From yatsenka at REED.EDU Sat Dec 1 02:11:25 2007 From: yatsenka at REED.EDU (Anna Yatsenko) Date: Fri, 30 Nov 2007 20:11:25 -0600 Subject: The Oregonian:"Russian in the classroom" Message-ID: Dear Colleagues, Congratulations to the Russian Immersion Program at Portland Public School! THE OREGONIAN, Nov. 29, Thursday, published the article "RUSSIAN IN THE CLASSROOM". Check: OregonLive.com. (This page may also contain advertising.) http://www.oregonlive.com/oregonian/stories/index.ssf?/base/portland_news/ 119602590498330.xml&coll=7&thispage=1 Anna Yatsenko --- Visiting Assistant Professor Russian Department Reed College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Dec 1 04:33:25 2007 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 30 Nov 2007 23:33:25 -0500 Subject: Boodishnick Message-ID: Apparently a corrupted version of budoshnik/ budochnik--a police guard, someone who stands in a booth -- or, less likely and more rarely, a peddler. Most likely, the pogrom people have managed to confuse a policeman with a Jew, and now the Jews are being blamed! o.m. ----- Original Message ----- From: Neil Bermel Date: Friday, November 30, 2007 4:36 am Subject: [SEELANGS] Boodishnick > Dear all, > > Here's one of those friend-of-a-friend-asked-me queries. I've > checked a > number of obvious sources to which I have access, including Russian > print and online dictionaries and Yiddish and Ukrainian online > dictionaries and googling the word in various spellings (only one > hit...), but no luck. I'm not even sure if the word referred to is > best > treated as Russian (seems unlikely), Ukrainian, Yiddish.... > > "A word cropped up in a piece of fiction I’ve got to annotate for a > book > proposal. The word is ‘boodishnick’, which is how it’s spelt in the > fiction, but I’m not sure whether it’s correctly spelled. The > context is > a pogrom in Odessa during the 1880s, and the word is used by one of > the > mob, who shouts ‘Who murdered the boodishnick?’ Could you help with > a > possible translation?" > > Any advice for this person will be greatly appreciated. > > Neil > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ivor.stodolsky at GMAIL.COM Sat Dec 1 08:58:37 2007 From: ivor.stodolsky at GMAIL.COM (Ivor Stodolsky) Date: Sat, 1 Dec 2007 10:58:37 +0200 Subject: The RAW MATERIALS Cultural Panel, KIASMA MUSEUM (Today) Message-ID: 6–8pm, TODAY, 1 December, 2007 The RAW MATERIALS Cultural Panel, KIASMA THEATRE Art in Times of Dramatic Change – a public discussion addressing the Kiasma exhibition THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED - The Archive of Perestroika Art Curators: Ivor Stodolsky and Marita Muukonen http://www.kiasma.fi/index.php?id=1374&L=1&FL=1 and the art and culture of the perestroika period. Including keynote speakers of the "Revisiting Perestroika - Processes and Alternatives" conference http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007 and further cultural figures, including: Alexei Yurchak (Anthropology, UC Berkely) Jutta Scherrer (History, EHESS, Paris) Kimmo Sarje (Artist, Finland) Maaretta Jaukkuri (Curator, Kiasma, Finland) Ekaterina Andreevna (Curator, The State Russian Museum, St. Petersburg) Andrei Khlobystin (Artist, Director of the Archive of Nonconformist Art, St. Petersburg) Alisa Prudnikova (Director of the State Centre for Contemporary Art, Yekaterinburg) Boris Kagarlitsky (Dissident, political figure, Moscow) Irina Prokhorova (Editor of the New Literary Review, Moscow - tbc) http://www.kiasma.fi/index.php?id=1374&L=1&FL=1 http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm ________________________________ Ivor A Stodolsky Researcher, Russian Culture and Theory Aleksanteri Institute, Helsinki University / Aleksanteri Cultural Fora / http://www.kiasma.fi/index.php?id=1374&L=1&FL=1 http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007 Institute: +358 3 191 23631 ================================================= From if_bosna at BIH.NET.BA Sat Dec 1 15:11:21 2007 From: if_bosna at BIH.NET.BA (Irena =?WINDOWS-1250?Q?=C2=A9aravanja?=) Date: Sat, 1 Dec 2007 09:11:21 -0600 Subject: asopis Forum Bosnae: Herta Kuna "Srednjovjekovna bosanska knjievnost" Message-ID: Saopćenje za javnost Novi broj časopisa Forum Bosnae Herta Kuna: Srednjovjekovna bosanska književnost Maj, 2008. Međunarodni forum Bosna objavit će do kraja maja 2008. godine kao poseban broj svog časopisa Forum Bosnae djelo: Herta Kuna, Srednjovjekovna bosanska književnost. Ovo djelo su za štampu pripremili Jagoda Jurić-Kappel i Josip Raos. “...Osjećanje jezičke srodnosti ne upravlja se prema pojedinim tačkama iz uporedne gramatike, već prema ukupnome utisku svih pojava jezičke, kulturne i, čak, političke prirode.” Vatroslav Jagić, Archiv für slavische Philologie XXVII, 580 (Berlin, 1905.) Knjiga Herte Kune, Srednjovjekovna bosanska književnost, obiluje dragocjenim podacima po čemu je ona nezaobilazna lektira svima onima koje zanima bosanski srednji vijek. Svojim konceptom ona predstavlja srednjovjekovnu Bosnu – njezinu kulturu, u prvome redu, pismenost/književnost, kao jedinstvenu cjelinu - ravnopravnu svim ostalim srodnim pojavama iz istoga doba. Skup pojedinačnih fenomena kao što su: - posebnosti nastanka, opstanka i kraja srednjovjekovne bosanske države; - institucija Crkve bosanske; - vjerski kodeksi i ostali pisani spomenici nastali u krugu njezina djelovanja; - vanjski oblik i ukras najreprezentativnijih kodeksa: kodeksi su maloga formata što govori o njihovoj namjeni za privatnu upotrebu; neuobičajen raspored knjiga u zbornicima - posebno mjesto Apokalipse i Psaltira; bogat ukras (iluminacija i minijature) izvanrednoga dometa u glavnim kodeksima: Hvalovu i Mletačkome zborniku kao i u Nikoljskome i Kopitarovu jevanđelju, rezultat je simbioze talijanske i domaće (slavensko-bizantske) umjetnosti; - sadržaj kodeksa i drugih spisa: prepoznatljiva ćirilometodijanska tradicija, znači, jako stare knjige/predlošci sa kojih se prepisivalo; - izraz (pismo i jezik): izvjesna retardiranost u odnosu na susjedne pismenosti/književnosti u paleografiji i ortografiji; konzervativnost i inovativnost (npr. ikavizam i kao manir) zavisno od razine na kojoj se pojedine jezične jedinice ostvaruju; zatim arhaičan leksik i tekst, potvrđen je samo za srednjovjekovnu Bosnu. Bosanska srednjovjekovna književnost čini za sebe izdvojen i relativno zatvoren mikrosistem u okviru širokoga makrosistema slavenskih srednjovjekovnih kultura. S pojedinima od njih stupa ona, zavisno od geografskih datosti, trenutnih društveno-političkih, osobito vjerskih, i kulturnih prilika, u pojedinim fazama svoga opstanka u veze različita intenziteta i ovisnosti. Konkretno i detaljno o svemu ovome stoji u knjizi autorice Herte Kune, jedne od najuglednijih južnoslavenskih filologa 20. stoljeća. Glavna urednica Jagoda Jurić-Kappel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From if_bosna at BIH.NET.BA Sat Dec 1 15:12:49 2007 From: if_bosna at BIH.NET.BA (Irena =?WINDOWS-1250?Q?=C2=A9aravanja?=) Date: Sat, 1 Dec 2007 09:12:49 -0600 Subject: Novi broj asopisa Forum Bosnae: Radosavljeva bosanska knjiga Message-ID: Saopćenje za javnost Novi broj časopisa Forum Bosnae RADOSAVLJEVA BOSANSKA KNJIGA Zbornik krstjanina Radosava iz XV. stoljeća Priredila: Anica Nazor April, 2008. godine Međunarodni forum Bosna će do kraja aprila 2008. godine objaviti poseban broj svog časopisa Forum Bosnae: Radosavljeva bosanska knjiga: Zbornik krstjanina Radosava iz XV. stoljeća, priredila: Anica Nazor. Radosavljev zbornik najmlađi je i najmanji od tri sačuvana bosanska srednjovjekovna zbornika/kodeksa. Za razliku od Hvalova i Mletačkoga, koji su nastajali u “zlatno doba“ bosanske srednjovjekovne kulture – na početku 15. st., prepisivač - krstjanin Radosav žali se sredinom 15. st. u svome kolofonu (dopisu na kraju knjige): ... jere mi sta ruci trudni težeće. On se morao, za razliku od krstjanina Hvala, baviti i neknjiževnim poslovima. Radosavljevo djelo ne odlikuje ni krasnopis niti bogato ukrašavanje (brojne i kvalitetne iluminacije i minijature), po kojima dva starija kodeksa također imaju sasvim istaknuto mjesto u (južno)slavenskoj medievistici. Hvalov i Mletački zbornik sadržavaju, smatra se, potpun repertoar knjiga koje su bile glavna lektira pripadnika Crkve bosanske. Mletačkome nedostaje zadnji dio - za koji se misli da je bio identičan Hvalovu. Međutim, poseban značaj Radosavljeva rukopisa jeste u njegovu sadržaju: Apokalipsa kao glavni tekst, Očenaš s molitvicama, početak Ivanova jevanđelja (Ivan I,1-7) i dva puta glagoljicom ispisan nepotpun tekst Pavlove poslanice Titu (II,12-13). Glagoljični alfabeti nalaze se na folijama 55r i 57r, a glagoljičnih slova ima i na marginama folija 51r i 55v. Neki pretpostavljaju da bi ovaj i ovakav tekst mogao predstavljati obred bosanskih krstjana. Radosavljeva bosanska knjiga nudi nam se sada u latiničkome čitanju (transliteraciji iz staroslavenske ćirilice) akademkinje Anice Nazor, dugogodišnje direktorice legendarnoga Staroslavenskog instituta u Zagrebu. Ova ugledna medievistica napisala je i informativan predgovor kritičkome izdanju ovoga kodeksa. Glavna urednica Jagoda Jurić-Kappel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sat Dec 1 17:48:47 2007 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Sat, 1 Dec 2007 12:48:47 -0500 Subject: Boodishnick Message-ID: Could it be that a policeman has been murdered, and now it is being blamed on the Jews? Svetlana Grenier ----- Original Message ----- From: Olga Meerson Date: Friday, November 30, 2007 11:33 pm Subject: Re: [SEELANGS] Boodishnick > Apparently a corrupted version of budoshnik/ budochnik--a police > guard, someone who stands in a booth -- or, less likely and more > rarely, a peddler. Most likely, the pogrom people have managed to > confuse a policeman with a Jew, and now the Jews are being blamed! > o.m. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iamlearningenglish at GMAIL.COM Sat Dec 1 21:03:34 2007 From: iamlearningenglish at GMAIL.COM (Dustin H.) Date: Sun, 2 Dec 2007 00:03:34 +0300 Subject: ACTR and their program in Moscow Message-ID: Dear SEELANGers, I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it in the open since it concerns all who are interested in ACTR and their program in Moscow. I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt with ACTR from within the past few years up until the present. I have only heard negative comments about ACTR and their program in both Moscow and St. Petersburg from my close sources – again friends and acquaintances. People have constantly mentioned (complained about) how unprofessional and untimely the ACTR often responds to requests – from those students on ACTR Moscow program and even to those even requesting information. My questions are these: 1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not told until approximately one week before Thanksgiving that their visas would have to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their passports, which are necessary for travel within Russia? Some students made travel arrangements, bought tickets, and then were not able to go because the resident director had contradicted him/herself and misinformed the students, taking their passports at the last possible minute. 2) Why were students told that they could audit courses with Russian university students, but at the same time the students were not given information on exactly how to do this? An answer from the resident director to the effect of "There's a schedule somewhere in the university.... and you have to look at it yourself" is ineffective and will only confuse American students, who generally do not know how Russian universities function. 3) In regard to job applicants, ACTR has persistently dragged out the application process and not given timely answers to their applicants. This reflects negatively upon ACTR as a potential employer and as an organization in general. Giving an especially highly qualified applicant a positive answer and then not responding is outright rude and unprofessional. Why does the ACTR allow this? Again, these are concerns which I feel should be addressed by the community that the ACTR serves. This is why I have chosen to mention these issues here. -- Dustin Hosseini "Earth laughs in flowers." - Ralph Waldo Emerson From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Dec 1 22:57:51 2007 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 1 Dec 2007 22:57:51 +0000 Subject: Translation of passage from Kotlovan Message-ID: Dear all, Here are some lines from Kotlovan. В кабинет Пашкина вошла его супруга с красными губами, жующими мясо. – Левочка, ты опять волнуешься?– сказала она.– Я ему сейчас сверток вынесу; это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь! Она ушла обратно, волнуясь всем невозможным телом. – Ишь, как жену, стервец, расхарчевал!– произносил из сада Жачев.– На холостом ходу всеми клапанами работает, значит, ты можешь заведовать такой с...! At present we have the following: Pashkin’s spouse came into the study, her red lips chewing on a piece of meat. ‘Levochka, dear, are you getting all worked up again?’ she said. ‘I’ll take his package out to him straight away. This has become simply unbearable – people like him are enough to spoil anyone’s nerves!’ She reversed (??) back out, agitated throughout her impossible body. “Rght porker of a wife you’ve got there, scumbag!” Zhachev pronounced from the garden. “She still keeps shovelling it down even when she’s coasting - you sure know how to manage the bitch!” What I want to ask is whether people think that the phrase ‘всеми клапанами работает’ refers to the fact that she is constantly eating (с красными губами, жующими мясо) or to the fact that all her nevozmoznoe telo volnuetsya, i.e., (I imagine) that her hips, breasts, etc, are swaying. And if anyone has any brilliant suggestions for such gems as ‘Ишь, как жену, стервец, расхарчевал!’, I’ll be still more grateful! Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tjgarza at MAIL.UTEXAS.EDU Sun Dec 2 01:09:51 2007 From: tjgarza at MAIL.UTEXAS.EDU (Thomas Garza) Date: Sat, 1 Dec 2007 19:09:51 -0600 Subject: ACTR and their program in Moscow In-Reply-To: Message-ID: Dear Mr. Hosseini, My initial response to your comments is puzzlement as to why you haven't chosen to address them directly to ACTR Outbound Programs who, I'm certain, would be most responsible in responding to your allegations. Your decision to put these specific questions to SEELANGS instead of to ACTR directly seems to me to be overtly hostile. In any case, I would like to give my own experiences with the organization since you have solicited such comments. My first in-country year-long experience in the Soviet Union was under the auspices of ACTR in 1982. That experience is what convinced me to pursue a career in Slavic studies and was due in large part to the professional and supportive program that ACTR provided. Since then, I have not only returned repeatedly to Russia under the auspices of ACTR, but since 2041 have coordinated a summer study abroad program for our students at the University of Texas through ACTR at Moscow International University. Our group experiences have been only positive -- both programmatically and logistically -- thanks to the efforts of the Washington and Moscow-based staffs. Further, during one of my own private excursions to Moscow with a UT alumni group, my wife an I found ourselves in visa-related situation that our private travel organization couldn't resolve. It was the ACTR staff in Moscow that were able to -- on a Sunday! --sort out the situation quickly and professionally. I have been involved with ACTR since 1976 and have served on their board of directors for the last decade. I do so because I continue to find ACTR to be the strongest and most active voice for our profession in the country, not only for faculty, but especially for our students. No other single institution in the country generates more grant-based scholarship funding for undergraduate and graduate students to do work in the former Soviet Union than ACTR. I am loathe to think of a single colleague of mine who has not receive some kind of benefit from ACTR programs or resources. I hope that you might consider contacting ACTR directly, as you will find their staff willing and ready to address any concern you might have about the quality of programs and services that this unique and valuable organization provides our students, colleagues and the profession. Sincerely, Tom Garza At 12:03 AM +0300 12/2/07, Dustin H. wrote: >Dear SEELANGers, > >I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it in the >open since it concerns all who are interested in ACTR and their program in >Moscow. > >I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt with >ACTR from within the past few years up until the present. I have only heard >negative comments about ACTR and their program in both Moscow and St. >Petersburg from my close sources - again friends and acquaintances. People >have constantly mentioned (complained about) how unprofessional and untimely >the ACTR often responds to requests - from those students on ACTR Moscow >program and even to those even requesting information. > >My questions are these: > >1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not told >until approximately one week before Thanksgiving that their visas would have >to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their >passports, which are necessary for travel within Russia? > >Some students made travel arrangements, bought tickets, and then were not >able to go because the resident director had contradicted him/herself and >misinformed the students, taking their passports at the last possible >minute. > >2) Why were students told that they could audit courses with Russian >university students, but at the same time the students were not given >information on exactly how to do this? > >An answer from the resident director to the effect of "There's a schedule >somewhere in the university.... and you have to look at it yourself" is >ineffective and will only confuse American students, who generally do not >know how Russian universities function. > >3) In regard to job applicants, ACTR has persistently dragged out the >application process and not given timely answers to their applicants. This >reflects negatively upon ACTR as a potential employer and as an organization >in general. Giving an especially highly qualified applicant a positive >answer and then not responding is outright rude and unprofessional. > >Why does the ACTR allow this? > >Again, these are concerns which I feel should be addressed by the community >that the ACTR serves. This is why I have chosen to mention these issues >here. > >-- >Dustin Hosseini > >"Earth laughs in flowers." >- Ralph Waldo Emerson -- ****************************************************************************** Thomas Jesús Garza University Distinguished Teaching Associate Professor Chair, Department of Slavic and Eurasian Studies Director, Center for Russian, East European and Eurasian Studies University of Texas at Austin 1 University Station F3600 Austin, TX 78712 (512) 471-3607 [Slavic] (512) 471-6710 [fax] (512) 471-7782 [CREEES] (512) 471-3368 [fax] CREEES: http://www.utexas.edu/cola/centers/creees/ Slavic: http://www.utexas.edu/cola/depts/slavic/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Dec 2 01:41:21 2007 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sat, 1 Dec 2007 20:41:21 -0500 Subject: Films for Course on Imperial Russian History? Message-ID: Dear SEELANGers, A friend of mine is teaching a course on imperial Russian history and asked me for ideas as to films she might show. There are lots of film adaptations of 19th-c. literary works, of course, but I'd be interested to know which of these SEELANGers think might be particularly interesting from the standpoint of imperial history beyond costuming. I thought of "Russian Ark," but students would need to be very well prepared in order to appreciate it's historical dimension. For late imperial I mentioned Bauer's "Child of the Big City." I'd be grateful for ideas that I could pass on. Best wishes, David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU Sun Dec 2 03:58:36 2007 From: benjamin.rifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 1 Dec 2007 22:58:36 -0500 Subject: ACTR Programs in Russia Message-ID: Dear SEELANGers: In response to the comments raised regarding ACTR programs, I want to share with SEELANG colleagues that I served as an external reviewer of the ACTR Russian-language programs in Moscow, Vladimir, and St. Petersburg in December 2006 and found the programs at all 3 sites to be of the highest quality. Student satisfaction was very high; classes were well taught; administration - responsive. There are always, in any program abroad or here in the US, instances in which students may be dissatisfied. These instances are, of course, best addressed locally. I join my words to Tom Garza and others who find value in ACTR programs in Russia for American students. I have been a member of the Board of Directors of ACTR since 1992 (if memory serves) and am proud to participate in the governance of this organization. Sincerely, Ben Rifkin ******* Benjamin Rifkin Professor of Russian and Vice Dean for Undergraduate Affairs College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA voice (215) 204 1816 fax (215) 204 3731 brifkin at temple.edu www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashkovska_k at MAIL.RU Sun Dec 2 03:50:57 2007 From: pashkovska_k at MAIL.RU (Kateryna Pashkovska) Date: Sun, 2 Dec 2007 06:50:57 +0300 Subject: Teaching Russian in the US or Canada Message-ID: Dear colleagues, can anybody advise me what qualification I should get to teach Russian language in the US or Canada? I'm a native speaker, currently a Master student of Folklore at Utah State University. I'm very interested in teaching Russian, and besides I'm applying for a second MA in Anthropology in Canada. Will it be sufficient if I take some courses on teaching Russian as a second language alongside my other studies? Or do I have to have a degree in Russian? I hold a degree in Linguistics (English, Spanish) so I took considerable time learning how to teach English as a second language, but I know nothing about how to teach Russian to foreigners. Thanks a lot, Kateryna Pashkovska, Utah State University. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Shuffelton at AOL.COM Sun Dec 2 04:25:56 2007 From: Shuffelton at AOL.COM (Shuffelton at AOL.COM) Date: Sat, 1 Dec 2007 23:25:56 EST Subject: ACTR and their program in Moscow Message-ID: As a teacher who has benefitted from ACTR programs for more than twenty years, I find it unfortunate that Mr. Hosseini has chosen to take such a negative approach to the organization. As Professor Garza points out, he could have addressed his personal concerns to personnel at American Councils rather than airing them on SEELANGS. Since he does invite commentary and thus offers an occasion to note the good that ACTR does for the Russian field, I am happy to mention just a few examples. To list all the positive ways that ACTR serves students, teachers, and the Russian field in general would make this posting far too long. Very simply put, ACTR's programs have changed my life. I was a participant in the first high school teachers' summer exchan to the USSR, spending six weeks in Leningrad in the summer of 1986. It was that summer that gave me my first immersion in Russian language and culture, allowing me finally to feel competent and comfortable speaking Russian. It was also that summer that introduced me to some teaching methods and classroom activities that I continued to use for the rest of my career. And it was that summer when I began to acquire authentic materials to use in my classroom. I found the ACTR oversight of that program extraordinarily competent, professional, and helpful. Other participants in that summer program still remember that summer as a milestone in their lives. ACTR, in cooperation with CORLAC and other organizations, continued to offer many rich resources for high school teachers, including summer institutes at Bryn Mawr College where teachers, were exposed to the latest approaches in second language acquisition as well as outstanding professional development classes. I became a very different classroom teacher thanks to those summer institutes. My classes also benefitted from ACTR publications, especially the Face to Face textbook series, which remains the only Russian textbook series designed with pre-college students in mind. My experience leading a delegation of high school students to Russia was very different from what Mr. Hosseini describes. When we had a problem to deal with, the staff in the ACTR offices in Moscow and in Washington were immediately responsive and helpful, even answering middle of the night phone calls. I was immensely grateful for their support and thankful that I was on an ACTR program that summer. I have nothing but respect and admiration for the work that ACTR does for all of us in the field. My reaction to all the fine programs and people involved in the organization has been to involve myself in a number of ACTR activities, in part out of gratitude. I have served on the Board of Directors since 1988(I think that is the correct year), administered the National Russian Essay Contest since 1989, served as Secretary of the Board of Directors and am currently President of the organization. As Professor Garza notes in his reply, ACTR stands as a model to the foreign language field in the area of exchange and study programs that directly benefit students and instructors of Russian. I am always proud to point out to colleagues in other language fields the wealth of programs, exchanges, and publications that ACTR makes available. Jane Shuffelton President, ACTR **************************************Check out AOL's list of 2007's hottest products. (http://money.aol.com/special/hot-products-2007?NCID=aoltop00030000000001) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From camcdoug at U.WASHINGTON.EDU Sun Dec 2 05:19:14 2007 From: camcdoug at U.WASHINGTON.EDU (Candice A McDougall) Date: Sat, 1 Dec 2007 21:19:14 -0800 Subject: ACTR and their program in Moscow In-Reply-To: Message-ID: As a recent student participant in a year-long ACTR program in St. Petersburg, I would like to add that my experience was also very positive, from a student's point of view. The support we got from ACTR was well-balanced and very high-quality. We had a similar experience with our passports, and we ended up getting them back just in time. I'm pretty sure this was not the fault of the resident director nor the Washington office; something or another had changed with the visa policies, I think, and ACTR had to react to that, which thankfully they did and we students just had to concentrate on learning Russian. Regarding auditing, I think the idea is that if you are comfortable enough with your Russian that you think you want to audit a class in a Russian university, you should probably be prepared to do a little exploration on your own. There are a lot of different kinds of study abroad options out there. Some hold the students' hand from the time they board the plane to the time they get off their return flight in the US; these programs don't usually allow the students much freedom to do anything much on their own, like auditing courses or traveling independently in-country. Other students enroll independently in Russian universities and have almost complete freedom, but very little support if they get in a bind. I found ACTR provided the optimal (for me) balance of freedom and support. Our resident director would point us in the right direction when we needed help, but we still had to do things ourselves; that's how we learned for ourselves how things work in Russia. Going to the university to find out about the course schedule is great language practice. As far as job applicants, I can't say I have any experience with that aspect of ACTR. I might mention, however, that if your acquaintance didn't have a great deal of patience and persistence, perhaps they weren't so "highly qualified" to do the sort of work that ACTR does, after all. Candice McDougall Dustin H. wrote: > Dear SEELANGers, > > I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it in the > open since it concerns all who are interested in ACTR and their program in > Moscow. > > I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt with > ACTR from within the past few years up until the present. I have only heard > negative comments about ACTR and their program in both Moscow and St. > Petersburg from my close sources – again friends and acquaintances. People > have constantly mentioned (complained about) how unprofessional and untimely > the ACTR often responds to requests – from those students on ACTR Moscow > program and even to those even requesting information. > > My questions are these: > > 1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not told > until approximately one week before Thanksgiving that their visas would have > to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their > passports, which are necessary for travel within Russia? > > Some students made travel arrangements, bought tickets, and then were not > able to go because the resident director had contradicted him/herself and > misinformed the students, taking their passports at the last possible > minute. > > 2) Why were students told that they could audit courses with Russian > university students, but at the same time the students were not given > information on exactly how to do this? > > An answer from the resident director to the effect of "There's a schedule > somewhere in the university.... and you have to look at it yourself" is > ineffective and will only confuse American students, who generally do not > know how Russian universities function. > > 3) In regard to job applicants, ACTR has persistently dragged out the > application process and not given timely answers to their applicants. This > reflects negatively upon ACTR as a potential employer and as an organization > in general. Giving an especially highly qualified applicant a positive > answer and then not responding is outright rude and unprofessional. > > Why does the ACTR allow this? > > Again, these are concerns which I feel should be addressed by the community > that the ACTR serves. This is why I have chosen to mention these issues > here. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kshmakov at PDXLINK.COM Sun Dec 2 05:31:21 2007 From: kshmakov at PDXLINK.COM (Kristine Shmakov) Date: Sat, 1 Dec 2007 21:31:21 -0800 Subject: ACTR and their program in Moscow In-Reply-To: Message-ID: I too participated on an ACTR program at Herzen Pedagogical Institute in fall 1989. It was my second study abroad program (the first one with CIEE) and both programs were excellent in every way. Studying in Russia changed my life in every way. Had it not been for those programs, I never would have been able to gain the proficiency needed to go on to get a graduate degree and then to teach at the college level, which I have been doing for the last 15 years. I regularly have students who transfer to other institutions and then participate in an ACTR Russian program at the 3rd or 4th year level. They have all had great experiences and been very happy with all aspects of the program. I highly recommend ACTR to any student wanting to study in Russia. Kristine Shmakov Portland Community College On Dec 1, 2007, at 8:25 PM, Shuffelton at AOL.COM wrote: > As a teacher who has benefitted from ACTR programs for more than > twenty > years, I find it unfortunate that Mr. Hosseini has chosen to take > such a negative > approach to the organization. As Professor Garza points out, he > could have > addressed his personal concerns to personnel at American Councils > rather than > airing them on SEELANGS. Since he does invite commentary and thus > offers an > occasion to note the good that ACTR does for the Russian field, I > am happy > to mention just a few examples. To list all the positive ways > that ACTR > serves students, teachers, and the Russian field in general would > make this > posting far too long. > > Very simply put, ACTR's programs have changed my life. I was a > participant > in the first high school teachers' summer exchan to the USSR, > spending six > weeks in Leningrad in the summer of 1986. It was that summer that > gave me my > first immersion in Russian language and culture, allowing me > finally to feel > competent and comfortable speaking Russian. It was also that > summer that > introduced me to some teaching methods and classroom activities > that I continued > to use for the rest of my career. And it was that summer when I > began to > acquire authentic materials to use in my classroom. I found the > ACTR oversight > of that program extraordinarily competent, professional, and > helpful. Other > participants in that summer program still remember that summer as a > milestone in their lives. > > ACTR, in cooperation with CORLAC and other organizations, continued > to offer > many rich resources for high school teachers, including summer > institutes at > Bryn Mawr College where teachers, were exposed to the latest > approaches in > second language acquisition as well as outstanding professional > development > classes. I became a very different classroom teacher thanks to > those summer > institutes. My classes also benefitted from ACTR publications, > especially the > Face to Face textbook series, which remains the only Russian > textbook series > designed with pre-college students in mind. > > My experience leading a delegation of high school students to > Russia was > very different from what Mr. Hosseini describes. When we had a > problem to deal > with, the staff in the ACTR offices in Moscow and in Washington were > immediately responsive and helpful, even answering middle of the > night phone calls. > I was immensely grateful for their support and thankful that I was > on an ACTR > program that summer. > > I have nothing but respect and admiration for the work that ACTR > does for > all of us in the field. My reaction to all the fine programs and > people > involved in the organization has been to involve myself in a number > of ACTR > activities, in part out of gratitude. I have served on the Board > of Directors > since 1988(I think that is the correct year), administered the > National Russian > Essay Contest since 1989, served as Secretary of the Board of > Directors and am > currently President of the organization. > > As Professor Garza notes in his reply, ACTR stands as a model to > the > foreign language field in the area of exchange and study programs > that directly > benefit students and instructors of Russian. I am always proud > to point out > to colleagues in other language fields the wealth of programs, > exchanges, and > publications that ACTR makes available. > > Jane Shuffelton > President, ACTR > > > > > > **************************************Check out AOL's list of > 2007's hottest > products. > (http://money.aol.com/special/hot-products-2007? > NCID=aoltop00030000000001) > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Sun Dec 2 07:37:41 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sun, 2 Dec 2007 01:37:41 -0600 Subject: Russian imperial history - films Message-ID: Dear colleagues and Prof Powelstock: Perhaps Eisenstein's "Ivan the Terrible" ("Ivan Groznyi"), Pt. 1 ['45] and Pt. 2 ['58] depicting the 16th cen., would be too early an era for this course? Appx. 1937-38 a Soviet director named Vladimir Petrov made "Peter the Great" ("Petr Pervyi"), but it may not exist nowadays on video subtitled in English... A decade or two ago, there was a huge, multi-part dramatized biography made for U.S. television, "Peter the Great," starring Maximilian Schell. As I recall, a goodly number of veteran British (and US) actors played small roles. This Schell version does exist on video. In various film adaptations of Gogol's story "Overcoat," the poor clerk Akakii attempts, unsuccessfully, to deal with various early 19th-century tsarist bureaucrats and agencies. In film adaptations of Gor'kii's novel "Mother," disaffected working-class folks c. 1905 come into conflict with the tsarist police state (as Gor'kii visualized it). In many different film adapations of Gogol's stage play "Inspector General" ("Revizor"), the entire gang of bureaucrats -- in a fictitious small town, to be sure -- are depicted satirically. A French silent film dating from the 1920s, "The Chess Player," depicts a (factual? fictional?) chess-playing robot which allegedly became a Russian court favorite around the end of the 18th century. A very "glamorous" fictionalized biography of Catherine the Great (Ekaterina Vtoraia) was filmed in Hollywood in 1935 under the title "Scarlet Empress," starring Marlene Dietrich. Undoubtedly other contributors will be able to suggest plenty of equally ( if not more ) appropriate films.... Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. ___________________________________________________________________ Date: Sun 2 Dec 00:36:01 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Sat, 1 Dec 2007 20:41:21 -0500 From: David Powelstock Subject: Films for Course on Imperial Russian History? Dear SEELANGers, A friend of mine is teaching a course on imperial Russian history and asked me for ideas as to films she might show. There are lots of film adaptations of 19th-c. literary works, of course, but I'd be interested to know which of these SEELANGers think might be particularly interesting from the standpoint of imperial history beyond costuming. I thought of "Russian Ark," but students would need to be very well prepared in order to appreciate it's historical dimension. For late imperial I mentioned Bauer's "Child of the Big City." I'd be grateful for ideas that I could pass on. Best wishes, David Powelstock _____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iamlearningenglish at GMAIL.COM Sun Dec 2 10:03:32 2007 From: iamlearningenglish at GMAIL.COM (Dustin H.) Date: Sun, 2 Dec 2007 13:03:32 +0300 Subject: ACTR; Why talk about problems in the open? Message-ID: Dear All: First of all, I have chosen to address this in public because these problems are related to both recent, current, and future participants who might wish to study abroad in Russia. This is an open forum and the questions are pertinent to all involved: from the students to the teachers and administrators. These issues are important, since students do have a choice in selecting their study abroad program. Unfortunately, they do not often have the choice of finding out in-depth information about these programs, other than comments from previous students. Not all previous students write commentary about their experience on the program, and often negative commentary is not posted for future students to view, thus creating a one-sided argument for the program at hand. Additionally, sometimes it is best if an organization takes a look at outside evidence rather than conducting its own studies or surveys, which may not reveal the relevant facts of the issues or problems within their own realm. I would like to note again that I have heard nothing bot negative comments - each time - about this organization and their programs in Russia. It is great to hear positive comments about the ACTR, however I feel that positive commentary from recent participants would be much more valid than someone who has attended the program 15 to 20 years ago. Why? Organizations change, as do people. I'm sure the ACTR was better run during those years in comparison to the present day – otherwise, there would not be broad criticism about different aspects of the ACTR programs. Recently I have received more negative feedback, and given permission, I will send it to the appropriate people. I will contact ACTR, but I do feel that people have the right to know more about the minuses of this program. Again, it is great to hear positive thoughts about the ACTR: but do you actually believe that this program is flawless and has no issues to be resolved, which may then trickle down and affect the students on these study abroad programs? Best, Dustin Hosseini From wfr at SAS.AC.UK Sun Dec 2 13:51:23 2007 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sun, 2 Dec 2007 13:51:23 +0000 Subject: Russian imperial history - films In-Reply-To: <20071202013741.AXQ13166@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Just a footnote to Steven Hill's list. The chess-playing 'robot' did indeed exist, and was the subject of a considerable and fanciful literature in which it allegedly played against Catherine II and Napoleon. It was designed by a Hungarian, Baron von Kempelen and demonstrated at several courts in Europe as well as touring extensively - for its history see most recently Tom Standage, The Turk, NY, 2002. I have a Victorian novel, which I prize, which was evidently written for the School Prize market: Sheila Braine, The Turkish Automaton, London, 1899 (1898) (republished in 1912 as A Polish Hero), in which the secret of the 'automaton' is that it is operated by a concealed maimed survivor of a Polish insurgent clash with the Russians. A reconstruction of the chess-playing Turk was shown in Los Angeles in 2003 (http://www.grg.org/Turk.htm). I didn't know about the film - thanks. Will Ryan Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues and Prof Powelstock: > > Perhaps Eisenstein's "Ivan the Terrible" ("Ivan Groznyi"), Pt. 1 ['45] > and Pt. 2 ['58] depicting the 16th cen., would be too early an era > for this course? > > Appx. 1937-38 a Soviet director named Vladimir Petrov made "Peter > the Great" ("Petr Pervyi"), but it may not exist nowadays on video > subtitled in English... > > A decade or two ago, there was a huge, multi-part dramatized > biography made for U.S. television, "Peter the Great," starring > Maximilian Schell. As I recall, a goodly number of veteran British > (and US) actors played small roles. This Schell version does exist > on video. > > In various film adaptations of Gogol's story "Overcoat," the poor > clerk Akakii attempts, unsuccessfully, to deal with various early > 19th-century tsarist bureaucrats and agencies. > > In film adaptations of Gor'kii's novel "Mother," disaffected working-class > folks c. 1905 come into conflict with the tsarist police state (as Gor'kii > visualized it). > > In many different film adapations of Gogol's stage play "Inspector General" > ("Revizor"), the entire gang of bureaucrats -- in a fictitious small town, > to be sure -- are depicted satirically. > > A French silent film dating from the 1920s, "The Chess Player," depicts > a (factual? fictional?) chess-playing robot which allegedly became a > Russian court favorite around the end of the 18th century. > > A very "glamorous" fictionalized biography of Catherine the Great > (Ekaterina Vtoraia) was filmed in Hollywood in 1935 under the title > "Scarlet Empress," starring Marlene Dietrich. > > Undoubtedly other contributors will be able to suggest plenty of > equally ( if not more ) appropriate films.... > > Good hunting, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ___________________________________________________________________ > > Date: Sun 2 Dec 00:36:01 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > Date: Sat, 1 Dec 2007 20:41:21 -0500 > From: David Powelstock > Subject: Films for Course on Imperial Russian History? > > Dear SEELANGers, > A friend of mine is teaching a course on imperial Russian history > and asked me for ideas as to films she might show. There are lots > of film adaptations of 19th-c. literary works, of course, but I'd be > interested to know which of these SEELANGers think might be > particularly interesting from the standpoint of imperial history > beyond costuming. I thought of "Russian Ark," but students would > need to be very well prepared in order to appreciate it's historical > dimension. For late imperial I mentioned Bauer's "Child of the Big > City." I'd be grateful for ideas that I could pass on. > > Best wishes, > David Powelstock > _____________________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexaaa at BGNET.BGSU.EDU Sun Dec 2 15:15:24 2007 From: alexaaa at BGNET.BGSU.EDU (alexaaa@bgnet.bgsu.edu) Date: Sun, 2 Dec 2007 10:15:24 -0500 Subject: Russian live TV in USA Message-ID: Dear Colleagues, Does anybody know where I can get good quality Russian live (real time) television? What is better? To get a satellite dish or to subscribe to some Internet website which offer Russian TV on-line? Do you know any companies who offer Russian TV as a part of TV packages? Thank you! Anastasia A. Alexandrova Instructor of Russian language and culture Russian Club Advisor Assistant Director of Russian Study Abroad Program German, Russian, East Asian Languages Department Bowling Green State University (419) 372 9517 (419) 372 2268 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Sun Dec 2 15:19:08 2007 From: emilydjohnson at OU.EDU (Emily Johnson) Date: Sun, 2 Dec 2007 09:19:08 -0600 Subject: ACTR; Why talk about problems in the open? In-Reply-To: Message-ID: I was an ACTR Advanced Research Fellow in fall 2006 and found ACTR staff in Moscow and Washington D.C. helpful, flexible, and very pleasant. They dealt with paperwork efficiently and made every effort to help me-- even with problems that were not directly related to my research project. I have participated in a total of four ACTR programs--student programs, graduate student programs, and also postdoctoral research programs. In all cases, I have been very satisfied. Dr. Emily Johnson Associate Professor Dept. of Modern Languages, Literatures & Linguistics University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval, Room 206 Norman, OK 73019 phone: (405) 325-1486 On Sunday, December 2, 2007, at 04:03 AM, Dustin H. wrote: > Dear All: > > First of all, I have chosen to address this in public because these > problems > are related to both recent, current, and future participants who might > wish > to study abroad in Russia. This is an open forum and the questions are > pertinent to all involved: from the students to the teachers and > administrators. > > These issues are important, since students do have a choice in > selecting > their study abroad program. Unfortunately, they do not often have the > choice of finding out in-depth information about these programs, other > than > comments from previous students. Not all previous students write > commentary > about their experience on the program, and often negative commentary > is not > posted for future students to view, thus creating a one-sided argument > for > the program at hand. > > Additionally, sometimes it is best if an organization takes a look at > outside evidence rather than conducting its own studies or surveys, > which > may not reveal the relevant facts of the issues or problems within > their own > realm. > > I would like to note again that I have heard nothing bot negative > comments - > each time - about this organization and their programs in Russia. > > It is great to hear positive comments about the ACTR, however I feel > that > positive commentary from recent participants would be much more valid > than > someone who has attended the program 15 to 20 years ago. Why? > Organizations change, as do people. I'm sure the ACTR was better run > during > those years in comparison to the present day – otherwise, there would > not be > broad criticism about different aspects of the ACTR programs. > > Recently I have received more negative feedback, and given permission, > I > will send it to the appropriate people. I will contact ACTR, but I do > feel > that people have the right to know more about the minuses of this > program. > > Again, it is great to hear positive thoughts about the ACTR: but do you > actually believe that this program is flawless and has no issues to be > resolved, which may then trickle down and affect the students on these > study > abroad programs? > > Best, > > Dustin Hosseini > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sun Dec 2 15:39:52 2007 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sun, 2 Dec 2007 10:39:52 -0500 Subject: ACTR and their program in Moscow In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 2 Dec 2007 00:03:34 +0300 "Dustin H." wrote: > Dear SEELANGers, > > I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it >in the > open Fair enough, but then please don't appear to insult the people who responded to your post by reducing our responses to claims that ACTR is "flawless" -- which nobody claimed, -- or dismissing us as ancients who went "15-20 years ago." At least two of your responders identified themselves as recent participants. I went in 2002, a good friend of mine in 2003, and my best student in spring 2007. Is that recent enough ??? We all had experiences that were hardly flawless but nevertheless great. > I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt >with ACTR from within the past few years up until the present. You don't say whether you've been yourself. Are you speaking only for others, and in what capacity? Of course you can air this on SEELangs, but why shouldn't you address your comments to ACTR directly? > 1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not >told > until approximately one week before Thanksgiving that their visas >would have > to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their > passports, which are necessary for travel within Russia? Some of this may very well depend on the Russian end of things, and visa bureaucracy is notoriously haphazard. (As a one-time foreign student in the US, I can tell you hair-raising stories about the American visa people ...!). Students should expect such problems to arise, even unexpectedly. But yes, ACTR should address this issue and respond. > 2) Why were students told that they could audit courses with Russian > university students, but at the same time the students were not >given information on exactly how to do this? Because if they audit courses they are being treated like Russian students, who do have to do the legwork themselves. The resident director is usually better equipped to handle the standard ACTR program offerings. A student who is planning to audit courses directly should probably (1) find out about procedures beforehand, from the US office; (2) ask their instructors for hints or help, which the instructors may or may not be able to provide; (3) ask Russian students they've met and (4) expect that this might -- or might not -- be a considerably more frustrating process than in the U.S.; American universities have turned registration into "matriculating for dummies." By the way, OUR group had a terrific RD who had been living in Russia, knew absolutely everything and took no prisoners, but not every one will get that. (I have no information on job applications). I do know that one frustration for the Faculty-Grad student summer programs was the uneven quality of the homestays. My student, however, got a terrific family four blocks from Dvortsovaia ploshchad'. I think people were trying to make the point that sending out the word that ALL is wrong in ACTR-land, perhaps based on second-hand information, is fine but completely ignores the good the organization has done or is doing. At any rate, you need to address these concerns to ACTR as well, and they need to come from your informants too. Great tag line! -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Sun Dec 2 16:24:32 2007 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Sun, 2 Dec 2007 08:24:32 -0800 Subject: AAASS panel on Poetry and Poetics (Philadelphia,November 20-23, 2008): participants are welcome In-Reply-To: Message-ID: Dear all: I would like to organize a panel on poetics (even a double panel, with a possibility of 2 Chairs, and 1-2 discussants, and 6 panelists, if there are many interested scholars). The deadline is in one month. So far I heard from Barry Scherr who is willing to chair the panel. Please respond to redorbrown at yahoo.com Thank you! Elizabeth Ginzburg, DePaul University ____________________________________________________________________________________ Be a better pen pal. Text or chat with friends inside Yahoo! Mail. See how. http://overview.mail.yahoo.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iamlearningenglish at GMAIL.COM Sun Dec 2 16:31:58 2007 From: iamlearningenglish at GMAIL.COM (Dustin H.) Date: Sun, 2 Dec 2007 19:31:58 +0300 Subject: ACTR and their program in Moscow Message-ID: Dear Dr. Rosset, I did not mean to appear to insult those people. The fact of the matter is, what the program was then does not necessarily mean that it is the same now. I think that is fair enough to say. Things change. No, I have not been on ACTR's programs; I have only had the chance to hear about other peoples' experiences who went on those programs. In what capacity am I doing this? I will say this: I'm doing this since it concerns me that such an organization has caused enough complaints, and I've heard enough of them. I have sent ACTR my concerns and do hope to hear from them. The students who are on the program also have sent their concerns, but those concerns appear to have fallen on deaf ears, from what I understand. Another concern is simple: why should someone spend their money on a program if such problems exist, and are possibly not being resolved? Yes, there are always going to be some disgruntled students, but should their voices not be heard because they will potentially put a tinge on an organization? Such academic programs are only supposed to become better and more effective in what they do, I think we'd all agree. As far as auditing, I disagree. When I studied abroad in Moscow, it was explained to the students how to attend classes with Russian students, because that is what students were provided with and expected. Again, to my best knowledge, the students on the Moscow program were merely told to find the information out by themselves, and that there's a schedule somewhere in the university. Yes, it is easier for American students to enroll and choose their classes, however, does this mean that those studying abroad should have to do everything themselves without support? Again, I do not mean to go on the offensive, but students did attempt to find this information out; perhaps they just did not receive the answer they expected. I will ask that these students once again contact ACTR. However, if little or no action is taken, what's to be done? Best, Dustin PS: Thanks! On Sun, 2 Dec 2007 00:03:34 +0300 "Dustin H." <[log in to unmask]> wrote: > Dear SEELANGers, > > I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it >in the > open Fair enough, but then please don't appear to insult the people who responded to your post by reducing our responses to claims that ACTR is "flawless" -- which nobody claimed, -- or dismissing us as ancients who went "15-20 years ago." At least two of your responders identified themselves as recent participants. I went in 2002, a good friend of mine in 2003, and my best student in spring 2007. Is that recent enough ??? We all had experiences that were hardly flawless but nevertheless great. > I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt >with ACTR from within the past few years up until the present. You don't say whether you've been yourself. Are you speaking only for others, and in what capacity? Of course you can air this on SEELangs, but why shouldn't you address your comments to ACTR directly? > 1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not >told > until approximately one week before Thanksgiving that their visas >would have > to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their > passports, which are necessary for travel within Russia? Some of this may very well depend on the Russian end of things, and visa bureaucracy is notoriously haphazard. (As a one-time foreign student in the US, I can tell you hair-raising stories about the American visa people ...!). Students should expect such problems to arise, even unexpectedly. But yes, ACTR should address this issue and respond. > 2) Why were students told that they could audit courses with Russian > university students, but at the same time the students were not >given information on exactly how to do this? Because if they audit courses they are being treated like Russian students, who do have to do the legwork themselves. The resident director is usually better equipped to handle the standard ACTR program offerings. A student who is planning to audit courses directly should probably (1) find out about procedures beforehand, from the US office; (2) ask their instructors for hints or help, which the instructors may or may not be able to provide; (3) ask Russian students they've met and (4) expect that this might -- or might not -- be a considerably more frustrating process than in the U.S.; American universities have turned registration into "matriculating for dummies." By the way, OUR group had a terrific RD who had been living in Russia, knew absolutely everything and took no prisoners, but not every one will get that. (I have no information on job applications). I do know that one frustration for the Faculty-Grad student summer programs was the uneven quality of the homestays. My student, however, got a terrific family four blocks from Dvortsovaia ploshchad'. I think people were trying to make the point that sending out the word that ALL is wrong in ACTR-land, perhaps based on second-hand information, is fine but completely ignores the good the organization has done or is doing. At any rate, you need to address these concerns to ACTR as well, and they need to come from your informants too. Great tag line! -FR Francoise Rosset Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 -- Dustin Hosseini "Earth laughs in flowers." - Ralph Waldo Emerson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Sun Dec 2 16:54:56 2007 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Sun, 2 Dec 2007 11:54:56 -0500 Subject: ACTR In-Reply-To: Message-ID: Dustin H. wrote: >No, I have not been on ACTR's programs; > Then this is a rather silly conversation. As a 2005 participant in the ACTR/ACCELS Summer Russian Language Teachers Program (Moscow), and a 2007 Fellow in their Advanced Research and Language Training Program (Odesa), I give the organization a very high rating indeed. I found their programs to be of very high quality, and, as others have said, their staff members both in-country and back in D.C. were helpful, knowledgeable, efficient, and extraordinarily generous with their time and effort (well above and beyond the terms of their contract). If anyone wants a more detailed testimonial, I will be happy to provide it offlist. Rebecca Stanton ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iamlearningenglish at GMAIL.COM Sun Dec 2 17:52:17 2007 From: iamlearningenglish at GMAIL.COM (Dustin H.) Date: Sun, 2 Dec 2007 20:52:17 +0300 Subject: ACTR Message-ID: Dear Rebecca, You seem to have missed the entire point of this discussion. Let me make myself clear: the issue I raised was with the programs for *students* and no where did I mention that there was a problem with the program for *teachers*. Here is some of the information that I have received from one of my 'informants', and rest assured I will have more to follow: "... I still wanted to chime in on the whole ACTR business. I was an exchange student going the other direction back in the days when ACTR still had a hand in managing the Freedom Support Act program. All my experiences with their staff in DC were negative during the program. The people I had to deal with were inflexible, unhelpful, provided information late, and generally did not appear interested in making the students' experience everything it could have been. I must also say that there might be a bigger pattern here, since the IIE which administers the East-European and post-Soviet Fulbrights fits the same mold..." Best, Dustin Dustin H. wrote: >No, I have not been on ACTR's programs; > Then this is a rather silly conversation. As a 2005 participant in the ACTR/ACCELS Summer Russian Language Teachers Program (Moscow), and a 2007 Fellow in their Advanced Research and Language Training Program (Odesa), I give the organization a very high rating indeed. I found their programs to be of very high quality, and, as others have said, their staff members both in-country and back in D.C. were helpful, knowledgeable, efficient, and extraordinarily generous with their time and effort (well above and beyond the terms of their contract). If anyone wants a more detailed testimonial, I will be happy to provide it offlist. Rebecca Stanton -- Dustin Hosseini "Earth laughs in flowers." - Ralph Waldo Emerson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Dec 2 18:11:42 2007 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 2 Dec 2007 18:11:42 +0000 Subject: Putin?s Last Realm to Conquer: Russian Culture Message-ID: Dear colleagues, There is a curious article on Putin and Russian culture included in New York Times yesterday. ("Putin?s Last Realm to Conquer: Russian Culture"); see: http://www.nytimes.com/2007/12/01/arts/01abroad.html?_r=1&hp=&oref=slogin&pagewanted=all It talks a bit about Nikita Mikhalkov as promoter of Putin and includes a few of Marat Guelman's comments... All best, Alexandra ============================================= Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sun Dec 2 18:28:38 2007 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Sun, 2 Dec 2007 19:28:38 +0100 Subject: Russian imperial history - films In-Reply-To: <4752B85B.5070604@sas.ac.uk> Message-ID: Steven P Hill: >> A French silent film dating from the 1920s, "The Chess Player," depicts a >> (factual? fictional?) chess-playing robot which allegedly became a >> Russian court favorite around the end of the 18th century. By R. Bernard. Based on the 1926 novel by Henri Dupuy-Mazuel, "Le Joueur d'Echecs". William Ryan: > The chess-playing 'robot' did indeed exist, and was the subject of a > considerable and fanciful literature in which it allegedly played against > Catherine II and Napoleon. It was designed by a Hungarian, Baron von > Kempelen and demonstrated at several courts in Europe as well as touring > extensively - for its history see most recently Tom Standage, The Turk, > NY, 2002. I have a Victorian novel, which I prize, which was evidently > written for the School Prize market: Sheila Braine, The Turkish Automaton, > London, 1899 (1898) (republished in 1912 as A Polish Hero), in which the > secret of the 'automaton' is that it is operated by a concealed maimed > survivor of a Polish insurgent clash with the Russians. Edgar Allan Poe has seen the automaton in Richmond, see his "Maelzel's Chess Player". Ludwik Niemojowski published in 1881 in Warsaw a short story "Szach i mat!", based on the life of von Kempelen (filmed in 1967). Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Dec 2 18:36:51 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 2 Dec 2007 13:36:51 -0500 Subject: Russian live TV in USA In-Reply-To: <1196608524-10742.00026.00014-smmsdV2.1.6@smtp.bgsu.edu> Message-ID: I would think a regular TV is better, if you do not have too many trees over your house: http://www.afreedish.com/dish-network- russian.html On Dec 2, 2007, at 10:15 AM, alexaaa at bgnet.bgsu.edu wrote: > Dear Colleagues, > > Does anybody know where I can get good quality Russian live (real > time) television? What is better? To get a satellite dish or to > subscribe to some Internet website which offer Russian TV > on-line? Do you know any companies who offer Russian TV as a part > of TV packages? > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Dec 2 18:40:41 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 2 Dec 2007 21:40:41 +0300 Subject: ACTR; Why talk about problems in the open? In-Reply-To: Message-ID: While I will be one of the first to point out that there are many viable alternatives to ACTR in Russia - this conversation strikes me as a bit odd. Let's say you go to a restaurant with friends. One friend orders a steak. When it comes, the friend complains the steak is cold. He tells the waiter and gets a cursory answer, but no offer to rectify the situation. Do you a) attempt to contact the manager of the restaurant or b) stand up and ask the rest of the customers in the restaurant how it could possibly be that your friend was served a cold steak? I point this out only because I think more people should apply the sociology and logic they apply to the "real world" to life online. JW -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Dustin H. Sent: Sunday, December 02, 2007 1:04 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] ACTR; Why talk about problems in the open? Dear All: First of all, I have chosen to address this in public because these problems are related to both recent, current, and future participants who might wish to study abroad in Russia. This is an open forum and the questions are pertinent to all involved: from the students to the teachers and administrators. These issues are important, since students do have a choice in selecting their study abroad program. Unfortunately, they do not often have the choice of finding out in-depth information about these programs, other than comments from previous students. Not all previous students write commentary about their experience on the program, and often negative commentary is not posted for future students to view, thus creating a one-sided argument for the program at hand. Additionally, sometimes it is best if an organization takes a look at outside evidence rather than conducting its own studies or surveys, which may not reveal the relevant facts of the issues or problems within their own realm. I would like to note again that I have heard nothing bot negative comments - each time - about this organization and their programs in Russia. It is great to hear positive comments about the ACTR, however I feel that positive commentary from recent participants would be much more valid than someone who has attended the program 15 to 20 years ago. Why? Organizations change, as do people. I'm sure the ACTR was better run during those years in comparison to the present day - otherwise, there would not be broad criticism about different aspects of the ACTR programs. Recently I have received more negative feedback, and given permission, I will send it to the appropriate people. I will contact ACTR, but I do feel that people have the right to know more about the minuses of this program. Again, it is great to hear positive thoughts about the ACTR: but do you actually believe that this program is flawless and has no issues to be resolved, which may then trickle down and affect the students on these study abroad programs? Best, Dustin Hosseini ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alla.polyakova at GMAIL.COM Sun Dec 2 18:34:53 2007 From: alla.polyakova at GMAIL.COM (Alla Polyakova) Date: Sun, 2 Dec 2007 13:34:53 -0500 Subject: ACTR and their program in Moscow In-Reply-To: Message-ID: Dear Dustin, I wanted to address the issue of auditing classes and visa extensions. I was on a year long program with ACTR in 2006-2007 (meaning RECENT) in St. Petersburg. I audited a class for an entire semester and I must tell you, all the complaints come from students who unfortunately still don't understand the Russian education system and the country itself. Things are done very differently in Russia. Even the Russian students don't know the class schedule until AFTER the classes have started. It is considered very normal not to come to the first 2 classes of the semester because the department has not made the class schedule public yet. Even when a schedule is known, some departments will not let anyone "audit" a class since it is not widely practiced in the country and if it is not directly required by an ACTR program it is not a responsibility of the RD or ACTR to do the leg work for the student if they want to audit a class. That is a choice that you have and some programs actually discourage you from auditing classes, since they're Russian is not on th level that it is supposed to be and you would just be taking away from the rigirous language study that ACTR does provide for you. (I passed the level 4 Russian Language exam and it was still a challenge for me to audit a class in politics) My program required it, so our wonderful RD over the years that he has spent in St. Petersburg thankfully made friends with other department heads who welcomed American students sometimes with not such open arms. I just want to make clear, my program required auditing of classes therefore we were able to do it; however, it was still our responsibility to find out where the class was taking place and if there were any changes and since you are new to Russia, let me introduce you to a very cultural difference....there are always schedule changes, people don't show up or they're not willing to do anything to help you. This is where ACTR has done a wonderful job to at least make the Russian university experience a bit more American, but nothing in Russia will be given to you on a silver platter....you have to do it yourself, there is part of the experience that ACTR tries to teach you. They will not fight your battles for you because that is physically impossible in that country. The same argument goes for visa extensions. ACTR has a great staff who work very hard to get everyone the visas that they need. I know of many of them who stay at work past 8 or 9pm to get all the paper work done. If you ever needed to get a visa yourself, you would understand how difficult it is to do in an ever changing bureaucratic turmoil that is Russia. My point is, Russia is not America and ACTR's job is to introduce you to Russia and not make Russia like America. Good luck in learning about Russia. Alla Polyakova On Dec 2, 2007 11:31 AM, Dustin H. wrote: > Dear Dr. Rosset, > > I did not mean to appear to insult those people. The fact of the > matter is, what the program was then does not necessarily mean that it > is the same now. I think that is fair enough to say. Things change. > > No, I have not been on ACTR's programs; I have only had the chance to > hear about other peoples' experiences who went on those programs. > > In what capacity am I doing this? I will say this: I'm doing this > since it concerns me that such an organization has caused enough > complaints, and I've heard enough of them. I have sent ACTR my > concerns and do hope to hear from them. > > The students who are on the program also have sent their concerns, but > those concerns appear to have fallen on deaf ears, from what I > understand. Another concern is simple: why should someone spend their > money on a program if such problems exist, and are possibly not being > resolved? > > Yes, there are always going to be some disgruntled students, but > should their voices not be heard because they will potentially put a > tinge on an organization? Such academic programs are only supposed to > become better and more effective in what they do, I think we'd all > agree. > > As far as auditing, I disagree. When I studied abroad in Moscow, it > was explained to the students how to attend classes with Russian > students, because that is what students were provided with and > expected. Again, to my best knowledge, the students on the Moscow > program were merely told to find the information out by themselves, > and that there's a schedule somewhere in the university. Yes, it is > easier for American students to enroll and choose their classes, > however, does this mean that those studying abroad should have to do > everything themselves without support? Again, I do not mean to go on > the offensive, but students did attempt to find this information out; > perhaps they just did not receive the answer they expected. > > I will ask that these students once again contact ACTR. However, if > little or no action is taken, what's to be done? > > Best, > > Dustin > > PS: Thanks! > > > On Sun, 2 Dec 2007 00:03:34 +0300 > "Dustin H." <[log in to unmask]> wrote: > > Dear SEELANGers, > > > > I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it > >in the > > open > > Fair enough, but then please don't appear to insult the people who > responded to your post by reducing our responses to claims that ACTR > is "flawless" -- which nobody claimed, -- or dismissing us as ancients > who went "15-20 years ago." At least two of your responders > identified > themselves as recent participants. I went in 2002, a good friend of > mine > in 2003, and my best student in spring 2007. Is that recent enough ??? > We all had experiences that were hardly flawless but nevertheless > great. > > > I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt > >with ACTR from within the past few years up until the present. > > You don't say whether you've been yourself. Are you speaking > only for others, and in what capacity? Of course you can air this > on SEELangs, but why shouldn't you address your comments > to ACTR directly? > > > 1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not > >told > > until approximately one week before Thanksgiving that their visas > >would have > > to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their > > passports, which are necessary for travel within Russia? > > Some of this may very well depend on the Russian end of things, > and visa bureaucracy is notoriously haphazard. (As a one-time > foreign student in the US, I can tell you hair-raising stories about > the American visa people ...!). Students should expect such problems > to arise, even unexpectedly. > But yes, ACTR should address this issue and respond. > > > 2) Why were students told that they could audit courses with Russian > > university students, but at the same time the students were not > >given information on exactly how to do this? > > Because if they audit courses they are being treated like Russian > students, who do have to do the legwork themselves. The resident > director is usually better equipped to handle the standard > ACTR program offerings. A student who is planning to audit > courses directly should probably (1) find out about procedures > beforehand, from the US office; (2) ask their instructors for > hints or help, which the instructors may or may not be able to > provide; (3) ask Russian students they've met and (4) expect > that this might -- or might not -- be a considerably more > frustrating process than in the U.S.; American universities > have turned registration into "matriculating for dummies." > By the way, OUR group had a terrific RD who had been living > in Russia, knew absolutely everything and took no prisoners, > but not every one will get that. > > (I have no information on job applications). > > I do know that one frustration for the Faculty-Grad student > summer programs was the uneven quality of the homestays. > My student, however, got a terrific family four blocks from > Dvortsovaia ploshchad'. > > I think people were trying to make the point that sending > out the word that ALL is wrong in ACTR-land, perhaps > based on second-hand information, is fine but completely > ignores the good the organization has done or is doing. > At any rate, you need to address these concerns to ACTR > as well, and they need to come from your informants too. > > Great tag line! > -FR > > Francoise Rosset > Russian and Russian Studies > Coordinator, German and Russian > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > Office: (508) 285-3696 > FAX: (508) 286-3640 > > > > > -- > Dustin Hosseini > > "Earth laughs in flowers." > - Ralph Waldo Emerson > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ruslan at DUKE.EDU Sun Dec 2 19:04:28 2007 From: ruslan at DUKE.EDU (Robin LaPasha) Date: Sun, 2 Dec 2007 14:04:28 -0500 Subject: Russian live TV in USA In-Reply-To: Message-ID: Alina Israeli wrote: > I would think a regular TV is better, if you do not have too many > trees over your house: http://www.afreedish.com/dish-network-russian.html > > On Dec 2, 2007, at 10:15 AM, alexaaa at bgnet.bgsu.edu wrote: >> Does anybody know where I can get good quality Russian live (real >> time) television?.. Do you know any companies who offer Russian TV as >> a part of TV packages? > Alina Israeli For both regular US satellite vendors, over some basic level of service, you can buy what they call an international channel either "a la carte" or you can get an all-encompassing "package." Both also list Polish and Ukrainian channels and/or packages. Dish Network has NTV America. (And RTVi, and Inter+, and TVCi, and EuroNews. None of which I know anything about.) http://www.dishnetwork.com/content/whats_on_dish/international/Russian/packages.aspx DirecTV has Channel One. (And Dom Kino. And a music video channel, and... something about Vremia.) http://www.directv.com/DTVAPP/packProg/channelChart2.jsp?assetId=1200052 -- ------------------------------------------------------------------ Variety is the spice of life, but a steady rhythm is the source. Robin LaPasha ruslan at duke.