From romy at PETUHOV.COM Fri Feb 1 05:32:29 2008 From: romy at PETUHOV.COM (Romy Taylor) Date: Fri, 1 Feb 2008 00:32:29 -0500 Subject: Study Abroad in KZ/Kyrgyzstan In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGS, Announcing a new 6-unit summer study abroad program to Central Asia. It's the product of having a number of students from Kazakhstan, plus Renee Stillings' article (NetNews 2006?) on faculty-led travel. We'll actually be riding camels on the last day in KZ! (Thank you, Renee!) Please disseminate to anyone who might be interested. Yours, Romy Taylor --------------------------------------------------------------------------- The University of Arizona is offering a new Faculty-led Program in Kazakhstan and Kyrgyzstan for students with an interest in Central Asia, a sense of adventure and a love of the outdoors. TREKKING THE SILK ROAD: KAZAKHSTAN AND KYRGYSTAN July 14 - August 13, 2008 Nestled between the Caspian Sea, Siberia, China, Afghanistan, and Iran, the Central Asian countries of Kazakhstan and Kyrgyzstan boast natural resources, educated and multilingual populations, and a rich cultural heritage. Central Asia has been at the crossroads of Hun and Mongol, Arab, Chinese, and Russian empires, and since the fall of the USSR has re-emerged as an important geopolitical nexus. On this trek, students will follow the footsteps of Marco Polo, as well as some of today's more adventurous travel writers, journeying by bus, foot, horseback, and camel. The first two weeks of this four-week program will be spent on the University of Arizona campus, exploring Central Asia under Soviet control. The second two weeks will be spent in Kazakhstan and Kyrgyzstan, where the "classroom" will be on the trail. At breakfast or around the campfire, students can expect to discuss "our group, as travelers," the filters through which we find ourselves viewing Central Asia and the footprints we may be leaving. APPLICATIONS AVAILABLE through the University of Arizona Office of Study Abroad & Student Exchange (520) 626-9211, www.studyabroad.arizona.edu FOR MORE INFORMATION: See our website: http://studyabroad.arizona.edu/display_program.php?id=225 Or email: Dr. Romy Taylor, rtaylor1 at email.arizona.edu Harmony DeFazio, defazioh at email.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Fri Feb 1 05:46:50 2008 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Thu, 31 Jan 2008 21:46:50 -0800 Subject: Study Abroad in KZ/Kyrgyzstan In-Reply-To: <20080201003229.3xlozl94bkg0ccg8@www.petuhov.com> Message-ID: Sounds like you've put together a wonderful program in a region that really deserves much more study abroad attention. Interestingly enough, we have seen a surge of interest in studies there over the past few months and we are not sure what prompted that. For those interested in the referenced article, you can find it here on our site: http://www.sras.org/faculty_led_travel Renee Dear SEELANGS, Announcing a new 6-unit summer study abroad program to Central Asia. It's the product of having a number of students from Kazakhstan, plus Renee Stillings' article (NetNews 2006?) on faculty-led travel. We'll actually be riding camels on the last day in KZ! (Thank you, Renee!) Please disseminate to anyone who might be interested. Yours, Romy Taylor ------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Feb 1 08:21:38 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 1 Feb 2008 08:21:38 +0000 Subject: Stalin and Belshazzar Message-ID: Dear all, Stalin has certainly more than once been identified with Belshazzar; Fazil Iskander¹s novel Sandro of Chegem, contains a fine chapter titled ŒBelshazzar's Feasts¹, in which the hero, a prominent member of an Abkhazian dance troupe, meets Stalin at a banquet in Abkhazia in the 1930¹s. Does anyone know of other times this identification has been made? I would be especially interested if anyone knows of any instances, oral or written, from the early 1930s. Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Fri Feb 1 14:37:08 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Fri, 1 Feb 2008 09:37:08 -0500 Subject: curiosity Message-ID: I don't know the history of this one, but it's by no means impossible ethnonyms can jump great distances and from language to language, and these processes often provide us with excellent examples of crazy semantic change and folk etymologies. cf. Indians or Serbs and Sorbs or the different connotations of kafir for Islamists and South Africans ..... etc. > Seelangers, > A curious non-Slavic question. Some of you may have seen the film > "The Kite Runner" which in part concerns a cultural group called the > "Hazaras." The latest National Geographic has an article about them and > points out that they were evidently descendants of Ghengis Khan who > invaded Afghanistan in the 13th century. Is there any connection between > them and the Khazars who ruled an area in what today is the southern > Ukraine and northern Caucasus in the 9th and 10th century? Is this just > a coincidental play of sounds or is it historically meaningful? > Thanks in advance. > James Bailey > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sw-palmer at WIU.EDU Fri Feb 1 15:40:22 2008 From: sw-palmer at WIU.EDU (Scott W. Palmer) Date: Fri, 1 Feb 2008 09:40:22 -0600 Subject: Translation query: soil type Message-ID: Does anyone happen to know the correct English translation for the specific type of clay referred to in Russian as "меллетовые глины" (melletovye gliny)? ScP ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Feb 1 15:48:42 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 1 Feb 2008 10:48:42 -0500 Subject: Translation query: soil type In-Reply-To: Message-ID: Scott W. Palmer wrote: > Does anyone happen to know the correct English translation for the > specific type of clay referred to in Russian as > "меллетовые > глины" (melletovye gliny)? Are you sure it isn't "мелистовые глины" (chalky clays)? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sw-palmer at WIU.EDU Fri Feb 1 15:59:19 2008 From: sw-palmer at WIU.EDU (Scott W. Palmer) Date: Fri, 1 Feb 2008 09:59:19 -0600 Subject: Translation query: soil type In-Reply-To: <47A33F5A.9030300@pbg-translations.com> Message-ID: Nope, it's definitely "melletovye." And, the word appears as such in several documents (by different authors), so I can't chalk it up to a typo. heh. I'd chalk it up to a typo, Paul B. Gallagher wrote: > Scott W. Palmer wrote: > >> Does anyone happen to know the correct English translation for the >> specific type of clay referred to in Russian as >> "меллетовые >> глины" (melletovye gliny)? > > Are you sure it isn't "мелистовые глины" (chalky clays)? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From franssuasso at HOTMAIL.COM Fri Feb 1 21:38:28 2008 From: franssuasso at HOTMAIL.COM (Frans Suasso) Date: Fri, 1 Feb 2008 22:38:28 +0100 Subject: Translation query: soil type Message-ID: Try again with one l i stead of two. The following link might be helpful: http://www.dobi.oglib.ru/bgl/8260/250.html Good luck Frans Suasso, Naarden the Netherlands ----- Original Message ----- From: "Scott W. Palmer" To: Sent: Friday, February 01, 2008 4:59 PM Subject: Re: [SEELANGS] Translation query: soil type > Nope, it's definitely "melletovye." And, the word appears as such in > several documents (by different authors), so I can't chalk it up to a > typo. > > heh. > > > > I'd chalk it up to a typo, > > Paul B. Gallagher wrote: >> Scott W. Palmer wrote: >> >>> Does anyone happen to know the correct English translation for the >>> specific type of clay referred to in Russian as >>> "меллетовые >>> глины" (melletovye gliny)? >> >> Are you sure it isn't "мелистовые глины" (chalky clays)? >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Feb 1 23:35:25 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 1 Feb 2008 18:35:25 -0500 Subject: Translation query: soil type In-Reply-To: Message-ID: Frans Suasso wrote: > Try again with one l i stead of two. > The following link might be helpful: > That's an excellent clue, and if you follow their link here: you get this context: Коллекторами служат песчаники среднего и верхнего триаса, нижней юры (аален) и олигоцена (пешельброннские слои латторфского яруса), известняки кимериджа — Оксфорда, доломитизированные известняки среднего и верхнего триаса, нижней и средней юры (пласт «Большой оолит» нижнего бата и верхнего байоса), песчанистые мергели олигоцена (мелетовые слои рупельского яруса) и верхнего эоцена. We can see from this context that "Мелетовые слои" is a unit of the Рупельский ярус (Rupelian Stage) of the Oligocene. Accordingly, "мелетовые глины" would be clays of the corresponding age. For basic definitions of the Rupelian Stage, see: For a thorough geologic explanation of the Rupelian stage, see: Other information in the context ("Yegua-Jackson zone") makes it clear that the author is speaking of the US Gulf Coast, so the name "Mel(l)et Series" should be a local place name, but I can't go further without spending a lot more research time. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Fri Feb 1 23:38:30 2008 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Fri, 1 Feb 2008 18:38:30 -0500 Subject: Translation query: soil type In-Reply-To: Message-ID: Scott, My guess is they're actually talking about "mellite" (= honeystone): меллит, меллитовый (mellit, mellitovyy). Steve > Try again with one l i stead of two. > The following link might be helpful: > http://www.dobi.oglib.ru/bgl/8260/250.html > > Good luck > > Frans Suasso, > Naarden the Netherlands > > ----- Original Message ----- > From: "Scott W. Palmer" > To: > Sent: Friday, February 01, 2008 4:59 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Translation query: soil type > > >> Nope, it's definitely "melletovye." And, the word appears as such in >> several documents (by different authors), so I can't chalk it up to a >> typo. >> >> heh. >> >> >> >> I'd chalk it up to a typo, >> >> Paul B. Gallagher wrote: >>> Scott W. Palmer wrote: >>> >>>> Does anyone happen to know the correct English translation for the >>>> specific type of clay referred to in Russian as >>>> "меллетовые >>>> глины" (melletovye gliny)? >>> >>> Are you sure it isn't "мелистовые глины" (chalky clays)? >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Feb 1 23:37:42 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 1 Feb 2008 18:37:42 -0500 Subject: Stalin and Belshazzar Message-ID: The etymology is of interest here: being Babylonian, the Bel may easily be related to Baal. As he is Nebuchadnezzar's son, his pagan arrogance in persisting as an idolater is well attested by Daniel. False gods are not merely that but specifically connected to bloody human sacrifices, including those of children--a topic most relevant and significant for Kotlovan. Iskander merely picks up on popular symbolism inevitably connecting the arrogant Babylonian tyrant whose kingdom will end imminently, to all the modern tyrants, pre- or post-revolutionary, Stalin, Hitler or many of their contemporary "wannabes". What matters is not whether Iskander's image is classical or his innovation but that, even if it is an innovation, its referent and significance are self-evident for everyone hearing about the equation. The equation of Stalin (Hitler) is immediately relevant and naturally recognizeable for anyone hearing about it, even for the first time--just as the names Nebuchadnezzar, Be lshazzar (Baltasar), or, even more obviously, Babel / Babylon, conjure up the tyranny of idolatry in terms immediately and archetypally applicable to very different epochs when people sense the tyrant's idolatrous and cannibalistic tendencies in his customary hedonism. As for our earlier discussion about the yellow-eyed peasant writing on his own coffin with his "pointing finger" (izobrazitel'nyj palets, rather than index finger, ukazatel'nyj palets), writing with a finger on the verge of death,l and on one's own coffin, tends to be prophetic--foretelling an imminent death, fall from glory, or a more general appeal to the heavenly Book of Destinies. Jesus also writes on the sand with His finger as He is about to face the woman taken in adultery and her self-righteous accusers (beg. of John 8, finger, in verse 6). The only thing that complicates the symbolism here (thereby enhancing it) is the question as to whose destiny is being prophesied--that of the woman or that of her self-righteous accusers? But the very complexity of this symbolism's referent only stresses its archetypal nature: the accusers want Him to pronounce judgment but He refuses to judge the way men do (verse 16 explains vs. 15), so His writing on the sand with His finger symbolizes that He judges in ways that people do not. His is indeed and izobrazitel'nyj palets, not merely an ukazatel'nyj. o.m. ----- Original Message ----- From: Robert Chandler Date: Friday, February 1, 2008 3:21 am Subject: [SEELANGS] Stalin and Belshazzar > Dear all, > > Stalin has certainly more than once been identified with > Belshazzar; Fazil > Iskander¹s novel Sandro of Chegem, contains a fine chapter titled > ?Belshazzar's Feasts¹, in which the hero, a prominent member of an > Abkhaziandance troupe, meets Stalin at a banquet in Abkhazia in the > 1930¹s. > Does anyone know of other times this identification has been made? > I would > be especially interested if anyone knows of any instances, oral or > written,from the early 1930s. > > Best wishes, > > Robert > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee2 at VERIZON.NET Sat Feb 2 03:38:27 2008 From: condee2 at VERIZON.NET (Nancy Condee) Date: Fri, 1 Feb 2008 22:38:27 -0500 Subject: Stalin and Belshazzar In-Reply-To: <4107c1413a04.413a044107c1@imap.georgetown.edu> Message-ID: Two references: 1. Of course, as the cinema scholars will remember, Iurii Kara's 1989 adaptation of Iskander, _Piry Valtasara, ili noch so Stalinym_; 2. In Sokurov's 1987 _Skorbnoye beschuvstviye (Anaesthesia Psychica Dolorosa)_, the household boar was Belshazzar, a substitute in some ways of 'Boss' Mangan (and by extension, capitalism). Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures CL 1417 University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Olga Meerson Sent: Friday, February 01, 2008 6:38 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Stalin and Belshazzar The etymology is of interest here: being Babylonian, the Bel may easily be related to Baal. As he is Nebuchadnezzar's son, his pagan arrogance in persisting as an idolater is well attested by Daniel. False gods are not merely that but specifically connected to bloody human sacrifices, including those of children--a topic most relevant and significant for Kotlovan. Iskander merely picks up on popular symbolism inevitably connecting the arrogant Babylonian tyrant whose kingdom will end imminently, to all the modern tyrants, pre- or post-revolutionary, Stalin, Hitler or many of their contemporary "wannabes". What matters is not whether Iskander's image is classical or his innovation but that, even if it is an innovation, its referent and significance are self-evident for everyone hearing about the equation. The equation of Stalin (Hitler) is immediately relevant and naturally recognizeable for anyone hearing about it, even for the first time--just as the names Nebuchadnezzar, Be lshazzar (Baltasar), or, even more obviously, Babel / Babylon, conjure up the tyranny of idolatry in terms immediately and archetypally applicable to very different epochs when people sense the tyrant's idolatrous and cannibalistic tendencies in his customary hedonism. As for our earlier discussion about the yellow-eyed peasant writing on his own coffin with his "pointing finger" (izobrazitel'nyj palets, rather than index finger, ukazatel'nyj palets), writing with a finger on the verge of death,l and on one's own coffin, tends to be prophetic--foretelling an imminent death, fall from glory, or a more general appeal to the heavenly Book of Destinies. Jesus also writes on the sand with His finger as He is about to face the woman taken in adultery and her self-righteous accusers (beg. of John 8, finger, in verse 6). The only thing that complicates the symbolism here (thereby enhancing it) is the question as to whose destiny is being prophesied--that of the woman or that of her self-righteous accusers? But the very complexity of this symbolism's referent only stresses its archetypal nature: the accusers want Him to pronounce judgment but He refuses to judge the way men do (verse 16 explains vs. 15), so His writing on the sand with His finger symbolizes that He judges in ways that people do not. His is indeed and izobrazitel'nyj palets, not merely an ukazatel'nyj. o.m. ----- Original Message ----- From: Robert Chandler Date: Friday, February 1, 2008 3:21 am Subject: [SEELANGS] Stalin and Belshazzar > Dear all, > > Stalin has certainly more than once been identified with > Belshazzar; Fazil > Iskander¹s novel Sandro of Chegem, contains a fine chapter titled > ?Belshazzar's Feasts¹, in which the hero, a prominent member of an > Abkhaziandance troupe, meets Stalin at a banquet in Abkhazia in the > 1930¹s. > Does anyone know of other times this identification has been made? > I would > be especially interested if anyone knows of any instances, oral or > written,from the early 1930s. > > Best wishes, > > Robert > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.graham at SSEES.UCL.AC.UK Sat Feb 2 09:03:35 2008 From: s.graham at SSEES.UCL.AC.UK (Seth Graham) Date: Sat, 2 Feb 2008 09:03:35 -0000 Subject: Another reason to study Russian Message-ID: So you don't make corporate decisions like this: "Woolworths withdraws 'Lolita' bed Bedroom furniture for young girls with the brand name Lolita has been withdrawn by Woolworths following complaints from parents. A parenting website said it was in "unbelievably bad taste" to give the bed the same name as a novel about a sexually precocious young girl. Woolworths said the £395 Lolita Midsleeper Combi was withdrawn when the matter was brought to its attention. Vladimir Nabokov's 1955 novel became famous for its controversial subject." Full article from BBC News here: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7222008.stm Seth _____________ S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Feb 2 10:26:02 2008 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 2 Feb 2008 10:26:02 +0000 Subject: Another reason to study Russian Message-ID: Yes, the reason is good: Nabokov claimed that his translation of Lolita into Russian (NY, 1967) is better than the original. E.Steiner, SOAS -----Original Message----- From: Seth Graham To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Sat, 2 Feb 2008 09:03:35 -0000 Subject: [SEELANGS] Another reason to study Russian So you don't make corporate decisions like this: "Woolworths withdraws 'Lolita' bed Bedroom furniture for young girls with the brand name Lolita has been withdrawn by Woolworths following complaints from parents. A parenting website said it was in "unbelievably bad taste" to give the bed the same name as a novel about a sexually precocious young girl. Woolworths said the £395 Lolita Midsleeper Combi was withdrawn when the matter was brought to its attention. Vladimir Nabokov's 1955 novel became famous for its controversial subject." Full article from BBC News here: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7222008.stm Seth _____________ S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sat Feb 2 11:13:19 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 2 Feb 2008 11:13:19 +0000 Subject: Another reason to study Russian In-Reply-To: <001101c8657a$a35807d0$1c660c52@Della> Message-ID: Perhaps even a reason to study English - the management of Woolworths claimed they were not guilty of sexualising childrens' products - because they had never head of Lolita. Will Ryan Seth Graham wrote: > So you don't make corporate decisions like this: > > "Woolworths withdraws 'Lolita' bed > Bedroom furniture for young girls with the brand name Lolita has been > withdrawn by Woolworths following complaints from parents. > A parenting website said it was in "unbelievably bad taste" to give > the bed the same name as a novel about a sexually precocious young girl. > Woolworths said the £395 Lolita Midsleeper Combi was withdrawn when > the matter was brought to its attention. > Vladimir Nabokov's 1955 novel became famous for its controversial > subject." > > Full article from BBC News here: > > http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7222008.stm > > Seth > _____________ > S e t h G r a h a m > Lecturer in Russian > School of Slavonic and East European Studies > University College London > Gower St > London WC1E 6BT > Telephone: +44 (0)20 7679 8735 > s.graham at ssees.ucl.ac.uk > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ym210 at NYU.EDU Sat Feb 2 15:34:48 2008 From: ym210 at NYU.EDU (Yuliya Minkova) Date: Sat, 2 Feb 2008 10:34:48 -0500 Subject: keyboard learning games In-Reply-To: <001701c86311$ccc3b170$0300a8c0@homelxeu3xfz76> Message-ID: Can anyone recommend a game designed to teach the Russian keyboard? Many thanks! Yulia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Sat Feb 2 19:38:58 2008 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Sat, 2 Feb 2008 14:38:58 -0500 Subject: ACTR's National Post-Secondary Russian Essay Contest In-Reply-To: A Message-ID: Hi Pat - I realized last night that I had forgotten to send you my check, so I came in to get it off. It has been a crazy week - I won't go into the details of the "matter" but in addition to that last week my computer set-up at home went, and that is where I do most of my work. I'm keeping my fingers crossed (it's a problem with the fact I still use Word Perf. Through DOS for my Russian - I think it may be a sign I should hang it up!) Anyway, thank you for your patience. Best, K -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Patricia Zody Sent: Wednesday, January 09, 2008 9:54 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] ACTR's National Post-Secondary Russian Essay Contest Dear Colleagues, I invite you and your students to participate in the Ninth Annual ACTR National Post-Secondary Russian Essay Contest. We had a fabulous contest in 2007 with 702 participants representing 51 universities and colleges. Participation in the Russian Essay Contest is an excellent way -to have your students compete nationwide with their peers -to raise the visibility of your Russian program -to compete in a fun, field-wide event. The contest is for students at all levels of Russian (1st through 4th-year), and there are categories for heritage learners. If you should have any questions, please do not hesitate to contact me. The deadline for registering your students is January 30, 2008. Sincerely, Patricia Zody NPSREC Chairperson *********************************************************************** 9th ANNUAL ACTR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Students taking Russian in accredited colleges and universities are invited to participate in the ninth annual National Post-Secondary Russian Essay Contest sponsored by the American Council of Teachers of Russian. All students must pay a registration fee according to the following schedule: Students whose teacher is an ACTR member - $5.00 per registration Students whose teacher is not an ACTR member - $7.50 per registration Students may not register themselves, but can only be registered by a teacher. To register your students, please send a registration form (below) and one check made out to "ACTR" to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College, 700 College Street, Beloit, WI 53511. All registrations must be received by January 30, 2008. Registrations received after the deadline will not be accepted. When registering your students, please consult the criteria below to select the appropriate level. Teachers whose students are participating in the contest will receive directions and the essay topic in late January 2008. Students will write their essays between Feb. 1 and Feb. 16, 2008 at a time selected by the instructor at each institution. Students should not receive the essay topic until the time scheduled to write the essay. Judges will review the essays in March 2008 and winners will be announced by April 15, 2008. Please note that students cannot use any books or notes and may not work together. Essays must be written legibly in blue or black ink. The time limit for writing the essays will be one hour. The essays must be written in blue or black ink on lined paper provided by teachers. Pencil is not acceptable (as it won't photocopy). After the students write the essay, teachers will make four photocopies of each essay as per the directions and then send the originals and three photocopies to Patricia Zody within 48 hours of the test date. All essays will be evaluated anonymously: no essay will be identifiable by the name or institution of the student who wrote it. Gold, silver, bronze and honorable mention ribbon awards (certificates) will be presented for the best essays at each level. Here are sample essay topics from previous contests: ³What Is Your Dream?² ³An Important or Funny Thing Happened When² ³A Person (Real or Fictional) Who Is Important to Me and Why?² ³My Life Changed When² ³My Favorite Place² ³When I Relax² ³Write a letter to a figure from Russian history or a hero (heroine) from Russian literature./ Napishite pis'mo istoricheskomu litsu ili geroiu russkoi literatury.² All categories and levels of students use the same essay topic. Teachers may not substitute students for those registered by the deadline. No refunds are available for students who don't show up for the essay contest. Essays will be ranked according to levels as follows: Category 1: Non-Heritage Learners (those learners who do not and did not ever speak Russian in the home. Please take the time to calculate the number of hours that your students have studied Russian to place them in the proper category.) Level One: students who at the time of the essay contest will have had fewer than 100 contact hours of instruction in Russian (whether in college alone or in college and high school). (Please note that heritage learners of any Slavic language, including Russian, are not allowed to participate in this level and category of the contest.) Level Two: students who at the time of the essay contest will have had more than 100 contact hours, but fewer than 250 contact hours of instruction. (This is mostly students in second-year Russian.) Level Three: students who will have had more than 250 contact hours, but fewer than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in third or fourth-year Russian.) Level Four: students who will have had more than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in fourth-year or fifth-year Russian.) Category 2: Heritage Learners Heritage Learners (1) - students who speak Russian with their families and who have NOT attended school in Russia or the former Soviet Union and have to learn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (2): students who speak Russian with their families and who have attended school for fewer than 5 years in Russia or the former Soviet Union and may have had to relearn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (3): students who speak Russian with their families and who have attended school for 5 or more years in Russia or the former Soviet Union and have not had to relearn reading and writing skills after emigration. Judges will evaluate essays according to content (the ability to express ideas in Russian and communicate information about the topic) and length, lexicon, syntax, structure (grammatical and orthographic accuracy), and originality or creativity. Awards will be announced in the ACTR Letter and Web site, and the AATSEEL Web site. The best gold ribbon essays will be published in the ACTR Letter. Teachers with questions about the essay contest should contact: Patricia L. Zody Director, Center for Language Studies Beloit College 700 College Street Beloit, WI 53511 (608)363-2277 cls at beloit.edu REGISTRATION FORM FOR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Name of Institution: Name of Instructor: Address: E-Mail Address: Telephone: Fax: List of Participants: 1) Name, 2) Category, and 3) Level Send to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College 700 College Street, Beloit, WI 53511 before January 30, 2008. Official registration forms can also be found in the Winter 2007 ACTR Letter. If you would like to receive a registration form by mail or electronically, please contact me at zodyp at beloit.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Sat Feb 2 19:51:02 2008 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Sat, 2 Feb 2008 14:51:02 -0500 Subject: ACTR's National Post-Secondary Russian Essay Contest In-Reply-To: A Message-ID: My apologies to the list for inadvertently sending my response to Pat to all of you. Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Sat Feb 2 21:25:09 2008 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernest Sjogren) Date: Sat, 2 Feb 2008 16:25:09 -0500 Subject: keyboard learning games Message-ID: > Can anyone recommend a game designed to teach the Russian keyboard? Many thanks! This is not a game, but it is interactive (and free). At the standard Russian keyboard, not a homophonic one. is taught, as well as the QWERTY Latin keyboard. It is a site at which you must register for anything more than an introduction. (It seems to be harmless; I've been registered there for several months with no ill effects.) Also, for anyone who already knows the standard Russian keyboard the site can provide good typing practice. There are typing games/tutors advertised at many of the Internet Russian bookstores. They may be worth investigating, but I've never tried one so cannot recommend them. Ernie Sjogren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From driagina at PSU.EDU Sat Feb 2 21:26:24 2008 From: driagina at PSU.EDU (Viktoria Driagina-Hasko) Date: Sat, 2 Feb 2008 16:26:24 -0500 Subject: doroga, put' in Russian literature / philosophy Message-ID: Dear colleagues, I would really appreciate references to Russian literary and philosophical works which include discussions of doroga, put’, proctor(y), and prostranstvo. If you can think of some, please do share. Many thanks in advance! Viktoria. ============================================= Viktoria Driagina-Hasko, Ph.D. Assistant Professor 125 Aderhold Hall Department of Language and Literacy Education University of Georgia Athens, GA 30602-7123 Tel. 706-542-4525 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brooksjef at GMAIL.COM Sat Feb 2 22:04:34 2008 From: brooksjef at GMAIL.COM (jeff brooks) Date: Sat, 2 Feb 2008 17:04:34 -0500 Subject: doroga, put' in Russian literature / philosophy In-Reply-To: <1201987584l.1081480l.0l@psu.edu> Message-ID: Hi, I discuss put' etc as the dominant Soviet metaphor in my book Thank You, Comrade Stalin!. See the index under metaphor. Cheers, Jeff Brooks Professor of Russian History The Johns Hopkins University On Feb 2, 2008 4:26 PM, Viktoria Driagina-Hasko wrote: > Dear colleagues, > > I would really appreciate references to Russian literary and > philosophical works which include discussions of doroga, put', proctor(y), > and prostranstvo. > If you can think of some, please do share. > > > > > > Many thanks in advance! > > > > > > > > Viktoria. > > ============================================= > Viktoria Driagina-Hasko, Ph.D. > Assistant Professor > 125 Aderhold Hall > Department of Language and Literacy Education > University of Georgia > Athens, GA 30602-7123 > Tel. 706-542-4525 > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdspasova at GMAIL.COM Sun Feb 3 06:16:54 2008 From: sdspasova at GMAIL.COM (Shannon Spasova) Date: Sun, 3 Feb 2008 02:16:54 -0400 Subject: keyboard learning games Message-ID: Another website where you can practice the Russian keyboard is sense-lang.org/typing/ Shannon Spasova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Feb 3 14:41:16 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 3 Feb 2008 06:41:16 -0800 Subject: Another reason to study Russian In-Reply-To: Message-ID: That even tops the (Master's degreed) person I met who had never heard the word Gulag because she "wasn't even born yet." Has there been some serious shift in educational policy since I left my B.A. behind 15 years ago? (Presumably web designer staff for a large concern such as Woolworth's also have the equivalent of an undergraduate degree). I distinctly remember learning about many things that happened before I was born, even (especially?) in the required classes that were not my major field of study. I was never a fan of E.D. Hirsch, but I am really starting to wonder. >Date: Sat, 2 Feb 2008 11:13:19 +0000 >From: William Ryan >Subject: Re: Another reason to study Russian > >Perhaps even a reason to study English - the management of Woolworths >claimed they were not guilty of sexualising childrens' products - >because they had never head of Lolita. >Will Ryan > > >Seth Graham wrote: > So you don't make corporate decisions like this: > > "Woolworths withdraws 'Lolita' bed > Bedroom furniture for young girls with the brand name Lolita has been > withdrawn by Woolworths following complaints from parents. > A parenting website said it was in "unbelievably bad taste" to give > the bed the same name as a novel about a sexually precocious young girl. > Woolworths said the £395 Lolita Midsleeper Combi was withdrawn when > the matter was brought to its attention. > Vladimir Nabokov's 1955 novel became famous for its controversial > subject." > > Full article from BBC News here: > > http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7222008.stm > > Seth > _____________ > S e t h G r a h a m > Lecturer in Russian > School of Slavonic and East European Studies > University College London > Gower St > London WC1E 6BT > Telephone: +44 (0)20 7679 8735 > s.graham at ssees.ucl.ac.uk Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Sun Feb 3 15:26:57 2008 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Sun, 3 Feb 2008 10:26:57 -0500 Subject: Another reason to study Russian In-Reply-To: <31136.59033.qm@web80614.