Russian cellphone jargon
Deborah Hoffman
lino59 at AMERITECH.NET
Wed Jan 17 01:49:18 UTC 2007
I'd always thought that psikhushka originated as camp jargon. Which I guess would be provincial in another sense...
I had a house guest from Eastern Ukraine who called my machine stiralka. Do people really go to the trouble of saying stiral'naia mashina in everyday conversation instead?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Date: Tue, 16 Jan 2007 08:36:13 -0500
From: Elizaveta Moussinova <emoussin at INDIANA.EDU>
Subject: Re: Russian Cellphone jargon
Quoting Andreas Giebelhaus <g_cad-zeichenservice at GMX.DE>:
>> I actually agree with your friend but didn't know how to explain it
>> without being accused of snobbism. :)) "Sms-ka" does sound
provincial
>> just like "psikhushka" (psikhiatricheskaia bol'nitsa), "fotka",
>> "stiralka" (referring to a washing machine or an eraser. Really
>> horrible...), etc.
>
> Hi All,
>
> AFAIK eraser is "stjorka", not "stiralka"
>
>> "Sms-ka" does sound provincial just like "psikhushka"
>> (psikhiatricheskaia bol'nitsa),
>
> o takoj assoziazii pervyj raz slyshu ....
>
"psikhushka" started being used much earlier than fotka or smska, but
it's the same. It has almost entered a standard language.
Unfortunately.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list