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From connor.doak at GMAIL.COM Sun Dec 2 19:43:30 2007 From: connor.doak at GMAIL.COM (Connor Doak) Date: Sun, 2 Dec 2007 13:43:30 -0600 Subject: Russian live TV in USA Message-ID: Anastasiya, I don't know about satellite, but there is on-line streaming available from etvnet.ca. They offer various different reasonably-priced packages and I've found the site very reliable. The advantage is that they don't only offer live streaming of all the channels, but have a large archive going back at least a couple of years so you can watch pretty much anything on demand, whenever you want to. Hope this helps, Connor >>Dear Colleagues, Does anybody know where I can get good quality Russian live (real time) television? What is better? To get a satellite dish or to subscribe to some Internet website which offer Russian TV on-line? Do you know any companies who offer Russian TV as a part of TV packages? Thank you! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Dec 2 20:19:48 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 2 Dec 2007 15:19:48 -0500 Subject: ACTR; Why talk about problems in the open? In-Reply-To: <200712021840.lB2IefkW021549@alinga.com> Message-ID: Josh Wilson wrote: > While I will be one of the first to point out that there are many viable > alternatives to ACTR in Russia - this conversation strikes me as a bit odd. > > Let's say you go to a restaurant with friends. One friend orders a steak. > When it comes, the friend complains the steak is cold. He tells the waiter > and gets a cursory answer, but no offer to rectify the situation. > > Do you a) attempt to contact the manager of the restaurant or b) stand up > and ask the rest of the customers in the restaurant how it could possibly be > that your friend was served a cold steak? > > I point this out only because I think more people should apply the sociology > and logic they apply to the "real world" to life online. Without attempting to guess what some people are thinking, I would point out that when customers cannot get satisfaction from a merchant, some will take the tack of publicizing the fact as a way of embarrassing the merchant and thereby increasing the pressure on him. I take no position on who is right in this situation; I merely point out one aspect of the "sociology and logic" of these situations. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Sun Dec 2 20:24:21 2007 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Sun, 2 Dec 2007 12:24:21 -0800 Subject: Russian imperial history - films In-Reply-To: <20071202013741.AXQ13166@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Consider also fictional stories in: Barber of Siberia -- director Mikhalkov (there is a lot of English in the movie and Mikhalkov used his own voice to dub it into Russian, which I consider to be a serious drawback, but the film does talk about the issues of anarchists and imperial power of Alexander III) Statsky Sovetnik (State Advisor?) -- starring Oleg Menshikov as the agent Fandorin and based on the book by Boris Akunin; deals with spying and underground terrorist networks and the nature of power of later 19th century imperial Russia Regards, Emily Saunders On Dec 1, 2007, at 11:37 PM, Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues and Prof Powelstock: > > Perhaps Eisenstein's "Ivan the Terrible" ("Ivan Groznyi"), Pt. 1 ['45] > and Pt. 2 ['58] depicting the 16th cen., would be too early an era > for this course? > > Appx. 1937-38 a Soviet director named Vladimir Petrov made "Peter > the Great" ("Petr Pervyi"), but it may not exist nowadays on video > subtitled in English... > > A decade or two ago, there was a huge, multi-part dramatized > biography made for U.S. television, "Peter the Great," starring > Maximilian Schell. As I recall, a goodly number of veteran British > (and US) actors played small roles. This Schell version does exist > on video. > > In various film adaptations of Gogol's story "Overcoat," the poor > clerk Akakii attempts, unsuccessfully, to deal with various early > 19th-century tsarist bureaucrats and agencies. > > In film adaptations of Gor'kii's novel "Mother," disaffected > working-class > folks c. 1905 come into conflict with the tsarist police state (as > Gor'kii > visualized it). > > In many different film adapations of Gogol's stage play "Inspector > General" > ("Revizor"), the entire gang of bureaucrats -- in a fictitious small > town, > to be sure -- are depicted satirically. > > A French silent film dating from the 1920s, "The Chess Player," depicts > a (factual? fictional?) chess-playing robot which allegedly became a > Russian court favorite around the end of the 18th century. > > A very "glamorous" fictionalized biography of Catherine the Great > (Ekaterina Vtoraia) was filmed in Hollywood in 1935 under the title > "Scarlet Empress," starring Marlene Dietrich. > > Undoubtedly other contributors will be able to suggest plenty of > equally ( if not more ) appropriate films.... > > Good hunting, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ___________________________________________________________________ > > Date: Sun 2 Dec 00:36:01 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > Date: Sat, 1 Dec 2007 20:41:21 -0500 > From: David Powelstock > Subject: Films for Course on Imperial Russian History? > > Dear SEELANGers, > A friend of mine is teaching a course on imperial Russian history > and asked me for ideas as to films she might show. There are lots > of film adaptations of 19th-c. literary works, of course, but I'd be > interested to know which of these SEELANGers think might be > particularly interesting from the standpoint of imperial history > beyond costuming. I thought of "Russian Ark," but students would > need to be very well prepared in order to appreciate it's historical > dimension. For late imperial I mentioned Bauer's "Child of the Big > City." I'd be grateful for ideas that I could pass on. > > Best wishes, > David Powelstock > _____________________________________________________________________ > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK Sun Dec 2 09:56:17 2007 From: n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK (Neil Bermel) Date: Sun, 2 Dec 2007 09:56:17 +0000 Subject: Boodishnick Message-ID: Thanks to Olia Prokopenko, Olga Meerson and Svetlana Grenier for their responses! I've passed them on to the person who sent me this query. Best, Neil -- Neil Bermel Department of Russian & Slavonic Studies University of Sheffield Sheffield S10 2TN U.K. Tel. +44 (0)114 222 7405 Fax +44 (0)114 222 7416 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Dec 2 22:35:29 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 2 Dec 2007 14:35:29 -0800 Subject: ACTR In-Reply-To: Message-ID: For what it's worth, this sounds like some of the disorganization I experienced in 1991. But then, everything was disorganized...even what people called the streets and Metros--try getting directions as a foreigner that way! The DC-based office was wonderful and the orientation was extremely helpful as I remember, but once we were in country there was very little support. My first day in Moscow we were taken downtown by the resident director and told "Ok, there's Red Square, there's the Metro, have fun!" Now, you really learned to sink or swim which was a good thing, but given the lack of actual speaking experience any of us had it was quite the shock to the system. I do think that auditing a course and getting through a bureaucracy are two different sets of skills, and I would think there should be some assistance for students handling the latter. It was hard enough some days negotiating the university bureaucracy in my native country! It's funny you should mention about looking for the schedule "somewhere in the university" as I remember tagging along with several people wandering the halls of the Thorez Institute asking random people about this elusive raspisanie, getting very rude answers, and finally giving up in frustration. I remember several occasions of people being misinformed about requirements for travel and other things, though whether this was because the requirements were constantly changing or there was a breakdown in communication between MGLU and the dorm director I don't think any of us could have determined. That being said, it was an excellent, excellent program, truly life changing and our teachers at MGLU were beyond compare. None of us wanted to complain and make their lives any harder than they already were. I would think things would be easier today with the cell phone and Internet to just call back to the States or email or whatever if information is not forthcoming from the dorm leader--unless we wanted to stand in line for 6 hours none of us really had the option. But then we developed an appropriately fatalistic attitude and did just fine. At 12:03 AM +0300 12/2/07, Dustin H. wrote: >Dear SEELANGers, > >I am not exactly sure how to address it, so I wanted to discuss it in the >open since it concerns all who are interested in ACTR and their program in >Moscow. > >I have several acquaintanes, friends, and colleagues who have dealt with >ACTR from within the past few years up until the present. I have only heard >negative comments about ACTR and their program in both Moscow and St. >Petersburg from my close sources - again friends and acquaintances. People >have constantly mentioned (complained about) how unprofessional and untimely >the ACTR often responds to requests - from those students on ACTR Moscow >program and even to those even requesting information. > >My questions are these: > >1) Why were students told to take a long Thanksgiving break, but not told >until approximately one week before Thanksgiving that their visas would have >to be extended (or renewed?) and therefore they would not have their >passports, which are necessary for travel within Russia? > >Some students made travel arrangements, bought tickets, and then were not >able to go because the resident director had contradicted him/herself and >misinformed the students, taking their passports at the last possible >minute. > >2) Why were students told that they could audit courses with Russian >university students, but at the same time the students were not given >information on exactly how to do this? > >An answer from the resident director to the effect of "There's a schedule >somewhere in the university.... and you have to look at it yourself" is >ineffective and will only confuse American students, who generally do not >know how Russian universities function. > >3) In regard to job applicants, ACTR has persistently dragged out the >application process and not given timely answers to their applicants. This >reflects negatively upon ACTR as a potential employer and as an organization >in general. Giving an especially highly qualified applicant a positive >answer and then not responding is outright rude and unprofessional. > >Why does the ACTR allow this? > >Again, these are concerns which I feel should be addressed by the community >that the ACTR serves. This is why I have chosen to mention these issues >here. > >-- >Dustin Hosseini > >"Earth laughs in flowers." >- Ralph Waldo Emerson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JOwen at AMERICANCOUNCILS.ORG Sun Dec 2 23:41:57 2007 From: JOwen at AMERICANCOUNCILS.ORG (Jeanette Owen) Date: Sun, 2 Dec 2007 18:41:57 -0500 Subject: ACTR responds Message-ID: Dear Colleagues, First of all, I would like to thank the many of you who have taken the time to write in with your good advice, and to share your own positive experiences. I am pleased to say that Mr. Hosseini has taken the advice of many voiced here, and has today written to the outbound department directly with the same questions he raised on SEELANGS. We will reply to him directly as well. Although Mr. Hosseini has not been a participant himself in an ACTR program, we hope that providing him with more background on our current programs will bring us to a greater level of understanding. The expert voices on the list have already addressed very ably the issues surrounding visa registration in Russia, as well as the process of auditing classes while on ACTR programs, so I think a brief summary will be fine here: 1. ACTR takes visa documentation and registration very seriously, and will not permit students to travel on their own without the necessary paperwork. Rules governing visas and registration are changing constantly in Russia, and neither the Russian host universities, nor ACTR, have any control over the process. This fall, the resident director had collected all passports earlier in November, so that the university could process the required exit visas. The resident director had told the students that the passports might be ready by Thanksgiving, but made no guarantees. When we were subsequently told that the passports would not be ready until the very end of November, the resident director passed this information on to the students right away (before Thanksgiving). 2. Students are given information about how to audit Russian university courses. These instructions do include asking the students to do some of the leg-work in identifying classes that would interest them, and that would also fit into their schedule. This is a necessary part of the process, since auditing a class in the Russian university system requires a high degree of motivation, as well as advanced Russian language skills, on the part of the student to see it through. The resident directors and peer tutors are there for support, but since the students would be the ones going to class and ultimately bear the responsibility for taking on this commitment, we feel it appropriate that they participate in identifying classes that will interest them. 3. We have been pleased by the number of highly-qualified applicants for our job openings, and regret only that we do not have more opportunities to hire for additional positions. In some cases, we make a fairly general posting, anticipating possible openings for the semester/academic year positions. In other cases, we know in advance that we will need a replacement for one of these positions, or are recruiting for our non-RLASP summer programs. Given the length of time needed to obtain the appropriate visa, this requires us to post well in advance of the starting time of the position. I can understand that the process may appear drawn out to applicants. Please look for another posting to this list soon on changes we have made to continue to attract the best candidates. For anyone interested in learning more about the study abroad programs offered by ACTR, and reading some first-hand impressions from current participants, we invite you to visit the outbound website: http://www.acrussiaabroad.org or go directly to: http://www.acrussiaabroad.org/nStudentNotes.php (see also the "archived notes" link at the bottom of the page). Often the notes include the bad days along with the good. We hope that in the course of living through the challenges and rewards of study abroad, students will have had the opportunity to encounter the full range of experiences, intellectual discoveries, and emotional connections that come with living and studying abroad in a real environment, rather than a simulated American experience abroad. I hope that members of the SEELANGS community as well as former, current and future participants will feel free to send questions and comments about our programs directly to us. The best way to send comments and questions regarding the RLASP programs and summer programs in Russia are to direct them to Program Officer Alissa Bibb or Program Manager Margaret Stephenson. For questions about the Eurasian Regional Language Program, please direct them to Program Officer Vladka Shikova or Sr. Program Manager Jeanette Owen. By email: outbound at americancouncils.org By phone: 202-833-7522 By mail: 1776 Massachusetts Ave. NW, suite 700 Washington, DC 20036 Thank you all in advance for your questions and continued support. Sincerely, Jeanette Owen Jeanette S. Owen, Ph.D. Senior Program Manager Outbound Programs American Councils for International Education 1776 Massachusetts Ave., NW Suite 700 Washington, DC 20036 Tel: 202-833-7522 Fax: 202-833-7523 www.acrussiaabroad.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Dec 3 02:24:07 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 2 Dec 2007 18:24:07 -0800 Subject: SEELANGS Digest - 2 Dec 2007 - Special issue (#2007-281) In-Reply-To: Message-ID: I think this would be an excellent post or handout to give to someone arriving in the Russian educational system for the first time. >Date: Sun, 2 Dec 2007 13:34:53 -0500 >From: Alla Polyakova >Subject: Re: ACTR and their program in Moscow >Dear Dustin, > I audited a class for an entire semester and I must tell > you, all the complaints come from students who unfortunately still don't >understand the Russian education system and the country itself. Things >are done very differently in Russia. Even the Russian students don't know >the class schedule until AFTER the classes have started. It is considered >very normal not to come to the first 2 classes of the semester because the >department has not made the class schedule public yet. Even when a > schedule is known, some departments will not let anyone "audit" a class since it >is not widely practiced in the country and if it is not directly required >by an ACTR program it is not a responsibility of the RD or ACTR to do the leg >work for the student if they want to audit a class. >let me introduce you to a very cultural difference....there are always >schedule changes, people don't show up or they're not willing to do >anything to help you. This is where ACTR has done a wonderful job to at least >make the Russian university experience a bit more American, but nothing in >Russia will be given to you on a silver platter....you have to do it yourself, >there is part of the experience that ACTR tries to teach you. They will >not fight your battles for you because that is physically impossible in >that country. > >My point is, Russia is not America and ACTR's job is to introduce you >to >Russia and not make Russia like America. > >Good luck in learning about Russia. >Alla Polyakova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Mon Dec 3 05:26:24 2007 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Mon, 3 Dec 2007 00:26:24 -0500 Subject: War and Peace Message-ID: Dear colleagues, If you haven't read it already, below is the link to a delightful article by James Wood on "War and Peace" from The New Yorker. http://www.newyorker.com/arts/critics/atlarge/2007/11/26/ 071126crat_atlarge_wood All the best, Galina Rylkova --------------------- Galina S. Rylkova Associate Professor of Russian Studies Undergraduate Coordinator for Russian Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Florida 256 Dauer Hall office hours: T,R - 5th period grylkova at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Dec 3 05:31:39 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 3 Dec 2007 00:31:39 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 29 Nov 2007 to 30 Nov 2007 - Special issue (#2007-277) In-Reply-To: <02c701c8338b$d5898790$809c96b0$@net> Message-ID: Nora Favorov wrote: > ... 1. Congratulations to Paul G. for having his "trinity" so nicely > christened by Josh. Your place in the annals of translation theory > and practice is now secure. Thank you kindly, but I cannot take credit for this. Giving credit where credit is due, it was Jonathan Hine who so clearly and eloquently outlined these principles at an ATA conference presentation a few years back. Sorry for failing to mention his name earlier. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Mon Dec 3 05:58:02 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sun, 2 Dec 2007 23:58:02 -0600 Subject: P.S. about "boodishnick" [sic] Message-ID: Dear colleagues and Prof Bermel: Belatedly it occurs to me that in the U.S., police jargon includes the term "beat" and the phrase "cop on the beat" [i.e., policeman on patrol]. Not exactly the same meaning as "budochnik," but not totally dissimilar, either. If someone were preparing a literary translation, I suppose the translator might consider some invented colloquialism like " 'trolman' " or " 'tro'man," and add in brackets [ i.e., "patrolman"]. Just a thought... Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois (USA). _____________________________________________________________________ Date: Sun 2 Dec 23:18:31 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Sun, 2 Dec 2007 09:56:17 +0000 From: Neil Bermel Subject: Boodishnick Thanks to Olia Prokopenko, Olga Meerson and Svetlana Grenier for their responses! I've passed them on to the person who sent me this query. Best, Neil Bermel Department of Russian & Slavonic Studies University of Sheffield Sheffield S10 2TN U.K. Tel. +44 (0)114 222 7405 Fax +44 (0)114 222 7416 ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Sun Dec 2 21:29:18 2007 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Sun, 2 Dec 2007 23:29:18 +0200 Subject: Russian imperial history - films In-Reply-To: Message-ID: ELANGS] Russian imperial history - films Consider also fictional stories in: Barber of Siberia -- director Mikhalkov (there is a lot of English in the movie and Mikhalkov used his own voice to dub it into Russian, which I consider to be a serious drawback, but the film does talk about the issues of anarchists and imperial power of Alexander III) Statsky Sovetnik (State Advisor?) -- starring Oleg Menshikov as the agent Fandorin and based on the book by Boris Akunin; deals with spying and underground terrorist networks and the nature of power of later 19th century imperial Russia Regards, Emily Saunders   there were actually three movies about Erast Fandorin, each of those can be used. first, Azazel http://kino.br.by/film760.html / http://imdb.com/title/tt0312403/ Главный герой - чиновник 14-го класса Эраст Петрович Фандорин - служит письмоводителем в Сыскном отделении и втайне мечтает стать сыщиком. Волею обстоятельств он оказывается вовлечен в расследование загадочного самоубийства. По мере уточнения обстоятельств этого дела, юный Эраст выходит на след некой организации, члены которой занимают важнейшие государственные посты в разных странах и влияют на мировую политику, экономику и культуру... then, Turetskiy gambit http://imdb.com/title/tt0374298/ Фильм основан на романе Бориса Акунина о похождениях Эраста Фандорина "Турецкий Гамбит". 1877 год, русско-турецкая война. Принимавший участие в военных действиях в качестве сербского волонтера титулярный советник Эраст Фандорин пробирается в главный штаб русского командования с важным секретным сообщением. По пути он знакомится с очаровательной барышней, Варварой Андреевной Суворовой, направляющейся в расположение русских войск, чтобы повидаться с женихом Петей Яблоковым - шифровальщиком генерального штаба. Добравшись до "своих", Фандорин сообщает генералу Соболеву о хитром фланговом маневре, задуманном турками. Из него следует, что русским надо срочно занять Плевну, ибо туда движется корпус Османа-Паши. У генерал-адъютанта Мизинова, бывшего шефа Фандорина, уже заготовлен на этот счет приказ главнокомандующего, который Петр Яблоков срочно шифрует и отправляет. К тому же у Мизинова есть для Фандорина еще одна задачка не из простых. Речь идет об Анваре, секретаре султана Абдул-Гамида. Сей интересный турок - господин отчаянный, с авантюрной жилкой. Он вполне может сам появиться в русской ставке и сойти за "своего" благодаря европейской внешности и безупречному владению несколькими языками. Вечером того же дня становится известно, что русские войска заняли Никополь. А чуть позже арестовывают Петю Яблокова: в отправленной им шифровке вместо слова "Плевна" появилось слово "Никополь". Результатом этой дезинформации явилось взятие турецкими войсками незащищенной Плевны. Потрясенная Варя умоляет Фандорина помочь жениху. Эраст Петрович уверен: вызволить Петю можно, лишь найдя истинного виновника случившегося. Похоже, это дело рук Анвара, беспрепятственно действующего в русской ставке. Необходимо срочно вычислить турка. Но как? Ведь подозреваются все... there is also a movie Rider Named Death http://imdb.com/title/tt0412042/ 1904 год. Россия потрясена серией жестоких, хладнокровных убийств. Жертвами террористов становятся крупные государственные деятели, высокопоставленные чиновники, военные. Ни высокое положение, ни охрана не в силах остановить дерзких преступников. Убежденные в собственной непогрешимости и безнаказанности, террористы начинают охоту за членами царской семьи... descriptions in Russian were taken from here -- http://www.videoguide.ru/ there were also several TV-series that became extremely popular -- The Threatened Empire http://disc.dp.ua/info/video/imperiya_pod_udarom/ Российская империя. Начало ХХ века. Москва и Санкт-Петербург потрясены неслыханной жестокостью террористов. По стране катится волна громких политических убийств. Боевые организации готовят крушение монархии. Власть пытается сохранить порядок в стране. Имперское Охранное Отделение создает специальную следственную группу, которой поручено всеми средствами предотвратить грядущую катастрофу. here you can find an article about it: http://historia-site.narod.ru/review/empire.htm and here you can find a great lot of Soviet and modern Russian movies: http://disc.dp.ua/catalog/video/nashe_kino/ I have a very strong feeling that whatever movie you take there you will eventually come across issues connected with imperialism. Especially the movies about wars.  I have several friends who are specializing in cinema so I could check with them. Digitally Yours, Mary Xmas   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Mon Dec 3 06:54:04 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Mon, 3 Dec 2007 00:54:04 -0600 Subject: "Chess Player" on current video Message-ID: Dear colleagues: I was surprised, and pleased, to read that the 1927 French film, "The Chess Player" ("Le joueur d'echecs") was familiar to some experts. (Experts who in fact know much more about it than I do.) Given more recognition and interest than I had presumed, about this old film depicting Poland and Russia in the late 18th century, I'll attach below a link to the DVD restorer-distributor's detailed description and pricing of "Chess Player": http://www.milestonefilms.com/movie.php/chess/ I note also that some used or discounted DVD-video copies may be found on "EBay.Com" and "Half.Com" . Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From roman_kiev at MAIL.RU Mon Dec 3 09:12:35 2007 From: roman_kiev at MAIL.RU (Roman Ravve) Date: Mon, 3 Dec 2007 12:12:35 +0300 Subject: Films for Course on Imperial Russian History? In-Reply-To: <001a01c83484$711e7cd0$0301a8c0@inspiron> Message-ID: There are plenty of movies by the Anton Chehovs works: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90.%D0%9F._%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2#.D0.AD.D0.BA.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B7.D0.B0.D1.86.D0.B8.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B8.D0.B7.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B9 Sincerely, Roman Ravve Вы писали 2 декабря 2007 г., 4:41:21: > A friend of mine is teaching a course on imperial Russian history > and asked me for ideas as to films she might show. There are lots of > film adaptations of 19th-c. literary works, of course, but I'd be > interested to know which of these SEELANGers think might be > particularly interesting from the standpoint of imperial history > beyond costuming. I thought of "Russian Ark," but students would > need to be very well prepared in order to appreciate it's historical > dimension. For late imperial I mentioned Bauer's "Child of the Big > City." I'd be grateful for ideas that I could pass on. > Best wishes, > David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Mon Dec 3 10:38:17 2007 From: wfr at SAS.AC.UK (Will Ryan) Date: Mon, 3 Dec 2007 10:38:17 +0000 Subject: "Chess Player" on current video In-Reply-To: <20071203005404.AXQ81229@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Thanks again to Steven Hill for this information - but buyers outside the US and Canada beware - I was just about to buy this for my wife to give me for Christmas when I noticed on the Amazon.uk site a piece of information not offered on the MilestoneFilms website - that the DVD is Region 1 and NTSC only - i.e. won't work on most DVD and TV players outside US and Canada. Pity. Will Ryan Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues: > > I was surprised, and pleased, to read that the 1927 French film, > "The Chess Player" ("Le joueur d'echecs") was familiar to some > experts. (Experts who in fact know much more about it than I do.) > > Given more recognition and interest than I had presumed, about > this old film depicting Poland and Russia in the late 18th century, > I'll attach below a link to the DVD restorer-distributor's detailed > description and pricing of "Chess Player": > > http://www.milestonefilms.com/movie.php/chess/ > > I note also that some used or discounted DVD-video copies may be > found on "EBay.Com" and "Half.Com" . > > Best wishes to all, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ________________________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Mon Dec 3 14:45:48 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Mon, 3 Dec 2007 09:45:48 -0500 Subject: Russian live TV in USA In-Reply-To: <475301BC.2090904@duke.edu> Message-ID: Other posts have mentioned on-line streaming. I have used two paid services with a great deal of success: russiantvonline.com ($10/month) and webtelek.com ($15 /mo.). Webtelek has more - all the major networks. Plus, they archive EVERYTHING for two weeks. The streams runs at close to 800 Mbps, so you need relatively fast broadband. On the other hand, the picture quality is really good. If you hook up your computer to a TV monitor (and that takes some extra equipment), Webtelek looks no worse than VHS. But forget watching a show at prime-time on the east coast - too much general Internet traffic. -Rich -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From pstock at BRANDEIS.EDU Mon Dec 3 15:20:52 2007 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 3 Dec 2007 10:20:52 -0500 Subject: Russian Imperial film In-Reply-To: Message-ID: Many thanks to all of you who have provided such superb suggestions for films to go with an Imperial Russian history course. My friend teaching the course is very grateful for your suggestions and tremendously impressed by SEELANGers' erudition and helpfulness. As am I. Always. Best wishes for a joyous holiday season. David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From collins.232 at OSU.EDU Mon Dec 3 16:25:39 2007 From: collins.232 at OSU.EDU (Daniel Collins) Date: Mon, 3 Dec 2007 11:25:39 -0500 Subject: CFA: Medieval Slavic Summer Institute Message-ID: MEDIEVAL SLAVIC SUMMER INSTITUTE The Ohio State University June 23-July 18, 2008 The Hilandar Research Library (HRL)/Resource Center for Medieval Slavic Studies (RCMSS) and the Department of Slavic and East European Languages and Literatures (DSEELL) at The Ohio State University will host a four-week intensive Summer Institute for qualified graduate students in Columbus, Ohio, June 23-July 18, 2008. The Medieval Slavic Summer Institute (MSSI) will offer: Practical Slavic Palaeography (Slavic 814) and Readings in Church Slavonic (Slavic 812). All lectures will be in English. Manuscript material on microform from the Hilandar Research Library's extensive holdings forms a large part of the lectures and exercises. Participants will also have the opportunity to work with original manuscripts and to conduct their own individualized research on manuscript collections materials found in the HRL. Also planned is a program of lectures on related topics and other activities. Applicants must be graduate students with a B.A. degree and with a reading knowledge of Cyrillic and of at least one Slavic language. Preference will be given to applicants with reading knowledge of Old Church Slavonic or some other pre-modern Slavic language. The Hilandar Research Library, the largest repository of medieval Slavic Cyrillic texts on microform in the world, includes the holdings from over 100 monastic, private, museum, and library collections of twenty-one countries. There are over 5,000 Cyrillic manuscripts on microform in the HRL, as well as over 700 Cyrillic early printed books from prior to 1800 on microform. The holdings range from the eleventh to twentieth centuries, with a particularly strong collection of manuscripts from the fourteenth to sixteenth centuries. About half of the manuscripts are East Slavic, with much of the remainder South Slavic in provenience. For further information about the HRL/RCMSS, visit its website at http://cmrs.osu.edu/rcmss/ - see issues of the HRL/RCMSS newsletter, Cyrillic Manuscript Heritage, on the HRL/RCMSS website for an account of MSSI 1999 (issue #6), MSSI 2001 (issue #10), MSSI 2003 (issue #14) and MSSI 2006 (issue #20). The OSU Slavic Department website address is http://slavic.osu.edu/. For further information on eligibility, credit, housing, financial aid, and to obtain an application to the MSSI, please contact the HRL/ RCMSS at hilandar at osu.edu or Hilandar Research Library and Resource Center for Medieval Slavic Studies, 610 Ackerman Road, Columbus, Ohio 43202-4500. Deadline for receipt of application: 21 March 2008. Daniel Collins, Chair Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus, OH 43210-1340 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmoorad at NYBOOKS.COM Mon Dec 3 17:55:58 2007 From: jmoorad at NYBOOKS.COM (Jacquelyn Moorad) Date: Mon, 3 Dec 2007 11:55:58 -0600 Subject: Award-Winning Robert Chandler to Sign Copies at MLA Message-ID: NYRB CLASSICS is pleased to announce a book signing by award-winning Slavic translator Robert Chandler: Robert Chandler will sign copies of his translations of Andrey Platonov's Soul and Other Stories and Vasily Grossman's Life and Fate at the New York Review Books booth at the 2007 Modern Language Association's annual meeting. Saturday, December 29th, 4:30 - 5:30 PM. Booth 814, MLA Exhibit Hall, Hyatt Regency Soul and Other Stories Andrey Platonov Translated and introduced by Robert Chandler Afterword by John Berger The Russian Andrey Platonov is increasingly recognized as one of the greatest of twentieth-century writers of fiction, and Soul offers a selection of his finest stories. On Robert Chandler's translation, The Observer wrote, "Rarely does literature come this close to being music." Life and Fate Vasily Grossman Introduction by Robert Chandler “Grossman’s account of Soviet life – penal, military and civilian – is encyclopedic and unblinkered...enormously impressive...A significant addition to the great library of smuggled Russian works.”—The New York Times Book Review Please visit http://www.nybooks.com/nyrb/authors/11616 for more information on Robert Chandler and NYRB Classics. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Mon Dec 3 19:05:33 2007 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Mon, 3 Dec 2007 13:05:33 -0600 Subject: translators of Tsvetaeva Message-ID: Hello! I have a reference questions which I'm not well qualified to answer. I was asked "Who is/are the best translator(s) into English of Marina Tsvetaeva?" If you have any comments or preferences, I would appreciate being able to forward them to the person who asked for guidance. Please answer off-line. Thanks very much. June Farris _________________________________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, E. European and Central Eurasian Studies Room 263 Regenstein Library 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) jpf3 at uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Dec 3 18:43:41 2007 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 3 Dec 2007 18:43:41 +0000 Subject: Complications of collaborative translation In-Reply-To: Message-ID: Dear all, My apologies for this posting - I clearly failed to be precise enough with the publicist at NYRB Classics. The idea of collaboration and, above all, that of multiple collaboration over a translation still seems to be so unusual that people do not take it seriously and end up forgetting about it. It is complicated still further by the fact that different people have collaborated with varying degrees of involvement on different stories in this volume. The credit for 'Soul', the main work in this collection, reads 'Translated by Robert and Elizabeth Chandler and Olga Meerson, with Jane Chamberlain, Olga Kouznetsova and Eric Naiman.' The title page for the book as a whole reads 'Translated by Robert and Elizabeth Chandler with Katia Grigoruk, Olga Meerson and Eric Naiman.' Sorry to be so complicated - and THANKS once again to the huge number of other SEELANGERS who have enriched my understanding of Platonov and contributed to these translations! Robert > NYRB CLASSICS is pleased to announce a book signing by award-winning Slavic > translator Robert Chandler: > > Robert Chandler will sign copies of his translations of Andrey Platonov's > Soul and Other Stories and Vasily Grossman's Life and Fate at the New York > Review Books booth at the 2007 Modern Language Association's annual meeting. > > Saturday, December 29th, 4:30 - 5:30 PM. > Booth 814, MLA Exhibit Hall, Hyatt Regency > > Soul and Other Stories > Andrey Platonov > Translated and introduced by Robert Chandler > Afterword by John Berger > The Russian Andrey Platonov is increasingly recognized as one of the > greatest of twentieth-century writers of fiction, and Soul offers a > selection of his finest stories. On Robert Chandler's translation, The > Observer wrote, "Rarely does literature come this close to being music." > > Life and Fate > Vasily Grossman > Introduction by Robert Chandler > ³Grossman¹s account of Soviet life ­ penal, military and civilian ­ is > encyclopedic and unblinkered...enormously impressive...A significant > addition to the great library of smuggled Russian works.²‹The New York Times > Book Review > > > Please visit http://www.nybooks.com/nyrb/authors/11616 for more information > on Robert Chandler and NYRB Classics. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From GPloss at AOL.COM Mon Dec 3 19:19:28 2007 From: GPloss at AOL.COM (GPloss at AOL.COM) Date: Mon, 3 Dec 2007 14:19:28 EST Subject: Complications of collaborative translation Message-ID: unsubscrible **************************************Check out AOL's list of 2007's hottest products. (http://money.aol.com/special/hot-products-2007?NCID=aoltop00030000000001) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Dec 3 19:31:54 2007 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 3 Dec 2007 14:31:54 -0500 Subject: translators of Tsvetaeva In-Reply-To: <3471E360C2670848B7AEAE16CE3AAD13013B7413@EVS01.ad.uchicago.edu> Message-ID: Krysolov, by Angela Livingstone. Excellent. June Farris wrote: >Hello! > >I have a reference questions which I'm not well qualified to answer. I >was asked "Who is/are the best translator(s) into English of Marina >Tsvetaeva?" > > > >If you have any comments or preferences, I would appreciate being able >to forward them to the person who asked for guidance. > >Please answer off-line. > > > >Thanks very much. > >June Farris > >_________________________________________ > >June Pachuta Farris > >Bibliographer for Slavic, E. European > >and Central Eurasian Studies > >Room 263 Regenstein Library > >1100 E. 57th Street > >Chicago, IL 60637 > >1-773-702-8456 (phone) > >1-773-702-6623 (fax) > >jpf3 at uchicago.edu > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Dec 3 19:40:44 2007 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 3 Dec 2007 19:40:44 +0000 Subject: translators of Tsvetaeva In-Reply-To: <3471E360C2670848B7AEAE16CE3AAD13013B7413@EVS01.ad.uchicago.edu> Message-ID: As Olga Meerson has just said, Angela Livingstone's translation of THE RATCATCHER is superb - one of the very best translations of Russian verse that I know. And - what with it being a rather fraught day - I have just realized that I, absurdly, have omitted Angela Livingstone's name from the list of co-translators of SOUL AND OTHER STORIES. Apologetically, R. > Hello! > > I have a reference questions which I'm not well qualified to answer. I > was asked "Who is/are the best translator(s) into English of Marina > Tsvetaeva?" > > > > If you have any comments or preferences, I would appreciate being able > to forward them to the person who asked for guidance. > > Please answer off-line. > > > > Thanks very much. > > June Farris > > _________________________________________ > > June Pachuta Farris > > Bibliographer for Slavic, E. European > > and Central Eurasian Studies > > Room 263 Regenstein Library > > 1100 E. 57th Street > > Chicago, IL 60637 > > 1-773-702-8456 (phone) > > 1-773-702-6623 (fax) > > jpf3 at uchicago.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Dec 3 20:49:32 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 3 Dec 2007 15:49:32 -0500 Subject: Smile of the day Message-ID: From today's "Metropolitan Diary" in /The New York Times/: Dear Diary: A very nice ice cream store opened recently at 83rd Street on my East Side block. When I went in for the first time, I was greeted by a fabulous-looking blond saleswoman in her early 20s. She asked me where I was from and, learning that I am originally from St. Petersburg, immediately asked, "Do you think that a recent translation of Tolstoy's 'War and Peace' by Pevear and Volokhonsky is really superior to all others?" Slightly stunned (after all, I only came for some ice cream), I suggested that another translation, that of Andrew Bromfield, was also quite good and that, in general, only translations with the first sentence starting in French, as in Tolstoy's original, should be considered. The young lady appeared to be satisfied with my answer and dispensed the ice cream. A couple of days later I was back at the store, greeted again by a fabulous woman of 20 or so, but this time a brunette. Having established my national origin, she asked, "What is your favorite translation of Dostoyevsky's 'Brothers Karamazov'?" Since I did not know the answer, she asked an easier question, "What is your favorite Russian novel?" I answered that it was Bulgakov's "Master and Margarita." The answer appeared satisfactory to her, and the ice cream was dispensed. As it turned out, the two saleswomen were taking the same Russian literature course at Columbia. I haven't been to the store for about two weeks now and am dying for some ice cream, but I can't go back -- not until I complete a comparative translation analysis of Pasternak's "Doctor Zhivago." -- Leonid Poretsky -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Dec 3 21:24:59 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 3 Dec 2007 16:24:59 -0500 Subject: instructor of Russian needed Message-ID: Hello, We are looking for someone who would be interested in teaching one course of Elementary Russian in the Spring Semester 2008 at American University in Washington DC. Please pass this announcement along to anyone who might be qualified and interested to work with us. Thank you. Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Dec 3 21:19:00 2007 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Mon, 3 Dec 2007 16:19:00 -0500 Subject: translators of Tsvetaeva In-Reply-To: <3471E360C2670848B7AEAE16CE3AAD13013B7413@EVS01.ad.uchicago.edu> Message-ID: Alyssa Dinega Gillespie's translations of "Poem of the Mountain" and "Poem of the End," which appeared in Silver Age Journal in 1999, are exceptional. Best regards, Stuart Goldberg June Farris wrote: > Hello! > > I have a reference questions which I'm not well qualified to answer. I > was asked "Who is/are the best translator(s) into English of Marina > Tsvetaeva?" > > > > If you have any comments or preferences, I would appreciate being able > to forward them to the person who asked for guidance. > > Please answer off-line. > > > > Thanks very much. > > June Farris > > _________________________________________ > > June Pachuta Farris > > Bibliographer for Slavic, E. European > > and Central Eurasian Studies > > Room 263 Regenstein Library > > 1100 E. 57th Street > > Chicago, IL 60637 > > 1-773-702-8456 (phone) > > 1-773-702-6623 (fax) > > jpf3 at uchicago.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Tue Dec 4 00:21:48 2007 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Mon, 3 Dec 2007 17:21:48 -0700 Subject: Extended deadline 12/17 - Journal of NCOLCTL Message-ID: Extended deadline - Journal of NCOLCTL The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages (NCOLCTL) is soliciting articles for publication. As the official journal of the Council, the journal serves the professional interests of teachers, researchers, and administrators of less commonly taught languages in all settings and all levels of instruction. The Journal is refereed and published once a year. Our general editorial focus is on policy, education, programs, advocacy, and research in the field of less commonly taught languages (all foreign languages except English, French, German, and Spanish). The envisaged segmentation of the Journal is as follows: a. Methodology and Technology, b. Academia, c. Beyond Academia, d. Social Embeddedness The first section shall include papers focusing on broader theoretical and technological issues in all fields of less commonly taught languages. The second section will encompass reports about research and teaching in academia, at both K-12 and collegiate levels. The third section shall comprise papers addressing research and teaching in government and industry. Finally, the fourth section will address the issues of a broader social environment, ranging from heritage communities to advancing LCTLs in federal initiatives and legislation. In preparing the manuscript, please use the latest edition of the Publication Manual of the American Psychological Association (APA), see http://www.apa.org/journals/authors/guide.pdf. Manuscripts should be a maximum of 25 pages (excluding references, charts, notes, etc.) and preferably submitted electronically via email attachment. Double-space the manuscript throughout, including notes, references, and tables, using 12-point font with a 1.5 inch left margin. The manuscript should be accompanied by a 150 word (or less) abstract and a cover sheet containing the manuscript title, name, address, office and home telephone numbers, fax number, email address, and full names and institutions of each author. Because the manuscript will be blind reviewed, identifying information should be on the title page only, and not appear in the manuscript. The submission deadline is December 17, 2007. ncolctl at mailplus.wisc.edu NCOLCTL 4231 Humanities Building 455 N. Park Street Madison, WI 53706 Tel: 608-265-7903; FAX 608 265 7904. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Dec 4 06:13:04 2007 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 3 Dec 2007 22:13:04 -0800 Subject: New Interdisciplinary Web Site Message-ID: 3 December 2007 Dear Colleagues and Friends, I am pleased to report that I have created a new web site: http://rancour-laferriere.com/ On the site you will find a page titled "Links." I would be pleased to receive suggestions for further links, or to exchange links. With best regards, Daniel Rancour-Laferriere Emeritus Professor of Russian University of California, Davis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wendy.Rosslyn at NOTTINGHAM.AC.UK Tue Dec 4 09:07:43 2007 From: Wendy.Rosslyn at NOTTINGHAM.AC.UK (Rosslyn Wendy) Date: Tue, 4 Dec 2007 09:07:43 -0000 Subject: Studentships for postgraduates, University of Nottingham UK Message-ID: UNIVERSITY OF NOTTINGHAM SCHOOL OF MODERN LANGUAGES & CULTURES Postgraduate Studentships 2008 in Russian and Slavonic Studies (PhD; MA by Research (30,000 word dissertation); also PG Language Diplomas in Serbian/Croatian or Slovene (see below) Applications are invited from highly qualified students who will apply through the University of Nottingham for funding from the AHRC (UK and EU students) or ORS (overseas students). Fees paid at UK/EU rate. Maintenance grant in line with the UK national level set by the AHRC, which for 07-08 are: MA £8,800 & PhD £12,600. * Studentships closing date: 18 February 08 * AHRC deadline for applications through School: 18 February 08 * Interview date/School Postgraduate Advisory Day: 22 January 08 * ORS deadline for applications via Nottingham: 29 February 08 PROGRAMMES, APPLICATION PROCESS, CONDITIONS OF AWARD http://www.nottingham.ac.uk/modern-languages/courses/pg_funding_smlc_studentships.php FOR FURTHER INFORMATION AND INFORMAL ADVICE, PLEASE CONTACT The Postgraduate and Research Team on 0115 8468269 or 0115 8468317 E-mail: pg-modlangs at nottingham.ac.uk Postgraduate Diplomas for beginners in Serbian/Croatian and Slovene These 9-month full-time diplomas offer intensive language training for beginners in either Serbian/Croatian or in Slovene. They are designed as a preparation for research into this area of South-East Europe and target particularly reading and communication skills. They can also be taken as stand-alone language courses, for those interested in acquiring another language for professional, cultural or heritage reasons. Some experience of foreign language learning is preferable, but not essential. The contact hours are 12-15 per week matched by independent study. The tuition fees are equivalent to the University of Nottingham MA fee. CRCEES offers one studentship (competitive) for these diplomas, and there may be some funding (also competitive) available via the School of Modern Languages and Cultures at Nottingham. You can apply for a place on-line, via the University of Nottingham postgraduate website. Enquiries: Professor Cynthia Marsh, Director of Postgraduate Research,Department of Russian and Slavonic Studies, University of Nottingham, Nottingham, NG7 2RD Tel: 0115 9515830/24 Professor Wendy Rosslyn Department of Russian and Slavonic Studies School of Modern Languages and Cultures University of Nottingham University Park Nottingham NG7 2RD This message has been checked for viruses but the contents of an attachment may still contain software viruses, which could damage your computer system: you are advised to perform your own checks. Email communications with the University of Nottingham may be monitored as permitted by UK legislation. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hopkonian at GMAIL.COM Tue Dec 4 11:21:19 2007 From: hopkonian at GMAIL.COM (Stephen Sandford) Date: Tue, 4 Dec 2007 14:21:19 +0300 Subject: ACTR; Why talk about problems in the open? In-Reply-To: <47531364.3030809@pbg-translations.com> Message-ID: Having participated in CIEE Saint Petersburg in the very recent past, I applaud Dustin for putting these complaints out in public. Choosing how to study in Russia too often comes down to picking between two inferior programs: ACTR and CIEE. The lack of public information about these programs is the central reason why they continue to dominate the field despite their serious shortcomings. Since returning to Russia and meeting, as Dustin has, many students who are disillusioned with study abroad in general thanks to these programs, I now recommend that, whenever possible, students forgo these programs (and, usually, the ability to transfer credits) and enroll directly, for example in SPGU's superb Center for Russian Language and Culture. The difference in costs between American study abroad programs and direct enrollment simply cannot be justified at present given the abysmal on-site administration of these programs. (By way of disclaimer, I believe CIEE now has a new RD, under whom things have hopefully improved.) -SGS On Dec 2, 2007 11:19 PM, Paul B. Gallagher wrote: > Josh Wilson wrote: > > > While I will be one of the first to point out that there are many viable > > alternatives to ACTR in Russia - this conversation strikes me as a bit > odd. > > > > Let's say you go to a restaurant with friends. One friend orders a > steak. > > When it comes, the friend complains the steak is cold. He tells the > waiter > > and gets a cursory answer, but no offer to rectify the situation. > > > > Do you a) attempt to contact the manager of the restaurant or b) stand > up > > and ask the rest of the customers in the restaurant how it could > possibly be > > that your friend was served a cold steak? > > > > I point this out only because I think more people should apply the > sociology > > and logic they apply to the "real world" to life online. > > Without attempting to guess what some people are thinking, I would point > out that when customers cannot get satisfaction from a merchant, some > will take the tack of publicizing the fact as a way of embarrassing the > merchant and thereby increasing the pressure on him. > > I take no position on who is right in this situation; I merely point out > one aspect of the "sociology and logic" of these situations. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Tue Dec 4 11:36:37 2007 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Tue, 4 Dec 2007 11:36:37 +0000 Subject: translators of Tsvetaeva In-Reply-To: <3471E360C2670848B7AEAE16CE3AAD13013B7413@EVS01.ad.uchicago.edu> Message-ID: Dear June, This is my list of translations that are worth reading: A Captive Spirit: Selected Prose. by J. Marina Tsvetaeva, J. Marin King. Lebedinyi Stan/The Demesne of the Swans. by Marina Tsvetaeva, Robin Kemball. (Kemball's translation is excellent) Marina Tsvetaeva's "After Russia" (1992) - by Michael Nydan: these translations are not poetic but they are good for understanding Tsvetaeva's semantic games and formal devices. Markov, Vladimir and Merrill Sparks, eds. Modern Russian Poetry. New York: Bobbs-Merrill, 1967. (this volume contains a few poems by Tsvetaeva that are very well rendered into English). Art in the Light of Conscience, Eight Essays on Poetry by Marina Tsvetaeva, translated with Introduction and Notes, Bristol Classical Press, 1992 (214pp). The Ratcatcher, a Lyrical Satire by MarinaTsvetaeva (poem of 2000 lines), translated into English verse, with Introduction and Notes, Angel Books, London, 1999. Unfortunately, I haven't seen Alyssa Dinega's translations but I'm sure that they are very good: one can see in her book on Tsvetaeva a distinct poetic trait... Catriona Kelly's translation of one of Tsvetaeva's long poem (I think it's Poema lestnitsy) included into her anthology of women's writing in Russia is good, too. PS. I've tried to translate a few poems, too, but of course it's extremely difficult to render Tsvetaeva into another language, so I'm not happy with them but it was an attempt to reproduce Tsvetaeva's intonation more than anything else ... (5 of my translations are located here, including the translation of her last poem dedicated to Tarkovsky: http://ars-interpres-2.nm.ru/m_ts_an_2.html) E. Feinstein's poems contain a lot of errors but funnily enough some poems capture Tsvetaeva's spirit well and English students like them... All very best, Alexandra ===================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Tue Dec 4 13:31:41 2007 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 4 Dec 2007 08:31:41 -0500 Subject: Direct Enrollment in a Russian Institution Message-ID: Dear SEELANGers: For those whose students are considering direct enrollment in a Russian institution: Direct enrollment can work out just fine and it is almost always less expensive. I had a student at my former institution who direct enrolled at Irkutsk University and had a fabulous experience. However, some students are not linguistically prepared to manage not only the classes taken by Russian students or the classes taken by mixed groups of foreigners (and therefore conducted exclusively in Russian as the only language in common for the group). Furthermore, students in direct enrollment programs lack administrative support that comes in handy in any kind of emergency. For instance, when hostages were taken in a Moscow Theater a few years back, I had an e-mail within hours confirming that all my students on the ACTR program in Moscow were safe and accounted for. In addition, the ACTR Washington, DC office made every effort to contact parents and convey the information directly to them. Students in direct enrollment programs may have different kinds of opportunities for medical care, when necessary. In addition, direct enrollment students who live by themselves or with other Americans may have fewer opportunities to use the language in their day-to-day interactions than students studying through one of the established programs, such as ACTR or CIEE, which monitor home stay options (to make sure that home stay families are engaging their student guests in conversation) and provide peer tutors and arrange internships. The direct enroll option is certainly financially attractive and it may work exceptionally well for highly motivated students who are not easily overcome by administrative and/or cultural obstacles typical not only of the Russian higher education system, but of any foreign culture. When we go abroad to study, we deliberately place ourselves in a context of reduced comfort with a reduced social support network. In my day on study abroad, of course, I did not have the option of e-mailing my parents or friends or sharing digital photos with them. Our students can remain tethered electronically and that has both advantages and disadvantages for their linguistic and cultural growth. The direct enroll option still allows students the social support system they can access through the internet, but students who take this option who are not assertive about seeking out target-native contacts may not achieve the very goals they set out to achieve. It is important for all of us to realize that because study abroad is by its very nature a discomfiting experience, students may choose to focus on negative aspects of their experience rather than recognizing that they should expect inconvenience and discomfort as part of the experience they have chosen for themselves. Many times students returning from study abroad refuse to recognize that they have made any language gains at all, until they meet up with former classmates (from previous Russian classes) who did not go abroad and chat with these classmates in Russian. It is at that moment they realize that their inconveniences and discomforts may have been worth something after all, and maybe they can look at the inconveniences and discomforts as a series of adventures in which they learned some Russian and maybe a little something about themselves. For all SEELANGers who recommend study abroad for their students (and I do hope that¹s all SEELANGers), I highly recommend a book published by a team at the University of Minnesota: Maximizing Study Abroad: Strategies for Language and Culture Learning and Use / Student Edition ( http://www.carla.umn.edu/maxsa/) This is an inexpensive book for students that will help them understand the adventure on which they are embarking and what to do to get the most out of it before, during, and after the trip. There are virtually no references to travel and study in Slavic lands; examples are drawn from students who went to other destinations, but the lessons are applicable. With best wishes to all, Ben Rifkin -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs and Professor of Russian College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice: (215) 204-1816; Fax: (215) 204-3731 http://www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Tue Dec 4 14:35:28 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 4 Dec 2007 08:35:28 -0600 Subject: Chicago or NY? Message-ID: Dear colleagues, Ms Moorad, Dr Chandler: My heavens, when did the enormous MLA manage to move its entire huge conference from Chicago to New York City this December? Or is the MLA conducting 2 gargantuan conferences simultaneously? Best wishes for the holiday season, Steven P Hill, University of Illinois. ___________________________________________________ Date: Tue 4 Dec 07:26:36 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 3 Dec 2007 11:55:58 -0600 From: Jacquelyn Moorad Subject: Award-Winning Robert Chandler to Sign Copies at MLA NYRB CLASSICS is pleased to announce a book signing by award-winning Slavic translator Robert Chandler: Robert Chandler will sign copies of his translations of Andrey Platonov's Soul and Other Stories and Vasily Grossman's Life and Fate at the New York Review Books booth at the 2007 Modern Language Association's annual meeting. Saturday, December 29th, 4:30 - 5:30 PM. Booth 814, MLA Exhibit Hall, Hyatt Regency Soul and Other Stories Andrey Platonov Translated and introduced by Robert Chandler Afterword by John Berger The Russian Andrey Platonov is increasingly recognized as one of the greatest of twentieth-century writers of fiction, and Soul offers a selection of his finest stories. On Robert Chandler's translation, The Observer wrote, "Rarely does literature come this close to being music." Life and Fate Vasily Grossman Introduction by Robert Chandler “Grossman’s account of Soviet life – penal, military and civilian – is encyclopedic and unblinkered...enormously impressive...A significant addition to the great library of smuggled Russian works.”—The New York Times Book Review Please visit http://www.nybooks.com/nyrb/authors/11616 for more information on Robert Chandler and NYRB Classics. ___________________________________________________________ Date: Mon, 3 Dec 2007 18:43:41 +0000 From: Robert Chandler Subject: Complications of collaborative translation ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Tue Dec 4 14:37:59 2007 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 4 Dec 2007 09:37:59 -0500 Subject: Chicago or NY? In-Reply-To: <20071204083528.AXS37311@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: The New York Review of Books has a booth at the MLA Conference in Chicago. On 12/4/07 9:35 AM, "Prof Steven P Hill" wrote: > Dear colleagues, Ms Moorad, Dr Chandler: > > My heavens, when did the enormous MLA manage to move its entire > huge conference from Chicago to New York City this December? > > Or is the MLA conducting 2 gargantuan conferences simultaneously? > > Best wishes for the holiday season, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ___________________________________________________ > > Date: Tue 4 Dec 07:26:36 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Mon, 3 Dec 2007 11:55:58 -0600 > From: Jacquelyn Moorad > Subject: Award-Winning Robert Chandler to Sign Copies at MLA > > NYRB CLASSICS is pleased to announce a book signing by award-winning Slavic > translator Robert Chandler: > > Robert Chandler will sign copies of his translations of Andrey Platonov's > Soul and Other Stories and Vasily Grossman's Life and Fate at the New York > Review Books booth at the 2007 Modern Language Association's annual meeting. > > Saturday, December 29th, 4:30 - 5:30 PM. > Booth 814, MLA Exhibit Hall, Hyatt Regency > > Soul and Other Stories > Andrey Platonov > Translated and introduced by Robert Chandler > Afterword by John Berger > The Russian Andrey Platonov is increasingly recognized as one of the > greatest of twentieth-century writers of fiction, and Soul offers a > selection of his finest stories. On Robert Chandler's translation, The > Observer wrote, "Rarely does literature come this close to being music." > > Life and Fate > Vasily Grossman > Introduction by Robert Chandler > ³Grossman¹s account of Soviet life ­ penal, military and civilian ­ is > encyclopedic and unblinkered...enormously impressive...A significant > addition to the great library of smuggled Russian works.²‹The New York Times > Book Review > > Please visit http://www.nybooks.com/nyrb/authors/11616 for more information > on Robert Chandler and NYRB Classics. > ___________________________________________________________ > > Date: Mon, 3 Dec 2007 18:43:41 +0000 > From: Robert Chandler > Subject: Complications of collaborative translation > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs and Professor of Russian College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice: (215) 204-1816; Fax: (215) 204-3731 http://www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Dec 4 16:18:53 2007 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 4 Dec 2007 11:18:53 -0500 Subject: An interesting interview in Russian Message-ID: See http://www.russ.ru/culture/besedy/menya_uzhe_v_detstve_interesoval_perevodchik_kak_ya_nazyvayu_chelovek_poseredine Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ARMSTRON at GRINNELL.EDU Tue Dec 4 16:22:35 2007 From: ARMSTRON at GRINNELL.EDU (Armstrong, Todd) Date: Tue, 4 Dec 2007 10:22:35 -0600 Subject: Russian/Polish karaoke query Message-ID: Colleagues, Our Russian House and Polish Club students are interested in finding Russian and Polish karaoke CDs. Does anyone know if there are sources for this in the US? Feel free to reply on- or off-list. Thanks, Todd Armstrong Grinnell College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Klinela at COMCAST.NET Tue Dec 4 16:43:12 2007 From: Klinela at COMCAST.NET (Klinela at COMCAST.NET) Date: Tue, 4 Dec 2007 16:43:12 +0000 Subject: Russian/Polish karaoke query Message-ID: Russiandvd.com has some Russian karaoke CDs. -------------- Original message -------------- From: "Armstrong, Todd" > Colleagues, > > Our Russian House and Polish Club students are interested in finding Russian and > Polish karaoke CDs. Does anyone know if there are sources for this in the US? > Feel free to reply on- or off-list. > > Thanks, > > Todd Armstrong > Grinnell College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From OFtomova at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Dec 4 16:33:19 2007 From: OFtomova at AMERICANCOUNCILS.ORG (Olena Ftomova) Date: Tue, 4 Dec 2007 11:33:19 -0500 Subject: Major Fellowship Opportunity for Advanced-Level Speakers of Russian Message-ID: Dear SEELANGers: ACTR Announces Major Fellowship Opportunity for Advanced-Level Speakers of Russian. The RUSSIAN FLAGSHIP PROGRAM, administered by American Councils/ACTR, is designed for Americans who wish to attain "superior" or "distinguished" (ILR 3, 3+, 4 http://www.govtilr.org) proficiency in the Russian language. The program is open to upper-level undergraduate or graduate students and working professionals who have already achieved the "advanced-level" (ILR 2) in at least two modalities. Heritage speakers are welcome to apply. Admission to the program is competitive and applicants will be asked to demonstrate "advanced-level" proficiency in two skills at the time of application. The Russian Flagship Program is hosted in Russia by St. Petersburg State University and is nine months in duration. The program features formal course work in discourse development, individualized tutorials, biweekly excursions, and homestays with Russian families. Participants benefit from extensive opportunities for professionally-focused language development and language utilization through regular university courses in participant's area of specialization and internships with local organizations. Students receive academic credit for graduate-level courses through Bryn Mawr College. Support services include mandatory pre-departure orientation in Washington, D.C.; accident and illness insurance; a full-time U.S. resident director; and American Councils offices in Washington, D.C. and St. Petersburg. Full fellowships for U.S. citizens who are planning a career in government service are available for this program from The Language Flagship. Candidates interested in The Language Flagship funding must submit separate applications to ACTR and the Academy for Educational Development (AED). For an application and more information please visit the Institute for International Education's website at http://www.iie.org/programs/nsep/flagship/default.htm. Recipients of full fellowships from The Language Flagship are subject to a federal service obligation. Additional (full and partial) fellowships are available through ACTR for the Flagship Program from U.S. Department of State (Title VIII) and the U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. No government service requirement is incurred by recipients of all sources of American Councils' funding. For an application and more information please visit the Russian Flagship Program's website at http://flagship.americancouncils.org/index.php?iso=en&lang=Russian. Application deadline is January 31, 2008. For more information about the program, or to request an application, contact: Russian Flagship Program American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 (202) 833-7522 http://flagship.americancouncils.org/ flagship at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclason at UCHICAGO.EDU Tue Dec 4 18:41:44 2007 From: mclason at UCHICAGO.EDU (Meredith Clason) Date: Tue, 4 Dec 2007 12:41:44 -0600 Subject: 28th Annual Slavic Forum at The University of Chicago Message-ID: 28th Annual Slavic Forum at the University of Chicago The graduate students in the Slavic Department at the University of Chicago issue a call for papers for the 27th annual Slavic Forum. The conference will be held on the University of Chicago campus on April 11-12. Graduate students are encouraged to submit abstracts of 250 words dealing with any subject in Slavic studies, including linguistics, literature, and interdisciplinary. Examples and references are not included in the word count. All talks will be for 20 minutes, plus 10 minutes for discussion. Please submit your abstracts to slavicforum at humanities.uchicago.edu by February 1st, 2008. All abstracts should be sent as attachments in Word or PDF. Please put your name and affiliation at the top of the abstract but not in the body, so that we may make them anonymous for refereeing and easily identify them afterwards. All abstracts will be refereed and participants will be notified by mid February. Any questions should be submitted to the address above. Information will also be posted on the website http://humanities.uchicago.edu/orgs/slavicforum. We look forward to hearing from you. -- Meredith Clason Associate Director Center for East European and Russian/Eurasian Studies The University of Chicago 5835 S. Kimbark Ave. 323 Judd Hall Chicago, IL 60637 773-702-0866 mclason at uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From scf1000 at CAM.AC.UK Tue Dec 4 19:02:02 2007 From: scf1000 at CAM.AC.UK (Simon Franklin) Date: Tue, 4 Dec 2007 13:02:02 -0600 Subject: Call for Papers: Information Technologies in Russian Culture Message-ID: University of Cambridge Department of Slavonic Studies The Fourth Fitzwilliam Colloquium on Russian History and Culture 27-29 August 2008 "Media in Flux: Information Technologies in Russian Culture" Building on the success of the last Fitzwilliam Conference (�Crossing Borders: Translations and Transpositions in Russian Culture�), which was devoted to the interrelationships and interpenetrations of cultural genres and forms, the 2008 conference will consider the interplay of cultural technologies, especially in periods of innovation and change. What have been the cultural implications of technological change? How has the broader �ecology� of culture been affected by the introduction and development of e.g. writing, printing and other modes of duplication, electronic storage and transmission, technologies for the storage and projection of images, etc. etc.? To what extent are existing cultural technologies supplanted, restricted, or modified, but the appearance of new technologies? How have notionally competing technologies adapted to one another (e.g. film-television-video-digital recording; live performance-sound recording; letter-writing-email-texting; painting-printed illustration; hand-copying-typewriting-printing and other forms of duplication; telephones-internet chatrooms, etc. etc.). We are interested in assembling panels relating to a broad range cultural media, and touching on all periods of Russian cultural history. Please send suggested titles of papers, together with a brief description (not more than 100 words) to: Professor Simon Franklin at slavon at hermes.cam.ac.uk, by 15 January 2008 Further details will be available shortly on the Departmental website: http:// www.mml.cam.ac.uk/slavonic/news/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Dec 4 19:25:26 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 4 Dec 2007 11:25:26 -0800 Subject: Russian imperial history - films In-Reply-To: Message-ID: Belatedly I'd like to mention the film 1612: khroniki smutnogo vremeni. Some dramatic license has been taken with historical events, but its release at this particular moment might also be discussion-provoking. The trailer is available on YouTube and the complete movie on veoh.com. I don't know that it's been subtitled anywhere yet. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From griesenb at FAS.HARVARD.EDU Tue Dec 4 22:00:15 2007 From: griesenb at FAS.HARVARD.EDU (Donna Griesenbeck) Date: Tue, 4 Dec 2007 17:00:15 -0500 Subject: Harvard Master's in Regional Studies: Russia, Eastern Europe, and Central Asia Message-ID: Dear Colleagues, Please forward this program announcement to any of your students who may be interested in graduate work in regional studies. Many thanks, Donna Griesenbeck ******** Harvard University’s Davis Center for Russian and Eurasian Studies invites applicants to its two-year, interdisciplinary master’s degree program in Regional Studies: Russia, Eastern Europe, and Central Asia (REECA). Students in the program deepen their knowledge of this world region through coursework in such disciplines as history, political science, economics, languages, linguistics, and literature, and such professional fields as finance, management, public policy, and security studies. Limited financial aid in the form of Harvard grants is available to students, regardless of citizenship. Harvard grants, which may cover up to full tuition and a modest living stipend, are offered at the time of admission and are renewable for a second year. We also offer Foreign Language and Area Studies (FLAS) fellowships to eligible US citizens and permanent residents. FLAS fellowships are awarded annually on a competitive basis and cover full tuition plus a living stipend of $15,000. For admission to the class entering September 2008, applications are due on January 2, 2008. We require general GRE scores for all applicants; applicants whose native language is other than English and who do not hold a degree from an institution at which English is the language of instruction must also submit TOEFL scores. For full details on the program and other resources of the Davis Center, please see our web site at http://www.daviscenter.fas.harvard.edu/student_programs/masters.html. Interested students are encouraged to contact the Davis Center’s student programs officer, Donna Griesenbeck (griesenb at fas.harvard.edu, tel. 617-495-1194), with any questions. Profile of Typical REECA Student As a rule, entering students have taken the equivalent of three or more years of college Russian and have spent a summer or a semester studying abroad in the region. All students are required to demonstrate proficiency in reading Russian before graduation from the program. Most REECA students have an undergraduate degree in Russian studies, Russian language and literature, history, political science, or international studies. Some students have worked one or more years in the region before enrolling in the master’s program. Individualized Program of Study Each student works individually with the REECA academic advisor to develop a program of study, taking into account his or her career goals, previous training, experience, and academic qualifications. A limited enrollment in the program facilitates individual guidance and personal attention. We enroll between 8-10 students each year, so that we have 16-20 students in residence at any particular time. Faculty REECA students may take classes with virtually any member of the Harvard faculty whose course offerings relate to their individual plan of study. Selected members of the faculty are available as REECA thesis supervisors. Davis Center Faculty Associates are listed at http://daviscenter.fas.harvard.edu/people/faculty_assoc.html. Courses and Cross-Registration Please see http://daviscenter.fas.harvard.edu/student_programs/reeca_courses.html for course listings and links to Harvard’s online course catalog. REECA students may cross-register for individual courses at other Harvard Schools (Business, Design, Divinity, Education, Law, Public Health, Kennedy School of Government), the Fletcher School of Law and Diplomacy at Tufts University, and the Massachusetts Institute of Technology. Studying Eastern Europe and Central Asia Most REECA students fulfill their core program requirements with courses on Russia, and use elective courses to pursue other regional interests. Students who enter the program with an unusually strong background in Russian studies may choose to focus primarily on another region of the former Soviet Union or Eastern Europe. Master’s Thesis Since 1993, students in the REECA program have written master’s theses under the supervision of a faculty member. The thesis is intended as the capstone of the two-year program. It is supervised by a Harvard faculty member and is based to a significant extent on sources in one or more languages of the region. Many students conduct in-country thesis research between program years with the help of a research travel grant from the Davis Center. Sample Thesis Topics Reconciling Reform with Reality: Enforcement of Intellectual Property Rights in Russia Questions of Identity: Islam and Ethnicity in St. Petersburg and Moscow Scaling the East: Orientalism in 19th-Century Russian Music Growing Against the Odds: Russian Small Business Development and the Role of External Finance The Re-emergence of Ethnic-Nationalistic Concepts in Modern Russian Philosophical and Political Thought The Trials and Tribulations of the Soviet Timur: Historiography, Ethnogenesis, and the Scholarly Origins of Uzbekistan’s National Hero The Political Economy of Mass Privatization in Kazakhstan Russian Experimental Jury Trials: A Preliminary Examination Career Planning and Development REECA students have full access to the services of Harvard’s Office of Career Services (http://www.ocs.fas.harvard.edu/index.htm), including its career library, counselors, and undergraduate and graduate recruiting programs. The REECA Program Office develops and maintains area-related career resources and facilitates networking with program alumni. Graduates of the program are currently pursuing doctoral studies at Duke, Georgetown, Harvard, UCÐBerkeley, and Trinity University in Dublin. Other program alumni work in journalism, NGOs, think tanks, development, diplomacy, consulting, law, investment banking, and in the intelligence and military communities. -- Donna Griesenbeck Student Programs Officer Davis Center for Russian & Eurasian Studies Harvard University 617-495-1194 (tel) 617-495-8319 (fax) http://www.daviscenter.fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Wed Dec 5 02:39:29 2007 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 4 Dec 2007 21:39:29 -0500 Subject: Direct Enrollment in a Russian Institution In-Reply-To: Message-ID: Dear All, On the website Ben Rifkin mentioned (Maximizing Study Abroad: Strategies for Language and Culture Learning and Use / Student Edition (http://www.carla.umn.edu/maxsa/)), there is a list of simulation games for cultural learning (http://www.carla.umn.edu/culture/resources/exercises.html#games). Has anyone used any of these games in, say, a culture class? Thank you in advance for your help! Best, Laura Kline Laura Kline, Ph.D Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 443 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 fax: 313-577-3266 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Dec 5 15:10:15 2007 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 5 Dec 2007 15:10:15 +0000 Subject: a summer school in Bremen on Eastern and Central Europe(28 July - 2 August 2008) In-Reply-To: Message-ID: Call for applications 3rd Changing Europe Summer School "Central and Eastern Europe in a Globalised World", Bremen, 28 July - 2 August 2008 Organised by the Research Centre for East European Studies at the University of Bremen in cooperation with the EU Institute for Security Studies funded by the Volkswagen Foundation The topic: The changes in post-socialist Central and Eastern European countries have been affected by outside influences more than any preceding wave of democratisation in this ever-shrinking world. Most Central European states quickly and successfully set course for EU and NATO membership, which had major implications for the transformation of their polities, societies and economies. States and societies on the territory of the former Soviet Union and in the Balkans had much bumpier trajectories, resulting in a broad spectrum of hybrid political regimes with varying degrees of global integration. As globalisation is a two-way street, the Changing Europe Summer School 2008 will focus on two sets of issues: The first evolves around the influence of external impulses on the transformation processes in Central and Eastern Europe in the era of ongoing globalization. The second addresses the ways in which political systems, societies and economies have reacted (and continue to react) to these external forces and how they integrate themselves into the global environment. The Summer School: Each year the Changing Europe Summer School brings together about 30 young academics (i.e. mainly doctoral students from disciplines like political science, economics, sociology, social anthropology, law and geography) working on issues related to countries in Central and Eastern Europe. Participation in the Summer School gives them a chance to present and discuss their research projects and to become better integrated into the academic community. The core of the Summer School consists of the presentation of doctoral research projects and their discussion with senior researchers of international repute in their respective fields. In addition, there will be several sessions with experts on how to acquire funding, obtain access to information, get published and make oneself heard by decision-makers. The sessions will be framed by lectures and excursions as well as other activities designed to give participants the opportunity to socialise and establish contacts. Selected contributions to the Summer School will be published in an edited volume. The participants will be integrated into an alumni network. Paper proposals: Paper proposals must be based on original research and may not exceed 1000 words. They must be drafted in English and must connect an empirical question with a theoretical approach and concept in order to be accepted. Comparative approaches (inter- as well as intra-regional) are encouraged. An international review panel will assess the papers for the conference in an anonymous review process (for more information about the reviewers, see www.changing-europe.de). The deadline for receipt of paper proposals is 05 January 2008. Please submit your proposal according to the guidelines at www.changing-europe.de. Costs: Funding by the Volkswagen Foundation covers travel costs as well as accommodation and participation fees. Location: University of Bremen, www.uni-bremen.de Information: More information about the Changing Europe Summer Schools is available at www.changing-europe.de -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE Wed Dec 5 16:01:48 2007 From: bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE (Bernhard Brehmer) Date: Wed, 5 Dec 2007 10:01:48 -0600 Subject: Call for Papers: Third International Conference "Perspectives on Slavistics", Hamburg, 28.-31.8.2008 Message-ID: %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% First Call for Papers %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% The Department of Slavic Studies at the University of Hamburg and the Department of Slavic Studies at the University of Tuebingen are pleased to announce the Third International "Perspectives on Slavistics" Conference. The conference will take place in Hamburg, Germany, on August 28-31, 2008. The goals of the conference are to encourage the study of Slavic languages and literatures and to establish connections among scholars working in these areas. So far the following keynote speakers have accepted the invitation to present at the conference: - Gerd Hentschel, University of Oldenburg (Germany) - Mikhail Iampolski, New York University (USA) - Marek Lazinski, University of Warsaw (Poland) - Danko Sipka, Arizona State University (USA) - Galin Tihanov, University of Manchester (UK) Other keynote speakers are to be confirmed. Submissions from any scholar working on Slavic languages or literatures are welcomed, including those in Slavic departments, as well as in specialized linguistics or literature departments. We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Papers will be considered on topics relating to the diachronic or synchronic study of Slavic languages and literatures from any theoretical perspective. Each paper will be allowed thirty minutes (including 10 minutes for discussion). Presentations should be in English in order to open the conference up to researchers working on non- Slavic languages and literatures. Data projectors and overhead projectors will be provided upon request. The deadline for submissions is March, 31, 2008 (submission information and abstract specifications see below). The participation fee will be 80 euros (40 euros for graduate students and passive participants), to be paid in advance. Detailed information on payment options and local arrangements will be provided by May 2008. The participation fee covers the abstract booklet, other conference materials, refreshments and snacks. Submission information and abstract specifications: Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) should: - be anonymous; - not exceed 500 words (plus an additional page for tables, figures and references, if necessary); - use one-column format, Times New Roman, 12pt, single-spacing; - use the international transcription of Cyrillic characters into Latin characters; - be in Adobe PDF format (please do include all fonts in PDF documents). Your abstract should present a hypothesis and outline your plan for defending that hypothesis, i.e., it should specify research question(s), an approach / method to the data, and obtained results. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Abstracts should be submitted electronically via the EasyChair Conference Manager at: http://www.easychair.org/conferences/?conf=pos3 You will be requested to enter a user name and password to enter the site. If you do not have an EasyChair account, enter the following URL: http://www.easychair.org/conferences/account_apply.cgi to obtain one. Your account access information will be emailed to you. After having logged in to the system, you will be able to submit your abstract by (1) providing an address for correspondence, (2) specifying the author(s), (3) providing the title and a short abstract in plain text (the short abstract should summarize the essentials of the proposal in maximally two short sentences), (4) specifying at least two keywords, (5) selecting the topic relevant to your paper (literature or linguistics), and, finally, (6) uploading the PDF file with the full anonymous abstract, including the title and the abstract body. The contact author of the paper will receive an auto-generated notification of receipt via email. The abstracts must be submitted no later than March 31, 2008. Notifications of the Organizing Committee's decisions will be sent out by May 5, 2008. Organizing Committee: Bernhard Brehmer, University of Hamburg Schamma Schahadat, University of Tuebingen Beata Trawinski, University of Tuebingen Annette Werberger, University of Tuebingen Conference webpage: http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/pos3 Contact: pos3 at barlach.sfb.uni-tuebingen.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Wed Dec 5 18:29:05 2007 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Wed, 5 Dec 2007 13:29:05 -0500 Subject: Peter the Great In-Reply-To: Message-ID: Dear Brent, I recommend the following, which will also lead you to other sources if you feel that you need them: Whittaker, Cynthia Hyla. Russian Monarchy. Eighteenth-Century Rulers and Writers in Political Dialogue. DeKalb, IL: Northern Illinois University Press, 2003. JN 6540 .W475 2003x All the best, Donna Orwin ________________________________ Donna Tussing Orwin, Professor Department of Slavic Languages and Literature University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 415 121 St. Joseph St. tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Bernhard Brehmer Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:02 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Call for Papers: Third International Conference "Perspectives on Slavistics", Hamburg, 28.-31.8.2008 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% First Call for Papers %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% The Department of Slavic Studies at the University of Hamburg and the Department of Slavic Studies at the University of Tuebingen are pleased to announce the Third International "Perspectives on Slavistics" Conference. The conference will take place in Hamburg, Germany, on August 28-31, 2008. The goals of the conference are to encourage the study of Slavic languages and literatures and to establish connections among scholars working in these areas. So far the following keynote speakers have accepted the invitation to present at the conference: - Gerd Hentschel, University of Oldenburg (Germany) - Mikhail Iampolski, New York University (USA) - Marek Lazinski, University of Warsaw (Poland) - Danko Sipka, Arizona State University (USA) - Galin Tihanov, University of Manchester (UK) Other keynote speakers are to be confirmed. Submissions from any scholar working on Slavic languages or literatures are welcomed, including those in Slavic departments, as well as in specialized linguistics or literature departments. We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Papers will be considered on topics relating to the diachronic or synchronic study of Slavic languages and literatures from any theoretical perspective. Each paper will be allowed thirty minutes (including 10 minutes for discussion). Presentations should be in English in order to open the conference up to researchers working on non- Slavic languages and literatures. Data projectors and overhead projectors will be provided upon request. The deadline for submissions is March, 31, 2008 (submission information and abstract specifications see below). The participation fee will be 80 euros (40 euros for graduate students and passive participants), to be paid in advance. Detailed information on payment options and local arrangements will be provided by May 2008. The participation fee covers the abstract booklet, other conference materials, refreshments and snacks. Submission information and abstract specifications: Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) should: - be anonymous; - not exceed 500 words (plus an additional page for tables, figures and references, if necessary); - use one-column format, Times New Roman, 12pt, single-spacing; - use the international transcription of Cyrillic characters into Latin characters; - be in Adobe PDF format (please do include all fonts in PDF documents). Your abstract should present a hypothesis and outline your plan for defending that hypothesis, i.e., it should specify research question(s), an approach / method to the data, and obtained results. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Abstracts should be submitted electronically via the EasyChair Conference Manager at: http://www.easychair.org/conferences/?conf=pos3 You will be requested to enter a user name and password to enter the site. If you do not have an EasyChair account, enter the following URL: http://www.easychair.org/conferences/account_apply.cgi to obtain one. Your account access information will be emailed to you. After having logged in to the system, you will be able to submit your abstract by (1) providing an address for correspondence, (2) specifying the author(s), (3) providing the title and a short abstract in plain text (the short abstract should summarize the essentials of the proposal in maximally two short sentences), (4) specifying at least two keywords, (5) selecting the topic relevant to your paper (literature or linguistics), and, finally, (6) uploading the PDF file with the full anonymous abstract, including the title and the abstract body. The contact author of the paper will receive an auto-generated notification of receipt via email. The abstracts must be submitted no later than March 31, 2008. Notifications of the Organizing Committee's decisions will be sent out by May 5, 2008. Organizing Committee: Bernhard Brehmer, University of Hamburg Schamma Schahadat, University of Tuebingen Beata Trawinski, University of Tuebingen Annette Werberger, University of Tuebingen Conference webpage: http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/pos3 Contact: pos3 at barlach.sfb.uni-tuebingen.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Wed Dec 5 18:32:47 2007 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Wed, 5 Dec 2007 12:32:47 -0600 Subject: back translation search Message-ID: Dear seelangers, A colleague has asked me about the source of the Pushkin lyric translated below. If you know the title or first line, please send it to me. Thank you. Russell Valentino I don't deplore the years of my spring, Where dreams and life were never in connection, I don't deplore the nights' mysterious ring, Sang by a lyre in a fiery passion. I don't deplore the false and faithless friends, The wreaths of feasts, the bowls of the parties, I don't deplore the beautiful adulteries - A thoughtful stranger, I avoid these trends. But where's the time of gentle inclination, Of hearty silence and young hopes' strings? Where are the flame and tears of inspiration? Come back again, the years of my spring! Translated by Yevgeny Bonver , September, 1999 Edited by Dmitry Karshtedt , January, 2000 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Dec 5 18:50:15 2007 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 5 Dec 2007 13:50:15 -0500 Subject: back translation search In-Reply-To: Message-ID: mne vas ne zhal', goda vesny moej ????????? ?????? - "??? ??? ?? ????, ???? ????? ????..." ??? ??? ?? ????, ???? ????? ????, ????????? ? ?????? ????? ?????????, - ??? ??? ?? ????, ? ???????? ?????, ???????? ???????? ??????????????; [??? ??? ?? ????], ???????? ??????, ????? ????? ? ???? ????????, - ??? ??? ?? ????, ????????? ??????, - ??????????, ????? ???????? ?. ?? ??? ?? ??, [??????] ????????, ?????? ??????, ????????? ??????? [??? ??????? ???] ? ????? ????????????.. ??????? ?????, ???? ???? ?????! 1820 Valentino, Russell wrote: >Dear seelangers, > >A colleague has asked me about the source of the Pushkin lyric translated below. If you know the title or first line, please send it to me. > >Thank you. > >Russell Valentino > >I don't deplore the years of my spring, >Where dreams and life were never in connection, >I don't deplore the nights' mysterious ring, >Sang by a lyre in a fiery passion. > >I don't deplore the false and faithless friends, >The wreaths of feasts, the bowls of the parties, >I don't deplore the beautiful adulteries - >A thoughtful stranger, I avoid these trends. > >But where's the time of gentle inclination, >Of hearty silence and young hopes' strings? >Where are the flame and tears of inspiration? >Come back again, the years of my spring! > > >Translated by Yevgeny Bonver , September, 1999 >Edited by Dmitry Karshtedt , January, 2000 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena-osinsky at UIOWA.EDU Wed Dec 5 18:51:26 2007 From: elena-osinsky at UIOWA.EDU (Osinskaya, Elena) Date: Wed, 5 Dec 2007 12:51:26 -0600 Subject: back translation search In-Reply-To: <6A490BD35632EF48871355D69A79517C01219D92@IOWAEVS02.iowa.uiowa.edu> Message-ID: Russell, Please accept. Best, Elena Osinsky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- „МНЕ ВАС НЕ ЖАЛЬ, ГОДА ВЕСНЫ МОЕЙ“ При жизни Пушкина напечатано не было. Черновой автограф в тетради ПБЛ № 42, л. 5. Опубликовано Морозовым в его первом издании собр. соч. Пушкина, т. I, 1887, стр. 230; транскрипция дана В. Е. Якушкиным в акад. изд. собр. соч. Пушкина, т. II. 1905, прим. стр. 332. Печатается по автографу. Датируется предположительно августом — сентябрем 1820 г. Опубликовано в 1887 г. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Мне вас не жаль, года весны моей, Протекшие в мечтах любви напрасной, - Мне вас не жаль, о таинства ночей, Воспетые цевницей сладострастной; [Мне вас не жаль], неверные друзья, Венки пиров и чаши круговые, - Мне вас не жаль, изменницы младые, - Задумчивый, забав чуждаюсь я. Но где же вы, [минуты] умиленья, Младых надежд, сердечной тишины? [Где прежний жар] и слезы вдохновенья?.. Придите вновь, года моей весны! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Valentino, Russell Sent: Wednesday, December 05, 2007 12:33 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] back translation search Dear seelangers, A colleague has asked me about the source of the Pushkin lyric translated below. If you know the title or first line, please send it to me. Thank you. Russell Valentino I don't deplore the years of my spring, Where dreams and life were never in connection, I don't deplore the nights' mysterious ring, Sang by a lyre in a fiery passion. I don't deplore the false and faithless friends, The wreaths of feasts, the bowls of the parties, I don't deplore the beautiful adulteries - A thoughtful stranger, I avoid these trends. But where's the time of gentle inclination, Of hearty silence and young hopes' strings? Where are the flame and tears of inspiration? Come back again, the years of my spring! Translated by Yevgeny Bonver , September, 1999 Edited by Dmitry Karshtedt , January, 2000 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexaaa at BGNET.BGSU.EDU Wed Dec 5 18:52:23 2007 From: alexaaa at BGNET.BGSU.EDU (alexaaa@bgnet.bgsu.edu) Date: Wed, 5 Dec 2007 13:52:23 -0500 Subject: Russian live TV in USA In-Reply-To: Message-ID: Dear Everyone! Thank you very much for your suggestions! I actually found a very interesting offer from larustv.com I talked to them on the phone last night (they all speak Russian) and it seems that what they offer is pretty acceptable. The are sending a cable box for $180 and then you are paying $35 per month for major Russian TV channels (around 12 or 15 channels). The main thing is that they hold on 8 hours difference and show the channels in real time here. Plus, if you get a cable box from them they give you a login and password to watch similar channel on your personal computer no matter where you are as far as you have internet access. I think it is pretty nice. Have anybody heard about them before? If yes, what do you think. Thank you! Sincerely, Anastasia ______________________________ Anastasia A. Alexandrova Instructor of Russian language and culture Russian Club Advisor Assistant Director of Russian Study Abroad Program German, Russian, East Asian Languages Department Bowling Green State University (419) 372 9517 (419) 372 2268 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Wed Dec 5 19:05:16 2007 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Wed, 5 Dec 2007 13:05:16 -0600 Subject: back translation search Message-ID: Thank you, Elena (and thanks to Olga Meerson as well). ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Osinskaya, Elena Sent: Wed 12/5/2007 12:51 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] back translation search Russell, Please accept. Best, Elena Osinsky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- "??? ??? ?? ????, ???? ????? ????" ??? ????? ??????? ?????????? ?? ????. ???????? ???????? ? ??????? ??? ? 42, ?. 5. ???????????? ????????? ? ??? ?????? ??????? ????. ???. ???????, ?. I, 1887, ???. 230; ???????????? ???? ?. ?. ????????? ? ????. ???. ????. ???. ???????, ?. II. 1905, ????. ???. 332. ?????????? ?? ?????????. ?????????? ???????????????? ???????? - ????????? 1820 ?. ???????????? ? 1887 ?. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ??? ??? ?? ????, ???? ????? ????, ????????? ? ?????? ????? ?????????, - ??? ??? ?? ????, ? ???????? ?????, ???????? ???????? ??????????????; [??? ??? ?? ????], ???????? ??????, ????? ????? ? ???? ????????, - ??? ??? ?? ????, ????????? ??????, - ??????????, ????? ???????? ?. ?? ??? ?? ??, [??????] ????????, ?????? ??????, ????????? ??????? [??? ??????? ???] ? ????? ????????????.. ??????? ?????, ???? ???? ?????! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Valentino, Russell Sent: Wednesday, December 05, 2007 12:33 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] back translation search Dear seelangers, A colleague has asked me about the source of the Pushkin lyric translated below. If you know the title or first line, please send it to me. Thank you. Russell Valentino I don't deplore the years of my spring, Where dreams and life were never in connection, I don't deplore the nights' mysterious ring, Sang by a lyre in a fiery passion. I don't deplore the false and faithless friends, The wreaths of feasts, the bowls of the parties, I don't deplore the beautiful adulteries - A thoughtful stranger, I avoid these trends. But where's the time of gentle inclination, Of hearty silence and young hopes' strings? Where are the flame and tears of inspiration? Come back again, the years of my spring! Translated by Yevgeny Bonver , September, 1999 Edited by Dmitry Karshtedt , January, 2000 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jos23 at U.WASHINGTON.EDU Wed Dec 5 19:29:44 2007 From: jos23 at U.WASHINGTON.EDU (Jose Alaniz) Date: Wed, 5 Dec 2007 11:29:44 -0800 Subject: Dvoe Message-ID: Does anyone know where I might find the published version of the script to Mikhail Bogin's 1964 short film "Dvoe" [The Couple]? Jose Alaniz UW Seattle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdwest at U.WASHINGTON.EDU Wed Dec 5 23:49:09 2007 From: jdwest at U.WASHINGTON.EDU (James West) Date: Wed, 5 Dec 2007 15:49:09 -0800 Subject: Graduate Program: University of Washington Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Washington-Seattle invites applications for its graduate programs leading to both the M.A. and Ph.D. degree. UW faculty research interests range from 19th- and 20th-century Russian literature, film, art, philosophy, Russian-Jewish literature, and post-Soviet cultural studies to Slavic linguistics, Slavic literary translation, South and West Slavic literature and film, literature and culture of the Caucasus, and critical theory. The department has 13 full-time faculty and several affiliate faculty. In addition to Russian literature, film, cultural studies, linguistics, and Russian language and language pedagogy, our graduate program is one of the very few in the country to offer a wide range of courses in literatures and languages of other Slavic countries. Current graduate students work on topics such as the literature and language policy of the former Yugoslavia and Yugoslav successor states, Polish linguistics, Soviet film, Russian opera and contemporary Russian poetry. Regularly offered Slavic and former Soviet Empire language courses include Bosnian-Croatian-Serbian, Czech, Polish, Bulgarian, and Georgian, with other languages such as Romanian, Slovenian, and Ukrainian offered through special arrangement. The department works closely with other departments and programs on campus, including History, Comparative Literature, Cinema Studies, Jewish Studies, Comparative History of Ideas, Art History, Disability Studies, the Baltic Studies Program, and is an integral part of the Title VI Russian, East European, and Central Asian Program (Ellison Center). The application deadline is January 15, 2008. Information is available at http://depts.washington.edu/slavweb, or by emailing slavicll at u.washington.edu or calling the departmental administrator, Shosh Westen, at 206-543-6848. At the AATSEEL Conference in Chicago, 27-30 December 2007, prospective applicants are welcome to meet with Prof. James West, who will be there from Thursday evening though Sunday afternoon -- please telephone his room number and either make an appointment or leave a message. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Wed Dec 5 23:51:58 2007 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Wed, 5 Dec 2007 16:51:58 -0700 Subject: Call for Applications: Kule Post-Doctoral Fellowship Message-ID: The Peter and Doris Kule Centre for Ukrainian and Canadian Folklore invites applications for the Kule Postdoctoral Fellowship. The Ukrainian Folklore Program is in the Department of Modern Languages and Cultural Studies at the University of Alberta. The University of Alberta is the most active centre for Ukrainian studies in North America. The Ukrainian Folklore program at the University is the largest of its kind outside Ukraine. The program is also growing to become a centre for Canadian folklore in Western Canada and is now actively expanding into the folklore of other ethnic communities and Canadian folklore in general. The Kule Centre is a leader in digital archiving and computerization, with numerous projects allowing researchers access to cultural resources over the internet. Its mandate is to study the folklore (local culture, traditions, informal expressive culture, ethnic identity) of Ukrainians and of Canadians. It is strengthened greatly by a very fundamental connection with the local and national community. Fieldwork projects put our researchers in direct and immediate contact with ordinary (and extraordinary) Canadian citizens, increasing their awareness of the University of Alberta, and increasing our awareness of Canadian cultural life. The Centre has a small but outstanding, talented, and supportive faculty with 9 graduate students currently enrolled. Over the past 25 years 31 graduate students from 5 countries have completed graduate degrees in Ukrainian Folklore. They have found meaningful careers as academics, museum workers, teachers, community activists, performing artists, researchers, in international relations, and others. The value of the Kule Postdoctoral Fellowship award is $40,000.00 per year plus $3000.00 research expenses, pro-rated. Scholars who are eligible to apply for the Kule Postdoctoral Fellowship must have research related to Ukrainian or Canadian folklore and have received their PhD or equivalent within 5 years of their appointment to the Fellowship. This award is open to both Canadians and citizens of other countries. Applicants must submit a Curriculum Vitae, a specific research proposal, a recent sample of academic writing, a minimum of one letter of reference, and a letter of support from the proposed supervisor(s) to the Postdoctoral Award Committee of the Peter and Doris Kule Centre for Ukrainian and Canadian Folklore before April 1, 2008. Kule Postdoctoral Fellows will be appointed for a minimum of three months to a maximum of three years. Appointments will begin September 1, 2008, with some flexibility. Recipients of the Kule Postdoctoral Fellowship award will: -train under the general supervision of a faculty member active in the Peter and Doris Kule Centre for Ukrainian and Canadian Folklore. The supervisor, the applicant and the Centre will together determine the nature and scope of the research. The Kule Folklore Centre will provide the environment and resources to support the research activities. -may undertake teaching responsibilities up to a maximum of one full course per term with prior agreement of the supervising faculty member and the department offering the course. -may assist with the supervision of graduate students as appropriate to their specialization and with agreement of their supervising faculty member and the department offering the program. -will be encouraged to acquire diverse applicable skills: archival research skills, database planning and construction, teaching experience, team/collaborative research, publication in diverse vehicles, writing grant applications, critiquing papers and proposals, managing a laboratory, mentoring students, communication with non-specialists, and multidisciplinary research. -will be registered through the Postdoctoral Fellows Office at the University of Alberta, and their programs will comply with the Postdoctoral Fellows Policy, where additional opportunities, responsibilities, and procedures are detailed. For more information about the Kule Postdoctoral Fellowship award contact Dr. Andriy Nahachewsky, Director, Kule Centre for Ukrainian and Canadian Folklore and Huculak Chair in Ukrainian Culture and Ethnography at andriy.nahachewsky at ualberta.ca or Natalie Kononenko, Kule Chair of Ukrainian Ethnography at natilie.kononkenko at ualberta.ca Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lauersdorf at UKY.EDU Wed Dec 5 23:45:46 2007 From: lauersdorf at UKY.EDU (Lauersdorf, Mark R) Date: Wed, 5 Dec 2007 18:45:46 -0500 Subject: 2nd Call - technology in literature, culture, linguistics at KFLC 2008 Message-ID: Hello all, At this year's Kentucky Foreign Language Conference (April 2008) the Language Technology division is inaugurating an initiative highlighting the use of technology to enhance literature, culture, and linguistics teaching and research. In bringing Language Technology to a high-level international academic conference that has a strong literary-cultural tradition/orientation, we are attempting to create a forum for both academics and technologists that encourages and promotes discussion of technological innovation in the teaching and research of *world literatures and cultures* (in addition to the more customary discussions of technology in language instruction). We will, of course, also be continuing our successful sessions on the use of technology in the acquisition of language skills. This is the 2nd Call for Proposals - the abstract submission deadline is coming up on 15 December 2007. I hope that you will consider submitting a proposal and that you will encourage your colleagues with interests in the application of technology to literary, cultural and linguistic scholarship to do the same. If you haven't yet been to "LangTech at the KFLC", there is still time and opportunity to join us for language technology in the Bluegrass in 2008! Mark Lauersdorf P.S. A .pdf version of this Call for Papers is available for you to share with your colleagues who may not be on SEELANGS and your colleagues in other divisions and departments at your institution. Please let me know if you would like to receive the .pdf version. ************************************************** CALL FOR PAPERS -- LANGUAGE TECHNOLOGY In its third year as an official division of the Kentucky Foreign Language Conference the Language Technology group is inaugurating a new initiative. In addition to the traditional 3-day series of sessions discussing the use of technology to enhance the acquisition of language skills, this year's "LangTech at the KFLC" is soliciting papers for a parallel 3-day series of sessions devoted specifically to Technology for Literature, Culture, and Linguistics. For this new series of sessions, abstracts are invited that focus on the use of technology in literary, cultural, and linguistic teaching and research, including but not limited to: - integrating technology into literature, culture, and linguistics classrooms - technology as a tool for student projects and research in literature, culture, and linguistics - faculty research in literature, culture, and linguistics employing technology tools ("digital humanities") For the traditional sessions, abstracts are welcome in all other areas and aspects of technology and language, such as: - using tech tools and techniques for language instruction in all skills and on all levels - guiding language educators toward optimal use of technology in their teaching and research - employing technology-based research and publication in language scholarship - managing language technology in an academic setting The KFLC has a tradition of attracting scholars from a broad range of languages and specializations. This year's conference will have sessions in Arabic, French, German, Hispanic, Italian, and Luso-Afro-Brazilian Studies, as well as Second Language Acquisition. We would like to see this broad range represented in the Language Technology sessions, to encourage cross-pollination of ideas among the individual languages and disciplines working to integrate technology into their teaching and research programs, and to encourage participants from the various literature, culture, and linguistics sessions to join us in our discussions. Abstracts should be no more than one page (250 words) in length and should be submitted directly online at: http://www.stoa.org/kflc2/submit.php?cf=3D6 In view of the multi-language audience that we hope to attract to all Language Technology sessions, the recommended language of presentation is English. Deadline for submission of abstracts and panel proposals is 15 December 2007. [Note that this is later than the general KFLC abstract submission date.] All proposed abstracts will be considered for inclusion in the KFLC program. Acceptance of a paper implies a commitment on the part of the participant(s) to register and attend the conference. All presenters must pay the appropriate registration fee by 15 February 2008 to be included in the program. The conference will take place 17-19 April 2008 on the campus of the University of Kentucky in Lexington. For more information on conference logistics, please visit: http://www.uky.edu/as/kflc/ For specific information on the Language Technology sessions, contact the division leader at the coordinates listed below. We look forward to seeing you in beautiful springtime Kentucky for the continuation of past successes and the start of an exciting new series in literature, culture, and linguistics at "LangTech at the KFLC"! Mark Lauersdorf ----------------------------------- Dr. Mark Richard Lauersdorf KFLC - Language Technology division leader Associate Professor of Languages and Linguistics Director of Language Technology Department of Modern & Classical Languages Department of Hispanic Studies 1055 Patterson Office Tower University of Kentucky Lexington, Kentucky 40506-0027, USA phone: ++ 859.257.7101 fax: ++ 859.257.3743 e-mail: lauersdorf at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Thu Dec 6 16:43:25 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Thu, 6 Dec 2007 10:43:25 -0600 Subject: Bogin's DVOE: titles, scripts, etc. Message-ID: Dear colleagues & Prof Alaniz: Several things might be relevant here. 1. The "SlavCin" {Slavic Cinema] list-server might bring forth the exact reply you need! Are you a subscriber and have posted your question there? 2. If the script of DVOE was ever published in Russia (in the Russ. lang.), it probably would have appeared in the monthly thick journal ISKUSSTVO KINO. I assume that you've checked there, if you're seeking the text in the original Russian? 3. In the USA, Bogin's DVOE was shown theatrically under the title "Ballad of Love" (not as "The Couple"). 4. Since the lead actress Viktoriia Fedorova (Victoria Fyodorova) moved to the USA in the 1980s and sought acting jobs here (e.g., episodes of TV series), it's conceivable that she or her agent had copies translated to English of the DVOE script, as part of Miss Fyodorova's "portfolio." 5. I assume that Miss Fyodorova is still living (1946- = 61 years old now); or did she pass away? She might well have in her possession some translated copies of the script, if anyone does. 6. I know Miss Fydorova went back to Russia a few years ago when her actress-mother Zoia Feodorova (Zoya Fyodorova) was mysteriously murdered. But did Miss Fyodorova remain there, in her Moscow birthplace? Or is she now back in the USA again? If back, it should be relatively easy to track her down here and ask about that script... Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Thu 6 Dec 10:10:01 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 5 Dec 2007 11:29:44 -0800 From: Jose Alaniz Subject: Dvoe Does anyone know where I might find the published version of the script to Mikhail Bogin's 1964 short film "Dvoe" [The Couple]? Jose Alaniz UW Seattle ___________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashkovska_k at MAIL.RU Fri Dec 7 01:10:52 2007 From: pashkovska_k at MAIL.RU (Kateryna Pashkovska) Date: Fri, 7 Dec 2007 04:10:52 +0300 Subject: teaching Russian Message-ID: Dear every one, let me ask you once again what qualifications I should have to be eligible for a position of a professor of Russian language in the US or Canada? May be you can advise specific institutions? I find various programs, but no courses like methods of teaching Russian language at the PhD level, but to my mind, these methodological courses are most vitally important. Thank you, Kateryna Pashkovska, Utah State University. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU Fri Dec 7 01:27:48 2007 From: rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU (Rumyana Cholakova) Date: Thu, 6 Dec 2007 19:27:48 -0600 Subject: Russian travelogues about the U.S.A. Message-ID: Dear all, I would be very grateful, if you could recommend some Russian travelogues about the U.S.A written in the second half of the twentieth century. I prefer works that aren’t translated into English. Thanks, Rumyana Cholakova Washington University in St.Louis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Dec 7 03:47:52 2007 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Thu, 6 Dec 2007 22:47:52 -0500 Subject: teaching Russian In-Reply-To: Message-ID: Dear Mrs. Pashkovska, I have some thoughts and personal observations. Perhaps they will encourage some of the other readers of the SEELANGS list to disagree with me and give their own thoughts and personal observations. I hope so: v spore rozhdaetsja istina. When I look at my colleagues at various universities who teach the Russian language, I see that they have various profiles: - Some are professors primarily of Russian literature. This means that they have a Ph.D. degree in Russian literature (and have written a doctoral thesis on some Russian poet or prose writer or on some topic within the Russian literary tradition). At the universities where they are now, they teach some courses in Russian literature for students who know Russian, some courses in Russian literature for students who don't know Russian and must read works in English translation, and some courses in Russian language for beginners or for more advanced students. - Some are professors of Russian language and linguistics. This means that they have a Ph.D. degree in Slavic linguistics (and have written a doctoral thesis on a topic like "The relative clause in early Ukrainian" or "Uses of the instrumental case in Russian and Slovenian"). At the universities where they are now, they teach some courses in Russian linguistics, perhaps some courses in general linguistics, and some courses in Russian language for beginners or for more advanced students. - Finally, some are truly specialists in the teaching of the Russian language. These are mostly not professors; they are lecturers, which means that their job is less permanent and they earn, on the average, less money. They are either native speakers of Russian who have studied some literary or linguistic field (but perhaps have only an M.A. and not a Ph.D. in it), or native speakers of Russian who have studied some other field (engineering...English language... mathematics...medicine...), or non-native speakers of Russian who have long experience learning Russian themselves and who began to teach language courses while they were students (usually: while they were students for a Ph.D. in Russian literature or Slavic linguistics). You are in principle correct: when one reasons logically, methodological courses in "how to teach Russian" should be an important qualification for future professors or future lecturers. But, in practice, methodological courses which would prepare one to teach at the university level are very rare in the U.S. (It is just the reverse with future teachers at the elementary-school or secondary- school level: there are many methodological courses for them, both general courses in education and specific courses in how to teach music or how to teach sports or how to teach mathematics or how to teach Spanish or how to teach some other language. But the U.S. has very few people who wish to teach Russian at the secondary- school level, and very few jobs in teaching Russian in schools, so there are not many courses in how to teach Russian in schools.) With best wishes, -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > Dear every one, > let me ask you once again what qualifications I should have to be eligible > for a position of a professor of Russian language in the US or Canada? May > be you can advise specific institutions? I find various programs, but no > courses like methods of teaching Russian language at the PhD level, but to > my mind, these methodological courses are most vitally important. > > Thank you, > Kateryna Pashkovska, > Utah State University. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashkovska_k at MAIL.RU Fri Dec 7 04:08:51 2007 From: pashkovska_k at MAIL.RU (Kateryna Pashkovska) Date: Fri, 7 Dec 2007 07:08:51 +0300 Subject: teaching Russian Message-ID: Dear Mr. Browne, thank you so much for your response. I hold a degree in Linguistics (English, Spanish) from a linguistic university in Ukraine (where I'm from)and I remember tremendously demanding methodological courses, where they were teaching us how to teach English as a foreign language; practice at schools at all grades, from the first to eleventh. Now I'm a Master's student of Folklore at Utah State (Fulbright program) and I'm looking into possibilities to teach Russian somewhere in the US, as I really love Russian language and culture. And I really find it confusing that I almost don't see methdological courses, and I would consider to get a PhD in Russian here and not in Russia mainly for the knowledge of HOW to teach it. Do you think I'll be in a good position getting a degree in Russia if I don't find what I'm looking for here? Thank you and everybody who responds to me, Kateryna. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From david.riesenberg at GMAIL.COM Fri Dec 7 05:25:06 2007 From: david.riesenberg at GMAIL.COM (david riesenberg) Date: Fri, 7 Dec 2007 08:25:06 +0300 Subject: Russian travelogues about the U.S.A. In-Reply-To: Message-ID: М. Задорнов - Этот безумный, безумный, безумный мир On 12/7/07, Rumyana Cholakova wrote: > > Dear all, > > I would be very grateful, if you could recommend some Russian travelogues > about the U.S.A written in the second half of the twentieth century. I > prefer > works that aren't translated into English. > Thanks, > Rumyana Cholakova > Washington University in St.Louis > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From rrobin at GWU.EDU Fri Dec 7 14:40:05 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 7 Dec 2007 09:40:05 -0500 Subject: teaching Russian In-Reply-To: Message-ID: Kateryna (and everyone else on SEELANGS), Wayles Browne's picture is accurate. But then... *Ph.D. programs in methodology. *One *can* get a Ph.D. in Russian with an emphasis on second language acquisition (SLA) at a school like Bryn Mawr, or in Slavic Linguistics with lots of work in SLA/pedagogy through the linguistics department at a place like University of Wisconsin. Or one can go to a program with a specialty in something like Russian for Heritage Speakers (e.g. UCLA). In addition there are many more schools that concentrate on Slavic literature or linguistics, but that have strong mentoring programs in teaching Russian. I could mention maybe a dozen big graduate programs off the top of my head, but if I did, I would invariably (and unfairly) leave someone out. *Who gets jobs? *In terms of employability in higher education, my view is that those who make classroom pedagogy and/or SLA their declared specialty and who can actually contribute something to the field (research, innovative materials — rather than just teach language courses in the classroom) will get and keep jobs - either tenure track or "virtual" tenure track ( i.e. not in danger of being cut). One has only to think of the names at methodology panels at AATSEEL or who contribute to this list for evidence. *What good is coursework in methodology?* *Courses* offered in an SLA graduate program are more geared towards either research into various aspects of language acquisition and pedagogy or the application of that research. We don't really teach "methods" (first do this, then do that). Rather we teach how to set realistic instructional goals, what activities might help students meet those goals, and which kinds of learners respond well to which kinds of activities. We also concentrate on how to give learners strategies for acquiring language on their own as they become more advanced and strategies for using the little language they have effectively. Courses are good getting at that big picture. They inform curricular planning. They provide a grab bag of possible activities for each goal level. They tell us about the role of target-environment study ( e.g. study abroad). They suggest ways of using technology. They show us what tools are available to assess our students' progress. They address issues of motivation. They also tells us how to do experiment to check old assumptions ad try new things. Teachers need to know all those things to one degree or another. If you want permanent college employment, you need excel in some of those things as demonstrated by either research or innovative materials. And you have to be a good teacher. *Being a good teacher. *But knowing a lot *about *teaching and language acquisition doesn't guarantee good teaching. For that, you need four things: 1. An basic instinct about what good language teaching is 2. Experience watching effective teaching - lots of it at various levels 3. A good mentor (or even better - mentors - with various styles, even if the approach is the same) 4. The ability to set instructional goals and figure out ways that your students can meet them. Of those four things, only the last is addressed by coursework. *РКИ в США (RKI). *Of course, native speakers of Russian with no previous experience in RKI, especially with American students, need to fill in some gaps: 1. What is the starting point for American students learning a foreign language (especially a Level Three Difficulty language like Russian) 2. What's hard about Russian for American learners? In the 1950s, 60s, and 70s, one might have suggested that Russians with no previous RKI experience familiarize themselves with the comparative structures of both languages before attempting to teach. Today I think that in addition to coursework, we would want such aspiring teachers to examine a good Russian language program, watch effective classroom teaching, and to teach in tandem with effective teachers of Russian. What about methodology courses taken in Russia? They lack the all important component of mentoring and watching. You don't get to see master teachers of Russian teaching beginning American students in an American college or high school milieu. High school: I hesitate to comment on the prospects for high school employment. Maybe someone can chime in. *And again mentoring. *Reality of our field is that Russian (literature, linguistics, pedagogy) is very small. Everyone knows everyone else - or at worst, knows someone who knows someone. So having a good methodological mentor is important. The good mentors are known throughout the field. A good mentor will give you good training. And if you're a talented teacher whose career prospects look promising, your mentor will vouch for you, and you'll be taken seriously in a job search. One more thing, Kateryna. The people on SEELANGS know that I am sometimes a little... ah, outspoken. So listen to all the other opinions as well. -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From n_shevchuk at YAHOO.COM Fri Dec 7 15:00:32 2007 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Shevchuk) Date: Fri, 7 Dec 2007 07:00:32 -0800 Subject: Russian travelogues about the U.S.A. Message-ID: Sergei Dovlatov, "Solo na Underwude" (that's the book) -- look for the section С О Л О Н А I B M Here's the link: http://www.lib.ru/DOWLATOW/dowlatow.txt Enjoy! Nina Shevchuk-Murray ----- Original Message ---- From: Rumyana Cholakova To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Thursday, December 6, 2007 7:27:48 PM Subject: [SEELANGS] Russian travelogues about the U.S.A. Dear all, I would be very grateful, if you could recommend some Russian travelogues about the U.S.A written in the second half of the twentieth century. I prefer works that aren’t translated into English. Thanks, Rumyana Cholakova Washington University in St.Louis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ____________________________________________________________________________________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexaaa at BGNET.BGSU.EDU Fri Dec 7 17:35:27 2007 From: alexaaa at BGNET.BGSU.EDU (alexaaa@bgnet.bgsu.edu) Date: Fri, 7 Dec 2007 12:35:27 -0500 Subject: Russian live TV in USA In-Reply-To: <200712071140.lB7BekBW017080@alinga.com> Message-ID: Sorry for the typo. It should be larutv.com Sorry! Anastasia ____________________________ Anastasia A. Alexandrova Instructor of Russian language and culture Russian Club Advisor German, Russian, East Asian Languages Department Bowling Green State University (419) 372 9517 (419) 372 2268 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elenadenisova at HOTMAIL.COM Fri Dec 7 17:36:47 2007 From: elenadenisova at HOTMAIL.COM (Elena Denisova-Schmidt) Date: Fri, 7 Dec 2007 11:36:47 -0600 Subject: room needed in DC Message-ID: Dear SEELANGERs, I am looking for a room to rent in Washington, DC. I will be travelling from 7th January to 9th February, 2008. I am going to conduct research in the States. Thank you in advance! Best wishes, Elena Denisova-Schmidt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Fri Dec 7 20:45:51 2007 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Fri, 7 Dec 2007 15:45:51 -0500 Subject: Graduate Study opportunity for Advanced Russian speakers Message-ID: Greetings. I'm posting the following announcement here at the request of a colleague in Political Science; it offers a dual degree M.A. program (Binghamton University / MGIMO) that might be of interest to proficient heritage speakers or other students with advanced Russian skills. All the best, Don For more information about the program, please contact Prof. Olga Shvetsova, Assoc. Prof. of Political Science: shvetsova at gmail.com *Dual Diploma Master of Arts Program in Political Science/Russian Politics, Joint with Moscow State Institute for International relations (MGIMO):* Binghamton University (SUNY) and the department of political science now offers an exciting opportunity for its MA students to study in two nations at once and receive the Diploma of SUNY, MGIMO, and the European Degree Certificate according to Bologna system standard. An intensive integrated curriculum in two languages and a highly individual approach to mentoring make this program truly unique. The two-year program includes spending autumn of the first year in Binghamton, spring of the first year and autumn of the second year at MGIMO(U), and spring of the second year in Binghamton again. Students complete the full set of graduate core courses of the Binghamton M.A. program in their two semesters in residence. All instruction at MGIMO is in Russian. The program is run on an exchange basis. Thus the cost of the program is just the SUNY graduate tuition and fees plus the student's usual living expenses and a roundtrip ticket to Moscow. *Application schedule:* To be admitted to the program, students need to be admitted into both of its components. This means that they must meet the Binghamton application deadline of March 1, 2008. Russian language skills sufficient to receive instruction are required. *Applicants must submit to Binghamton graduate admissions:* · Graduate application: http://gradschool.binghamton.edu/ps/gradapp.asp · Application fee: $55 on-line or $70 paper submission · Personal statement: the applicant should discuss his or her preparation in political science, subject matter interest, and career intentions · Two letters of recommendation that speak to the applicant's academic abilities and promise. · TOEFL exam score · GRE exam score · Academic record (transcript) · Completed financial statement (for international students) *Evaluation:* Members of the Department's Graduate Committee will review each application and make a recommendation on admission to the Dean of the Graduate School. Assuming all application materials are in order, the Dean will follow the Department's recommendation. The personal statement and letters of recommendation weigh as heavily in the Committee's recommendation as test scores and academic record, providing the applicant meets minimum standards. *Links:* Political Science at Binghamton University: http://www.binghamton.edu/polsci/ BU website: http://www.binghamton.edu Student life (blog): http://bu-mercury.livejournal.com/ -- Donald Loewen Associate Professor of Russian Dept. of German, Russian and East Asian Languages Binghamton University (SUNY) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Sat Dec 8 15:16:02 2007 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Sat, 8 Dec 2007 07:16:02 -0800 Subject: from Liza Ginzburg:AAASS 2008:second call for panel "Poetry and Poetics" In-Reply-To: Message-ID: Dear friends: there is a possibility of a double-panel.PLease respond if you are interested to become a panelist or discussant. Thank you! Liza Ginzburg, DePaul University ____________________________________________________________________________________ Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Sat Dec 8 18:06:09 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sat, 8 Dec 2007 12:06:09 -0600 Subject: qualifying to teach Russ., etc., in US Message-ID: Dear colleagues and Ms Pashkovska: Since in the US there are many holders of the Ph.D. who are experts in Russian language and literature, it seems possible that there would be reduced demand at this time for such experts who are LIMITED to Russian. I suspect that the job openings which do appear tend to emphasize Russian PLUS OTHER Slavic languages and literatures. -- Such as Russian plus Ukrainian language and literature, for instance? I agree with Prof Browne that a specialization in Slavic-language pedagogy as such is probably much less in demand than, as I suggest, specialization in Russian plus "secondary" Slavic languages and literatures... Happy holidays to all, Steven P Hill, University of Illinois. _____________________________________________________________________ Date: Sat 8 Dec 11:23:34 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Fri, 7 Dec 2007 04:10:52 +0300 From: Kateryna Pashkovska Subject: teaching Russian Dear every one, let me ask you once again what qualifications I should have to be eligible for a position of a professor of Russian language in the US or Canada? May be you can advise specific institutions? I find various programs, but no courses like methods of teaching Russian language at the PhD level, but to my mind, these methodological courses are most vitally important. Thank you, Kateryna Pashkovska, Utah State University. --------------------------------------------------------- Date: Thu, 6 Dec 2007 22:47:52 -0500 From: E Wayles Browne Subject: Re: teaching Russian Dear Mrs. Pashkovska, I have some thoughts and personal observations. Perhaps they will encourage some of the other readers of the SEELANGS list to disagree with me and give their own thoughts and personal observations. I hope so: v spore rozhdaetsja istina. When I look at my colleagues at various universities who teach the Russian language, I see that they have various profiles: - Some are professors primarily of Russian literature. This means that they have a Ph.D. degree in Russian literature (and have written a doctoral thesis on some Russian poet or prose writer or on some topic within the Russian literary tradition). At the universities where they are now, they teach some courses in Russian literature for students who know Russian, some courses in Russian literature for students who don't know Russian and must read works in English translation, and some courses in Russian language for beginners or for more advanced students. - Some are professors of Russian language and linguistics. This means that they have a Ph.D. degree in Slavic linguistics (and have written a doctoral thesis on a topic like "The relative clause in early Ukrainian" or "Uses of the instrumental case in Russian and Slovenian"). At the universities where they are now, they teach some courses in Russian linguistics, perhaps some courses in general linguistics, and some courses in Russian language for beginners or for more advanced students. - Finally, some are truly specialists in the teaching of the Russian language. These are mostly not professors; they are lecturers, which means that their job is less permanent and they earn, on the average, less money. They are either native speakers of Russian who have studied some literary or linguistic field (but perhaps have only an M.A. and not a Ph.D. in it), or native speakers of Russian who have studied some other field (engineering...English language... mathematics...medicine...), or non-native speakers of Russian who have long experience learning Russian themselves and who began to teach language courses while they were students (usually: while they were students for a Ph.D. in Russian literature or Slavic linguistics). You are in principle correct: when one reasons logically, methodological courses in "how to teach Russian" should be an important qualification for future professors or future lecturers. But, in practice, methodological courses which would prepare one to teach at the university level are very rare in the U.S. (It is just the reverse with future teachers at the elementary-school or secondary- school level: there are many methodological courses for them, both general courses in education and specific courses in how to teach music or how to teach sports or how to teach mathematics or how to teach Spanish or how to teach some other language. But the U.S. has very few people who wish to teach Russian at the secondary- school level, and very few jobs in teaching Russian in schools, so there are not many courses in how to teach Russian in schools.) With best wishes, -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. ______________________________________________________ Date: Fri, 7 Dec 2007 07:08:51 +0300 From: Kateryna Pashkovska Subject: Re: teaching Russian Dear Mr. Browne, thank you so much for your response. I hold a degree in Linguistics (English, Spanish) from a linguistic university in Ukraine (where I'm from)and I remember tremendously demanding methodological courses, where they were teaching us how to teach English as a foreign language; practice at schools at all grades, from the first to eleventh. Now I'm a Master's student of Folklore at Utah State (Fulbright program) and I'm looking into possibilities to teach Russian somewhere in the US, as I really love Russian language and culture. And I really find it confusing that I almost don't see methdological courses, and I would consider to get a PhD in Russian here and not in Russia mainly for the knowledge of HOW to teach it. Do you think I'll be in a good position getting a degree in Russia if I don't find what I'm looking for here? Thank you and everybody who responds to me, Kateryna. ________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sat Dec 8 18:47:42 2007 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sat, 8 Dec 2007 13:47:42 -0500 Subject: qualifying to teach Russ., etc., in US In-Reply-To: <20071208120609.AXX43916@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Continuing the discussion: There is one well-known person who is a professor precisely of Russian language (not literature, not linguistics), and that is Frank Miller of Columbia University. The website of the AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) has an interview with him about his career: http://www.aatseel.org/frank_miller In general I would advise Mrs. Pashkovska to look at the organization's site: http://www.aatseel.org/ and if possible read its newsletter and its quarterly journal Slavic and East European Journal (SEEJ); also to look at the job listings at http://members.aatseel.org/jobs/job-index.asp If one joins AATSEEL, one can attend its meetings and hear presentations of papers on literature, on linguistics, and on language pedagogy. See http://www.aatseel.org/program for information about its meeting in Chicago December 28-30. Another organization that one should know about is ACTR (American Council of Teachers of Russian), which is one part of the American Councils for International Education; see http://www.americancouncils.org/index.php More specifically about ACTR: look at http://www.americancouncils.org/actrMembership.php ACTR publishes a newsletter with many discussions of methodology of teaching. You can download it from this same site: http://www.americancouncils.org/actrMembership.php ACTR has also recently taken over an older journal, Russian Language Journal. Yours, -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > Dear colleagues and Ms Pashkovska: > > Since in the US there are many holders of the Ph.D. who are experts > in Russian language and literature, it seems possible that there > would be reduced demand at this time for such experts who are > LIMITED to Russian. I suspect that the job openings which do > appear tend to emphasize Russian PLUS OTHER Slavic languages > and literatures. -- Such as Russian plus Ukrainian language and > literature, for instance? > > I agree with Prof Browne that a specialization in Slavic-language > pedagogy as such is probably much less in demand than, as I > suggest, specialization in Russian plus "secondary" Slavic > languages and literatures... > > Happy holidays to all, > Steven P Hill, > University of Illinois. > _____________________________________________________________________ > > Date: Sat 8 Dec 11:23:34 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Fri, 7 Dec 2007 04:10:52 +0300 > From: Kateryna Pashkovska > Subject: teaching Russian > > Dear every one, > let me ask you once again what qualifications I should have to be eligible > for a > position of a professor of Russian language in the US or Canada? May be > you can > advise specific institutions? I find various programs, but no courses like > methods > of teaching Russian language at the PhD level, but to my mind, these > methodological courses are most vitally important. > Thank you, > Kateryna Pashkovska, > Utah State University. > > ----------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashkovska_k at MAIL.RU Sat Dec 8 19:55:15 2007 From: pashkovska_k at MAIL.RU (Kateryna Pashkovska) Date: Sat, 8 Dec 2007 22:55:15 +0300 Subject: Qualify to teach Russian Message-ID: Dear everyone, thank you so much for your valuable advice and suggestions, I appreciate it a lot! All the best and have merry holidays, Kateryna. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Sat Dec 8 20:01:06 2007 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Sat, 8 Dec 2007 15:01:06 -0500 Subject: Biennial Kulczycki Prize in Polish Studies Message-ID: Biennial Kulczycki Prize in Polish Studies The Polish Studies Association seeks nominations for its Biennial Kulczycki Prize in Polish Studies. The prize is intended to recognize outstanding scholarship in a book on Poland or the Poles, in the humanities or the social sciences. Additionally, the author must be in the early stages of her or his career and this must be his or her first authored book. The closing date for nominations is June 15, 2008. Nominations are limited to works in English published in the two years prior to the closing date (June 15, 2006 to June 15, 2008). The prize, in the amount of $500, will be awarded at the PSA's Business Meeting during the Annual Convention of the American Association for the Advancement of Slavic Studies in Philadelphia in November, 2008. A letter of nomination (from the author or from the press), the curriculum vitae of the author, and three copies of the work nominated should be sent to the Chair of the Prize Committee. Chair: John Connelly Department of History Universty of California, Berkeley 3228 Dwinelle Hall Berkeley, CA 94720-2550 jfconnel at berkeley.