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: It looks as if nobody knows anything anymore. In my undergraduate classes hardly anyone knew who Stalin was (hundreds and hundreds of students), most could not locate any nation on the map. Once flying into New York from Columbus with a group of students, one asked, "what's that body of water out there?" -- I answered, "the Atlantic Ocean." I hope we do not have our heads in the sand about the vast sea of polluted ignorance that is out there. One of our Biology professors at Ohio State said that 80% of her students believe that the world started with the Garden of Eden -- please don't say, "yes, but you're talking about Ohio." Remember Ohio usually provides the decisive votes for President of the United States. I'm beginning to suspect that this ignorance of the past is not only an American phenomenon, witness the neo-Nazis in Israel who are of Russian parentage (where is their knowledge of what the Nazis did in their homeland, i.e. to their ancestors?). Maybe, a contemporary Candide would say, "yes, but somewhere someone does know something." I just pray that we are not the Candides. Pardon the rant. If they don't know about the Atlantic Ocean or Stalin, how would they know about Lolita? George Kalbouss THE Ohio State University Retired On Feb 3, 2008, at 9:41 AM, Deborah Hoffman wrote: > That even tops the (Master's degreed) person I met who had never heard > the word Gulag because she "wasn't even born yet." Has there been some > serious shift in educational policy since I left my B.A. behind 15 > years ago? (Presumably web designer staff for a large concern such as > Woolworth's also have the equivalent of an undergraduate degree). I > distinctly remember learning about many things that happened before I > was born, even (especially?) in the required classes that were not my > major field of study. I was never a fan of E.D. Hirsch, but I am > really starting to wonder. > >> Date: Sat, 2 Feb 2008 11:13:19 +0000 >> From: William Ryan >> Subject: Re: Another reason to study Russian >> >> Perhaps even a reason to study English - the management of Woolworths >> claimed they were not guilty of sexualising childrens' products - >> because they had never head of Lolita. >> Will Ryan >> >> >> Seth Graham wrote: >> So you don't make corporate decisions like this: >> >> "Woolworths withdraws 'Lolita' bed >> Bedroom furniture for young girls with the brand name Lolita has been > >> withdrawn by Woolworths following complaints from parents. >> A parenting website said it was in "unbelievably bad taste" to give >> the bed the same name as a novel about a sexually precocious young > girl. >> Woolworths said the £395 Lolita Midsleeper Combi was withdrawn > when >> the matter was brought to its attention. >> Vladimir Nabokov's 1955 novel became famous for its controversial >> subject." >> >> Full article from BBC News here: >> >> http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7222008.stm >> >> Seth >> _____________ >> S e t h G r a h a m >> Lecturer in Russian >> School of Slavonic and East European Studies >> University College London >> Gower St >> London WC1E 6BT >> Telephone: +44 (0)20 7679 8735 >> s.graham at ssees.ucl.ac.uk > > > Deborah Hoffman, Esq. > Russian > English Legal and Literary Translations > > A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a > master in that science when he has learned that he is going to be a > beginner all his life. -- R. G. Collingwood > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Feb 3 15:40:54 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 3 Feb 2008 10:40:54 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <31136.59033.qm@web80614.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: This person must have had a Program and courses in it, and also a Master's exam. So the question is mostly about the program, not that individual. It could simply be a reflection of the politics of those professors. I myself taught in 1984-1985 in a small college in Iowa where the instructors insisted on teaching the Soviet history by Soviet textbooks and Russian contemporary literature using the books translated and published by Progress publishing House. 1984, pre– Gorbachev, remember? When I uttered the word "truth" I heard a long philosophical explanation as to what is truth. Calvinism was also featured there. They were quite a bit to the left of Gorbachev, and what he was saying a year or two later must have upset their cart; he was more anti–Soviet than they ever have been. No, the word Gulag would not be uttered there either. On Feb 3, 2008, at 9:41 AM, Deborah Hoffman wrote: > That even tops the (Master's degreed) person I met who had never > heard the word Gulag because she "wasn't even born yet." Has there > been some serious shift in educational policy since I left my B.A. > behind 15 years ago? (Presumably web designer staff for a large > concern such as Woolworth's also have the equivalent of an > undergraduate degree). I distinctly remember learning about many > things that happened before I was born, even (especially?) in the > required classes that were not my major field of study. I was never > a fan of E.D. Hirsch, but I am really starting to wonder. >> Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sun Feb 3 18:17:59 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sun, 3 Feb 2008 18:17:59 +0000 Subject: Another reason to study Russian In-Reply-To: <5b4036ec68fc0860fd70bd3dadb117b5@mac.com> Message-ID: George Kalbouss wrote: > ... I'm beginning to suspect that this ignorance of the past is > not only an American phenomenon, ... That is certainly true - Britain can proudly boast that it is second to none in the ignorance stakes. Our sanity-saving satirical magazine Private Eye has a column giving prime specimens from radio and TV quiz shows. See Dumb Britain in Wikipedia, which has re-published some of the best - http://en.wikipedia.org/wiki/Dumb_Britain A nice example from Dumb Britain in the field of literature/film is: /The Weakest Link , BBC2 / *Anne Robinson*: In which film did Harry Lime say 'In Switzerland they had brotherly love and they had 500 years of democracy and peace. And what did they produce? The cuckoo clock!'? *Contestant*: One Flew Over the Cuckoo Clock. Will Ryan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rocketvmpr at YAHOO.COM Sun Feb 3 16:27:12 2008 From: rocketvmpr at YAHOO.COM (James Mallinson) Date: Sun, 3 Feb 2008 08:27:12 -0800 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! Message-ID: Following on Professor Kalbouss' observations about Russian Neo-Nazis in Israel, I remembered something I heard on Chicago Public Radio a few weeks ago. It was a public service announcement for a presentation of the Moiseyev Russian Dance Company by the Chicago Symphony Orchestra, and I thought I heard some wording that didn't strike my ear as quite right. At first I wrote it off as a simple slip of the tongue, but I was intrigued to know whether the announcement was a mistake on the part of the radio station, or whether the Symphony was just putting out bad PR material. So, I went to the Symphony's website listing for the event (here: http://www.cso.org/main.taf?p=3,11,6,1&EventID=9051), and sure enough, there it was, just like on the radio: "This Russian treasure blends ballet with more than 3,000 Russian nationalistic dances..." Is it just me, or is "nationalistic" a word that shouldn't be attached to a presentation by one of America's leading symphony orchestras? I obviously know that the CSO meant no harm and that the dancers of Moiseyev aren't going to pull on jackboots to goose-step for the audience, but I still hate the words "Russian nationalistic," both as an observer of modern Russia and as a performing arts professional who holds high standards for PR copy. So, am I being too sensitive, or is it "springtime for Hitler and Germany?" James Mallinson Business Manager Centre East, Inc. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Sun Feb 3 18:48:31 2008 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Sun, 3 Feb 2008 13:48:31 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <07F5981C-CC62-4FA0-BBAE-65B38F354AB4@american.edu> Message-ID: I would like to observe that preferring this or that history textbook or being on the left or on the right (the word GULAG, by the way, is not a neutral word to describe Soviet penitentiary system, it predicates a particular radical interpretation of Soviet history, namely, that of Solzhenitsyn) is very different from knowing where Atlantic ocean is located or who was fighting whom in the World War II. I think it is very important, when making a claim for enlightenment, to keep politics away. Otherwise you become vulnerable to the accusation that you want is to use educational system to proselytize your own political agenda. Instead, I hope it is still possible to argue that our task is to teach students critical thinking and introduce them into the world of knowledge so that they could use their intellect to find their way in it. Of course, we may hope that a critically thinking and informed individual is not going to admire the neo-Nazis or believe that the world began with the Garden of Eden, but our claim for enlightenment should not be political from the start. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Sunday, February 03, 2008 10:41 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Gulag This person must have had a Program and courses in it, and also a Master's exam. So the question is mostly about the program, not that individual. It could simply be a reflection of the politics of those professors. I myself taught in 1984-1985 in a small college in Iowa where the instructors insisted on teaching the Soviet history by Soviet textbooks and Russian contemporary literature using the books translated and published by Progress publishing House. 1984, pre- Gorbachev, remember? When I uttered the word "truth" I heard a long philosophical explanation as to what is truth. Calvinism was also featured there. They were quite a bit to the left of Gorbachev, and what he was saying a year or two later must have upset their cart; he was more anti-Soviet than they ever have been. No, the word Gulag would not be uttered there either. On Feb 3, 2008, at 9:41 AM, Deborah Hoffman wrote: > That even tops the (Master's degreed) person I met who had never > heard the word Gulag because she "wasn't even born yet." Has there > been some serious shift in educational policy since I left my B.A. > behind 15 years ago? (Presumably web designer staff for a large > concern such as Woolworth's also have the equivalent of an > undergraduate degree). I distinctly remember learning about many > things that happened before I was born, even (especially?) in the > required classes that were not my major field of study. I was never > a fan of E.D. Hirsch, but I am really starting to wonder. >> Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Feb 3 19:45:12 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 3 Feb 2008 14:45:12 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <200802031848.m13ImJ8V001362@jalapeno.cc.columbia.edu> Message-ID: БТС: ГУЛАГ — Государственное управление исправительно–трудовых лагерей, поселений и мест заключения. Существовало в 1934 — 1956 гг. при НКВД. | О социалистических странах Восточной Европы. Социалистический г. Восточноевропейский г. In other words, it's an organization whose name metaphorically was applied to the system of camps: Bol'shoj Enciklopedicheskij slovar' (BES): термин "Г." стал синонимом лагерей и тюрем НКВД, тоталитарного режима в целом. So what we see is a metaphorical extension of a meaning of a word to plug a hole where there is no word comparable to [БЭС] Холокост — гибель значит. части евр. населения Европы (св. 6 млн., св. 60%) в ходе систематич. преследования и уничтожения его нацистами и их пособниками в Германии и на захваченных ею терр. в 1933 —45. Др. назв. — Катрстрофа. One can deny the existence of Holocaust or Gulag, of course, but it would not be very different from denying the existence of the Atlantic ocean. On Feb 3, 2008, at 1:48 PM, Andrey Shcherbenok wrote: > I would like to observe that preferring this or that history > textbook or > being on the left or on the right (the word GULAG, by the way, is > not a > neutral word to describe Soviet penitentiary system, it predicates a > particular radical interpretation of Soviet history, namely, that of > Solzhenitsyn) is very different from knowing where Atlantic ocean > is located > or who was fighting whom in the World War II. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Feb 3 19:49:50 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 3 Feb 2008 22:49:50 +0300 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! In-Reply-To: <446945.19006.qm@web82807.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: James Mallinson wrote: > >"This Russian treasure blends ballet with more than 3,000 Russian > nationalistic dances..." > >Is it just me, or is "nationalistic" a word that shouldn't be attached to a >presentation by one of America's leading symphony orchestras? This is most likely a case of a bad translation or simply improper wording by a non-native speaker. Most likely they simply meant "national," which would be neutral and proper. The two words "national" and "nationalistic" are similar and often confused particularly by non-natives. This was likely a mistake that no one in the process of editing the website or placing the ad caught. There is another great poor translation at the SVOII airport in Moscow. The sign plainly says, in English, that it is illegal to import or export "cultural values" from/to Russia. I've had more than one student point out to me that it is so strange that Russia would be so protectionist of its culture as to make illegal the importation of other nations' values, etc. Of course, that's not exactly what the Russian "Kulturnye tsennosti" pertains to. The actual legislation refers to paintings, tapestries, etc. - the types of physical national treasures that should be carefully guarded by a country. So, this is another reason for advertising execs and PR folks to study English - before placing ads with potentially negative consequences for their clients. However, it was likely an honest mistake by the company itself. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Sun Feb 3 20:09:33 2008 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Sun, 3 Feb 2008 15:09:33 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <23CA112D-F6AE-4395-A104-A4373CE97850@american.edu> Message-ID: Dear Alina, the BES you quoted says it quite accurately -- besides its literal meaning (and the actual reality of the camp system which, you are right, has quite verifiable existence), GULAG is a "symbol of totalitarian regime as a whole". It is also a symbol of the fundamental criminality of Soviet power (see Solzhenitsyn), the repressive nature of Soviet Communism from its start to the late 1980s (not just 1934-1956), etc. These later meanings, unlike the original one, are interpretations, not facts. They ARE on a different plane than the location of the Atlantic ocean. My point is, however, a more general one: when speaking about educational gaps one should better try to speak about gaps in knowledge and lack of critical thinking, not about morally reprehensible positions that result from these gaps. GULAG is not a very good example precisely because it is a loaded term: if you said that one cannot major in Soviet history without studying the functioning of Soviet penitentiary system, because it played a very important part in certain period of this history, that would be incontrovertible. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Sunday, February 03, 2008 2:45 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Gulag БТС: ГУЛАГ - Государственное управление исправительно-трудовых лагерей, поселений и мест заключения. Существовало в 1934 - 1956 гг. при НКВД. | О социалистических странах Восточной Европы. Социалистический г. Восточноевропейский г. In other words, it's an organization whose name metaphorically was applied to the system of camps: Bol'shoj Enciklopedicheskij slovar' (BES): термин "Г." стал синонимом лагерей и тюрем НКВД, тоталитарного режима в целом. So what we see is a metaphorical extension of a meaning of a word to plug a hole where there is no word comparable to [БЭС] Холокост - гибель значит. части евр. населения Европы (св. 6 млн., св. 60%) в ходе систематич. преследования и уничтожения его нацистами и их пособниками в Германии и на захваченных ею терр. в 1933 -45. Др. назв. - Катрстрофа. One can deny the existence of Holocaust or Gulag, of course, but it would not be very different from denying the existence of the Atlantic ocean. On Feb 3, 2008, at 1:48 PM, Andrey Shcherbenok wrote: > I would like to observe that preferring this or that history > textbook or > being on the left or on the right (the word GULAG, by the way, is > not a > neutral word to describe Soviet penitentiary system, it predicates a > particular radical interpretation of Soviet history, namely, that of > Solzhenitsyn) is very different from knowing where Atlantic ocean > is located > or who was fighting whom in the World War II. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Feb 3 21:07:44 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 3 Feb 2008 16:07:44 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <200802032009.m13K9LbV014494@serrano.cc.columbia.edu> Message-ID: So, applying the same logic, Nazi concentration camps "is not a very good example precisely because it is a loaded term: if you said that one cannot major in" German "history without studying the functioning of" German "penitentiary system, because it played a very important part in certain period of this history, that would be incontrovertible." Is this what you proclaim? Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 3 Feb 2008, Andrey Shcherbenok wrote: ...................../snip/..................... > My point is, > however, a more general one: when speaking about educational gaps one should > better try to speak about gaps in knowledge and lack of critical thinking, > not about morally reprehensible positions that result from these gaps. GULAG > is not a very good example precisely because it is a loaded term: if you > said that one cannot major in Soviet history without studying the > functioning of Soviet penitentiary system, because it played a very > important part in certain period of this history, that would be > incontrovertible. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Sun Feb 3 21:29:47 2008 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Sun, 3 Feb 2008 16:29:47 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: Message-ID: I think that "concentration camp" is a technical term that has precise literal meaning -- just as GULAG has it when it is used to refer to a particular state institution. The problem with GULAG is that it is nearly impossible to use it outside the specialized historical study without implying all the historiographic conceptions that it has accumulated in political discourse starting with Solzhenitsyn's book and which more or less fit the so-called "totalitarian model" of Soviet history -- a model which is far from being universally accepted in historical scholarship. A loaded term like GULAG is especially dangerous because it does not explicitly articulate those historical interpretations (which would open them up for critical scrutiny) but rather imply that these interpretations are inherent in the historical reality of the GULAG in its literal meaning. I do not think these considerations apply to the terms like "concentration camps" or "corrective labor camps" or "prisons", that is why they are safer to use. I hope this answers your question. Sincerely, Andrey Shcherbenok Columbia Society of Fellows in the Humanities -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Edward M Dumanis Sent: Sunday, February 03, 2008 4:08 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Gulag So, applying the same logic, Nazi concentration camps "is not a very good example precisely because it is a loaded term: if you said that one cannot major in" German "history without studying the functioning of" German "penitentiary system, because it played a very important part in certain period of this history, that would be incontrovertible." Is this what you proclaim? Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 3 Feb 2008, Andrey Shcherbenok wrote: ...................../snip/..................... > My point is, > however, a more general one: when speaking about educational gaps one should > better try to speak about gaps in knowledge and lack of critical thinking, > not about morally reprehensible positions that result from these gaps. GULAG > is not a very good example precisely because it is a loaded term: if you > said that one cannot major in Soviet history without studying the > functioning of Soviet penitentiary system, because it played a very > important part in certain period of this history, that would be > incontrovertible. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Feb 3 22:56:09 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 3 Feb 2008 17:56:09 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <200802032129.m13LTZ6r021557@jalapeno.cc.columbia.edu> Message-ID: I strongly disagree. You might be missing the point. Following your logic, we should not use such "loaded" words as the Holocaust, or, going into a relatively recent Russian history, "raskulachivanije" because they imply a certain interpretation of history, and we, as somebody having no moral values and just trying to stay "neutral," should teach the language and culture without any imposition of our own principles. The reality is that it is a pure fiction. One cannot teach history and culture without taking sides. So, "what side are you on, on?" - "that is the question." In the Humanities, any human action is a subject of interpretation. I am just wondering if there is any other member of the Columbia Society of Fellows in the Humanities, the organization whose name you use in your signature, who would subscribe your point of view. If so, I would like to hear from them as well. Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 3 Feb 2008, Andrey Shcherbenok wrote: > I think that "concentration camp" is a technical term that has precise > literal meaning -- just as GULAG has it when it is used to refer to a > particular state institution. The problem with GULAG is that it is nearly > impossible to use it outside the specialized historical study without > implying all the historiographic conceptions that it has accumulated in > political discourse starting with Solzhenitsyn's book and which more or less > fit the so-called "totalitarian model" of Soviet history -- a model which is > far from being universally accepted in historical scholarship. A loaded term > like GULAG is especially dangerous because it does not explicitly articulate > those historical interpretations (which would open them up for critical > scrutiny) but rather imply that these interpretations are inherent in the > historical reality of the GULAG in its literal meaning. I do not think these > considerations apply to the terms like "concentration camps" or "corrective > labor camps" or "prisons", that is why they are safer to use. I hope this > answers your question. > > Sincerely, > Andrey Shcherbenok > > Columbia Society of Fellows in the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From resco at UMICH.EDU Sun Feb 3 23:17:57 2008 From: resco at UMICH.EDU (=?iso-8859-1?Q?Alina_Makin?=) Date: Sun, 3 Feb 2008 17:17:57 -0600 Subject: Another reason to study Russian Message-ID: I found this youtube link entitled "Are American Stupid?" http://www.youtube.com/watch?v=S3X1K93ff5I that illuminates the depth of the ignorance some people have. Just when you start thinking that it's better in other countries and this is a purely American problem, watch this about Russians: http://www.youtube.com/watch?v=FEpUAtEwkUk The bottom line is that this could happen anywhere... Alina Makin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Feb 3 23:49:10 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 3 Feb 2008 18:49:10 -0500 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! Message-ID: I don't know about being a foreigner in general, but for a Russian, the difference between national and nationalist(ic) is pretty clear: natsional'nye vs. natsionalistskie. As per cultural values, this is in no way a literal translation: kul'turnye tsennosti are not natsional'noe dostoianie / predmety natsional'nogo dostoianiia. No, this is merely a symptom of people becoming ever less careful about language per se, not even a calque--a projection of something normal for their own language, upon something that becomes abnormal in the target language of translation. Vvoz i vyvoz kulturnyx tsennostej zapreshchen sounds as weird in Russian as its counterpart in English: its understanding of cultural values is rather limited. The fact that a Russian working for the airport was careless linguistically in now way should tint the precision of the great Russian language as a whole :) In Russian, properly speaking, Kul'turnye tsennosti have never been the same as material'nye tsennost i--fortunately. o.m. ----- Original Message ----- From: Josh Wilson Date: Sunday, February 3, 2008 2:49 pm Subject: Re: [SEELANGS] Reasons to study Russian, or English for that matter! > James Mallinson wrote: > > > >"This Russian treasure blends ballet with more than 3,000 Russian > > nationalistic dances..." > > > >Is it just me, or is "nationalistic" a word that shouldn't be > attached to a > >presentation by one of America's leading symphony orchestras? > > This is most likely a case of a bad translation or simply improper > wordingby a non-native speaker. Most likely they simply meant > "national," which > would be neutral and proper. The two words "national" and > "nationalistic"are similar and often confused particularly by non- > natives. This was likely > a mistake that no one in the process of editing the website or > placing the > ad caught. > > There is another great poor translation at the SVOII airport in > Moscow. The > sign plainly says, in English, that it is illegal to import or export > "cultural values" from/to Russia. I've had more than one student > point out > to me that it is so strange that Russia would be so protectionist > of its > culture as to make illegal the importation of other nations' > values, etc. > > Of course, that's not exactly what the Russian "Kulturnye tsennosti" > pertains to. The actual legislation refers to paintings, > tapestries, etc. - > the types of physical national treasures that should be carefully > guarded by > a country. > > So, this is another reason for advertising execs and PR folks to study > English - before placing ads with potentially negative consequences > fortheir clients. However, it was likely an honest mistake by the > companyitself. > > > > Josh Wilson > Asst. Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor-in-Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > www.sras.org > jwilson at sras.org > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanya1v at YAHOO.COM Sun Feb 3 23:57:08 2008 From: vanya1v at YAHOO.COM (J.W.) Date: Sun, 3 Feb 2008 18:57:08 -0500 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! Message-ID: Ottawa, Sunday 3/2/08 18h45 EST This whole discussion reminds me of the many prevailing Canadian jokes about Americans' ignorance of Canada. One of them has a Russian connection. A few years ago, as I remember, a CBC TV humourist, Rick Mercer, caught (then-U.S.-presidential-candidate) George W. Bush off guard by asking him a trick question at a press-conference about "the Canadian Prime Minister, Jean Poutine". I forget what Bush's actual reply was, but he fell for the bait. And for those unacquainted with the full background of this 'trick question', I might point out that the Canadian Prime Minister at the time was named Jean Chrétien. Whereas 'poutine' (stressed on second syllable) in Canada (particularly Québec and eastern Ontario) is a delicious blend of hot chips, cheese curds and gravy! (Mr) John Woodsworth Certified Translator (Russian-English) Research Associate, Slavic Research Group at the University of Ottawa Website: http://www.kanadacha.ca E-mail: jw at kanadacha.ca / vanya1v at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Feb 3 23:59:28 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Sun, 3 Feb 2008 18:59:28 -0500 Subject: Another reason to study Russian Message-ID: "> It looks as if nobody knows anything anymore. " > "I hope we do not have our heads in the sand about the vast sea of polluted ignorance that is out there." > "I'm beginning to suspect that this ignorance of the past is not only an American phenomenon," George, if it's any consolation, it's not just the US. This phenomenon is being played out in Canada at the moment, where the ignorance of basic history and tradition displayed by senior people at the various federal and provincial Human Rights Commissions, and even prominent lawyers, forsooth, is only reduced in importance only when one considers the discrepancy in population. At least the Garden of Eden is remote in time. There are people who believe that Canada began in 1967 or 1968, or even 1982, some occupying influential positions. Maybe a study of the minutiae of Russian aspect would these people good ........ Robert Orr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Feb 4 01:40:44 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 3 Feb 2008 17:40:44 -0800 Subject: Gulag In-Reply-To: Message-ID: Not for anything will I wade into this debate, though I am enjoying the exchange. In bringing the example of Gulag I was more thinking of the term as a cultural referent that one (ideally) should be able to identify in the U.S., especially since Amnesty International referred only several years ago to U.S. detention centers as a gulag. A person who doesn't even know what the term refers to cannot understand the comparison being drawn, let alone evaluate it. I'm all for teaching people to think rather than just plugging them with regurgitatable knowledge, but a certain amount of basic information is necessary in order to do some of that thinking. I would also be interested in hearing about the non-totalitarian historical models Andrey Scherbenok brings (whether on or off list), in the interest of free exchange of ideas. >Date: Sun, 3 Feb 2008 17:56:09 -0500 >From: Edward M Dumanis >Subject: Re: Gulag > >I strongly disagree. You might be missing the point. Following your >logic, we should not use such "loaded" words as the Holocaust, or, going into >a relatively recent Russian history, "raskulachivanije" because they >imply a certain interpretation of history, and we, as somebody having no > moral values and just trying to stay "neutral," should teach the language and >culture without any imposition of our own principles. >The reality is that it is a pure fiction. One cannot teach history and >culture without taking sides. So, "what side are you on, on?" - "that >is the question." In the Humanities, any human action is a subject of >interpretation. >I am just wondering if there is any other member of the Columbia >Society of Fellows in the Humanities, the organization whose name you use in >your signature, who would subscribe your point of view. If so, I would like >to hear from them as well. > >Sincerely, > >Edward Dumanis > >>On Sun, 3 Feb 2008, Andrey Shcherbenok wrote: >> >> I think that "concentration camp" is a technical term that has >>precise literal meaning -- just as GULAG has it when it is used to refer to a >> particular state institution. The problem with GULAG is that it is >> nearly impossible to use it outside the specialized historical study without > >implying all the historiographic conceptions that it has accumulated >>in political discourse starting with Solzhenitsyn's book and which more >>or less fit the so-called "totalitarian model" of Soviet history -- a model >>which is far from being universally accepted in historical scholarship. A >>loaded term like GULAG is especially dangerous because it does not explicitly >>articulate those historical interpretations (which would open them up for >>critical scrutiny) but rather imply that these interpretations are inherent in >> the historical reality of the GULAG in its literal meaning. I do not >>think these considerations apply to the terms like "concentration camps" or "corrective labor camps" or "prisons", that is why they are safer to use. I hope >>this answers your question. >> >> Sincerely, >> Andrey Shcherbenok >> >> Columbia Society of Fellows in the Humanities Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Feb 4 03:00:18 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 3 Feb 2008 22:00:18 -0500 Subject: Gulag In-Reply-To: <388214.58630.qm@web80608.