Translation question
goscilo
goscilo+ at PITT.EDU
Mon Jan 15 17:29:04 UTC 2007
Tony,
Yes, bodies WERE sent back in zinc coffins. See Svetlana Aleksievich's
ZINKY BOYS, translated into Eng. approx. 12 years ago. A good source for
death in the Afghan war.
Helena
--On Monday, January 15, 2007 12:22 PM -0500 Tony Anemone <aaanem at WM.EDU>
wrote:r
> Aleksei Balabanov's new film, presently in production, is called
> GRUZ-200 (Official English translation is CARGO 200). This is
> apparently a bureaucratic phrase describing the shipment home of
> military coffins of soldiers killed in action. The movie is set during
> the late "zastoi" and concerns a soldier killed in Afghanistan. I'm
> hoping that someone on the list will be able to tell me more about this
> term: is it a reference to the weight of the coffin and body? 200 kg
> seems heavy, but Balabanov speaks of "zinc" coffins in an on-line
> interview. . . Does (did?) the Russian army commonly use zinc in
> coffins? is the term used and understood today?
>
> Thanks in advance,
>
> Tony
>
>
>
>
> Tony Anemone
> Visiting Associate Professor of Humanities and Russian
> University Humanities Program
> The New School
> anemonea at newschool.edu
> 757-870-8083
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list