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Sat Dec 8 20:07:32 2007 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Sat, 8 Dec 2007 15:07:32 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book? In-Reply-To: Message-ID: Dear all, A friend of mine, who is a director of a translation firm in St. Petersburg, is looking for an official grammar reference book of American English. The reference book should be a) comprehensive (as far as grammar is concerned) b) AS OFFICIAL AS POSSIBLE (words like "government" in the title, etc.) It can be in any format, but on-line accessible is, of course, preferable. If you have something in mind, please, reply off-list. Thank you, Andrey Shcherbenok avs2120 at columbia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Dec 8 23:57:22 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 8 Dec 2007 18:57:22 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book? In-Reply-To: <200712082006.lB8K6bBF006766@serrano.cc.columbia.edu> Message-ID: Andrey Shcherbenok wrote: > Dear all, > > A friend of mine, who is a director of a translation firm in St. Petersburg, > is looking for an official grammar reference book of American English. The > reference book should be a) comprehensive (as far as grammar is concerned) > b) AS OFFICIAL AS POSSIBLE (words like "government" in the title, etc.) No such thing. This is not France, there is no Académie Américaine. The most widely accepted grammar references are the "Chicago Manual of Style" and Strunk & White's "The Elements of Style" , usually cited by the authors' names. Of these, the former is more contemporary and the latter is more antiquated (I would say obsolescent). Neither is comprehensive, and neither is official, but this is as close as you will get for our language. For a particular publication, of course, refer to that publication's own style guidelines. > It can be in any format, but on-line accessible is, of course, preferable. > > If you have something in mind, please, reply off-list. Copying my reply to your personal address. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cp18 at COLUMBIA.EDU Sun Dec 9 00:15:42 2007 From: cp18 at COLUMBIA.EDU (Cathy Popkin) Date: Sat, 8 Dec 2007 19:15:42 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book? In-Reply-To: <475B2F62.5000002@pbg-translations.com> Message-ID: My vote goes to the Bedford Handbook for Writers. CP --On Saturday, December 08, 2007 6:57 PM -0500 "Paul B. Gallagher" wrote: > Andrey Shcherbenok wrote: > >> Dear all, >> >> A friend of mine, who is a director of a translation firm in St. >> Petersburg, is looking for an official grammar reference book of >> American English. The reference book should be a) comprehensive (as far >> as grammar is concerned) b) AS OFFICIAL AS POSSIBLE (words like >> "government" in the title, etc.) > > No such thing. This is not France, there is no Académie Américaine. > > The most widely accepted grammar references are the "Chicago Manual of > Style" and Strunk & White's "The > Elements of Style" , usually cited by the > authors' names. Of these, the former is more contemporary and the latter > is more antiquated (I would say obsolescent). Neither is comprehensive, > and neither is official, but this is as close as you will get for our > language. > > For a particular publication, of course, refer to that publication's own > style guidelines. > >> It can be in any format, but on-line accessible is, of course, >> preferable. >> >> If you have something in mind, please, reply off-list. > > Copying my reply to your personal address. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Sun Dec 9 06:14:31 2007 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Mike Trittipo) Date: Sun, 9 Dec 2007 00:14:31 -0600 Subject: American English Official Grammar Reference Book? In-Reply-To: <475B2F62.5000002@pbg-translations.com> Message-ID: "Paul B. Gallagher" wrote: (after quoting Andrey Shcherbenok's message regarding someone's search for "an official grammar reference book of American English," specifically one to "be . . . AS OFFICIAL AS POSSIBLE (words like "government" in the title, etc.) > > No such thing. This is not France, there is no Académie Américaine. > > The most widely accepted grammar references are the "Chicago Manual of > Style" and Strunk & White's "The > Elements of Style" . . .. I strongly approve of the Chicago Manual (far superior to the AP style) and of Strunk & White (although I probably show my age by somewhat bristling at the suggestion that it's antiquated). But I regard them both as style books, not grammar references. As for grammar texts, Paul's certainly right about there being no such thing as an "official" grammar of English (whether East Pondian or West). But I would suggest that The Columbia Guide to Standard American English might meet an authority-lover's desires. Columbia is as prestigious as any U.S university, and the guide has a more prescriptive bent than some, so it probably fits the desires of someone who _wants_ prescription, as it seems the original questioner does. Of course, as for actual grammars, Quirk's Comprehensive Grammar of the English Language (1978) and The Cambridge Grammar of the English Language by Huddleston and Pullum have the most solid scholarly reputations. Mind, they cost a bit more than any of the others mentioned. Michael Trittipo Minneapolis, MN ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Sun Dec 9 13:43:01 2007 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Sun, 9 Dec 2007 08:43:01 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book? In-Reply-To: <1ECA59E602DA4198805FD4283122E794@bladePC> Message-ID: When I read some of the rules for speaking and writing the English language correctly, -- as that a sentence must never end with a participle, -- and perceive how implicitly even the learned obey it, I think -- Any fool can make a rule And every fool will mind it. -Henry David Thoreau, naturalist and author (1817-1862) Charlotte Douglas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Sun Dec 9 14:09:20 2007 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Sun, 9 Dec 2007 08:09:20 -0600 Subject: 2nd Call for Papers: SCLC-2008 with ECLA in Tartu, Estonia, May 29-June 1 Message-ID: Dear SEELANGS, Please note the second call for papers for SCLC-2008 in Tartu, Estonia. The deadline for submission of abstracts is January 15, 2008. If you have any questions about the conference, abstract submissions, etc., please do not hesitate to contact Steven Clancy . We are looking forward to seeing you in Tartu at the end of May! Thank you, Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2008 organizing committee ___________________________________________ THE 2008 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2008) May 29, 2008 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the call for papers for the SCLC-2008 annual conference. We are very pleased to hold SCLC-2008 in conjunction with the Cognitive and Functional Perspectives on Dynamic Tendencies in Languages conference of the Estonian Cognitive Linguistics Association (ECLA) in Tartu, Estonia (May 29-June 1, 2008). For more information on the ECLA conference, the venue, plenary lecturers, etc., please see the ECLA website: http://www.fl.ut.ee/kttdk/ecla We plan to run either a single session or parallel sessions (depending on the number of submissions) for the full day of May 29, 2008. The ECLA conference will hold a reception that evening and start in earnest on May 30. Since our SCLA panels will run entirely on May 29, you will be free to fully enjoy the ECLA conference and it's wonderful group of keynote speakers (Bernd Heine, Ronald Langacker, Ewa Dabrowska, and Martin Haspelmath). CALL FOR PAPERS Abstracts are invited for presentations addressing issues of significance for cognitive linguistics with some bearing on data from the Slavic languages. As long as there is a cognitive orientation, papers may be in any of the traditional areas of synchronic or diachronic phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, discourse analysis or sociolinguistics. Presentations may be in the native language of the presenter; however, if the presentation is not to be made in English we ask that you provide the abstract in English in addition to an abstract in any other language. Abstracts may be submitted up until the deadline of January 15, 2008 to Steven Clancy . Abstracts should be 500-750 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by February 15, 2008. We hope you will be able to join us for SCLC-2008. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. Sincerely, Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2008 organizing committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.g.hicks at QMUL.AC.UK Sun Dec 9 22:39:29 2007 From: j.g.hicks at QMUL.AC.UK (Jeremy Hicks) Date: Sun, 9 Dec 2007 16:39:29 -0600 Subject: CFP: Russia on Screen (Identity and Appropriation) Message-ID: CFP: Russia on Screen (Identity and Appropriation) Inter-disciplinary Perspectives on Russia and Cinema Queen Mary, University of London Saturday 10th May 2008 Abstracts (maximum 250 words) should be emailed to russiaonscreen at hotmail.co.uk to arrive by January 1st 2008. As Andrei Tarkovsky’s Ivan’s Childhood won the 1962 Golden Lion in Venice, >From Russia with Love was filling the cinemas of the Western world. While Russian films have won a total of four Oscars in the history of the award, David Lean’s 1965 Doctor Zhivago alone won five, and Warren Beatty’s Reds three. Although in the hundred years of its existence, from the silent days onwards Russia has had a distinct and innovative cinema, foreign audiences have received their most influential images of Russia and ‘Russianness’ from Hollywood through non-Russian actors. The purpose of this conference is to explore the tensions between Russian cinema’s own explorations of identity and more popularly consumed representations of Russians and ‘Russianness’ in Western cinema. Abstracts for papers are requested on the theme of images of Russianness in any area of Film Studies, including those working across disciplines, for example in comparative literature, music, history and gender studies. Possible subjects for papers include: Russian History on Screen Russian Literature on Screen Reception of Russian Film Abroad Images of Russian masculinity and femininity Russian filmmakers and filmmakingRepresentation of Crime, violence and the Mafia Russian Music and Dance in Film Depictions of Religion and religiosity The conference will be introduced by Dr Jeremy Hicks, QMUL, author of Dziga Vertov: Defining Documentary Film. The keynote speakers will be Professor James Chapman of the University of Leicester (author of Licence To Thrill: A Cultural History of the James Bond Films) and Professor Julian Graffy of SEES-UCL, prominent historian of Russian cinema. For further details, please contact: Lucy Bolton and Miranda Shaw (Queen Mary, University of London), at russiaonscreen at hotmail.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Dec 10 13:10:05 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Mon, 10 Dec 2007 05:10:05 -0800 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: Message-ID: I was also going to suggest the Columbia guide. In addition to grammar, it contains valuable information on varying levels of register, something that tends to plague a non-native speaker of any language, as well as on inclusive usage. >Date: Sun, 9 Dec 2007 00:14:31 -0600 >From: Mike Trittipo >Subject: Re: American English Official Grammar Reference Book? > > No such thing. This is not France, there is no Académie Américaine. > The most widely accepted grammar references are the "Chicago Manual of > Style" and Strunk & White's "The > Elements of Style" . . .. > >I strongly approve of the Chicago Manual (far superior to the AP style) >and >of Strunk & White (although I probably show my age by somewhat >bristling at >the suggestion that it's antiquated). But I regard them both as style >books, not grammar references. As for grammar texts, Paul's certainly >right >about there being no such thing as an "official" grammar of English >(whether >East Pondian or West). But I would suggest that The Columbia Guide to >Standard American English might meet an authority-lover's desires. > Columbia >is as prestigious as any U.S university, and the guide has a more >prescriptive bent than some, so it probably fits the desires of someone >who >_wants_ prescription, as it seems the original questioner does. > >Of course, as for actual grammars, Quirk's Comprehensive Grammar of the > >English Language (1978) and The Cambridge Grammar of the English >Language by >Huddleston and Pullum have the most solid scholarly reputations. Mind, >they >cost a bit more than any of the others mentioned. > >Michael Trittipo >Minneapolis, MN ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.rouhier at UKY.EDU Mon Dec 10 15:33:21 2007 From: j.rouhier at UKY.EDU (Rouhier-Willoughby, Jeanmarie) Date: Mon, 10 Dec 2007 10:33:21 -0500 Subject: Second Call for Papers at AAASS Message-ID: The Slavic and East European Folklore Association (SEEFA), an AAASS affiliate, is searching for participants for the following panels. One need not be a member of SEEFA to present. We are eager to organize interdisciplinary panels with specialists from a variety of disciplines. SEEFA (and its annual journal Folklorica) focuses on material related to all the Slavic countries as well as Hungary, Romania, Albania and the non-Slavic countries of the former Soviet Union. The SEEFA web site is: http://www.arts.ualberta.ca/SEEFA/ Back issues of Folklorica may be found there. Call for papers for AAASS Nov. 20-23, 2008 in Philadelphia, PA. Folk Religion Electronic and Other Media in Teaching and Research on Slavic/EE Culture Folk Prose Genres (legends, tales, bylichki, etc.) Folk Culture and Identity Teaching Folklore and Culture The Festivalization or Commercialization of Folk Culture Traditionalists and Wannabes: Non-Slavs in North American "Folk" Performance Groups If you are interested in submitting a paper for one of these organized panels, please send the following by January 4 to Jeanmarie Rouhier-Willoughby at j.rouhier at uky.edu: Paper title and brief abstract; requests for AV equipment; cv using the AAASS C.V. form (available online at www.aaass.org). Indicate the panel(s) to which you are submitting . You must be a member of AAASS or a foreign scholar to present. ********************************* Jeanmarie Rouhier-Willoughby Associate Professor of Russian and Linguistics Department of Modern and Classical Languages Division of Russian and Eastern Studies 1055 Patterson Office Tower University of Kentucky Lexington, KY 40506 (859) 257-1756 jrouhie at uky.edu www.uky.edu/~jrouhie ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Mon Dec 10 19:54:14 2007 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Mon, 10 Dec 2007 13:54:14 -0600 Subject: Masterclass: Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy at University of Chicago Message-ID: Masterclass Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy Using corpus data in linguistic research and preparation of language pedagogical materials at the University of Chicago Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008 The Consortium for Language Teaching and Learning (CLTL) and The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) and The Center for East Asian Studies (CEAS), The Center for East European and Russian/Eurasian Studies (CEERES), The Center for Latin American Studies (CLAS), The Center for the Study of Languages (CSL), The Computation Institute (CI), The Division of the Humanities (Humanities Computing), and The South Asian Language Resource Center (SALRC) at the University of Chicago present a conference and masterclass in CORPUS METHODS IN LINGUISTICS AND LANGUAGE PEDAGOGY (CMLLP-2008) Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008, University of Chicago, Chicago, Illinois USA Website: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics Application/Registration Deadline: January 21, 2008 Application available for download here *Topics* corpus linguistics: collection, annotation, statistical analysis and interpretation of corpus data; assembling your own corpora, the web as corpus visualization techniques use of corpora in language teaching and the development of pedagogical materials focus on corpora for less commonly taught/studied/spoken languages *Program* Wednesday: Corpus Linguistics: an introduction to the field and the possibilities (optional introductory day), Divjak and Clancy (unlimited audience) Thursday: Conference: plenary lectures and case studies by invited speakers and some (advanced) participants; poster session for (beginner/intermediate) participants (unlimited audience) Friday: Masterclass: R for corpus linguistics, Gries (registration limited to 25) Saturday: Masterclass: Statistics for linguists using R, Gries (registration limited to 25) Sunday: Presentation of participants’ research projects (limited to masterclass participants) *Presenters (partial listing)* Stefan Gries, University of California, Santa Barbara (teaching R) Dagmar Divjak, University of Sheffield (Slavic linguistics, cognitive linguistics, corpus linguistics) Steven Clancy, University of Chicago (Slavic linguistics, cognitive linguistics, multidimensional scaling (MDS) in linguistics) John Goldsmith, University of Chicago (probabilistic methods, towards a new empiricism in linguistics, computational linguistics) Arno Bosse, University of Chicago (visualization techniques in the humanities) *Materials* Gries, Stefan Th. 2008. Quantitative corpus linguistics with R: a practical introduction. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. The R program is freely available for multiple platforms (http://www.r-project.org/ ). *Data/Problem Sets* Materials, scripts, and exercises will be based on data extracted from corpora for less commonly taught/studied/spoken languages. Participants should bring at least one of their own problems, data sets, etc. to work on during the masterclass and present on Sunday. *Masterclass Computers* The CSL will provide Macintosh laptop computers running both Mac and Windows operating systems for use by participants during the masterclass; the center has wifi internet access throughout. Participants are encouraged to bring their own laptops if available. *Fellowships* A limited number of fellowships will be available to qualified graduate student participants on a competitive basis and may include a waiver of the masterclass registration fees and/or assistance with travel and lodging expenses. *Further Information* Please contact Steven Clancy if you have any questions or would like to receive further information about this conference and masterclass. A PDF flier and registration form is available for download here. *Application/Registration Information* Application/Registration Deadline: January 21, 2008 Questions? Contact Steven Clancy Participation in the introductory and conference sessions (Wed- Thurs) is not limited, but due to the interactive, hands-on nature of the masterclass sessions on Fri-Sun, the number of participants is limited to 25. Those registering for the Wed-Thurs sessions need only submit the completed registration form and fees. Those interested in the full masterclass should submit the registration/application form (download here) and a cover letter describing how the masterclass methods and topics will impact their teaching, research, and career goals. The masterclass is intended to advance the methodological state of the art in the discipline of corpus linguistics and to educate a group of researchers most likely to benefit from applying corpus methods in their ongoing and future research and preparation of materials for language pedagogy. Graduate student applicants should also submit one letter of recommendation from a faculty member familiar with their academic work and research interests. Applications will be reviewed by the masterclass organizing committee and participants will be notified of acceptance by February 15, 2008. Conference/Masterclass registration fees are detailed below. Fees cover tuition for the masterclass and some meals and breaks. Masterclass Fees Non-Academic University Faculty/Staff Graduate Students Full Masterclass (Optional introductory session, 1-day conference, 3- day masterclass; Wed-Sun) $250 $175 $100 Introductory session and conference (Wed-Thur only) $60 $40 $30 Introductory session (Wed only) $30 $20 $15 Conference day (Thur only) $30 $20 $15 Meals and coffee breaks included in registration fees: Wednesday: Lunch, Coffee Breaks, Reception Thursday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Friday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks Saturday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Sunday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks The application deadline is January 21, 2008. For those planning to attend Wednesday-Thursday only, please submit your registration fee along with the application form. Those applying for the full masterclass may make payment following acceptance to the program and notification of any fellowship support received. Applicants will be notified of acceptance status by February 15, 2008. Please make checks payable to: The University of Chicago. Payments via credit/debit card cannot be accepted. Receipt of your application will be confirmed by e-mail. If you have any questions about your application, please contact: Steven Clancy . Please send checks and registration/application forms to: Steven Clancy Center for the Study of Languages University of Chicago 1130 E. 59th St., Foster 406 Chicago, IL 60637 University of Chicago campus applicants may hand in their applications at the information desk in the Center for the Study of Languages, Cobb Hall. Schedule Plenary lectures and conference talks will be announced at the conference website as soon as the schedule is finalized. All events will take place at The Center for the Study of Languages (CSL, Cobb Hall, 2nd Floor) on The University of Chicago campus. http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Dec 10 21:33:50 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 10 Dec 2007 16:33:50 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <942339.81646.qm@web80611.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Deborah Hoffman wrote: > I was also going to suggest the Columbia guide. In addition to > grammar, it contains valuable information on varying levels of > register, something that tends to plague a non-native speaker of any > language, as well as on inclusive usage. I hope the paper version is better than the one available online. I did a cursory review of several dozen entries and found them generally superficial and uninsightful, missing obvious points that would be of interest to the reader. Moreover, the purpose seemed more descriptive than prescriptive, and they often took the position that whatever a lot of people did was fine by them, even if a literate reader should know better. Example: different from, different than, different to These three have been usage items for many years. All are Standard and have long been so (different to is limited to British English, however), but only different from seems never to meet objections: She is different from her mother in many ways. He feels different from the way he did yesterday. You look different from him. Different than has been much criticized by commentators but is nonetheless Standard at most levels except for some Edited English. Consider She looks different than [she did] yesterday. He’s different than me (some additional purist discomfort may arise here). You look different than he [him]. The problem lies in the assumption that than should be only a subordinating conjunction (requiring the pronouns that follow to be the nominative case subjects of their clauses), and not a preposition (requiring the pronouns that follow to be the objective case objects of the preposition). But Standard English does use than as both preposition and conjunction: She looks different than me is Standard and so is She looks different than I [do]. And with comparative forms of adjectives, than occurs with great frequency: She looks taller [older, better, thinner, etc.] than me [than I do]. Still, best advice for Formal and Oratorical levels: stick with different from. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Dec 11 11:26:27 2007 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 11 Dec 2007 11:26:27 +0000 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <475DB0BE.1000009@pbg-translations.com> Message-ID: I hesitate to join in a discussion which arises from a query about US usage but I would disagree slightly with Paul Gallagher's note on 'different to/from/than insofar as it relates British English. I think any careful British editor would accept only 'different from' at almost any level of publication. 'Different to' is commonly heard in British colloquial English but would still probably be corrected by any British school teacher of English; many would regard it as being 'uneducated'. 'Different than' is occasionally heard in Britain but I suspect sounds American to most and is unlikely to be used by educated British speakers, although the OED gives a substantial list of writers who have used this construction. Of course, editors and authors of style books can hardly escape the orthodoxies of their youth, and recommended 'good practice' in written English will commonly differ from current colloquial usage even of educated English speakers in any part of the English-speaking world. I went to school at a time when a split infinitive would be seized upon by a teacher as a vulgar error. Even now my editorial blue pencil twitches involuntarily when I see one, despite my recognition of the historical and linguistic absurdity of the convention and the awful contortions one sometimes has to perform to observe it. We may have no Academie to legislate in these matters, as has been pointed out, but the conditioned responses of old style education (e.g. from a slap on the hand if you got it wrong), the fear of social solecism (for British English remember Pygmalion/My Fair Lady and the still not entirely forgotten U/nonU debate), or the dread of a sneering review, have strong normative influences. Will Ryan Paul B. Gallagher wrote: > Deborah Hoffman wrote: > >> I was also going to suggest the Columbia guide. In addition to >> grammar, it contains valuable information on varying levels of >> register, something that tends to plague a non-native speaker of any >> language, as well as on inclusive usage. > > I hope the paper version is better than the one available online. > > I did a cursory review of several dozen entries and found them > generally superficial and uninsightful, missing obvious points that > would be of interest to the reader. Moreover, the purpose seemed more > descriptive than prescriptive, and they often took the position that > whatever a lot of people did was fine by them, even if a literate > reader should know better. > > > > Example: > > > different from, different than, different to > > These three have been usage items for many years. All are Standard and > have long been so (different to is limited to British English, > however), but only different from seems never to meet objections: She > is different from her mother in many ways. He feels different from the > way he did yesterday. You look different from him. Different than has > been much criticized by commentators but is nonetheless Standard at > most levels except for some Edited English. Consider She looks > different than [she did] yesterday. He’s different than me (some > additional purist discomfort may arise here). You look different than > he [him]. The problem lies in the assumption that than should be only > a subordinating conjunction (requiring the pronouns that follow to be > the nominative case subjects of their clauses), and not a preposition > (requiring the pronouns that follow to be the objective case objects > of the preposition). But Standard English does use than as both > preposition and conjunction: She looks different than me is Standard > and so is She looks different than I [do]. And with comparative forms > of adjectives, than occurs with great frequency: She looks taller > [older, better, thinner, etc.] than me [than I do]. Still, best advice > for Formal and Oratorical levels: stick with different from. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From T.Dickins at WLV.AC.UK Tue Dec 11 14:34:31 2007 From: T.Dickins at WLV.AC.UK (Dickins, Thomas) Date: Tue, 11 Dec 2007 14:34:31 -0000 Subject: Online Russian Language Course Message-ID: Dear all, We have had several requests recently for hard copies of our online Russian language course S azov (Russian from Scratch). Unfortunately, we are unable to supply hard copies, but you are welcome to download the course from our website http://www.gefix.net/sazov/ . You can also buy the accompanying MP3 recordings from Colin Hough C.Hough at wlv.ac.uk (£20 for two CDs). Irina and Tom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Dec 11 14:41:13 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 11 Dec 2007 06:41:13 -0800 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: Message-ID: What is superficial, uninsightful, and obvious to the native speaker may be less so to a non-native seeking an authorative reference to replace the native speaker's intuition or feel. I expect the asker will be the one to determine whether this resource meets his particular needs. >I did a cursory review of several dozen entries and found them generally >superficial and uninsightful, missing obvious points that would be of >interest to the reader. Moreover, the purpose seemed more descriptive >than prescriptive, and they often took the position that whatever a lot >of people did was fine by them, even if a literate reader should know >better. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Dec 11 16:08:21 2007 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 11 Dec 2007 17:08:21 +0100 Subject: American English Official Grammar Reference Book Message-ID: One thing that I thought odd about the original request was the preference for the word 'goverment' in the title. I know that for some languages there are more or less official bodies that exist to determine matters of terminology, but I don't think I have ever seen a reference grammar of any language that bore a government imprimatur. In the case of Russian 'Nauka' has, to the best of my knowledge, published over gthe years three reference grammars, all of them with different merits and drawbacks, but is any of them 'official'? And that is leaving aside the question whether 'Nauka''s scholarly respectability rested on the fact that the Academy of Sciences was among the least 'governmental' of Soviet institutions. It does, though, occur to me that I once had in my possession a textbook of elementary arithmetic produced by the U.S. government for the benefit of servicemen in World War II. Could it be something like that (not necessarily elementary) that the enquirer had in mind? John Dunn. -----Original Message----- From: Deborah Hoffman To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 11 Dec 2007 06:41:13 -0800 Subject: [SEELANGS] American English Official Grammar Reference Book What is superficial, uninsightful, and obvious to the native speaker may be less so to a non-native seeking an authorative reference to replace the native speaker's intuition or feel. I expect the asker will be the one to determine whether this resource meets his particular needs. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Dec 11 16:20:54 2007 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 11 Dec 2007 11:20:54 -0500 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: Mnogouvazhaemye kollegi: Could you please help me track down language classifications. I (and others) have asked this question before but I cannot find the answer or the reference. I do apologize for repeating the request, especially during this bisy time, but I need a specific reference for a department report. What is the name of the scale or system that lists languages by level of "difficulty of acquisition," where, if I remember correctly, Spanish is a 1, German a 2 and Russian a 3? Where might I find this scale, who produced it? Searching the net for "level 3" got me proficiency levels, and other combinations mostly called up language programs for sale. ANY help will be greatly appreciated, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Tue Dec 11 16:24:22 2007 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?UTF-8?B?S2pldGlsIFLDpSBIYXVnZQ==?=) Date: Tue, 11 Dec 2007 17:24:22 +0100 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <1197389301.4011b0fcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > One thing that I thought odd about the original request was the preference for the word 'goverment' in the title. I know that for some languages there are more or less official bodies that exist to determine matters of terminology, but I don't think I have ever seen a reference grammar of any language that bore a government imprimatur. *Textbooks* would have one - I found a couple on the single shelf of books on Russian in my office. The one that comes closest to a normative grammar might be F.K. Guzhva, Sovremmenyj russkij literaturnyj jazyk (slovoobrazovanie, morfologija), Kiev 1967 and approved by the Education Ministry of the UkrSSR. Similarly, Norwegian textboooks carried an imprimatur by the ministry from 1889 to 2001 (perestrojka came late here). -- --- Kjetil R Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Tue Dec 11 16:27:31 2007 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 11 Dec 2007 11:27:31 -0500 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: This is a US government scale of difficulty. It is described in many places, including Omaggio-Hadley, Teaching Language in Context (2003). I mention it in my article on learning outcomes, "A Ceiling Effect ...." (MLJ 2005, issue 1.) With best wishes to all, BR On 12/11/07 11:20 AM, "Francoise Rosset" wrote: > Mnogouvazhaemye kollegi: > > Could you please help me track down language classifications. > I (and others) have asked this question before but I cannot find the > answer or the reference. > I do apologize for repeating the request, especially during this bisy > time, but I need a specific reference for a department report. > > What is the name of the scale or system that lists languages by level > of "difficulty of acquisition," where, if I remember correctly, > Spanish is a 1, German a 2 and Russian a 3? > Where might I find this scale, who produced it? > > Searching the net for "level 3" got me proficiency levels, and other > combinations mostly called up language programs for sale. > > ANY help will be greatly appreciated, > -FR -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs and Professor of Russian College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice: (215) 204-1816; Fax: (215) 204-3731 http://www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Dec 11 16:37:44 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 11 Dec 2007 19:37:44 +0300 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: http://www.sras.org/russian_program_advocacy I believe you are looking for is the system used by the Defense Language Institute. It's detailed in the link above. There are a couple of other links there are well to other systems. Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Tuesday, December 11, 2007 7:28 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Language classification This is a US government scale of difficulty. It is described in many places, including Omaggio-Hadley, Teaching Language in Context (2003). I mention it in my article on learning outcomes, "A Ceiling Effect ...." (MLJ 2005, issue 1.) With best wishes to all, BR On 12/11/07 11:20 AM, "Francoise Rosset" wrote: > Mnogouvazhaemye kollegi: > > Could you please help me track down language classifications. > I (and others) have asked this question before but I cannot find the > answer or the reference. > I do apologize for repeating the request, especially during this bisy > time, but I need a specific reference for a department report. > > What is the name of the scale or system that lists languages by level > of "difficulty of acquisition," where, if I remember correctly, > Spanish is a 1, German a 2 and Russian a 3? > Where might I find this scale, who produced it? > > Searching the net for "level 3" got me proficiency levels, and other > combinations mostly called up language programs for sale. > > ANY help will be greatly appreciated, > -FR -- Benjamin Rifkin Vice Dean for Undergraduate Affairs and Professor of Russian College of Liberal Arts, Temple University 1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. Philadelphia, PA 19122 USA Voice: (215) 204-1816; Fax: (215) 204-3731 http://www.temple.edu/fgis/rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eelliott at NORTHWESTERN.EDU Tue Dec 11 16:40:11 2007 From: eelliott at NORTHWESTERN.EDU (Elisabeth Elliott) Date: Tue, 11 Dec 2007 10:40:11 -0600 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: There is also a web companion site to Omaggio Hadley's book. I'm not sure if the information you need is there anywhere, but in case you don't have a copy of her book, this might be helpful. Yours, Lis Elliott >This is a US government scale of difficulty. It is described in many >places, including Omaggio-Hadley, Teaching Language in Context (2003). I >mention it in my article on learning outcomes, "A Ceiling Effect ...." (MLJ >2005, issue 1.) > >With best wishes to all, > >BR > > >On 12/11/07 11:20 AM, "Francoise Rosset" wrote: > >> Mnogouvazhaemye kollegi: >> >> Could you please help me track down language classifications. >> I (and others) have asked this question before but I cannot find the >> answer or the reference. >> I do apologize for repeating the request, especially during this bisy >> time, but I need a specific reference for a department report. >> >> What is the name of the scale or system that lists languages by level >> of "difficulty of acquisition," where, if I remember correctly, >> Spanish is a 1, German a 2 and Russian a 3? >> Where might I find this scale, who produced it? >> >> Searching the net for "level 3" got me proficiency levels, and other >> combinations mostly called up language programs for sale. >> >> ANY help will be greatly appreciated, >> -FR > >-- >Benjamin Rifkin >Vice Dean for Undergraduate Affairs and Professor of Russian >College of Liberal Arts, Temple University >1206 Anderson Hall, 1114 W. Berks St. >Philadelphia, PA 19122 USA >Voice: (215) 204-1816; Fax: (215) 204-3731 >http://www.temple.edu/fgis/rifkin > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- ___________________________________________ Elisabeth Elliott, Ph.D. President of Southeast European Studies Association (SEESA) Director of Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures 1860 Campus Drive Crowe Hall, #4-125 (4th floor, new wing of Kresge Hall) Northwestern University Evanston, IL 60208-2163 Off: 847-491-8082 Dept.:847-491-5636 Fax:847-467-2596 E-mail: eelliott at northwestern.edu http://www.slavic.northwestern.edu/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK Tue Dec 11 16:51:22 2007 From: jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK (Jenny Carr) Date: Tue, 11 Dec 2007 16:51:22 -0000 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: Relative "difficulty" of languages for English speakers in terms of time needed to learn them is given in http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/learningExpectations.html - based on information from the Foreign Service Institute of the US Department of State. There is an explanation of the levels on the same page. Jenny Carr The Scotland-Russia Forum www.scotlandrussiaforum.org scotrussforum at blueyonder.co.uk Registered charity no. SC038728 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Francoise Rosset Sent: 11 December 2007 16:21 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Language classification Mnogouvazhaemye kollegi: Could you please help me track down language classifications. I (and others) have asked this question before but I cannot find the answer or the reference. I do apologize for repeating the request, especially during this bisy time, but I need a specific reference for a department report. What is the name of the scale or system that lists languages by level of "difficulty of acquisition," where, if I remember correctly, Spanish is a 1, German a 2 and Russian a 3? Where might I find this scale, who produced it? Searching the net for "level 3" got me proficiency levels, and other combinations mostly called up language programs for sale. ANY help will be greatly appreciated, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dsaklad at ZURICH.CSAIL.MIT.EDU Tue Dec 11 16:43:08 2007 From: dsaklad at ZURICH.CSAIL.MIT.EDU (Don Saklad) Date: Tue, 11 Dec 2007 11:43:08 -0500 Subject: Where around the web are there any german translations of Pik Dame by Puschkin?... Message-ID: Where around the web are there any german translations of Pik Dame by Puschkin?... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Dec 11 17:03:37 2007 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:03:37 -0500 Subject: Language classification In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Lis, Josh and Ben, for your immediate replies. I very much appreciate the information, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee2 at VERIZON.NET Tue Dec 11 17:14:44 2007 From: condee2 at VERIZON.NET (condee) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:14:44 -0500 Subject: Graduate Study in Contemporary Russian Literature and Culture (University of Pittsburgh) Message-ID: Subject: Graduate Study in Contemporary Russian Literature and Culture (apologies for cross-posting) The Slavic Department at the University of Pittsburgh invites applications to our MA/PhD program in Russian literature and culture. While our department provides a full range of courses, our focus on contemporary studies has supported recent dissertations on such topics as Soviet postmodernist culture, Russian feminist theory, the Soviet anekdot, television serials, and Thaw cinema. All PhD recipients in the past ten years have received academic job offers or prestigious post-doctoral fellowships, including from Johns Hopkins, Miami University of Ohio, Princeton, Stanford Humanities Center, University College London, Vanderbilt, and William and Mary. Graduate students obtain extensive training and mentoring; they participate regularly in international conferences even at a relatively early stage. They may also help organize the annual Russian Film Symposium (http://www.rusfilm.pitt.edu); or edit and publish the Department's journal, Studies in Slavic Cultures ( http://www.pitt.edu/~slavic/sisc/). Alongside their primary course of study within the Department, graduate students also typically obtain MA or PhD certificates in any of several interdepartmental programs: . Cultural Studies (http://pitt.edu/~cultural/) . Film Studies (http://www.pitt.edu/~filmst/) . Russian and East European Studies (http://www.pitt.edu/crees/) . Women's Studies (http://pitt.edu/~wstudies) . By the time they receive their PhD, many students will have obtained teaching experience in culture, cinema, language, and literature courses in both team-taught and stand-alone formats. Financial aid (non-teaching fellowships and teaching assistantships) is available to qualified applicants. The application deadline is 15 January for full support consideration; applications will be accepted until 1 February. Applications must be submitted electronically at https://app.applyyourself.com/?id=up-as. For more information about academic programs, faculty, students, alumni, application procedures, and deadlines see http://www.pitt.edu/~slavic/. In case of questions, please write to: Christine Metil, Administrative Assistant, slavic at pitt.edu or metil at pitt.edu; Prof. Nancy Condee, Director of Graduate Studies, condee at pitt.edu; Prof. David J. Birnbaum, Chair, djbpitt at pitt.edu. ________ Department of Slavic Languages and Literatures 1417 Cathedral of Learning University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 USA Tel: 1-412-624-5906 Fax: 1-412-624-9714 Email: slavic at pitt.edu URL: http://www.pitt.edu/~slavic/ Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures 1417 CL University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Dec 11 17:28:02 2007 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:28:02 -0500 Subject: Language classification In-Reply-To: <000501c83c16$10aeb010$320c1030$@co.uk> Message-ID: >Relative "difficulty" of languages for English speakers in terms of time >needed to learn them is given in >http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/learningExpectations.html >- based on information from the Foreign Service Institute of the US >Department of State. Thanks, Jenny. I do want to point out, for those still following this thread, that the particular scale above is not nearly as discriminating. It creates only three categories, lumping a bunch of languages, including Russian, under a very broad category II. The other scale, also developed by the government and used at Monterey, is more what I was looking for: that scale has four categories, and separates the middle category into 2 and 3 - Russian is in the latter. By way of an explanation: I am putting together the Russian department's report on "writing accross the curriculum." As coordinator of both German and Russian, I want to be sure to stress the documented distance (the more distant the better) between either of those and the more traditional, level 1 French and Spanish, needed for acquiring comparable proficiency levels. Otherwise the "default" criteria for judging writing proficiency gets determined by what students accomplish ... in Spanish. It is a lot easier to require serious and substantive college level papers and Honors theses be written in Spanish than in Russian. For those who wish to look it up, this particular conversation was already held on SEELangs, back in 2005; try the subjects "language categories" and "undergraduate honors" And again, thanks for the rapid and detailed responses, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Dec 11 17:33:12 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:33:12 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <475E73E3.6080206@sas.ac.uk> Message-ID: William Ryan wrote: > I hesitate to join in a discussion which arises from a query about US > usage but I would disagree slightly with Paul Gallagher's note on > 'different to/from/than insofar as it relates British English. I see from your remarks and from others I have received off-list that my markings below were unclear. These are NOT ... MY ... REMARKS, they are quoted from the linked website as an example of its deficiencies, and I wish people would not attribute them to me. I reproduce my original post below for those who are interested in doing their own review and investigation. >> I hope the paper version is better than the one available online. >> >> I did a cursory review of several dozen entries and found them >> generally superficial and uninsightful, missing obvious points that >> would be of interest to the reader. Moreover, the purpose seemed more >> descriptive than prescriptive, and they often took the position that >> whatever a lot of people did was fine by them, even if a literate >> reader should know better. >> >> >> >> Example: >> >> >> different from, different than, different to >> >> These three have been usage items for many years. All are Standard and >> have long been so (different to is limited to British English, >> however), but only different from seems never to meet objections: She >> is different from her mother in many ways. He feels different from the >> way he did yesterday. You look different from him. Different than has >> been much criticized by commentators but is nonetheless Standard at >> most levels except for some Edited English. Consider She looks >> different than [she did] yesterday. He’s different than me (some >> additional purist discomfort may arise here). You look different than >> he [him]. The problem lies in the assumption that than should be only >> a subordinating conjunction (requiring the pronouns that follow to be >> the nominative case subjects of their clauses), and not a preposition >> (requiring the pronouns that follow to be the objective case objects >> of the preposition). But Standard English does use than as both >> preposition and conjunction: She looks different than me is Standard >> and so is She looks different than I [do]. And with comparative forms >> of adjectives, than occurs with great frequency: She looks taller >> [older, better, thinner, etc.] than me [than I do]. Still, best advice >> for Formal and Oratorical levels: stick with different from. [end of quote from online version of /The Cambridge Grammar of the English Language/ by Huddleston and Pullum] -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Dec 11 17:44:58 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:44:58 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <452452.75517.qm@web80608.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Deborah Hoffman wrote: [replying to me without attribution:] >> I did a cursory review of several dozen entries and found them >> generally superficial and uninsightful, missing obvious points that >> would be of interest to the reader. Moreover, the purpose seemed >> more descriptive than prescriptive, and they often took the >> position that whatever a lot of people did was fine by them, even >> if a literate reader should know better. > > What is superficial, uninsightful, and obvious to the native speaker > may be less so to a non-native seeking an authorative reference to > replace the native speaker's intuition or feel. I expect the asker > will be the one to determine whether this resource meets his > particular needs. The original poster requested something authoritative and official, which I take to mean (in large part) prescriptive. From what I've seen of Huddleston and Pullum on line, the book is not especially prescriptive, so it fails to meet the spec on this ground alone. Moreover, a work that is not insightful would be distinctly less helpful to a foreigner who cannot supply his own intuitions than it would be to a native who can see which of the authors' advice comports with his own intuition and which does not. I find such works good entertainment and interesting cocktail party conversation pieces, but not good references. I would be interested to hear the comments of other native speakers who have actually visited and reviewed the linked site. Do you find it authoritative, official, prescriptive, etc.? Is it a good description of contemporary American English? A foreigner will not be in a position to answer the latter of these. I reproduce the link below. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Tue Dec 11 17:46:33 2007 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:46:33 -0500 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <475EC9D8.8030704@pbg-translations.com> Message-ID: Thank you all for your extended replies to my inquiry. I forwarded them to my friend in St. Petersburg, and she is thrilled and says they are very helpful. Best wishes, Andrey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlabov at STANFORD.EDU Tue Dec 11 18:27:36 2007 From: jlabov at STANFORD.EDU (Jessie Labov ) Date: Tue, 11 Dec 2007 12:27:36 -0600 Subject: CFP: "From Samizdat to Blogging" Workshop, Feb 20-21, Budapest Message-ID: Call for Participants >From Samizdat to Blogging: Globalization and New Forms of Political Expression International Workshop organized by the International Samizdat [Research] Association in cooperation with OSA Archivum, CEU Department of Political Science, CEU Curriculum Research Center and the Alternative Culture Beyond Borders Project, to be held in Budapest, Hungary 20-21 February 2008 (venue TBA). Deadline for submissions: 7 January 2008 This workshop aims to explore the changes in oppositional or alternative political expression that have followed in the wake of the end of the Cold War. The particular focus will be on the changes that have come about as a result of the revolution in communications technologies, which has brought about new forms and modes of alternative expression, but also new challenges to alternative politics. We will be considering the role played by the alternative press, gay and ethnic minority media, community radio, citizens' political mobilization in e-mail and SMS, blogging, and Indymedia. Possible questions to be addressed: * There are still authoritarian regimes which try to suppress freedom of information and expression. What are the means used today to bypass various forms of control? We might examine the use of both broadcast media and news-based websites in Belarus, Ukraine, and the former Yugoslavia, or the use of blogs as a means of personal expression in Iran or Russia. * Media in many parts of the world are also under growing restriction not so much from the state, but rather from political parties (populism) and pressure groups, and from market forces (concentration). Where can we see instances of alternative political expression that work around these extra-governmental concerns? Are these the same or different techniques used by those directly opposing government authority? * The study of samizdat often ignored those forms of samizdat that did not contribute to the cause of developing civil society along the democratic model endorsed by leading dissidents. Instances of ultra-conservative, nationalist, and anti-semitic samizdat in Russia, for example, remain underrepresented and under-explored in the critical literature about samizdat. How can we avoid making this same mistake when transferring the discussion to today's media environment? * The new media offer a powerful instrument against the pressures listed above. At the same time they are themselves subject to control, regulation and commercialization. How, for example, can we better understand the combination of governmental, commercial, and cultural restrictions that regulate political expression on the internet in China? Organizers: Jessie Labov (US), Barbara Falk (Canada), Olga Zaslavskaya (Hungary) Participants are encouraged as well to bring their own case studies and questions to the workshop, as it will ideally be shaped as much by their specific interests as the issues outlined above. The workshop is recommended to junior faculty with research and teaching interests in communications studies, cultural studies, media and multimedia studies, art theory and history, sociology, political science and other areas of study dealing with contemporary forms of political expression. The workshop will be organized in the framework of the CEU CRC session. Participants from the CRC target region can apply for fellowships at www.ceu.hu/crc by 7 January 2008. Contact Please submit a one-page statement describing your research interests in this area and a C.V. to: samizdatworkshop2008 at alternativeculture.org for questions: Jessie Labov Olga Zaslavskaya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee2 at VERIZON.NET Tue Dec 11 18:58:14 2007 From: condee2 at VERIZON.NET (Nancy Condee) Date: Tue, 11 Dec 2007 13:58:14 -0500 Subject: Arkady Nebolsine? Message-ID: Would anyone happen to know the whereabouts of Arkady Nebolsine? Please reply offlist. Thanks. Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures CL 1417 University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From r-person at ONU.EDU Tue Dec 11 19:23:54 2007 From: r-person at ONU.EDU (Ray Person) Date: Tue, 11 Dec 2007 13:23:54 -0600 Subject: Serbo-Croatian epic Message-ID: Is anyone aware of a study on how Serbo-Croatian guslari begin their performance after a break? In "Homer and Huso I" (p. 111) Albert Lord gives the following example of what he calls "the ordinary formulaic lines to take up the song": De li bismo, de li ostavismo Malku pjesmu o duga zemana? Where were we, where did we leave Our little song of times long past? I'm interested in this general phenomenon in oral traditions, so I would welcome references to primary texts (preferably with English translations) as well as any secondary studies you might be familiar with. Thanks, Ray Person Ohio Northern University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmerrill at BERKELEY.EDU Tue Dec 11 20:16:39 2007 From: jmerrill at BERKELEY.EDU (Jessica Merrill) Date: Tue, 11 Dec 2007 14:16:39 -0600 Subject: AAASS panel on Master and Margarita Message-ID: Dear all, Another graduate student and I would like to organize a panel on Bulgakov's "Master and Margarita" for the AAASS conference in November of '08. Lina Steiner has agreed to act as a discussant. We are looking for a Chair and a third paper or second discussant. Please contact me if you are interested. Thank you, Jessica Merrill UC Berkeley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Tue Dec 11 21:00:06 2007 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Tue, 11 Dec 2007 13:00:06 -0800 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: <475E73E3.6080206@sas.ac.uk> Message-ID: Again Will Ryan hits a bull's eye on the head! Or, as we say, how do you like them apples? Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of William Ryan Sent: Tuesday, December 11, 2007 3:26 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] American English Official Grammar Reference Book I hesitate to join in a discussion which arises from a query about US usage but I would disagree slightly with Paul Gallagher's note on 'different to/from/than insofar as it relates British English. I think any careful British editor would accept only 'different from' at almost any level of publication. 'Different to' is commonly heard in British colloquial English but would still probably be corrected by any British school teacher of English; many would regard it as being 'uneducated'. 'Different than' is occasionally heard in Britain but I suspect sounds American to most and is unlikely to be used by educated British speakers, although the OED gives a substantial list of writers who have used this construction. Of course, editors and authors of style books can hardly escape the orthodoxies of their youth, and recommended 'good practice' in written English will commonly differ from current colloquial usage even of educated English speakers in any part of the English-speaking world. I went to school at a time when a split infinitive would be seized upon by a teacher as a vulgar error. Even now my editorial blue pencil twitches involuntarily when I see one, despite my recognition of the historical and linguistic absurdity of the convention and the awful contortions one sometimes has to perform to observe it. We may have no Academie to legislate in these matters, as has been pointed out, but the conditioned responses of old style education (e.g. from a slap on the hand if you got it wrong), the fear of social solecism (for British English remember Pygmalion/My Fair Lady and the still not entirely forgotten U/nonU debate), or the dread of a sneering review, have strong normative influences. Will Ryan No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.1/1181 - Release Date: 12/11/2007 5:05 PM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Dec 11 21:10:29 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 11 Dec 2007 13:10:29 -0800 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: Message-ID: That's so interesting. The British usage of "different to" had been seared into my brain as "proper" by many tedious high school English discussions of Daphne Du Maurier's Rebecca with its leitmotif "She's so different to Rebecca" spoken by representatives of the upper classes. Now I'm wondering if the author intended us to glean that those speakers were in fact speaking sub-standardly, or whether this usage has changed since the 1930s. >Date: Tue, 11 Dec 2007 11:26:27 +0000 >From: William Ryan >Subject: Re: American English Official Grammar Reference Book > >I hesitate to join in a discussion which arises from a query about US >usage but I would disagree slightly with Paul Gallagher's note on >'different to/from/than insofar as it relates British English. I think >any careful British editor would accept only 'different from' at almost >any level of publication. 'Different to' is commonly heard in British >colloquial English but would still probably be corrected by any British >school teacher of English; many would regard it as being 'uneducated'. >'Different than' is occasionally heard in Britain but I suspect sounds >American to most and is unlikely to be used by educated British >speakers, although the OED gives a substantial list of writers who have >used this construction. >Of course, editors and authors of style books can hardly escape the >orthodoxies of their youth, and recommended 'good practice' in written >English will commonly differ from current colloquial usage even of >educated English speakers in any part of the English-speaking world. I >went to school at a time when a split infinitive would be seized upon >by a teacher as a vulgar error. Even now my editorial blue pencil twitches >involuntarily when I see one, despite my recognition of the historical >and linguistic absurdity of the convention and the awful contortions >one sometimes has to perform to observe it. We may have no Academie to >legislate in these matters, as has been pointed out, but the >conditioned responses of old style education (e.g. from a slap on the hand if you >got it wrong), the fear of social solecism (for British English remember >Pygmalion/My Fair Lady and the still not entirely forgotten U/nonU >debate), or the dread of a sneering review, have strong normative >influences. >Will Ryan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Judywermuth at CS.COM Tue Dec 11 21:00:11 2007 From: Judywermuth at CS.COM (Judywermuth at CS.COM) Date: Tue, 11 Dec 2007 16:00:11 EST Subject: Serbo-Croatian epic Message-ID: The best studies of the Balkan guslari (which existed until about World War II in Serbia, Croatia, Montenegro, Bosnia, Macedonia, Bulgaria, and Albania) are German. German scholarship was particularly concerned with Balkan folklore. The name Wilfried Fiedler comes to mind but I cannot quote particular titles right now. The text with which an epic song would start (in the beginning or after a break) was not set in stone. Traditionally, it was the music played on the gusla (or lahuta, a Balklan string instrument that sounds similar to a viola) that served as a prelude or an intermezzo to the story. Judith Wermuth-Atkinson Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From heike.winkel at GMX.DE Tue Dec 11 22:12:45 2007 From: heike.winkel at GMX.DE (Heike Winkel) Date: Tue, 11 Dec 2007 23:12:45 +0100 Subject: AW: [SEELANGS] Where around the web are there any german translations of Pik Dame by Puschkin?... In-Reply-To: Message-ID: you can find one here: http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&xid=2111&kapitel=3&cHash=ce4c4af2dbpiq ue-da#gb_found best heike winkel Heike Winkel, M.A. Osteuropa-Institut / Peter-Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft Freie Universtität Berlin Garystr. 55 14195 Berlin Tel: +49 (0)30 838 53539 Fax: +49 (0)30 838 54036 Mail: heike.winkel at gmx.de -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] Im Auftrag von Don Saklad Gesendet: Dienstag, 11. Dezember 2007 17:43 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] Where around the web are there any german translations of Pik Dame by Puschkin?... Where around the web are there any german translations of Pik Dame by Puschkin?... ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Wed Dec 12 04:06:22 2007 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay) Date: Tue, 11 Dec 2007 23:06:22 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? Message-ID: Dear SEELANGers, I'm running MS Office 2007, if I'm not mistaken, at work (if I am mistaken, then we all have MS Office 2003), and I need the Russian language proofing tools for Microsoft Word. According to Microsoft's web pages, you should be able to click on "Buy a single-language pack now" on this page, http://office.microsoft.com/en-us/suites/HA102113681033.aspx, but the drop-down menu on the ordering page does not work. I've tried it with Firefox Mozilla and also the latest IE, but there's never a drop-down. I have notified Microsoft of this, but I would be terribly surprised if that resulted in any remedy. My guess is that those packs are either not ready for sale yet and never have been, or else that they proved faulty soon after release and have been taken off the market pending improvements. A very unsatisfactory situation in any case. Does anyone know anything about this situation? If the 2007 single-language packs are currently unavailable (I just checked Amazon.com and saw a notice to that effect), does anyone know whether the proofing tools for MS Office 2003 will work with Word [Office] 2007? There must be many multi-language users who need these proofing tools. Thanks for any clues and any shared experiences. Tim Sergay ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Dec 12 10:13:46 2007 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 12 Dec 2007 11:13:46 +0100 Subject: American English Official Grammar Reference Book Message-ID: I would be surprised if Du Maurier intended 'different to' to be perceived as sub-standard, especially given the relationship between social class and standardisation that then pertained (as in present-day Ambridge* only the lower orders spoke funny). For what it's worth, I suspect that the use of 'different to' is probably more widely accepted than Will Ryan suggests and that the meticulous use of 'different from' is, like a rigorous observance of the difference between 'due to' and 'owing to' and the use of words like 'pertain', increasingly confined to formal academic writing. Going back to Paul Gallagher's question about the bartleby.com site, I looked at some entries, and while I found it mildly prescriptive (in that it did give some fairly tentative recommendations), it was not particularly authoritative and certainly not official; it was also clearly aimed at native speakers, and while this is only of minor importance, the comments on British usage were not always reliable. John Dunn. *Note for non-British readers: the location of a well-known BBC radio soap opera. -----Original Message----- From: Deborah Hoffman To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 11 Dec 2007 13:10:29 -0800 Subject: [SEELANGS] American English Official Grammar Reference Book That's so interesting. The British usage of "different to" had been seared into my brain as "proper" by many tedious high school English discussions of Daphne Du Maurier's Rebecca with its leitmotif "She's so different to Rebecca" spoken by representatives of the upper classes. Now I'm wondering if the author intended us to glean that those speakers were in fact speaking sub-standardly, or whether this usage has changed since the 1930s. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Wed Dec 12 16:14:31 2007 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay (SEELANGS)) Date: Wed, 12 Dec 2007 11:14:31 -0500 Subject: Thanks for replies on Language Packs Message-ID: Many thanks to all who replied on- or off-list to my question about Microsoft Language Packs. A departmental colleague of mine, a specialist in second-language educational technology, reports that Microsoft is saying that Office 2007 language packs will not be available until Jan 08. He advises people who need proofing tools right away to downgrade to the previous iteration of Office (2003) and buy the related language pack; "If they complain to microsoft they might get credit for their Office 2007 purchase." Apparently it cost considerable efforts to get any kind of answer from Microsoft on this score at all. Reports have come of success using the Office 2003 proofing tools with Office 2007; the relevant link: http://bloggingabout.net/blogs/mglaser/archive/2006/10/23/Install-another-Office-2007-Proofing-Tools-_2800_e.g.-Dutch_2900_.aspx Best wishes, Tim Sergay ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From monniern at MISSOURI.EDU Wed Dec 12 17:03:05 2007 From: monniern at MISSOURI.EDU (Nicole Monnier) Date: Wed, 12 Dec 2007 11:03:05 -0600 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? Message-ID: Dear SEELANGSty! Does anyone out there have any concrete information about a new edition of Life from Moscow: Stage 1 (i.e., is there one, and if so, when is it slated to come out?). I remember hearing some distant rumor of a new edition; more concretely, my students are telling me the university book store is refusing to buy back their books for this very reason. However, the Kendall Hunt customer service person I spoke to doesn't know anything about it. It's highly possible that the university textbook buyback people are on . . . Well, some sort of mind-altering substance and otherwise talking through their hats. But I thought I'd inquire to see whether some ear-to-the-ground SEELANGSer might have more concrete information . . . Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Professor of Instruction Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A GCB University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Dec 12 17:50:40 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 12 Dec 2007 12:50:40 -0500 Subject: Nevechernyaya (film) Message-ID: Can anyone tell me why the new Khutsiev film Невечерняя [Nevechernyaya] (a conversation between Tolstoy and Chekhov) is so titled? Nevechernyaya (chto?) tema? Thanks, Rich -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Dec 12 18:22:48 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 12 Dec 2007 13:22:48 -0500 Subject: different to and from In-Reply-To: <955123.59565.qm@web80608.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Here is an interesting chart: http://alt-usage-english.org/excerpts/ fxdiffer.html The Collins Cobuild Bank of English shows choice of preposition after "different" to be distributed as follows: "from" "to" "than" ----- ---- ------ U.K. writing 87.6 10.8 1.5 U.K. speech 68.8 27.3 3.9 U.S. writing 92.7 0.3 7.0 U.S. speech 69.3 0.6 30.1 On Dec 11, 2007, at 4:10 PM, Deborah Hoffman wrote: > That's so interesting. The British usage of "different to" had been > seared into my brain as "proper" by many tedious high school > English discussions of Daphne Du Maurier's Rebecca with its > leitmotif "She's so different to Rebecca" spoken by representatives > of the upper classes. Now I'm wondering if the author intended us > to glean that those speakers were in fact speaking sub-standardly, > or whether this usage has changed since the 1930s. >> Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Wed Dec 12 18:26:23 2007 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Wed, 12 Dec 2007 13:26:23 -0500 Subject: Russian editorial markings In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, In Russian editorial practice, what are the standard equivalents of "wc" (word choice -- neudachno podobrannoe slovo), "ww" (wrong word -- nepravil'noe slovoupotreblenie) and "awk" (awkward -- neukliuzhii oborot/predlozhenie)? Many thanks in advance for your help! Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Dec 12 18:52:32 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 12 Dec 2007 10:52:32 -0800 Subject: American English Official Grammar Reference Book In-Reply-To: Message-ID: It is an interesting cultural difference that in the U.S. "official" bodies in terms of language are private institutions whose standards have become accepted as a matter of consensus, such as the Harvard Blue Book for legal usage. The Columbia and some of the others discussed, now that I think of it, really purport to speak more to style and usage, rather than to grammar as the original asker specified, though the line between those concepts is not entirely going to be a bright one. Probably the first thing that should have been asked, though I myself didn't think of it, was who would be using the guide and for what purpose--i.e., translating a document into one's second language to aid in constructing a turn of phrase, double-checking the use of own's own native language which can become a little garbled from living in a second-language environment, or simply to have a single agreed-upon reference to settle a dispute that may be largely academic--in order to determine the most appropriate resource. >Date: Wed, 12 Dec 2007 11:13:46 +0100 >Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" > <[log in to unmask]> >Sender: Slavic and Eastern European Languages <[log in to unmask]> >From: John Dunn <[log in to unmask]> > >Going back to Paul Gallagher's question about the bartleby.com site, I looked at some >entries, and while I found it mildly prescriptive (in that it did give some fairly tentative >recommendations), it was not particularly authoritative and certainly not official ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Wed Dec 12 19:12:35 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Wed, 12 Dec 2007 14:12:35 -0500 Subject: Euro influence? - Was: different to and from In-Reply-To: Message-ID: > U.K. speech - from 68.8%; than 3.9% > U.S. speech - from 69.3%; than 30.1% Thanks for the data, Alina. I've sometimes wondered whether this and a few other differences between British and US usage may be a result of the influence of European "Continental" immigrant languages on US English. Instances like _different *than*_, _meet *with* someone_, _*on* the street_, _write *to* someone_, and more, which are at least historically more typical of American than of British English, match the parallel structures in some of the European languages. That is not to say that they (all) were necessarily generated by non-native European immigrants (e.g., _write to_ certainly has a structural reason to exist regardless and does occur in traditional British English). But the immigrants would have opted (and still do) for existing marginal English structures that are closer to their native languages and reinforced their occurrence. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Wed Dec 12 19:28:17 2007 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Thu, 13 Dec 2007 03:28:17 +0800 Subject: different to and from In-Reply-To: Message-ID: I know that Alina is a fine linguist, and I mean no disrespect, but I wanted to ask the following. Do these statistics about _different to_ include co-occurrences where _to_ and _different_ do not form a constituent (as in _They may be the same to you, but they're different to me_)? --Loren On 12/13/07 2:22 AM, "Alina Israeli" wrote: > Here is an interesting chart: http://alt-usage-english.org/excerpts/ > fxdiffer.html > > The Collins Cobuild Bank of English shows choice of preposition > after "different" to be distributed as follows: > > "from" "to" "than" > ----- ---- ------ > U.K. writing 87.6 10.8 1.5 > U.K. speech 68.8 27.3 3.9 > U.S. writing 92.7 0.3 7.0 > U.S. speech 69.3 0.6 30.1 -- Loren A. Billings, Ph.D. Associate professor of linguistics Department of Foreign Languages and Literature National Chi Nan University Puli, Nantou County 545 Taiwan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marinabrodskaya at GMAIL.COM Wed Dec 12 19:30:58 2007 From: marinabrodskaya at GMAIL.COM (marina brodskaya) Date: Wed, 12 Dec 2007 11:30:58 -0800 Subject: Nevechernyaya (film) In-Reply-To: Message-ID: I believe there is a 'romans, kototyj tak i nazyvaetsia' and it is heard in the movie. On Dec 12, 2007 9:50 AM, Richard Robin wrote: > Can anyone tell me why the new Khutsiev film Невечерняя [Nevechernyaya] (a > conversation between Tolstoy and Chekhov) is so titled? Nevechernyaya > (chto?) tema? > > Thanks, > Rich > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Technical Advisor, GW Language Сenter > The George Washington University > Washington, DC 20008 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > From votruba+ at PITT.EDU Wed Dec 12 19:41:11 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Wed, 12 Dec 2007 14:41:11 -0500 Subject: different to and from In-Reply-To: Message-ID: > Do these statistics about _different to_ include > co-occurrences where _to_ and _different_ do not form a constituent Perhaps not, Loren, but the difference between British and American English is still striking, meaning the instances that you quote (a valid caveat) cannot be more than 3.9% if all of the British occurrences were only of that type, which is not likely -- it is quite improbable that saying _but they're different to me_ would be dramatically more common in the US than in the UK. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Dec 12 19:49:10 2007 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 12 Dec 2007 14:49:10 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Here is a question from someone who is translating a book about Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox: "The author refers to the emigration to America of peoples: из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- юго-западных разветвлений малороссов ... [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the карпаторосc [karpatoross]? " Many thanks! Svetlana Grenier -- Svetlana Grenier Associate Professor and Acting Chair Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Wed Dec 12 19:56:48 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Wed, 12 Dec 2007 14:56:48 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <47603B36.1020100@georgetown.edu> Message-ID: > Is there a single accepted or 'best' way to translate ????? > [rusin]? Paul Magocsi who has written about them the most in academic publications uses _Rusyn_, and their groups in the US insist on this spelling. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Dec 12 20:20:42 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 12 Dec 2007 15:20:42 -0500 Subject: different to and from In-Reply-To: Message-ID: Alina Israeli wrote: > Here is an interesting chart: > > > The Collins Cobuild Bank of English shows choice of preposition > after "different" to be distributed as follows: > > "from" "to" "than" > ----- ---- ------ > U.K. writing 87.6 10.8 1.5 > U.K. speech 68.8 27.3 3.9 > U.S. writing 92.7 0.3 7.0 > U.S. speech 69.3 0.6 30.1 Fascinating. A quick look at these data would seem to suggest that: 1) "Different to" is deprecated in British English in favor of "different from." The 10.8% figure seems to suggest that it is making inroads into the written language. 2) "Different than" is deprecated in American English in favor of "different from," but widespread in the vernacular. The 7.0% figure seems to suggest that it may be making some inroads into the written language. "Different to" occurs in American English only in error, in foreigners' speech, and in contexts such as those Loren pointed out. I'd be interested to know how old these vernacular forms are ("different to"in BE, "different than" in AE) -- in the context of the suggestion that foreigners may have influenced American English (and no doubt they have), I'd like to know whether we can reject the hypothesis that "different to" is the native form and "different from" is foreign. And taking off my scientist's hat and donning my native speaker's hat, I'd /really/ like to reject "different to" as a recent British invention. ;-) I'd also be interested in comparable data for the prescribed form "differentLY than." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Wed Dec 12 20:47:27 2007 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Thu, 13 Dec 2007 04:47:27 +0800 Subject: different to and from In-Reply-To: <12558437.1197470471@DIMENSION8400> Message-ID: On 12/13/07 3:41 AM, "Martin Votruba" wrote: > Perhaps not, Loren, but the difference between British and American > English is still striking, meaning the instances that you quote (a > valid caveat) cannot be more than 3.9% if all of the British > occurrences were only of that type, which is not likely -- it is > quite improbable that saying _but they're different to me_ would be > dramatically more common in the US than in the UK. Sorry, Martin, but I'm a bit confused. The only "3.9" I found in the statistics that Alina cites is for _different than_ (spoken UK). Nor do I doubt these stats. I'm just curious about exactly what they say. Are they are raw co-occurrences (say, what you get when you type in these two words in the second row of Google's advanced-search page) or is _to_ part of the complement of _different_? More generally, I was quite impressed with the Columbia excerpt (about the choice between _different from_ and _different than_). If I were a Slav wanting to get the lowdown on what is considered acceptable in English (in this instance, specifically American) speech or writing, I think it would be useful to know that one combination (namely, _different from_) is diachronically receding and the other is emerging. If, on the other hand, the original request is just to have a single answer for each thing, then we may wish to educate that person in the way that languages change. I also think that one should not rely on a single source for any issue. Recently, I've been co-editing a book; our publisher favors the Chicago Manual of Style. I've found it to be very useful with lots of situations: (ranging from whether to punctuate _mid_ followed by space or a hyphen to things like _different than_). Still, the other things such as journalistic products (e.g., by the Associated Press) or the old stand-bys (Strunk & White comes to mind) are useful, if only to see the array of sentiment. In this connection, moving to Slavic data, Horace Lunt, professor emeritus of the Harvard Slavic Dept., gave a keynote talk at a conference at the University of Oregon ten years ago. He railed against the use of _do_ 'to' (plus genitive case) in Russian time expressions if the duration extends until the very end of that period. For example, _do avgusta_ 'to august' should not be used, Prof. Lunt, contended, if the duration extends until the end of that month, not just some point within that 31-day period. In such contexts, he argued, _po_ 'through' (plus accusative case _avgust_) should be used. I too prefer the use _po_ in such situations. It think it's more effective, in that it says more about the end of the duration. However, I think it also useful to know that people no longer use it much. Thus, I probably wouldn't use _po_ (+ ACC) in time expressions in spoken, less formal situations. I would have preferred it if Prof. Lunt had mentioned the issue of _po_ with a more disintrested, scientific stance. Still, his candor (and like sentiments one often hears from mother-tongue speakers of Slavic languages) can allow the rest of us to take mental notes hypothesize about how the language(s) may be changing. Regarding how prescriptive Slavs can be, and whether it's even worth doing descriptive linguistics in those languages, I recommend the following: Comrie, Bernard. 1997. "Formal approaches to Slavic languages: Achievements and limitations." In Wayles Browne, et al. (eds.), _Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Cornell meeting 1995_ (Michigan Slavic Materials, 39). Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 165-182. My two cents worth, --Loren -- Loren A. Billings, Ph.D. Associate professor of linguistics Department of Foreign Languages and Literature National Chi Nan University Puli, Nantou County 545 Taiwan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Wed Dec 12 20:56:02 2007 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Wed, 12 Dec 2007 14:56:02 -0600 Subject: Language Symposium 2008 Call for Proposals Message-ID: Forms available at: http://tigger.uic.edu/depts/lclc/Research/ symposium08.shtml CALL FOR PROPOSALS The Sandi Port Errant Language and Culture Learning Center at the University of Illinois-Chicago together with The Center for the Study of Languages at the University of Chicago and The Council on Language Instruction The Multimedia Learning Center The Searle Center for Teaching Excellence at Northwestern University invite you to participate in Language Symposium 2008 Reconciling Language Learning and Assessment April 25-26, 2008 University of Illinois-Chicago Join us on Friday evening for our opening keynote speaker: Carol Chapelle Iowa State University On Saturday the Symposium will continue with presentations. Topics may include: • Assessing learners and programs, including curricula • Classroom testing across skills and levels • Types of assessment, including alternative assessments and self- assessment • Assessment of language skills and cultural knowledge • Heritage speakers - challenges and successes • Scales, descriptors, and guidelines • Testing instruments, including AP placement tests • Online and multimedia resources • Testing research and its application Language instructors at all levels are invited to submit proposals; all languages are welcome. Submission deadline: Friday, February 22, 2008 Tentative Program Friday, April 25 5:00 p.m. Tour, Language and Culture Learning Center Keynote, Discussion and Dinner Saturday, April 26 8:30-9:30 a.m. Registration and Breakfast 9:30-11:00 a.m. Session 1 11:00-11:30 a.m. Break 11:30-1:00 p.m. Session 2 1:00-2:00 p.m. Lunch 2:00-3:00 p.m. Poster Session 3:00-4:30 p.m. Wrap-Up and Closing Reception Presentation Proposal for the Language Symposium 2008 April 25-26, 2008 Reconciling Language Learning and Assessment Name___________________________________________________________________ Title ________________________ Department _______________________________ Email___________________________________________________________________ Address_________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ _ Office phone ________________________Home/cell phone ____________________ Proposals should include a clear description of a project or study and its implications. The abstract should clearly describe the following three aspects: a) the teaching, learning or programmatic issue that is being addressed, b) the materials or assessment techniques that were developed, and c) the affected outcome or changes. Presentations will be limited to twenty minutes, followed by ten minutes for discussion. Maximum length: 250 words. Submission deadline February 22, 2008 Title: Language: Level: beg, int, etc. Multimedia requirements: overhead projector, laptop, etc Submission by email is highly encouraged. Please send to: Susanne Rott srott at uic.edu Language and Culture Learning Center MC 042 University of Illinois at Chicago 703 S. Morgan Street Chicago, IL 60607 For further information, please consult: http://tigger.uic.edu/depts/lclc/Research/symposium08.shtml Poster Proposal for the Language Symposium 2008 April 25-26, 2008 Reconciling Language Learning and Assessment Name___________________________________________________________________ Title ________________________Department _______________________________ Email___________________________________________________________________ Address_________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ _ Office phone ________________________Home/cell phone ____________________ Proposals should include a clear description of a project or study and its implications. The abstract should clearly describe the following three aspects: a) the teaching, learning or programmatic issue that is being addressed regarding assessment; b) the materials or assessment techniques that were developed, and c) the affected outcome or changes. Maximum length: 250 words. Submission deadline February 22, 2008 Title: Language: Level: beg, int, etc Multimedia requirements: overhead projector, laptop, etc Submission by email is highly encouraged. Please send to: Susanne Rott srott at uic.edu Language and Culture Learning Center MC 042 University of Illinois at Chicago 703 S. Morgan Street Chicago, IL 60607 For further information, please consult: http://tigger.uic.edu/depts/lclc/Research/symposium08.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Wed Dec 12 20:58:48 2007 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Wed, 12 Dec 2007 22:58:48 +0200 Subject: different to and from Message-ID: When I was taught English in England by an Oxford graduate tea When I was taught English in England by an Oxford graduate teacher, we were taught the distinction in meaning between: (neutral differentiation) and (negative differentiation) Different to:  is not negative in concept. Mary is "different to" Janet...statement of fact, not a negative comparison, they are not the same, but of equal merit. Different from: indicates that one is more superior to the other. This evening dress is "different from" hers....meaning "hers" is not as good. And then there is : ...as different as can be! ..... Vera Beljakova Johannesburg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Dec 12 21:06:01 2007 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Wed, 12 Dec 2007 16:06:01 -0500 Subject: Congratulations to Julie Buckler and Olga Matich! Message-ID: MLA AWARDS ALDO AND JEANNE SCAGLIONE PRIZE FOR STUDIES IN SLAVIC LANGUAGES AND LITERATURES TO JULIE A. BUCKLER FOR MAPPING ST. PETERSBURG: IMPERIAL TEXT AND CITYSHAPE; OLGA MATICH RECEIVES HONORABLE MENTION New York, NY - 3 December 2007 - The Modern Language Association of America today announced it is awarding its seventh Aldo and Jeanne Scaglione Prize for Studies in Slavic Languages and Literatures to Julie A. Buckler, of Harvard University, for her book Mapping St. Petersburg: Imperial Text and Cityshape, published by Princeton University Press. Olga Matich, of the University of California, Berkeley, received honorable mention for Erotic Utopia: The Decadent Imagination in Russia's Fin de Siècle, published by the University of Wisconsin Press. The prize is awarded biennially for an outstanding scholarly work on the linguistics or literatures of the Slavic languages, including Belarussian, Bulgarian, Croatian, Czech, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, and Ukrainian. The prize, which consists of a $2,000 check and a certificate, is one of eighteen awards that will be presented on 28 December 2007 during the association's annual convention, held this year in Chicago. The members of the 2007 selection committee were Vitaly Chernetsky (Harvard Univ.), chair; Gabriella Safran (Stanford Univ.); and Barry Scherr (Dartmouth Coll.). The committee's citation for the winning book reads: Julie A. Buckler's Mapping St. Petersburg provides fresh and insightful analysis of the role of Saint Petersburg in the Russian cultural imagination. Buckler brings a breadth of scholarship to her investigation of this well-studied city, using little-known as well as familiar texts and juxtaposing architecture knowledgeably with literature. Rather than privilege a few leading figures or works, she elucidates the complex, seemingly amorphous "middle," the ordinary Saint Petersburg that gave shape to the ultimate image. Weaving together urban legends, travel writing, and high and low literature, she creates a rich and illuminating cultural geography of Russia's most literary city. Julie A. Buckler is a professor in the Department of Slavic Languages and Literatures at Harvard University. She received her PhD from Harvard and her BA from Yale University. Her first book, The Literary Lorgnette: Attending Opera in Imperial Russia, was awarded Best Work of Literary and Cultural Criticism for 2000 by the AATSEEL Publications Committee. Her essays have appeared in journals such as Comparative Literature and in anthologies such as Yuri Lotman and Cultural Studies and the forthcoming Preserving Petersburg: History, Tradition, Memory, and Loss. She is the recipient of a Radcliffe Institute Fellowship and an Everett Mendelsohn Excellence in Mentoring Award from the Harvard Graduate Student Council. The committee's citation for Matich's book reads: Olga Matich's Erotic Utopia: The Decadent Imagination in Russia's Fin de Siècle reveals that at the turn of the twentieth century Russian writers fantasized about apocalyptic redemption achieved through an eroticism that led neither to consummation nor procreation. Examining prose, poetry, letters, diaries, portraits, and philosophical tracts and situating her writers in the context of contemporary psychology, Matich shows that the vision of erotic utopia intrigued not only writers who publicized their unconventional love lives (such as Zinaida Gippius and Aleksandr Blok) but also Lev Tolstoy and the philosopher Vladimir Solov'ev. The result is a startling and persuasive tour de force. Olga Matich is a professor of Slavic languages and literatures at the University of California, Berkeley. She was previously affiliated with the University of Southern California. Her interests in Russian modernism and the avant-garde, especially its paradoxical utopian experimentation with sexuality, the body, and gender, are already reflected in her first book, Paradox in the Poetry of Zinaida Gippius. Her approach to the avant-garde in Russia is expressed in Laboratory of Dreams: The Russian Avant-Garde and Cultural Experiment, coedited with John Bowlt. She organized a major conference on Russian émigré literature and edited the resulting volume, The Third Wave: Russian Literature in Emigration. Her articles have appeared in such journals as Slavic Review, Russian Literature, and Novoe Literaturnoe Obozrenie. She is currently working on a book titled Petersburg/Petersburg: Novel and City and collaborating on an accompanying Web site, Mapping St. Petersburg. The MLA, the largest and one of the oldest American learned societies in the humanities (est. 1883), exists to advance literary and linguistic studies. The 30,000 members of the association come from all fifty states and the District of Columbia, as well as from Canada, Latin America, Europe, Asia, and Africa. PMLA, the association's flagship journal of literary scholarship, has published distinguished scholarly articles for over one hundred years. Approximately 9,500 members of the MLA and its allied and affiliate organizations attend the association's annual convention each December. The MLA is a constituent of the American Council of Learned Societies and the International Federation for Modern Languages and Literatures. The Aldo and Jeanne Scaglione Prize for Studies in Slavic Languages and Literatures, awarded under the auspices of the MLA's Committee on Honors and Awards, was presented for the first time in 1995. That year's winner was Robert Maguire, of Columbia University; honorable mention was given to Monika Greenleaf, of Stanford University. In 1997 the award went to Alexander M. Schenker, of Yale University. In 1999 the award was given to Harriet Murav, of the University of California, Davis. The award in 2001 was given to Gabrielle Safran, of Stanford University. The 2003 award was given to Irina Sirotkina, of the Russian Academy of Sciences. The most recent award, presented in 2005, went to Vladimir E. Alexandrov, of Yale University, with an honorable mention going to Harsha Ram, of the University of California, Berkeley. Other awards sponsored by the committee are the William Riley Parker Prize; the James Russell Lowell Prize; the MLA Prize for a First Book; the Howard R. Marraro Prize; the Kenneth W. Mildenberger Prize; the Mina P. Shaughnessy Prize; the MLA Prize for Independent Scholars; the Katherine Singer Kovacs Prize; the Morton N. Cohen Award; the MLA Prizes for a Distinguished Scholarly Edition and for a Distinguished Bibliography; the Lois Roth Award; the William Sanders Scarborough Prize; the Fenia and Yaakov Leviant Memorial Prize in Yiddish Studies; the MLA Prize in United States Latina and Latino and Chicana and Chicano Literary and Cultural Studies; and the Aldo and Jeanne Scaglione Prizes for Comparative Literary Studies, for French and Francophone Studies, for Italian Studies, for Studies in Germanic Languages and Literatures, for a Translation of a Literary Work, for a Translation of a Scholarly Study of Literature, and for a Manuscript in Italian Literary Studies. The Aldo and Jeanne Scaglione Endowment Fund was established and donated by Aldo Scaglione to the MLA in 1987. The fund honors the memory of his wife, Jeanne Daman Scaglione. A Roman Catholic, Jeanne Daman taught in a Jewish kindergarten in Brussels, Belgium. When deportation of Jews began in 1942, she helped find hiding places for 2,000 children. She also helped rescue many Jewish men by obtaining false papers for them. Her life and contributions to humanity are commemorated in the United States Holocaust Memorial Museum in Washington, DC. Aldo Scaglione, a member of the MLA since 1957, is Erich Maria Remarque Professor of Literature at New York University. A native of Torino, Italy, he received a doctorate in modern letters from the University of Torino. He has taught at the University of Toulouse and the University of Chicago. From 1952 to 1968 he taught at the University of California, Berkeley, and from 1968 to 1987 he was W. R. Kenan Professor of Italian and Comparative Literature at the University of North Carolina, Chapel Hill. In 1987 he came to New York University as professor of Italian and then served as chair of the Department of Italian. He has been a Fulbright fellow and a Guggenheim fellow, has held senior fellowships from the Newberry Library and the German Academic Exchange Service, and has been a visiting professor at Yale University, the City University of New York, and the Humanities Research Institute of the University of Wisconsin, Madison. In 1975 he was named Cavaliere dell'Ordine al Merito della Repubblica Italiana. He has been president of the American Boccaccio Association and was a member of the MLA Executive Council from 1981 to 1984. His published books include Nature and Love in the Late Middle Ages (1963); Ars Grammatica (1970); The Classical Theory of Composition (1972); The Theory of German Word Order (1980); The Liberal Arts and the Jesuit College System (1986); Knights at Court: Courtliness, Chivalry, and Courtesy from Ottonian Germany to the Italian Renaissance (1991); and Essays on the Arts of Discourse: Linguistics, Rhetoric, Poetics (1998). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From karinl at HUM.KU.DK Wed Dec 12 22:11:39 2007 From: karinl at HUM.KU.DK (Karin Larsen) Date: Wed, 12 Dec 2007 16:11:39 -0600 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Message-ID: Dear Seelangers, There is some kind of rule or test that can be used to establish whether a word is (likely to be) originally Slavic or a borrowing from Germanic, but I can't remember what it is. I am pretty sure it has to do with an early sound change that took place before the borrowings, but which? Anyone's help will be greatly appreciated. Best, Karin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Wed Dec 12 22:44:44 2007 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto@rogers.com) Date: Wed, 12 Dec 2007 17:44:44 -0500 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Message-ID: Original Message: ----------------- From: Karin Larsen karinl at HUM.KU.DK Date: Wed, 12 Dec 2007 16:11:39 -0600 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Dear Seelangers, There is some kind of rule or test that can be used to establish whether a word is (likely to be) originally Slavic or a borrowing from Germanic, but I can't remember what it is. I am pretty sure it has to do with an early sound change that took place before the borrowings, but which? Anyone's help will be greatly appreciated. Best, Karin There are actually quite a few sound changes, involving both consonantism and vocalism, what is/are the forms you have in mind? Also, you have to define "Germanic" - you can distinguish between borrowings from Gothic, High German, Low German, and Scandinavian, and then English, Dutch, German, and Scandinavian at a later stage. Also, there are quite a few borrowings from Slavic into Germanic (which encompass a lot of Tolkien's iconic forms, but that's another topic), some of which are best preserved in Old English. And in at least one of the latter Martynov and Golab point to semantics as a criterion for determining the direction of the borrowing. This starts to get a bit complicated. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application hosting - http://link.myhosting.com/myhosting ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Dec 12 22:54:12 2007 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 12 Dec 2007 17:54:12 -0500 Subject: Nevechernyaya (film) In-Reply-To: <70b4833f0712121130tf731a48nf7c3284de504f47@mail.gmail.com> Message-ID: marina brodskaya wrote: > I believe there is a 'romans, kototyj tak i nazyvaetsia' and it is heard in > the movie. > > > > On Dec 12, 2007 9:50 AM, Richard Robin wrote: > > >> Can anyone tell me why the new Khutsiev film Невечерняя [Nevechernyaya] (a >> conversation between Tolstoy and Chekhov) is so titled? Nevechernyaya >> (chto?) tema? >> >> Yes, it is described as "tsyganskaia narodnaia pesnia" on (I believe) one of the recordings of the "Romen" theater. Below is a text, partly in Russian, partly in Romany, encoded in UTF-8, from . Bob Rothstein Ой, да невечерняя, невечерняя нитэ заря Ой, заря, ой, да зорька, Зорька виткак спотухала, спотухала, Зорька виткак спотухала, спотухала, Спотухала нитэ заря. Ой, да вы поденьте, вы поденьте мангэ, братцы, Ой, братцы, ой, да тройку Тройку мангэ серопегих, серопегих, Тройку мангэ серопегих, серопегих, Серопегих мангэ лошадей. Ой, да невечерняя… ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Dec 12 23:07:15 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 12 Dec 2007 18:07:15 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? In-Reply-To: Message-ID: I am running such a pack with Word 2007 now - quite successfully. I bought it in Russia and paid what seemed to be a fair price in a "real" store - i.e. not a kiosk near a metro station selling obviously pirate software. The Microsoft-branded software installs both a spell-checker and switchable language (Russian/English) interface for all of Office. (Switching language menus requires shutting down Office and restarting, but that's just a second or two. One annoyance, unlike Office 2003, the Russian language pack sometimes gets confused as to which language you're typing in and starts squiggly underlining legitimate Russian or English words - as if it is blind to the keyboard you're typing in. This is not random but too hard to describe in just a few words. -Rich -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From avidan at FAS.HARVARD.EDU Wed Dec 12 23:28:15 2007 From: avidan at FAS.HARVARD.EDU (Aida Vidan) Date: Wed, 12 Dec 2007 18:28:15 -0500 Subject: Serbo-Croatian epic In-Reply-To: Message-ID: Hello, Here are a few titles which may prove helpful in the research on guslari. As mentioned in a previous posting, indeed, in addition to Milman Parry’s and Albert Lord’s work, some of the best earlier studies were by scholars affiliated with the German/Austrian universities. Probably the most relevant are Maximilian Braun's Das serbokroatische Heldenlied and Alois Schmaus's Studije o krajinskoj epici (I believe this was originally published in German). The first recordings and analyses of the verse structure/formulas were actually done by a Slovenian, Matthias Murko ("Die Volksepik der bosnischen Mohammedaner." Zeitschrift des Vereins fu¨r Volkskunde 19, 1909). His La poesie populaire epique en Yougoslavie au debut du XXe siecle may also be of interest (sorry, the accent marks are scrambled), as well as his Tragom srpsko-hrvatske narodne epike. Putovanja u godinama 1930-1932, which contains all kinds of interesting ethno data. Parry met Murko during his studies in Paris and it was Murko who directed Parry to the region of the South-Western Serbia, Montenegro, and Herzegovina where he recorded the materials currently held at the Parry Collection (Widener Library) at Harvard. Parry, however, had much better equipment for recording (double turntables) which allowed him to record the singer without interruption. This means that the stops in the song were generated by the singer rather than the "technological" needs. Other names that come to mind are Djenana Buturovic (Bosnian), Svetozar Koljevic (Serbian), Zdeslav Dukat (Croatian). A younger generation of American scholars includes David Bynum, Ronelle Alexander, Margaret Beissinger, and John Miles Foley. All have worked on the Parry materials but Foley has the longest list of publications in this area (The Theory of Oral Composition. History and Methodology; Traditional Oral Epic. The Odyssey, Beowulf, and the Serbo-Croatian Return Song; Immanent Art; The Singer of Tales in Performance, etc.). Some of the most interesting materials (including the longest epic by Avdo Medjedovic, “Osman Delibegovic i Pavicevic Luka,” which has 13,331 verses) were published in the series Serbo-Croatian Heroic Songs (Lord; Bynum co-edited some volumes; the series contains the originals and English translations). From what I remember the breaks in singing are not marked in this edition (easy to check but I'm out of the country!). Since it took about sixteen hours to perform this particular song (recording sessions were conducted over several days), there are plenty of stops. One may have to go back to the actual disks to be able to determine where the stops are. It is, of course, possible to tell occasionally from the wording where the stops might be. There are cc. 1500 epic songs in the Parry coll., ranging anywhere from several hundred to several thousand lines in length and one can easily collect numerous examples of how the singers handled the stops. I don't recall having seen anything in the interviews with the singers that pertains to this specific subject, but there's a lot on the question of what a "word" and "line" are, and how the songs are learned and remembered so there may be something that indirectly explains the process of resuming the song. Some of the materials are also available on the Parry collection website: http://chs119.harvard.edu/mpc/ Hope this helps. Best regards, Aida Vidan Dr. Aida Vidan Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 340 Harvard University Cambridge, MA 02138 U.S.A. tel. 617-495-2933 email: avidan at fas.harvard.edu Quoting Ray Person : > Is anyone aware of a study on how Serbo-Croatian guslari begin their > performance after a break? > > In "Homer and Huso I" (p. 111) Albert Lord gives the following example of > what he calls "the ordinary formulaic lines to take up the song": > > De li bismo, de li ostavismo > Malku pjesmu o duga zemana? > > Where were we, where did we leave > Our little song of times long past? > > I'm interested in this general phenomenon in oral traditions, so I would > welcome references to primary texts (preferably with English translations) > as well as any secondary studies you might be familiar with. > > Thanks, > Ray Person > Ohio Northern University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irina at BGNET.BGSU.EDU Wed Dec 12 22:43:01 2007 From: irina at BGNET.BGSU.EDU (Irina Stakhanova) Date: Wed, 12 Dec 2007 18:43:01 -0400 Subject: Nevechernyaya (film) In-Reply-To: <70b4833f0712121130tf731a48nf7c3284de504f47@mail.gmail.com> Message-ID: 1. "Zaria Nevechernyaia", the metaphor of the Russian Christian orthodox idea of Kingdom of God, originated from the ancient Christian tradition of zaupokoinoe otpevanie, panihida (lasted all night since it was believed that the souls of the dead leave earth for haven at the crack of the dawn, na zarie). BTW, one of the most influential books on religion and philosophy, which outlined the transcendental and apophatic nature of the Russian Christian tradition (Solov'ev, Florensky) is called Svet Nevechernii by S.N. Bulgakov, published in 1917. He visited Tolstoi last time in 1897, in March. here is the link to the on-line text http://www.vehi.net/bulgakov/svet/index.html#_ftn1 2. Griboedov used this metaphor outside of the liturgical texts in his "Excerpt from Goethe" (Poliarnya Zvezda, 1825) while discussing destiny and autonomy of a poet 3. Last but not least, "Zaria Nevechernyaia" is one of the most famous gypsy songs (romances). here is the link to the lyrics http://www.korneeva.com/text/text074.html Lev Nikolaevitch in "days of his carousals" spent many happy days and nights in "Gypsy haunts." More on the subject of Roma culture, Romanticism, and Russian literary context in David M. Crowe. A history of the Gypsies of Eastern Europe and Russia, St. Martin's Griffin, 1994 Hope it helps. Cheers, IS -- Irina Stakhanova, PhD Associate Professor Advisor, Undergraduate Department of German, Russian & Russian Studies Program East Asian Languages Director, Study Abroad 124 Shatzel Hall Program, Russia Bowling Green SU MLA Bibliographer Bowling Green, OH 43403-0219 419-372-7135 (direct) 372-2268 (department) 372-2571 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From karinl at HUM.KU.DK Wed Dec 12 23:47:36 2007 From: karinl at HUM.KU.DK (Karin Larsen) Date: Wed, 12 Dec 2007 17:47:36 -0600 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Message-ID: Original Message: ----------------- From: Karin Larsen karinl at HUM.KU.DK Date: Wed, 12 Dec 2007 16:11:39 -0600 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Dear Seelangers, There is some kind of rule or test that can be used to establish whether a word is (likely to be) originally Slavic or a borrowing from Germanic, but I can't remember what it is. I am pretty sure it has to do with an early sound change that took place before the borrowings, but which? Anyone's help will be greatly appreciated. Best, Karin There are actually quite a few sound changes, involving both consonantism and vocalism, what is/are the forms you have in mind? Also, you have to define "Germanic" - you can distinguish between borrowings from Gothic, High German, Low German, and Scandinavian, and then English, Dutch, German, and Scandinavian at a later stage. Also, there are quite a few borrowings from Slavic into Germanic (which encompass a lot of Tolkien's iconic forms, but that's another topic), some of which are best preserved in Old English. And in at least one of the latter Martynov and Golab point to semantics as a criterion for determining the direction of the borrowing. This starts to get a bit complicated. --- Yes, it is quite complicated, since sound changes abound. This should be a relatively "simple" rule (as simple as things get in comparative linguistics) involving only sound change, not semantics. I think it has to do with polnoglasie/liquid metathesis and that the word for "milk" was used as an example (but of what, I don't remember). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Thu Dec 13 00:16:48 2007 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Wed, 12 Dec 2007 16:16:48 -0800 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <47603B36.1020100@georgetown.edu> Message-ID: Ru·the·nia A region of western Ukraine south of the Carpathian Mountains. Ruled for centuries by various powers, including Poland and Austria-Hungary, it was later a province of Czechoslovakia (1918-1939) and was annexed by the USSR in 1945. Ru·the·ni·an adj. Of or relating to Ruthenia, the Ruthenians, or their language or culture. n. 1. A native or inhabitant of Ruthenia. 2. The variety of Ukrainian used by the Ruthenians The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. 2004 On Wednesday, December 12, 2007, at 11:49 AM, Svetlana Grenier wrote: > Ruthenians ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Thu Dec 13 00:49:14 2007 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Wed, 12 Dec 2007 16:49:14 -0800 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: Message-ID: What I mean when quoting The Amer. Heritage Dictionary, is that Rusiny is the Russian name for the people, Rusyny is the Ukrainian name for the same people, and the Ruthenians is the English name for the same people. Should newcoming researchers multiply the entities needlessly? To use "the Rusyns" instead "the Ruthenians" may imply the modern and (volatile?) political presumption to support the Orange Revolution on the Ukraine, may it? Margarita On Wednesday, December 12, 2007, at 04:16 PM, Margarita Orlova wrote: > Ru·the·nia > A region of western Ukraine south of the Carpathian Mountains. Ruled > for centuries by various powers, including Poland and Austria-Hungary, > it was later a province of Czechoslovakia (1918-1939) and was annexed > by the USSR in 1945. > > Ru·the·ni·an > adj. > Of or relating to Ruthenia, the Ruthenians, or their language or > culture. > n. > 1. A native or inhabitant of Ruthenia. > 2. The variety of Ukrainian used by the Ruthenians > > The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth > Edition. 2004 > > > On Wednesday, December 12, 2007, at 11:49 AM, Svetlana Grenier wrote: > >> Ruthenians > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Thu Dec 13 00:59:03 2007 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Wed, 12 Dec 2007 19:59:03 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <47603B36.1020100@georgetown.edu> Message-ID: The accepted term and spelling is Rusyn. Carpatho-Russian is the term used in the US primarily by Rusyns who joined the Orthodox Church, particularly in in 1930s-1940s. Ruthenian is the original English word for Rusyns, derived from Latin. It is used today mostly to designate the Rusyn Greek Catholic Church in America. On the ethnonym Rusyn, see http://www.rusyn.org/georusyn.html On Ruthenian, http://www.rusyn.org/georuthenian.html For more on Rusyns and religion, see http://www.rusyn.org/rusyns-religion.html Elaine Rusinko Svetlana Grenier wrote: > Dear colleagues, > > Here is a question from someone who is translating a book about > Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various > immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox: > > "The author refers to the emigration to America of peoples: > > из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- > юго-западных разветвлений малороссов ... > [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i > bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] > > Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? > Is it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different > from the карпаторосc [karpatoross]? " > > Many thanks! > Svetlana Grenier > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Dec 13 02:35:35 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 12 Dec 2007 21:35:35 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? In-Reply-To: Message-ID: Richard Robin wrote: > I am running such a pack with Word 2007 now - quite successfully. I > bought it in Russia and paid what seemed to be a fair price in a > "real" store - i.e. not a kiosk near a metro station selling > obviously pirate software. The Microsoft-branded software installs > both a spell-checker and switchable language (Russian/English) > interface for all of Office. (Switching language menus requires > shutting down Office and restarting, but that's just a second or two. > One annoyance, unlike Office 2003, the Russian language pack > sometimes gets confused as to which language you're typing in and > starts squiggly underlining legitimate Russian or English words - as > if it is blind to the keyboard you're typing in. This is not random > but too hard to describe in just a few words. One of the first things I do when installing any MS Office software is to review all the options, preferences, settings, etc. and disable the ones that try to emulate human behavior. So for example, there's a setting in MS Word 2003 under Tools | Language | Set Language... [ ] Detect language automatically, and I have it disabled in Normal.dot because it's too stupid for my taste. This way, as long as I'm typing with the Cyrillic keyboard, it marks everything as Russian, and when I switch back to the English keyboard, it marks everything as English. I can always go back and apply ad hoc formatting to things like "компания «ABC Corp»" and "CuSO4"as needed. Does Office 2007 let you do that, or does it insist on making its own guesses as to what language you're in? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Dec 13 03:49:01 2007 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 12 Dec 2007 22:49:01 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Message-ID: Many thanks to Martin Votruba, Margarita Orlova, and Elaine Rusinko for explaining the mystery of those multiple names for the same ethnic group! Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Thu Dec 13 06:18:50 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Thu, 13 Dec 2007 01:18:50 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <39ECE9B8-A915-11DC-BC19-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: > To use "the Rusyns" instead "the Ruthenians" may imply the modern > and (volatile?) political presumption to support the Orange > Revolution on the Ukraine, may it? If it were Ukrainian. _Rusyn_, however, reflects the Rusyn spelling, see, e.g.: Pravyla rusynskoho pravopysu, 1995. ... so using another spelling would actually imply... etc. Moreover, Magocsi who is certainly not: > Should newcoming researchers multiply the entities needlessly? ... a newcomer, see, e.g.: http://www.carpatho-rusyn.org/magocsi.htm ... has argued that _Ruthenian_ has been a broader term that neither matches nor entirely overlaps with the term _Rusyn_. That is why he and others have been using _Rusyn_ in US publications about that subset of the Eastern Slavs, see, e.g.: Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 1, 1975-1984. Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 2, 1985-1994. Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 3, 1995-1999. The term _Ruthenian_, when applied to some Rusyn groups in the US, is actually rejected with vehemence by them as an attempt to deny their existence. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Thu Dec 13 06:21:13 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Thu, 13 Dec 2007 01:21:13 -0500 Subject: different to and from In-Reply-To: Message-ID: > The only "3.9" I found in the > statistics that Alina cites is for _different than_ (spoken UK) Sorry, Loren, I made a mistake. The table's a bit disorganized in my mailer, I copied a wrong column, and got confused to boot. I should have copied 0.6 from "US speech - to" and compared it to 27.3 from "UK speech - to." Meaning: even if 100% of the recorded US occurrences of _different to_ were of the type _They may be the same to you, but they're different to me_ (I'll call it "B" here), we would still be left with (27.3 minus 0.6 equals) 26.7% occurrences of _different to_ in British English where _to_ most likely indicates comparison unless we assume that statements "B" occur substantially more often in British English than in American English. In other words, the frequency of statements "B" cannot be higher than 0.6% in American English and therefore is unlikely to be substantially higher in British English unless we assume that the Brits say "B" multiple times more often than the Americans. The frequency of "B" can probably be disregarded. We don't disagree about the general issue. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jussi at HALLA-AHO.COM Thu Dec 13 06:33:05 2007 From: jussi at HALLA-AHO.COM (Jussi Halla-aho) Date: Wed, 12 Dec 2007 22:33:05 -0800 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? In-Reply-To: Message-ID: Well, the LACK of polnoglasie/liquid metathesis of course indicates that a word might be a borrowing, but only if the word is borrowed AFTER the said changes had taken place in late Proto-Slavic. Earlier borrowings, Germanic or otherwise, participate in the elimination of liquid diphthongs just like native items do. Is it possible that you have Grimm's law in mind? In Germanic borrowings we have k, p, t instead of expected g (or z), p, t. The word for 'milk' is one example. On the basis of its Indo-European cognates, the Slavic word should be *molozo/*mlezo etc. In Germanic, the proto-sound *g' yielded k by Grimm's law, and therefore Slavic moloko/mleko etc. is by many (including myself) seen as a borrowing. Hope this helped. Jussi Halla-aho > Yes, it is quite complicated, since sound changes > abound. This should be a > relatively "simple" rule (as simple as things get in > comparative linguistics) > involving only sound change, not semantics. I think > it has to do with > polnoglasie/liquid metathesis and that the word for > "milk" was used as an > example (but of what, I don't remember). > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, > control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Thu Dec 13 07:44:07 2007 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Wed, 12 Dec 2007 23:44:07 -0800 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? In-Reply-To: Message-ID: To this query I would like to add my own: I'm looking for a copy of the DVD that goes with this series. I have a video, but would really like to get my hands on a DVD copy. I've checked the Kendall Hunt website and they offer it for Stage 2, but not Stage 1. It also appears to be unavailable on Amazon. Does anyone have any suggestions or an old copy kicking around? Was there never a DVD created? An updated DVD if they are planning a new edition would also be potentially of interest. Thanks in advance for any advice! Sincerely, Emily Saunders On Dec 12, 2007, at 9:03 AM, Nicole Monnier wrote: > Dear SEELANGSty! > > Does anyone out there have any concrete information about a new > edition of > Life from Moscow: Stage 1 (i.e., is there one, and if so, when is it > slated > to come out?). > > I remember hearing some distant rumor of a new edition; more > concretely, my > students are telling me the university book store is refusing to buy > back > their books for this very reason. However, the Kendall Hunt customer > service > person I spoke to doesn't know anything about it. > > It's highly possible that the university textbook buyback people are > on . . > . Well, some sort of mind-altering substance and otherwise talking > through > their hats. But I thought I'd inquire to see whether some > ear-to-the-ground > SEELANGSer might have more concrete information . . . > > Curiously, > > Nicole > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Assistant Professor of Instruction > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 428A GCB > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jussi at HALLA-AHO.COM Thu Dec 13 07:48:49 2007 From: jussi at HALLA-AHO.COM (Jussi Halla-aho) Date: Wed, 12 Dec 2007 23:48:49 -0800 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? In-Reply-To: Message-ID: Correction to my earlier reply: The sentence: "In Germanic borrowings we have k, p, t instead of expected g (or z), p, t." should of course read: "In Germanic borrowings we have k, p, t instead of expected g (or z), b, d." Jussi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Dec 13 09:52:26 2007 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 13 Dec 2007 10:52:26 +0100 Subject: different to and from Message-ID: According to one source I tracked down 'different from' is first recorded in Shakespeare, with earlier usage being 'different to/unto'. The same source notes, as was pointed out earlier, that 'different than' is used by many eighteenth- and nineteenth-century British writers. This may therefore be one of those instances (like 'gotten') where American English preserves a usage that has died out in Britain. If so, the death of 'different than' in Britain may not have been entirely due to natural causes, but was perhaps hastened by generations of school teachers armed with stout canes and a resolutely Latin-based approach to the structures of English. John Dunn. -----Original Message----- From: "Paul B. Gallagher" To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Wed, 12 Dec 2007 15:20:42 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] different to and from Fascinating. A quick look at these data would seem to suggest that: 1) "Different to" is deprecated in British English in favor of "different from." The 10.8% figure seems to suggest that it is making inroads into the written language. 2) "Different than" is deprecated in American English in favor of "different from," but widespread in the vernacular. The 7.0% figure seems to suggest that it may be making some inroads into the written language. "Different to" occurs in American English only in error, in foreigners' speech, and in contexts such as those Loren pointed out. I'd be interested to know how old these vernacular forms are ("different to"in BE, "different than" in AE) -- in the context of the suggestion that foreigners may have influenced American English (and no doubt they have), I'd like to know whether we can reject the hypothesis that "different to" is the native form and "different from" is foreign. And taking off my scientist's hat and donning my native speaker's hat, I'd /really/ like to reject "different to" as a recent British invention. ;-) I'd also be interested in comparable data for the prescribed form "differentLY than." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Thu Dec 13 11:46:18 2007 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Thu, 13 Dec 2007 03:46:18 -0800 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <14019703.1197508730@DIMENSION8400> Message-ID: The Rusyns - Ruthenians just don't agree with the English pronounciation :) I do not agree with it either: you know, the Americans call me "rush-in", and i do not want to rush anywhere :) Actually, I am Rooskaa. That is my ethnic spelling, if is to follow your logic, dear Martyn ;) The Americans cannot deny my existence, though :) There are too many Russians... Thus, to protect the disappearing languages we can suggest to rename them in English -- back into their original pronounciation! May it become a really helpful measure? Sorry for kidding, it is just the logic which leads me there (: Thanks a lot for your references! I really appreciate them! Margarita On Wednesday, December 12, 2007, at 10:18 PM, Martin Votruba wrote: >> To use "the Rusyns" instead "the Ruthenians" may imply the modern >> and (volatile?) political presumption to support the Orange >> Revolution on the Ukraine, may it? > > If it were Ukrainian. _Rusyn_, however, reflects the Rusyn spelling, > see, e.g.: > > Pravyla rusynskoho pravopysu, 1995. > > ... so using another spelling would actually imply... etc. Moreover, > Magocsi who is certainly not: > >> Should newcoming researchers multiply the entities needlessly? > > ... a newcomer, see, e.g.: > > http://www.carpatho-rusyn.org/magocsi.htm > > ... has argued that _Ruthenian_ has been a broader term that neither > matches nor entirely overlaps with the term _Rusyn_. That is why he > and others have been using _Rusyn_ in US publications about that > subset of the Eastern Slavs, see, e.g.: > > Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 1, 1975-1984. > Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 2, 1985-1994. > Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography 3, 1995-1999. > > The term _Ruthenian_, when applied to some Rusyn groups in the US, is > actually rejected with vehemence by them as an attempt to deny their > existence. > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecruise at MTHOLYOKE.EDU Thu Dec 13 14:00:53 2007 From: ecruise at MTHOLYOKE.EDU (Edwina Cruise) Date: Thu, 13 Dec 2007 09:00:53 -0500 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? In-Reply-To: <7f337482ae51b44ed24a3d7d05b6a58a@mac.com> Message-ID: To this query let me add another question: I am having trouble locating the teacher's edition to Live From Moscow. Edwina J. Cruise Emily Saunders wrote: > To this query I would like to add my own: I'm looking for a copy of > the DVD that goes with this series. I have a video, but would really > like to get my hands on a DVD copy. I've checked the Kendall Hunt > website and they offer it for Stage 2, but not Stage 1. It also > appears to be unavailable on Amazon. Does anyone have any > suggestions or an old copy kicking around? Was there never a DVD > created? > > An updated DVD if they are planning a new edition would also be > potentially of interest. > > Thanks in advance for any advice! > > Sincerely, > > Emily Saunders > > On Dec 12, 2007, at 9:03 AM, Nicole Monnier wrote: > >> Dear SEELANGSty! >> >> Does anyone out there have any concrete information about a new >> edition of >> Life from Moscow: Stage 1 (i.e., is there one, and if so, when is it >> slated >> to come out?). >> >> I remember hearing some distant rumor of a new edition; more >> concretely, my >> students are telling me the university book store is refusing to buy >> back >> their books for this very reason. However, the Kendall Hunt customer >> service >> person I spoke to doesn't know anything about it. >> >> It's highly possible that the university textbook buyback people are >> on . . >> . Well, some sort of mind-altering substance and otherwise talking >> through >> their hats. But I thought I'd inquire to see whether some >> ear-to-the-ground >> SEELANGSer might have more concrete information . . . >> >> Curiously, >> >> Nicole >> >> >> **************************** >> Dr. Nicole Monnier >> Assistant Professor of Instruction >> Director of Undergraduate Studies (Russian) >> German & Russian Studies >> 428A GCB >> University of Missouri >> Columbia, MO 65211 >> >> phone: 573.882.3370 >> >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ----------------------------------------------------------------------- >> -- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Dec 13 15:35:26 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 13 Dec 2007 10:35:26 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? In-Reply-To: <47609A77.7070307@pbg-translations.com> Message-ID: *Paul B. Gallagher: *There's a setting in MS Word 2003 under Tools | Language | Set Language... [ ] Detect language automatically, and I have it disabled in Normal.dot because it's too stupid for my taste. This way, as long as I'm typing with the Cyrillic keyboard, it marks everything as Russian, and when I switch back to the English keyboard, it marks everything as English. I can always go back and apply ad hoc formatting to things like "компания «ABC Corp»" and "CuSO4"as needed. Does Office 2007 let you do that, or does it insist on making its own guesses as to what language you're in? *Richard Robin: *By default Word 2007 "detects language automatically." That is probably why my version of Word 2007 makes random mistakes as to what language I am typing in. I agree with you: never let Word try to be smarter than you. I just disabled that "feature," (Review => Set language => Automatically Detect Language), and now Russian is spell-checked as Russian and English as English, even in a forest of mixed text. -Rich > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From tompkins440 at VERIZON.NET Thu Dec 13 15:40:32 2007 From: tompkins440 at VERIZON.NET (V. Boitchenko) Date: Thu, 13 Dec 2007 10:40:32 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Message-ID: My advise is to use "Rusyns." The translator should translate the original even though it seems that the author is cofused about the "varius branches." Rusyns (русины, stress on the second syllable) is the name used by the Rusyns themselves. Russians and Ukrainians call them Lemki (лемки). Carpatho-Russians is the term for the same people used in the US (карпатороссы in the Russian emigre community), and it is virtually unknown in Russia proper. Ruthenians is a latinized version that could be used for Rusyns as well as Russians. The other two "branches," Boyki (бойки) and Hutsuls (гуцулы) typically identify themselves as Ukrainians. Viatcheslav Boitchenko ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" To: Sent: Wednesday, December 12, 2007 2:49 PM Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? > Dear colleagues, > > Here is a question from someone who is translating a book about Orthodoxy > in America, in which the author is dealing with various immigrant ethnic > groups that were or became Eastern Orthodox: > > "The author refers to the emigration to America of peoples: > > из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- > юго-западных разветвлений малороссов ... > [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i > bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] > > Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is it > Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the > карпаторосc [karpatoross]? " > > Many thanks! > Svetlana Grenier > > -- > Svetlana Grenier > > Associate Professor and Acting Chair > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Dec 13 16:14:09 2007 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 13 Dec 2007 11:14:09 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? In-Reply-To: <47609A77.7070307@pbg-translations.com> Message-ID: Awesome tip, Paul. I recommend it to anyone who uses Word 2003 mostly for Russian and English and has encountered odd language detection results. (And, more broadly, assume that this works for all languages that have their own dedicated Windows keyboards.) I have always assumed, incorrectly it transpires, that I needed auto-detect ON in order for Word to recognize Russian vs. English. The results were often unpredictable and annoying. But this works perfectly. Occasionally I'll have to tell Word that something is in French or German or whatever, but auto-detect often got those wrong anyway. Thanks. David Powelstock Paul Gallagher: there's a setting in MS Word 2003 under Tools | Language | Set Language... [ ] Detect language automatically, and I have it disabled in Normal.dot because it's too stupid for my taste. This way, as long as I'm typing with the Cyrillic keyboard, it marks everything as Russian, and when I switch back to the English keyboard, it marks everything as English. I can always go back and apply ad hoc formatting to things like "???????? «ABC Corp»" and "CuSO4"as needed. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From laura.pontieri at AYA.YALE.EDU Thu Dec 13 16:18:56 2007 From: laura.pontieri at AYA.YALE.EDU (Laura Pontieri Hlavacek) Date: Thu, 13 Dec 2007 17:18:56 +0100 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? In-Reply-To: <7f337482ae51b44ed24a3d7d05b6a58a@mac.com> Message-ID: Yes, a DVD was indeed created. The copy of Live from Moscow stage 1 that I used with my students in 2004-2005 came with a DVD, not a video. Kendall Hunt should be able to provide one for you. Let me know if I can be of any help. Best, Laura Pontieri Hlavacek laura.pontieri at aya.yale.edu > Was there never a DVD created? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Thu Dec 13 18:12:16 2007 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Thu, 13 Dec 2007 12:12:16 -0600 Subject: U of Illinois MA Program in REEES Message-ID: University of Illinois, Urbana-Champaign Master of Arts in Russian, East European, and Eurasian Studies The Russian, East European, and Eurasian Center (REEEC) at the University of Illinois, Urbana-Champaign, invites applications for its Master of Arts program in Russian, East European, and Eurasian Studies for fall 2008. Our two-year program is designed for students preparing for further academic study in a particular discipline as well as for students who are preparing for careers in government, business, the media, international law, private foundations, or cultural exchange programs. The program provides broad exposure to the history, cultures, societies, and politics of the region as well as to the variety of disciplinary and interdisciplinary approaches to its study. For individuals planning non-academic careers, such study is essential in preparing to respond to the growing opportunities and challenges presented by this region. For students planning academic careers, the program provides wide and multifaceted knowledge of the region and valuable experience in interdisciplinary study and interpretation. Our students benefit from a varied program of lectures, conferences, and seminars with national and international experts. The University Library boasts one of the largest Slavic and East European collections in the country. Our outstanding faculty cover more than twenty fields from anthropology and art history to urban and regional planning, enabling students to craft an individualized degree program. Applicants who are U.S. citizens and permanent residents are competitive for U.S. Department of Education Foreign Language and Area Studies (FLAS) fellowships not only in REEEC, but also in the EU Center, the Center for Global Studies, and the Center for South Asian and Middle Eastern Studies. Information about the FLAS application process may be found at http://www.reec.uiuc.edu/resources/FLAS2008.html Other assistantships may also be available. Please share this information with students who might be interested in our MA program. Students can visit our web site to learn more about the program and the application requirements. Application deadline: 5 January for international applications; 1 February for domestic applications. Application to graduate study at Illinois is available on-line at: http://www.grad.uiuc.edu/admissions/apply/. Lynda Y. Park, Associate Director Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022, 333-1244; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Dec 13 21:45:50 2007 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Thu, 13 Dec 2007 16:45:50 -0500 Subject: NYC 12/15: Presenting the journal STORONY SVETA Message-ID: ~ FIRST TIME ON PAPER! ~ The December 2007 issue of the literary and cultural journal STORONY SVETA (Cardinal Points), co-edited by Oleg Woolf and Irina Mashinskaya, will be presented on the premises of Bookstore #21, Saturday, December 15 5:00 p.m. 174-176 Fifth Ave (between 22nd and 23rd streets) (tel. 212-924-5477) The program will include Vladimir Gandel'sman, Nadezhda Vil'ko, Grigory Starikovsky i Mixail Rabinovich; Oleg Woolf will perform his verses and songs with guitar accompaniment. The online version of the journal, for those of us not in New York City (paper copies may be ordered online): www.stosvet.net For more information contact Irina Mashinskaya at <im at stosvet.net> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Thu Dec 13 23:53:01 2007 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Thu, 13 Dec 2007 18:53:01 -0500 Subject: Looking for "Blokada" Message-ID: Dear All, Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver to Russia. Thanks, Laura Laura Kline, Ph.D Lecturer in Russian Department of German and Slavic Studies Wayne State University 443 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 fax: 313-577-3266 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlermontov at RCN.COM Thu Dec 13 23:58:51 2007 From: mlermontov at RCN.COM (mikhail lipyanskiy) Date: Thu, 13 Dec 2007 18:58:51 -0500 Subject: Looking for "Blokada" Message-ID: http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=47429 ----- Original Message ----- From: "Laura Kline" To: Sent: Thursday, December 13, 2007 6:53 PM Subject: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > Dear All, > > Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary > "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver > to > Russia. > Thanks, > Laura > > > > Laura Kline, Ph.D > > Lecturer in Russian > > Department of German and Slavic Studies > > Wayne State University > > 443 Manoogian Hall > > 906 W. Warren > > Detroit, MI 48202 > > fax: 313-577-3266 > > af7585 at wayne.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Thu Dec 13 23:58:08 2007 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Thu, 13 Dec 2007 18:58:08 -0500 Subject: Looking for "Blokada" In-Reply-To: <000601c83de4$1c94a2c0$6400a8c0@mmdq8on3oz6yyt> Message-ID: Thanks, but that is a different one - a 1971 movie. I am looking for the recent (2005) documentary. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mikhail lipyanskiy Sent: Thursday, December 13, 2007 6:59 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Looking for "Blokada" http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=47429 ----- Original Message ----- From: "Laura Kline" To: Sent: Thursday, December 13, 2007 6:53 PM Subject: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > Dear All, > > Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary > "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver > to > Russia. > Thanks, > Laura > > > > Laura Kline, Ph.D > > Lecturer in Russian > > Department of German and Slavic Studies > > Wayne State University > > 443 Manoogian Hall > > 906 W. Warren > > Detroit, MI 48202 > > fax: 313-577-3266 > > af7585 at wayne.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlermontov at RCN.COM Fri Dec 14 00:03:04 2007 From: mlermontov at RCN.COM (mikhail lipyanskiy) Date: Thu, 13 Dec 2007 19:03:04 -0500 Subject: Looking for "Blokada" Message-ID: sorry clicked send before fixing the email it was supposed to say that this website may have it but only shows the "old" version ----- Original Message ----- From: "mikhail lipyanskiy" To: Sent: Thursday, December 13, 2007 6:58 PM Subject: Re: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=47429 > > ----- Original Message ----- > From: "Laura Kline" > To: > Sent: Thursday, December 13, 2007 6:53 PM > Subject: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > > >> Dear All, >> >> Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary >> "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver >> to >> Russia. >> Thanks, >> Laura >> >> >> >> Laura Kline, Ph.D >> >> Lecturer in Russian >> >> Department of German and Slavic Studies >> >> Wayne State University >> >> 443 Manoogian Hall >> >> 906 W. Warren >> >> Detroit, MI 48202 >> >> fax: 313-577-3266 >> >> af7585 at wayne.edu >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From billings at NCNU.EDU.TW Fri Dec 14 01:27:15 2007 From: billings at NCNU.EDU.TW (Loren A. Billings) Date: Fri, 14 Dec 2007 09:27:15 +0800 Subject: different to and from In-Reply-To: <14163484.1197508873@DIMENSION8400> Message-ID: On 12/13/07 2:21 PM, "Martin Votruba" wrote: > Sorry, Loren, I made a mistake. The table's a bit disorganized in my > mailer, I copied a wrong column, and got confused to boot. I should > have copied 0.6 from "US speech - to" and compared it to 27.3 from > "UK speech - to." > > Meaning: even if 100% of the recorded US occurrences of _different > to_ were of the type _They may be the same to you, but they're > different to me_ (I'll call it "B" here), we would still be left with > (27.3 minus 0.6 equals) 26.7% occurrences of _different to_ in > British English where _to_ most likely indicates comparison unless we > assume that statements "B" occur substantially more often in British > English than in American English. Let's assume for the sake of discussion that all of the American tokens were of your B type. (And Alina has since written to me off-list confirming that B-type hits could have made it into these totals.) > In other words, the frequency of statements "B" cannot be higher than > 0.6% in American English and therefore is unlikely to be > substantially higher in British English unless we assume that the > Brits say "B" multiple times more often than the Americans. The > frequency of "B" can probably be disregarded. I just wonder at this point what proportion of the British 27.3 percent with _different to_ are also of the B type. > We don't disagree about the general issue. Agreed. Loren out. -- Loren A. Billings, Ph.D. Associate professor of linguistics Department of Foreign Languages and Literature National Chi Nan University Puli, Nantou County 545 Taiwan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Fri Dec 14 02:01:17 2007 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Fri, 14 Dec 2007 04:01:17 +0200 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <002901c83d9e$83130cd0$6402a8c0@Slava> Message-ID: My husband who is a specialist in Ukrainian history says that Rusyny is a general name Ukrainians  that lived under the Habsburg Empire used to call themselves.  Lemky, Boiky, Hutsuly are Ukrainian ethnic groups.   so, a Rusyn can be a Lemko, a Boiko, or a Hutsul. several quotes: http://uk.wikipedia.org/wiki/Русин 1. Русин (польськ. rusin — русин, русич, руськи люд), назва, похідна від Русь, на визначення людини, приналежної до Русі, руського роду, засвідчена в угодах Олега з греками 911 (7 разів) та Ігоря 945 (6 разів) і згодом у Київській Русі, Галицько-Волинській державі та Великому князівстві Литовському. З XVI ст. під польським впливом починає використовуватися у множині — русини — для позначення людей руського народу (спільна назва українців і білорусів, у тогочасному латинському написанні Rutheni або Ruteni, польськ. rusini, rusacy). З часів Козацької держави назва замінюється на українець, українці (від Україна) або похідні від книжного терміну Малоросія (Мала Русь) назви малоросіянин, малорус, малорс. На українських землях у межах Австро-Угорщини (Галичина, Буковина, Закарпаття) назва Русь утрималася до Першої світової війни, на Закарпaтті, Галичині та серед лемків — до 1944 р., на Пряшівщині, в українських поселеннях у Юґославії та серед закарпатської еміграції у США тримається донині (також у формі руснак). Влада Польщі та Чехо-Словаччини у 19 ст. та початку 20 ст. забороняла називатися корінному населенню українських земель «українцями», алише «русинами». 2. Русини — етнічнографічна група українців, представники якої проживають на територіях так званої Підкарпатської Руси (теперішньої Закарпатської області) та східної частини Словаччини. Розглядаються рядом словацьких і угорських вчених як окрема етнічна група. Питання національної окремішності русинів є заполітизованим. Однозначної відповіді на нього досі не існує. http://www.dt.ua/3000/3050/50610/ Як русини стали українцями Автор: Василь БАЛУШОК [...]раніше всі українці звалися «русинами», а етнонім цей походить саме з Середнього Подніпров’я. Етнонім «русини» — перша самоназва українського народу, який пізніше, з певних причин, змінив самоназву, і до того ж не так уже й давно. Вперше цей етнонім у збірній формі множини «русь» і в однині «русин» фіксується в «Повісті временних літ» під 911—912 рр. у договорах князя Олега з Візантією. (Такий тип етнонімії зі збірною формою множини взагалі характерний для давньоруської та староукраїнської мови, наприклад, «литва» — «литвин», «чудь» — «чудин», «мордва» — «мордвин» і т. п.) про карпаторосів: У другій половині XIX ст. Лемківщину захопила хвиля масової еміграції в США, Канаду. Там лемки об'єдналися спочатку в загальноукраїнських організаціях, а згодом створили власні, локальні. Однією з перших лемківських організацій став «Лемко-Союз» (1929 р.). Організація ця проголосила лемків «карпато-росами» («карпатороси», «угророси», «словакороси» — назви, створені штучно у другій половині XIX ст.). Консервативно-сепаратична політика «Лемко-Союзу» спричинилася до його занепаду в 80-х рр. У США діють Світова Федерація Лемків, Організація Охорони Лемків-щини (1936 р.), а в Канаді — Об'єднання Лемків Канади. Всі вони мають українську орієнтацію. Іван Красовський, Дмитро Солинко Хто ми, лемки... http://www.interklasa.pl/portal/dokumenty/r_mowa/strony_ukr02/etnografia/et07.htm Розмаїтим було політичне життя в Закарпатті. Закарпатські українці називали себе русинами, не вкладаючи здебільшого у це поняття ніякого особливого змісту. Широким там був народовецький (українофільський) рух, очолював який А.Волошин. Народовці відстоювали єдність закарпатських українців з усім українським народом і вимагали автономії Закарпаття в складі Чехословаччини. Так звані русофіли, що об'єднувались навколо "Общества Духновича", вважали русинів частиною єдиного російського народу. Мадярофіли, або "карпатороси", "мадяророси", вважали русинів окремою національністю, намагалися приєднати Закарпаття до Угорщини. Їхнім лідером був А.Бродій. КАЛІНІЧЕНКО В.В., РИБАЛКА І.