвонный, Remade: > Опальный ангел, с небом разлученный, > Отозванный из ада и разлюбивший ад > Ветров и бурь бездомный странный брат, > Душой внимавший песне звезд всезвонный, Is it of help??? With respect, Konstantin. ----- Original Message ----- From: "Edward M Dumanis" To: Sent: Wednesday, September 27, 2006 6:23 AM Subject: Re: [SEELANGS] Help with "uzyvnyi" It seems that no one has answered that yet. Let me try then. "Uzyvnyj" comes from "uzyvat'" which is a form from "zvat'." For example, see Vladimir Dal's dictionary for "zvat'." It is on-line: http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=dal/dal/03072/59300.htm&encpage=dal&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3Dhttp%253A//encycl.yandex.ru/texts/dal/dal/03072/59300.htm%26text%3D%25F3%25E7%25E2%25E0%25F2%25FC%26reqtext%3D%25F3%25E7%25E2%25E0%25F2%25FC%253A%253A1819103916%26%26isu%3D2 One can find there "uzovi" as an example ("uzovi ego s soboju" meaning "call him to attract and take him away with you"). So, "uzyvnyj" is someone or something who/which calls to attract and takes away. The Bal'mont's sonnet is dated 1916. Interstingly enough is that Vyacheslav Ivanov used both words "demon" and "uzyvnyj" -- however, not in the same line -- ten years before Bal'mont in his poem "Vyzyvanije Vakkha" (1906). See http://www.litera.ru/stixiya/authors/ivanovV/all.html Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 22 Sep 2006, Donald Loewen wrote: > Greetings! > Could anyone help me with the translation of узывный (uzyvnyi), found in > the opening stanza of Bal'mont's sonnet "Lermontov"? > Thanks for any leads, > Don Loewen > > here's the stanza: > > Опальный ангел, с небом разлученный, > Узывный демон, разлюбивший ад > Ветров и бурь бездомный странный брат, > Душой внимавший песне звезд всезвонный, > > -- > Donald Loewen > Assistant Professor of Russian > Dept. of German, Russian and East Asian Languages > Binghamton University (SUNY) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Thu Sep 28 18:15:33 2006 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Thu, 28 Sep 2006 22:15:33 +0400 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: Message-ID: Well, I was told a scary story, actually, when this wonderful phrase was quoted, quite innocently, in an official environment, and nearly taken for a demand for a bribe. Fortunately, the phrase was quoted in its entirety, and since the discussion had nothing to do with chairs the quotation only provoked a mild surprise. Humor is very perilous in a a company you don't know well :). In my experience, "12 stuliev," "Garazh," "Beloe solntse pustyni," "17 mgnovenii vesny," "Ivan Vasilievich..." etc. are still popular, they are still shown often, and are still quoted. At least, when I say to my students, "A vas, Dasha, ia poproshu ostat'sia" they do laugh. Tatyana >Well, these bits and pieces were a part of our common "cultural capital..." > >And now I cannot even explain to my daughter why, when she asks for smth, I >say (meaning "only after you clean your room"): "Utrom den'gi, vecherom >stul'ya". She doesn't see this as funny... > >e.g. > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Tatyana V. Buzina, Associate Professor, Chair, Dpt. of European Languages, Institute for Linguistics, Russian State U for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 28 21:17:39 2006 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 28 Sep 2006 14:17:39 -0700 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: <451C0119.6070401@pbg-translations.com> Message-ID: >I was stumped by "ãý•ËÒÛ ... žÓ—Û" -- isn't that a complete sentence >as it stands? > It actually gives you the answers afterwards, so you can check yourself. -- __________ Alina Israeli LFS, American University 4400 Mass. Ave., NW Washington, DC 20016 phone: (202) 885-2387 fax: (202) 885-1076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU Thu Sep 28 19:41:43 2006 From: msukholu at MAILCLERK.ECOK.EDU (Mara Sukholutskaya) Date: Thu, 28 Sep 2006 14:41:43 -0500 Subject: Immigrants and Russian culture In-Reply-To: <451C0119.6070401@pbg-translations.com> Message-ID: anna.b >>> paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM 09/28/06 12:06 PM >>> Elena Gapova wrote: > This is a humorous test from "Kommersant" on "what immigrants should > know about Russian culture". Anyone want to try? > > I was stumped by "?????? ... ????" -- isn't that a complete sentence as it stands? ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Thu Sep 28 21:02:16 2006 From: trubikhina at AOL.COM (Julia Trubikhina) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:02:16 -0400 Subject: Question about Student Translators Message-ID: I'm posting for a colleague. Somebody posted on SEELANGS recently looking for student translators/interpreters. A colleague who needs a student translator/interpreter is asking if somebody could offer advice on the appropriate current rates for such jobs. If anybody has this information would you please respond off the list? She'd like to know what would be appropriate to pay per/hour for interpreting. Thank you. ------------------ Julia Trubikhina Assistant Professor of Russian Russian Program Coordinator Department of Modern Languages and Literatures Montclair State University Dickson Hall, Room 138 Montclair, NJ 07043 ________________________________________________________________________ Check out the new AOL. Most comprehensive set of free safety and security tools, free access to millions of high-quality videos from across the web, free AOL Mail and more. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Thu Sep 28 21:43:30 2006 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:43:30 -0400 Subject: Question about Student Translators In-Reply-To: <8C8B158833E7ADE-BC-2CF1@WEBMAIL-DC13.sysops.aol.com> Message-ID: As with all student jobs, the answer is always "Be as generous as you can." Hope it helps. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, 28 Sep 2006, Julia Trubikhina wrote: > I'm posting for a colleague. Somebody posted on SEELANGS recently looking for student translators/interpreters. A colleague who needs a student translator/interpreter is asking if somebody could offer advice on the appropriate current rates for such jobs. If anybody has this information would you please respond off the list? She'd like to know what would be appropriate to pay per/hour for interpreting. Thank you. > ------------------ > Julia Trubikhina > > Assistant Professor of Russian > Russian Program Coordinator > Department of Modern Languages and Literatures > Montclair State University > Dickson Hall, Room 138 > Montclair, NJ 07043 > > ________________________________________________________________________ > Check out the new AOL. Most comprehensive set of free safety and security tools, free access to millions of high-quality videos from across the web, free AOL Mail and more. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Fri Sep 29 01:54:31 2006 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Thu, 28 Sep 2006 21:54:31 -0400 Subject: Revizor 1996 film version Message-ID: Does anyone know whether the 1996 film version of Gogol's Revizor is available on DVD or VHS? with or without English subtitles? Thanks. ER ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.smith at CAVEROCK.NET.NZ Fri Sep 29 05:53:30 2006 From: a.smith at CAVEROCK.NET.NZ (A.Smith) Date: Fri, 29 Sep 2006 06:53:30 +0100 Subject: Revizor 1996 film version In-Reply-To: <451C7CD7.4060008@umbc.edu> Message-ID: Dear Elaine, The OZON.RU shop has a VHS copy of REVIZOR (1996). Please consult this site: http://www.ozon.ru/context/detail/id/142005/ Best, AS Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian Department of Russian and Slavonic Studies Univesity of Sheffield Alexandra.smith at sheffiel.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lzaharkov at WITTENBERG.EDU Fri Sep 29 13:43:42 2006 From: lzaharkov at WITTENBERG.EDU (Lila W. Zaharkov) Date: Fri, 29 Sep 2006 09:43:42 -0400 Subject: Revizor 1996 film version In-Reply-To: <451C7CD7.4060008@umbc.edu> Message-ID: At 09:54 PM 09/28/2006, you wrote: >Does anyone know whether the 1996 film version of Gogol's Revizor is >available on DVD or VHS? with or without English subtitles? Thanks. >ER > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- i believe it's called statskij sovetnik and you can get it at russian DVD.com on dvd. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Fri Sep 29 13:45:58 2006 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Fri, 29 Sep 2006 08:45:58 -0500 Subject: Miluse Saskova-Pierce/Lang/UNL/UNEBR is out of the office. Message-ID: I will be out of the office starting Fri 09/29/2006 and will not return until Sat 09/30/2006. I will respond to your message when I return. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From robinso at STOLAF.EDU Fri Sep 29 13:55:28 2006 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Fri, 29 Sep 2006 08:55:28 -0500 Subject: Revizor 1996 film version In-Reply-To: <6.2.1.2.0.20060929094316.01d9e4b0@imap.wittenberg.edu> Message-ID: The film Statskij sovetnik is an adaptation of one of the Erast Fandorin mysteries. Revizor was available in Russia on VHS a few years ago. I have a copy of that, but I have not seen it for sale here on DVD or VHS. Marc Robinson St. Olaf College Lila W. Zaharkov wrote: > At 09:54 PM 09/28/2006, you wrote: > >> Does anyone know whether the 1996 film version of Gogol's Revizor is >> available on DVD or VHS? with or without English subtitles? Thanks. >> ER >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > i believe it's called statskij sovetnik and you can get it at russian > DVD.com on dvd. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgroberg at FARGOCITY.COM Sat Sep 30 00:09:25 2006 From: kgroberg at FARGOCITY.COM (Kris Groberg) Date: Fri, 29 Sep 2006 19:09:25 -0500 Subject: [CONF: SocialEast Art and Ideology (Manchester, 6 Oct 06)] Message-ID: From: Reuben Fowkes Date: Tue, 26 Sep 2006 Subject: CONF: SocialEast Art and Ideology (Manchester, 6 Oct 06) SOCIALEAST Forum on the Art and Visual Culture of Eastern Europe SEMINAR NO.1 - ART AND IDEOLOGY Manchester Art Gallery, 12-5pm Friday 6 October 2006 The focus of the first SocialEast Seminar will be the relationship between art and ideology in the context of the recent history of East European art. Specific issues that will be addressed include: the writing and rewriting of East European art history; the role of exhibition strategy, museology and curating in the reconstruction and reappraisal of the history of art in East Central Europe; contemporary artists’ projects dealing with the legacy of the art of the socialist period from conceptualism to socialist realism; and theorising the contradictions between national, regional and international accounts of East European art. SPEAKERS Boris Groys Professor of Aesthetics, Art History, and Media Theory at the Centre for Art and Media Technology, Karlsruhe, Germany) Ulrike Goeschen (Curator Frankfurt) “From Socialist Realism to Art in Socialism: The reception of Modernism as an instigating force in the development of art in the GDR” Alina Serban (Curator Kunstahalle Fridericianum, Kassel) “The lost dimension: The collectivization of modernism and the last generation of Romanian avant-garde” Piotr Piotrowski (Professor of Art History at Adam Mickiewicz University, Poznan) “How to Write a History of Central-East European Art” ARTIST PRESENTATION: TAMAS ST.AUBY Tamás St.Auby (Szentjóby) is a Hungarian artist, who in the mid-60s made happenings and environments, and was involved in both conceptual art and fluxus. In 1968 he established IPUT, the International Parallel Union Of Telecommunications, adopting a confrontational approach to the communist authorities, and was forced to leave Hungary in the mid-70s. He returned to Budapest in 1991 to join the newly-founded Intermedia Department of the Hungarian Academy of Fine Arts. In 2003 he established the “Portable Intelligence Increase Museum (Pop art, Conceptual art, Actionsm during the 60s in Hungary 1956-1976)”, to expose the flaws in official accounts of Hungarian art of the 1960s and 70s. The SocialEast research forum considers the art and visual culture of Eastern Europe from the end of the Second World War to the fall of the Berlin Wall, through collaborative projects, exhibitions and seminars. The project is organised by MIRIAD Manchester Metropolitan University in collaboration with Pasts Inc. Central European University, the Institute of Art History Zagreb, www.artmargins.com and other international partners. For more details contact the project organiser Dr. Reuben Fowkes by email to r.fowkes at mmu.ac.uk or see the project website www.socialeast.org Dr Reuben Fowkes Research Fellow MIRIAD (Manchester Institute for Research and Innovation in Art and Design) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sblackwe at UTK.EDU Sat Sep 30 01:22:33 2006 From: sblackwe at UTK.EDU (Stephen Blackwell) Date: Fri, 29 Sep 2006 21:22:33 -0400 Subject: Job Announcement: Full Professor & Head Message-ID: Job Announcement: PROFESSOR and HEAD University of Tennessee Modern Foreign Languages and Literatures (Extended Search) The University of Tennessee, Knoxville, seeks applicants for Head of its Department of Modern Foreign Languages and Literatures. Applicants should have scholarly and research credentials appropriate for appointment at the rank of Professor. We seek an individual with a distinguished record of research, excellent teaching, and relevant administrative experience. The successful candidate will provide leadership for a department with undergraduate and graduate programs. Strong leadership skills and the ability to work effectively and collaboratively with colleagues, staff, and students are especially important. The University of Tennessee has made a major commitment to expand international and intercultural education (https://san4.dii.utk.edu/pls/portal30/docs/FOLDER/SACS/SACSQEP/index.html), in which the Department will play a central role. The Department has approximately 35 tenured and tenure-track faculty members, plus 44 instructors and 44 graduate teaching assistants; a description is at http://web.utk.edu/~mfll/. The university welcomes and honors people of all races, creeds, cultures, and sexual orientations, and values intellectual curiosity, pursuit of knowledge, and academic freedom and integrity. Review of applications will begin October 15, 2006, and will continue until the position is filled. Send a letter of application that addresses your professional vision, a curriculum vitae, and a list of four references to Prof John Zomchick, Search Committee Chair, Department of Modern Foreign Languages and Literatures, 701 McClung Tower, University of Tennessee, Knoxville, TN 37996. The University of Tennessee is an EEO/AA/Title VI/Title IX/Section 504/ADA/ADEA institution in the provision of its education and employment programs and services. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Sat Sep 30 02:00:05 2006 From: murphydt at SLU.EDU (murphydt) Date: Fri, 29 Sep 2006 21:00:05 -0500 Subject: Last Call for Paper at Kalamazoo Message-ID: Dear Colleagues, This is a last minute call for one more paper for the 42nd International Congress on Medieval Studies, May 10-13, 2007. The session title is: "Female Patronage in Medieval Eastern Europe" If you are interested in participating, please send an abstract to me, David Murphy at murphydt at slu.edu by tomorrow night (Saturday). If you have an questions, I can be reached at (314) 977-7181 all day tomorrow. Should I be out of the office, please leave a message. Please also provide the following information: Paper Title; Speaker Name: Affiliation: Mailing Address: Home Phone: Work Phone: Fax #: E-mail Address: In addition, each presenter must confirm that he/she will deliver the paper personally in 20 minutes and that he/she is submitting only one abstract to only one session. Further: you must state clearly what AV or computer equipment you will require. If you require none, please state explicitly that no equipment is needed. Thank you for your consideration. D.T. Murphy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sat Sep 30 09:32:33 2006 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sat, 30 Sep 2006 11:32:33 +0200 Subject: Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book Message-ID: I wish to thank Dr. Boguslawvski for his kind reply. Yes, that is just the essay I was looking for. My hope wat to find a way of downloading it, since I do not here have access to the Filologiceskie razyskaniia. Any idea or indication? Thank you Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Alexander Boguslawski" To: Sent: Tuesday, September 26, 2006 3:40 PM Subject: Re: [SEELANGS] Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book I only know of Uspensky's Relikty iazychestva v vostochnoslavianskom kul'te Nikolaia Mirlikiiskogo (in Filologicheskie razyskaniia v oblasti slavianskikh drevnostei; izd. Moskovskogo Universiteta 1982), already a classic in St. Nicholas' literature. Perhaps this is the book you are looking for? Dr. Alexander Boguslawski >>> Giampaolo Gandolfo 9/26/2006 6:31 AM >>> >>> I have downloaded the book by B. Uspenskij, and wish to thank Svetlana Genier for the very useful and precise information. Does anyone know if and how I could do the same for another article by Uspenskij that I have so far been unable to find? Namely: B.Uspenskij, Kul't Nikoly na Rusi v istoriko-kul'turnom osveščenii. Thank you for any suggestion Giampaolo Gandolfo ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" < greniers at GEORGETOWN.EDU > To: < SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU > Sent: Monday, September 25, 2006 8:03 PM Subject: Re: [SEELANGS] Sign of the cross in Slavic lands: download Uspenkii's book > Dear colleagues > > I am not sure if anyone has posted this information yet and I apologize if > I am duplicating it, but in reference to the previous discussion on the > sign of the cross, in which this book was mentioned in its Italian > edition, I have just been alerted by a colleague that it can be downloaded > for free from the publisher (Iazyki slavianskoi kul'tury): > > http://www.lrc-press.ru/05.htm > > *Б. А. Успенский. "Крестное знамение и сакральное пространство: Почему > православные крестятся справа налево, а католики - слева направо?" > > *Regards. > Svetlana Grenier > ** > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psteiner at SAS.UPENN.EDU Sat Sep 30 13:28:48 2006 From: psteiner at SAS.UPENN.EDU (=?ISO-8859-1?Q?Peter_Steiner?=) Date: Sat, 30 Sep 2006 09:28:48 -0400 Subject: Gustav Chpet et son hritage: Bordeaux, 21-22-23-24 novembre 2007 Message-ID: organisé par Maryse Dennes, Directrice du CERCS (Centre d’Études et de Recherches sur les Civilisations Slaves) Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine (10, Esplanade des Antilles, 33607 Pessac Cedex), Salle Jean Borde Résumé des axes proposés pour l’appel à contribution : Premier axe : La structure du mot et de l’expression dans l’ensemble des œuvres de Gustav Chpet (fonctions ontologique, méthodologique et heuristique). Deuxième axe : L’impact des travaux de Gustav Chpet dans le milieu intellectuel de l’époque. Troisième axe : L’actualité de la pensée de Gustav Chpet dans les différents domaines du savoir. Langues du colloque : français, russe. Durée de chaque communication : 20 mn. À toute personne intéressée par ce colloque (inscription avec ou sans intervention), nous proposons de compléter le Bulletin d’inscription ci-joint et de le renvoyer à la personne indiquée dans ce bulletin d’inscription (Dominique.Martin at u-bordeaux3.fr). Pour tous renseignements sur le programme et le lieu du colloque, consulter le site de la Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine : http://www.msha.fr, et la page web du CERCS (Centre d’Etudes et de Recherches sur les Civilisations Slaves) : http://www.msha.fr/cercs . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------