Russian cellphone jargon

Deborah Hoffman lino59 at AMERITECH.NET
Wed Jan 17 01:49:18 UTC 2007


I'd always thought that psikhushka originated as camp jargon.  Which I guess would be provincial in another sense...
   
  I had a house guest from Eastern Ukraine who called my machine stiralka. Do people really go to the trouble of saying stiral'naia mashina in everyday conversation instead?
   
  >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
  Date:    Tue, 16 Jan 2007 08:36:13 -0500
From:    Elizaveta Moussinova <emoussin at INDIANA.EDU>
Subject: Re: Russian Cellphone jargon

Quoting Andreas Giebelhaus <g_cad-zeichenservice at GMX.DE>:

>> I actually agree with your friend but didn't know how to explain it
>> without being accused of snobbism. :)) "Sms-ka" does sound 
provincial
>> just like "psikhushka" (psikhiatricheskaia bol'nitsa), "fotka",
>> "stiralka" (referring to a washing machine or an eraser. Really
>> horrible...), etc.
>
> Hi All,
>
> AFAIK  eraser is "stjorka", not "stiralka"
>
>> "Sms-ka" does sound provincial just like "psikhushka"
>> (psikhiatricheskaia bol'nitsa),
>
> o takoj assoziazii pervyj raz slyshu ....
>

"psikhushka" started being used much earlier than fotka or smska, but 
it's the same. It has almost entered a standard language. 
Unfortunately.


-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list