К. ІСТОРІЯ УКРАЇНИ. ЧАСТИНА ІІІ: 1917-2003 рр.: Підручник для історичних факультетів вищих навчальних закладів. - Харків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2004. http://www-history.univer.kharkov.ua/e-library/kalinichenko_textbook/Kalinichenko_5.2.htm Лемки (власна назва Руснаки) — етнографічна група українців, проте чимало лемків вважають себе окремим народом. Проживають в українських Карпатах (по обох схилах Східних Бескидів) між ріками Сяном і Попрадом у межах сучасної Польщі, та на північний захід від ріки Уж у Закарпатті до ріки Попрад у Словаччині. http://uk.wikipedia.org/wiki/Лемки Гуцули — етнографічна група українців, що живуть у Карпатах: Івано-Франківська, Чернівецька і Закарпатська області України; північ Румунії - мармороські гуцули. http://uk.wikipedia.org/wiki/Гуцули Бойки - етнографічна група українського етносу, що розселена по обидва узбіччя середньої частини Українських Карпат. http://ukr-tur.narod.ru/geonas/naselukr/etno/etnogrup/boyky.htm Особенность говора бойков — использование слова «бойе» в значении «да». http://ru.wikipedia.org/wiki/Бойки ps. Євген Наконечний УКРАДЕНЕ ІМ'Я: чому русини стали українцями http://exlibris.org.ua/nakonechny/ --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: "V. Boitchenko" Кому: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Дата: 13 грудня, 17:40:32 Тема: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? My advise is to use "Rusyns." The translator should translate the original even though it seems that the author is cofused about the "varius branches." Rusyns (русины, stress on the second syllable) is the name used by the Rusyns themselves. Russians and Ukrainians call them Lemki (лемки). Carpatho-Russians is the term for the same people used in the US (карпатороссы in the Russian emigre community), and it is virtually unknown in Russia proper. Ruthenians is a latinized version that could be used for Rusyns as well as Russians. The other two "branches," Boyki (бойки) and Hutsuls (гуцулы) typically identify themselves as Ukrainians. Viatcheslav Boitchenko ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" To: Sent: Wednesday, December 12, 2007 2:49 PM Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? > Dear colleagues, > > Here is a question from someone who is translating a book about Orthodoxy > in America, in which the author is dealing with various immigrant ethnic > groups that were or became Eastern Orthodox: > > "The author refers to the emigration to America of peoples: > > из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- > юго-западных разветвлений малороссов ... > [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i > bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] > > Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is it > Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the > карпаторосc [karpatoross]? " > > Many thanks! > Svetlana Grenier > > -- > Svetlana Grenier > > Associate Professor and Acting Chair > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Digitally Yours, Mary Xmas -- Приходите на бесплатный семинар, расскажем, как зарабатывать на валютной бирже http://www.fxclub.org/filials_kiev_reg/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Dec 14 07:50:17 2007 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 14 Dec 2007 02:50:17 -0500 Subject: Anyone familiar with current Microsoft Office proofing tools for Russian? In-Reply-To: <008201c83da3$31a43db0$0401a8c0@athlon> Message-ID: David Powelstock wrote: > Awesome tip, Paul. I recommend it to anyone who uses Word 2003 mostly > for Russian and English and has encountered odd language detection > results. (And, more broadly, assume that this works for all languages > that have their own dedicated Windows keyboards.) I have always > assumed, incorrectly it transpires, that I needed auto-detect ON in > order for Word to recognize Russian vs. English. The results were > often unpredictable and annoying. But this works perfectly. > Occasionally I'll have to tell Word that something is in French or > German or whatever, but auto-detect often got those wrong anyway. > Thanks. You're welcome, glad you like it. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iradzeva at GMAIL.COM Fri Dec 14 09:40:09 2007 From: iradzeva at GMAIL.COM (Iryna Prykarpatska) Date: Fri, 14 Dec 2007 10:40:09 +0100 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: Message-ID: I just want to remark that Lemky should not be mixed up with Rysyny, just because the latter do not consider themselves Rysyny. They differ from Rysyns by language and religion. Rusyny who lived at the territory of Poland spoke either Ukrainian or Polish, whereas Lemky speak their own language which is very similar to Ukrainian and Slovakian. Rusyns went to Greek-Catholic church whereas Lemky are either Greek-Catholics or Orthodox. Both Rusyns and Lemky were deported from East-South Poland either to Ukraine or to North Poland during Vistula actions (операція Вісла) in 1946-1947. Nowadays former Rusyns call themsleves Ukrainians and form their own communities, set up schools with Ukrainian as a language of instructions. Lemky form their own communities, preserve their own folklore, and language, which is similar to Ukrainian but it is not Ukrainian. My husband and I are Ukrainians who came to live to Poland 4 years ago. Besides, my husband's family on his Mom's side are Rusyny, who were deported to Ukraine in 1946. His Granny says that they realized that they were Ukrainians only in Ukraine but before that time the functional name used in Poland for ethnic groups who spoke either Ukrainian or Polish but attended Greek-Catholic church was Rusyny. She learned Ukrainian only in 50s of the XX century. I have been living in Krakow for 4 years and I noticed that Lemky do not interact with former Rusyns much and Ukrainians who came to live to Poland. I think that Lemko language (dialect?) is the most important factor that keeps them apart. The problem of the status of Lemko language is not solved yet and it is an issue of constant debates. Regards Iryna 2007/12/14, Maria Dmytrieva : > My husband who is a specialist in Ukrainian history says that Rusyny is a > general name Ukrainiansthat lived under the Habsburg > Empireusedtocallthemselves. > Lemky, Boiky, Hutsuly are Ukrainian ethnic groups. > so, a Rusyn can be a Lemko, a Boiko, or a Hutsul. > > several quotes: > http://uk.wikipedia.org/wiki/Русин > 1. Рус ин (польськ. rusin — русин, русич, руськи люд), назва, похідна від > Русь, на визначення людини, приналежної до Русі, руського роду, засвідчена в > угодах Олега з греками 911 (7 разів) та Ігоря 945 (6 разів) і згодом у > Київській Русі, Галицько-Волинській державі та Великому князівстві > Литовському. > > З XVI ст. під польським впливом починає використовуватися у множині — > русини — для позначення людей руського народу (спільна назва українців і > білорусів, у тогочасному латинському написанні Rutheni або Ruteni, польськ. > rusini, rusacy). > > З часів Козацької держави назва замінюється на українець, українці (від > Україна) або похідні від книжного терміну Малоросія (Мала Русь) назви > малоросіянин, малорус, малорс. > > На українських землях у межах Австро-Угорщини (Галичина, Буковина, > Закарпаття) назва Русь утрималася до Першої світової війни, на Закарпaтті, > Галичині та серед лемків — до 1944 р., на Пряшівщині, в українських > поселеннях у Юґославії та серед закарпатської еміграції у США тримається > донині (також у формі руснак). Влада Польщі та Чехо-Словаччини у 19 ст. та > початку 20 ст. забороняла називатися корінному населенню українських земель > «українцями», алише «русинами». > > 2. Русини — етнічнографічна група українців, представники якої проживають > на територіях так званої Підкарпатської Руси (теперішньої Закарпатської > області) та східної частини Словаччини. Розглядаються рядом словацьких і > угорських вчених як окрема етнічна група. Питання національної окремішності > русинів є заполітизованим. Однозначної відповіді на нього досі не існує. > > http://www.dt.ua/3000/3050/50610/ > Як русини стали українцями > Автор: Василь БАЛУШОК > > [...]раніше всі українці звалися «русинами», а етнонім цей походить саме з > Середнього Подніпров'я. Етнонім «русини» — перша самоназва українського > народу, який пізніше, з певних причин, змінив самоназву, і до того ж не так > уже й давно. > > Вперше цей етнонім у збірній формі множини «русь» і в однині «русин» > фіксується в «Повісті временних літ» під 911—912 рр. у договорах князя Олега > з Візантією. (Такий тип етнонімії зі збірною формою множини взагалі > характерний для давньоруської та староукраїнської мови, наприклад, «литва» — > «литвин», «чудь» — «чудин», «мордва» — «мордвин» і т. п.) > > про карпаторосів: > У другій половині XIX ст. Лемківщину захопила хвиля масової еміграції в > США, Канаду. Там лемки об'єдналися спочатку в загальноукраїнських > організаціях, а згодом створили власні, локальні. Однією з перших > лемківських організацій став «Лемко-Союз» (1929 р.). Організація ця > проголосила лемків «карпато-росами» («карпатороси», «угророси», > «словакороси» — назви, створені штучно у другій половині XIX ст.). > Консервативно-сепаратична політика «Лемко-Союзу» спричинилася до його > занепаду в 80-х рр. У США діють Світова Федерація Лемків, Організація > Охорони Лемків-щини (1936 р.), а в Канаді — Об'єднання Лемків Канади. Всі > вони мають українську орієнтацію. > > Іван Красовський, Дмитро Солинко > Хто ми, лемки... > > http://www.interklasa.pl/portal/dokumenty/r_mowa/strony_ukr02/etnografia/et07.htm > > Розмаїтим було політичне життя в Закарпатті. Закарпатські українці > називали себе русинами, не вкладаючи здебільшого у це поняття ніякого > особливого змісту. Широким там був народовецький (українофільський) рух, > очолював який А.Волошин. Народовці відстоювали єдність закарпатських > українців з усім українським народом і вимагали автономії Закарпаття в > складі Чехословаччини. Так звані русофіли, що об'єднувались навколо > "Общества Духновича", вважали русинів частиною єдиного російського народу. > Мадярофіли, або "карпатороси", "мадяророси", вважали русинів окремою > національністю, намагалися приєднати Закарпаття до Угорщини. Їхнім лідером > був А.Бродій. > КАЛІНІЧЕНКО В.В., РИБАЛКА І.К. > ІСТОРІЯ УКРАЇНИ. ЧАСТИНА ІІІ: 1917-2003 рр.: > Підручник для історичних факультетів вищих навчальних закладів. - > Харків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2004. > > http://www-history.univer.kharkov.ua/e-library/kalinichenko_textbook/Kalinichenko_5.2.htm > > > > Лемки (власна назва Руснаки) — етнографічна група українців, проте чимало > лемків вважають себе окремим народом. Проживають в українських Карпатах (по > обох схилах Східних Бескидів) між ріками Сяном і Попрадом у межах сучасної > Польщі, та на північний захід від ріки Уж у Закарпатті до ріки Попрад у > Словаччині. > http://uk.wikipedia.org/wiki/Лемки > > Гуцули — етнографічна група українців, що живуть у Карпатах: > Івано-Франківська, Чернівецька і Закарпатська області України; північ > Румунії - мармороські гуцули. > http://uk.wikipedia.org/wiki/Гуцули > > Бойки - етнографічна група українського етносу, що розселена по обидва > узбіччя середньої частини Українських Карпат. > http://ukr-tur.narod.ru/geonas/naselukr/etno/etnogrup/boyky.htm > Особенность говора бойков — использование слова «бойе» в значении «да». > http://ru.wikipedia.org/wiki/Бойки > > ps. > Євген Наконечний > УКРАДЕНЕ ІМ'Я: чому русини стали українцями > http://exlibris.org.ua/nakonechny/ > > --- Оригінальне повідомлення --- > Від кого: "V. Boitchenko" > Кому: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Дата: 13 грудня, 17:40:32 > Тема: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? > > My advise is to use "Rusyns." The translator should translate the > original > even though it seems that the author is cofused about the "varius > branches." > > Rusyns (русины, stress on the second syllable) is the name used by the > Rusyns themselves. Russians and Ukrainians call them Lemki (лемки). > Carpatho-Russians is the term for the same people used in the US > (карпатороссы in the Russian emigre community), and it is virtually > unknown > in Russia proper. Ruthenians is a latinized version that could be used for > Rusyns as well as Russians. The other two "branches," Boyki (бойки) and > Hutsuls (гуцулы) typically identify themselves as Ukrainians. > > Viatcheslav Boitchenko > > > ----- Original Message ----- > From: "Svetlana Grenier" > To: > Sent: Wednesday, December 12, 2007 2:49 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? > > > > Dear colleagues, > > > > Here is a question from someone who is translating a book about > Orthodoxy > > in America, in which the author is dealing with various immigrant ethnic > > groups that were or became Eastern Orthodox: > > > > "The author refers to the emigration to America of peoples: > > > > из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- > > юго-западных разветвлений малороссов ... > > [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i > > bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] > > > > Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is > it > > Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the > > карпаторосc [karpatoross]? " > > > > Many thanks! > > Svetlana Grenier > > > > -- > > Svetlana Grenier > > > > Associate Professor and Acting Chair > > Department of Slavic Languages > > Box 571050 > > Georgetown University > > Washington, DC 20057-1050 > > 202-687-6108 > > greniers at georgetown.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > Digitally Yours, > Mary Xmas > > -- > Приходите на бесплатный семинар, расскажем, как зарабатывать > на валютной бирже http://www.fxclub.org/filials_kiev_reg/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From karinl at HUM.KU.DK Fri Dec 14 14:02:07 2007 From: karinl at HUM.KU.DK (Karin Larsen) Date: Fri, 14 Dec 2007 08:02:07 -0600 Subject: Originally Slavic or Borrowing from Germanic? Message-ID: Thanks a lot for your help and the interesting article. It was Grimm's law that I had in mind (which explains my trouble finding it in books limited to Slavic historical linguistics). I found some excellent examples of its application in Adolf Stender-Petersen's "Slavisch-Germanische Lehnwortkunde". ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Fri Dec 14 14:11:17 2007 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Fri, 14 Dec 2007 09:11:17 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Lemkos In-Reply-To: <8a9977930712140140o5cfd33feq1003123c25ec7fa9@mail.gmail.com> Message-ID: On Lemkos: http://www.rusyn.org/ethlemkos.html Of the Lemko organizations in Poland today, Stovaryshynia Lemkiv/Stowarzyszenie Lemkow has a Rusyn orientation. Ob"iednannia Lemkiv, based in Gorlice, is of Ukrainian orientation. ER Iryna Prykarpatska wrote: >I just want to remark that Lemky should not be mixed up with Rysyny, just >because the latter do not consider themselves Rysyny. >They differ from Rysyns by language and religion. Rusyny who lived at the >territory of Poland spoke either Ukrainian or Polish, whereas Lemky speak >their own language which is very similar to Ukrainian and Slovakian. Rusyns >went to Greek-Catholic church whereas Lemky are either Greek-Catholics or >Orthodox. Both Rusyns and Lemky were deported from East-South Poland either >to Ukraine or to North Poland during Vistula actions (операція Вісла) in >1946-1947. Nowadays former Rusyns call themsleves Ukrainians and form their >own communities, set up schools with Ukrainian as a language of >instructions. Lemky form their own communities, preserve their own folklore, >and language, which is similar to Ukrainian but it is not Ukrainian. >My husband and I are Ukrainians who came to live to Poland 4 years ago. >Besides, my husband's family on his Mom's side are Rusyny, who were deported >to Ukraine in 1946. His Granny says that they realized that they were >Ukrainians only in Ukraine but before that time the functional name used in >Poland for ethnic groups who spoke either Ukrainian or Polish but attended >Greek-Catholic church was Rusyny. She learned Ukrainian only in 50s of the >XX century. >I have been living in Krakow for 4 years and I noticed that Lemky do not >interact with former Rusyns much and Ukrainians who came to live to Poland. >I think that Lemko language (dialect?) is the most important factor that >keeps them apart. The problem of the status of Lemko language is not solved >yet and it is an issue of constant debates. > >Regards >Iryna >2007/12/14, Maria Dmytrieva : > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Fri Dec 14 15:13:47 2007 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Fri, 14 Dec 2007 08:13:47 -0700 Subject: Looking for "Blokada" In-Reply-To: A<000601c83de4$1c94a2c0$6400a8c0@mmdq8on3oz6yyt> Message-ID: http://www.frif.com/new2006/bloc.html It is pricey, if I remember correctly. mb Michael Brewer Associate Librarian, Slavic Studies, German Studies & Media Arts University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mikhail lipyanskiy Sent: Thursday, December 13, 2007 4:59 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Looking for "Blokada" http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=47429 ----- Original Message ----- From: "Laura Kline" To: Sent: Thursday, December 13, 2007 6:53 PM Subject: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > Dear All, > > Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary > "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver > to > Russia. > Thanks, > Laura > > > > Laura Kline, Ph.D > > Lecturer in Russian > > Department of German and Slavic Studies > > Wayne State University > > 443 Manoogian Hall > > 906 W. Warren > > Detroit, MI 48202 > > fax: 313-577-3266 > > af7585 at wayne.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Fri Dec 14 15:18:19 2007 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Fri, 14 Dec 2007 10:18:19 -0500 Subject: Looking for "Blokada" In-Reply-To: <26C6B0CCB6892843849BE72624C9D12E023DC2EB@medusa.library.arizona.edu> Message-ID: Thank you! -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Brewer, Michael Sent: Friday, December 14, 2007 10:14 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Looking for "Blokada" http://www.frif.com/new2006/bloc.html It is pricey, if I remember correctly. mb Michael Brewer Associate Librarian, Slavic Studies, German Studies & Media Arts University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mikhail lipyanskiy Sent: Thursday, December 13, 2007 4:59 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Looking for "Blokada" http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=47429 ----- Original Message ----- From: "Laura Kline" To: Sent: Thursday, December 13, 2007 6:53 PM Subject: [SEELANGS] Looking for "Blokada" > Dear All, > > Does anyone know where I could purchase a copy of the 2005 documentary > "Blokada" by Sergei Loznitsa? Arthouse.ru has it, but they only deliver > to > Russia. > Thanks, > Laura > > > > Laura Kline, Ph.D > > Lecturer in Russian > > Department of German and Slavic Studies > > Wayne State University > > 443 Manoogian Hall > > 906 W. Warren > > Detroit, MI 48202 > > fax: 313-577-3266 > > af7585 at wayne.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tompkins440 at VERIZON.NET Fri Dec 14 15:41:54 2007 From: tompkins440 at VERIZON.NET (V. Boitchenko) Date: Fri, 14 Dec 2007 10:41:54 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Message-ID: Rusnak or Rusyn is the same thing. For more information see Rusyn.org. vb > > Лемки (власна назва Руснаки) — етнографічна група українців, проте чимало > лемків вважають себе окремим народом. Проживають в українських Карпатах > (по обох схилах Східних Бескидів) між ріками Сяном і Попрадом у межах > сучасної Польщі, та на північний захід від ріки Уж у Закарпатті до ріки > Попрад у Словаччині. > http://uk.wikipedia.org/wiki/Лемки > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KottCoos at MAIL.RU Fri Dec 14 15:48:07 2007 From: KottCoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Fri, 14 Dec 2007 21:48:07 +0600 Subject: Destiniy of Souls Message-ID: Hello, SEELANGers. Could anybody send me the fragment "Case #46" (about Maureen and Dale) from "Destiny of Souls" by M.Newton in English ... cos of being dadly-bad in need for this :))) With respects, Konstantin. PS: e-mail it me on kottcoos at mail.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tompkins440 at VERIZON.NET Fri Dec 14 15:58:48 2007 From: tompkins440 at VERIZON.NET (V. Boitchenko) Date: Fri, 14 Dec 2007 10:58:48 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Message-ID: The situation in the US is very similar. Many old towns on the East Cost have two churches (often across the street from each other), a Uniate and a Russian Orthodox, with parishioners usually coming from the same background (Poland and Slovakia), often cousins. Uniates identify themselves as Ukrainians, and Orthodox identify as Lemko (Rusyns). vb ----- Original Message ----- From: "Iryna Prykarpatska" To: Sent: Friday, December 14, 2007 4:40 AM Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? >I just want to remark that Lemky should not be mixed up with Rysyny, just > because the latter do not consider themselves Rysyny. > They differ from Rysyns by language and religion. Rusyny who lived at the > territory of Poland spoke either Ukrainian or Polish, whereas Lemky speak > their own language which is very similar to Ukrainian and Slovakian. > Rusyns > went to Greek-Catholic church whereas Lemky are either Greek-Catholics or > Orthodox. Both Rusyns and Lemky were deported from East-South Poland > either > to Ukraine or to North Poland during Vistula actions (операція Вісла) in > 1946-1947. Nowadays former Rusyns call themsleves Ukrainians and form > their > own communities, set up schools with Ukrainian as a language of > instructions. Lemky form their own communities, preserve their own > folklore, > and language, which is similar to Ukrainian but it is not Ukrainian. > My husband and I are Ukrainians who came to live to Poland 4 years ago. > Besides, my husband's family on his Mom's side are Rusyny, who were > deported > to Ukraine in 1946. His Granny says that they realized that they were > Ukrainians only in Ukraine but before that time the functional name used > in > Poland for ethnic groups who spoke either Ukrainian or Polish but > attended > Greek-Catholic church was Rusyny. She learned Ukrainian only in 50s of the > XX century. > I have been living in Krakow for 4 years and I noticed that Lemky do not > interact with former Rusyns much and Ukrainians who came to live to > Poland. > I think that Lemko language (dialect?) is the most important factor that > keeps them apart. The problem of the status of Lemko language is not > solved > yet and it is an issue of constant debates. > > Regards > Iryna > 2007/12/14, Maria Dmytrieva : > >> My husband who is a specialist in Ukrainian history says that Rusyny is a >> general name Ukrainiansthat lived under the Habsburg >> Empireusedtocallthemselves. >> Lemky, Boiky, Hutsuly are Ukrainian ethnic groups. >> so, a Rusyn can be a Lemko, a Boiko, or a Hutsul. >> >> several quotes: >> http://uk.wikipedia.org/wiki/Русин >> 1. Рус ин (польськ. rusin — русин, русич, руськи люд), назва, похідна від >> Русь, на визначення людини, приналежної до Русі, руського роду, >> засвідчена в >> угодах Олега з греками 911 (7 разів) та Ігоря 945 (6 разів) і згодом у >> Київській Русі, Галицько-Волинській державі та Великому князівстві >> Литовському. >> >> З XVI ст. під польським впливом починає використовуватися у множині — >> русини — для позначення людей руського народу (спільна назва українців і >> білорусів, у тогочасному латинському написанні Rutheni або Ruteni, >> польськ. >> rusini, rusacy). >> >> З часів Козацької держави назва замінюється на українець, українці (від >> Україна) або похідні від книжного терміну Малоросія (Мала Русь) назви >> малоросіянин, малорус, малорс. >> >> На українських землях у межах Австро-Угорщини (Галичина, Буковина, >> Закарпаття) назва Русь утрималася до Першої світової війни, на >> Закарпaтті, >> Галичині та серед лемків — до 1944 р., на Пряшівщині, в українських >> поселеннях у Юґославії та серед закарпатської еміграції у США тримається >> донині (також у формі руснак). Влада Польщі та Чехо-Словаччини у 19 ст. >> та >> початку 20 ст. забороняла називатися корінному населенню українських >> земель >> «українцями», алише «русинами». >> >> 2. Русини — етнічнографічна група українців, представники якої проживають >> на територіях так званої Підкарпатської Руси (теперішньої Закарпатської >> області) та східної частини Словаччини. Розглядаються рядом словацьких і >> угорських вчених як окрема етнічна група. Питання національної >> окремішності >> русинів є заполітизованим. Однозначної відповіді на нього досі не існує. >> >> http://www.dt.ua/3000/3050/50610/ >> Як русини стали українцями >> Автор: Василь БАЛУШОК >> >> [...]раніше всі українці звалися «русинами», а етнонім цей походить саме >> з >> Середнього Подніпров'я. Етнонім «русини» — перша самоназва українського >> народу, який пізніше, з певних причин, змінив самоназву, і до того ж не >> так >> уже й давно. >> >> Вперше цей етнонім у збірній формі множини «русь» і в однині «русин» >> фіксується в «Повісті временних літ» під 911—912 рр. у договорах князя >> Олега >> з Візантією. (Такий тип етнонімії зі збірною формою множини взагалі >> характерний для давньоруської та староукраїнської мови, наприклад, >> «литва» — >> «литвин», «чудь» — «чудин», «мордва» — «мордвин» і т. п.) >> >> про карпаторосів: >> У другій половині XIX ст. Лемківщину захопила хвиля масової еміграції в >> США, Канаду. Там лемки об'єдналися спочатку в загальноукраїнських >> організаціях, а згодом створили власні, локальні. Однією з перших >> лемківських організацій став «Лемко-Союз» (1929 р.). Організація ця >> проголосила лемків «карпато-росами» («карпатороси», «угророси», >> «словакороси» — назви, створені штучно у другій половині XIX ст.). >> Консервативно-сепаратична політика «Лемко-Союзу» спричинилася до його >> занепаду в 80-х рр. У США діють Світова Федерація Лемків, Організація >> Охорони Лемків-щини (1936 р.), а в Канаді — Об'єднання Лемків Канади. Всі >> вони мають українську орієнтацію. >> >> Іван Красовський, Дмитро Солинко >> Хто ми, лемки... >> >> http://www.interklasa.pl/portal/dokumenty/r_mowa/strony_ukr02/etnografia/et07.htm >> >> Розмаїтим було політичне життя в Закарпатті. Закарпатські українці >> називали себе русинами, не вкладаючи здебільшого у це поняття ніякого >> особливого змісту. Широким там був народовецький (українофільський) рух, >> очолював який А.Волошин. Народовці відстоювали єдність закарпатських >> українців з усім українським народом і вимагали автономії Закарпаття в >> складі Чехословаччини. Так звані русофіли, що об'єднувались навколо >> "Общества Духновича", вважали русинів частиною єдиного російського >> народу. >> Мадярофіли, або "карпатороси", "мадяророси", вважали русинів окремою >> національністю, намагалися приєднати Закарпаття до Угорщини. Їхнім >> лідером >> був А.Бродій. >> КАЛІНІЧЕНКО В.В., РИБАЛКА І.К. >> ІСТОРІЯ УКРАЇНИ. ЧАСТИНА ІІІ: 1917-2003 рр.: >> Підручник для історичних факультетів вищих навчальних закладів. - >> Харків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2004. >> >> http://www-history.univer.kharkov.ua/e-library/kalinichenko_textbook/Kalinichenko_5.2.htm >> >> >> >> Лемки (власна назва Руснаки) — етнографічна група українців, проте чимало >> лемків вважають себе окремим народом. Проживають в українських Карпатах >> (по >> обох схилах Східних Бескидів) між ріками Сяном і Попрадом у межах >> сучасної >> Польщі, та на північний захід від ріки Уж у Закарпатті до ріки Попрад у >> Словаччині. >> http://uk.wikipedia.org/wiki/Лемки >> >> Гуцули — етнографічна група українців, що живуть у Карпатах: >> Івано-Франківська, Чернівецька і Закарпатська області України; північ >> Румунії - мармороські гуцули. >> http://uk.wikipedia.org/wiki/Гуцули >> >> Бойки - етнографічна група українського етносу, що розселена по обидва >> узбіччя середньої частини Українських Карпат. >> http://ukr-tur.narod.ru/geonas/naselukr/etno/etnogrup/boyky.htm >> Особенность говора бойков — использование слова «бойе» в значении «да». >> http://ru.wikipedia.org/wiki/Бойки >> >> ps. >> Євген Наконечний >> УКРАДЕНЕ ІМ'Я: чому русини стали українцями >> http://exlibris.org.ua/nakonechny/ >> >> --- Оригінальне повідомлення --- >> Від кого: "V. Boitchenko" >> Кому: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Дата: 13 грудня, 17:40:32 >> Тема: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? >> >> My advise is to use "Rusyns." The translator should translate the >> original >> even though it seems that the author is cofused about the "varius >> branches." >> >> Rusyns (русины, stress on the second syllable) is the name used by the >> Rusyns themselves. Russians and Ukrainians call them Lemki (лемки). >> Carpatho-Russians is the term for the same people used in the US >> (карпатороссы in the Russian emigre community), and it is virtually >> unknown >> in Russia proper. Ruthenians is a latinized version that could be used >> for >> Rusyns as well as Russians. The other two "branches," Boyki (бойки) and >> Hutsuls (гуцулы) typically identify themselves as Ukrainians. >> >> Viatcheslav Boitchenko >> >> >> ----- Original Message ----- >> From: "Svetlana Grenier" >> To: >> Sent: Wednesday, December 12, 2007 2:49 PM >> Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? >> >> >> > Dear colleagues, >> > >> > Here is a question from someone who is translating a book about >> Orthodoxy >> > in America, in which the author is dealing with various immigrant >> > ethnic >> > groups that were or became Eastern Orthodox: >> > >> > "The author refers to the emigration to America of peoples: >> > >> > из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- >> > юго-западных разветвлений малороссов ... >> > [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i >> > bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov] >> > >> > Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is >> it >> > Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the >> > карпаторосc [karpatoross]? " >> > >> > Many thanks! >> > Svetlana Grenier >> > >> > -- >> > Svetlana Grenier >> > >> > Associate Professor and Acting Chair >> > Department of Slavic Languages >> > Box 571050 >> > Georgetown University >> > Washington, DC 20057-1050 >> > 202-687-6108 >> > greniers at georgetown.edu >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- >> > Use your web browser to search the archives, control your subscription >> > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> > http://seelangs.home.comcast.net/ >> > >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> >> >> Digitally Yours, >> Mary Xmas >> >> -- >> Приходите на бесплатный семинар, расскажем, как зарабатывать >> на валютной бирже http://www.fxclub.org/filials_kiev_reg/ >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iradzeva at GMAIL.COM Fri Dec 14 16:48:39 2007 From: iradzeva at GMAIL.COM (Iryna Prykarpatska) Date: Fri, 14 Dec 2007 17:48:39 +0100 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <007901c83e67$de4274f0$6402a8c0@Slava> Message-ID: Not all Lemko people will agree if they are referred to as Rusyny. The name Rusyn was used by Polish people to identify all those who attended Greek- Catholic or Orthodox church (церкву) but not Roman-Catholic church (костьол) as Polish do. But there is a strict division between Rusyny and Lemky along the language criteria. It should be kept in mind that Rusyns do not identify themselves as Lemky as well Lemky do not identify themselves as Rusyny. These are two separate ethnic groups that have very strong affinity with each other due to East church tradition (practice of religion along Greek tradition) as opposite to West church tradition (practice of religion along Roman tradition), but they are still different. 2007/12/14, V. Boitchenko : > > The situation in the US is very similar. Many old towns on the East Cost > have two churches (often across the street from each other), a Uniate and > a > Russian Orthodox, with parishioners usually coming from the same > background > (Poland and Slovakia), often cousins. Uniates identify themselves as > Ukrainians, and Orthodox identify as Lemko (Rusyns). vb > From tompkins440 at VERIZON.NET Fri Dec 14 17:57:01 2007 From: tompkins440 at VERIZON.NET (V. Boitchenko) Date: Fri, 14 Dec 2007 12:57:01 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? Message-ID: It is not that simple. What may be a local case in Poland is not necessarily the case everywhere else. I would also add that it is a matter of cultural awareness. Many Lemko people is the US identify as Russians or Carpatho-Russians. I am not convinced that Rusyns stand as a separate ethnic group (from Lemko) in scholarly sources. One may argue that Rusyns (actually it is latinized Ruteni or Ruthenians) is a general term used in the West for all Byzantine Rite East Slavs in Poland and Slovakia before WWI but that is about as far as you can go. vb ----- Original Message ----- From: "Iryna Prykarpatska" To: Sent: Friday, December 14, 2007 11:48 AM Subject: Re: [SEELANGS] Rusins, Rusyns, Ruthenians? > Not all Lemko people will agree if they are referred to as Rusyny. The > name > Rusyn was used by Polish people to identify all those who attended Greek- > Catholic or Orthodox church (церкву) but not Roman-Catholic church > (костьол) > as Polish do. But there is a strict division between Rusyny and Lemky > along > the language criteria. > It should be kept in mind that Rusyns do not identify themselves as Lemky > as > well Lemky do not identify themselves as Rusyny. These are two separate > ethnic groups that have very strong affinity with each other due to East > church tradition (practice of religion along Greek tradition) as opposite > to > West church tradition (practice of religion along Roman tradition), but > they > are still different. > > 2007/12/14, V. Boitchenko : >> >> The situation in the US is very similar. Many old towns on the East Cost >> have two churches (often across the street from each other), a Uniate and >> a >> Russian Orthodox, with parishioners usually coming from the same >> background >> (Poland and Slovakia), often cousins. Uniates identify themselves as >> Ukrainians, and Orthodox identify as Lemko (Rusyns). vb >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Fri Dec 14 21:23:09 2007 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Fri, 14 Dec 2007 16:23:09 -0500 Subject: Rusins, Rusyns, Ruthenians? In-Reply-To: <8a9977930712140848m1d7aa3f3s96fac56be2919a2f@mail.gmail.com> Message-ID: Lemkos are defined (in the Encyclopedia of Rusyn History and Culture) as the furthest western ethnographic group of Carpatho-Rusyns. Many Lemkos identify as Rusyns -- the Lemko Society (Stovaryshynia Lemkiiv http://www.stowarzyszenielemkow.pl/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=89 ) is a founding member of the World Congress of Rusyns and a permanent member of its executive council. However, there are also Lemkos in Poland who identify as Ukrainians (http://www.lemkounion.republika.pl/kwartalnik.html). The World Congress of Rusyns and almost all Rusyn organizations today are emphatically neutral when it comes to religion. In the US, the leading Rusyn grass-roots organization is the Carpatho-Rusyn Society (www.c-rs.org). To expand on V. Boitchenko's comment ("It's not so simple"), I would add that there is *nothing *simple about Rusyns, Rusins, Ruthenians, Lemkos .... And to be sure, one cannot generalize based on any single local situation. Anyone interested in the complexities of the subject and Rusyn scholarly point of view should see the Encyclopedia of Rusyn History and Culture (2002, 2003). Some Encyclopedia entries are posted here: http://www.rusyn.org/ ER Iryna Prykarpatska wrote: >Not all Lemko people will agree if they are referred to as Rusyny. The name >Rusyn was used by Polish people to identify all those who attended Greek- >Catholic or Orthodox church (церкву) but not Roman-Catholic church (костьол) >as Polish do. But there is a strict division between Rusyny and Lemky along >the language criteria. >It should be kept in mind that Rusyns do not identify themselves as Lemky as >well Lemky do not identify themselves as Rusyny. These are two separate >ethnic groups that have very strong affinity with each other due to East >church tradition (practice of religion along Greek tradition) as opposite to >West church tradition (practice of religion along Roman tradition), but they >are still different. > >2007/12/14, V. Boitchenko : > > >>The situation in the US is very similar. Many old towns on the East Cost >>have two churches (often across the street from each other), a Uniate and >>a >>Russian Orthodox, with parishioners usually coming from the same >>background >>(Poland and Slovakia), often cousins. Uniates identify themselves as >>Ukrainians, and Orthodox identify as Lemko (Rusyns). vb >> >> >> -- Elaine Rusinko Associate Professor of Russian Department of Modern Languages University of Maryland Baltimore County 1000 Hilltop Circle Baltimore, MD 21250 410-455-2109 rusinko at umbc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Fri Dec 14 22:09:21 2007 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Fri, 14 Dec 2007 17:09:21 -0500 Subject: Duke University MA Program in Slavic and Eurasian Studies Message-ID: DUKE UNIVERSITY M.A. IN SLAVIC AND EURASIAN STUDIES Duke University's Department of Slavic and Eurasian Studies invites applications for its Master of Arts program for Fall 2008. This two-year program prepares students for further academic study in a regionally related discipline as well as careers in government, business, journalism, and nonprofit work. Master's students at Duke may elect to concentrate in 1) Russian literature and culture; 2) Slavic linguistics; or 3) Eurasian studies. Our program aims to develop students' proficiency in a variety of languages (we offer Bosnian-Croatian-Serbian, Hungarian, Pashto, Persian, Polish, Romanian, Russian, and Turkish) and to offer them training in the wide-ranging fields of our faculty expertise, which include area and cultural studies, cultural anthropology, gender studies, history, linguistics, media and film, performing arts studies, and aspects of comparative literature, theory, and translation. Our Department collaborates closely in courses and activities with the Duke Program in Literature, the Marxism and Society Program, the Film/Video/Digital Program, the English Department, the Romance Studies Department, the History Department, the Interdepartmental Program in Linguistics, the Department of Cultural Anthropology, and Women's Studies. Duke also sponsors semester and summer programs in Russia at the St. Petersburg State University and in Turkey at the Bogazici University in Istanbul. For more information about these programs, see the following links: http://www.duke.edu/web/slavic/stp_semester.html http://www.duke.edu/philosophy/istanbul/ Our students benefit from the combined resources of Duke University and the University of North Carolina at Chapel Hill, including extensive Slavic and East European library collections and a joint Title VI Center which hosts a wide array of lectures, workshops, and conferences with visiting national and international experts. Students also have the opportunity to consult and take courses with the faculty and visiting media fellows of the DeWitt Wallace Center for Communication and Journalism, and to use its important video archives of news programs from Soviet and Russian television, as well as other materials. Financial support for full-time students is available in various forms (fellowships, teaching assistantships, summer awards, and travel support for students delivering papers at conferences). The Center for Slavic, Eurasian and East European Studies offers four fellowships per year for the study of a Slavic language. Prospective students with outstanding qualifications should consider application for a James B. Duke Fellowship, a Mellon Fellowship or any of the other national fellowships available for support of graduate study. The deadline for applications is January 15, 2008. Candidates may apply online at https://app.applyyourself.com/?id=DukeGrad For more information about the Duke Department of Slavic and Eurasian Studies and its A.M. program, see http://www.duke.edu/web/slavic/grad_info.html or contact Professor JoAnne van Tuyl Associate Professor of the Practice Department of Slavic and Eurasian Studies 307 Languages Building, Box 90259 Duke University Durham, NC 27708-0259 Tel: (919) 660-3145 Fax: (919) 660-3141 Email: jvtuyl at .duke.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From givn at MAIL.ROCHESTER.EDU Sat Dec 15 03:00:25 2007 From: givn at MAIL.ROCHESTER.EDU (John Givens) Date: Fri, 14 Dec 2007 22:00:25 -0500 Subject: Univ of Rochester translation press Message-ID: Dear Seelangs list: I'm posting an announcement from Chad Post of Open Letter, the new translation press at the University of Rochester. Chad is soliciting reviews from qualified reviewers of both translated and untranslated fiction in Russian and other East European literatures for the press's online resource page, Three Percent. Please contact Chad for further information. His contact information follows the announcement below. Three Percent is the "online presence" of Open Letter, the new translation press here at UR. The first Open Letter title comes out in the fall of 2008. In the meantime, to cultivate a readership and create a vibrant place for discussing international literature, we launched Three Percent (http://www.rochester.edu/threepercent), an online resource for readers of international literature consisting of two key components--a weblog about international lit, and a reviews section that posts reviews of both translated (see: http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=5 19) and untranslated fiction (see: http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=5 92). The purpose of these reviews is to provide English-readers (including a lot of editors, publishers, reviewers, and translators who read the site) with information about contemporary literature that isn't getting much attention here in the States. For publishers, this is developing into a very valuable resource, and with a critical mass of reviews, could be one of the main places publishers look to find out about what's being written in other countries. To that end, we're seeking qualified reviewers to help us expand this section of the website. Specifically, we would really like to increase the number of titles we're reviewing from Russian and East European authors. The reviews we run are relatively short (between 500-1000 words on average), and are geared towards a general, educated audience. The main point is to provide some information about the book, why it's important, what makes it unique, etc. Unfortunatley, we can't pay for these reviews, although we can get reviewers free copies of the books they're interested in reviewing. A number of translators have expressed an interest in reviewing for the site, since a review on Three Percent increases the possibility of finding a publisher willing to take on the book. And with over 20,000 visits a month, we're developing into a well-trafficked site with some reach . . . If you know of anyone who would be interested in reviewing for us, please feel free to give them my contact information. We're both take suggestions of what we should review and can assign books as well-it really depends on the situation and the reviewer. Chad W. Post Open Letter University of Rochester Lattimore 411 Box 270082 Rochester, NY 14627 585.319.0823 chad.post at rochester.edu http://www.rochester.edu/threepercent John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Sat Dec 15 05:34:53 2007 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Sat, 15 Dec 2007 08:34:53 +0300 Subject: Lemkos Message-ID: Gee, am I the only Lemko on this list? Well, I'm half Lemko and half Ukrainian. In our family, Lemkos were always and only Lemkos, although we were sometimes Galacians when describing the territory we came from (not ethnicity). We were not Rusyns or Ukrainians. In fact, them's fightin' words for us Lemkos. Years ago I rented part of a dacha in Peredelkino, and it turned out that my dacha neighbor was half Lemko and half Boyko (the occassion of discovering two Lemkos under one roof led to the just about the worst three-day drunk I can remember...). Over the years Sasha, who grew up in a small town in Transcarpathia, has tried to enlighten me on the Lemkos and Transcarpathian politics and history, but after the third hour my eyes glaze over. I haven't managed to sort it all out (I recall Sasha trying to impress on me that Rusyns were a political concept, not an ethnic one). The confusion is that over the centuries all these folks have described themselves variously, and Russians, Poles, Ukrainians and others have described us variously, and politics and religion got thrown in, and ethnic self-identification got thrown in. BTW, not long ago a Muscovite with the unusual name of Berdy wrote me via The Moscow Times, wondering if we were relatives. I told him we were Lemkos; he insisted he was Ukrainian. Then he called his great aunt in Kyiv, who confirmed that the Berdys were Lemkos. So I think that Mr. Boitchenko is not quite right. Maybe one of these days Sasha will take me to my historical homeland and I'll figure it out. But in the meantime, please don't call me a Rusyn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From connor.doak at GMAIL.COM Sun Dec 16 00:33:53 2007 From: connor.doak at GMAIL.COM (Connor Doak) Date: Sat, 15 Dec 2007 18:33:53 -0600 Subject: Early photographs of Mayakovsky Message-ID: Dear all, I am doing some research on poetic self-creation and Mayakovsky. The existing literature has a lot of reference to the later Mayakovsky photographs taken by Aleksandr Rodchenko, but much less on the early photographs (where he is depicted with the romantic forelock). Does anyone has information on who the photographer of these pictures was or any leads on where to look for this information? Many thanks, Connor Doak Graduate Student Northwestern University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Sun Dec 16 01:32:51 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sat, 15 Dec 2007 19:32:51 -0600 Subject: Ruthenians, Lemko, Hutsuls, Boyki, Carpath.-Russ., etc. Message-ID: Dear colleagues: Interesting and informative discussion this week about minority ethnic- religious-linguistic groups bordering on Ukrainian-Russian-Slovak- Polish-Hungarian, etc., areas. Probably not much more to add to that learned exchange. But perhaps someone out there could comment on a Norwegian- British male dancer and choreographer named TUTTE LEMKOW (1918-1991)? Should we assume that Tutte's surname has no connection with the East-Central European minorities, but instead may owe its origin to some Norwegian onomastic process? Or is it conceivable that Mr Lemkow's ancestors in a century long ago migrated to Scandinavia from E.-Cen. Europe? Or perhaps the matter is sufficiently complex to encourage us to withhold judgment on the source of the surname "Lemkow"? Happy holidays to all, Steven P Hill, University of Illinois. _________________________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Sun Dec 16 01:34:53 2007 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Sat, 15 Dec 2007 18:34:53 -0700 Subject: question for phd granting departments Message-ID: Dear Colleagues, In you department, in which languages may the dissertation be written? Thank you in advance for your replies. Jane Hacking ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Sun Dec 16 08:20:36 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sun, 16 Dec 2007 02:20:36 -0600 Subject: Mayakovsky photos (cont.) Message-ID: Dear colleagues and C. Doak: "Ardis" press in Ann Arbor (Michigan) used to publish many books about Russian writers, books accompanied by rare, original photos which the pubishers (Ellendea and the late Carl Proffer) had obtained from Russian sources. But did Ardis ever publish such a book with early credited photos about Mayakovsky (V V Maiakovskii)? There was also a book with a curious title ("I Love," by Spencer and Ann Charters) about Mayakovsky and Lili Brik, which might conceivably have contained early credited photos of Mayakovsky. Last, I recall that a Scandinavian researcher, Bengt Jangfeld (who I think is still living and uses E-Mail?) published a couple of books about Mayakovsky and L. Brik. That's another source you could consult... Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. ___________________________________________________________________ Date: Sun 16 Dec 00:52:04 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Sat, 15 Dec 2007 18:33:53 -0600 From: Connor Doak Subject: Early photographs of Mayakovsky Dear all, I am doing some research on poetic self-creation and Mayakovsky. The existing literature has a lot of reference to the later Mayakovsky photographs taken by Aleksandr Rodchenko, but much less on the early photographs (where he is depicted with the romantic forelock). Does anyone has information on who the photographer of these pictures was or any leads on where to look for this information? Many thanks, Connor Doak Graduate Student Northwestern University _________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Franssuasso at HOTMAIL.COM Sun Dec 16 15:11:58 2007 From: Franssuasso at HOTMAIL.COM (Frans Suasso) Date: Sun, 16 Dec 2007 16:11:58 +0100 Subject: Early photographs of Mayakovsky Message-ID: As we all know Alexander Rodchenko was the leading figure in the Konstruktivizm movement and the "father of soviet photography". Since the eighties there have been several expositions of his work from New Zealand to New York. It should not be to difficult to find a catalogue of one of them. Try for instance addall.com (used books).You also could try them for larger studies about him in English. I suppose you have googled for images of Mayakovski. Good luck, Dr. Frans Suasso, Naarden the Netherlands ----- Original Message ----- From: "Connor Doak" To: Sent: Sunday, December 16, 2007 1:33 AM Subject: [SEELANGS] Early photographs of Mayakovsky > Dear all, > > I am doing some research on poetic self-creation and Mayakovsky. The > existing literature has a lot of reference to the later Mayakovsky > photographs taken by Aleksandr Rodchenko, but much less on the early > photographs (where he is depicted with the romantic forelock). Does > anyone has information on who the photographer of these pictures was > or any leads on where to look for this information? > > Many thanks, > Connor Doak > > Graduate Student > Northwestern University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hopkonian at GMAIL.COM Sun Dec 16 17:11:02 2007 From: hopkonian at GMAIL.COM (Stephen Sandford) Date: Sun, 16 Dec 2007 19:11:02 +0200 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? In-Reply-To: <828e6681c71600b8ff4202f329fef0bf@aya.yale.edu> Message-ID: I have one small piece of information to contribute - I believe Live from Moscow is the textbook featuring the hapless American Dennis? I know the person who has been cast to play the new Dennis, so my belief is that yes, a new edition is forthcoming. -SGS On 12/13/07, Laura Pontieri Hlavacek wrote: > > Yes, a DVD was indeed created. The copy of Live from Moscow stage 1 > that I used with my students in 2004-2005 came with a DVD, not a video. > Kendall Hunt should be able to provide one for you. Let me know if I > can be of any help. > Best, > > Laura Pontieri Hlavacek > laura.pontieri at aya.yale.edu > > > > Was there never a DVD created? > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Mon Dec 17 13:58:09 2007 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Mon, 17 Dec 2007 08:58:09 -0500 Subject: Mayakovsky photos (cont.) Message-ID: I wonder if the Mayakovsky Museum in Moscow would be able to help with the question about early photos of him? Here is the address of a website with contact information for the museum: http://www.mayakovsky.info/ It might be worth a try. ************************************* Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 Phone: (412) 648-2290 Fax: (412) 648-7002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Mon Dec 17 15:28:12 2007 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?ISO-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Mon, 17 Dec 2007 16:28:12 +0100 Subject: Ruthenians, Lemko, Hutsuls, Boyki, Carpath.-Russ., etc. In-Reply-To: <20071215193251.AYF00038@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues: > > Interesting and informative discussion this week about minority ethnic- > religious-linguistic groups bordering on Ukrainian-Russian-Slovak- > Polish-Hungarian, etc., areas. Probably not much more to add to that > learned exchange. > > But perhaps someone out there could comment on a Norwegian- > British male dancer and choreographer named TUTTE LEMKOW > (1918-1991)? > > Should we assume that Tutte's surname has no connection with the > East-Central European minorities, but instead may owe its origin to > some Norwegian onomastic process? Or is it conceivable that Mr > Lemkow's ancestors in a century long ago migrated to Scandinavia > from E.-Cen. Europe? According to his 1989 autobiography _På tå hev_ ('On tiptoe'), the family is Jewish, and his grandfather was born in a village near St. Petersburg. His father immigrated to Norway, and the family name was then changed from "Lenkoff" to Lemkow (no reason for the dissimilation of the nasal is given). His real name was Isak Samuel Lemkow. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Mon Dec 17 15:51:32 2007 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Mon, 17 Dec 2007 10:51:32 -0500 Subject: Mayakovsky photos (cont.) In-Reply-To: Message-ID: There is a well-known series of photos from 1910-11, where Mayakovsky is wearing a large floppy bow tie, and holding - sometimes smoking - a cigarette. A wide-brimmed hat is either off or on, sometimes there is a cape, the hair (apparently deliberately) mussed up. One of the photos is always credited to Bergman. They seem to be studio photos, perhaps done at the Moscow School. You will find various iterations in: L. F. Voklkov-Lannit, Vizhu Maiakovskogo (M., 1981) Wiktor Woroszylsk, The Life of Mayakovsky (NY, 1971) V. Katanian, Maiakovskii: khronika zhizhi i deiatel'nosti (M, 1985) V.V. Maiakovskii, photoal'bom (M, 1984) and many more. Charlotte Douglas >I wonder if the Mayakovsky Museum in Moscow would be able to help >with the question about early photos of him? Here is the address of >a website with contact information for the museum: >http://www.mayakovsky.info/ > >It might be worth a try. > >************************************* >Gina M. Peirce >Assistant Director >Center for Russian and East European Studies >University of Pittsburgh >4414 Posvar Hall >Pittsburgh, PA 15260 >Phone: (412) 648-2290 >Fax: (412) 648-7002 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Mon Dec 17 17:51:46 2007 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne Lounsbery) Date: Mon, 17 Dec 2007 12:51:46 -0500 Subject: Herzen essay translated? In-Reply-To: <4766958C.3070504@ilos.uio.no> Message-ID: Does anyone happen to know whether Herzen's 1842 essay "Moskva i Peterburg" has been translated into English? Please reply off-list to al108 at nyu.edu. Thank you. --Anne Lounsbery, NYU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From givn at MAIL.ROCHESTER.EDU Mon Dec 17 19:35:40 2007 From: givn at MAIL.ROCHESTER.EDU (John Givens) Date: Mon, 17 Dec 2007 14:35:40 -0500 Subject: AAASS Dostoevsky panel? Message-ID: I’m writing to ask whether any Dostoevsky panel is in need of another paper for next year’s AAASS conference. Or are there others writing on Dostoevsky who would like to join me in forming a new panel on the writer for the conference? My paper is part of a larger project I’m working on dealing with the image of Christ in Russian literature. Its title is “A Narrow Escape into Faith? Dostoevsky’s Idiot and the Christology of Comedy.” Please respond off-list to givn at mail.rochester.edu Thanks in advance! John Givens John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Mon Dec 17 21:00:45 2007 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Mon, 17 Dec 2007 16:00:45 -0500 Subject: Fwd: English City projects in St. Petersburg and on the Black Sea!!! Message-ID: >X-Spam-Flag: NO >X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.3 (2007-08-08) >X-Spam-Level: >X-Spam-Status: No, hits=0.0 required=4.5 tests=none version=3.2.3 >X-Spam-Report: >X-Cam-SpamDetails: Not scanned >X-Cam-AntiVirus: No virus found >X-Cam-ScannerInfo: http://www.cam.ac.uk/cs/email/scanner/ >From: "R. Atkinson" >To: newsnet at fas.harvard.edu >Subject: English City projects in St. Petersburg and on the Black Sea!!! >Date: 14 Sep 2007 11:10:19 +0100 >X-Mailer: Prayer v1.0.18 >X-Originating-IP: [91.122.64.165] >Sender: "R. Atkinson" >X-Loop: newsnet at scanmail.fas.harvard.edu >X-PMX-Version: 5.2.0.264296 > >To whom it may concern, > >I am a third year linguist from Jesus College, just finishing my >year abroad in St. Petersburg. This summer I worked at a summer-camp >with Russian students on the Black Sea for a month. I had an amazing >time and my Russian really improved. I would like to spread the word >about the camp and new projects that English City is organising at >the moment. English City is looking for native English speakers, not >necessarily those with a knowledge of Russian, although obviously >that might be helpful. The projects would be a great opportunity for >those still undecided about their year abroad, or who wish to change >their plans, and the summer-camp is great for anyone wishing to go >on what is basically a free beach holiday. > >More information can also be found at their website, www.english-city.ru. > >Many thanks! > >Yours sincerely, > >Ruth Atkinson > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lchaney at KENDALLHUNT.COM Mon Dec 17 22:10:14 2007 From: lchaney at KENDALLHUNT.COM (Laura Chaney) Date: Mon, 17 Dec 2007 16:10:14 -0600 Subject: New edition of Live from Moscow: Stage 1? Message-ID: My name is Laura Chaney and I am an editor at Kendall Hunt Publishing. To respond to the rumors, a new edition of Live from Moscow is currently in production to be released well in time for Fall 2008 classes! A Kendall Hunt representative will be on hand at the AATSEEL Annual Meeting this December in Chicago to inform you more about the changes. We are also creating a list serve to share information and updates on the new edition of Live from Russia (name change to reflect a new focus on the regions and diversity of contemporary Russia). If you would like to receive updates or if you have any questions please send an e-mail to lchaney at kendallhunt.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tfa2001 at COLUMBIA.EDU Mon Dec 17 22:28:01 2007 From: tfa2001 at COLUMBIA.EDU (Thomas Anessi) Date: Mon, 17 Dec 2007 16:28:01 -0600 Subject: Ulbandus 10/2007: My Nabokov Message-ID: The latest issue of Ulbandus, the Slavic Review of Columbia University, is now available. Further information on how to obtain a copy can be found through the Department website at the following address: http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html ULBANDUS Number 10/2007: My Nabokov Marijeta Bozovic, editor CONTENTS Editor's Introduction Marijeta Bozovic Who is 'My Nabokov'? Brian Boyd Vladimir Nabokov: Two Poems translated by John C. Wright Nabokov vs. Casanova: An Affair of Honor Valentina Izmirlieva Reading Chernyshevskii in Tehran: Nabokov and Nafisi Eric Naiman Little Girl Lost: A Hebrew Translation of Lolita and Nabokov's Angry Ghost Ari Lieberman Self-Parasitism, Shared Roots, and Disembodied Meters within Nabokov's Eugene Onegin Project John C. Wright Nabokov and Benjamin: A Late Modernist Response to History Will Norman Plaster, Marble, Canon: The Vindication of Nabokov in Post-Soviet Russia Yuri Leving How Did They Ever Make a Dance Work of Lolita? Vladimir Nabokov's Novel in Motion Laura Regensdorf Insert: Photos Svetlana Boym Struggle for the Narrative: Nabokov and Kubrick's Collaboration on the Lolita Screenplay Julia Trubikhina The Cybernetics of Nabokov's "Beneficence": An Anachronism Ben Peters Literary Bilingualism and Code-Switching in Nabokov's Ada Rita Safariants Talking Back to Nabokov: A Commentary on a Commentary Rebecca Stanton Untitled Q ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kolljack at STANFORD.EDU Mon Dec 17 22:53:16 2007 From: kolljack at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Mon, 17 Dec 2007 14:53:16 -0800 Subject: Stanford University M.A. in Russian, East European, and Eurasian Studies Message-ID: The Center for Russian, East European, and Eurasian Studies (CREEES) at Stanford University invites applications to its interdisciplinary M.A. degree program in Russian, East European, and Eurasian studies for the academic year 2008-2009. The application deadline has been extended to 31 January 2007; we must have all application materials in hand by that date. This M.A. program is designed to be completed in one intensive academic year (nine months). We expect an applicant to have completed at least three years or the equivalent of college-level Russian or other language of the former Soviet Union or Eastern Europe prior to starting the M.A. program. Students with a variety of academic backgrounds are welcome to apply; we expect an applicant to have completed at least some course work in basic disciplines like history, politics, economics, literature, etc., relating to Russia, the former Soviet Union, Eastern Europe, and/or Eurasia. An applicant must supply transcripts, GRE scores, at least three letters of recommendation, and a statement of purpose. A limited number of FLAS Fellowships are available that cover full tuition plus stipend for living expenses. For further information about the degree program and fellowship opportunities, consult our Website: http://creees.stanford.edu/, where you will find links to the on-line application process. It is also recommended that you contact the CREEES Academic Coordinator, Dr. Jack Kollmann, for advice on the application process: kolljack at stanford.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kolljack at STANFORD.EDU Mon Dec 17 23:03:07 2007 From: kolljack at STANFORD.EDU (Jack Kollmann) Date: Mon, 17 Dec 2007 15:03:07 -0800 Subject: correction Message-ID: Sorry -- The application deadline in the text below, second sentence, should be 31 January 2008. JK The Center for Russian, East European, and Eurasian Studies (CREEES) at Stanford University invites applications to its interdisciplinary M.A. degree program in Russian, East European, and Eurasian studies for the academic year 2008-2009. The application deadline has been extended to 31 January 2007; we must have all application materials in hand by that date. This M.A. program is designed to be completed in one intensive academic year (nine months). We expect an applicant to have completed at least three years or the equivalent of college-level Russian or other language of the former Soviet Union or Eastern Europe prior to starting the M.A. program. Students with a variety of academic backgrounds are welcome to apply; we expect an applicant to have completed at least some course work in basic disciplines like history, politics, economics, literature, etc., relating to Russia, the former Soviet Union, Eastern Europe, and/or Eurasia. An applicant must supply transcripts, GRE scores, at least three letters of recommendation, and a statement of purpose. A limited number of FLAS Fellowships are available that cover full tuition plus stipend for living expenses. For further information about the degree program and fellowship opportunities, consult our Website: http://creees.stanford.edu/, where you will find links to the on-line application process. It is also recommended that you contact the CREEES Academic Coordinator, Dr. Jack Kollmann, for advice on the application process: kolljack at stanford.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_timberlake at BERKELEY.EDU Tue Dec 18 04:25:04 2007 From: a_timberlake at BERKELEY.EDU (a_timberlake at BERKELEY.EDU) Date: Mon, 17 Dec 2007 20:25:04 -0800 Subject: recommendation In-Reply-To: Message-ID: Tom, You wrote asking if I could write for you. I can, but I asked you (or I hope I did) if you send me some sort of statement about your diss. Alan > The latest issue of Ulbandus, the Slavic Review of Columbia University, is > now available. Further information on how to obtain a copy can be found > through the Department website at the following address: > > http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html > > ULBANDUS > Number 10/2007: My Nabokov > Marijeta Bozovic, editor > > CONTENTS > > Editor's Introduction > Marijeta Bozovic > > Who is 'My Nabokov'? > Brian Boyd > > Vladimir Nabokov: Two Poems > translated by John C. Wright > > Nabokov vs. Casanova: An Affair of Honor > Valentina Izmirlieva > > Reading Chernyshevskii in Tehran: Nabokov and Nafisi > Eric Naiman > > Little Girl Lost: A Hebrew Translation of Lolita and Nabokov's Angry Ghost > Ari Lieberman > > Self-Parasitism, Shared Roots, and Disembodied Meters within Nabokov's > Eugene Onegin Project > John C. Wright > > Nabokov and Benjamin: A Late Modernist Response to History > Will Norman > > Plaster, Marble, Canon: The Vindication of Nabokov in Post-Soviet Russia > Yuri Leving > > How Did They Ever Make a Dance Work of Lolita? Vladimir Nabokov's Novel in > Motion > Laura Regensdorf > > Insert: Photos > Svetlana Boym > > Struggle for the Narrative: Nabokov and Kubrick's Collaboration on the > Lolita Screenplay > Julia Trubikhina > > The Cybernetics of Nabokov's "Beneficence": An Anachronism > Ben Peters > > Literary Bilingualism and Code-Switching in Nabokov's Ada > Rita Safariants > > Talking Back to Nabokov: A Commentary on a Commentary > Rebecca Stanton > > Untitled > Q > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From connor.doak at GMAIL.COM Tue Dec 18 08:50:11 2007 From: connor.doak at GMAIL.COM (Connor Doak) Date: Tue, 18 Dec 2007 08:50:11 +0000 Subject: Early photographs of Mayakovsky In-Reply-To: <3ad0d7650712151633g232ee524m87ebfc242fe557b4@mail.gmail.com> Message-ID: Thanks to everyone on the list who has answered regarding this, I have a few more leads to go on now! Best wishes Connor Doak Graduate Student Northwestern University On 16/12/2007, Connor Doak wrote: > Dear all, > > I am doing some research on poetic self-creation and Mayakovsky. The > existing literature has a lot of reference to the later Mayakovsky > photographs taken by Aleksandr Rodchenko, but much less on the early > photographs (where he is depicted with the romantic forelock). Does > anyone has information on who the photographer of these pictures was > or any leads on where to look for this information? > > Many thanks, > Connor Doak > > Graduate Student > Northwestern University > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aaanem at WM.EDU Tue Dec 18 16:40:47 2007 From: aaanem at WM.EDU (Tony Anemone) Date: Tue, 18 Dec 2007 11:40:47 -0500 Subject: AAASS PAnel Proposal Message-ID: Call for papers. Anyone interested in participating on a panel entitled: "Female Terrorists: Gender and Terrorism in Russia" should email a very brief proposal to AnemoneA at newschool.edu. NB. The deadline for submission of panel proposals is January 11, 2008. Thanks, Tony Tony Anemone Visiting Associate Professor of Russian The New School ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlg at KU.EDU Tue Dec 18 16:58:52 2007 From: mlg at KU.EDU (Greenberg, Marc L) Date: Tue, 18 Dec 2007 10:58:52 -0600 Subject: Univ. of Kansas: increased funding for grad study in Slavic Message-ID: [Sent on behalf of Prof. Edith W. Clowes:] The Dean of the College at the University of Kansas has allocated considerable new, competitive resources for graduate support to the Slavic Department. We hope that potentially excellent graduate students will consider applying to the Slavic Department to take advantage of this opportunity. Prospective students who desire a lot of personal faculty attention to develop their passions in our areas of expertise in Slavic literatures and linguistics should give KU SLL consideration. See our faculty profiles at http://www.ku.edu/~slavic/faculty.shtml to see whether there is a good fit for you or your student's interests. Please contact Prof. Edith W. Clowes, e-mail: eclowes at ku.edu or tel. 785-864-2359. Website: http://www.ku.edu/~slavic ========================== Marc L. Greenberg Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literature University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Rm. 2133 Lawrence, KS 66045-7590 ----------------------------------------------------- Tel: (785) 864-3313 (Slavic Dept. office) (785) 864-2349 (voice mail) Fax: (785) 864-4298 (Write: "Attn: M. L. Greenberg, Slavic") ----------------------------------------------------- http://www.ku.edu/~slavic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anowakow at DU.EDU Tue Dec 18 19:14:37 2007 From: anowakow at DU.EDU (Arianna Nowakowski) Date: Tue, 18 Dec 2007 12:14:37 -0700 Subject: AAASS Panel Message-ID: Dear All: I am in the process of assembling a panel for the 2008 AAASS conference entitled "Re-Constructing Gender Identities in 1930s Soviet Discourse," and am currently seeking one additional participant for the panel, either to serve as a discussant or to present a paper. If you might be interested in fulfilling either of these roles, please respond off-list to anowakow at du.edu. Best, Arianna Nowakowski University of Denver ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Tue Dec 18 20:50:31 2007 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Tue, 18 Dec 2007 13:50:31 -0700 Subject: Senior Lecturer in Russian position at Arizona State University Message-ID: Dear SEELANGS Colleagues, Please post the following position for a Senior Lecturer in Russian, available in Arizona State University's School of International Letters and Cultures (SILC): SENIOR LECTURER IN RUSSIAN The School of International Letters and Cultures (SILC) of Arizona State University invites applications for a full-time Senior Lecturer in Russian to begin August 16, 2008. This is a non-tenured position in the SILC Faculty of German, Romanian, and Slavic Letters and Cultures. Initial one-year contract, with three-year renewable contracts to follow, contingent on merit and funding. Duties include teaching Russian language classes at the elementary and intermediate level as well as coordinating and supervising lower and upper division language courses. REQUIRED QUALIFICATIONS: Native or near-native fluency in Russian. Ph.D. in Russian language teaching, linguistics, or second-language acquisition, or related field, multiple years of successful teaching experience in a U.S. university. Experience and evidence of leadership in incorporating technology into language instruction and in curricular and materials development. DESIRED: Experience in study-abroad leadership and in large public university academic requirements and advisement. ASU is an equal opportunity employer and will provide a competitive package of salary and benefits to the successful candidate. TO APPLY: Application deadliine is January 15, 2008; if not filled, then weekly thereafter until search is closed. Applications must include a cover letter elaborating the candidate's qualifications and teaching experience, an updated comprehensive vita, three letters of professional recommendation written within the last year, and specific evidence of positive student evaluations of previous Russian-language teaching. Inquiries and application materials are to be sent to: Robert Joe Cutter, Director, School of International Letters and Cultures (SILC), Arizona State University, Tempe, AZ 85287-0202. Electronic and fax applications will not be considered. Background check is required for employment. Revised 12/11.2007 Thank you, Sincerely, Lee B Croft, Prof of Russian, Head, Faculty of German, Romanian and Slavic in ASU-SILC and member of the search committee. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gluloff at HOTMAIL.COM Tue Dec 18 20:46:01 2007 From: gluloff at HOTMAIL.COM (Greg Luloff) Date: Tue, 18 Dec 2007 14:46:01 -0600 Subject: Religious Minorities in Soviet and and Post-Soviet Ukraine Message-ID: I am currently representing a 56 year-old Ukrainian male in asylum proceedingss. He entered the United States as a refugee in the early 1990s. My client's family members were all Pentecostal Christians, and he was placed in an orphanage at a young age and then subjected to a series of involuntary psychiatric commitments as an adult. Currently, my client is in deportation proceedings, and I am looking for documentation showing (1) that Soviet authorities used involuntary psychiatric treatment to persecute religious minorities; and (2) that persecution of religious minorities still continued in post-Soviet Ukraine. Also, any documents discussing Soviet persecution of Pentecostal Christians in general would be very helpful. If anyone has any expertise in this area I would greatly appreciate your insights. Thank you, Greg gluloff at hotmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slavicalendar at GMAIL.COM Tue Dec 18 21:39:37 2007 From: slavicalendar at GMAIL.COM (Slavic Department) Date: Tue, 18 Dec 2007 15:39:37 -0600 Subject: Invitation Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Chicago cordially invites all attendees of the AATSEEL national convention to a reception at 5:30-7:00pm on Friday, 28 December 2007, at the Astoria Room in the HIlton Chicago (720 S. Michigan Ave.). We look forward to renewing acquaintances with former students, colleagues, and friends, but we also look forward to welcoming new faces to Chicago. Please stop by at the Astoria Room if you can. Best regards, Robert Bird Chair, Slavic Languages and Literatures The University of Chicago ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Franssuasso at HOTMAIL.COM Tue Dec 18 22:24:25 2007 From: Franssuasso at HOTMAIL.COM (Frans Suasso) Date: Tue, 18 Dec 2007 23:24:25 +0100 Subject: Religious Minorities in Soviet and and Post-Soviet Ukraine Message-ID: I would suggest that you contact the Keston Institute in Oxford Uk. They are the specialists on the persecution of religious minorities in the USSR. Here is a link http://www.keston.org.uk/index.shtml Good luck. Dr. Frans Suasso, Naarden the Netherlands ----- Original Message ----- From: "Greg Luloff" To: Sent: Tuesday, December 18, 2007 9:46 PM Subject: [SEELANGS] Religious Minorities in Soviet and and Post-Soviet Ukraine >I am currently representing a 56 year-old Ukrainian male in asylum > proceedingss. He entered the United States as a refugee in the early > 1990s. > My client's family members were all Pentecostal Christians, and he was > placed > in an orphanage at a young age and then subjected to a series of > involuntary > psychiatric commitments as an adult. Currently, my client is in > deportation > proceedings, and I am looking for documentation showing (1) that Soviet > authorities used involuntary psychiatric treatment to persecute religious > minorities; and (2) that persecution of religious minorities still > continued in > post-Soviet Ukraine. Also, any documents discussing Soviet persecution of > Pentecostal Christians in general would be very helpful. > > If anyone has any expertise in this area I would greatly appreciate your > insights. > > Thank you, > Greg > > gluloff at hotmail.