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Not just Amnesty International, the word Gulag has entered (sadly) English language (another Russian contribution after pogrom). See a few book titles: American gulag : inside U.S. immigration prisons / Mark Dow. 2004 Golden gulag : prisons, surplus, crisis, and opposition in globalizing California / Ruth Wilson Gilmore. 2007 America's invisible Gulag : a biography of German American internment & exclusion in World War II : memory and history / Stephen Fox. 2000 Castro's gulag : the politics of terror / by Frank Calzón. 1979 On Feb 3, 2008, at 8:40 PM, Deborah Hoffman wrote: > Not for anything will I wade into this debate, though I am enjoying > the exchange. In bringing the example of Gulag I was more thinking > of the term as a cultural referent that one (ideally) should be > able to identify in the U.S., especially since Amnesty > International referred only several years ago to U.S. detention > centers as a gulag. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Feb 4 07:41:43 2008 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 3 Feb 2008 23:41:43 -0800 Subject: Are Americans Stupid? Was: Another reason to study Russian In-Reply-To: Message-ID: At 03:17 PM 2/3/2008, you wrote: >I found this youtube link entitled "Are American Stupid?" >http://www.youtube.com/watch?v=S3X1K93ff5I that illuminates the depth of >the ignorance some people have. 1. How many people were actually queried to get the footage we are looking at? Clearly some editing was done. If it took 4 hours of interviews to get it, it is less horrendous than at first look. And note that the same characters recur, so how many actual really dumb people were there? 2. I suspect that in 150 AD more Dacians had heard of Rome than Romans had heard of Dacia. 3. In spite of 1 and 2 I am appalled by the ignorance in the American public. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU Mon Feb 4 10:46:26 2008 From: mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU (Michael Gorham) Date: Mon, 4 Feb 2008 05:46:26 -0500 Subject: Call for Papers: Russian Language Journal, "Language Culture in Contemporary Russia" (July 1, 2008 deadline) Message-ID: * */Russian Language Journal /will be dedicating its 2008 issue (vol. 58) to the issue of "Language Culture in Contemporary Russia" and would like to invite all scholars with related research interests to submit articles for consideration. ** The period from 1985 to the present day has brought about dramatic changes in the shape, sound, structure of Russian, in the role that language plays in both reflecting and helping shape public discourse, and in the attitudes that speakers and writers have toward the Russian national tongue and language change in general. In an effort to explore the contours and ramifications of these changes, /RLJ /welcomes submissions from colleagues across disciplines on any aspect of the following issues, so long as they are addressed in the context of Russian culture and society from 1985-2008: * Descriptive analyses of language change in cultural, social, and/or political context; * Infusion of foreign loans into contemporary Russian; * Roles of high (e.g. Church) and low (e.g. colloquial, regional, dialectal, non-standard, vulgar) registers; * The language of politics and/or politics of language; * Attitudes (popular, intellectual, or official) toward language change; * Creative representations of language change; * The state and fate of the literary language; * Language and/of the mass media; * Language and/of the new media. Authors interested in submitting articles for double-blind peer review should send copies of their completed manuscripts, in English or Russian, using submission guidelines posted at http://www.russnet.org/rlj, by July 1, 2008. Please address any questions to rlj at actr.org . ~~~~~~~~ Recently reestablished and newly configured under the auspices of The American Council of Teachers of Russian (ACTR), /Russian Language Journal /is an international, bilingual scholarly review of research, resources, symposia, and publications pertinent to the study and teaching of Russian language and culture, as well as comparative and interdisciplinary research in Russian language, culture and the acquisition of Russian as a second language. For more information about /RLJ: /www.russnet.org/rlj // For more information about ACTR and American Councils: www.americancouncils.org ACTR Membership information: www.americancouncils.org/actrMembership *************/* With apologies for cross postings */*************** -- Michael S. Gorham Associate Editor, /Russian Language Journal/ Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Studies University of Florida 263 Dauer Hall P.O. Box 115430 Gainesville, FL 32611-7430 Tel: 352-392-2101 x206 Fax: 352-392-1067 http://www.clas.ufl.edu/users/mgorham ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Feb 4 11:35:25 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 4 Feb 2008 12:35:25 +0100 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! Message-ID: Two comments on recent discussIons. 1. Nationalistic/national. I suppose that the haka, the alleged Maori war dance now performed by New Zealand rugby union players before international matches, is an example of 'a nationalistic dance'. It is possible that other peformances answering to this description may be found in some of the video-clips that accompany the oeuvre of Oleg Gazmanov. But am I the only person who thinks that 'national' in the original context doesn't sound right either? I would assume that this a is a reference to what are normally known in English as 'folk dances'. 2. Kul'turnye cennosti. If this indeed an infelicity, blame lies not with an airport worker, but much higher up the food chain. This is the term used in official documents issued by the Russian customs authorities: На вывози́мые культур́ные це́нности устано́влена прави́тельством РФ э́кспортная по́шлина в разме́ре 100 проце́нтов с оце́нки, ука́занной в свиде́тельстве Министе́рства культу́ры [Na vyvozimye kul'turnye cennosti ustanovlena pravitel'stvom RF eksportnaja poshlina v razmere 100 procentov s ocenki, ukazannoj v svidetel'stve Ministerstva kul'tury]. I recently had occasion to translate this sentence. For what it is worth, my version was: An export duty on valuable cultural artefacts has been fixed by the Russian government at 100% of the value indicated in the export certificate issued by the Ministry of Culture. John Dunn. -----Original Message----- From: Olga Meerson To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Sun, 3 Feb 2008 18:49:10 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] Reasons to study Russian, or English for that matter! I don't know about being a foreigner in general, but for a Russian, the difference between national and nationalist(ic) is pretty clear: natsional'nye vs. natsionalistskie. As per cultural values, this is in no way a literal translation: kul'turnye tsennosti are not natsional'noe dostoianie / predmety natsional'nogo dostoianiia. No, this is merely a symptom of people becoming ever less careful about language per se, not even a calque--a projection of something normal for their own language, upon something that becomes abnormal in the target language of translation. Vvoz i vyvoz kulturnyx tsennostej zapreshchen sounds as weird in Russian as its counterpart in English: its understanding of cultural values is rather limited. The fact that a Russian working for the airport was careless linguistically in now way should tint the precision of the great Russian language as a whole :) In Russian, properly speaking, Kul'turnye tsennosti have never been the same as material'nye tsennost i--fortunately. o.m. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Feb 4 12:08:25 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 4 Feb 2008 07:08:25 -0500 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! In-Reply-To: <1202124925.883b00fcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > Two comments on recent discussions. > > 1. Nationalistic/national. I suppose that the haka, the alleged > Maori war dance now performed by New Zealand rugby union players > before international matches, is an example of 'a nationalistic > dance'. It is possible that other peformances answering to this > description may be found in some of the video-clips that accompany > the oeuvre of Oleg Gazmanov. But am I the only person who thinks > that 'national' in the original context doesn't sound right either? > I would assume that this a is a reference to what are normally known > in English as 'folk dances'. Perhaps, but I think "folk dances" is probably too narrow. If the original was национальный, that reminds me of the famous question on passports and similar documents: "национальность?" -- which of course is not "nationality" (гражданство) but "ethnicity." And an "ethnic dance" need not be a "folk dance" (танец народный) -- to my ear, the latter implies a certain level of, oh, shall we say "informality," "unofficialness," or something, verging toward deprecation. Not that I myself have anything against folk dances, or indeed any form of folk art. But they don't generally enjoy the status that some other forms do. Here's a very Eurocentric treatment: You may also like the discussion here (scroll past the chaff at the top): Speaking of entrenched translations, in the arms-control context we have the stock phrase "national technical means," which denotes anything (hardware, software, etc.) a signatory can use /other than/ human assets to perform a particular task of interest (e.g., detecting an incoming bogie). Here, "national" does refer to the nation, and of course these tasks are performed officially if surreptitiously by the government. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Feb 4 12:55:48 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 4 Feb 2008 07:55:48 -0500 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! Message-ID: I have had extensive dealings with Russian custom authorities. "An airport worker' was a euphemism for the bureaucratese of these and many other authorities, not even always Russian. (When my firstborn was little, he came from school and said, 'Let us vote for Bush [the elder, at bthat point]: he is all for family valuables!' The slip in a child's mouth was telling, but that still is not what even a Bush would say intentionally: on their part, they do believe they value family values, not valuable, at least not in such a way as to mention them overtly ). Yes, nationalistic dances exist; dance was one of the basic ways for early cults to express themselves. I doubt however, that is what the term AIMED to advertise about the Moiseev dance company--at least not as the company's overt intention. One of the biggest pitfalls of Original Sin is to believe that our own slips are accidental and those of our opponents / adversaries, intentional and unambiguous--as testified already in The Screwtape Letters. o.m. ----- Original Message ----- From: John Dunn Date: Monday, February 4, 2008 6:35 am Subject: Re: [SEELANGS] Reasons to study Russian, or English for that matter! > Two comments on recent discussIons. > > 1. Nationalistic/national. I suppose that the haka, the alleged > Maori war dance now performed by New Zealand rugby union players > before international matches, is an example of 'a nationalistic > dance'. It is possible that other peformances answering to this > description may be found in some of the video-clips that accompany > the oeuvre of Oleg Gazmanov. But am I the only person who thinks > that 'national' in the original context doesn't sound right either? > I would assume that this a is a reference to what are normally > known in English as 'folk dances'. > > 2. Kul'turnye cennosti. If this indeed an infelicity, blame lies > not with an airport worker, but much higher up the food chain. > This is the term used in official documents issued by the Russian > customs authorities: > > ?? ?????????? ??????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?? > ??????????? ???????? ? ???????? 100 ?????????? ? ???????, > ?????????? ? ?????????????? ????????????? ????????? [Na vyvozimye > kul'turnye cennosti ustanovlena pravitel'stvom RF eksportnaja > poshlina v razmere 100 procentov s ocenki, ukazannoj v > svidetel'stve Ministerstva kul'tury]. > I recently had occasion to translate this sentence. For what it is > worth, my version was: > An export duty on valuable cultural artefacts has been fixed by the > Russian government at 100% of the value indicated in the export > certificate issued by the Ministry of Culture. > > John Dunn. > > > -----Original Message----- > From: Olga Meerson > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Date: Sun, 3 Feb 2008 18:49:10 -0500 > Subject: Re: [SEELANGS] Reasons to study Russian, or English for > that matter! > > I don't know about being a foreigner in general, but for a Russian, > the difference between national and nationalist(ic) is pretty > clear: natsional'nye vs. natsionalistskie. As per cultural values, > this is in no way a literal translation: kul'turnye tsennosti are > not natsional'noe dostoianie / predmety natsional'nogo dostoianiia. > No, this is merely a symptom of people becoming ever less careful > about language per se, not even a calque--a projection of something > normal for their own language, upon something that becomes abnormal > in the target language of translation. Vvoz i vyvoz kulturnyx > tsennostej zapreshchen sounds as weird in Russian as its > counterpart in English: its understanding of cultural values is > rather limited. The fact that a Russian working for the airport was > careless linguistically in now way should tint the precision of the > great Russian language as a whole :) In Russian, properly speaking, > Kul'turnye tsennosti have never been the same as material'nye tsennost > i--fortunately. > o.m. > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Mon Feb 4 15:05:07 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Mon, 4 Feb 2008 15:05:07 +0000 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! In-Reply-To: <47A70039.9060005@pbg-translations.com> Message-ID: As current president of the Folklore Society I am disappointed that Paul should find the word 'folk' in any way deprecatory. But he is not unfortunately alone. When the word 'folklore' was coined by W. J. Thoms in 1846 in an article in The Athenaeum, as a suitably good ‘Saxon’ term, as he called it, for what had previously been called popular antiquities, it had an unfortunate consequence. Although the early membership of the Folklore Society included very many eminent scholars of the time (a founding member in 1878 was the Russianist at the British Library W.R.S. Ralston), the fact that the new word did not end in -ology, and that its advocates also included would-be witches, people who saw fairies at the bottom of their garden, and people who would now be called neo-pagans, did eventually add a non-academic tinge to 'folk' when used as an adjective (or even worse 'folksy'). Nevertheless, among serious scholars of the subject 'folk' still has terminological status in its original sense, even if it would be a bit difficult to pin it down out of specific context. And in the non-anglophone world 'folklore' as a loanword (late 19th c. in Russian) has, I think (not checked thoroughly), none of the pejorative connotations that it has acquired in English. With particular reference to 'folk dance' a quick look at Google suggests that 'folk' and national' can be synonymous but that 'national' is fairly rare in this context and can be ambiguous, e.g. the various National Dance Companies which tend to combine ballet, folk and pop. The two websites given by Paul do indeed show the difficulty of using words which have both technical meanings to specialists and looser general meanings for non-specialists. I don't think the Moiseev and similar companies (Riverdance?) can be described as performing 'folk dances' - I see them as kitschy commercial hybrids. Will Ryan Paul B. Gallagher wrote: > John Dunn wrote: > >> Two comments on recent discussions. >> >> 1. Nationalistic/national. I suppose that the haka, the alleged >> Maori war dance now performed by New Zealand rugby union players >> before international matches, is an example of 'a nationalistic >> dance'. It is possible that other peformances answering to this >> description may be found in some of the video-clips that accompany >> the oeuvre of Oleg Gazmanov. But am I the only person who thinks >> that 'national' in the original context doesn't sound right either? >> I would assume that this a is a reference to what are normally known >> in English as 'folk dances'. > > Perhaps, but I think "folk dances" is probably too narrow. > > If the original was национальный, that reminds me of the famous > question on passports and similar documents: "национальность?" -- > which of course is not "nationality" (гражданство) but "ethnicity." > And an "ethnic dance" need not be a "folk dance" (танец народный) -- > to my ear, the latter implies a certain level of, oh, shall we say > "informality," "unofficialness," or something, verging toward > deprecation. Not that I myself have anything against folk dances, or > indeed any form of folk art. But they don't generally enjoy the status > that some other forms do. > > Here's a very Eurocentric treatment: > > > You may also like the discussion here (scroll past the chaff at the top): > > > Speaking of entrenched translations, in the arms-control context we > have the stock phrase "national technical means," which denotes > anything (hardware, software, etc.) a signatory can use /other than/ > human assets to perform a particular task of interest (e.g., detecting > an incoming bogie). Here, "national" does refer to the nation, and of > course these tasks are performed officially if surreptitiously by the > government. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From koregleason at YAHOO.COM Mon Feb 4 16:32:34 2008 From: koregleason at YAHOO.COM (Kore Gleason) Date: Mon, 4 Feb 2008 10:32:34 -0600 Subject: No subject Message-ID: Dear SEELANGers, It has been a pleasure for the long while to read your posts as a tremendous supplement to my understanding of all things Slavic, East European, Eurasian and otherwise, and I look forward to many more discussions and contributions. It has been, however, disheartening reading the accusatory tone behind this recent string of comments... Sure, we can find it surprising in our particular circles that someone has not heard of Lolita, but that is because we’ve had the privilege of reading it. We can find it surprising that a person doesn’t know where the Atlantic Ocean is, but we’ve had the privilege of seeing it or being taught where/what it is. I would think that History, especially the specific histories of the gulags, concentration camps and atrocities that have been mentioned in the same breath of this discussion, would have taught us the invaluable need to reevaluate what one person’s ignorance means – and why it entitles another person to feel better, smarter, greater. If you’ve ever taught American adults how to read for the first time, helping them string the alphabet soup of the shapes and sounds of letters together, or held the hand of a Russian who experiences the ocean for the first time in his multiple-decade(d) life, marveling at the smell and feel of seaweed and waves, then perhaps we’d all understand better that our inequalities in “intelligence” make us no less equal in humanity. Respectfully, Kore Gleason ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From koregleason at YAHOO.COM Mon Feb 4 16:34:01 2008 From: koregleason at YAHOO.COM (Kore Gleason) Date: Mon, 4 Feb 2008 10:34:01 -0600 Subject: Ignorance Message-ID: Dear SEELANGers, It has been a pleasure for the long while to read your posts as a tremendous supplement to my understanding of all things Slavic, East European, Eurasian and otherwise, and I look forward to many more discussions and contributions. It has been, however, disheartening reading the accusatory tone behind this recent string of comments... Sure, we can find it surprising in our particular circles that someone has not heard of Lolita, but that is because we’ve had the privilege to read it. We can find it surprising that a person doesn’t know where the Atlantic Ocean is, but we forget that we've had the privilege of seeing it or being taught where/what it is. I would think that History, especially the specific histories of the gulags, concentration camps and atrocities that have been mentioned in the same breath of this discussion, would have taught us the invaluable need to reevaluate what one person’s ignorance means – and why it entitles another person to feel better, smarter, greater. If you’ve ever taught American adults how to read for the first time, helping them string the alphabet soup of the shapes and sounds of letters together, or held the hand of a Russian who experiences the ocean for the first time in his multiple-decade(d) life, marveling at the smell and feel of seaweed and waves, then we’d all understand better that our inequalities in “intelligence” make us no less equal in humanity. Respectfully, Kore Gleason ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Feb 4 17:38:19 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 4 Feb 2008 12:38:19 -0500 Subject: Reasons to study Russian, or English for that matter! In-Reply-To: <47A729A3.2040704@sas.ac.uk> Message-ID: William Ryan wrote: > As current president of the Folklore Society I am disappointed that > Paul should find the word 'folk' in any way deprecatory. But he is > not unfortunately alone. ... I see that my remarks were not quite as clear as I would've hoped. When I said this... >> And an "ethnic dance" need not be a "folk dance" (танец народный) >> -- to my ear, the latter implies a certain level of, oh, shall we >> say "informality," "unofficialness," or something, verging toward >> deprecation. Not that I myself have anything against folk dances, >> or indeed any form of folk art. But they don't generally enjoy the >> status that some other forms do. ... I thought I made it clear that the deprecation was not something I felt, but something I recognized in the way the term is used in our culture. Users of the term are well advised to exercise appropriate caution lest their intent be misconstrued as readily as mine was. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Mon Feb 4 17:37:00 2008 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay) Date: Mon, 4 Feb 2008 12:37:00 -0500 Subject: Ignorance Message-ID: Dear Kore Gleason and SEELANGERs, When Kornei Chukovskii was confronted with the stark linguistic and cultural ignorance of the Russian generations following his own, his response, his unspoken outcry to those very young people was "Vas obokrali!" You've been cheated of a rich inheritance, you've been robbed. He was sympathetic, in other words, not accusatory. I'm not so sure that a similar spirit does not animate observations of ignorance in today's young people. What is under indictment, that is, is surely not the humanity of these young people and not their intellectual capacity, but an educational system and a predominant set of cultural values. Best wishes, Tim Sergay ... our inequalities in “intelligence” make us no less equal in humanity. > > Respectfully, > > Kore Gleason ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU Mon Feb 4 18:10:24 2008 From: Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU (Anne Fisher) Date: Mon, 4 Feb 2008 13:10:24 -0500 Subject: doroga, put' in Russian literature / philosophy In-Reply-To: <1201987584l.1081480l.0l@psu.edu> Message-ID: Dear Viktoria, There is a funny discussion of train travel in Il'f and Petrov's Dvenadtsat' stul'ev (chapter 4: Muza dal'nykh stranstvii). There's a discussion of Russian roads at the end of Chapter 6, Antilopa-Gnu, in Zolotoi telenok (as well as the description of the cars of the auto rally passing Bender et al. by at the end of Chapter 7: Sladkoe bremia slavy). Also, Gogol talks about roads at the beginning and end of Chapter 12 of Mertvye dushi. All the best, Annie Fisher On Feb 2, 2008, at 4:26 PM, Viktoria Driagina-Hasko wrote: > Dear colleagues, > > I would really appreciate references to Russian literary and > philosophical works which include discussions of doroga, put’, > proctor(y), > and prostranstvo. > If you can think of some, please do share. > > > > > > Many thanks in advance! > > > > > > > > Viktoria. > > ============================================= > Viktoria Driagina-Hasko, Ph.D. > Assistant Professor > 125 Aderhold Hall > Department of Language and Literacy Education > University of Georgia > Athens, GA 30602-7123 > Tel. 706-542-4525 > > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ____________________ "Иногда книги помогают мне, иногда я книге." (Sometimes books help me, and sometimes I help the book.) - Vladimir Mayakovsky's response to a 1926 survey asking writers to describe the role books and reading play in their own writing processes. ____________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor of Russian Williams College Department of German and Russian 995 Main Street, Weston Hall Williamstown, MA 01267 anne.fisher AT williams.edu office: 413.597.4723 fax: 413.597.3028 _____________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at EMAIL.UKY.EDU Mon Feb 4 19:11:48 2008 From: gjanecek at EMAIL.UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Mon, 4 Feb 2008 14:11:48 -0500 Subject: New SEEJ issues Message-ID: Now in Print: SLAVIC AND EAST EUROPEAN JOURNAL VOLUME 51, NUMBER 3 FALL 2007 Thomas Hodge: The “Hunter in Terror of Hunters”: A Cynegetic Reading of Turgenev’s Fathers and Children Christopher Lemelin: The Poet Is a Between: Time-Space Structures in Tsvetaeva’s Poèma gory and Poèma konca Eric Laursen: Bad Words Are Not Allowed!: Language and Transformation in Mikhail Bulgakov’s Heart of a Dog Elena Baraban: The Fate of a Man by Sergei Bondarchuk and the Soviet Cinema of Trauma David. J. Galloway: Polemical Allusions in Russian Gulag Prose Andrew Reynolds: Feathers and Suns: Joseph Brodsky’s “Dedal v Sitsilii” and the “Fear of Replication” N. Anthony Brown, Raissa Solovieva, and Dennis L. Eggett: Redefining Cultural Identities: An Examination of Cross-Cultural Perspectives from Russian and American University-Age Students Next Issue – Contemp. Poetry Forum SLAVIC AND EAST EUROPEAN JOURNAL VOLUME 51, NUMBER 4 FALL 2007 FORUM AT THE EDGE OF HEAVEN: RUSSIAN POETRY SINCE 1970 Stephanie Sandler: Introduction: Poetry at Heaven’s Edge Sarah Valentine: Music, Silence, and Spirituality in the Poetry of Gennady Aigi Scarlet Marquette: Metaphors We Lie By: Cognitive Blending in the Poetry of Elena Shvarts Benjamin Paloff: The God Function in Joseph Brodsky and Olga Sedakova Maria Khotimsky: Singing David, Dancing David: Olga Sedakova and Elena Shvarts Rewrite a Psalm Dunja Popovic: Symbolic Injury and Embodied Mysticism in Elena Shvarts’s Trudy i dni Lavinii Gerald Janecek gjanecek at email.uky.edu Dept. of Modern & Classical Languages University of Kentucky Lexington, KY 40506 Editor, Slavic & East European Journal seej at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Mon Feb 4 19:31:10 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Mon, 4 Feb 2008 11:31:10 -0800 Subject: Muratova's Astenicheskii sindrom Message-ID: Dear SEELANGers, I am looking for a copy of the above film, which for some reason is proving difficult to find. Some of the usual sources (i.e., RussianDVD.com, Amazon) say it's out of stock or don't have it at all. Can anyone point me in the right direction? Please reply off-list (yfurman at humnet.ucla.edu), and many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Feb 4 19:41:38 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 4 Feb 2008 14:41:38 -0500 Subject: Ignorance In-Reply-To: Message-ID: Dear Kore, Thank you for the beautiful comment. Very humbling indeed. o.m. Kore Gleason wrote: >Dear SEELANGers, > >It has been a pleasure for the long while to read your posts as a tremendous >supplement to my understanding of all things Slavic, East European, Eurasian >and otherwise, and I look forward to many more discussions and contributions. > >It has been, however, disheartening reading the accusatory tone behind this >recent string of comments... > >Sure, we can find it surprising in our particular circles that someone has not >heard of Lolita, but that is because we’ve had the privilege to read it. We can >find it surprising that a person doesn’t know where the Atlantic Ocean is, but >we forget that we've had the privilege of seeing it or being taught where/what >it is. > >I would think that History, especially the specific histories of the gulags, >concentration camps and atrocities that have been mentioned in the same >breath of this discussion, would have taught us the invaluable need to >reevaluate what one person’s ignorance means – and why it entitles another >person to feel better, smarter, greater. > >If you’ve ever taught American adults how to read for the first time, helping >them string the alphabet soup of the shapes and sounds of letters together, >or held the hand of a Russian who experiences the ocean for the first time in >his multiple-decade(d) life, marveling at the smell and feel of seaweed and >waves, > >then we’d all understand better that our inequalities in “intelligence” make us >no less equal in humanity. > >Respectfully, > >Kore Gleason > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Mon Feb 4 20:03:28 2008 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Mon, 4 Feb 2008 14:03:28 -0600 Subject: Rassadin in Novaya Gazeta Message-ID: In today's issue (February 4th) of Moscow daily "Novaya Gazeta" http://www.novayagazeta.ru/data/2008/08/29.html there is a poignant article (The Gift from Onassis) by the well-known literary critic Stanislav Rassadin on the status of Russian culture. Alexander Sokolov -- M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 fax: 612-871-5733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at EMAIL.UKY.EDU Mon Feb 4 20:18:27 2008 From: gjanecek at EMAIL.UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Mon, 4 Feb 2008 15:18:27 -0500 Subject: Fwd: [SEELANGS] New SEEJ issues Message-ID: Dear Seelangers, It has come to our attention that at least one copy of SEEJ 51.3 was defective (missing a signature in the book review section). If you discover that your copy is similarly defective, please let us know and we will arrange to have a replacement copy sent to you. Sorry for the inconvenience. With best wishes, Jerry Janecek, Editor of SEEJ Begin forwarded message: > From: "Janecek, Gerald" > Date: February 4, 2008 2:11:48 PM EST > To: "SEELANGS at BAMA.UA.EDU" > Subject: [SEELANGS] New SEEJ issues > Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and > Literatures list" > > Now in Print: > > > > SLAVIC AND > > EAST EUROPEAN > > JOURNAL > > > > VOLUME 51, NUMBER 3 FALL 2007 > > > Thomas Hodge: The “Hunter in Terror of Hunters”: A Cynegetic Reading > of Turgenev’s Fathers and Children > > > Christopher Lemelin: The Poet Is a Between: Time-Space Structures in > Tsvetaeva’s Poèma gory and Poèma konca > > > Eric Laursen: Bad Words Are Not Allowed!: Language and Transformation > in Mikhail Bulgakov’s Heart of a Dog > > > Elena Baraban: The Fate of a Man by Sergei Bondarchuk and the Soviet > Cinema of Trauma > > > David. J. Galloway: Polemical Allusions in Russian Gulag Prose > > Andrew Reynolds: Feathers and Suns: Joseph Brodsky’s “Dedal v > Sitsilii” and the “Fear of Replication” > > > N. Anthony Brown, Raissa Solovieva, and Dennis L. Eggett: Redefining > Cultural Identities: An Examination of Cross-Cultural Perspectives > from Russian and American University-Age Students > > > > > > > > Next Issue – Contemp. Poetry Forum > > SLAVIC AND > > EAST EUROPEAN > > JOURNAL > > > > > > VOLUME 51, NUMBER 4 FALL 2007 > > > > > > FORUM > > > > AT THE EDGE OF HEAVEN: RUSSIAN POETRY SINCE 1970 > > > Stephanie Sandler: Introduction: Poetry at Heaven’s Edge > > > > Sarah Valentine: Music, Silence, and Spirituality in the Poetry of > Gennady Aigi > > > Scarlet Marquette: Metaphors We Lie By: Cognitive Blending in the > Poetry of Elena Shvarts > > > Benjamin Paloff: The God Function in Joseph Brodsky and Olga Sedakova > > > Maria Khotimsky: Singing David, Dancing David: Olga Sedakova and > Elena Shvarts Rewrite a Psalm > > > Dunja Popovic: Symbolic Injury and Embodied Mysticism in Elena > Shvarts’s Trudy i dni Lavinii > > > > > > > Gerald Janecek > gjanecek at email.uky.edu > Dept. of Modern & Classical Languages > University of Kentucky > Lexington, KY 40506 > > Editor, Slavic & East European Journal > seej at uky.edu > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Gerald Janecek gjanecek at email.uky.edu Dept. of Modern & Classical Languages University of Kentucky Lexington, KY 40506 Editor, Slavic & East European Journal seej at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aswear at GMAIL.COM Mon Feb 4 20:41:45 2008 From: aswear at GMAIL.COM (A S) Date: Mon, 4 Feb 2008 20:41:45 +0000 Subject: Ignorance In-Reply-To: <47A76A72.4070507@georgetown.edu> Message-ID: Dear SEELANGers, Yes, Kore that is a nice comment, but I am not sure that the issue being discussed is a question of intelligence. I think it has been more concentrated on the lack or gaps in general knowledge amongst educated people which can very well be a separate issue. I do not think anyone is disturbed by the ignorance of gulags and the location of oceans among the illiterate or even the literate for whom these things are not necessarily immediately relevant. People are taken aback that students of Russian/Soviet studies have never heard the word 'gulag' or that American students who are taught geography in school don't know where the Atlantic Ocean is. Incidentally, just because you take someone to experience the ocean for the first time does not mean they then know where it is located. There is a second part to this thread which is about the general ignorance of middle class Americans whom we generally assume to have gone to school to obtain a minimum level of general knowledge, i.e. geography, etc. I agree that Americans do not have a monopoly on such ignorance, but it is a recurring theme abroad for two reasons. 