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Tue Dec 18 22:30:38 2007 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Tue, 18 Dec 2007 16:30:38 -0600 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Dec 18 22:39:04 2007 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 18 Dec 2007 17:39:04 -0500 Subject: Religious Minorities in Soviet and and Post-Soviet Ukraine In-Reply-To: Message-ID: (1) was very well documented in the Samizdat's "Chronicle of Current Events" (1968-1983). Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 18 Dec 2007, Greg Luloff wrote: > I am currently representing a 56 year-old Ukrainian male in asylum > proceedingss. He entered the United States as a refugee in the early 1990s. > My client's family members were all Pentecostal Christians, and he was placed > in an orphanage at a young age and then subjected to a series of involuntary > psychiatric commitments as an adult. Currently, my client is in deportation > proceedings, and I am looking for documentation showing (1) that Soviet > authorities used involuntary psychiatric treatment to persecute religious > minorities; and (2) that persecution of religious minorities still continued in > post-Soviet Ukraine. Also, any documents discussing Soviet persecution of > Pentecostal Christians in general would be very helpful. > > If anyone has any expertise in this area I would greatly appreciate your > insights. > > Thank you, > Greg > > gluloff at hotmail.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Tue Dec 18 22:43:08 2007 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Tue, 18 Dec 2007 17:43:08 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Given your criteria, I would recommend Piter FM -- 2006 lyrical comedy about young people in contemporary St. Petersburg. It showed in NYC last year and the theater was invariably packed. All my students who saw it enjoyed it a lot. Apart from the romance and the music, it shows the city in a rather unorthodox yet beautiful guise. Available from here http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=42058&lang=eng Best, Andrey -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce Sent: Tuesday, December 18, 2007 5:31 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Dec 19 01:15:04 2007 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 18 Dec 2007 16:15:04 -0900 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks for his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the struggle between the forces of light and dark, including vampires! Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: 12/15/2007 12:00 PM No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: 12/15/2007 12:00 PM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Wed Dec 19 01:20:59 2007 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Tue, 18 Dec 2007 20:20:59 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Hello Miluse, and everyone I would also recommend "Piter FM" It is for young viewers, not too many words are spoken (can be understood without soundtrack), it shows Sankt-Peterburg (not boring Moscow:-). My students in SLI in Pittsburgh University enjoyed it a lot this summer. Though not all of the people who live in Russian Peterburg have seen it. Yours truly, Valery Belyanin, Email: russianforyou at gmail.com On Dec 18, 2007 5:30 PM, Miluse Saskova-Pierce < msaskova-pierce1 at unlnotes.unl.edu> wrote: > Dear Seelangsters, > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > interesting and artistic and not too naked. And also available for > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > Do you have any advise? Thank you. > > Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Wed Dec 19 07:23:55 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 19 Dec 2007 10:23:55 +0300 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: <005801c841dc$96d9dd10$0201a8c0@ACUNTSCOMPUTER> Message-ID: I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience of young students, it will sit well with the majority. It's light, funny, and not so sappy that it will lose the males in the group. I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you haven't read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save these for the next showing. :) Just another two cents. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks for his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the struggle between the forces of light and dark, including vampires! Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: 12/15/2007 12:00 PM No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: 12/15/2007 12:00 PM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Wed Dec 19 13:58:28 2007 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Wed, 19 Dec 2007 16:58:28 +0300 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Dear Dr. Mila Saskova-Pierce! I do not live in the USA to know what dubbed films can be bought but I dare advise the 3 great ones and the ones which can be called recent: Voditel dlya Very (A driver for Vera)(here it is sold with English subtitles) Italianets (The Italian) Blagoslovite zhenschinu (Bless the woman) I on part wouldn't recommend "Night Watch" and "Day Watch", they are quite difficult to watch and at all so catching for everyone as they say. Sincerely, Nikolaenko Elena PhD (linguistics) assistant professor English Philology Department Faculty of Foreign Languages Bryansk state university, Russia E-mail: nem at online.debryansk.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evans-ro at OHIO.EDU Wed Dec 19 14:10:10 2007 From: evans-ro at OHIO.EDU (evans-ro at OHIO.EDU) Date: Wed, 19 Dec 2007 09:10:10 -0500 Subject: fellowship opportunity for Middlebury Language Schools Message-ID: Dear Seelangers, Please pass on to anyone interested the information below about fellowships for study in Russian and other critical languages at the Middlebury College Language Schools this summer. Best wishes, Karen Evans-Romaine Director, Davis School of Russian, Middlebury College Associate Professor of Russian, Ohio University Middlebury College is pleased to announce The Kathryn Davis Fellowships for Peace: Investing in the Study of Critical Languages. Now in the second year of this program, these fellowships are made possible as part of a $1 million gift from Kathryn Davis to address today�s critical need for more effective language proficiency. Fellowships will cover the full cost of a summer of language study from beginner to graduate in Arabic, Chinese, Hebrew, Japanese, Portuguese, and Russian at the Middlebury College Language Schools during the summer of 2008. Each individual grant covers the full comprehensive fee (tuition, room, and board) for one summer at the Middlebury Language Schools, plus a stipend to assist in defraying program-related expenses. One summer of intensive immersion language at Middlebury is the equivalent of a full year of language study taken during the regular academic year. (Applicants who are interested in transferring academic credit should check with their home institution regarding transferability.) The Davis Fellowships are merit-based and intended for exceptionally qualified individuals with demonstrated interest in one or more of the following areas: international, global, or area studies, international politics and economics, peace and security studies, and/or conflict resolution. Individuals in other fields, including working professionals, are also encouraged to apply if their field of expertise requires them to study one of the critical languages listed above. To qualify for consideration for one of the Davis Fellowships, please submit, POSTMARKED by January 14, 2008, three copies of the application form cover sheet and application essay. Please note that application for the Davis Fellowship is separate from the application for study at a Middlebury Language School. Interested applicants must meet all School-specific deadlines in order to be considered for a Davis Fellowship. Applications for the Middlebury College summer language programs can be found at http://www.middlebury.edu/academics/ls/applications Applications and further information on the Davis Fellowships can be found at http://www.middlebury.edu/academics/ls/fellowships_scholarships/kwd.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajda.kljun at GMAIL.COM Wed Dec 19 14:03:28 2007 From: ajda.kljun at GMAIL.COM (Ajda Kljun) Date: Wed, 19 Dec 2007 15:03:28 +0100 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: <200712190724.lBJ7O3Ef032272@alinga.com> Message-ID: My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person interested in Russia, its language and its culture, but I still found Russian Ark very hard to follow. I think that you must have a pretty good knowledge about Russian history and culture to even begin to understand the movie. That being said, watching the movie might be a wonderful experience if the students were provided some background info beforehand? If someone knows of a 'guide to Russian Ark' or something similar, please do share :) Kind regards, Ajda. 2007/12/19, Josh Wilson : > > I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience of > young > students, it will sit well with the majority. It's light, funny, and not > so > sappy that it will lose the males in the group. > > I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you haven't > read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. > Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save > these > for the next showing. :) > > Just another two cents. > > > Josh Wilson > Asst. Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor-in-Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > www.sras.org > jwilson at sras.org > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst > Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > audience > > I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the > corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks for > his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the struggle between > the forces of light and dark, including vampires! > > Sarah > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce > Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > audience > > Dear Seelangsters, > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > interesting and artistic and not too naked. And also available for > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > > Do you have any advise? Thank you. > > Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > Tel: (402) 472 1336 > Fax: (402) 472 0327 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: > 12/15/2007 > 12:00 PM > > > No virus found in this outgoing message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: > 12/15/2007 > 12:00 PM > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Dec 19 14:25:29 2007 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 19 Dec 2007 09:25:29 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Definitely Piter-FM, especially for a high school audience - one of the first upbeat Russian films. Finally, the Rusians learned to do romantic comedies! On Dec 19, 2007 9:03 AM, Ajda Kljun wrote: > My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person interested > in Russia, its language and its culture, but I still found Russian Ark > very > hard to follow. I think that you must have a pretty good knowledge about > Russian history and culture to even begin to understand the movie. That > being said, watching the movie might be a wonderful experience if the > students were provided some background info beforehand? If someone knows > of > a 'guide to Russian Ark' or something similar, please do share :) > > Kind regards, Ajda. > > 2007/12/19, Josh Wilson : > > > > I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience of > > young > > students, it will sit well with the majority. It's light, funny, and not > > so > > sappy that it will lose the males in the group. > > > > I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you > haven't > > read the books. It's a good movie, but not one I would start students > on. > > Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save > > these > > for the next showing. :) > > > > Just another two cents. > > > > > > Josh Wilson > > Asst. Director > > The School of Russian and Asian Studies > > Editor-in-Chief > > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > > www.sras.org > > jwilson at sras.org > > > > -----Original Message----- > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst > > Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM > > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > > Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > > audience > > > > I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the > > corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks > for > > his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the struggle > between > > the forces of light and dark, including vampires! > > > > Sarah > > > > -----Original Message----- > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce > > Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM > > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > > Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > > audience > > > > Dear Seelangsters, > > > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show > to > > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > > interesting and artistic and not too naked. And also available for > > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > > > > Do you have any advise? Thank you. > > > > Mila > > > > Dr. Mila Saskova-Pierce > > Other Languages Section Head > > Department of Modern Languages > > 1133 Oldfather Hall > > University of Nebraska at Lincoln > > NE 68588-0315 > > > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > > > Tel: (402) 472 1336 > > Fax: (402) 472 0327 > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > No virus found in this incoming message. > > Checked by AVG Free Edition. > > Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: > > 12/15/2007 > > 12:00 PM > > > > > > No virus found in this outgoing message. > > Checked by AVG Free Edition. > > Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: > > 12/15/2007 > > 12:00 PM > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From elizabethskomp at HOTMAIL.COM Wed Dec 19 15:04:39 2007 From: elizabethskomp at HOTMAIL.COM (Elizabeth Skomp) Date: Wed, 19 Dec 2007 10:04:39 -0500 Subject: AAASS panel on Liudmila Ulitskaia - discussant needed Message-ID: Dear all, Our proposed AAASS 2008 panel on the works of Liudmila Ulitskaia still needs a discussant. If you would like to participate, please reply off-list to eskomp at sewanee.edu. With best wishes, Elizabeth Skomp Sewanee: The University of the South _________________________________________________________________ Get the power of Windows + Web with the new Windows Live. http://www.windowslive.com?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_powerofwindows_122007 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Wed Dec 19 15:08:56 2007 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Wed, 19 Dec 2007 10:08:56 -0500 Subject: Russian Ark In-Reply-To: Message-ID: Ajda Kljun wrote: > If someone knows of >a 'guide to Russian Ark' or something similar, please do share :) > As a matter of fact, Candice McDougall (now a graduate student at the U of Washington, I believe) has a beautiful website offering scene-by-scene "footnotes" to the historical and cultural material found in the film, at: http://www.angelfire.com/ult/cmcdouga/arkhome.htm In case Candice is on SEELANGS, I'd like to thank her for keeping this resource on the Web even after its original hosting at Texas Tech expired. It's a real labor of love and very useful. -- Rebecca Stanton Assistant Professor of Russian Dept. of Slavic Languages Barnard College, Columbia University 3009 Broadway New York, NY 10027 (212) 854-3133 http://www.columbia.edu/~rjs19 -- Rebecca Stanton Assistant Professor of Russian Dept. of Slavic Languages Barnard College, Columbia University 3009 Broadway New York, NY 10027 (212) 854-3133 http://www.columbia.edu/~rjs19 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fcorley at NDIRECT.CO.UK Wed Dec 19 15:17:38 2007 From: fcorley at NDIRECT.CO.UK (Felix Corley) Date: Wed, 19 Dec 2007 15:17:38 -0000 Subject: Religious Minorities in Soviet and and Post-Soviet Ukraine In-Reply-To: Message-ID: Readers interested in the current religious freedom situation in the former Soviet republics might be interested in Forum 18 News Service's coverage. Articles are available on the website at http://www.forum18.org and free of charge by email in full or in weekly summary form. Felix Corley Editor, Forum 18 News Service ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From judgedrh at YAHOO.COM Wed Dec 19 17:52:31 2007 From: judgedrh at YAHOO.COM (David Hultgren) Date: Wed, 19 Dec 2007 09:52:31 -0800 Subject: Spring Break Tour Opportunity Message-ID: My son is a high school senior studying the Russian language. He attends the Illinois Math and Science Academy and last year, he won a gold medal in the National Russian Essay Contest. In March 2007, his high school teacher organized a student trip to St. Petersburg during the school's Spring Break. My son and one of his classmates would like to return to Russia again this year for Spring Break. Unfortunately, his high school is not organizing a trip this year. The two seniors would like to locate a high school or college teacher who might be taking a group of students to Russia, and who would allow them to join the group. They will be on Spring Break from March 21 to March 30, 2008. I would be grateful if readers of this list would reply to me with information about educators who might be leading student groups in the Spring during the week of March 21-30. Thank you in advance. David R. Hultgren Circuit Judge (retired) 4402 West Cathy Circle Peoria, IL 61615 Voice: 309/251-6823 Fax: 806/398-6879 judgedrh at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From novaks at KU.EDU Wed Dec 19 18:17:09 2007 From: novaks at KU.EDU (Novak, Susan S) Date: Wed, 19 Dec 2007 12:17:09 -0600 Subject: Niedowski's final story from Baltimore Sun's Moscow office Message-ID: Poynter online Romenesko WEDNESDAY, DECEMBER 19, 2007 "I'm leaving Russia for good in the morning, and so is the Sun" (http://poynter.org/forum/view_post.asp?id=13017) Romenesko Misc. Erika Niedowski 's last story from Moscow didn't get into the Baltimore Sun (the paper's closed the bureau), so she e-mailed it to colleagues. "Russia has taught me that Americans are uptight and overanxious, that I roll my eyes too often, that patience really is a virtue," she writes. "Despite opposition talk of mass protests against Putin and an increasingly centralized state, I can't envision a revolution here; the unwavering hardiness and endurance that have seen Russians through centuries of turmoil and unspeakable suffering are the very qualities that all but ensure they will not rise up." _____ Susan S. Novak Coordinator, Bremner Editing Center William Allen White School of Journalism and Mass Communications University of Kansas 110 Stauffer-Flint Hall 1435 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045-7575 (785) 864-7623 or (785) 864-3817 novaks at ku.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Wed Dec 19 21:06:26 2007 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Wed, 19 Dec 2007 16:06:26 -0500 Subject: Sharing Room for AATSEEL Conference In-Reply-To: A Message-ID: Dear Colleagues, Is there anyone going to the conference who has a room reservation and would be willing to share it? Please respond off-list to kthresher at randolphcollege.edu. Thank you, Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From g_cad-zeichenservice at GMX.DE Thu Dec 20 00:55:06 2007 From: g_cad-zeichenservice at GMX.DE (Andreas Giebelhaus) Date: Thu, 20 Dec 2007 01:55:06 +0100 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Hello All, what about "Zhivoy" (http://www.imdb.com/title/tt0880504/) ? I my opinion it's a wonderful movie! regards Andreas G Ru<>De Uebersetzungs- und Rechercheservice German-Russian translation and information service info~AT~giebelhaus-uebersetzungen.de www.giebelhaus-uebersetzungen.de __________________________________________________________________________ Am 19.12.07 15:03:28 schrieb Ajda Kljun : >My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person interested >in Russia, its language and its culture, but I still found Russian Ark very >hard to follow. I think that you must have a pretty good knowledge about >Russian history and culture to even begin to understand the movie. That >being said, watching the movie might be a wonderful experience if the >students were provided some background info beforehand? If someone knows of >a 'guide to Russian Ark' or something similar, please do share :) > >Kind regards, Ajda. > >2007/12/19, Josh Wilson : >> >> I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience of >> young >> students, it will sit well with the majority. It's light, funny, and not >> so >> sappy that it will lose the males in the group. >> >> I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you haven't >> read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. >> Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save >> these >> for the next showing. :) >> >> Just another two cents. >> >> >> Josh Wilson >> Asst. Director >> The School of Russian and Asian Studies >> Editor-in-Chief >> Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies >> www.sras.org >> jwilson at sras.org >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst >> Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student >> audience >> >> I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the >> corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks for >> his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the struggle between >> the forces of light and dark, including vampires! >> >> Sarah >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce >> Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student >> audience >> >> Dear Seelangsters, >> >> I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to >> university and also upper high school audiences. Needs to be recent, >> interesting and artistic and not too naked. And also available for >> purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. >> >> Do you have any advise? Thank you. >> >> Mila >> >> Dr. Mila Saskova-Pierce >> Other Languages Section Head >> Department of Modern Languages >> 1133 Oldfather Hall >> University of Nebraska at Lincoln >> NE 68588-0315 >> >> e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu >> >> Tel: (402) 472 1336 >> Fax: (402) 472 0327 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> No virus found in this outgoing message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From roberts4 at STANFORD.EDU Thu Dec 20 03:55:54 2007 From: roberts4 at STANFORD.EDU (Tom Roberts) Date: Wed, 19 Dec 2007 19:55:54 -0800 Subject: Tolstoy Panel at AAASS Message-ID: Hi everyone, I am a graduate student at Stanford, and I am writing to inquire if there might be a Tolstoy panel in need of an additional participant at next year?s AAASS conference. Alternatively, if there are other people interested in forming a panel on Tolstoy, please let me know! My paper concerns textual, especially poetic performance in early Tolstoy (the trilogy and ?Albert?), and how it relates to the social and philosophical motif of ?domesticity? in these works. If you are looking for an additional paper, or interested in forming a panel, please contact me off-list at: roberts4 at stanford.edu Many thanks, and happy holidays! Tom Roberts Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University Building 240-Main Quad Stanford, CA 94305 (404) 683-5602 (cellular) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Thu Dec 20 04:46:06 2007 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Wed, 19 Dec 2007 23:46:06 -0500 Subject: Fw: [SEELANGS] Sharing Room for AATSEEL Conference Message-ID: ----- Original Message ----- From: "colkitto" To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" <> Sent: Wednesday, December 19, 2007 11:14 PM Subject: Re: [SEELANGS] Sharing Room for AATSEEL Conference > > Dear Seelanzhane, > > Is there anyone going to AATSEEL who would like to share a room? Please > respond off-list to colkitto at rogers.com > > Robert Orr > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alerosa at HOL.GR Thu Dec 20 10:01:53 2007 From: alerosa at HOL.GR (Alexandra Ioannidou) Date: Thu, 20 Dec 2007 12:01:53 +0200 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Hi all! One of the most poetic films I have ever seen: Vozvrashchenie by Andrei Zvyagintsev Also wonderful: Ostrov by Petr Mamonov Regards, Alexandra -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Andreas Giebelhaus Sent: Thursday, December 20, 2007 2:55 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Hello All, what about "Zhivoy" (http://www.imdb.com/title/tt0880504/) ? I my opinion it's a wonderful movie! regards Andreas G Ru<>De Uebersetzungs- und Rechercheservice German-Russian translation and information service info~AT~giebelhaus-uebersetzungen.de www.giebelhaus-uebersetzungen.de __________________________________________________________________________ Am 19.12.07 15:03:28 schrieb Ajda Kljun : >My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person >interested in Russia, its language and its culture, but I still found >Russian Ark very hard to follow. I think that you must have a pretty >good knowledge about Russian history and culture to even begin to >understand the movie. That being said, watching the movie might be a >wonderful experience if the students were provided some background info >beforehand? If someone knows of a 'guide to Russian Ark' or something >similar, please do share :) > >Kind regards, Ajda. > >2007/12/19, Josh Wilson : >> >> I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience >> of young students, it will sit well with the majority. It's light, >> funny, and not so sappy that it will lose the males in the group. >> >> I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you >> haven't read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. >> Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save >> these for the next showing. :) >> >> Just another two cents. >> >> >> Josh Wilson >> Asst. Director >> The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The >> Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst >> Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to >> student audience >> >> I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the >> corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks >> for his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the >> struggle between the forces of light and dark, including vampires! >> >> Sarah >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce >> Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student >> audience >> >> Dear Seelangsters, >> >> I am looking for an interesting and not too boring Russian film to >> show to university and also upper high school audiences. Needs to be >> recent, interesting and artistic and not too naked. And also >> available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. >> >> Do you have any advise? Thank you. >> >> Mila >> >> Dr. Mila Saskova-Pierce >> Other Languages Section Head >> Department of Modern Languages >> 1133 Oldfather Hall >> University of Nebraska at Lincoln >> NE 68588-0315 >> >> e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu >> >> Tel: (402) 472 1336 >> Fax: (402) 472 0327 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> No virus found in this outgoing message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > >----------------------------------------------------------------------- >-- Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >----------------------------------------------------------------------- >-- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.5/1190 - Release Date: 19/12/2007 7:37 __ -- Χρησιμοποιώ την δωρεάν έκδοση του SPAMfighter για ιδιώτες χρήστες. Αφαίρεσε 1953 spam email μέχρι σήμερα. Χρήστες επί πληρωμή δεν έχουν το παρόν μήνυμα στα email τους. Πάρτε τον δωρεάν SPAMfighter εδώ:http://www.spamfighter.com/lel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Dec 20 13:17:24 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 20 Dec 2007 16:17:24 +0300 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: <019b01c842ef$599a4ac0$14b2a8c0@your79e95daf60> Message-ID: >Hi all! >One of the most poetic films I have ever seen: >Vozvrashchenie by Andrei Zvyagintsev >Also wonderful: >Ostrov by Petr Mamonov > >Regards, >Alexandra Again, both of these of are beautiful films. However, I would not recommend either as a film for students. With Ostrov, I guarantee that even advanced students will be frustrated in trying to understand the biblical speech used in the film. It would be a bit like asking a student of English to watch Hamlet for exposure to the English language. Culturally, it might be a good experience, but linguistically it's likely to be a lesson in futility and not altogether helpful unless the student is extremely advanced and interested specifically in linguistics. Vozvrashchenie is also a very good film, but very dark and heavy. The director, in interviews, stated specifically that his film was not meant to uplift or instruct, but to simply show the dark and unusual events - leaving the viewer to make his/her own opinions (or not make any opinions). Americans have been raised to believe that there should be a clear plot, with reasoning for character's actions fairly clearly spelled out. In other words, if you looking to give your students a glimpse into the Russian soul, this might be a good film to show, but you will need to explain that soul and how it came to be expressed through Russian drama via historical influences. Russian drama is, in many ways, more similar to Japanese Noh drama than to America's version of dramatic realism. Noh drama need not have a definite plot or moral, but instead concentrates on creating mood through character interactions. When I showed examples of this drama to Theatre 101 students back in the States, their immediate reaction was almost always: "What was THAT?!?!" My point with this mild tangent is that if you want a film that is going to submerge your students into a language they are not used to being submerged in, you don't necessarily want to alienate them further by changing not only the language, but also the narrative expectations the film is based on. I've not seen Zhivoi, but it strikes me from the blurb on IMDB that that one would also fit nicely in this same category with Vozvrashchenie - a bit like introducing students to French cooking with a plate of frogs' legs and escargot. You'll catch more students with crepes and filet mignon - precisely because they are closer to what the students already believe to be "normal." Just another two cents. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alexandra Ioannidou Sent: Thursday, December 20, 2007 1:02 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Andreas Giebelhaus Sent: Thursday, December 20, 2007 2:55 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Hello All, what about "Zhivoy" (http://www.imdb.com/title/tt0880504/) ? I my opinion it's a wonderful movie! regards Andreas G Ru<>De Uebersetzungs- und Rechercheservice German-Russian translation and information service info~AT~giebelhaus-uebersetzungen.de www.giebelhaus-uebersetzungen.de __________________________________________________________________________ Am 19.12.07 15:03:28 schrieb Ajda Kljun : >My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person >interested in Russia, its language and its culture, but I still found >Russian Ark very hard to follow. I think that you must have a pretty >good knowledge about Russian history and culture to even begin to >understand the movie. That being said, watching the movie might be a >wonderful experience if the students were provided some background info >beforehand? If someone knows of a 'guide to Russian Ark' or something >similar, please do share :) > >Kind regards, Ajda. > >2007/12/19, Josh Wilson : >> >> I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience >> of young students, it will sit well with the majority. It's light, >> funny, and not so sappy that it will lose the males in the group. >> >> I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you >> haven't read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. >> Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save >> these for the next showing. :) >> >> Just another two cents. >> >> >> Josh Wilson >> Asst. Director >> The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The >> Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst >> Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to >> student audience >> >> I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the >> corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks >> for his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the >> struggle between the forces of light and dark, including vampires! >> >> Sarah >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce >> Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student >> audience >> >> Dear Seelangsters, >> >> I am looking for an interesting and not too boring Russian film to >> show to university and also upper high school audiences. Needs to be >> recent, interesting and artistic and not too naked. And also >> available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. >> >> Do you have any advise? Thank you. >> >> Mila >> >> Dr. Mila Saskova-Pierce >> Other Languages Section Head >> Department of Modern Languages >> 1133 Oldfather Hall >> University of Nebraska at Lincoln >> NE 68588-0315 >> >> e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu >> >> Tel: (402) 472 1336 >> Fax: (402) 472 0327 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> No virus found in this outgoing message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > >----------------------------------------------------------------------- >-- Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >----------------------------------------------------------------------- >-- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.5/1190 - Release Date: 19/12/2007 7:37 __ -- Χρησιμοποιώ την δωρεάν έκδοση του SPAMfighter για ιδιώτες χρήστες. Αφαίρεσε 1953 spam email μέχρι σήμερα. Χρήστες επί πληρωμή δεν έχουν το παρόν μήνυμα στα email τους. Πάρτε τον δωρεάν SPAMfighter εδώ:http://www.spamfighter.com/lel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Thu Dec 20 15:18:03 2007 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Thu, 20 Dec 2007 10:18:03 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: <200712201317.lBKDHPal020939@alinga.com> Message-ID: For God's sake, just show them "The Night Watch," or as some suggested, "The Italian" (which is a Ukrainian film, is it not, though it is in Russian?) The former would be a blend of action and fantasy (which is all that the kids read these days and therefore understand all these absurd intricacies of the plot much better than your normal average adult) ; the latter would be a girls'/women's favorite—a heartfelt fairy tale with some dark "Russian" specificity and the inevitable happy ending. Sokurov, Tarkovsky, or Zviagintsev are not film directors fit for your occasion. -----Original Message----- From: Josh Wilson To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Thu, 20 Dec 2007 8:17 am Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience >Hi all! >One of the most poetic films I have ever seen: >Vozvrashchenie by Andrei Zvyagintsev >Also wonderful: >Ostrov by Petr Mamonov > >Regards, >Alexandra Again, both of these of are beautiful films. However, I would not recommend either as a film for students. With Ostrov, I guarantee that even advanced students will be frustrated in trying to understand the biblical speech used in the film. It would be a bit like asking a student of English to watch Hamlet for exposure to the English language. Culturally, it might be a good experience, but linguistically it's likely to be a lesson in futility and not altogether helpful unless the student is extremely advanced and interested specifically in linguistics. Vozvrashchenie is also a very good film, but very dark and heavy. The director, in interviews, stated specifically that his film was not meant to uplift or instruct, but to simply show the dark and unusual events - leaving the viewer to make his/her own opinions (or not make any opinions). Americans have been raised to believe that there should be a clear plot, with reasoning for character's actions fairly clearly spelled out. In other words, if you looking to give your students a glimpse into the Russian soul, this might be a good film to show, but you will need to explain that soul and how it came to be expressed through Russian drama via historical influences. Russian drama is, in many ways, more similar to Japanese Noh drama than to America's version of dramatic realism. Noh drama need not have a definite plot or moral, but instead concentrates on creating mood through character interactions. When I showed examples of this drama to Theatre 101 students back in the States, their immediate reaction was almost always: "What was THAT?!?!" My point with this mild tangent is that if you want a film that is going to submerge your students into a language they are not used to being submerged in, you don't necessarily want to alienate them further by changing not only the language, but also the narrative expectations the film is based on. I've not seen Zhivoi, but it strikes me from the blurb on IMDB that that one would also fit nicely in this same category with Vozvrashchenie - a bit like introducing students to French cooking with a plate of frogs' legs and escargot. You'll catch more students with crepes and filet mignon - precisely because they are closer to what the students already believe to be "normal." Just another two cents. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alexandra Ioannidou Sent: Thursday, December 20, 2007 1:02 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Andreas Giebelhaus Sent: Thursday, December 20, 2007 2:55 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Hello All, what about "Zhivoy" (http://www.imdb.com/title/tt0880504/) ? I my opinion it's a wonderful movie! regards Andreas G RuDe Uebersetzungs- und Rechercheservice German-Russian translation and information service info~AT~giebelhaus-uebersetzungen.de www.giebelhaus-uebersetzungen.de __________________________________________________________________________ Am 19.12.07 15:03:28 schrieb Ajda Kljun ajda.kljun at GMAIL.COM>: >My two cents on the Russian Ark suggestion: I am a young person >interested in Russia, its language and its culture, but I still found >Russian Ark very hard to follow. I think that you must have a pretty >good knowledge about Russian history and culture to even begin to >understand the movie. That being said, watching the movie might be a >wonderful experience if the students were provided some background info >beforehand? If someone knows of a 'guide to Russian Ark' or something >similar, please do share :) > >Kind regards, Ajda. > >2007/12/19, Josh Wilson jwilson at sras.org>: >> >> I second the rec. for Piter FM. Particularly for a general audience >> of young students, it will sit well with the majority. It's light, >> funny, and not so sappy that it will lose the males in the group. >> >> I thought Day Watch was a bit hard to follow - particularly if you >> haven't read the books. It's a good movie, but not one I would start students on. >> Russian Ark is beautiful, but perhaps a bit expansive and heavy. Save >> these for the next showing. :) >> >> Just another two cents. >> >> >> Josh Wilson >> Asst. Director >> The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The >> Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sarah Hurst >> Sent: Wednesday, December 19, 2007 4:15 AM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to >> student audience >> >> I would recommend "Russian Ark" (history of Russia viewed through the >> corridors of the Hermitage), "The Italian" (boy in an orphanage looks >> for his mother), and "Night Watch" and "Day Watch", about the >> struggle between the forces of light and dark, including vampires! >> >> Sarah >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce >> Sent: Tuesday, December 18, 2007 1:31 PM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student >> audience >> >> Dear Seelangsters, >> >> I am looking for an interesting and not too boring Russian film to >> show to university and also upper high school audiences. Needs to be >> recent, interesting and artistic and not too naked. And also >> available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. >> >> Do you have any advise? Thank you. >> >> Mila >> >> Dr. Mila Saskova-Pierce >> Other Languages Section Head >> Department of Modern Languages >> 1133 Oldfather Hall >> University of Nebraska at Lincoln >> NE 68588-0315 >> >> e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu >> >> Tel: (402) 472 1336 >> Fax: (402) 472 0327 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> No virus found in this outgoing message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.2/1185 - Release Date: >> 12/15/2007 >> 12:00 PM >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > >----------------------------------------------------------------------- >-- Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >----------------------------------------------------------------------- >-- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.5/1190 - Release Date: 19/12/2007 7:37 __ -- Χρησιμοποιώ την δωρεάν έκδοση του SPAMfighter για ιδιώτες χρήστες. Αφαίρεσε 1953 spam email μέχρι σήμερα. Χρήστες επί πληρωμή δεν έχουν το παρόν μήνυμα στα email τους. Πάρτε τον δωρεάν SPAMfighter εδώ:http://www.spamfighter.com/lel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ________________________________________________________________________ More new features than ever. Check out the new AOL Mail ! - http://webmail.aol.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Thu Dec 20 17:27:00 2007 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Thu, 20 Dec 2007 18:27:00 +0100 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Dear Miluse, please try a wonderful 32 min documentary The Road by Aleksey Khanyutin . Here are the samples: http://pavelkarmanov.livejournal.com/35306.html Gasan 2007/12/18, Miluse Saskova-Pierce : > > Dear Seelangsters, > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > interesting and artistic and not too naked. And also available for > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > > Do you have any advise? Thank you. > > Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > Tel: (402) 472 1336 > Fax: (402) 472 0327 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Dr. Gasan Gusejnov z.Zt. Forschungsstelle Osteuropa an der Uni Bremen +49 179 4596801 Leipzig: Sasstrasse 34 D-04155 Leipzig +49 341 2273713 +49 341 5503133 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Dec 20 17:46:56 2007 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 20 Dec 2007 10:46:56 -0700 Subject: Cartoons Message-ID: Dear Fellow Seelangers, I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in both animation for children and animation aimed at adults. I thought the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting and provacative. Your thoughts on other animation would be most appreciated. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Thu Dec 20 18:18:11 2007 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Thu, 20 Dec 2007 13:18:11 -0500 Subject: Debut of Chtenia: Readings from Russia Message-ID: INTRODUCING "CHTENIA: READINGS FROM RUSSIA" Russian Life magazine, the independent, bimonthly magazine of Russian culture, history, travel and life (russianlife.com), is pleased to announce the debut of its new journal: CHTENIA, a quarterly journal of quality English-language translations of Russian fiction and non- fiction. CHTENIA is Russian for “readings,” and CHTENIA is all about offering interesting, topical readings to lovers of Russian culture and literature. Each issue will offer quality fiction, non-fiction and photography in a convenient and portable paperback book format of 120-160 pages. Edited by our long-time History Editor Tamara Edelman, CHTENIA is being published quarterly. Each issue of CHTENIA has a central theme, and all of its readings, poetry and photography touch on that theme -- as a looking glass into aspects of Russian culture, history and life. The theme of the debut issue, Chtenia 01, "The Hearts of Dogs," and its contents include: The Diary of Mikki Fox, By Sasha Chyorny* Chang's Dreams, By Ivan Bunin Glasha, By Sergei Dovlatov The Dear Dog, By Anton Chekhov Faithful Ruslan, By Georgy Vladimov* White Beem with the Black Ear, By Gavrill Troyepolsky* Metrodogs, By Alexandra Mayantseva Burial of an Angel, By Yevgeny Grishkovets Farewell, Ravine, By Konstantin Sergiyenko A Concise Dog-Owner's Manual, By Maria Galina The Little Silver Fox, By Yuri Koval* ... plus some wonderful poetry and black and white photography. [* - excerpt from the total work] Chtenia 01 (Winter 2008, 160 pages, ISSN 1939-7240) sells for $12 as a single back issue. Subscriptions are $30 in the US and $38 anywhere else in the world. For more information, or to subscribe, visit www.chtenia.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecopeli at GMAIL.COM Thu Dec 20 18:25:31 2007 From: ecopeli at GMAIL.COM (Erik Copeli) Date: Thu, 20 Dec 2007 13:25:31 -0500 Subject: Cartoons In-Reply-To: <20071220104656.zw44prz8084w4g04@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Hi, As a child of Soviet emigres, my mother always bought me tapes of an odd cartoon called "Noot, Pokhadi!" It's a strange cartoon about this sleazy older wolf always trying to eat a child-like bunny. It's definitely for children, but I always thought it had some adult undertones. I would recommend it. -Erik On 12/20/07, nataliek at ualberta.ca wrote: > > Dear Fellow Seelangers, > > I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number > of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all > to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in > both animation for children and animation aimed at adults. I thought > the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting > and provacative. Your thoughts on other animation would be most > appreciated. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Thu Dec 20 18:28:48 2007 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Thu, 20 Dec 2007 21:28:48 +0300 Subject: Cartoons In-Reply-To: 1650000000275454737 Message-ID: Hello, Chertenok # 13 (sometimes called Shivorot-navyvorot) is very nice. There are two cartoons in that series, and both can be found at YouTube. It's not quite like Bardin's Puss in the Boots, but interesting in its own way. Bardin's cartoons in general are usually interesting, worth looking up. By the way, YouTube has a wide selection of Soviet and Russian cartoons. You can look one up, and then it will take you on to more. "Padal proshlogodnii sneg" was very popular a while ago, it's plasticine animation. Efim Gamburg made some great cartoons, you can find the listings on IMDb. Regards, Tatyana 20.12.07, 20:46, nataliek at UALBERTA.CA: > Dear Fellow Seelangers, > I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number > of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all > to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in > both animation for children and animation aimed at adults. I thought > the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting > and provacative. Your thoughts on other animation would be most > appreciated. > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Новогодние Яндекс.Открытки - пожелайте всем счастья в новом году http://cards.yandex.ru/theme.xml?tags=1763 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecopeli at GMAIL.COM Thu Dec 20 18:31:11 2007 From: ecopeli at GMAIL.COM (Erik Copeli) Date: Thu, 20 Dec 2007 13:31:11 -0500 Subject: Cartoons In-Reply-To: Message-ID: Aplogies, it's called *Nu, pogodi! (**Ну, погоди!) http://en.wikipedia.org/wiki/Nu%2C_pogodi%21 -Erik * On 12/20/07, Erik Copeli wrote: > > Hi, > > As a child of Soviet emigres, my mother always bought me tapes of an odd > cartoon called "Noot, Pokhadi!" It's a strange cartoon about this sleazy > older wolf always trying to eat a child-like bunny. It's definitely for > children, but I always thought it had some adult undertones. I would > recommend it. > > -Erik > > On 12/20/07, nataliek at ualberta.ca wrote: > > > > Dear Fellow Seelangers, > > > > I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number > > of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all > > to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in > > both animation for children and animation aimed at adults. I thought > > the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting > > and provacative. Your thoughts on other animation would be most > > appreciated. > > > > Natalie Kononenko > > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > > University of Alberta > > Modern Languages and Cultural Studies > > 200 Arts Building > > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > > Phone: 780-492-6810 > > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > From donna.seifer at COMCAST.NET Thu Dec 20 18:40:54 2007 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Thu, 20 Dec 2007 10:40:54 -0800 Subject: Cartoons In-Reply-To: <20071220104656.zw44prz8084w4g04@webmail.ualberta.ca> Message-ID: "Mountain of Gems" - Гора самоцветов" is an outstanding cartoon series of "folk tales of the peoples of Russia" now in 5 or 6 volumes of 5 tales per DVD. Производство OOO "Большая анимационная студия "Пилот" 2006. Donna T. Seifer donna.seifer at comcast.net On 12/20/07 9:46 AM, "nataliek at UALBERTA.CA" wrote: > Dear Fellow Seelangers, > > I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number > of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all > to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in > both animation for children and animation aimed at adults. I thought > the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting > and provacative. Your thoughts on other animation would be most > appreciated. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Thu Dec 20 18:44:40 2007 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Thu, 20 Dec 2007 13:44:40 -0500 Subject: Cartoons In-Reply-To: <20071220104656.zw44prz8084w4g04@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Dear Natalie, "Noo pogodi" is like Tom and Gerry. rather aggressive To my taste the best is "Jozhik v tumane" (not too verbal though) Winni-the-Pooh, Carlson on the roof - though of non-Russian origin are popular in Russia also "Bremenskije muzikanty" part one (musical) "Plastilinovaja vorona" is short and great in fact there are 4 disks something like "The best of the best Soviet cartoons" you may watch them all in four evenings. Валерий Белянин / Valery Belyanin, PhD On Dec 20, 2007 12:46 PM, wrote: > Dear Fellow Seelangers, > > I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number > of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all > to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in > both animation for children and animation aimed at adults. I thought > the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting > and provacative. Your thoughts on other animation would be most > appreciated. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > -- From sbauckus at EARTHLINK.NET Thu Dec 20 19:47:44 2007 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Thu, 20 Dec 2007 14:47:44 -0500 Subject: Cartoons Message-ID: I would add the following to the list of cartoons: --anything by Yurij Norshtein (creator of already-mentioned and enchanting Yezhik v tumane, but also of several others including Skazka skazok, and he may have been involved w/ Cheburashka as well) --Cheburashka series (4 cartoons) --Goluboj shchenok --Troe iz Prostokvashino series (3 cartoons) Susie -----Original Message----- >From: Valery Belyanin >Sent: Dec 20, 2007 1:44 PM >To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >Subject: Re: [SEELANGS] Cartoons > >Dear Natalie, >"Noo pogodi" is like Tom and Gerry. rather aggressive >To my taste >the best is "Jozhik v tumane" (not too verbal though) >Winni-the-Pooh, Carlson on the roof - though of non-Russian origin are >popular in Russia >also "Bremenskije muzikanty" part one (musical) >"Plastilinovaja vorona" is short and great >in fact there are 4 disks something like "The best of the best Soviet >cartoons" >you may watch them all in four evenings. > >Валерий Белянин / Valery Belyanin, PhD > >On Dec 20, 2007 12:46 PM, wrote: > >> Dear Fellow Seelangers, >> >> I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number >> of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all >> to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in >> both animation for children and animation aimed at adults. I thought >> the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting >> and provacative. Your thoughts on other animation would be most >> appreciated. >> >> Natalie Kononenko >> Kule Chair of Ukrainian Ethnography >> University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies >> 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 >> Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ >> >> -- Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Dec 20 20:09:24 2007 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 20 Dec 2007 13:09:24 -0700 Subject: Cartoons In-Reply-To: Message-ID: For those who are interested, I have Kucha starykh dobrykh mul'tov and it is an incredible 26 hours long. It is a double-sided disk, something I never heard of until I started viewing this item. It does have all the items listed below. One thing I have not been able to find on DVD is the fairytale based cartoons that used to show on Spokoinoi nochi malyshi. I bought some VHS tapes with some of these on them years ago. But the new DVD versions, like the one named above, are much better quality. I would love to have the skazka cartoons in DVD. And am open to suggestions for new materials. NK Quoting Valery Belyanin : > Dear Natalie, > "Noo pogodi" is like Tom and Gerry. rather aggressive > To my taste > the best is "Jozhik v tumane" (not too verbal though) > Winni-the-Pooh, Carlson on the roof - though of non-Russian origin are > popular in Russia > also "Bremenskije muzikanty" part one (musical) > "Plastilinovaja vorona" is short and great > in fact there are 4 disks something like "The best of the best Soviet > cartoons" > you may watch them all in four evenings. > > ??????? ??????? / Valery Belyanin, PhD > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Thu Dec 20 21:24:14 2007 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Thu, 20 Dec 2007 23:24:14 +0200 Subject: Soviet Cartoons In-Reply-To: <20071220104656.zw44prz8084w4g04@webmail.ualberta.ca> Message-ID: As a person who was actually raised on Soviet cartoons I can say that whatever cartoon you take you will find it really worth seeing -- they were all made with great passion and talent. As to Nu Pogodi, I am really surprised that it was called aggressive -- it is really a very nice cartoon with lots and lots of cultural hints for adults, not even mentioning its soundtrack which is absolutely hilarious -- each episode has melodies that were greatest hits at that time. Wolf was supposed to be voiced by Vladimir Vysotsky but due to political reasons he was substituted by Papanov. but still in the first episode there is a tribute to Vysotsky -- when  Wolf is going up the rope to Hare's balcony while whistling a melody from the movie in which Vysotsky starred and to which created music -- Vysota. this melody is from the well-known song of his -- Если друг оказался вдруг.  if you take cartoons based on folk tales -- they are absolutely hilarious. (like the series about Cossacks. and genreally cartoons by KievNauchFilm -- I adore them, truly. or like Жил-был пёс - http://www.youtube.com/watch?v=73pjIQTGnic ) Гора самоцветов was already mentioned here but whatever product of the Pilot studio you take you will find them worth watching (http://www.pilot-film.com/). I would also advise to look at sci-fi cartoons, for instance, Тайна третьей планеты based on one of Kir Bulychev's novelettes about Alisa Selezneva (http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=288). this was my all-time favourite. as to the present-day Russian cartoons I have very mixed feelings about them. especially about 'Prince Vladimir'. but it is a very long and sad story. so, there are several big recent  projects --  Карлик Нос [2003] http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=834 Незнайка и Баррабасс [2004] http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=1295 Алёша Попович и Тугарин-змей [2004] http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=412 Князь Владимир [2006] http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=951 http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=3648 Добрыня Никитич и Змей Горыныч [2006] ps. a rather big list of Soviet cartoons with useful info can be found here: http://www.world-art.ru/country.php?id=1&list=animation and here: http://mults.spb.ru/mults/ you can find a list of newly produced Russian cartoons here: http://ruskino.ru/movie/tabloid.php?aid=8175 With best regards, Maria --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: nataliek at UALBERTA.CA Кому: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Дата: 20 грудня, 19:46:56 Тема: [SEELANGS] Cartoons Dear Fellow Seelangers, I have thoroughly enjoyed the film discussion and picked out a number of must-see items for myself. While we are at it, may I ask you all to recommend cartoons (mul'tiki) for me to see? I am interested in both animation for children and animation aimed at adults. I thought the post-Soviet Puss-in-Boots (Kot v sapogakh) was very interesting and provacative. Your thoughts on other animation would be most appreciated. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Digitally Yours, Mary Xmas -- Хостинг от HostPro.ua 1 месяц – бесплатно, домен в подарок! www.hostpro.ua ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Thu Dec 20 21:37:12 2007 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 20 Dec 2007 11:37:12 -1000 Subject: 2008 SLRF Conference (Hawaii): Call for Proposals Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * The Department of Second Language Studies at the University of Hawaii at Manoa is pleased to announce. . . CALL FOR PROPOSALS: 31st Annual Second Language Research Forum (SLRF) October 17-19, 2008 University of Hawaii at Manoa Honolulu, Hawaii http://nflrc.hawaii.edu/slrf08/ Call begins: December 2007 (online proposal submissions - open mid-January, 2008) Call deadline: April 15, 2008 Notification of selection: Mid-May 2008 Theme: EXPLORING SLA: PERSPECTIVES, POSITIONS, AND PRACTICES Plenary speakers: - Dr. Harald Clahsen (University of Essex) - Dr. Alan Firth (Newcastle University) - Dr. Eva Lam (Northwestern University) - Dr. Richard Schmidt (University of Hawai'i at Manoa) We welcome all areas of second language research, including, but not limited to: - Instructed SLA - Acquisition of grammar and phonology - Child SLA - L2 Processing - Language and learner characteristics - Language and cognition - Discourse and interaction - Language and socialization - Bilingualism and multilingualism - Language and ideology - Literacy development - Learner corpora - Language learning and technology - Second language measurement 1) PAPERS: Individual papers will be allotted 20 minutes (plus 10 minutes for discussion). 2) POSTERS: Posters will be displayed for a full day. Posters are intended for one-on-one discussion or reports of work in progress. 3) COLLOQIUA: The colloquia/panels consist of individual paper presentations that relate to a specific or related topics of interest. They are offered in 2-hour sessions. Please see our website for submission instructions and additional updates: http://nflrc.hawaii.edu/slrf08/. Deadline for submissions is April 15, 2008. For any proposal submission questions, please contact the SLRF 2008 Program Chairs at slrf2008program at gmail.com. ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wverzhger at AOL.COM Thu Dec 20 22:10:58 2007 From: wverzhger at AOL.COM (wverzhger at AOL.COM) Date: Thu, 20 Dec 2007 17:10:58 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: How about Oryol ili Reshka (Heads or Tails).? Can't remember how much skin is in this one.? It's about 5+ years old.? Another one I saw was advertised as a Ukrainian film, but in Russian - A friend of the Deceased.? Anyone want to chime in here on these? William Vernola -----Original Message----- From: Miluse Saskova-Pierce To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Tue, 18 Dec 2007 5:30 pm Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ________________________________________________________________________ More new features than ever. Check out the new AOL Mail ! - http://webmail.aol.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Dec 20 22:21:00 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 20 Dec 2007 17:21:00 -0500 Subject: Soviet Cartoons In-Reply-To: Message-ID: Unless I missed it, a very important cartoon is missing from the list which is almost a cult film, Ежик в тумане http://images.google.com/images?q=%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%BA+%D0%B2+%D1% 82%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5&ie=UTF-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en- US:official&client=firefox-a&um=1&sa=N&tab=wi Even a post stamp was issued http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D0% B6%D0%B8%D0%BA_%D0%B2_%D1%82%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5_(%D0%BC%D1% 83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC) Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlermontov at RCN.COM Thu Dec 20 22:36:32 2007 From: mlermontov at RCN.COM (mikhail lipyanskiy) Date: Thu, 20 Dec 2007 17:36:32 -0500 Subject: Soviet Cartoons Message-ID: Great topic! for anyone seeking old cartoons - i may have them - i have 9-10 dvd's full of AVI files with cartoon. (so lets say too many to count) my favorites are: Ежик в Тумане Жил Был Пес Путеществие Муравья Ограбление По Контакт ML ----- Original Message ----- From: "Alina Israeli" To: Sent: Thursday, December 20, 2007 5:21 PM Subject: Re: [SEELANGS] Soviet Cartoons Unless I missed it, a very important cartoon is missing from the list which is almost a cult film, Ежик в тумане http://images.google.com/images?q=%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%BA+%D0%B2+%D1% 82%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5&ie=UTF-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en- US:official&client=firefox-a&um=1&sa=N&tab=wi Even a post stamp was issued http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D0% B6%D0%B8%D0%BA_%D0%B2_%D1%82%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5_(%D0%BC%D1% 83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC) Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From laura.pontieri at AYA.YALE.EDU Thu Dec 20 22:29:42 2007 From: laura.pontieri at AYA.YALE.EDU (Laura Pontieri Hlavacek) Date: Thu, 20 Dec 2007 23:29:42 +0100 Subject: Cartoons In-Reply-To: <20071220130924.gtyt13d68sggso88@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Hello Natalie, Maria Dmytrieva just sent you some useful links, so I will try to add something new. It is quite difficult for me to pick up only a few animated films since I have a collection of about 1000 films and I wrote my Ph.D. dissertation on them. I'll try to give you some names to look for. I realize that sometimes it is easier to have titles then directors' name, but you can always check their filmography at www.animator.ru (and most of the time the site also tells you where you can find the film). I like the compilation Masters of Russian Animation (Films by Jove) a collection of films (mainly films directed not only to children) in 4 DVDs - they include films by the best Russian animation directors Norstein, Khitruk, Kurchevsky, Khrzhanovsky, Gamburg, Serebriakov,Nazarov, Atamanov, to name just a few (I would suggest any film by these directors, also those that are not in this collection). Bardin strangely is not represented here, but you can buy the collection of his films in VHS (highly recommended) at ozon.ru. If you are looking for some more recent films, Pilot studio is quite good, you can find collection of older films, or (as someone already mentioned) new films of the series Gora samotsvetov (not all of them are good, but many of them). At ozon.ru or rightSite.ru One of the directors at Pilot, Mikhail Aldashin, made also a very nice film called Rozhdestvo (1996) that is nice to watch at this time of the year. His films are good but a bit more difficult to find, but I can try to help you if you are interested in them. Kucha starykh dobrykh mul'tov has quite a number of good films for children, if you want some fairy-tale based cartoons, they are available in other sborniki see for example ozon.ru (you can have them delivered to Canada, it takes a long time, but they usually arrive). See films by Ivanov-Vano, sister Brumbergs, and others. If you want some titles, please write me back. There is also a collection of shorts that appeared on tv in Veselaia Karusel, a lot of them are good, they are about 3 minutes long (available at ozon.ru) For children (and again not only) some of my favorites are those that you already have in Kucha collection + Cheburashka, Krokodil Gena, Vinni Pukh, Kak l'venok i cherepakha peli pesniu, Fantik, Goluboi Shchenok, Kanikuly Bonifatsiia, Lev s sedoi borodoi, Levsha, Shchelkunchik, Zhil-byl pes and - more difficult to find - Khalif-aist, Konets chernoi topi, Okno, Shkatulka s sekretom. Directors to look for: Kurchevsky, Serebriakov and Karanovich for puppet animation, Khrzhanovsky, Khitruk, Norstein, Gamburg of course, but also Atamanov, Nazarov, Nosyrev, Gorlenko, Shorina, Stepantsev, Ugarov Contemporary directors to look at: Cherkasova, Petkevich, Aleksandr Petrov, Aldashin, Bronzit and Maximov (mind their styles are very different) I can write pages on this theme, please feel free to contact me if you have specific questions (like for example the fairy-tale films - if you can't find them in ozon.ru, I can try to help you to locate them and give you a list), I will check my e-mail again after January 5. Hope this helped a little bit All the best, Laura Laura Pontieri Hlavacek, Ph.D. laura.pontieri at aya.yale.edu On Dec 20, 2007, at 9:09 PM, nataliek at UALBERTA.CA wrote: > For those who are interested, I have Kucha starykh dobrykh mul'tov and > it is an incredible 26 hours long. It is a double-sided disk, > something I never heard of until I started viewing this item. It does > have all the items listed below. One thing I have not been able to > find on DVD is the fairytale based cartoons that used to show on > Spokoinoi nochi malyshi. I bought some VHS tapes with some of these > on them years ago. But the new DVD versions, like the one named > above, are much better quality. I would love to have the skazka > cartoons in DVD. And am open to suggestions for new materials. NK > > Quoting Valery Belyanin : > >> Dear Natalie, >> "Noo pogodi" is like Tom and Gerry. rather aggressive >> To my taste >> the best is "Jozhik v tumane" (not too verbal though) >> Winni-the-Pooh, Carlson on the roof - though of non-Russian origin are >> popular in Russia >> also "Bremenskije muzikanty" part one (musical) >> "Plastilinovaja vorona" is short and great >> in fact there are 4 disks something like "The best of the best Soviet >> cartoons" >> you may watch them all in four evenings. >> >> ??????? ??????? / Valery Belyanin, PhD >> > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Dec 20 22:54:15 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 20 Dec 2007 17:54:15 -0500 Subject: Soviet Cartoons In-Reply-To: <4D10D323-E6A1-48E7-AFF3-C1AC477396C0@american.edu> Message-ID: Another cult film (book, play) known by heart by generations is Малыш и Карлсон and Карлсон вернулся. http://images.google.com/images?hl=en&client=firefox- a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=cmo&q=%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D1% 88+%D0%B8+%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%81%D0%BE%D0% BD&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi And yet another one (I am running low on my three per day quota) is Кот Леопольд. Same thing, i.e. quoted by everyone, like Малыш и Карлсон. http://images.google.com/images?q=%D0%BA%D0%BE%D1%82+%D0%BB%D0%B5%D0% BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4&ie=UTF-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en- US:official&client=firefox-a&um=1&sa=N&tab=wi Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Fri Dec 21 00:16:14 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Thu, 20 Dec 2007 16:16:14 -0800 Subject: Cartoons In-Reply-To: Message-ID: Just thought I'd offer some quick Youtube links: Ezhik v tumane (my personal favorite): http://youtube.com/watch?v=8jb7k90uYps Heron and Crane (subtitled - also Norshtein): http://youtube.com/watch?v=00jRJndDCDA Zhil-byl pes (subtitled) http://youtube.com/watch?v=q9TxaM7yqS8 (not subtitled):http://youtube.com/watch?v=9-FHent2v1I Vinni-pukh: http://youtube.com/watch?v=y0auoyUdflU Cheburashka idet v shkolu: http://youtube.com/watch?v=0eeqgQnLlZY ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlermontov at RCN.COM Fri Dec 21 00:31:20 2007 From: mlermontov at RCN.COM (mikhail lipyanskiy) Date: Thu, 20 Dec 2007 19:31:20 -0500 Subject: Cartoons Message-ID: thanks! here are a couple of the ones i meant http://youtube.com/watch?v=ldobKRWKfgk http://youtube.com/watch?v=2YqSIiq-lT0 ----- Original Message ----- From: "Deborah Hoffman" To: Sent: Thursday, December 20, 2007 7:16 PM Subject: [SEELANGS] Cartoons > Just thought I'd offer some quick Youtube links: > > Ezhik v tumane (my personal favorite): > http://youtube.com/watch?v=8jb7k90uYps > Heron and Crane (subtitled - also Norshtein): > http://youtube.com/watch?v=00jRJndDCDA > Zhil-byl pes (subtitled) http://youtube.com/watch?v=q9TxaM7yqS8 > (not subtitled):http://youtube.com/watch?v=9-FHent2v1I > Vinni-pukh: http://youtube.com/watch?v=y0auoyUdflU > Cheburashka idet v shkolu: http://youtube.com/watch?v=0eeqgQnLlZY > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Fri Dec 21 01:01:44 2007 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Thu, 20 Dec 2007 17:01:44 -0800 Subject: Cartoons In-Reply-To: <000501c84368$cf1a0d70$6400a8c0@mmdq8on3oz6yyt> Message-ID: I do hope someone is making a list of all these suggestions: it should be posted on seelangs. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.516 / Virus Database: 269.17.5/1191 - Release Date: 12/20/2007 2:14 PM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Fri Dec 21 03:54:36 2007 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 20 Dec 2007 20:54:36 -0700 Subject: Multiple thanks for kucha mul'tov Message-ID: Thank you everyone for such wonderful suggestions. Now to convince myself to get off Youtube and do some work. And Genevra, your suggestion is an excellent one. I'm sure I'm not the only one who appreciates the info. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Fri Dec 21 05:07:12 2007 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Thu, 20 Dec 2007 21:07:12 -0800 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: <80005cf80712200927g3682548ev4b0528852b071c1a@mail.gmail.com> Message-ID: Last summer Alexei Khanyutin gave me a copy of his documentary "The Road." It is very compelling, but not at all appropriate for US high school students. It is dark, bleak and stimulating, but adult fare only. -- Donna T. Seifer donna.seifer at comcast.net On 12/20/07 9:27 AM, "Gasan Gusejnov" wrote: > Dear Miluse, > > please try a wonderful 32 min documentary The Road by Aleksey > Khanyutin fa3bce6700a9c3f8d61e7e3a334e053> > . > > Here are the samples: > http://pavelkarmanov.livejournal.com/35306.html > > Gasan > > > > 2007/12/18, Miluse Saskova-Pierce : >> >> Dear Seelangsters, >> >> I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to >> university and also upper high school audiences. Needs to be recent, >> interesting and artistic and not too naked. And also available for >> purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. >> >> Do you have any advise? Thank you. >> >> Mila >> >> Dr. Mila Saskova-Pierce >> Other Languages Section Head >> Department of Modern Languages >> 1133 Oldfather Hall >> University of Nebraska at Lincoln >> NE 68588-0315 >> >> e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu >> >> Tel: (402) 472 1336 >> Fax: (402) 472 0327 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jacob.edmond at OTAGO.AC.NZ Fri Dec 21 06:22:43 2007 From: jacob.edmond at OTAGO.AC.NZ (Jacob Edmond) Date: Fri, 21 Dec 2007 19:22:43 +1300 Subject: Early photographs of Mayakovsky Message-ID: You might also wish to consider the image, sometimes considered a self-portrait, on the cover of Mayakovsky's first book, Ia!, which I have written about in “The I as Such: Vladimir Maiakovskii’'s Ia!” Australian Slavonic and East European Studies 16.1-2 (2002): 41-54. Dr Jacob Edmond Senior Lecturer Department of English University of Otago PO Box 56, Dunedin 9054, New Zealand office and street address: 1S3, 1st Floor, Arts Building, Albany St, Dunedin 9016, New Zealand phone: +64 3 479 7969; fax: +64 3 479 8558 http://www.otago.ac.nz/english/staff/edmond.html Russian Studies Research Cluster: http://www.otago.ac.nz/humanities/research/clusters/russianstudies/index.html Asia-New Zealand Research Cluster: http://www.otago.ac.nz/humanities/research/clusters/asianz/ On 16/12/2007, at 1:33 PM, Connor Doak wrote: Dear all, I am doing some research on poetic self-creation and Mayakovsky. The existing literature has a lot of reference to the later Mayakovsky photographs taken by Aleksandr Rodchenko, but much less on the early photographs (where he is depicted with the romantic forelock). Does anyone has information on who the photographer of these pictures was or any leads on where to look for this information? Many thanks, Connor Doak Graduate Student Northwestern University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Carol.Any at TRINCOLL.EDU Fri Dec 21 16:15:33 2007 From: Carol.Any at TRINCOLL.EDU (Any, Carol J) Date: Fri, 21 Dec 2007 11:15:33 -0500 Subject: AAASS panel proposals In-Reply-To: A Message-ID: I am organizing two panels for AAASS. One is a panel on Viktor Pelevin; the other panel is entitled "Consumerism in Recent Russian Literature." If you are interested in presenting a paper for either of these panels, please reply off-list to carol.any at trincoll.edu. Carol Any Department of Modern Languages & Literature Trinity College 300 Summit St. Hartford, CT 06106 860 297-2169 phone 860 987-6261 fax ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanessa.rampton at GMAIL.COM Fri Dec 21 16:10:38 2007 From: vanessa.rampton at GMAIL.COM (Vanessa Rampton) Date: Fri, 21 Dec 2007 19:10:38 +0300 Subject: AAASS Religion and Philosophy Panel Message-ID: Dear All, I am looking for an additional participant for a panel that deals with religion and/or philosophy in Russia. The two other participants will present papers dealing with late 19th and early 20th century Russian intellectuals' considerations regarding love, spirituality, and social politics. Their topics are: ''Divine Love' or Sophia as centre of Sergei Bulgakov's Sophiology and as fundament of social relations' and 'In Search of an Idea: The Metaphysical Premises of Political and Gender Issues in Russia'. If interested, please reply off list to vanessa.rampton at gmail.com Best, Vanessa Rampton PhD student, University of Cambridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Fri Dec 21 16:21:26 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 21 Dec 2007 19:21:26 +0300 Subject: Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies, Issue 7 Message-ID: Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies The seventh issue of Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies, offers three papers that explore comparisons and contrasts. "Russian Orthodox and Roman Catholic Sacred Art" examines differences in motifs and techniques historically used in art produced on the two sides of the great schism. "The Geopolitics of Oil Pipelines in Central Asia" compares and contrasts the foreign policies and proposed pipelines of four major competitors for Central Asia's hydrocarbons. Lastly, "Religious Periodicals and US-Soviet Relations" compares and contrasts how the Cold War was - or wasn't - reflected in periodicals marketed to Catholics and Protestants in the United States.   Vestnik can be seen in html here: http://www.sras.org/vestnik_comparative_studies or downloaded in pdf format here: http://www.sras.org/files/textedit/vestnik_issue_vii.pdf?87495 Vestnik is a scholarly journal which publishes the best in undergraduate and graduate research on any subject of relevance to that geographic region. Vestnik was created by The School of Russian and Asian Studies in an effort to effectively encourage the study of Russia and those states formerly a part of the Soviet Union.  If you are a student who has written exceptional research this semester, we encourage you to submit your work for consideration for Issue 8. Papers on any subject related to Russia, Eastern Europe, or Central Asia will be considered.   Sincerely, Josh Wilson Asst. Director, General Editor The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org The School of Russian and Asian Studies (SRAS) represents universities and educational programs across Russia and and Eurasia. Through our partnerships with these organizations, we offer a wide range of educational and travel programs designed to meet the needs of foreign students. We also offer services for students to use in their research at home, from interviews with local personalities to a new academic journal specially designed for students. See our site for more information. Contact us with any questions. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU Fri Dec 21 16:42:55 2007 From: Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU (Anne Fisher) Date: Fri, 21 Dec 2007 11:42:55 -0500 Subject: AAASS 2008 panel on Krzhizhanovsky Message-ID: Hello SEELangers, I am looking for others interested in Sigizmund Krzhizhanovsky for a panel for AAASS 2008. If you'd like to participate in such a panel, please contact me. All the best, Annie Fisher ____________________ "Иногда книги помогают мне, иногда я книге." (Sometimes books help me, and sometimes I help the book.) - Vladimir Mayakovsky's response to a 1926 survey asking writers to describe the role books and reading play in their own writing processes. ____________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor of Russian Williams College Department of German and Russian 995 Main Street, Weston Hall Williamstown, MA 01267 anne.fisher AT williams.edu office: 413.597.4723 fax: 413.597.3028 _____________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Dec 21 20:05:11 2007 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Fri, 21 Dec 2007 15:05:11 -0500 Subject: Chicago restaurants! Message-ID: Dear colleagues, For those of you planning to attend AATSEEL or MLA next week, here is a list of variously ethnic restaurants in town to guide your gastronomic adventures, nourish to your expertise in Slavic and East European cuisines, or simply save time planning meals. Many thanks to Todd Armstrong for providing this important information! With best wishes, and hoping to see you at the Chicago Hilton, Sibelan ********** Czerwone Jabluszko (Red Apple) Restaurant (Logan Square neighborhood), 3121 N. Milwaukee Ave., Chicago; 773-588-5781 -- home-cooked food at great prices The Epicurean Hungarian Restaurant, 4431 W. Roosevelt Road, Hillside; 708-449-1000 -- hearty Hungarian food with a famous Mon-Sat lunch buffet Halina's European Restaurant and Delicatessen (Galewood/Montclare neighborhood), 6714 Belmont Ave., Chicago; 773-685-8569 -- fancy Polish, best Pierogies in Chicago Healthy Food Lithuanian Restaurant, 3236 S. Halsted Ave., Chicago; 312-326-2724 -- koldunai, wonderful pancakes and other authentic recipes; cash only Klas Restaurant, 5734 W. Cermak Road, CIcero; 708-652-0795 -- traditional Czech dishes, Czech beer on tap Little Europe Restaurant, 9208 W. Ogden Ave., Brookfield; 708-485-1112 -- Czech and Central European, edging into Hungarian Mack's Golden Pheasant, 668 W. North Ave., Elmhurst; 630-279-8544 -- Bohemian comfort food and desserts Old Lviv, 2228 W. Chicago Ave., Chicago; 773-772-7250 -- hearty traditional fare in a small dining area Pticek & Son Bakery (Midway neighborhood), 5523 S. Narragansett Ave., Chicago; 773-585-5500 -- Bohemian and Croatian baked goods Russian Tea Time, 77 E. Adams St., Chicago; 312-360-0000 -- caviar, vodka flights, borshch, other Russian delights, plus some Ukrainian, Uzbek and Georgian dishes; daily afternoon tea Sak's Ukrainian Village Restaurant (East Village/Ukrainian Village neighborhood), 2301 W. Chicago Ave., Chicago, IL 60622; 773-278-4445 -- cold beer, hearty platters and convivial atmosphere Staropolska Restaurant (Logan Square neighborhood), 3028 Milwaukee Ave., Chicago; 773-342-0779 -- best soups in the "Jackowo" neighborhood, smoked sausages, rustic decor Tbilisi, 2954 W. Devon Ave., Chicago; 773-262-4007 -- Russian spoken, most of the food is Georgian; BYOB ********** Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College (AATSEEL President, 2007-2008) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Fri Dec 21 21:10:23 2007 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 21 Dec 2007 16:10:23 -0500 Subject: Chicago restaurants! In-Reply-To: Message-ID: Please not to forget: Little Bucharest (773) 929-8640 3001 N Ashland Ave, Chicago, IL 60657 The owner (Branko) is actually a Serb; his wife, who does the cooking, is Romanian. On the Serbian side, if you are lucky Branko will whip out the homemade slivovice, served from surgical tubing. If you are really lucky you can stand on the bar and smash some plates with Branko. Oh yes, there is usually a wonderfully cheesy accordion player, the kind who embarrasses you by coming over to your table. It's quite entertaining, if you're in the right mood. (This just in: it may be the case that the entire operation has been moved to 3661 N. Elston Ave, (773)-604-8500. The same guy used to run two places, the other called Continental Cafe, but this website seems to suggest that only one is now open: http://www.continental-cafe.net/. Call before you go!) Hope to see many of you next week. Cheers, David Powelstock -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Sibelan E S Forrester Sent: Friday, December 21, 2007 3:05 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Chicago restaurants! Dear colleagues, For those of you planning to attend AATSEEL or MLA next week, here is a list of variously ethnic restaurants in town to guide your gastronomic adventures, nourish to your expertise in Slavic and East European cuisines, or simply save time planning meals. Many thanks to Todd Armstrong for providing this important information! With best wishes, and hoping to see you at the Chicago Hilton, Sibelan ********** Czerwone Jabluszko (Red Apple) Restaurant (Logan Square neighborhood), 3121 N. Milwaukee Ave., Chicago; 773-588-5781 -- home-cooked food at great prices The Epicurean Hungarian Restaurant, 4431 W. Roosevelt Road, Hillside; 708-449-1000 -- hearty Hungarian food with a famous Mon-Sat lunch buffet Halina's European Restaurant and Delicatessen (Galewood/Montclare neighborhood), 6714 Belmont Ave., Chicago; 773-685-8569 -- fancy Polish, best Pierogies in Chicago Healthy Food Lithuanian Restaurant, 3236 S. Halsted Ave., Chicago; 312-326-2724 -- koldunai, wonderful pancakes and other authentic recipes; cash only Klas Restaurant, 5734 W. Cermak Road, CIcero; 708-652-0795 -- traditional Czech dishes, Czech beer on tap Little Europe Restaurant, 9208 W. Ogden Ave., Brookfield; 708-485-1112 -- Czech and Central European, edging into Hungarian Mack's Golden Pheasant, 668 W. North Ave., Elmhurst; 630-279-8544 -- Bohemian comfort food and desserts Old Lviv, 2228 W. Chicago Ave., Chicago; 773-772-7250 -- hearty traditional fare in a small dining area Pticek & Son Bakery (Midway neighborhood), 5523 S. Narragansett Ave., Chicago; 773-585-5500 -- Bohemian and Croatian baked goods Russian Tea Time, 77 E. Adams St., Chicago; 312-360-0000 -- caviar, vodka flights, borshch, other Russian delights, plus some Ukrainian, Uzbek and Georgian dishes; daily afternoon tea Sak's Ukrainian Village Restaurant (East Village/Ukrainian Village neighborhood), 2301 W. Chicago Ave., Chicago, IL 60622; 773-278-4445 -- cold beer, hearty platters and convivial atmosphere Staropolska Restaurant (Logan Square neighborhood), 3028 Milwaukee Ave., Chicago; 773-342-0779 -- best soups in the "Jackowo" neighborhood, smoked sausages, rustic decor Tbilisi, 2954 W. Devon Ave., Chicago; 773-262-4007 -- Russian spoken, most of the food is Georgian; BYOB ********** Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College (AATSEEL President, 2007-2008) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From novaks at KU.EDU Fri Dec 21 21:49:59 2007 From: novaks at KU.EDU (Novak, Susan S) Date: Fri, 21 Dec 2007 15:49:59 -0600 Subject: Chicago restaurants! Message-ID: For wonderful Bohemian food, I would also recommend Riverside Restaurant 3422 Harlem Ave Riverside, IL 60546 Phone: (708) 442-0434 I understand their svícková na smetane is still some of the best around. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hjung at FAS.HARVARD.EDU Fri Dec 21 22:54:03 2007 From: hjung at FAS.HARVARD.EDU (hjung at FAS.HARVARD.EDU) Date: Fri, 21 Dec 2007 17:54:03 -0500 Subject: Call for papers: AAASS 2008 panel on formal historical syntax in Slavic Message-ID: Dear all, We are organizing a panel on an aspect of Slavic historical linguistics not well represented in the literature, namely, the formal aspect of grammatical change including grammaticalization. The panel title we have chosen is “The Formal Analysis of Syntactic Change in Slavic.” If we have more proposals than can be accommodated in a single panel, we would consider adding an extra panel and distributing the papers thematically. Please contact us at hjung at fas.harvard.edu or kkwon at fas.harvard.edu for contact and further information. Since the deadline is 11 Jan, we would like to have your proposals in hand by 8 Jan. Thank you in advance, Hakyung Jung Kyoungjoon Kwon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Dec 21 23:20:18 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 21 Dec 2007 18:20:18 -0500 Subject: No subject Message-ID: Here's part of an internal university memo. The one I have has the State Dept seal, but the listserv treats it as attachment, so you would have to take my word for it: it's there. The Department of State's Critical Language Scholarships provide funding for intensive overseas summer study of "critical need" languages such as Arabic, Chinese, Indic (Bangla, Bengali, Hindi, Punjabi, Urdu), Korean, Persian, Russian, and Turkish. Programs range from 7 weeks to 11 weeks, beginning in early to mid-June with a pre- departure orientation. Benefits All program costs are covered for participants. This includes travel between the student's home city and program location, pre-departure orientation costs, applicable visa fees, room, board, travel within country and all entrance fees for program activities. University level credit may be available. Requirements (subject to change) All applicants must be U.S. citizens. Applicants must be either currently enrolled in a degree-granting program at the undergraduate or graduate level or have graduated from an undergraduate or graduate program no more than 2 years ago. Students in all disciplines are encouraged to apply. Current undergraduate students must have completed at least one year of general college course-work by program start date. Recipients are expected to continue their language study beyond the scholarship period and later apply their critical language skills in their professional careers. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erickson.107 at OSU.EDU Fri Dec 21 23:40:43 2007 From: erickson.107 at OSU.EDU (Lance Erickson) Date: Fri, 21 Dec 2007 18:40:43 -0500 Subject: MA in Slavic and East European Studies, The Ohio State University Message-ID: Master of Arts in Slavic and East European Studies at The Ohio State University We're on your career path. The Center for Slavic and East European Studies (CSEES) at The Ohio State University invites applications for a two-year, interdisciplinary, area studies Master of Arts degree in Slavic and East European Studies. The CSEES M.A. degree is an excellent option for those interested in Russian, East European and Central Asian-related careers in government, the military, the private sector, and non-profit organizations, as well as for those interested in academia. Center for Slavic and East European Studies Founded in 1965, CSEES serves as a leading United States Department of Education (Title VI) Comprehensive National Resource Center. Its missions are to promote the study of Russia, Southeast, Central, and Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus; to conduct an outreach program that impacts the local and state communities; and to foster foreign area and language studies at Ohio State University. Language Training Knowledge of a Slavic, East European, or Central Asian language sufficient for use as a professional or as a research tool is indispensable. During each quarter they are enrolled in the M.A. program, students must take a language course according to their program of study. Ohio State University is home to one of the nation's top Slavic and East European language departments where students can choose from Czech, Georgian, Hungarian, Modern Greek, Polish, Romanian, Russian, Serbo-Croatian, Turkish, Ukrainian, Uzbek and Yiddish. Financial Aid Each year CSEES awards competitive Title VI Foreign Language and Area Studies (FLAS) fellowships to qualified graduate students engaged in Slavic and East European Studies. FLAS fellowships are used to support foreign language study both in the United States and abroad and are available for the academic year and summer. The deadline for this year's FLAS application is 1 February, 2008. Career Services Career placement is a key component to CSEES graduate student support and is emphasized upon arrival at OSU. Some of the services offered by CSEES are resume review and advice, mock interview practice, career counseling, career nights and recruiter visits. Students are strongly encouraged to pursue internships in their sectors and the CSEES office provides leads and guidance to help students secure these resume-building opportunities. Recent graduates have entered careers in intelligence/security, non-governmental organizations, the U.S. Foreign Service, international business, the U.S. military, and journalism, as well as secondary and higher education. Contact Us Interested students are encouraged to contact us to see how a CSEES degree can help secure the career of their dreams. The OSU priority application deadline is 15 January, 2008, with applications accepted on a rolling basis thereafter. You can find more information on the Center for Slavic and East European Studies and the M.A. Program at http://slaviccenter.osu.edu, by emailing to csees at osu.edu, or calling (614) 292-8770. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esyellen at HOTMAIL.COM Sat Dec 22 03:26:36 2007 From: esyellen at HOTMAIL.COM (Elizabeth Sara Yellen) Date: Fri, 21 Dec 2007 22:26:36 -0500 Subject: Chicago restaurants! In-Reply-To: <77830D303C6C574884A7083CC401202107BE1E8F@MAILBOXSIX.home.ku.edu> Message-ID: There's also a very good Armenian restaurant downtown: Sayat Nova 157 E. Ohio 312-644-9159 --Elizabeth Yellen > Date: Fri, 21 Dec 2007 15:49:59 -0600> From: novaks at KU.EDU> Subject: Re: [SEELANGS] Chicago restaurants!> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > For wonderful Bohemian food, I would also recommend> > Riverside Restaurant> 3422 Harlem Ave> Riverside, IL 60546> Phone: (708) 442-0434> > I understand their svícková na smetane is still some of the best around.> > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Téléchargez le nouveau Windows Live Messenger ! http://get.live.com/messenger/overview ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Dec 22 10:54:47 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 22 Dec 2007 13:54:47 +0300 Subject: Critical Language Scholarships In-Reply-To: Message-ID: For those interested in encouraging your students to apply, here's the website: http://www.clscholarship.org/home.php Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Saturday, December 22, 2007 2:20 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Here's part of an internal university memo. The one I have has the State Dept seal, but the listserv treats it as attachment, so you would have to take my word for it: it's there. The Department of State's Critical Language Scholarships provide funding for intensive overseas summer study of "critical need" languages such as Arabic, Chinese, Indic (Bangla, Bengali, Hindi, Punjabi, Urdu), Korean, Persian, Russian, and Turkish. Programs range from 7 weeks to 11 weeks, beginning in early to mid-June with a pre- departure orientation. Benefits All program costs are covered for participants. This includes travel between the student's home city and program location, pre-departure orientation costs, applicable visa fees, room, board, travel within country and all entrance fees for program activities. University level credit may be available. Requirements (subject to change) All applicants must be U.S. citizens. Applicants must be either currently enrolled in a degree-granting program at the undergraduate or graduate level or have graduated from an undergraduate or graduate program no more than 2 years ago. Students in all disciplines are encouraged to apply. Current undergraduate students must have completed at least one year of general college course-work by program start date. Recipients are expected to continue their language study beyond the scholarship period and later apply their critical language skills in their professional careers. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k-bowers at NORTHWESTERN.EDU Sat Dec 22 17:11:11 2007 From: k-bowers at NORTHWESTERN.EDU (Katherine Bowers) Date: Sat, 22 Dec 2007 11:11:11 -0600 Subject: Chicago restaurants! Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From a_timberlake at BERKELEY.EDU Sat Dec 22 17:50:06 2007 From: a_timberlake at BERKELEY.EDU (a_timberlake at BERKELEY.EDU) Date: Sat, 22 Dec 2007 09:50:06 -0800 Subject: Call for papers: AAASS 2008 panel on formal historical syntax in Slavic In-Reply-To: <1198277643.476c440b4edda@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear younger colleagues, Question: formal often means analysis in terms of formal, notational methods (GB etc.). As I read your announcement, it sounds like your *not* talking about that, but about the expression of morphological categories (form as opposed to function). Is that correct? Even so, you might consider just putting together a panel of syntactic change in Slavic (without further restriction) and see what comes up. Yours truly, Alan Timberlake ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Sat Dec 22 20:45:27 2007 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Sat, 22 Dec 2007 14:45:27 -0600 Subject: No subject Message-ID: Dear Seelangers, An acquaintance who does not read Russian asked me about recent women writers in Russia and whether any of their works have been translated into English. Since the last two decades I have been busy with folklore I have not kept up with recent writers. Please respond to my own address. Thanks much, James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schucks at U.WASHINGTON.EDU Sat Dec 22 21:44:23 2007 From: schucks at U.WASHINGTON.EDU (schucks at U.WASHINGTON.EDU) Date: Sat, 22 Dec 2007 13:44:23 -0800 Subject: Call for paper: AAASS 2008 panel on Film and Gender Message-ID: Dear SEELANGERS: We are looking for a 3rd paper for our AAASS panel, tentatively titled: “Film and Gender in the Slavic Context”. The two current papers are: - "Juris Podnieks' 'Soviets' and the 'Phallacy' of Gender Equity in the Glasnost Era." and - “The Heroine of the Market: The Prostitute as Entrepreneur" (focusing on the 2006 Russian film “Tochka”) If you would like to participate in this panel, please email one or both of us off list. Best, Maruta Vitols: vitols.1 at osu.edu and Emily Schuckman: schucks at u.washington.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Sun Dec 23 19:08:09 2007 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Kristi Groberg) Date: Sun, 23 Dec 2007 13:08:09 -0600 Subject: Russian Ark In-Reply-To: <47693408.3000302@columbia.edu> Message-ID: At 09:08 19.12.2007, you wrote: >Ajda Kljun wrote: > >>If someone knows of >>a 'guide to Russian Ark' or something similar, please do share :) I found this article helpful--the students read it before watching the film. Another thing that really helped, when showing it to an English-speaking class, was to have the students watch the entire film with the English commentary by the German producer Jens Meurer. Tim Harte, "A Visit to the Museum: Aleksandr Sokurov's Russian Ark and the Framing of the Eternal," Slavic Review 64, no. 1 (Spring 2005). Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Sun Dec 23 19:34:48 2007 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Sun, 23 Dec 2007 14:34:48 -0500 Subject: No subject In-Reply-To: Message-ID: The big names, such as Petrushevskaya, Ulitskaya, Tolstaya, etc, have all been translated, as well as some that are sold in bookstores under the "Glamur" ("glamour," pop-culture) category: Robsky, Denezhkina and the likes. Julia Trubikhina Assistant Professor of Russian Russian Program Coordinator Department of Modern Languages and Literatures Montclair State University Dickson Hall, Room 138 Montclair, NJ 07043 -----Original Message----- From: James Bailey To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Sat, 22 Dec 2007 3:45 pm Subject: [SEELANGS] Dear Seelangers, An acquaintance who does not read Russian asked me about recent women writers in Russia and whether any of their works have been translated into English. Since the last two decades I have been busy with folklore I have not kept up with recent writers. Please respond to my own address. Thanks much, James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ________________________________________________________________________ More new features than ever. Check out the new AOL Mail ! - http://webmail.aol.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Mon Dec 24 00:55:37 2007 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Sun, 23 Dec 2007 18:55:37 -0600 Subject: Moscow Penthouse on American-Russian Culture Message-ID: The unusual December 07 issue of Moscow Edition of PENTHOUSE is devoted to the United States and it displays attitudes to American influence on Russian culture. Unfortunately, the magazine site http://www.penthouse.su is not current, however 10 pages from it are reproduced at http://www.mipco.com/win/GEr161.html Here are some headlines: Mikhail Armalinsky in the US. Comments on the meanings of English and Russian obscenities. The photo spread of half naked Putin with military rifle in woods. Historical comparison of Russian and American eagles as National Emblems. Interview with Sergei Dorenko No sex in the USA (review of current social life in the US) Life of Mohammed Ali Tolstoi - Americanets (about notorious Russian noble man in XIX century) About Ron Jeremy Interview with the music producer Mark Kamins -- Alexander Sokolov M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 fax: 612-871-5733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KottCoos at MAIL.RU Tue Dec 25 10:04:35 2007 From: KottCoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Tue, 25 Dec 2007 16:04:35 +0600 Subject: Help with translation Message-ID: Hello SEELANGers. Could anyone tell the proper translation into English for Russin: "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: "Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил, что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА и не нуждались во мне". -- With respect, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexei.A.Glushchenko at PLC-OIL.RU Tue Dec 25 12:16:10 2007 From: Alexei.A.Glushchenko at PLC-OIL.RU (Glushchenko, Alexei A.) Date: Tue, 25 Dec 2007 15:16:10 +0300 Subject: Help with translation In-Reply-To: <455213668.20071225160435@mail.ru> Message-ID: Spaced out? Alexei G. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Help with translation Hello SEELANGers. Could anyone tell the proper translation into English for Russin: "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: "Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил, что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА и не нуждались во мне". -- With respect, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Dec 25 13:36:48 2007 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 25 Dec 2007 08:36:48 -0500 Subject: Help with translation In-Reply-To: Message-ID: "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Glushchenko, Alexei A. Sent: Tuesday, December 25, 2007 7:16 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Help with translation Spaced out? Alexei G. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Help with translation Hello SEELANGers. Could anyone tell the proper translation into English for Russin: "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: "Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил, что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА и не нуждались во мне". -- With respect, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Wed Dec 26 02:09:39 2007 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Tue, 25 Dec 2007 21:09:39 -0500 Subject: Help with translation In-Reply-To: <008d01c846fb$33922310$0301a8c0@inspiron> Message-ID: even pithier: entranced e.g.: "I find myself intranced by the evanescence of life" http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendID=52379263 :-) On Dec 25, 2007 8:36 AM, David Powelstock wrote: > "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Glushchenko, Alexei A. > Sent: Tuesday, December 25, 2007 7:16 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > > Subject: Re: [SEELANGS] Help with translation > > Spaced out? > > Alexei G. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin > Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Help with translation > > Hello SEELANGers. > > Could anyone tell the proper translation into English for Russin: > "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: > "Когда они прибыли ко мне, > они были словно не от мира сего, > и я заметил, > что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА > и не нуждались во мне". > > > -- > With respect, > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Wed Dec 26 03:35:35 2007 From: kottcoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Wed, 26 Dec 2007 06:35:35 +0300 Subject: Help with translation In-Reply-To: Message-ID: Thank you but the trance will do :) > > even pithier: entranced > > e.g.: > "I find myself intranced by the evanescence of life" > http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendID=52379263 > > :-) > > On Dec 25, 2007 8:36 AM, David Powelstock wrote: > > "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" > > > > -----Original Message----- > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Glushchenko, Alexei A. > > Sent: Tuesday, December 25, 2007 7:16 AM > > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > > > > Subject: Re: [SEELANGS] Help with translation > > > > Spaced out? > > > > Alexei G. > > > > -----Original Message----- > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin > > Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM > > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > > Subject: [SEELANGS] Help with translation > > > > Hello SEELANGers. > > > > Could anyone tell the proper translation into English for Russin: > > "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: > > "Когда они прибыли ко мне, > > они были словно не от мира сего, > > и я заметил, > > что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА > > и не нуждались во мне". > > > > > > -- > > With respect, > > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KottCoos at MAIL.RU Wed Dec 26 05:23:39 2007 From: KottCoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Wed, 26 Dec 2007 11:23:39 +0600 Subject: Another bump ... Message-ID: ... to be at. Again some help needed for the best "converting" russian "девушка" into the same of English for this context: Д-р Н.: Вы мужчина или женщина? СУБЪЕКТ: Девушка, на самом деле. Д-р Н.: Как Вас зовут? СУБЪЕКТ: Саманта. Коротко — Сэм. Д-р Н.: Где Вы находитесь и что делаете? СУБЪЕКТ: Я в своей спальне у туалетного столика и собираюсь на вечер. -- With respects, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Wed Dec 26 08:31:29 2007 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Wed, 26 Dec 2007 02:31:29 -0600 Subject: Goloviznin's 2 transl. queries + etym. query Message-ID: Dear colleagues and Mr Goloviznin: 1. For the 1st query, I suggest either "in a trance" or "in a trance-like state." But definitely NOT "entranced," since I think that would be something very positive, along the lines of "uvlechennyi" or "vostorzhennyi". And this latter meaning does not seem to be intended in this context..? 2. For the 2d query ("devushka"), in the context cited by Goloviznin, I strongly suggest "young lady." P.S. Is the surname "GOLOVIZNIN" derived from (a) a noun "GOLOVIZNA" or (b) from a compound "GOLO- + VIZNA" or (c) from some other aggregation of syllables? Best wishes to all for the holidays, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Wed 26 Dec 01:58:06 CST 2007 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 25 Dec 2007 16:04:35 +0600 From: Goloviznin Konstantin Subject: Help with translation Hello SEELANGers. Could anyone tell the proper translation into English for Russin: "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: "Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил, что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА и не нуждались во мне". With respect, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru _________________________________________________________ Date: Tue, 25 Dec 2007 08:36:48 -0500 From: David Powelstock Subject: Re: Help with translation "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" ________________________________________________________ Date: Tue, 25 Dec 2007 21:09:39 -0500 From: Boris Dagaev Subject: Re: Help with translation even pithier: entranced e.g.: "I find myself intranced by the evanescence of life" ______________________________________________________________ Date: Wed, 26 Dec 2007 11:23:39 +0600 From: Goloviznin Konstantin Subject: Another bump ... Again some help needed for the best "converting" russian "девушка" into the same of English for this context: Д-р Н.: Вы мужчина или женщина? СУБЪЕКТ: Девушка, на самом деле. Д-р Н.: Как Вас зовут? СУБЪЕКТ: Саманта. Коротко — Сэм. Д-р Н.: Где Вы находитесь и что делаете? СУБЪЕКТ: Я в своей спальне у туалетного столика и собираюсь на вечер. With respects, Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru _____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Dec 26 17:52:22 2007 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 26 Dec 2007 12:52:22 -0500 Subject: Goloviznin's 2 transl. queries + etym. query In-Reply-To: <20071226023129.AYR97541@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: On Dec 26, 2007, at 3:31 AM, Prof Steven P Hill wrote: > 2. For the 2d query ("devushka"), in the context cited by > Goloviznin, I strongly suggest "young lady." She actually means 'a virgin'. > > P.S. Is the surname "GOLOVIZNIN" derived from (a) a noun > "GOLOVIZNA" or (b) from a compound "GOLO- + VIZNA" or > (c) from some other aggregation of syllables? > Golovizna means fish head and part of the spine. Sup s goloviznoj is a staple of 19th c Russian lit, but got to be something like Shchedrin, or Pisemskij, I don't remember off hand who had (and have no time to do the search). Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Wed Dec 26 18:01:30 2007 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Wed, 26 Dec 2007 13:01:30 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: A Message-ID: Hey, Mila! I agree with many of the recommendations here, tho personally I did not care for Piter FM, it is VERY accessible to Americans... it's just not a Russian film. Russian Ark is pretentious but wonderful. Vozvrashchenie is precisely as good as they say. But my pick for this particular need would be Starukhi (2003) [http://www.imdb.com/title/tt0399437/], an overlooked gem. (It hardly got any play in Russia, and when you watch it, you'll understand immediately why Putin's Russia might dislike it. It's readily available here on a good quality DVD with subtitles.) It's FASCINATING and charming and redolent of the other Russia (the non-Piter-FM Russia). My students always love it. One drawback -- the language is really remarkably foul (good grief! My ears burned!). However, the English subtitles bowdlerize it sufficiently... The directing is superb. The landscape breathtaking. The writing smart and funny. The actors are all (with one exception) "real people" -- septuagenarian babushki. The subtle and intelligent commentary on race and the future of Russia will surely be of interest to your audience. ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce Sent: Tuesday, December 18, 2007 5:31 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience Dear Seelangsters, I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show to university and also upper high school audiences. Needs to be recent, interesting and artistic and not too naked. And also available for purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. Do you have any advise? Thank you. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alla.polyakova at GMAIL.COM Wed Dec 26 18:27:01 2007 From: alla.polyakova at GMAIL.COM (Alla Polyakova) Date: Wed, 26 Dec 2007 13:27:01 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: I agree, Starukhi is loved by the older and the younger generations in Russia. I have not heard one person say otherwise. On 12/26/07, Michael Denner wrote: > > Hey, Mila! > > I agree with many of the recommendations here, tho personally I did not > care for Piter FM, it is VERY accessible to Americans... it's just not a > Russian film. Russian Ark is pretentious but wonderful. Vozvrashchenie > is precisely as good as they say. > > But my pick for this particular need would be Starukhi (2003) > [http://www.imdb.com/title/tt0399437/], an overlooked gem. (It hardly > got any play in Russia, and when you watch it, you'll understand > immediately why Putin's Russia might dislike it. It's readily available > here on a good quality DVD with subtitles.) > > It's FASCINATING and charming and redolent of the other Russia (the > non-Piter-FM Russia). My students always love it. One drawback -- the > language is really remarkably foul (good grief! My ears burned!). > However, the English subtitles bowdlerize it sufficiently... > > The directing is superb. The landscape breathtaking. The writing smart > and funny. The actors are all (with one exception) "real people" -- > septuagenarian babushki. > > The subtle and intelligent commentary on race and the future of Russia > will surely be of interest to your audience. > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce > Sent: Tuesday, December 18, 2007 5:31 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > audience > > Dear Seelangsters, > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show > to > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > interesting and artistic and not too naked. And also available for > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > > Do you have any advise? Thank you. > > Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > Tel: (402) 472 1336 > Fax: (402) 472 0327 > > ------------------------------------------------------------------------ > - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ > - > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bbodnaruk at YAHOO.COM Wed Dec 26 19:10:44 2007 From: bbodnaruk at YAHOO.COM (Bod Naruk) Date: Wed, 26 Dec 2007 13:10:44 -0600 Subject: Etymology of Message-ID: Hi, everyone, “First-time caller, long-time listener.” I’m trying to find some background on the Ukrainian terms used for <> (the disagreeable physical aftereffects of drinking in excess). The closest term I came up with is the slang word <> which I understand which was borrowed from and is the same in Russian. Can someone help me with its etymology? Other words for <> slang or proper would also be appreciated. Happy holidays to everyone! …6opuc ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lesstav at HOTMAIL.COM Wed Dec 26 20:26:05 2007 From: lesstav at HOTMAIL.COM (Lesya Stav) Date: Wed, 26 Dec 2007 22:26:05 +0200 Subject: Etymology of Message-ID: Jocular slang word bodun derives from the Russian same term that origanally used to sigh the blow of cattle, playful effect, oviously, is connected with mumbling sounds that (b-b-b) person in state of hangover may to utter. Another Russian slang words for <> are bu-bu, kumar. mandrazhe. As for Ukrainian terms email me list-off Lesya Stavytska lesstav at hotmail.com Happy holiday time to all !!! ----- Original Message ----- From: "Bod Naruk" To: Sent: Wednesday, December 26, 2007 9:10 PM Subject: [SEELANGS] Etymology of > Hi, everyone, > > “First-time caller, long-time listener.” > > I’m trying to find some background on the Ukrainian terms used for > <> (the disagreeable physical aftereffects of drinking in > excess). > The closest term I came up with is the slang word <> which I > understand which was borrowed from and is the same in Russian. > > Can someone help me with its etymology? Other words for <> > slang or proper would also be appreciated. > > Happy holidays to everyone! > > …6opuc > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Dec 27 02:28:09 2007 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Wed, 26 Dec 2007 18:28:09 -0800 Subject: language puzzle In-Reply-To: <20071226023129.AYR97541@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: On another list devoted to genealogy, there has arisen a puzzling term used on a ship's manifest to describe hair color. Here is a quote: Typed manifests give hair color of "hane" for some of the foreign passengers, a good many of whom are Czech. By process of elimination, the word must mean "blond", given the other entries: "black," "brown," "dark," "grey". No one recognizes "hane" as a color term in English. The suggestion that it is henna has been rejected, since those so described include many men and children. Ships' manifests are compiled at the departure point, and perhaps some Czech term slipped in here. Any ideas? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU Thu Dec 27 02:35:52 2007 From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU (Pareshnev, Evgeny) Date: Wed, 26 Dec 2007 20:35:52 -0600 Subject: An interesting Russian film to show to student audience Message-ID: -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Alla Polyakova Sent: Wed 12/26/2007 12:27 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student audience I agree, Starukhi is loved by the older and the younger generations in Russia. I have not heard one person say otherwise. On 12/26/07, Michael Denner wrote: > > Hey, Mila! > > I agree with many of the recommendations here, tho personally I did not > care for Piter FM, it is VERY accessible to Americans... it's just not a > Russian film. Russian Ark is pretentious but wonderful. Vozvrashchenie > is precisely as good as they say. > > But my pick for this particular need would be Starukhi (2003) > [http://www.imdb.com/title/tt0399437/], an overlooked gem. (It hardly > got any play in Russia, and when you watch it, you'll understand > immediately why Putin's Russia might dislike it. It's readily available > here on a good quality DVD with subtitles.) > > It's FASCINATING and charming and redolent of the other Russia (the > non-Piter-FM Russia). My students always love it. One drawback -- the > language is really remarkably foul (good grief! My ears burned!). > However, the English subtitles bowdlerize it sufficiently... > > The directing is superb. The landscape breathtaking. The writing smart > and funny. The actors are all (with one exception) "real people" -- > septuagenarian babushki. > > The subtle and intelligent commentary on race and the future of Russia > will surely be of interest to your audience. > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce > Sent: Tuesday, December 18, 2007 5:31 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] An interesting Russian film to show to student > audience > > Dear Seelangsters, > > I am looking for an interesting and not too boring Russian film to show > to > university and also upper high school audiences. Needs to be recent, > interesting and artistic and not too naked. And also available for > purchase in the US on DVD, with English version or subtitles. > > Do you have any advise? Thank you. > > Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > Tel: (402) 472 1336 > Fax: (402) 472 0327 > > ------------------------------------------------------------------------ > - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ > - > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From konecny at USC.EDU Thu Dec 27 03:02:34 2007 From: konecny at USC.EDU (Mark Konecny) Date: Wed, 26 Dec 2007 19:02:34 -0800 Subject: language puzzle In-Reply-To: Message-ID: Very interesting. Among Czech Texans, who arrived in the mid 1800s and preserved the language (still spoken as a kind of slang in the 1980s) "haniak" was applied to non-czechs who were rather dense. Jules Levin wrote: > On another list devoted to genealogy, there has arisen a puzzling term > used on a ship's manifest to describe > hair color. Here is a quote: > > Typed manifests give hair color of "hane" for some of the foreign > passengers, a good many of whom are Czech. By process of elimination, > the word must mean "blond", given the other entries: "black," "brown," > "dark," "grey". > > No one recognizes "hane" as a color term in English. The suggestion > that it is henna has been > rejected, since those so described include many men and children. > Ships' manifests are > compiled at the departure point, and perhaps some Czech term slipped > in here. Any ideas? > > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tfa2001 at COLUMBIA.EDU Thu Dec 27 03:58:12 2007 From: tfa2001 at COLUMBIA.EDU (Thomas Anessi) Date: Wed, 26 Dec 2007 22:58:12 -0500 Subject: AAASS Panel: Good Conduct in Lit. In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGERs, I am looking for a third paper for a panel on notions of proper conduct in literature. We currently have one paper on depictions of good housekeeping in mid-19th century Russian literature and a second on role models in postwar socialist detective fiction. A third paper could be on a work(s) from any Slavic/Eastern European culture that address(es) the use of literature as a means of providing models for conduct. Please respond in the next few days if you are interested, since the deadline for panel submissions is Jan 11. Thomas Anessi Ph.D candidate Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Thu Dec 27 04:07:03 2007 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerry Katsell) Date: Wed, 26 Dec 2007 20:07:03 -0800 Subject: Jules Levin---"hane" Message-ID: Dear Jules & Seelangers, I don't think "hane" exists in Czech. But could the word be a corruption of Czech "hnědý," the usual word for brown that can be applied to hair color? Best, Jerry Katsell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Thu Dec 27 05:06:16 2007 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Thu, 27 Dec 2007 00:06:16 -0500 Subject: Goloviznin's 2 transl. queries + etym. query In-Reply-To: <20071226023129.AYR97541@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Dear professor Steven P Hill, I purposefully gave a googled example with a spelling mistake ("intranced") as a hint to Mr. Goloviznin that his questions were elementary (especially in comparison with some recent questions about Platonov's wording) and rather belonged to proz.com. But I am sure Mr. Goloviznin does appreciate your thorough help with his, I am guessing, homework :-) On Dec 26, 2007 3:31 AM, Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues and Mr Goloviznin: > > 1. For the 1st query, I suggest either "in a trance" or "in a > trance-like state." But definitely NOT "entranced," since I think > that would be something very positive, along the lines of > "uvlechennyi" or "vostorzhennyi". And this latter meaning > does not seem to be intended in this context..? > > 2. For the 2d query ("devushka"), in the context cited by > Goloviznin, I strongly suggest "young lady." > > P.S. Is the surname "GOLOVIZNIN" derived from (a) a noun > "GOLOVIZNA" or (b) from a compound "GOLO- + VIZNA" or > (c) from some other aggregation of syllables? > > Best wishes to all for the holidays, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ______________________________________________________________ > > Date: Wed 26 Dec 01:58:06 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Tue, 25 Dec 2007 16:04:35 +0600 > From: Goloviznin Konstantin > Subject: Help with translation > > Hello SEELANGers. > Could anyone tell the proper translation into English for Russin: > "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: > "Когда они прибыли ко мне, > они были словно не от мира сего, > и я заметил, > что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА > и не нуждались во мне". > > With respect, > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > _________________________________________________________ > > Date: Tue, 25 Dec 2007 08:36:48 -0500 > From: David Powelstock > Subject: Re: Help with translation > > "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" > ________________________________________________________ > > Date: Tue, 25 Dec 2007 21:09:39 -0500 > From: Boris Dagaev > Subject: Re: Help with translation > > even pithier: entranced > e.g.: > "I find myself intranced by the evanescence of life" > ______________________________________________________________ > > Date: Wed, 26 Dec 2007 11:23:39 +0600 > From: Goloviznin Konstantin > Subject: Another bump ... > > Again some help needed for the best "converting" russian "девушка" > into the same of English for this context: > Д-р Н.: Вы мужчина или женщина? > СУБЪЕКТ: Девушка, на самом деле. > Д-р Н.: Как Вас зовут? > СУБЪЕКТ: Саманта. Коротко — Сэм. > Д-р Н.: Где Вы находитесь и что делаете? > СУБЪЕКТ: Я в своей спальне у туалетного столика и собираюсь на вечер. > > With respects, > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > _____________________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Dec 27 08:06:34 2007 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 27 Dec 2007 11:06:34 +0300 Subject: S Novym Godom! Capitalization question... Message-ID: First off, Happy Holidays to the list! Thanks for all the great discussions this year and I look forward to many more next year. Health, happiness, and good fortune to you all. Second, I have a quick holiday-related question for you. I've gotten vastly varying answers on this issue from the native speakers I've asked - so I thought I would turn to the experts. What are the capitalization rules for "s Novym Godom?" I've had folks tell me that both the "N" and the "G" should be capitalized - others tell me that only the "N" should be capitalized and some say that it has no capitalization unless "S" begins the sentence. what's the correct form? Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Thu Dec 27 09:00:04 2007 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Thu, 27 Dec 2007 04:00:04 -0500 Subject: S Novym Godom! Capitalization question... In-Reply-To: <200712270806.lBR86X4T012840@alinga.com> Message-ID: > Second, I have a quick holiday-related question for you. I've gotten vastly > varying answers on this issue from the native speakers I've asked - so I > thought I would turn to the experts. > > > > What are the capitalization rules for "s Novym Godom?" > > > > I've had folks tell me that both the "N" and the "G" should be capitalized - > others tell me that only the "N" should be capitalized and some say that it > has no capitalization unless "S" begins the sentence. what's the correct > form? See, for example, http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&find str=%22%F1%20%ED%EE%E2%FB%EC%20%E3%EE%E4%EE%EC%22&page=1 S Novym godom! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE Thu Dec 27 09:29:12 2007 From: kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE (Kris Van Heuckelom) Date: Thu, 27 Dec 2007 10:29:12 +0100 Subject: 19th-Century Polish Literature in French, German & English Translation Message-ID: Dear SEELANGers, For an upcoming research project (dealing with the foreign reception of Jewish topoi and themes in 19th-century Polish literature), I am looking for bibliographies of 19th-century Polish literature translated into French, German and English. If anyone is familiar with the topic, please reply off-list to kris at vanheuckelom.be. Regards to the list, & Wesolych Swiat (which is definitely capitalized!), Kris Van Heuckelom Katholieke Universiteit Leuven ----- Original Message ----- From: "Steve Marder" To: Sent: Thursday, December 27, 2007 10:00 AM Subject: Re: [SEELANGS] S Novym Godom! Capitalization question... >> Second, I have a quick holiday-related question for you. I've gotten >> vastly >> varying answers on this issue from the native speakers I've asked - so I >> thought I would turn to the experts. >> >> >> >> What are the capitalization rules for "s Novym Godom?" >> >> >> >> I've had folks tell me that both the "N" and the "G" should be >> capitalized - >> others tell me that only the "N" should be capitalized and some say that >> it >> has no capitalization unless "S" begins the sentence. what's the correct >> form? > > See, for example, > http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&find > str=%22%F1%20%ED%EE%E2%FB%EC%20%E3%EE%E4%EE%EC%22&page=1 > > S Novym godom! > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iradzeva at GMAIL.COM Thu Dec 27 10:44:19 2007 From: iradzeva at GMAIL.COM (Iryna Prykarpatska) Date: Thu, 27 Dec 2007 11:44:19 +0100 Subject: Etymology of In-Reply-To: Message-ID: Hi, Can you share your knowledge with other folks? mandrazhe. > > As for Ukrainian terms email me list-off > > Lesya Stavytska > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Dec 27 10:51:39 2007 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 27 Dec 2007 11:51:39 +0100 Subject: S Novym Godom! Capitalization question... Message-ID: Presumably each of the three versions is correct for somebody. But S Novym godom seems to be in widest use and is the only form for which I could find an official imprimatur. The only official holidays for which it is customary to capitalise each word are: Rozhdestvo Xristovo Den' Pobedy Den' Rossii Den' Konstitutsii Rossijskoj Federatsii But: Staryj Novyj god. For more see http://www.calend.ru/holidays/russtate/ Happy Den' spasatelja RF! John Dunn. -----Original Message----- From: Steve Marder To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Thu, 27 Dec 2007 04:00:04 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] S Novym Godom! Capitalization question... > Second, I have a quick holiday-related question for you. I've gotten vastly > varying answers on this issue from the native speakers I've asked - so I > thought I would turn to the experts. > > > > What are the capitalization rules for "s Novym Godom?" > > > > I've had folks tell me that both the "N" and the "G" should be capitalized - > others tell me that only the "N" should be capitalized and some say that it > has no capitalization unless "S" begins the sentence. what's the correct > form? See, for example, http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&find str=%22%F1%20%ED%EE%E2%FB%EC%20%E3%EE%E4%EE%EC%22&page=1 S Novym godom! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Thu Dec 27 14:40:32 2007 From: kottcoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Thu, 27 Dec 2007 17:40:32 +0300 Subject: Goloviznin's 2 transl. queries + etym. query In-Reply-To: <20071226023129.AYR97541@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Thanks to the prof. Steven P Hill for his strong suggestions :))) As to my knowing about the surname Goloviznin it goes from Golovizna. > Dear colleagues and Mr Goloviznin: > > 1. For the 1st query, I suggest either "in a trance" or "in a > trance-like state." But definitely NOT "entranced," since I think > that would be something very positive, along the lines of > "uvlechennyi" or "vostorzhennyi". And this latter meaning > does not seem to be intended in this context..? > > 2. For the 2d query ("devushka"), in the context cited by > Goloviznin, I strongly suggest "young lady." > > P.S. Is the surname "GOLOVIZNIN" derived from (a) a noun > "GOLOVIZNA" or (b) from a compound "GOLO- + VIZNA" or > (c) from some other aggregation of syllables? > > Best wishes to all for the holidays, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ______________________________________________________________ > > Date: Wed 26 Dec 01:58:06 CST 2007 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Tue, 25 Dec 2007 16:04:35 +0600 > From: Goloviznin Konstantin > Subject: Help with translation > > Hello SEELANGers. > Could anyone tell the proper translation into English for Russin: > "СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context: > "Когда они прибыли ко мне, > они были словно не от мира сего, > и я заметил, > что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА > и не нуждались во мне". > > With respect, > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > _________________________________________________________ > > Date: Tue, 25 Dec 2007 08:36:48 -0500 > From: David Powelstock > Subject: Re: Help with translation > > "in a state of trance" or, if you want to be pithy, just "in a trance" > ________________________________________________________ > > Date: Tue, 25 Dec 2007 21:09:39 -0500 > From: Boris Dagaev > Subject: Re: Help with translation > > even pithier: entranced > e.g.: > "I find myself intranced by the evanescence of life" > ______________________________________________________________ > > Date: Wed, 26 Dec 2007 11:23:39 +0600 > From: Goloviznin Konstantin > Subject: Another bump ... > > Again some help needed for the best "converting" russian "девушка" > into the same of English for this context: > Д-р Н.: Вы мужчина или женщина? > СУБЪЕКТ: Девушка, на самом деле. > Д-р Н.: Как Вас зовут? > СУБЪЕКТ: Саманта. Коротко Сэм. > Д-р Н.: Где Вы находитесь и что делаете? > СУБЪЕКТ: Я в своей спальне у туалетного столика и собираюсь на вечер. > > With respects, > Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru > _____________________________________________________________________ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Thu Dec 27 14:54:08 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Thu, 27 Dec 2007 06:54:08 -0800 Subject: language puzzle In-Reply-To: Message-ID: Any chance it could be "lein" (flax)? Although, the modern word for flaxen-haired appears to be flachshaarig. Another thought: either "fair" or "blond" in old US or European script. If the same manifest writer (judging by handwriting) is using English words for other designations it seems less likely he would switch to another language. Still the practice you suggest is not unheard of, cf. Moses Peller, Blek hair, 25 Jahr old and Singel, resident of "Blicker Street," presumably in New York. http://www.fisheries.vims.edu/hoenig/pdfs/penmanship.pdf Is there a visual image available? I'm always up for a good puzzle. >Date: Wed, 26 Dec 2007 18:28:09 -0800 >From: Jules Levin >Subject: language puzzle > >On another list devoted to genealogy, there has arisen a puzzling >term used on a ship's manifest to describe >hair color. Here is a quote: >Typed manifests give hair color of "hane" for some of the foreign >passengers, a good many of whom are Czech. By process of elimination, >the word must mean "blond", given the other entries: "black," "brown," >"dark," "grey". > >No one recognizes "hane" as a color term in English. The suggestion >that it is henna has been >rejected, since those so described include many men and >children. Ships' manifests are >compiled at the departure point, and perhaps some Czech term slipped >in here. Any ideas? > >Jules Levin >Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KottCoos at MAIL.RU Thu Dec 27 15:07:05 2007 From: KottCoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Thu, 27 Dec 2007 21:07:05 +0600 Subject: another language puzzle Message-ID: Two embracing persons besides their embracing could perform another two actions. For those 2 ac. in English, German and Russian there are corresponding words having quite the same "exterior". What does mr. Goloviznin mean? :) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Thu Dec 27 15:24:35 2007 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerry Katsell) Date: Thu, 27 Dec 2007 07:24:35 -0800 Subject: language puzzle In-Reply-To: Message-ID: Just a little follow-up to my previous posting; Czech hnědý is indeed brown but can comprise shades of brown tending toward the lighter side. Thus, hnědý oči, for example, would indicate hazel eyes. For really light brown, however, tending toward blond, it's more likely you would see svetlo-hnědý. I also don't see the inevitability of "the word must mean 'blond'" since the manifest, presumably written in English, does not include red or other ruddy tints such as auburn. Jerry Katsell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Jules Levin Sent: Wednesday, December 26, 2007 6:28 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] language puzzle On another list devoted to genealogy, there has arisen a puzzling term used on a ship's manifest to describe hair color. Here is a quote: Typed manifests give hair color of "hane" for some of the foreign passengers, a good many of whom are Czech. By process of elimination, the word must mean "blond", given the other entries: "black," "brown," "dark," "grey". No one recognizes "hane" as a color term in English. The suggestion that it is henna has been rejected, since those so described include many men and children. Ships' manifests are compiled at the departure point, and perhaps some Czech term slipped in here. Any ideas? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Thu Dec 27 15:47:19 2007 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerry Katsell) Date: Thu, 27 Dec 2007 07:47:19 -0800 Subject: "hane" Message-ID: Dear Seelangovtsy and Jules, Just another thought: if the manifest writer’s language was German, “hane” could be short for dull, nondescript hair that is “coarse,” i.e., “hanebüchen”. I agree with Deborah that a visual of the manifest could be very helpful. Jerry Katsell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Thu Dec 27 16:02:40 2007 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Mike Trittipo) Date: Thu, 27 Dec 2007 10:02:40 -0600 Subject: "hane" In-Reply-To: <000b01c8489f$c3d427c0$6401a8c0@D569F421> Message-ID: On Dec 27 2007, Jerry Katsell wrote: > Just another thought: if the manifest writer’s language was >German, “hane” could be short for . . . > I agree with Deborah that a visual of the manifest could be >very helpful. I agree that it it makes sense to seek out an image of the original, presumably handwritten, manifest from which the typed one was made. And I never quite saw the leap from the predicate that ships' manifests were prepared at the departure point, to a conclusion that the term must be specifically Czech, given that the Czech lands are land-locked, so only river traffic leaves there. Michael Trittipo Minneapolis, MN ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From josephine.vonzitzewitz at SJC.OX.AC.UK Thu Dec 27 16:27:47 2007 From: josephine.vonzitzewitz at SJC.OX.AC.UK (Josephine Vonzitzewitz) Date: Thu, 27 Dec 2007 16:27:47 +0000 Subject: AAASS Religion and Philosophy Panel Message-ID: An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From laura3000 at EARTHLINK.NET Thu Dec 27 17:52:35 2007 From: laura3000 at EARTHLINK.NET (laura marler) Date: Thu, 27 Dec 2007 11:52:35 -0600 Subject: language puzzle Message-ID: RED? > [Original Message] > From: Jules Levin > To: > Date: 12/26/2007 8:28:30 PM > Subject: [SEELANGS] language puzzle > > On another list devoted to genealogy, there has arisen a puzzling > term used on a ship's manifest to describe > hair color. Here is a quote: > > Typed manifests give hair color of "hane" for some of the foreign > passengers, a good many of whom are Czech. By process of elimination, > the word must mean "blond", given the other entries: "black," "brown," > "dark," "grey". > > No one recognizes "hane" as a color term in English. The suggestion > that it is henna has been > rejected, since those so described include many men and > children. Ships' manifests are > compiled at the departure point, and perhaps some Czech term slipped > in here. Any ideas? > > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Thu Dec 27 18:35:11 2007 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Thu, 27 Dec 2007 20:35:11 +0200 Subject: Antique postacrd of a Kostel / Dnepierskoi Zavod / Kamenskom sele Message-ID: Another puzzle.  Did the publisher of the Hi Seelangers, Another puzzle.  Did the publisher of the old cyrillic postcard make an error and the typesetter typed "Zavod" when he actually meant "Sabor" ? the postcard is of a Catholic church (in Russia). Lefthand side: Dnieperskoi Zavod pri sele Kamenskom Righthand side: Kostel - or was the Dnieper Zavod - of the Kamensk village - the publisher of the postcard featuring a Kostel ?  Should one assume that the village Kamensk is on the Dnieper ? Thanks, Vera Beljakova Johannesburg I  http://postcards.delcampe.net/view_image.php?language=E&image=http%3A%2F%2Fimglarge.delcampe.com%2Fimg_large%2Fauction%2F000%2F030%2F627/987_001.jpg?v=1&ratio=1&seq_auction=30627987&seq_seller=0       ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Dec 27 19:05:51 2007 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Thu, 27 Dec 2007 20:05:51 +0100 Subject: Antique postacrd of a Kostel / Dnepierskoi Zavod / Kamenskom sele In-Reply-To: Message-ID: Vera Beljakova: There is no mistake. See: http://www.kapucyni.org.ua/rus/272.htm vb ----- Original Message ----- From: "Vera Beljakova" To: Sent: Thursday, December 27, 2007 1:35 PM Subject: [SEELANGS] Antique postacrd of a Kostel / Dnepierskoi Zavod / Kamenskom sele Another puzzle. Did the publisher of the Hi Seelangers, Another puzzle. Did the publisher of the old cyrillic postcard make an error and the typesetter typed "Zavod" when he actually meant "Sabor" ? the postcard is of a Catholic church (in Russia). Lefthand side: Dnieperskoi Zavod pri sele Kamenskom Righthand side: Kostel - or was the Dnieper Zavod - of the Kamensk village - the publisher of the postcard featuring a Kostel ? Should one assume that the village Kamensk is on the Dnieper ? Thanks, Vera Beljakova Johannesburg I http://postcards.delcampe.net/view_image.php?language=E&image=http%3A%2F%2Fimglarge.delcampe.com%2Fimg_large%2Fauction%2F000%2F030%2F627/987_001.jpg?v=1&ratio=1&seq_auction=30627987&seq_seller=0 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lesstav at HOTMAIL.COM Thu Dec 27 21:23:21 2007 From: lesstav at HOTMAIL.COM (Lesya Stav) Date: Thu, 27 Dec 2007 23:23:21 +0200 Subject: Etymology of Message-ID: ?i, mandrazhe, originally - shiver, caused of the felings of strong agitation or fear; also connects with hand trembling "drozhanije ruk, tiela" All the best, Lesya Stavytska. ----- Original Message ----- From: "Iryna Prykarpatska" To: Sent: Thursday, December 27, 2007 12:44 PM Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of > Hi, > > Can you share your knowledge with other folks? > > mandrazhe. >> >> As for Ukrainian terms email me list-off >> >> Lesya Stavytska >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Thu Dec 27 21:46:09 2007 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Thu, 27 Dec 2007 23:46:09 +0200 Subject: Antique postacrd of a Ko stel / Dnepierskoi Zavod / Kamenskom sele Message-ID: Thank you very much and it all makes sense. The "Kostel" (RC church) was an 'extension' of the Donetskii Zavod v Kamenskom sele, to look after the spiritual welfare of the metallurgical plant's workers. It was interesting to view the suggested websites - the brochure of 1908 and the current status of the church. Vera Beljakova   There is no mistake. See: http://www.kapucyni.org.ua/rus/272.htm vb http://postcards.delcampe.net/view_image.php?language=E&image=http%3A%2F%2Fimglarge.delcampe.com%2Fimg_large%2Fauction%2F000%2F030%2F627/987_001.jpg?v=1&ratio=1&seq_auction=30627987&seq_seller=0 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jeffhold at INDIANA.EDU Thu Dec 27 23:11:54 2007 From: jeffhold at INDIANA.EDU (Holdeman, Jeffrey D.) Date: Thu, 27 Dec 2007 18:11:54 -0500 Subject: AATSEEL 2007 conference: language coordinators' meeting In-Reply-To: Message-ID: Just a reminder that the language coordinators' meeting at the AATSEEL national convention will be held tomorrow, Friday, Dec. 28, 12-1:30 pm. We will be meeting over lunch at The Pavilion restaurant in the Hilton Chicago. The reservation is under "Holdeman". Please pass the word. I look forward to seeing you there! Dr. Jeffrey D. Holdeman Indiana University jeffhold at indiana.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjdbird at HOTMAIL.COM Thu Dec 27 23:37:04 2007 From: rjdbird at HOTMAIL.COM (Robert Bird) Date: Thu, 27 Dec 2007 17:37:04 -0600 Subject: U of Chicago Reception: Room Change Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures of the University of Chicago cordially invites all participants of the AATSEEL National Convention to a reception in their honor at 5:30 on Friday 28 November at the Marquette Room of the Chicago Hilton (720 S. Michigan). One note: at the reception Prof. Anna Lisa Crone will be presented with the first copy of the Festschrift in her honor, based on the papers given at Slavic Forum 2006 and just published by Slavica. Best regards, _________________________________________________________________ Get the power of Windows + Web with the new Windows Live. http://www.windowslive.com?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_powerofwindows_122007 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Fri Dec 28 08:45:31 2007 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Peitlova Katarina) Date: Fri, 28 Dec 2007 09:45:31 +0100 Subject: Hana' Message-ID: "Hana' " is a Region in the middle of the Moravia , Czech Republic. And " hanàci " are called the people who live there. There 's even a "language" - hanactina. (dialect). Best wishes Kata Peitlova-Tocci,PhDr. Italia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Dec 30 00:07:09 2007 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sat, 29 Dec 2007 16:07:09 -0800 Subject: Hana In-Reply-To: Message-ID: Dear Dr. Peitlova-Tocci, Would the name Hanus have any meaning connected with Hana? I have a Slovak ancestor with this name and was curious about its possible origins. Sincerely, Deborah Hoffman SEELANGS automatic digest system wrote: There is 1 message totalling 23 lines in this issue. Topics of the day: 1. Hana' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 28 Dec 2007 09:45:31 +0100 From: Peitlova Katarina Subject: Hana' "Hana' " is a Region in the middle of the Moravia , Czech Republic. And = " han=E0ci " are called the people who live there. There 's even a = "language" - hanactina. (dialect). Best wishes Kata Peitlova-Tocci,PhDr. Italia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------ End of SEELANGS Digest - 27 Dec 2007 to 28 Dec 2007 (#2007-318) *************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+ at PITT.EDU Sun Dec 30 08:16:59 2007 From: votruba+ at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Sun, 30 Dec 2007 03:16:59 -0500 Subject: Hana' Message-ID: > Would the name Hanus have any meaning connected with Hana? Let's keep the important diacritic, the quoted post mentioned _Hana'_ (not _Hana_; mixing up the two wouldn't be far from mixing up _calm_ and _come_). -- Quite unlikely, although names are notoriously difficult to figure out. This one (also Hanus~ -- and Hanusch in the German spelling) and the related Hanes, Hanos were among the old variations of the given names Johannes and Han. Such variations are reflected in the modern Polish Janusz - "Johnnie," and the Hungarian Ja'nos - "John." It's fairly common as a last name in Central Europe now, especially in Germany (Hanusch). The above does not preclude other, perhaps more recent uses, e.g., _Hanus~_ as a variation on the female given name _Hana_ (not the region of _Hana'_ in Moravia), which could also have been turned into a family name. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at WORLDNET.ATT.NET Mon Dec 31 04:12:43 2007 From: e.gapova at WORLDNET.ATT.NET (Elena Gapova) Date: Sun, 30 Dec 2007 23:12:43 -0500 Subject: Base Language In-Reply-To: <200712270806.lBR86X4T012840@alinga.com> Message-ID: Dear all, in his book about the revival of Hebrew (Language at the Time of the Revolution) Benjamin Harshav develops the idea of a "base language" (of a society and an individual), which serves as a spoken language and the language of oral and written information networks. I wonder if the concept of and the term "base language" are completely his, or whether they are used/developed by other scholars. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------