1) The United States is perceived to be wealthy and all which that entails in terms of living standards, opportunity, social cohesion (whether accurate or not). So ignorance of where the USA is on a map by Americans themselves is striking for outsiders. 2) In the last 8-12 years there is a greater sense in the international community that the United States has engaged in increased unilateral global actions to advance its government's interests. Thus when middle class Americans can't locate the country they've invaded on a map (despite extensive coverage in the media), not only is it disturbing, it gives outsiders the chance to gloat over a detected weakness in a nation that has absolute hegemony in the world. I have no doubt that the same type of ignorance could be found among many a country and its people. Unfortunately, at the present moment, America is generally the one that speaks the loudest and carries a very menacing and big stick on the world stage. Thus it and its people are under greater scrutiny. D.S. On 04.02.2008, at 19:41, Olga Meerson wrote: > Dear Kore, > Thank you for the beautiful comment. Very humbling indeed. > o.m. > > Kore Gleason wrote: > >> Dear SEELANGers, >> >> It has been a pleasure for the long while to read your posts as a >> tremendous supplement to my understanding of all things Slavic, >> East European, Eurasian and otherwise, and I look forward to many >> more discussions and contributions. >> It has been, however, disheartening reading the accusatory tone >> behind this recent string of comments... >> Sure, we can find it surprising in our particular circles that >> someone has not heard of Lolita, but that is because we’ve had >> the privilege to read it. We can find it surprising that a person >> doesn’t know where the Atlantic Ocean is, but we forget that we've >> had the privilege of seeing it or being taught where/what it is. >> I would think that History, especially the specific histories of >> the gulags, concentration camps and atrocities that have been >> mentioned in the same breath of this discussion, would have taught >> us the invaluable need to reevaluate what one person’s ignorance >> means – and why it entitles another person to feel better, >> smarter, greater. >> If you’ve ever taught American adults how to read for the first >> time, helping them string the alphabet soup of the shapes and >> sounds of letters together, or held the hand of a Russian who >> experiences the ocean for the first time in his multiple-decade(d) >> life, marveling at the smell and feel of seaweed and waves, >> then we’d all understand better that our inequalities in >> “intelligence” make us no less equal in humanity. >> Respectfully, >> >> Kore Gleason >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Feb 4 22:28:14 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 4 Feb 2008 22:28:14 +0000 Subject: Neil Edmunds's death Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know about Neil Edmunds's death. Those of you who know his work on Soviet music or who used to know him personally might wish to send condolences to his parents. I'm attaching below a letter from Pauline Fairclough (University of Bristol) who has just sent the sad news to a group of scholars interested in Russian music and musicians based in the UK... All best, Sasha Smith ============ Dear All Many of you will already have heard the tragic news of Neil's death almost two weeks ago. He had been diagnosed with multiple organ problems and doctors were still trying to discover the cause. He died peacefully in his sleep. The purpose of this rather impersonal mass email is to give as many as possible the chance to attend Neil's funeral or to send condolences to his parents. Their address is: Mr K L and Mrs N Edmunds 27 Caradoc St Cross Keys NEWPORT Gwent NP11 7EF Neil's funeral will be at 2.15 on Friday 8 February at St John's Church, Cwmcarn (between Risca and Newbridge, near Newport). If anyone would like me to convey a personal tribute to his parents, I will be more than happy to do so. If I have a lot of responses I will put them together into a memorial book for his parents. One of the things that I hope will bring them some small comfort is the knowledge that their only son, a proud Welshman from a small village in the Welsh valleys, who had an ordinary education, became an internationally respected scholar who is now mourned by friends and colleagues all over the world. There are still people that I haven't been able to contact that I know Neil was friendly with, so can I ask all of you to inform anyone not on the REEM list who might have known Neil, and pass on the details of his funeral. Thank you all best wishes Pauline ---------------------- P Fairclough, Music Pauline.Fairclough at bristol.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Tue Feb 5 04:55:30 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Mon, 4 Feb 2008 21:55:30 -0700 Subject: folkology In-Reply-To: <47A729A3.2040704@sas.ac.uk> Message-ID: I can't resist. I must take Will Ryan up on his suggestion, even though it be only implied, and urge all fellow folklorists to become folkologists, renaming our folkology in the process. Thoms changed the name of our field over 150 years ago. Isn't it time for another change? Natalie Kononenko Quoting William Ryan : > As current president of the Folklore Society I am disappointed that > Paul should find the word 'folk' in any way deprecatory. But he is not > unfortunately alone. When the word 'folklore' was coined by W. J. Thoms > in 1846 in an article in The Athenaeum, as a suitably good ?Saxon? > term, as he called it, for what had previously been called popular > antiquities, it had an unfortunate consequence. Although the early > membership of the Folklore Society included very many eminent scholars > of the time (a founding member in 1878 was the Russianist at the > British Library W.R.S. Ralston), the fact that the new word did not end > in -ology, and that its advocates also included would-be witches, > people who saw fairies at the bottom of their garden, and people who > would now be called neo-pagans, did eventually add a non-academic tinge > to 'folk' when used as an adjective (or even worse 'folksy'). > Nevertheless, among serious scholars of the subject 'folk' still has > terminological status in its original sense, even if it would be a bit > difficult to pin it down out of specific context. And in the > non-anglophone world 'folklore' as a loanword (late 19th c. in Russian) > has, I think (not checked thoroughly), none of the pejorative > connotations that it has acquired in English. > With particular reference to 'folk dance' a quick look at Google > suggests that 'folk' and national' can be synonymous but that > 'national' is fairly rare in this context and can be ambiguous, e.g. > the various National Dance Companies which tend to combine ballet, folk > and pop. The two websites given by Paul do indeed show the difficulty > of using words which have both technical meanings to specialists and > looser general meanings for non-specialists. I don't think the Moiseev > and similar companies (Riverdance?) can be described as performing > 'folk dances' - I see them as kitschy commercial hybrids. > Will Ryan > > > > Paul B. Gallagher wrote: >> John Dunn wrote: >> >>> Two comments on recent discussions. >>> >>> 1. Nationalistic/national. I suppose that the haka, the alleged >>> Maori war dance now performed by New Zealand rugby union players >>> before international matches, is an example of 'a nationalistic >>> dance'. It is possible that other peformances answering to this >>> description may be found in some of the video-clips that accompany >>> the oeuvre of Oleg Gazmanov. But am I the only person who thinks >>> that 'national' in the original context doesn't sound right either? >>> I would assume that this a is a reference to what are normally known >>> in English as 'folk dances'. >> >> Perhaps, but I think "folk dances" is probably too narrow. >> >> If the original was ????????????, that reminds me of the famous >> question on passports and similar documents: "???????????????" -- >> which of course is not "nationality" (???????????) but "ethnicity." >> And an "ethnic dance" need not be a "folk dance" (????? ????????) >> -- to my ear, the latter implies a certain level of, oh, shall we >> say "informality," "unofficialness," or something, verging toward >> deprecation. Not that I myself have anything against folk dances, >> or indeed any form of folk art. But they don't generally enjoy the >> status that some other forms do. >> >> Here's a very Eurocentric treatment: >> >> >> You may also like the discussion here (scroll past the chaff at the top): >> >> >> Speaking of entrenched translations, in the arms-control context we >> have the stock phrase "national technical means," which denotes >> anything (hardware, software, etc.) a signatory can use /other >> than/ human assets to perform a particular task of interest (e.g., >> detecting an incoming bogie). Here, "national" does refer to the >> nation, and of course these tasks are performed officially if >> surreptitiously by the government. >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Feb 5 10:11:03 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 5 Feb 2008 13:11:03 +0300 Subject: 5-Day Visa Wait for New Student Visas Message-ID: Dear SEELANGERs, I don't think information has been posted to this list yet on this issue. The Russian embassy in the US has begun enforcing a policy whereby student visas can only be used to enter Russia five business days after being issued. Add to this that last summer consulates refused to rush-process student visas, and you have a situation whereby students should plan to wait 2-3 weeks for visa processing. We highly recommend that students be made aware of this and that they be encouraged to plan for study abroad early. This new rule is (for now) not affecting tourist or business visas. It is affecting new work visas, however, and may be extended to cover all visa types in the future. The School of Russian and Asian Studies follows developments like this closely and publishes information about them in our monthly newsletter. The newsletter also contains much information on Russian politics, business, culture, language, and other issues. Those interested in reading this month's issue can find it here: http://www.sras.org/newsletter2.phtml?m=387 Those interested in subscribing can send a private email to me requesting to be signed up, or can create a free educator account on our site - which also allows them to take advantage of our free testing resources, etc - by filling out the online form here: http://www.sras.org/marketing_registration.phtml. Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Feb 5 11:21:30 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 5 Feb 2008 11:21:30 +0000 Subject: folkology In-Reply-To: <20080204215530.adbu4qfwg0s8o0kg@webmail.ualberta.ca> Message-ID: I find Natalie Kononenko's playful suggestion of 'folkology' almost attractive, even if it is a linguistic chimera - certainly more attractive than the very un-English sounding word 'folkloristics' (which logically should produce 'folkloristician' as the name for its practitioners). Incidentally, in my ignorance I had always assumed that 'folkloristics' was a back-formation from 'Folkloristik' in German and Scandinavian languages, used only by non-English speakers at international conferences - but I find that not only does Wikipedia endorse it, but the current version of the Oxford English Dictionary has it; the first citation is: 1950 tr. /Yu. M. Sokolov's Russian Folklore/ 3 At the present time, in accordance with the practice of European and Soviet scholars, the term 'folklore' is used to designate the material of study; to indicate the science which deals with this material, the term 'folkloristics' is employed. So the perpetrators were in fact Sokolov's translator, Catherine Ruth Smith (not, as far as I can discover, a folkloristician), and the Russian Translation Project of the American Council of Learned Societies who paid for the translation (Macmillan, New York, 1950). Whether the translation of Russian 'fol'kloristika' as 'folkloristics' constitutes a loan word from Russian into International English is an interesting point. None of the citations of the word in the OED article is British (two US, one Canadian, one an English-language journal of Yiddish folklore published in Holland). Is it standard North American 'folkloristical' usage? Will Ryan nataliek at UALBERTA.CA wrote: > I can't resist. I must take Will Ryan up on his suggestion, even > though it be only implied, and urge all fellow folklorists to become > folkologists, renaming our folkology in the process. Thoms changed > the name of our field over 150 years ago. Isn't it time for another > change? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Feb 5 13:29:25 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 5 Feb 2008 05:29:25 -0800 Subject: education and literacy (was Lolita) In-Reply-To: Message-ID: An important observation indeed. I was fortunate to have a grandmother who taught me to read, because the public school system where I grew up was and is not worth a tinker's dam despite its funding structure (which results in situations where a child born 20 feet west or east of a border will have an excellent and free public education enabling access to a good college compared to another similarly situated child who will go where roofs are leaking, not enough textbooks, and guns, gangs, and drugs are involved--in middle school) having been ruled unconstitutional 3 separate times by the state Supreme Court over the past decade. Adult literacy is an important issue, and one of the many things I wish I had the time to volunteer for. There are larger cultural issues as well regarding the value of education for its own sake in American culture, but let's maybe leave that argument for another day. It's more the ignorance among those who are supposed to be educated, rather than those denied the opportunity that is more disturbing. Perhaps it should not be. Please forgive for the extremely long parenthetical. Kore Gleason wrote: >Dear SEELANGers, > >It has been a pleasure for the long while to read your posts as a tremendous >supplement to my understanding of all things Slavic, East European, Eurasian >and otherwise, and I look forward to many more discussions and contributions. > >It has been, however, disheartening reading the accusatory tone behind this >recent string of comments... > >Sure, we can find it surprising in our particular circles that someone has not >heard of Lolita, but that is because we’ve had the privilege to read it. We can >find it surprising that a person doesn’t know where the Atlantic Ocean is, but >we forget that we've had the privilege of seeing it or being taught where/what >it is. > >I would think that History, especially the specific histories of the gulags, >concentration camps and atrocities that have been mentioned in the same >breath of this discussion, would have taught us the invaluable need to >reevaluate what one person’s ignorance means – and why it entitles another >person to feel better, smarter, greater. > >If you’ve ever taught American adults how to read for the first time, helping >them string the alphabet soup of the shapes and sounds of letters together, >or held the hand of a Russian who experiences the ocean for the first time in >his multiple-decade(d) life, marveling at the smell and feel of seaweed and >waves, > >then we’d all understand better that our inequalities in “intelligence” make us >no less equal in humanity. > >Respectfully, > >Kore Gleason Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Tue Feb 5 15:32:08 2008 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Tue, 5 Feb 2008 10:32:08 -0500 Subject: Website list: Summer 2008 programs in Russia, other Slavic, and EE Langs Message-ID: Dear SEELANGERS! In response to a request from AATSEEL, the CCPCR website has initiated an annual list of stateside program offerings in Russian, other Slavic, and East European languages, beginning with summer 2008. You can view the format and an initial posting of this list at: www.american.edu/research/CCPCR/ If you wish to include your program's offerings in this national compendium of summer 2008 programs, please e-mail to CCPCR (ccpcr at american.edu ) the following information: Name of Institution Languages Offered Program dates for 2008 Contact Information: Website for program (if available) This address will be posted as a direct hyperlink on the site. e-mail address (optional, especially if website available) This address will be posted as a direct hyperlink on the site. Contact person (optional, especially if website available) Phone number (optional, especially if website available) NOTE! CCPCR is also still collecting data on fall 2007 enrollments in Russian, other Slavic and EE Languages. If your program has not yet responded, please do send in your information! See the CCPCR website for format and data from the over 60 programs now listed! Prof. John Schillinger Chair, CCPCR Committee on College and Pre-College Russian e-mail: ccpcr at american.edu website: www.american.edu/research/CCPCR/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 5 20:49:57 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Tue, 5 Feb 2008 15:49:57 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Message-ID: Third call--Deadline 15 March 2008 Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Colleagues! Thank you to those of you who already have submitted a nomination. For those of you who have not.... ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the college/university level recognizes our outstanding students who are studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their instructors for this award. The nominations revealed that there are some fantastic, dedicated, talented students in our Russian programs around the country who were honored. This year we would like to double participation in this program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best students, while letting them know that we in the field appreciate and value their achievements. Moreover, because this is a selective, national program, students will be able to exploit the award as further testament to their skills and abilities as they enter the job market. The success of this program depends on you and me--Russian instructors at the college/university level. With that in mind I encourage you to nominate a student from your institution to receive this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it requires only your participation! In order to assist you in submitting a nomination, please follow these guidelines: 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern Language department) may nominate ONE student from either the junior or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily a requirement for the award. We encourage you to nominate that student who is the "star" of your program and who personifies a dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the Awardees; this process is local at your institution. 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination must be submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. Cynthia Ruder at the address below.* 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from the list in the center of the page. From there either download the membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian Language Journal, with the appropriate membership fee.) 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will receive notification and an award certificate in April 2008. We encourage you to avail your students of this program--it is free! Help us show our best and brightest students how much we value their commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the institutions that have participated. If you have any questions, do not hesitate to contact me at Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! Sincerely, Cindy Ruder *Cynthia A. Ruder University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU Tue Feb 5 23:30:58 2008 From: mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU (Michael Gorham) Date: Tue, 5 Feb 2008 18:30:58 -0500 Subject: Call for Papers: Russian Language Journal, "Language Culture in Contemporary Russia" (July 1, 2008 deadline) Message-ID: * */Russian Language Journal /will be dedicating its 2008 issue (vol. 58) to the issue of "Language Culture in Contemporary Russia" and would like to invite all scholars with related research interests to submit articles for consideration. ** The period from 1985 to the present day has brought about dramatic changes in the shape, sound, structure of Russian, in the role that language plays in both reflecting and helping shape public discourse, and in the attitudes that speakers and writers have toward the Russian national tongue and language change in general. In an effort to explore the contours and ramifications of these changes, /RLJ /welcomes submissions from colleagues across disciplines on any aspect of the following issues, so long as they are addressed in the context of Russian culture and society from 1985-2008: * Descriptive analyses of language change in cultural, social, and/or political context; * Infusion of foreign loans into contemporary Russian; * Roles of high (e.g. Church) and low (e.g. colloquial, regional, dialectal, non-standard, vulgar) registers; * The language of politics and/or politics of language; * Attitudes (popular, intellectual, or official) toward language change; * Creative representations of language change; * The state and fate of the literary language; * Language and/of the mass media; * Language and/of the new media. Authors interested in submitting articles for double-blind peer review should send copies of their completed manuscripts, in English or Russian, using submission guidelines posted at http://www.russnet.org/rlj, by July 1, 2008. Please address any questions to rlj at actr.org . ~~~~~~~~ Recently reestablished and newly configured under the auspices of The American Council of Teachers of Russian (ACTR), /Russian Language Journal /is an international, bilingual scholarly review of research, resources, symposia, and publications pertinent to the study and teaching of Russian language and culture, as well as comparative and interdisciplinary research in Russian language, culture and the acquisition of Russian as a second language. For more information about /RLJ: /www.russnet.org/rlj // For more information about ACTR and American Councils: www.americancouncils.org ACTR Membership information: www.americancouncils.org/actrMembership *************/* With apologies for cross postings */*************** Michael S. Gorham Associate Editor, /Russian Language Journal/ Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Studies University of Florida 263 Dauer Hall P.O. Box 115430 Gainesville, FL 32611-7430 Tel: 352-392-2101 x206 Fax: 352-392-1067 http://www.clas.ufl.edu/users/mgorham ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Feb 6 02:17:56 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 5 Feb 2008 21:17:56 -0500 Subject: education and literacy (was Lolita) Message-ID: What can we expect of a culture where becoming a teacher is not PRESTIGIOUS enough for our current students in first-rate colleges (because salaries are the only measurement of success)! In intellectual matters, as well as in all others, this country has stopped believing that those who receive have the obligation to give or to further transmit. Where I teach, students are, admittedly, especially prone to having bourgeois ambitions. I wonder if it is significantly different anywhere else, for the current generation of students. Please prove me wrong and give me hope! o.m. ----- Original Message ----- From: Deborah Hoffman Date: Tuesday, February 5, 2008 8:29 am Subject: [SEELANGS] education and literacy (was Lolita) > An important observation indeed. I was fortunate to have a > grandmother who taught me to read, because the public school system > where I grew up was and is not worth a tinker's dam despite its > funding structure (which results in situations where a child born > 20 feet west or east of a border will have an excellent and free > public education enabling access to a good college compared to > another similarly situated child who will go where roofs are > leaking, not enough textbooks, and guns, gangs, and drugs are > involved--in middle school) having been ruled unconstitutional 3 > separate times by the state Supreme Court over the past decade. > Adult literacy is an important issue, and one of the many things I > wish I had the time to volunteer for. There are larger cultural > issues as well regarding the value of education for its own sake in > American culture, but let's maybe leave that argument for another > day. It's more the ignorance among those who are supposed to be > educated, rather than > those denied the opportunity that is more disturbing. Perhaps it > should not be. > > Please forgive for the extremely long parenthetical. > > Kore Gleason wrote: > > >Dear SEELANGers, > > > >It has been a pleasure for the long while to read your posts as a > tremendous > >supplement to my understanding of all things Slavic, East European, > Eurasian > >and otherwise, and I look forward to many more discussions and > contributions. > > > >It has been, however, disheartening reading the accusatory tone > behind this > >recent string of comments... > > > >Sure, we can find it surprising in our particular circles that > someone has not > >heard of Lolita, but that is because we?ve had the privilege to > read it. We can > >find it surprising that a person doesn?t know where the Atlantic > Ocean is, but > >we forget that we've had the privilege of seeing it or being taught > where/what > >it is. > > > >I would think that History, especially the specific histories of the > gulags, > >concentration camps and atrocities that have been mentioned in the > same > >breath of this discussion, would have taught us the invaluable > need to > > >reevaluate what one person?s ignorance means ? and why it entitles > another > >person to feel better, smarter, greater. > > > >If you?ve ever taught American adults how to read for the first > time, helping > >them string the alphabet soup of the shapes and sounds of letters > together, > >or held the hand of a Russian who experiences the ocean for the first > time in > >his multiple-decade(d) life, marveling at the smell and feel of > seaweed and > >waves, > > > >then we?d all understand better that our inequalities in > ?intelligence? make us > >no less equal in humanity. > > > >Respectfully, > > > >Kore Gleason > > > > Deborah Hoffman, Esq. > Russian > English Legal and Literary Translations > > A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a > master in that science when he has learned that he is going to be a > beginner all his life. -- R. G. Collingwood > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU Wed Feb 6 04:06:29 2008 From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU (Pareshnev, Evgeny) Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: Dear SEELANGS, Could somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". Thank you in advance. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Wed Feb 6 04:24:51 2008 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Tue, 5 Feb 2008 18:24:51 -1000 Subject: 2nd Call for Proposals: 2008 SLRF Conference (Honolulu, Hawaii) Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * The Department of Second Language Studies at the University of Hawaii at Manoa is pleased to announce. . . CALL FOR PROPOSALS: 31st Annual Second Language Research Forum (SLRF) October 17-19, 2008 University of Hawaii at Manoa Honolulu, Hawaii http://nflrc.hawaii.edu/slrf08/ ONLINE PROPOSAL SUBMISSION SYSTEM IS NOW OPEN! (See Call for Proposals section for complete details and instructions for proposal submissions) PROPOSAL SUBMISSION DEADLINE: April 15, 2008 Notification of selection: Mid-May 2008 Theme: EXPLORING SLA: PERSPECTIVES, POSITIONS, AND PRACTICES Plenary speakers: - Dr. Harald Clahsen (University of Essex) - Dr. Alan Firth (Newcastle University) - Dr. Eva Lam (Northwestern University) - Dr. Richard Schmidt (University of Hawai'i at Manoa) We welcome all areas of second language research, including, but not limited to: - Instructed SLA - Acquisition of grammar and phonology - Child SLA - L2 Processing - Language and learner characteristics - Language and cognition - Discourse and interaction - Language and socialization - Bilingualism and multilingualism - Language and ideology - Literacy development - Learner corpora - Language learning and technology - Second language measurement 1) PAPERS: Individual papers will be allotted 20 minutes (plus 10 minutes for discussion). 2) POSTERS: Posters will be displayed for a full day. Posters are intended for one-on-one discussion or reports of work in progress. 3) COLLOQIUA: The colloquia/panels consist of individual paper presentations that relate to a specific or related topics of interest. They are offered in 2-hour sessions. Please see our website for complete proposal submission instructions and additional updates: http://nflrc.hawaii.edu/slrf08/. Deadline for submissions is April 15, 2008. For any proposal submission questions, please contact the SLRF 2008 Program Chairs at slrf2008program at gmail.com. ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://www.nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moscow3000 at HOTMAIL.COM Wed Feb 6 05:11:02 2008 From: moscow3000 at HOTMAIL.COM (Jacee Cho) Date: Wed, 6 Feb 2008 05:11:02 +0000 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: Hi Zhenya, Gerund can be verbal adverb or participle or both depending on languages. It is verbal adverb in French and Esperanto. But in English, if I remember correctly (from my Linguistics course a long long time ago), gerund is a nominal form of a verb. So it would be Russian "otglagolnoe sushestvitelnoe" (verbal noun), and verbal adverb is "deeprechastie". So, for example, you should be able to use gerund as a subject or object in English since it has a noun-like quality. (Smoking is bad, I don't like smoking). Verbal adverb should be used instead of a clause. In some Russian textbooks...especially old ones....you see the term "gerund" often in a broad sense for verbal nouns, participles and verbal adverbs. As far as I know the term "gerund" is used less frequently in the Russian textbooks nowadays and they try to distinguish them as they are indeed different when it comes to their syntactic roles. Jacee Ji-Hyeon Jacee Cho University of Iowa Iowa City, IA 52242 319-594-4315 "Soon It Shall Also Come To Pass"> Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600> From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU> Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb"> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear SEELANGS, > > Could somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". Thank you in advance.> > > > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Climb to the top of the charts! Play the word scramble challenge with star power. http://club.live.com/star_shuffle.aspx?icid=starshuffle_wlmailtextlink_jan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moscow3000 at HOTMAIL.COM Wed Feb 6 05:11:42 2008 From: moscow3000 at HOTMAIL.COM (Jacee Cho) Date: Wed, 6 Feb 2008 05:11:42 +0000 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: Hi Zhenya, Gerund can be verbal adverb or participle or both depending on languages. It is verbal adverb in French and Esperanto. But in English, if I remember correctly (from my Linguistics course a long long time ago), gerund is a nominal form of a verb. So it would be Russian "otglagolnoe sushestvitelnoe" (verbal noun), and verbal adverb is "deeprechastie". So, for example, you should be able to use gerund as a subject or object in English since it has a noun-like quality. (Smoking is bad, I don't like smoking). Verbal adverb should be used instead of a clause. In some Russian textbooks...especially old ones....you see the term "gerund" often in a broad sense for verbal nouns, participles and verbal adverbs. As far as I know the term "gerund" is used less frequently in the Russian textbooks nowadays and they try to distinguish them as they are indeed different when it comes to their syntactic roles. Jacee Ji-Hyeon Jacee Cho University of Iowa Iowa City, IA 52242 319-594-4315 "Soon It Shall Also Come To Pass"> Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600> From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU> Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb"> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear SEELANGS, > > Could somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". Thank you in advance.> > > > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Connect and share in new ways with Windows Live. http://www.windowslive.com/share.html?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_sharelife_012008 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Feb 6 09:55:36 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 6 Feb 2008 10:55:36 +0100 Subject: Terms Message-ID: A. Aleksandrov's Complete Russian-English Dictionary (SPb., 1885) translates 'дѣепричастіе'* as 'verbal adverb, gerund', and in a career that doesn't go back quite as far as Aleksandrov I can't remember seeing 'gerund' used in the context of Russian grammar to refer to anything other than the verbal adverb. But, as Jacee Cho suggests, 'gerund' can mean different things to different people, and 'verbal adverb' does have the advantage of transparency. John Dunn. *deeprichastie. I hope the jat' in the original comes through. -----Original Message----- From: "Pareshnev, Evgeny" To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600 Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb" Dear SEELANGS, Could somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". Thank you in advance. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Feb 6 13:49:07 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 6 Feb 2008 14:49:07 +0100 Subject: education and literacy (was Lolita) Message-ID: You may or not be comforted to learn that today's edition of La Repubblica has a front-page headline (this in the midst of a major political crisis) and three pages of articles on the question of alleged 'illiteracy' among Italian graduates. The story can be found on-line and is the first item on the following page: http://www.repubblica.it/scuola_e_universita/index.html John Dunn. -----Original Message----- From: Olga Meerson To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 5 Feb 2008 21:17:56 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] education and literacy (was Lolita) What can we expect of a culture where becoming a teacher is not PRESTIGIOUS enough for our current students in first-rate colleges (because salaries are the only measurement of success)! In intellectual matters, as well as in all others, this country has stopped believing that those who receive have the obligation to give or to further transmit. Where I teach, students are, admittedly, especially prone to having bourgeois ambitions. I wonder if it is significantly different anywhere else, for the current generation of students. Please prove me wrong and give me hope! o.m. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Feb 6 13:55:28 2008 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 6 Feb 2008 08:55:28 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: I have always been attentive to discussions about terminology, especially in regard to Russian. When referring to the English "-ing" forms as reflected in Russian, traditional terminology, even if linguistically accurate, makes what is essentially an easy part of Russian grammar needlessly confusing. We could simplify the situation for our students by throwing out old, unfamiliar terms like gerund and participle and adopting descriptive words. I propose the following: - Verbal adverb - keep. Nice description. Except that students would get a better feel for perfective verbal adverbs if we told them that they are equivalent not only to "having done something," but also "after doing something." - Verbal adjective, present active, past active, and... past passive PERFECTIVE (make it part of the name). The so-called present passives are sort of a problem because in fact, they have nothing to do with the present tense, but with repeated action like оплачиваемый, or permanent state, like уважаемый. Most of them should be treated as vocabulary items anyway. I don't know what to do about the PERFECTIVE participles like неотделимый, except to call them -able/-ible forms. - Verbal noun (usually -ение, -ание forms made from verbs like плавание) Changing traditional terminology to suit our learners is nothing new. We used to talk about first and second conjugations. Now we talk about е/ё- and и-theme verbs. We don't number the declensions as Russians do, but rather give them descriptive names. And we refer to words like твой and этот as modifiers, even though not calling them pronouns produces howls of protests from Russians with a filfak education. On Feb 6, 2008 12:11 AM, Jacee Cho wrote: > Hi Zhenya, > > Gerund can be verbal adverb or participle or both depending on languages. > It is verbal adverb in French and Esperanto. But in English, if I remember > correctly (from my Linguistics course a long long time ago), gerund is a > nominal form of a verb. So it would be Russian "otglagolnoe sushestvitelnoe" > (verbal noun), and verbal adverb is "deeprechastie". So, for example, you > should be able to use gerund as a subject or object in English since it has > a noun-like quality. (Smoking is bad, I don't like smoking). Verbal adverb > should be used instead of a clause. > > In some Russian textbooks...especially old ones....you see the term > "gerund" often in a broad sense for verbal nouns, participles and verbal > adverbs. As far as I know the term "gerund" is used less frequently in the > Russian textbooks nowadays and they try to distinguish them as they are > indeed different when it comes to their syntactic roles. > > > Jacee > > Ji-Hyeon Jacee Cho University of Iowa Iowa City, IA 52242 319-594-4315 > "Soon It Shall Also Come To Pass"> Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600> > From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU> Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and > "verbal adverb"> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear SEELANGS, > > Could > somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and > "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the > principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for > Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". > Thank you in advance.> > > > > -------------------------------------------------------------------------> > Use your web browser to search the archives, control your subscription> > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> > http://seelangs.home.comcast.net/> > ------------------------------------------------------------------------- > _________________________________________________________________ > Connect and share in new ways with Windows Live. > > http://www.windowslive.com/share.html?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_sharelife_012008 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From colkitto at ROGERS.COM Wed Feb 6 14:50:10 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Wed, 6 Feb 2008 09:50:10 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: > I propose the following: > > - Verbal adverb - keep. Nice description. Except that students would get a > better feel for perfective verbal adverbs if we told them that they are > equivalent not only to "having done something," but also "after doing > something." supplemented by "by doing something", etc., and in the negative "without doing something ',and that sometimes the action mentioned in the verbal adverb follows, rather than precedes, the action mentioned in the finite verb. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Wed Feb 6 15:15:10 2008 From: oprokop at TEMPLE.EDU (oprokop at TEMPLE.EDU) Date: Wed, 6 Feb 2008 10:15:10 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: In the теорграмматика course at my ин.яз we were taught that gerund is (was?) a verbal form that performs functions of a noun (Smoking is bad for you.) but, unlike a verbal noun, cannot have plural forms or be used with articles. (They had a meeting. Meeting Hilary made his day.) Unlike gerund, a verbal noun cannot take a direct object; in other words, gerund has more verbal qualities than a verbal noun does. Verbal adjectives are participles that modify nouns (People talking loudly on their cell phones are so annoying!). Verbal adverbs serve as adverbial modifiers (He entered the room talking loudly on his cell phone). That the truth according to my иняз professors. Olia Prokopenko, 531 Anderson Hall, FGIS, Temple University 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 te. 215-204-1760 ---- Original message ---- >Date: Wed, 6 Feb 2008 05:11:02 +0000 >From: Jacee Cho >Subject: Re: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb" >To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > >Hi Zhenya, > >Gerund can be verbal adverb or participle or both depending on languages. It is verbal adverb in French and Esperanto. But in English, if I remember correctly (from my Linguistics course a long long time ago), gerund is a nominal form of a verb. So it would be Russian "otglagolnoe sushestvitelnoe" (verbal noun), and verbal adverb is "deeprechastie". So, for example, you should be able to use gerund as a subject or object in English since it has a noun-like quality. (Smoking is bad, I don't like smoking). Verbal adverb should be used instead of a clause. > >In some Russian textbooks...especially old ones....you see the term "gerund" often in a broad sense for verbal nouns, participles and verbal adverbs. As far as I know the term "gerund" is used less frequently in the Russian textbooks nowadays and they try to distinguish them as they are indeed different when it comes to their syntactic roles. > > >Jacee > >Ji-Hyeon Jacee Cho University of Iowa Iowa City, IA 52242 319-594-4315 "Soon It Shall Also Come To Pass"> Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600> From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU> Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb"> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear SEELANGS, > > Could somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". Thank you in advance.> > > > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- >_________________________________________________________________ >Climb to the top of the charts! Play the word scramble challenge with star power. >http://club.live.com/star_shuffle.aspx?icid=starshuffle_wlmailtextlink_jan >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Olia Prokopenko, Instructor of Russian Dept. of French, German, Italian, and Slavic 531 Anderson Hall Temple University 1114 West Berks Street Philadelphia, PA 19122 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Wed Feb 6 15:18:25 2008 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Strakhov, Olga) Date: Wed, 6 Feb 2008 10:18:25 -0500 Subject: New Programm in Russia In-Reply-To: A<1202305747.910de19cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: RESIDENCIES IN RUSSIA The Likhachev Foundation (St. Petersburg, Russia) together with the “Russkiy Mir Foundation” (“Russian World Foundation” Moscow, Russia) announces competition for 2-week residencies in Russia (St. Petersburg) from August 24 till September 7, 2008 for American professionals in the field of arts and culture who work on projects related to Russian culture. Airfare and accommodation in St. Petersburg will be covered by the organizers. By April 14, 2008 Likhachev Foundation accepts applications from professionals in the field of culture and history or arts from the USA who are currently working on creative projects related to Russian culture or history. Command of the Russian language is very helpful but not required. Creative project could be a museum exhibition project, a theater performance, a film, photo exhibition, preparation of fiction or research books, etc. related to Russian culture or history. Creative project should be conceived in the USA for a broad American audience. Residence in Russia should serve as an important stage in the realization of the applicant’s cultural project. The Likhachev Foundation is ready to prepare individual programs for the residents according to their projects’ specifics, to help them achieve maximum results during their residency. Programs will include meetings with Russian colleagues, possibilities to work at St. Petersburg museums, libraries, archives and other organizations. Seven two-week residencies will be organized from August 24 till September 7, 2008 in St. Petersburg (Russia). Deadline for submitted applications is April 14, 2008. Applicants will be notified of the review panel decision by May 10, 2008. Application should include: 1. CV (including information on Russian language skills, previous creative projects related to Russia and previous visits to Russia). 2. Description of creative project (3 pages) – museum of exhibition project, theater performance, film, preparation of fiction or research book and other types of cultural projects related to Russian culture or history. It should contain, in particular, a paragraph on how a residency in St. Petersburg will benefit the applicant’s creative project and which cultural organizations in St. Petersburg the applicant would like to work with. Please, email your applications in Russian (preferably) or English to the competition coordinator Mrs. Elena Vitenberg at vitenberg at lfond.spb.ru with subject line «application for the residency». Likhachev Foundation website: www.lfond.spb.ru Russkiy Mir website: www.russkiymir.ru Tatyana I. Kosmynina Cultural Affairs Assistant Public Affairs Office, US Consulate General St. Petersburg, Russia 7-812-3367760/63 Fax: 7-812-3367766 kosmyninati at state.gov From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Feb 6 15:20:47 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 6 Feb 2008 10:20:47 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: Richard Robin wrote: > ... > Changing traditional terminology to suit our learners is nothing new. We > used to talk about first and second conjugations. Now we talk about е/ё- and > и-theme verbs. We don't number the declensions as Russians do, but rather > give them descriptive names. And we refer to words like твой and этот as > modifiers, even though not calling them pronouns produces howls of protests > from Russians with a filfak education. This is a matter of perspective -- like arguing whether a blue suit is blue or a suit. Твой and этот function grammatically as adjectives, but they do have deictic function as well, like pronouns. I'd go with your view, because "pronoun" denotes something that can replace a noun, and these words really can't replace nouns (except to the extent that any adjective can be used with an equi-deleted head NP: "Нравится мой вариант, а не твой [Ø]"). -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Wed Feb 6 17:18:31 2008 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (pscotto at MTHOLYOKE.EDU) Date: Wed, 6 Feb 2008 12:18:31 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: Thank you Richard! This is eminently sensible as both grammar and pedagogy. However, I warn my students that they will hear some of the older terminology. What bothers me is the "multi-directional"/"unidirectional" verbs so beloved our textbooks. They are nothing of the sort. That said verbs can accommodate motion that is multi- or uni-directional is only a logical consequence of their basic indeterminacy or determinacy in relation to time, not an inherent property of said verbs. There is also no such thing as a"round-trip" verbs, a term I have seen used to describe a sentence like "Ya otkrival okno." All that this sentence means is "Okno bylo otkryto." However, you can force native speakers to tell you that the window went up and down if you bug them enough... > I have always been attentive to discussions about terminology, especially in > regard to Russian. When referring to the English "-ing" forms as reflected > in Russian, traditional terminology, even if linguistically accurate, makes > what is essentially an easy part of Russian grammar needlessly confusing. We > could simplify the situation for our students by throwing out old, > unfamiliar terms like gerund and participle and adopting descriptive words. > I propose the following: > > - Verbal adverb - keep. Nice description. Except that students would get a > better feel for perfective verbal adverbs if we told them that they are > equivalent not only to "having done something," but also "after doing > something." > > - Verbal adjective, present active, past active, and... past passive > PERFECTIVE (make it part of the name). The so-called present passives are > sort of a problem because in fact, they have nothing to do with the present > tense, but with repeated action like ????????????, or permanent state, like > ?????????. Most of them should be treated as vocabulary items anyway. I > don't know what to do about the PERFECTIVE participles like ???????????, > except to call them -able/-ible forms. > > - Verbal noun (usually -????, -???? forms made from verbs like ????????) > > Changing traditional terminology to suit our learners is nothing new. We > used to talk about first and second conjugations. Now we talk about ?/?- and > ?-theme verbs. We don't number the declensions as Russians do, but rather > give them descriptive names. And we refer to words like ???? and ???? as > modifiers, even though not calling them pronouns produces howls of protests > from Russians with a filfak education. > > > > On Feb 6, 2008 12:11 AM, Jacee Cho wrote: > >> Hi Zhenya, >> >> Gerund can be verbal adverb or participle or both depending on languages. >> It is verbal adverb in French and Esperanto. But in English, if I remember >> correctly (from my Linguistics course a long long time ago), gerund is a >> nominal form of a verb. So it would be Russian "otglagolnoe sushestvitelnoe" >> (verbal noun), and verbal adverb is "deeprechastie". So, for example, you >> should be able to use gerund as a subject or object in English since it has >> a noun-like quality. (Smoking is bad, I don't like smoking). Verbal adverb >> should be used instead of a clause. >> >> In some Russian textbooks...especially old ones....you see the term >> "gerund" often in a broad sense for verbal nouns, participles and verbal >> adverbs. As far as I know the term "gerund" is used less frequently in the >> Russian textbooks nowadays and they try to distinguish them as they are >> indeed different when it comes to their syntactic roles. >> >> >> Jacee >> >> Ji-Hyeon Jacee Cho University of Iowa Iowa City, IA 52242 319-594-4315 >> "Soon It Shall Also Come To Pass"> Date: Tue, 5 Feb 2008 22:06:29 -0600> >> From: evgeny-pareshnev at UIOWA.EDU> Subject: [SEELANGS] Terms "gerund" and >> "verbal adverb"> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear SEELANGS, > > Could >> somebody tell me about the difference between English terms "gerund" and >> "verbal adverb" as relates to the Russian "deeprichastie", and what is the >> principal difference between these terms? The thing is, some textbooks for >> Russian use the term "gerund" and other textbooks have term "verbal adverb". >> Thank you in advance.> > > > >> -------------------------------------------------------------------------> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription> >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> >> http://seelangs.home.comcast.net/> >> ------------------------------------------------------------------------- >> _________________________________________________________________ >> Connect and share in new ways with Windows Live. >> >> http://www.windowslive.com/share.html?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_sharelife_012008 >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Technical Advisor, GW Language ?enter > The George Washington University > Washington, DC 20008 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Feb 6 17:23:21 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 6 Feb 2008 18:23:21 +0100 Subject: Terms Message-ID: On the question of participles it is, I think, useful to distinguish between participles, which are endowed with specific grammatical properties, and what I used to annoy my students with by calling quasi-participial adjectives. The latter may look more or less like participles, but function as common or garden adjectives. Неотделимый [Neotdelimyj] is undoubtedly a QAP, as are висячий, падший, жареный [visjachij, padshij, zharenyj] and, when used as in the following sentence, воспитанный [vospitannyj]: Она очень воспитанна [Ona ochen' vospitanna]. John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Feb 6 17:17:24 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 6 Feb 2008 17:17:24 +0000 Subject: Terms In-Reply-To: <1202291736.91093d9cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: The Wikipedia entry for 'gerund' neatly displays the variety of meanings the word can have when applied to various languages, which perhaps explains why (according to Vasmer) it gives rise to the Russian word 'erunda' 'nonsense', and its elaboration 'erundistika'. Will Ryan John Dunn wrote: > A. Aleksandrov's Complete Russian-English Dictionary (SPb., 1885) translates 'дѣепричастіе'* as 'verbal adverb, gerund', and in a career that doesn't go back quite as far as Aleksandrov I can't remember seeing 'gerund' used in the context of Russian grammar to refer to anything other than the verbal adverb. But, as Jacee Cho suggests, 'gerund' can mean different things to different people, and 'verbal adverb' does have the advantage of transparency. > > John Dunn. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Feb 6 17:45:46 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 6 Feb 2008 12:45:46 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: Some changes in terminology are useful for education purposes, elimination of the III declension is not: students never manage to remember that there is one hard feminine declension and two soft, and the second soft (formally III) is somehow totally different while the hard and the first soft are a basic variation of one another. So until you break it to them that this is not a variety but a different declension you do not get the proper instrumental с любовью, общественностью and the like. As for modifiers vs. pronouns, I don't think Russians with a filfak education should at all object: one is part of speech (части речи) (noun, verb, pronoun), the other is part of a sentence (члены предложения) (subject, predicate, modifier, which is определение in Russian). Whether to call it I and II conjugation or by thematic vowel — that is more or less six of one or half a dozen of the other, whatever one prefers, as long as they don't forget that the 3 person plural forms are distinctly different. On Feb 6, 2008, at 8:55 AM, Richard Robin wrote: > Changing traditional terminology to suit our learners is nothing > new. We > used to talk about first and second conjugations. Now we talk about > е/ё- and > и-theme verbs. We don't number the declensions as Russians do, but > rather > give them descriptive names. And we refer to words like твой and > этот as > modifiers, even though not calling them pronouns produces howls of > protests > from Russians with a filfak education. > > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Wed Feb 6 18:16:19 2008 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y Gladney) Date: Wed, 6 Feb 2008 12:16:19 -0600 Subject: Terms Message-ID: The difference between participles and quasi-participial adjectives is that the latter are Verb+Suffix underlyingly in the sentence (for some, this would mean "in the lexicon"), where with the former the Suffix has a syntactic role, which is Subject for active participles and Object for passive participles. Frank Y. Gladney ---- Original message ---- >Date: Wed, 6 Feb 2008 18:23:21 +0100 >From: John Dunn >Subject: Re: [SEELANGS] Terms >To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > >On the question of participles it is, I think, useful to distinguish between participles, which are endowed with specific grammatical properties, and what I used to annoy my students with by calling quasi-participial adjectives. The latter may look more or less like participles, but function as common or garden adjectives. Неотделимый [Neotdelimyj] is undoubtedly a QAP, as are висячий, падший, жареный [visjachij, padshij, zharenyj] and, when used as in the following sentence, воспитанный [vospitannyj]: > >Она очень воспитанна [Ona ochen' vospitanna]. > >John Dunn. > > >John Dunn >Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) >University of Glasgow, Scotland > >Address: >Via Carolina Coronedi Berti 6 >40137 Bologna >Italy >Tel.: +39 051/1889 8661 >e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk >johnanthony.dunn at fastwebnet.it > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Wed Feb 6 18:25:50 2008 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y Gladney) Date: Wed, 6 Feb 2008 12:25:50 -0600 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: The 3rd person plural for the e/o and i conjugations in the conservative Russian described by Jakobson in 1948 was distinct on the surface only under accent (unaccented, it was "vidjut" and "ljubjut"). Below the surface, they differ because the the ending (/nt/) has a different effect on thematic o than on thematic i. Frank Y. Gladney ---- Original message ---- >Date: Wed, 6 Feb 2008 12:45:46 -0500 >From: Alina Israeli >Subject: Re: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb" >To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > >Some changes in terminology are useful for education purposes, >elimination of the III declension is not: students never manage to >remember that there is one hard feminine declension and two soft, and >the second soft (formally III) is somehow totally different while the >hard and the first soft are a basic variation of one another. So >until you break it to them that this is not a variety but a different >declension you do not get the proper instrumental с любовью, >общественностью and the like. > >As for modifiers vs. pronouns, I don't think Russians with a filfak >education should at all object: one is part of speech (части речи) >(noun, verb, pronoun), the other is part of a sentence (члены >предложения) (subject, predicate, modifier, which is определение in >Russian). > >Whether to call it I and II conjugation or by thematic vowel — that >is more or less six of one or half a dozen of the other, whatever one >prefers, as long as they don't forget that the 3 person plural forms >are distinctly different. > >On Feb 6, 2008, at 8:55 AM, Richard Robin wrote: > >> Changing traditional terminology to suit our learners is nothing >> new. We >> used to talk about first and second conjugations. Now we talk about >> е/ё- and >> и-theme verbs. We don't number the declensions as Russians do, but >> rather >> give them descriptive names. And we refer to words like твой and >> этот as >> modifiers, even though not calling them pronouns produces howls of >> protests >> from Russians with a filfak education. >> >> > >Alina Israeli >LFS, American University >4400 Massachusetts Ave., NW >Washington DC. 20016 >(202) 885-2387 >fax (202) 885-1076 >aisrael at american.edu > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Feb 6 18:35:08 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 6 Feb 2008 13:35:08 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: <20080206122550.BBU87510@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: On Feb 6, 2008, at 1:25 PM, gladney at UIUC.EDU wrote: > The 3rd person plural for the e/o and i conjugations in the > conservative Russian described by Jakobson in 1948 was distinct on > the surface only under accent (unaccented, it was "vidjut" and > "ljubjut"). Below the surface, they differ because the the ending > (/nt/) has a different effect on thematic o than on thematic i. > > It may have been in the old Moscow pronunciation. The last person I met who spoke this way was Agniya Sergeevna Rzhevskaya in the 70's who emigrated from the Soviet Union during WWII which undoubtedly helped her preserve the old phonetics. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dannyeu at USP.BR Wed Feb 6 19:30:34 2008 From: dannyeu at USP.BR (Daniel Maciel) Date: Wed, 6 Feb 2008 17:30:34 -0200 Subject: Daniel Maciel - Soviet Film Industry Message-ID: Please I would like to know if someone could please give me any website adress where I can Soviet film industry?s general information (organization, distribution and exhibition) concerning post Stalinism Era. thanks Daniel mMciel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Wed Feb 6 19:48:34 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Wed, 6 Feb 2008 12:48:34 -0700 Subject: folkloristics In-Reply-To: <47A846BA.60604@sas.ac.uk> Message-ID: I will venture to distract everyone from the gerunds discussion and answer Will Ryan's question about folkloristics. Indeed, this has become a widely accepted term. The textbook I use in my undergraduate intro. course is called Folkloristics and it is a history of the discipline by Jones and Georges. Is it a Russian borrowing of sorts - I doubt it, but it is a curious choice. When I started in the field, folklore was both the academic discipline and the stuff that this discipline studied. But then again, the definition of the stuff that we study has changed a great deal. There has been a lot of discipline creep - or cross-discipline bleed. What I would never have called a narrative at one point, at least not a folk narrative, is now the primary object of study. But that is a matter for another time. Natalie K. Quoting William Ryan : > I find Natalie Kononenko's playful suggestion of 'folkology' almost > attractive, even if it is a linguistic chimera - certainly more > attractive than the very un-English sounding word 'folkloristics' > (which logically should produce 'folkloristician' as the name for its > practitioners). Incidentally, in my ignorance I had always assumed that > 'folkloristics' was a back-formation from 'Folkloristik' in German and > Scandinavian languages, used only by non-English speakers at > international conferences - but I find that not only does Wikipedia > endorse it, but the current version of the Oxford English Dictionary > has it; the first citation is: > > 1950 tr. /Yu. M. Sokolov's Russian Folklore/ 3 At the present time, > in accordance with the practice of European and Soviet scholars, the > term 'folklore' is used to designate the material of study; to > indicate the science which deals with this material, the term > 'folkloristics' is employed. > > So the perpetrators were in fact Sokolov's translator, Catherine Ruth > Smith (not, as far as I can discover, a folkloristician), and the > Russian Translation Project of the American Council of Learned > Societies who paid for the translation (Macmillan, New York, 1950). > Whether the translation of Russian 'fol'kloristika' as 'folkloristics' > constitutes a loan word from Russian into International English is an > interesting point. None of the citations of the word in the OED article > is British (two US, one Canadian, one an English-language journal of > Yiddish folklore published in Holland). Is it standard North American > 'folkloristical' usage? > > Will Ryan > > Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Wed Feb 6 20:04:18 2008 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Wed, 6 Feb 2008 15:04:18 -0500 Subject: Advanced Mastery Bosnian/Croatian/Serbian at University of Pittsburgh Message-ID: The University of Pittsburgh's Slavic & East European Summer Language Institute announces Advanced Mastery Bosnian/Croatian/Serbian: Intensive Summer Language Study Abroad Course for Advanced and Heritage Speakers, June 9 - July 18, 2008 - Improve your Bosnian/Croatian/Serbian (BCS) by achieving professional language competence. - Learn how to express yourself in journalistic, legalistic, scholarly, and literary styles of BCS. - Prepare yourself to write, translate, read, and interpret in BCS. - Work with academic experts in the region to complete an individual research project. - Experience Zagreb, Sarajevo, and Belgrade as they are today. Study for one week in Pittsburgh and a total of five weeks in Zagreb, Sarajevo, and Belgrade. $3,821 covers the cost of 6 credits tuition and program fees (does not include airfare; prices are subject to change). Tuition-Free for Graduate Students (contingent on receipt of grant funding). Also open to professionals and advanced undergraduates; generous scholarships available. Application forms available at http://sli.slavic.pitt.edu. Deadline to apply is March 21, 2008. For more information, contact Christine Metil, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh, 1417 Cathedral of Learning, Pittsburgh, PA 15260. Phone: 412-624-5906, email: slavic at pitt.edu. ************************************* Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 Phone: (412) 648-2290 Fax: (412) 648-7002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Wed Feb 6 20:06:39 2008 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Wed, 6 Feb 2008 15:06:39 -0500 Subject: Advanced Intensive Russian Course for Heritage Speakers, University of Pittsburgh Message-ID: The University of Pittsburgh's Slavic & East European Summer Language Institute announces ADVANCED INTENSIVE RUSSIAN LANGUAGE COURSE FOR HERITAGE SPEAKERS at the University of Pittsburgh & Moscow State University Dates: June 9 - July 11, 2008 in PITTSBURGH and July 12 - August 15, 2008 in MOSCOW Participants who are selected will receive a scholarship to cover airfare and living expenses in Moscow (contingent on receipt of grant funding). Additional scholarships are available to cover full or partial tuition for the 10 University of Pittsburgh credits awarded for successful completion of the course. Description: This course will provide both regular language instruction and individualized tutoring and mentoring to address heritage speakers' specific needs at all levels of language competence. The Moscow portion of the program will use local instructors, carefully designed cultural excursions, and other in-country resources to expand the participants' linguistic and cultural knowledge. Each student will complete an individual research project using Russian-language sources. Who is a Russian heritage speaker? A person (born either in the U.S. or abroad) who has grown up in the U.S. in an informal Russian-language environment (usually at home) without attaining full Russian language proficiency or a native Russian's complete educational background and cultural awareness. Areas in need of improvement may include reading and writing in Russian, communicating in formal academic or professional situations, etc. Eligibility: Heritage speakers who are juniors, seniors, and graduate students from any U.S. college or university are eligible to apply. All participants must be U.S. citizens or permanent residents. How to apply? Download an application form at http://sli.slavic.pitt.edu. Applications for the Russian Heritage Speakers course are due by March 21, 2008. A photocopy of your passport, which must be valid through February 15, 2010, should be submitted with your application. For more information, contact Christine Metil, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh, 1417 Cathedral of Learning, Pittsburgh, PA 15260. Phone: 412-624-5906, email: slavic at pitt.edu. ************************************* Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 Phone: (412) 648-2290 Fax: (412) 648-7002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Wed Feb 6 20:36:19 2008 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Wed, 6 Feb 2008 15:36:19 -0500 Subject: diction in art songs... Message-ID: Anyone have a good, practical, and efficient guide to Russian diction for singers? I'm helping a couple of members of our conservatory. They're singing романсы and art songs. I have seared on my brain Avanesov's Русское литературное произношение from a grueling class with Larry Richter, but I don't know how valid those norms are for contemporary performances of art songs. For instance: Listening to a variety of interpretations of Rakhmaninov's Сумерки, I hear very different pronunciations. One older version (Chanos, Naoumenko), seems to follow Avanesov's directions: doesn't reduce the O except word-initial and Naumenko pronounces the -E- in a participle as /ye/. Восходят he sings /восходят/ and not /васходит/, etc... A newer version  (Atoll, Dodoka) - observes all the norms that I associate with R1 speech, including a /yo/ in the past-passive participle and all the non-word-initial O's and unstressed я --> /и/, etc. So, if this song were to be performed in Moscow, today, what model of diction would one probably use? (I realize that this question is probably not as simple as it's posed, but I guess I'm looking for popular expectations.) ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Wed Feb 6 23:04:09 2008 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Wed, 6 Feb 2008 18:04:09 -0500 Subject: seeking to purchase a DVD on twentieth-century Russian women Message-ID: Dear colleagues, Does anyone know where or through whom I might purchase a copy of the DVD listed below? ROSSIISKIE ZHENSHCHINY V XX VEKE: OPYT EPOKHI. It was produced by the "Pasomar" publishing house and Zhenskaia informatsionnaia set' in Moscow with the support of the McArthur Foundation and the ILO. Pls reply offlist to beth.holmgren at duke.edu. My thanks in advance. Beth Holmgren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Wed Feb 6 23:32:28 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Wed, 6 Feb 2008 15:32:28 -0800 Subject: adaptations of Chekhov Message-ID: Dear SEELANGERs, For anyone who's shown any of the myriad adaptations of Chekhov (old or new) in their film and/or literature courses, can you tell me which films you've used and what the student response has been? Please reply off list: yfurman at humnet.ucla.edu Thank you in advance. Best, Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Wed Feb 6 23:51:30 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Yelena Furman) Date: Wed, 6 Feb 2008 17:51:30 -0600 Subject: adaptations of Chekhov Message-ID: Dear all, Apologies if this is a duplicate message, but I can't tell whether the first one actually went through. I was wondering if anyone can tell me which, if any, adaptations of Chekhov they've shown in their film and/or literature courses and what the students' responses have been? Many thanks, and please reply off-list: yfurman at humnet.ucla.edu Best, Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Thu Feb 7 06:57:02 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Thu, 7 Feb 2008 00:57:02 -0600 Subject: clarification - Chekhov films (Furman's query) Message-ID: Dear colleagues & Prof Furman: Does this query seek information about films made ONLY IN RUSSIA (with Russian sound track and English subtitles)? Or also about films MADE IN THE WEST (spoken in English, etc.)? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. _______________________________________________________________ Date: Thu 7 Feb 00:35:01 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 6 Feb 2008 15:32:28 -0800 From: "Furman, Yelena" Subject: adaptations of Chekhov Dear SEELANGERs, For anyone who's shown any of the myriad adaptations of Chekhov (old or new) in their film and/or literature courses, can you tell me which films you've used and what the student response has been? Please reply off list: yfurman at humnet.ucla.edu Thank you in advance. Best, Yelena Furman _________________________________________________________________ Date: Wed, 6 Feb 2008 17:51:30 -0600 From: Yelena Furman Subject: adaptations of Chekhov Dear all, Apologies if this is a duplicate message, but I can't tell whether the first one actually went through. I was wondering if anyone can tell me which, if any, adaptations of Chekhov they've shown in their film and/or literature courses and what the students' responses have been? Many thanks, and please reply off-list: yfurman at humnet.ucla.edu Best, Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From michael.pushkin at BTOPENWORLD.COM Thu Feb 7 07:27:31 2008 From: michael.pushkin at BTOPENWORLD.COM (michael.pushkin) Date: Thu, 7 Feb 2008 07:27:31 -0000 Subject: diction in art songs... Message-ID: I too give Russian classes in Russian diction at our local conservatoire. We've recently listened to CDs of Tchaikovsky and Rakhmaninov songs performed by the likes of Khvorostovsky and Leiferkus, with similar kinds of inconsistences to those you describe. For example, 'ery' is pronounced sometimes as a 'ery', if only at the very start of a sustained note, and sometimes simply as a Russian 'i', with no hint of a 'ery'. It's confusing for the student singers, but also heartening and reassuring for them: 'If even world-class native Russian singers can't make their minds up, we can't be criticised too strongly' etc. Mike Pushkin CREES, ERI, University of Birmingham and Birmingham Conservatoire ----- Original Message ----- From: "Michael Denner" To: Sent: Wednesday, February 06, 2008 8:36 PM Subject: [SEELANGS] diction in art songs... Anyone have a good, practical, and efficient guide to Russian diction for singers? I'm helping a couple of members of our conservatory. They're singing романсы and art songs. I have seared on my brain Avanesov's Русское литературное произношение from a grueling class with Larry Richter, but I don't know how valid those norms are for contemporary performances of art songs. For instance: Listening to a variety of interpretations of Rakhmaninov's Сумерки, I hear very different pronunciations. One older version (Chanos, Naoumenko), seems to follow Avanesov's directions: doesn't reduce the O except word-initial and Naumenko pronounces the -E- in a participle as /ye/. Восходят he sings /восходят/ and not /васходит/, etc... A newer version (Atoll, Dodoka) - observes all the norms that I associate with R1 speech, including a /yo/ in the past-passive participle and all the non-word-initial O's and unstressed я --> /и/, etc. So, if this song were to be performed in Moscow, today, what model of diction would one probably use? (I realize that this question is probably not as simple as it's posed, but I guess I'm looking for popular expectations.) ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Feb 7 11:05:51 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 7 Feb 2008 12:05:51 +0100 Subject: Moscow pronunciation Message-ID: There was, I believe, something of a revival of of the видют, слышут [vidjut, slyshut] pronunciation during the 1990s. I heard it a few times on television and also in the speech of a Moscow friend who happens to be an expert on Russian phonetics. I don't, though, recall hearing it in the last few years. Perhaps I have been listening inefficiently or perhaps it is yet another victim of the укрепление вертикали and the петросянизация всей России. John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Wed, 6 Feb 2008 13:35:08 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb" On Feb 6, 2008, at 1:25 PM, gladney at UIUC.EDU wrote: > The 3rd person plural for the e/o and i conjugations in the > conservative Russian described by Jakobson in 1948 was distinct on > the surface only under accent (unaccented, it was "vidjut" and > "ljubjut"). Below the surface, they differ because the the ending > (/nt/) has a different effect on thematic o than on thematic i. > > It may have been in the old Moscow pronunciation. The last person I met who spoke this way was Agniya Sergeevna Rzhevskaya in the 70's who emigrated from the Soviet Union during WWII which undoubtedly helped her preserve the old phonetics. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecruise at MTHOLYOKE.EDU Thu Feb 7 13:17:51 2008 From: ecruise at MTHOLYOKE.EDU (Edwina Cruise) Date: Thu, 7 Feb 2008 08:17:51 -0500 Subject: diction in art songs... In-Reply-To: Message-ID: I did some pronunciatioin coaching for Russian opera singers in another life. What got me the job was not my knowledge of Russian, but my experience as a choral and solo singer. The compromise is between what works well for the singer and what is perceived as language norms. Singing on a reduced vowel schwa, for example, doesn't project sound as well as a more strongly emphasized vowel. The more vigorously the voice box is opened and stretched, the bigger the sound. Therefore the preference for souinds of "a" and "o". But it's the musical notes that the critical issue. When Tanya sings "Ya l dozhdalas'" the 4 syllables are sung on a 1/4 note, 1/16, 1/16, and 1/4. Therefore only the 1st and last syllables of the phrase are emphasized. Diction is also a function of character.... I don't think this helps much. Edwina Cruise Michael Denner wrote: >Anyone have a good, practical, and efficient guide to Russian diction for singers? > > > >I'm helping a couple of members of our conservatory. They're singing романсы and art songs. I have seared on my brain Avanesov's Русское литературное произношение from a grueling class with Larry Richter, but I don't know how valid those norms are for contemporary performances of art songs. > > > >For instance: Listening to a variety of interpretations of Rakhmaninov's Сумерки, I hear very different pronunciations. One older version (Chanos, Naoumenko), seems to follow Avanesov's directions: doesn't reduce the O except word-initial and Naumenko pronounces the -E- in a participle as /ye/. Восходят he sings /восходят/ and not /васходит/, etc... > > > >A newer version (Atoll, Dodoka) - observes all the norms that I associate with R1 speech, including a /yo/ in the past-passive participle and all the non-word-initial O's and unstressed я --> /и/, etc. > > > >So, if this song were to be performed in Moscow, today, what model of diction would one probably use? (I realize that this question is probably not as simple as it's posed, but I guess I'm looking for popular expectations.) > >~mad >~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > google talk michaeladenner > www.stetson.edu/~mdenner > > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Thu Feb 7 14:43:34 2008 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Thu, 7 Feb 2008 09:43:34 -0500 Subject: 2008 Summer Language Institute, University of Pittsburgh Message-ID: The 2008 Slavic and East European Summer Language Institute at the University of Pittsburgh will offer the following intensive language courses: Russian Language Programs (first through fourth year): Eight Week Session in Pittsburgh, June 9-August 1; Pitt/Moscow 5+5 Program and Russian Heritage Speakers' Program, June 9-August 15. Central & East European Languages, Six Week Programs in Pittsburgh, June 9-July 18: Beginning Intensive Bosnian/Croatian/Serbian, Bulgarian, Hungarian, Polish, Slovak, and Ukrainian; Intermediate Intensive Bosnian/Croatian/Serbian, Polish, and Slovak; Advanced Intensive Bosnian/Croatian/Serbian and Slovak. Central & East European Study Abroad Programs: Pitt/Bulgaria 6+4 Program; Pitt/Poland 6+4 Program; Pitt/Slovakia 6+4 Program; 4 Week Programs in Bulgaria, Poland, and Slovakia; Advanced Mastery Bosnian/Croatian/Serbian 1+5 Program in Pittsburgh and Belgrade/Sarajevo/Zagreb (for advanced and heritage speakers of B/C/S). Tuition for the Advanced Mastery B/C/S course will be waived for graduate students specializing in any field of East European Studies (contingent on receipt of grant funding). All courses are equivalent to one academic year of college-level language instruction. Instructional staff chosen for their experience, enthusiasm, and commitment to language teaching ensure the high academic quality of Pitt's SLI program. Daily contact with instructors, both in class and out, and the use of native speakers in most sections create an environment conducive to effective language acquisition. All programs include extracurricular activities such as film viewing, singing, cooking classes and cultural lectures. The study abroad programs include excursions and cultural programming in the targeted countries. All applicants may apply for the various scholarships that the SLI has available. Over 90 percent of applicants receive partial or full funding from sources including FLAS fellowships, SSRC fellowships for advanced Russian, and SLI tuition scholarships. Further information and applications are available at http://sli.slavic.pitt.edu. Application deadline for scholarships and all study abroad programs is March 21, 2008. For more information, contact Christine Metil, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh, 1417 Cathedral of Learning, Pittsburgh, PA 15260. Phone: 412-624-5906, email: slavic at pitt.edu. ************************************* Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 Phone: (412) 648-2290 Fax: (412) 648-7002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Thu Feb 7 16:31:24 2008 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y Gladney) Date: Thu, 7 Feb 2008 10:31:24 -0600 Subject: Polish speakers Message-ID: For my research on the pronunciation of stop consonants in Polish, I am looking for native speakers willing to read a list of words and indicate how they pronounce these sounds. It is done by email and should take only five or ten minutes. Frank Y. Gladney gladney at uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Feb 7 16:33:17 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 7 Feb 2008 09:33:17 -0700 Subject: Folklore Studies Assoc. of Canada Message-ID: Dear Colleagues, I am posting this message on behalf of the Folklore Studies Assoc. of Canada and inviting you to join us in Cape Breton. The call for papers follows: CALL FOR PAPERS, Workshops or Roundtables for the 2008 Annual General Meeting of FSAC which will be held at Cape Breton University, Sydney, Cape Breton, Nova Scotia from May 22 to 25, 2008. The Setting: Located on culturally distinct and diverse Cape Breton Island, at the confluence of Mi'kmaq, Acadian, Irish, Loyalist, and Scottish traditions, further enlivened by the multicultural influx of industrialisation, Cape Breton University is the only university in the Maritimes to offer undergraduate programmes in Folklore and Ethnomusicology. Themes: The context of Cape Breton suggests a number of themes: Cultural tourism Post-industrialism Out-migration and diaspora Romantic nationalism Multiculturalism outside the metropolis Proposals dealing with other topics will also be considered. As much as possible, we would like to adhere to a plenary session format, which would include: chaired discussions, round table discussions, workshops, oral paper presentations, and visual display presentations. For information, registration fees, and other details, please visit the conference webpage at http://www.celat.ulaval.ca/acef/capebretona.htm Ian Brodie acef2008 at cbu.ca Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Thu Feb 7 18:23:24 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Thu, 7 Feb 2008 10:23:24 -0800 Subject: clarification - Chekhov films (Furman's query) Message-ID: Dear all, I meant any film, Russian or otherwise (although I was thinking that obviously most would be in Russian). Many thanks, Yelena ________________________________ From: Prof Steven P Hill [mailto:s-hill4 at uiuc.edu] Sent: Wed 2/6/2008 10:57 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Cc: Furman, Yelena Subject: clarification - Chekhov films (Furman's query) Dear colleagues & Prof Furman: Does this query seek information about films made ONLY IN RUSSIA (with Russian sound track and English subtitles)? Or also about films MADE IN THE WEST (spoken in English, etc.)? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. _______________________________________________________________ Date: Thu 7 Feb 00:35:01 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 6 Feb 2008 15:32:28 -0800 From: "Furman, Yelena" Subject: adaptations of Chekhov Dear SEELANGERs, For anyone who's shown any of the myriad adaptations of Chekhov (old or new) in their film and/or literature courses, can you tell me which films you've used and what the student response has been? Please reply off list: yfurman at humnet.ucla.edu Thank you in advance. Best, Yelena Furman _________________________________________________________________ Date: Wed, 6 Feb 2008 17:51:30 -0600 From: Yelena Furman Subject: adaptations of Chekhov Dear all, Apologies if this is a duplicate message, but I can't tell whether the first one actually went through. I was wondering if anyone can tell me which, if any, adaptations of Chekhov they've shown in their film and/or literature courses and what the students' responses have been? Many thanks, and please reply off-list: yfurman at humnet.ucla.edu Best, Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edytaamazur at GMAIL.COM Thu Feb 7 21:19:51 2008 From: edytaamazur at GMAIL.COM (Edyta Mazur) Date: Thu, 7 Feb 2008 23:19:51 +0200 Subject: Polish speakers In-Reply-To: <20080207103124.BBW00631@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: I can do it, Im a polish native speaker, if you still need help write me 2008/2/7, gladney at uiuc.edu : > > For my research on the pronunciation of stop consonants in Polish, I am > looking for native speakers willing to read a list of words and indicate how > they pronounce these sounds. It is done by email and should take only five > or ten minutes. > > Frank Y. Gladney > gladney at uiuc.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katilahti at YAHOO.COM Fri Feb 8 03:07:23 2008 From: katilahti at YAHOO.COM (Katherine Lahti) Date: Thu, 7 Feb 2008 19:07:23 -0800 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: Message-ID: It was the old Moscow pronunciation. Jakobson assumes it in his article on the verb and confuses us all. I still hear it all the time in Moscow from people from old Muscovite families. --- Alina Israeli wrote: > On Feb 6, 2008, at 1:25 PM, gladney at UIUC.EDU wrote: > > > The 3rd person plural for the e/o and i > conjugations in the > > conservative Russian described by Jakobson in 1948 > was distinct on > > the surface only under accent (unaccented, it was > "vidjut" and > > "ljubjut"). Below the surface, they differ > because the the ending > > (/nt/) has a different effect on thematic o than > on thematic i. > > > > > > It may have been in the old Moscow pronunciation. > The last person I > met who spoke this way was Agniya Sergeevna > Rzhevskaya in the 70's > who emigrated from the Soviet Union during WWII > which undoubtedly > helped her preserve the old phonetics. > > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 > fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, > control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Feb 8 05:16:36 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 8 Feb 2008 00:16:36 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: The only problem I have with verbal adverb is that it may be confused with non-gerund adverbs deriving from a verb, e.g., molchalivo as opposed to molcha, etc. Our students have already many occasions to confuse participles with verb-derived adjectives (e.g., polzuchij vs. polzushchij; goriachij/ goriuchij vs. goriashchij, etc., not even mentioning the passive-participle-like adjectives deriving from a past passive participle but from an imperfective verb-- rvanyj, zvanyj, etc.). In practice, I always tell my students that the problem with 'gerund' is all inherent to the English language--it has too many uses in English and a very defined use in Russian :) But then again, english grammar is very often contextual and not morphological: fly / a fly can be a verb or a noun, and so can virtually every word of that sort--all the artificial rules against "verbing a noun" notwithstanding. Why not gerunds then, that in English are defined as adverbs or nouns by the context and in Ru ssian by morphology? In 'Writing letters is hard' writing functions as a noun because it is the subject, i.e., through the context. Why not say the same about 'The run is long', as opposed to 'Run, Forest, run'? The fact that in the first case, 'run' is a noun and in the second, a verb, in no way suggests that the CATEGORIES of nouns and verbs should be abolished in English. The same is especially true about adjectives: a river bank has 'river' function as an adjective only because it precedes the word bank and follows the article. In Russian, however, 'rechnoj bereg' will never be adequately replaced with 'reka bereg', or even 'reki bereg'. In English, part of speech are not defined by morphology at all. And yet, in this case we do have some morphology operating--the '-ing'. Yes, in English gerund is indeed a morphological "thing" ("the -ing"), but whether it be an adverb or a noun does not depend on this marked morphology. Defining what part of speech a word is, in English depends (by now) solely on what part of the sentence it is. In Russian, in contrast, the parts of speech are always (minus homonymic puns) defined by morphology. English is not a language that makes new words by using too many different suffixes and prefixes around the same root. Russian is. This has a direct bearing on how to classify gerunds in relation to deeprichastie: the notion in Russian is syntactic INSOFAR as its morphology is consistently recognizable, while in English, the syntactic function is simply not defined by morphology--in the case of gerunds or otherwise. So why make an exception for them and complicate the terminology? In English we know if we see an adverbial gerund / verb / noun / adjective only by context. In Russian, morphology must collude. So all terms will inevitably fall short: gerund, in English, is not a part of speech but a pattern in word-formation. I don't know if this suggests that we should stick to verba; adverbs or not (after all, deepri chastie IS a part of speech, not merely a pattern of morphology). But patterns of morphology in words like "molcha" and "molchalivo" differ greatly, although both of them are adverbs. How do we solve that problem? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Fri Feb 8 08:19:14 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Fri, 8 Feb 2008 02:19:14 -0600 Subject: Chekhov on the screen Message-ID: Dear colleagues and Prof Furman: There have been a huge number of adaptations of Chekhov for the screen, as many done outside Russia as inside. A very long but probably incomplete list may be found by clicking the following blue link: http://us.imdb.com/name/nm0155009/ A few good ones done in Russia: Grasshopper ("Poprygun'ia," with Bondarchuk & Skobtseva '55), Lady with a Dog (Batalov & Savvina '60), Seagull (Demidova, Savel'eva, Yakovlev '70), Uncle Vanya (Smoktunovskii, Bondarchuk, Miroshnichenko '70), Good Bad Man ("Duel'," with Dal' & Vysotskii '73), Unfinished Piece for Mechanical Piano ("Platonov," with Kaliagin, Solovei, Mikhalkov '77), etc. A few interesting (if not always faithful) ones done outside Russia: Summer Storm ("Drama na okhote," with G. Sanders and L. Darnell '44), Uncle Vanya (M. Redgrave, Olivier, Plowright '63), The Good Doctor (potpourri about Chekhov & his stories, adapted by Neil Simon, with R Chamberlain, Asner, Marsha Mason '78), Dark Eyes (very free adaptation of "Dama s sobachkoi," by Mikhalkov, with Mastroianni, Safonova, Smoktunovskii '87), Country Life ("Diadia Vania," with S. Neill & Schacchi '94), etc. Warning. NOT recommended is "Vanya on 42nd Street" ( L. Malle, with W. Shawn, Julianne Moore, A. Gregory '94 ). Might be of value for advanced theatrical professionals, but not for U.S. students of Russian literature. Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. _____________________________________________________________________ Date: Thu 7 Feb 00:35:01 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 6 Feb 2008 15:32:28 -0800 From: "Furman, Yelena" Subject: adaptations of Chekhov Dear SEELANGERs, For anyone who's shown any of the myriad adaptations of Chekhov (old or new) in their film and/or literature courses, can you tell me which films you've used and what the student response has been? Please reply off list: yfurman at humnet.ucla.edu Thank you in advance. Best, Yelena Furman _________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Fri Feb 8 11:47:40 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 8 Feb 2008 14:47:40 +0300 Subject: Ros, Rossich, Rus? Message-ID: Dear all, I'm currently dealing with translation that contains this sentence in reference to the development of the word "Russian" and the folks that go by that name. Их называли россами, потом русичами, руссами и, наконец, русскими. Ikh nazyvali rossami, potom rusichami, russami i, nakonets, russkimi. Do the first three have standard translations in English? Any help will be greatly appreciated. Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From prestel at MSU.EDU Fri Feb 8 13:38:58 2008 From: prestel at MSU.EDU (David Prestel) Date: Fri, 8 Feb 2008 08:38:58 -0500 Subject: Ros, Rossich, Rus? In-Reply-To: <200802081145.m18BjCqf016383@alinga.com> Message-ID: Jason, I need the letter for Brueck today. Is your last version the one you wanted us to use? Thanks, David ----- Original Message ----- From: "Josh Wilson" To: Sent: Friday, February 08, 2008 6:47 AM Subject: [SEELANGS] Ros, Rossich, Rus? Dear all, I'm currently dealing with translation that contains this sentence in reference to the development of the word "Russian" and the folks that go by that name. Их называли россами, потом русичами, руссами и, наконец, русскими. Ikh nazyvali rossami, potom rusichami, russami i, nakonets, russkimi. Do the first three have standard translations in English? Any help will be greatly appreciated. Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From prestel at MSU.EDU Fri Feb 8 14:38:34 2008 From: prestel at MSU.EDU (David Prestel) Date: Fri, 8 Feb 2008 09:38:34 -0500 Subject: Ros, Rossich, Rus? In-Reply-To: <5C382786965544A588BD3E0F7F99F487@DavidPC> Message-ID: >Dear SEELANGERS, I apologize for the personal message. I am not sure how that happened as this matter was not connected to SEELANGS at all, but I somehow landed on the list. David Prestel >Jason, > >I need the letter for Brueck today. Is your last version the one you >wanted us to use? > >Thanks, > >David >----- Original Message ----- From: "Josh Wilson" >To: >Sent: Friday, February 08, 2008 6:47 AM >Subject: [SEELANGS] Ros, Rossich, Rus? > > >Dear all, > > > >I'm currently dealing with translation that contains this sentence in >reference to the development of the word "Russian" and the folks that go by >that name. > > > >éÈ ÎÁÚÙ×ÁÌÉ ÒÏÓÓÁÍÉ, ÐÏÔÏÍ ÒÕÓÉÞÁÍÉ, ÒÕÓÓÁÍÉ É, ÎÁËÏÎÅÃ, ÒÕÓÓËÉÍÉ. >Ikh nazyvali rossami, potom rusichami, russami i, nakonets, russkimi. > > > >Do the first three have standard translations in English? Any help will be >greatly appreciated. > > > >Best, > > > >Josh Wilson > >Asst. Director > >The School of Russian and Asian Studies > >Editor-in-Chief > >Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > >www.sras.org > >jwilson at sras.org > > > > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- David K. Prestel Chair Department of Linguistics and Germanic, Slavic, Asian and African Languages A-615 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48824-1027 Tel: 517 -353-0740 Fax: 517-432-2736 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Fri Feb 8 15:20:47 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Fri, 8 Feb 2008 15:20:47 +0000 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" In-Reply-To: <1817bf17fdc7.17fdc71817bf@imap.georgetown.edu> Message-ID: I sympathize with Olga Meersom's problem. However, it may well be that a terminology which suits both specialists in the theories of universal grammar and teachers in classroom contexts is unattainable, especially if one is teaching students who have never been exposed to foreign languages, perhaps not even to the notion of formal grammar. I offer a few thoughts (but no solutions) on specific points in Olga's posting: 'verbal adverb ... may be confused with non-gerund adverbs deriving from a verb, e.g., molchalivo as opposed to molcha'. That should not be a problem - molchalivo is not formed from the verb but from the adjective. 'Our students have already many occasions to confuse participles with verb-derived adjectives (e.g., polzuchij vs. polzushchij; goriachij/ goriuchij vs. goriashchij, etc., not even mentioning the passive-participle-like adjectives deriving from a past passive participle but from an imperfective verb-- rvanyj, zvanyj, etc.)' If you link 'parts-of-speech' terminology with derivation it is hard to avoid a diachronic explanation - historically goriachij, rvanyj etc WERE participles, goriashchij etc are Church Slavonicisms which have acquired specific functions, and the '(im)perfectiveness' of verbs has developed historically and has fluctuated in the past. However, unless you are teaching a fairly sophisticated class specializing in the history of the language, this information is unlikely to be illuminating! 'the problem with 'gerund' is all inherent to the English language'. Not really - it would be truer to say that the problem arises from the fact that historically European grammarians have insisted on imposing the traditional taxonomy and terminology of Latin grammar onto modern vernacular languages. Both Western and Russian grammarians tried to do the same to Russian at one time - see Ludolph or Lomonosov - and to some extent we all still cling to the old model. Up to the nineteenth century this was not unreasonable - Latin was taught in schools and universities, modern languages were not; it no doubt seemed sensible to try to extrapolate from the known to the unknown, to use an established descriptive model of enormous prestige when describing a new language. Will Ryan Olga Meerson wrote: > The only problem I have with verbal adverb is that it may be confused with non-gerund adverbs deriving from a verb, e.g., molchalivo as opposed to molcha, etc. Our students have already many occasions to confuse participles with verb-derived adjectives (e.g., polzuchij vs. polzushchij; goriachij/ goriuchij vs. goriashchij, etc., not even mentioning the passive-participle-like adjectives deriving from a past passive participle but from an imperfective verb-- rvanyj, zvanyj, etc.). In practice, I always tell my students that the problem with 'gerund' is all inherent to the English language--it has too many uses in English and a very defined use in Russian :) But then again, english grammar is very often contextual and not morphological: fly / a fly can be a verb or a noun, and so can virtually every word of that sort--all the artificial rules against "verbing a noun" notwithstanding. Why not gerunds then, that in English are defined as adverbs or nouns by the context and in Ru > ssian by morphology? In 'Writing letters is hard' writing functions as a noun because it is the subject, i.e., through the context. Why not say the same about 'The run is long', as opposed to 'Run, Forest, run'? The fact that in the first case, 'run' is a noun and in the second, a verb, in no way suggests that the CATEGORIES of nouns and verbs should be abolished in English. The same is especially true about adjectives: a river bank has 'river' function as an adjective only because it precedes the word bank and follows the article. In Russian, however, 'rechnoj bereg' will never be adequately replaced with 'reka bereg', or even 'reki bereg'. In English, part of speech are not defined by morphology at all. And yet, in this case we do have some morphology operating--the '-ing'. Yes, in English gerund is indeed a morphological "thing" ("the -ing"), but whether it be an adverb or a noun does not depend on this marked morphology. Defining what part of speech a word is, in English > depends (by now) solely on what part of the sentence it is. In Russian, in contrast, the parts of speech are always (minus homonymic puns) defined by morphology. English is not a language that makes new words by using too many different suffixes and prefixes around the same root. Russian is. This has a direct bearing on how to classify gerunds in relation to deeprichastie: the notion in Russian is syntactic INSOFAR as its morphology is consistently recognizable, while in English, the syntactic function is simply not defined by morphology--in the case of gerunds or otherwise. So why make an exception for them and complicate the terminology? In English we know if we see an adverbial gerund / verb / noun / adjective only by context. In Russian, morphology must collude. So all terms will inevitably fall short: gerund, in English, is not a part of speech but a pattern in word-formation. I don't know if this suggests that we should stick to verba; adverbs or not (after all, deepri > chastie IS a part of speech, not merely a pattern of morphology). But patterns of morphology in words like "molcha" and "molchalivo" differ greatly, although both of them are adverbs. How do we solve that problem? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Feb 8 16:24:33 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 8 Feb 2008 11:24:33 -0500 Subject: Terms "gerund" and "verbal adverb" Message-ID: Point(s) well taken. As to the historical rootedness of goriachij and goriashchij (and even rvanyj and porvannyj!) in the same type of a participle, I am well aware of that. Interestingly, I find it impossible to AVOID giving such a diachronic explanation to my students: part of their tasks is not only recognizing these forms but also forming them in a suitable context, and to do that correctly, one must know a thing or two about their genealogy--students not excluded. But the point is still well-taken: we will have to be aware of the fact that terminology simply does not translate from application in one language to another. But if so, then the good old latin gerund is better than the verbal adverb--the former at least allows for historical accuracy and accounts somehow for the difference between 'molcha" and "molchalivo". I am not propagating one terminology over the other (I am Russian, that is, neither British not American and also have no stakes in Latinisms, thanks to my unfathomable ignorance, so as a Russian, deeprichastie still suits me best!)--simply trying to find out what is less confusing once explained at least once in the classroom. ----- Original Message ----- From: William Ryan Date: Friday, February 8, 2008 10:20 am Subject: Re: [SEELANGS] Terms "gerund" and "verbal adverb" > I sympathize with Olga Meersom's problem. However, it may well be > that a terminology which suits both specialists in the theories of > universal grammar and teachers in classroom contexts is > unattainable, especially if one is teaching students who have never > been exposed to foreign languages, perhaps not even to the notion > of formal grammar. > > I offer a few thoughts (but no solutions) on specific points in > Olga's posting: > > 'verbal adverb ... may be confused with non-gerund adverbs deriving > from a verb, e.g., molchalivo as opposed to molcha'. > That should not be a problem - molchalivo is not formed from the > verb but from the adjective. > > 'Our students have already many occasions to confuse participles > with verb-derived adjectives (e.g., polzuchij vs. polzushchij; > goriachij/ goriuchij vs. goriashchij, etc., not even mentioning the > passive-participle-like adjectives deriving from a past passive > participle but from an imperfective verb-- rvanyj, zvanyj, etc.)' > If you link 'parts-of-speech' terminology with derivation it is > hard to avoid a diachronic explanation - historically goriachij, > rvanyj etc WERE participles, goriashchij etc are Church > Slavonicisms which have acquired specific functions, and the > '(im)perfectiveness' of verbs has developed historically and has > fluctuated in the past. However, unless you are teaching a fairly > sophisticated class specializing in the history of the language, > this information is unlikely to be illuminating! > > 'the problem with 'gerund' is all inherent to the English > language'. > Not really - it would be truer to say that the problem arises from > the fact that historically European grammarians have insisted on > imposing the traditional taxonomy and terminology of Latin grammar > onto modern vernacular languages. Both Western and Russian > grammarians tried to do the same to Russian at one time - see > Ludolph or Lomonosov - and to some extent we all still cling to the > old model. Up to the nineteenth century this was not unreasonable - > Latin was taught in schools and universities, modern languages were > not; it no doubt seemed sensible to try to extrapolate from the > known to the unknown, to use an established descriptive model of > enormous prestige when describing a new language. > > Will Ryan > > > > > > Olga Meerson wrote: > > The only problem I have with verbal adverb is that it may be > confused with non-gerund adverbs deriving from a verb, e.g., > molchalivo as opposed to molcha, etc. Our students have already > many occasions to confuse participles with verb-derived adjectives > (e.g., polzuchij vs. polzushchij; goriachij/ goriuchij vs. > goriashchij, etc., not even mentioning the passive-participle-like > adjectives deriving from a past passive participle but from an > imperfective verb-- rvanyj, zvanyj, etc.). In practice, I always > tell my students that the problem with 'gerund' is all inherent to > the English language--it has too many uses in English and a very > defined use in Russian :) But then again, english grammar is very > often contextual and not morphological: fly / a fly can be a verb > or a noun, and so can virtually every word of that sort--all the > artificial rules against "verbing a noun" notwithstanding. Why not > gerunds then, that in English are defined as adverbs or nouns by > the context and in ! > Ru > > ssian by morphology? In 'Writing letters is hard' writing > functions as a noun because it is the subject, i.e., through the > context. Why not say the same about 'The run is long', as opposed > to 'Run, Forest, run'? The fact that in the first case, 'run' is a > noun and in the second, a verb, in no way suggests that the > CATEGORIES of nouns and verbs should be abolished in English. The > same is especially true about adjectives: a river bank has 'river' > function as an adjective only because it precedes the word bank and > follows the article. In Russian, however, 'rechnoj bereg' will > never be adequately replaced with 'reka bereg', or even 'reki > bereg'. In English, part of speech are not defined by morphology at > all. And yet, in this case we do have some morphology operating-- > the '-ing'. Yes, in English gerund is indeed a morphological > "thing" ("the -ing"), but whether it be an adverb or a noun does > not depend on this marked morphology. Defining what part of speech > a word is, in Engl! > ish > > depends (by now) solely on what part of the sentence it is. In > Russian, in contrast, the parts of speech are always (minus > homonymic puns) defined by morphology. English is not a language > that makes new words by using too many different suffixes and > prefixes around the same root. Russian is. This has a direct > bearing on how to classify gerunds in relation to deeprichastie: > the notion in Russian is syntactic INSOFAR as its morphology is > consistently recognizable, while in English, the syntactic function > is simply not defined by morphology--in the case of gerunds or > otherwise. So why make an exception for them and complicate the > terminology? In English we know if we see an adverbial gerund / > verb / noun / adjective only by context. In Russian, morphology > must collude. So all terms will inevitably fall short: gerund, in > English, is not a part of speech but a pattern in word-formation. I > don't know if this suggests that we should stick to verba; adverbs > or not (after all, dee! > pri > > chastie IS a part of speech, not merely a pattern of morphology). > But patterns of morphology in words like "molcha" and "molchalivo" > differ greatly, although both of them are adverbs. How do we solve > that problem? > > > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Feb 8 17:00:08 2008 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 8 Feb 2008 11:00:08 -0600 Subject: Fellowships for U.S. Students Studying Russian Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for U.S. graduate and undergraduate students to participate in the Summer 2008 Advanced Russian Language & Area Studies Program (RLASP) in Vladimir, Moscow, or St. Petersburg. Applications for the Summer 2008 program are due March 1st. Applications are now available for download from the American Councils website: http://www.americancouncils.org. Full and partial fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and the U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Many colleges and universities also provide financial aid for participation in American Councils programs. Recent participants have received substantial fellowship support from the Institute of International Education (IIE), the Benjamin A. Gilman International Scholarship, and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). Programs provide approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies at Moscow International University and at the Russian State Pedagogical University (Gertsen Institute) in St. Petersburg. The KORA Center for Russian Language hosts the Vladimir program. Participants receive graduate- or undergraduate-level academic credit through Bryn Mawr College. A full-time U.S. resident director oversees the academic and cultural programs and assists participants in academic, administrative, and personal matters. Students may live with Russian host families or in university dormitories in Moscow and St. Petersburg; all students in Vladimir live with Russian families. During the semester, students may take advantage of volunteer opportunities or internship placements at sites including local public schools, charity organizations, international businesses, non-profit organizations, and international NGOs. Students are also offered the chance to meet for two hours per week with peer tutors recruited from their host universities. The Advanced Russian Language and Area Studies Program is also offered for the Spring, Fall, or Academic Year. Programs also available for Heritage Speakers of Russian. Please contact the Outbound Office for more details. Application Deadlines Summer Program: March 1 Fall/Academic Year Program: April 1 Spring Semester: October 1 For more information and an application, please contact: Russian & Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Phone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.acrussiaabroad.org ***************************** Brita Ericson ericson at americancouncils.org Information and Outreach Officer American Councils for International Education 1776 Massachusetts Ave., N.W., Suite 700 Washington, DC 20036 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Feb 8 17:12:25 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 8 Feb 2008 12:12:25 -0500 Subject: Chekhov on the screen In-Reply-To: <20080208021914.BAK19338@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: I would like to add "Moj laskovyj i nezhnyj zver'" (based on "Drama na oxote"): http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%B9_%D0%BB%D0% B0%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%B8_%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD %D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%8C_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C% D0%BC) Unlke Prof. Hill I was most impressed by "Vanya on 42nd Street". I do recommend it to my students. On Feb 8, 2008, at 3:19 AM, Prof Steven P Hill wrote: > > Warning. NOT recommended is "Vanya on 42nd Street" ( L. Malle, > with W. Shawn, Julianne Moore, A. Gregory '94 ). Might be of value > for advanced theatrical professionals, but not for U.S. students of > Russian literature. > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Feb 8 17:35:38 2008 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 8 Feb 2008 11:35:38 -0600 Subject: Fellowships for Language Study in Eurasia Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for U.S. undergraduate and graduate students to participate in the Summer 2008 Eurasian Regional Language Program for language study in Central Asia, the Southern Caucasus, Belarus, Ukraine, and Moldova. Applications for the Summer 2008 program are due March 1st. Applications are now available for download from the American Councils website: http://www.americancouncils.org. Full and partial fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Recent program participants have also received substantial fellowship support from the Institute of International Education (IIE), the Benjamin A. Gilman International Scholarship, and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). Recent Eurasian Regional Language Program participants have studied: Azeri in Baku; Buryat in Ulan Ude; Georgian and Chechen in Tbilisi; Kazakh in Almaty; Romanian/Moldovan in Chisinau; Tajik, Persian, and Uzbek in Dushanbe; and Ukrainian in Kyiv Programs also available for the study of Armenian, Kyrgyz, Pashto, Tatar, Turkmen, Tuvan, and Yakut. [Students seeking to study languages not listed here should contact the American Councils Outbound Office (202) 833-7522.] Please note that some languages are offered in more than one country. The Eurasian Regional Language Program provides graduate students, advanced undergraduates, scholars, and professionals intensive individualized instruction in the languages of Eurasia. Participants may enroll in semester, academic year, or summer programs. All courses are conducted by expert faculty from leading local universities and educational institutions. Students with at least two years of college-level instruction in Russian or the host-country language are eligible to apply to the program. Academic programs are tailored to the individual student's language level and provide approximately fifteen hours per week of in-class instruction in the target language. Courses in history, literature, and politics are also available for advanced speakers. Other program features include peer tutoring, housing with local host families, and graduate- or undergraduate-level academic credit through Bryn Mawr College. Application deadlines Summer Program: March 1 Fall Semester/Academic Year Program: April 1 Spring Semester: October 1 For more information, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ***************************** Brita Ericson ericson at americancouncils.org Information and Outreach Officer American Councils for International Education 1776 Massachusetts Ave., N.W., Suite 700 Washington, DC 20036 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maswift at UVIC.CA Fri Feb 8 18:01:49 2008 From: maswift at UVIC.CA (Megan Swift) Date: Fri, 8 Feb 2008 10:01:49 -0800 Subject: Job Posting from the University of Victoria In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, The University of Victoria (Canada) is pleased to invite applications for sessional lecturer(s) for the 2008-09 academic year. I am posting the following on behalf of our departmental chair, Serhy Yekelchyk. Please direct all inquiries to him. Yours, Megan Sessional Appointments in Russian University of Victoria Department of Germanic and Slavic Studies   The Department of Germanic and Slavic Studies at the University of Victoria invites expressions of interest from qualified instructors for sessional assignments from 1 September 2008 to 30 April 2009 within CUPE Local 4163 (Component 3) Sessional Lecturers certification. Course assignments may include both introductory- and advanced-level courses in Russian film, culture, literature, and language, subject to funding and enrolment criteria. Successful applicants will have completed or be nearing completion of a Ph.D. in Russian Studies and will have proven teaching experience in the North American university system. Preference may be given to candidates with a teaching and research profile in Russian film.   The assignment selection criteria will include qualifications and ability of the candidate(s) based on relevant education and professional experience and proven teaching effectiveness. The appointments will be made at the rank of Sessional Lecturer and salary will be commensurate with the sessional salary scale.  Qualified applicants should submit a letter of application and curriculum vitae, and arrange to have two confidential letters of reference sent to:   Dr. Serhy Yekelchyk, Chair Department of Germanic and Slavic Studies University of Victoria P.O. Box 3045 Victoria, BC V8W 3P4 Canada   Phone: (250) 721-7316 Fax: (250) 721-7319 E-mail: serhy at uvic.ca   Deadline: 7 March 2008 or until a suitable candidate is found. Employment decisions will be made by 30 April 2008.   The University reserves the right to fill additional teaching assignments from the pool of applicants for this posting.   The University of Victoria is an equity employer and encourages applications from women, persons with disabilities, visible minorities, aboriginal peoples, people of all sexual orientations and genders, and others who may contribute to further diversification of the University.    All qualified candidates are encouraged to apply; however, in accordance with Canadian Immigration requirements, Canadian citizens and permanent residents will be given priority. Please include a sentence on your CV indicating your citizenship. Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Feb 8 19:56:46 2008 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 8 Feb 2008 13:56:46 -0600 Subject: Summer Fellowships for Russian Teachers Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for the 2008 Summer Russian Language Teacher Program at Moscow State University. Approximately 15 to 20 participants will be fully funded through American Councils by the U.S. Department of Education, Fulbright-Hays grant support. Applications for the Summer 2008 program are due March 1st. Applications are now available for download from the American Councils website: http://www.americancouncils.org. This is a six-week program in Russian language, culture, and foreign language pedagogy for teachers or teachers-in-training. Applicants must be either graduate students preparing for a career in Russian-language education or current teachers of Russian at the university, secondary school, or elementary school level, and must be U.S. citizens or permanent residents. Applications from K-12 teachers of Russian are especially encouraged. Fellowships typically provide: · 6 weeks of specially arranged seminars in Russian language, culture, and pedagogy at the Philological Faculty of Moscow State University; · Room and board with a Russian host family; · Round-trip airfare from Washington, D.C. to Moscow; · Pre-departure orientation in Washington. D.C.; · Living stipend; · Medical insurance; · Ten graduate hours of credit from Bryn Mawr College. Application Deadline: March 1, 2008 For more information and an application contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Phone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org www.acrussiaabroad.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at UIUC.EDU Fri Feb 8 19:59:49 2008 From: dlcoop at UIUC.EDU (David L. Cooper) Date: Fri, 8 Feb 2008 13:59:49 -0600 Subject: Pech Prize Competition Message-ID: _Competition Announcement_ *Czechoslovak Studies Association's PECH PRIZE ARTICLE COMPETITION* * * *The Czechoslovak Studies Association (CSA) is pleased to announce its Stanley Z. Pech Prize Competition for 2008, which will award a $200 prize to the best article or essay dealing with the history of Czechoslovakia and its successor and predecessor states/provinces published in 2006 or 2007. The committee welcomes submissions from all academic disciplines, as long as the entry essay has a substantial historical component. To be eligible, the author must be a member of the CSA.* * * *To join the CSA, visit our website and fill out a membership application. http://faculty.arts.ubc.ca/eglassheim/CHC/Welcome.htm* * * *To apply for the Pech Prize, send three copies of your own work or that of a colleague no later than September 15, 2008 to the chair of the Pech Prize Committee:* * * *David L. Cooper* *Department of Slavic Languages and Literatures* *University** of Illinois** at Urbana-Champaign* *707 S. Mathews Ave.*** *Foreign Languages Building 3070* *Urbana**, IL 61801*** * * *The prizewinner will be announced at the 2008 AAASS Convention in Philadelphia. Visit the following web page for a list of past prize winners: http://faculty.arts.ubc.ca/eglassheim/CHC/pech.htm * Appologies for postings to multiple lists. ** ------------------------ David L. Cooper Assistant Professor Slavic Languages and Literatures University of Illinois, Urbana-Champaign Ph: 217-244-4666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Feb 8 20:06:29 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 8 Feb 2008 20:06:29 +0000 Subject: Medvedev rocks to the sounds of DEEP PURPLE Message-ID: Dear colleagues, Some of you might be interested to know about Putin's predecessor's taste ...There was a curious article in today The Independent suggesting that he is a huge fan of Deep Purple.... All best, Alexandra ------ Independent.co.uk Putin's heir rocks to sound of Deep Purple By Shaun Walker in Moscow and Jerome Taylor?Friday, 8 February 2008 Now, the man who is almost guaranteed to be the next leader of Russia has gone one better. For Dimitry Medvedev doesn't just love Deep Purple, he loves them so much he's going to fly them to Moscow to play at his own private gig. Besides being the current First Deputy Prime Minister of Russia and chairman of the state-controlled gas giant Gazprom, the heavy metal-loving Mr Medvedev is also President Vladimir Putin's anointed successor ? and thus the clear frontrunner in next month's presidential elections. At a party to be held next Monday in the Kremlin, officially to celebrate the 15th anniversary of Gazprom but also being touted as a tribute to Mr Medvedev, guests will be entertained by his favourite group. Mr Medvedev has on more than one occasion outlined his love for heavy metal bands including Deep Purple and Black Sabbath, and says he owns every Deep Purple album. Russian news agencies reported yesterday that Tina Turner would also appear at the gig. A spokesman for Gazprom said he could not confirm the line-up and that the event would be an "internal corporate party" and closed to the press. Although Russian media have hinted that Mr Putin will attend, his spokesman, Dmitry Peskov, said it was not yet in his diary. President Putin is known to have more conservative musical tastes. When asked if Mr Putin also liked Deep Purple, Mr Peskov said: "I haven't heard anything about that. From what I know, he likes classical music more." Bringing in Western superstars to play is nothing new for the top layer of Russian society. George Michael, Christina Aguilera and Beyoncé are just three of the stars reported to have been whisked into Moscow for behind-closed-doors gigs. Last year a juice magnate flew in Paris Hilton to entertain his 15-year-old daughter. On Deep Purple's Russian fan website, Deep-Purple.ru, reaction to the impending visit was mixed. "I'm pleased that our high-ranking officials have good musical taste," wrote one fan. "But they are not spending their own money on the concert." Others hoped that bootleg recordings would be made available, while some posts raised suspicions that Mr Medvedev himself was using the forum under a false name. Deep Purple formed in Hertfordshire in 1968, and - with Led Zeppelin and Black Sabbath - went on to become one of the pioneers of heavy metal. The band was successful in the US before poaching the singer Ian Gillan from Episode Six and making it back in the UK. The group - which once was the loudest in the world according to the Guiness Book of Records - split in the 1970s before later reforming with Steve Morse. The band has given 24 concerts in Russia since 1996. In 2004, the deputy mayor of Moscow, Mikhail Men, hired band members Glenn Hughes and Joe Lynn Turner to re-record some songs he had written in the 1980s. Turner was in Moscow last June to sing at a private party attended by Mr Medvedev. He told The Moscow Times he was paid "very well" for the concert. ========================================= Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Feb 8 20:13:17 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 8 Feb 2008 20:13:17 +0000 Subject: my apologies for a silly mistake! Message-ID: oops! My sincere apologies -- I've meant to say "Putin's successor", not "predecessor"... I should have just said "Putin's favourite candiadate"... All best, Alexandra Smith -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From reei at INDIANA.EDU Fri Feb 8 20:45:44 2008 From: reei at INDIANA.EDU (REEI) Date: Fri, 8 Feb 2008 15:45:44 -0500 Subject: IU's Summer Workshop in Slavic, East European and Central Asian Languages Message-ID: SUMMER WORKSHOP IN SLAVIC, EAST EUROPEAN AND CENTRAL ASIAN LANGUAGES Indiana University, Bloomington June 13-August 8, 2008 For more information and to apply online: http://www.indiana.edu/~iuslavic/swseel/ Intensive language training has been offered at the Bloomington campus of Indiana University since 1950. The Summer Workshop provides up to 230 participants in Slavic, East European and Central Asian languages the opportunity to complete a full year of college language instruction during an eight-week summer session. Utilizing the resources of Indiana University's own specialists as well as native speakers from other universities and abroad, the Summer Workshop has developed and maintained a national program of the highest quality. Allowing all participants to pay IN-STATE TUITION, the program has as its goal the enhancement of speaking, reading, listening and writing skills through classroom instruction and a full range of extra-curricular activities. Knowledge of these languages prepares students for exciting career opportunities in areas such as government, education, international development, business, journalism, law, military, public health, environmental issues, and the arts. Find out what former Summer Workshop students have to say: http://www.indiana.edu/~iuslavic/swseel/comments.shtml LANGUAGES: RUSSIAN (1st through 6th yr.) *Four-week (one semester) courses start on June 13th (Level one begins on June 9) *Eight-week courses (two semester) begin on June 13th. CENTRAL/EAST EUROPEAN and BALTIC *1st year Albanian, Bosnian/Croatian/Serbian, Czech, Hungarian, Macedonian, Polish, Romanian, Ukrainian, and Reading Yiddish for Holocaust Research *The following languages are ACLS funded and TUITION FREE for graduate students specializing in any field related to these languages: Albanian, Bosnian/Croatian/Serbian, and Macedonian CENTRAL ASIA AND CAUCASUS *1st and 2nd year Azerbaijani, Georgian, Kazakh, Pashto, Tajik, Turkmen, Uyghur, and Uzbek *1st year Mongolian (pending funding) FELLOWSHIPS: Application deadline for FELLOWSHIPS is March 21, 2008. http://www.indiana.edu/~iuslavic/swseel/fellowships.shtml Graduate students are eligible for the: 1. Foreign Language Area Studies (FLAS) fellowships 2. Social Science Research Council (SSRC) fellowships 3. Foreign Language Enhancement Program (FLEP) scholarships for graduate students from CIC schools. For information visit: www.cic.uiuc.edu/programs/flep 4. European Union Center of Excellence (EUCE) Fellowships for EU and EU-accession languages. Undergraduate students are eligible for the: 1. SSRC fellowships (Russian, Azeri, Kazakh, Tajik, Turkmen, Uzbek, and Georgian) 2. Student Loans *Check the website for specific scholarship/fellowship eligibility criteria Contact: Director, Ballantine Hall 502, Indiana U, Bloomington, IN 47405, tel.: 812-855-2608, fax: 812-855-2107, e-mail: swseel at indiana.edu _________________________________________________ Andrew Burton Academic Advisor / Assistant Director for Student Services Russian and East European Institute, Indiana University Ballantine Hall 565, Bloomington , IN 47405 812-855-3087 angburto at indiana.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV Fri Feb 8 23:13:04 2008 From: Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV (Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH)) Date: Fri, 8 Feb 2008 17:13:04 -0600 Subject: I've forgotten how to post questions Message-ID: > Dear Sir or Madam: > I've forgotten how to post questions to the group of subscribers. Could you please help me post a question? > Thank you in advance. > Aimee > > Aimee Roebuck-Johnson > English/Russian Language Instructor > English Program Administrator > TechTrans International, Inc. > NASA/Johnson Space Center > 2101 NASA Parkway > Mail code AH3 > Houston, Texas 77058 > desk: 281/483-0774 > fax: 281/483-4050 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Feb 9 07:07:19 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 9 Feb 2008 10:07:19 +0300 Subject: Medvedev rocks to the sounds of DEEP PURPLE In-Reply-To: <20080208200629.o0jo0lgy4ockg88k@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: He has also gone on record saying that he enjoys the Russian classic rock bands like Krematorii and Kino. They have gone to lengths to make this an official part of his biography (though I see no reason to doubt it) - perhaps as a counter to his new officious pose and fairly serious demeanor that Russian news shows several minutes of each program. Medvedev's personal tastes in music are fairly well-known in Russia. Even his wikipedia entry makes note of it: Quote: Medvedev has often represented himself as a devoted fan of hard rock, listing Deep Purple, Black Sabbath and Led Zeppelin as his favourite bands. He is a collector of their original vinyl records and has previously said that he has collected all of the recordings of Deep Purple.[33][34] As a youth, he made endless copies of their songs, although these bands were then on the official state-issued blacklist. Interestingly, his Russian entry seems to make no mention of this. It's also pretty rosy, save for a new and small section on "kritika" at the bottom. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sun Feb 10 14:56:27 2008 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sun, 10 Feb 2008 14:56:27 +0000 Subject: KinoKultura Special Issue on Hungarian Cinema Message-ID: The editors of KinoKultura announce the publication of a special issue on Hungarian Cinema, guest edited by Catherine Portuges The issue begins with an editorial on “Contemporary Perspectives on Hungarian Cinema” and includes: Interviews: Susan Suleiman: “On Exile, Jewish Identity, and Filmmaking in Hungary: A Conversation with István Szabó” Catherine Portuges: “A Conversation with Gyula Gazdag” Articles: György Báron: “Dead Sea Scrolls: Hungarian Documentaries Before and After the Political Changes” John Cunningham: “Jenö Janovics and Transylvanian Silent Cinema” Kristian Feigelson: “The Labyrinth: A Strategy of Sensitive Experimentation, A Filmmaker of the Anonymous” David Frey: “‘Why We Fight’ Hungarian Style: War, Civil War, and the Red Menace in Hungarian Wartime Feature Film” Beverly James: “Character Subjectivities in Films about the 1956 Hungarian Revolution” András Bálint Kovács: “The World According to Béla Tarr” Reviews: John Cunningham: Csaba Bollók’s Iska’s Journey (Iszka utazása), 2007 Peter Hames: Ágnes Kocsis's Fresh Air (Friss Levegö), 2006 Anikó Imre: Áron Gauder’s The District (Nyóckér!), 2004 Steve Jobbitt: Nimród Antal’s Kontroll (2003) — Subterranean Dreaming: Hungarian Fantasies of Integration and Redemption Ivan Sanders: Tainted Art: On István Szabó's Taking Sides (2001) Ivan Sanders: Oversexed, Overstuffed, Over the Top: György Pálfi’s Taxidermia (2006) Enjoy! Vladimir Padunov and Birgit Beumers Dr Birgit Beumers Department of Russian Studies University of Bristol 17 Woodland Road Bristol BS8 1TE United Kingdom Tel +44 117 928 7596 Editor, www.kinokultura.com Editor, Studies in Russian and Soviet Cinema --------------------------------- Yahoo! Answers - Get better answers from someone who knows. Tryit now. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From driagina at PSU.EDU Mon Feb 11 01:49:12 2008 From: driagina at PSU.EDU (Viktoria Driagina-Hasko) Date: Sun, 10 Feb 2008 20:49:12 -0500 Subject: secondary imperfectives in Serbo-Croatian Message-ID: Dear colleagues, if you know Serbo-Croatian, could you confirm that secondary imperfectivization does not occur with verbs of motion in S-C (i.e. one could say "On vkatilsia v garazh'" no ne "on vkatyvalsia v garazh"? I just want to make sure I am interpreting this article on S-C correctly. Thank you for your insight, Viktoria. ============================================= Viktoria Driagina-Hasko, Ph.D. Assistant Professor 125 Aderhold Hall Department of Language and Literacy Education University of Georgia Athens, GA 30602-7123 Tel. 706-542-4525 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Mon Feb 11 02:26:18 2008 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sun, 10 Feb 2008 21:26:18 -0500 Subject: secondary imperfectives in Serbo-Croatian In-Reply-To: <1202694552l.815132l.0l@psu.edu> Message-ID: Forgive me, but I don't think that can be the right interpretation. Prefixed verbs of motion in SC are perfective, but when you add an imperfectivizing suffix, the result is an imperfective verb. You can certainly say both "On uterao auto u garaz^" (He drove the car into the garage, perfective) and "On uterivao auto u garaz^" (He was driving, or frequently drove, the car into the garage, imperfective). You'll find two attestations of uterati and two of uterivati at http://www.autobat.co.yu/forum/viewtopic.php?t=405 Note that SC u- = Russian v-. The same way for other verbs of motion. You can uvesti psa u kuc'u 'bring a dog into the house' (P) and you can frequently uvoditi psa u kuc'u (I). So secondary imperfectivization does occur. I am not a native speaker, but I have just been looking for instances on Google. Yours, -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > > if you know Serbo-Croatian, could you confirm that secondary > imperfectivization does not occur with verbs of motion in S-C (i.e. one > could > say "On vkatilsia v garazh'" no ne "on vkatyvalsia v garazh"? I just want > to > make sure I am interpreting this article on S-C correctly. > > Thank you for your insight, > Viktoria. > > ============================================= > Viktoria Driagina-Hasko, Ph.D. > Assistant Professor > 125 Aderhold Hall > Department of Language and Literacy Education > University of Georgia > Athens, GA 30602-7123 > Tel. 706-542-4525 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bershtee at REED.EDU Mon Feb 11 07:32:16 2008 From: bershtee at REED.EDU (Evgenii Bershtein) Date: Sun, 10 Feb 2008 23:32:16 -0800 Subject: European University in St Petersburg closed by the authorities Message-ID: The newspaper Kommersant reports that the European University in St. Petersburg has been closed by the authorities. The official reason for the closure is fire code violations. Kommersant points out that the university's participation in the EU-funded election monitoring program has angered the authorities and led to a series of investigations, including the fire safety one. For the details, see http://kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=851415 Evgenii Bershtein Associate Professor of Russian Reed College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From michael.pushkin at BTOPENWORLD.COM Mon Feb 11 07:59:53 2008 From: michael.pushkin at BTOPENWORLD.COM (michael.pushkin) Date: Mon, 11 Feb 2008 07:59:53 -0000 Subject: diction in art songs... Message-ID: At his request I forward an off-list reply I received from Larry Richter. Mike Pushkin CREES ERI University of Birmingham UK ............................................................................ ............................................................................ ........................................... Dear Mike, Andy Durkin forwarded the exchange about Russian diction. I think I can help. I've been coaching singers and doing phonetic transcriptions of Russian operas and songs for over thirty years, and have written five books for singers (Leyerle Publications) which include complete song texts, phonetic transcriptions as the texts should be SUNG, literal translations, and idiomatic translations. They are 1)Tchaikovsky, 2) Rachmaninov, 3) Musorgsky, 4) Shostakovich, 5) Selected songs of other 19th century composers. I'm just finishing up the sixth, which is Prokofiev. Basically, classical sung Russian differs from the spoken language in that unstressed o reduces to a everywhere, except in the unstressed ending -oj, where schwa is sung - but only here. (In Old Church Slavonic, there is no vowel reduction at all in singing, although Russian reading OCS texts tend to reduce vowels po-russki.) Classical diction calls for a preceded by softness before stress (jazyk, chasy, shchadit') to be sung as a, not i. It is easy to find singers who reduce it, as in speech, or are inconsistent. But this is just bad diction - a phenomenon common in all sung languages. In classical singing, the e to i reduction of speech does not occur. So every e is pronounced e in singing, and each can be either open or closed, depending on what follows. The vowel e is sung close before i, j, or palatalization, and open everywhere else. (Compare eto and eti; ppp odet and inf. odet'.) The vowel jery could well become much like i in a sustained note, but it shouldn't. (Listen to Hvorostovsky sing Onegin's Act I aria, where he holds the last syllable of the word mechty. It certainly doesn't become i.) In linguistic terms, since jery is simply an allophone, a positional variant of the phoneme i that is compatible with the hard consonant that always precedes it (that means i and jery are in perfect complementary distribution, a classic test for allophones), it is the hardness of the preceding consonant that is distinctive, not the exact quality of the vowel after it "leaves" the point of contact with the consonant. The variable pronunciations of the ppp ending -ennyj vs. -onnyj is stylistic and can vary. (Tiutchev's famous line "Mysl' izrechennaja jest lozh'"can be pronounced either way.) The former is OCS and therefore higher style, older fashioned. Modern Russian has only -onnyj. But a church word like blagoslovennyj could never be pronounced with o. In Schnittke's Concerto for Choir, whose text is a prayer, the rhyme determines which form is used, and they alternate inconsistently. Incidentally, it is a mistake even when discussing only speech to say that unstressed ja reduces to i, even though some recent textbooks make this erroneous statement. (Would you pronounce molnija or sidja with an i?) An unstressed a, whether graphic a or ja [and this could be graphic e too, when it represents structural o in a soft spelling] (see jazyk, etc., above), when preceded by softness and before the stress, always reduces in speech to i. Similarly, an a surrounded by softness after the stress always reduces to i (ploshchad', sluchaja, tuchami). But a preceded by softness and final always reduces to schwa (molcha, molnija); and a after the stress preceded by softness and followed by a hard consonant could be either/or: the last vowel in uchitelem could be pronounced either as i or as schwa. I hope this will be of help. I'm always available to answer questions. And now that I've retired, I have more time to do so. Larry Richter richterl at indiana.edu ............................................................................ ............................................................................ ................................... ----- Original Message ----- From: "Edwina Cruise" To: Sent: Thursday, February 07, 2008 1:17 PM Subject: Re: [SEELANGS] diction in art songs... > I did some pronunciatioin coaching for Russian opera singers in another > life. What got me the job was not my knowledge of Russian, but my > experience as a choral and solo singer. The compromise is between what > works well for the singer and what is perceived as language norms. > Singing on a reduced vowel schwa, for example, doesn't project sound as > well as a more strongly emphasized vowel. The more vigorously the > voice box is opened and stretched, the bigger the sound. Therefore the > preference for souinds of "a" and "o". But it's the musical notes that > the critical issue. When Tanya sings "Ya l dozhdalas'" the 4 syllables > are sung on a 1/4 note, 1/16, 1/16, and 1/4. Therefore only the 1st and > last syllables of the phrase are emphasized. Diction is also a > function of character.... I don't think this helps much. Edwina Cruise > > Michael Denner wrote: > > >Anyone have a good, practical, and efficient guide to Russian diction for singers? > > > > > > > >I'm helping a couple of members of our conservatory. They're singing романсы and art songs. I have seared on my brain Avanesov's Русское литературное произношение from a grueling class with Larry Richter, but I don't know how valid those norms are for contemporary performances of art songs. > > > > > > > >For instance: Listening to a variety of interpretations of Rakhmaninov's Сумерки, I hear very different pronunciations. One older version (Chanos, Naoumenko), seems to follow Avanesov's directions: doesn't reduce the O except word-initial and Naumenko pronounces the -E- in a participle as /ye/. Восходят he sings /восходят/ and not /васходит/, etc... > > > > > > > >A newer version (Atoll, Dodoka) - observes all the norms that I associate with R1 speech, including a /yo/ in the past-passive participle and all the non-word-initial O's and unstressed я --> /и/, etc. > > > > > > > >So, if this song were to be performed in Moscow, today, what model of diction would one probably use? (I realize that this question is probably not as simple as it's posed, but I guess I'm looking for popular expectations.) > > > >~mad > >~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > > Dr. Michael A. Denner > > Editor, Tolstoy Studies Journal > > Director, University Honors Program > > > > > > Contact Information: > > Russian Studies Program > > Stetson University > > Campus Box 8361 > > DeLand, FL 32720-3756 > > 386.822.7381 (department) > > 386.822.7265 (direct line) > > 386.822.7380 (fax) > > > > google talk michaeladenner > > www.stetson.edu/~mdenner > > > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV Mon Feb 11 14:01:43 2008 From: Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV (Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH)) Date: Mon, 11 Feb 2008 08:01:43 -0600 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: A<47AC734F.1010309@sas.ac.uk> Message-ID: Dear List members, I'm trying to find a resource that gives the history of/reasong for the pronunciation of the Russian character 'g' as 'v' in genitive case endings (-ego, -ogo) and the mascule possessive pronoun 'ego'. I've found the following resource, but I'd like, if possible, to have some thing more specific about the time period and reason for the difference in the pronunciation of 'g'. Any direction would be appreciated. Thanks in advance. Aimee Roebuck-Johnson http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское примерно на С. от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода и южновеликорусское на Ю. от указанной линии до белорусской и украинской областей - наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание "-ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Mon Feb 11 15:40:42 2008 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Mon, 11 Feb 2008 10:40:42 -0500 Subject: Grani-TV In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, I highly recommend the following recent project of Grani: http://www.grani-tv.ru/ Short video clips with people -- from lawyers to theater critics -- who are not indifferent illustrate that the best of what has always defined Russian intellegentsia is very much alive. Vika Thorstensson, UW-Madison > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Larissa.Rudova at POMONA.EDU Mon Feb 11 18:09:29 2008 From: Larissa.Rudova at POMONA.EDU (Larissa Rudova) Date: Mon, 11 Feb 2008 10:09:29 -0800 Subject: French-British Association for the Study of Russian Culture Message-ID: Dear colleagues, On behalf of Boris Czerny, Chair of the French-British Association for the Study of Russian Culture, I forward the following message to you: Dear colleagues, I am happy to inform you that the French-British Association for the Study of Russian Culture organizes conferences twice a year. Usually one conference takes place in England (in October), and one conference in France. The next conference will be organized by the University of Aix en Provence, May 16-17, 2008. The theme is “Alterity, I and the Oher.” I would like to open our conferences to American participants. If you have questions, please contact one of the conference organizers from the list below: Boris Czerny : BCzerny at aol.com Graham Roberts : graham.roberts at u-paris10.fr Nastia Delafortelle : nastia.delafortelle at free.fr Danielle Beaune-Grey : danielle.gray at wanadoo.fr Wish best regards, Boris Czerny Professor-University of Caen, Normandy 0231448727 BCzerny at aol.com Chers amis, nous sommes heureux de vous informer que la prochaine conférence de l'association franco- britannique pour l'étude de la culture russe aura lieu à Aix en Provence les 16 et 17 mai 2008. Le thème de la conférence sera "l'altérité" (je et les autres). Si vous souhaitez participer à la conférence nous vous serions reconnaissants de nous faire parvenir vos sujets pour la fin mars. Nous vous rappelons que les frais de déplacement et de séjour sont à la charge des participants. Уважаемые коллеги и дорогие друзья, мы рады Вам сообщить, что очередная франко-британская конференция состоится во Франции 16-17 мая в городе Aix en Provence. Тема конференции : чужеродность/ Я и другие. Просим Вас пжалуйста нам сообщить Ваши сюжеты к концу марта. Напоминаем Вам, что у частникам конференции не оплачивается проживание и питание. Заявки следует направлять по адресам организаторов : Graham Roberts : graham.roberts at u-paris10.fr Boris Czerny : BCzerny at aol.com Nastia Delafortelle : nastia.delafortelle at free.fr Danielle Beaune-Grey : danielle.gray at wanadoo.fr Best wishes, Larissa Rudova ------------------------------------------------------------- This message has been scanned by Postini anti-virus software. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kdianina at YAHOO.COM Mon Feb 11 20:28:42 2008 From: kdianina at YAHOO.COM (Katia Dianina) Date: Mon, 11 Feb 2008 12:28:42 -0800 Subject: "Harvard Project" now online In-Reply-To: Message-ID: “Harvard Project” Now Online HPSSS Online is a web resource that makes the Harvard Project on the Soviet Social System accessible to researchers and students worldwide for the first time. A project coordinated by David Brandenberger, Terry Martin and Harvard University’s Davis Center for Russian and Eurasian Studies along with Harvard College Library’s Slavic Division and its Library Digital Initiative, this resource should be of considerable interest to the field. The Harvard Project on the Soviet Social System is a collection of some 700 interview transcripts conducted with refugees from the USSR during the early years of the Cold War. A unique source for the study of Soviet society between 1917 and the mid-1940s, it boasts vast amounts of one-of-a-kind data on political, economic, social and cultural conditions. The HPSSS’s value is compounded by the fact that it was compiled in English and organized according to a rigorous social science framework. Ultimately, the HPSSS’s breadth, depth and English-language accessibility endow it with enormous potential, both as a pedagogical tool in the classroom and within a wider community of specialists on Soviet history, literature and cultural studies. Never published, the HPSSS’s original interview manuscript ditto-masters were bound together into some 61 volumes in 1951 for deposit in the Harvard College Library system. In the years since, problems of access and poor indexing have hampered effective utilization of the HPSSS; these factors have been compounded in recent years by age-related degradation of the ditto-master originals. The HPSSS Online resource, therefore, ought to revolutionize use of the HPSSS by making virtually all the materials associated with the project available to the world community within the framework of a fully searchable electronic database. Access to the HPSSS Online resource is unrestricted and reachable either directly or through the search function within Harvard College Library’s OASIS page delivery system: http://hcl.harvard.edu/collections/hpsss/index.html http://oasis.lib.harvard.edu/oasis/deliver/advancedsearch?_collection=oasis A guide to using the project has also been posted on the site that details the methodological limitations and possibilities of this online resource at some length: http://hcl.harvard.edu/collections/hpsss/working_with_hpsss.pdf ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Mon Feb 11 23:20:44 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Mon, 11 Feb 2008 15:20:44 -0800 Subject: Chekhov on the screen Message-ID: Many thanks to those who answered my query. Best, Yelena ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Alina Israeli Sent: Fri 2/8/2008 9:12 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov on the screen I would like to add "Moj laskovyj i nezhnyj zver'" (based on "Drama na oxote"): http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%B9_%D0%BB%D0% B0%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%B8_%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD %D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%8C_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C% D0%BC) Unlke Prof. Hill I was most impressed by "Vanya on 42nd Street". I do recommend it to my students. On Feb 8, 2008, at 3:19 AM, Prof Steven P Hill wrote: > > Warning. NOT recommended is "Vanya on 42nd Street" ( L. Malle, > with W. Shawn, Julianne Moore, A. Gregory '94 ). Might be of value > for advanced theatrical professionals, but not for U.S. students of > Russian literature. > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danewton at U.WASHINGTON.EDU Tue Feb 12 06:33:53 2008 From: danewton at U.WASHINGTON.EDU (Dan Newton) Date: Tue, 12 Feb 2008 00:33:53 -0600 Subject: Gogol's pig snouts Message-ID: Richard Taruskin says that the pig snouts in Gogol's "Sorochinskaia iarmarka" are evidence of Gogol's antisemitism (the first one appears to the Jewish pawnbroker who has cheated the devil out of his red jacket), and by extension, of Musorgskii's (the opera). Do you know of any other instances of pig snouts as manifestations of the devil? Of antisemitism? Both? Any ideas as to origin? Big thanks in advance. Dan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Feb 12 09:44:32 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (Will Ryan) Date: Tue, 12 Feb 2008 09:44:32 +0000 Subject: Gogol's pig snouts In-Reply-To: Message-ID: The literature on the association of Jews and pigs and the devil in European polemic literature is, regrettably, fairly large. A classic study is Isaiah Shachar, The Judensau : a medieval anti-Jewish motif and its history, London : Warburg Institute, 1974. Try Google with 'Judensau devil' for a depressing list of shameful references. Specifically on snouts try Van Welie-Vink, W.A.W., Pig Snouts as Sign of Evil in Manuscripts from the Low Countries, Quaerendo 26, 1996, 213-228. Will Ryan Dan Newton wrote: > Richard Taruskin says that the pig snouts in Gogol's "Sorochinskaia > iarmarka" are evidence of Gogol's antisemitism (the first one appears to the > Jewish pawnbroker who has cheated the devil out of his red jacket), and by > extension, of Musorgskii's (the opera). > > Do you know of any other instances of pig snouts as manifestations of the > devil? Of antisemitism? Both? Any ideas as to origin? > > Big thanks in advance. > Dan > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Tue Feb 12 13:55:37 2008 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Kristi Groberg) Date: Tue, 12 Feb 2008 07:55:37 -0600 Subject: Re [SEELANGS] Gogol's pig snouts Message-ID: Not pig snouts specifically, but pigs as symbols of the devil in Russia: Kristi Groberg, “‘The Shade of Lucifer’s Dark Wing’: Satanism in Silver Age Russia,” in The Occult in Russian and Soviet Culture, ed. Bernice G. Rosenthal (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1997), 99-133. In Hungarian as Az okkult az orosz és a szovjet kultúrában (BudaPest: Európa Kuonyvkiadó, 2006). KG ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Feb 12 15:22:14 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 12 Feb 2008 10:22:14 -0500 Subject: More on European University in Petersburg closing Message-ID: A statement from the University itself: http://tinyurl.com/3ajuaj ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Feb 13 14:26:24 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: Message-ID: Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology and written evidence of the intermediate forms required might exclude such an explanation. Will Ryan Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH) wrote: > Dear List members, > I'm trying to find a resource that gives the history of/reasong for the pronunciation of the Russian character 'g' as 'v' in genitive case endings (-ego, -ogo) and the mascule possessive pronoun 'ego'. I've found the following resource, but I'd like, if possible, to have some thing more specific about the time period and reason for the difference in the pronunciation of 'g'. Any direction would be appreciated. > Thanks in advance. > Aimee Roebuck-Johnson > > http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top > > Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское примерно на С. от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода и южновеликорусское на Ю. от указанной линии до белорусской и украинской областей - наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание "-ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. > > Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Feb 13 14:58:55 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 13 Feb 2008 09:58:55 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Message-ID: I feel you are right, Will. The only synchronic evidence we have (that may or may not agree with the dialectal, but seems to me to agree) is that in Ch. Slavonic, even in proper, unrussified pronunciation today, it is -eho / -oho--just because g is supposed to be fricative, just as in Ukrainian or in several dialects of Russian. So the -oho- stage seems to be more primary, not merely dialectal. The rest I see the way you do (i.e., the way Will does). o.m. ----- Original Message ----- From: William Ryan Date: Wednesday, February 13, 2008 9:26 am Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' > Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 > gives > this change as 15th-century and says the reason for g>v in these > cases, > despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives > footnote > references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been > newer > hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes > of > unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in > pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology > and > written evidence of the intermediate forms required might exclude > such > an explanation. > > Will Ryan > > > Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH) wrote: > > Dear List members, > > I'm trying to find a resource that gives the history > of/reasong for the pronunciation of the Russian character 'g' as > 'v' in genitive case endings (-ego, -ogo) and the mascule > possessive pronoun 'ego'. I've found the following resource, but > I'd like, if possible, to have some thing more specific about the > time period and reason for the difference in the pronunciation of > 'g'. Any direction would be appreciated. > > Thanks in advance. > > Aimee Roebuck-Johnson > > > > http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top > > > > ??????? ???? ????? ?????????? ???? (14-17 ??.) ???? ??????? > ???????. ?????????? ??????????? ?????????? ???????????. ?????????? > 2 ???????? ?????????? ???? - ???????????????????? ???????? ?? ?. ?? > ????? ????? - ????? - ??????, ????? ?. ????????? ? > ????????????????? ?? ?. ?? ????????? ????? ?? ??????????? ? > ?????????? ???????? - ???????, ??????????????? ??????? ??????????? > ?????????. ???????? ????????????? ??????????????????? ??????, ????? > ??????? ??????? ???? ???? ?????? ????? ??????. ????????????? ?? ??? > ?????????, ????? ???????? ? ???????? ???????. ??? ???? ????? > ????????????: ??????; ???? ?????????? ???????? ??????? ??????????? > ??????; ???????? ????????? "?"; ????????? "-???", "-???" ? > ??????????? ?????? ????????????? ????? ???????? ? ???????? ???? ? > ???????????? ?????????; ??????? ????????? "-?" ? ???????? 3-?? ???? > ?????????? ? ???????? ???????; ????? ??????????? "????", "????", > "????" ? ??? ?????? ???????. > > > > ?????????? ????? ?????????? ?????????? ?????????? ? ??????? ? > ?????? ???????? ????????????? ????????????? ?????. ? ??? ????? ? > ????? ???? ?????????? ????????????? ??????????? ????????? ??????? > (??????? ????????? ??????? - ??????, ?????????, ??????? ? > ??????????????? ????????? ?????????? ??????????????? ?????? ?? "- > ?"), ?????? ????????????? ?????, ??????? ????????? ???? > ??????????????? ?? ????? ??????? ?????????? ???????????? ?????? > ????????? ? ?.?. ???? ???????????? ???????? ???????. > > > > > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Feb 13 15:21:27 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 13 Feb 2008 07:21:27 -0800 Subject: Sakharov Museum still in financial straits In-Reply-To: Message-ID: Esli komu interesno: From Dir. Yury Samodurov: On November 6, 2007 I informed everyone with an open letter FOR WHOM IT IS IMPORTANT that the Andrei Sakharov Museum and Public Centre is on the point of being closed. Moreover, if additional financing sources do not appear, the founder of the Museum — the Andrei Sakharov Foundation (Russia) - and the Museum's administration will have to dismiss almost all the employees and stop the work on January 1, 2008. Information about the Museum's dramatic situation spread widely. In August — December 2007 the threat of closing the Andrei Sakharov Museum and Public Centre was reported by radio stations Radio Svoboda, Ekho Moskvy, Mayak; websites of a weekly Novoye Vremya, Interfax, Grani.ru, Human Rights in Russia and others; newspapers Kommersant, Moscow News, Nezavisimaya Gazeta, Novaya Gazeta and a number of foreign media. Today I'd like to inform you that we managed to postpone the closing of the Museum. In January — March 2008 we expect to receive grants sufficient to ensure the Museum's work till the end of August 2008. But there remains a real threat of closing the Museum on September 1, 2008. This will happen if we don't find financing sources to pay the Museum's staff in September — December 2008 ($ 45,000 in ruble equivalent). The Museum's budget for 2008 is $ 540,000, with budget deficit $180, 000. The budget and the staff schedule are available on our site www.sakharov-center.ru. As for the Museum's work in 2009, there is no solution to this matter yet. I want to name and thank everyone who offered help to the Museum. First, 34 Russian citizens helped the Andrei Sakharov Museum and Public Centre by transferring to the Museum's account donations totaling at 266,000 rubles (the donators' names are available on the Museum's site). Second, the Andrei Sakharov Foundation (Russia) and the Museum's administration received a grant (58, 000 crowns) from the Embassy of Norway to support one of the most long-lasting Museum's programs Memory of Rights Abuse. We also expect to receive a grant ($160,000) from the Andrei Sakharov Foundation (USA) for infrastructure and staff maintenance. Third, the Museum is waiting for the EU Parliament's decision on giving two grants (ˆ50,000 each). One - for popularization of the Andrei Sakharov Prize, instituted by the EU Parliament, in Russia. The other — for the Museum's support. Forth, the Museum expects to receive a grant ($60,000) from the NED to continue organize the Teacher's Contest History of Political Repressions and Resistance in the USSR. I am also aware that the matter of how to aid the Andrei Sakharov Museum and Public Centre was discussed and is being discussed by the ambassadors of many European states. Unfortunately, we got answers that upset us. For example, President of the MacArthur Foundation (USA) Mr. Fanton said that though he respects the Museum's activity, the MacArthur Foundation won't be able to support the Museum in 2008 because the foundation is in financial strain. I write about it because inability to receive in 2008 support from the MacArthur Foundation that helped us greatly before makes our chances even less. I have to say I am amazed that among those who offered their help to the Andrei Sakharov Museum and Public centre there are no Russian donators — not a single Russian millionaire, not a single Russian company, not a single Russian bank and not a single famous person. Yet, Andrei Sakharov is, and I heard it from several people, Russian national brand in almost the same way as Gorky and Chekhov, Mayakovsky and Pushkin, Rerikh and Vasnetsov, Kurchatov and Mendeleev that are the glory of Russian culture and science. So, in this still dramatic situation (though less dramatic now than in November 2007) I again turn to those for whom it is important, to individuals and public or state foundations, banks and industrial corporations in Russia, Europe, the USA with the request to support the Museum's activity as an independent cultural institution. Accounts to transfer donations are available on the Museum's site www.sakharov-center.ru. I suppose that the Andrei Sakharov Museum and Public Centre deserves support because its varied activity focuses on realization and defense of political, intellectual, religious and economic freedom and the values of humanism, human rights and democracy in contemporary Russia. I believe that without struggle to maintain these values and freedom this country faces gloomy future. The Andrei Sakharov Museum and Public Centre is an active and unique unit among other cultural institutions struggling for this. I will be very grateful to everybody for distribution of this appeal. Yury Samodurov, Director of the Andrei Sakharov Museum and Public Center. 15.01.2008 Translation by Polina Rybina original: http://www.sakharov-center.ru/museum/statements/yan2008/english.php Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Feb 13 15:25:11 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 13 Feb 2008 10:25:11 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <47B2FE10.4070800@sas.ac.uk> Message-ID: William Ryan wrote: > Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 > gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in > these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He > gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt > there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of > dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent > epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I > fear the chronology and written evidence of the intermediate forms > required might exclude such an explanation. It seems reasonable to me to speculate (and that's all I'm doing) that if we begin with a voiced velar fricative [ɣ] and allow it to take on the rounding of the following vowel [ɣʷ], it isn't a stretch to see how it could evolve through a phase in which the two points of articulation became equally salient, whereupon the labial articulation took over and the velar articulation faded away. But the obvious problem with phonetic/phonological explanations is that they predict similar phenomena in other forms with this sound sequence, and we don't see "воворить" or "ворное дело" or "дёвоть" or anything; the change seems to be limited to the masculine/neuter genitive singular and does not apply next to the roundest vowel of all, [u]. Any descriptively adequate explanation must account for that peculiar fact. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kkwon at FAS.HARVARD.EDU Wed Feb 13 16:07:20 2008 From: kkwon at FAS.HARVARD.EDU (Kyongjoon Kwon) Date: Wed, 13 Feb 2008 11:07:20 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: Message-ID: Hi, This might be the resource that Will Ryan referred to and you aim to find. Michael, S. Flier (1983) "The origin of the desinence ovo in Russian," in From Los Angeles to Kiev, Vladimir Markov & Dean Worth (eds.), Slavica. Best, Joon Quoting "Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH)" : > Dear List members, > I'm trying to find a resource that gives the history of/reasong for the > pronunciation of the Russian character 'g' as 'v' in genitive case endings > (-ego, -ogo) and the mascule possessive pronoun 'ego'. I've found the > following resource, but I'd like, if possible, to have some thing more > specific about the time period and reason for the difference in the > pronunciation of 'g'. Any direction would be appreciated. > Thanks in advance. > Aimee Roebuck-Johnson > > http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top > > òÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË ÜÐÏÈÉ íÏÓËÏ×ÓËÏÊ òÕÓÉ (14-17 ××.) ÉÍÅÌ ÓÌÏÖÎÕÀ ÉÓÔÏÒÉÀ. > ðÒÏÄÏÌÖÁÌÉ ÒÁÚ×É×ÁÔØÓÑ ÄÉÁÌÅËÔÎÙÅ ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÉ. ïÆÏÒÍÉÌÉÓØ 2 ÏÓÎÏ×ÎÙÅ > ÄÉÁÌÅËÔÎÙÅ ÚÏÎÙ - ÓÅ×ÅÒÎÏ×ÅÌÉËÏÒÕÓÓËÏÅ ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÎÁ ó. ÏÔ ÌÉÎÉÉ ðÓËÏ× - ô×ÅÒØ > - íÏÓË×Á, ÀÖÎÅÅ î. îÏ×ÇÏÒÏÄÁ É ÀÖÎÏ×ÅÌÉËÏÒÕÓÓËÏÅ ÎÁ à. ÏÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÉÎÉÉ ÄÏ > ÂÅÌÏÒÕÓÓËÏÊ É ÕËÒÁÉÎÓËÏÊ ÏÂÌÁÓÔÅÊ - ÎÁÒÅÞÉÑ, ÐÅÒÅËÒÙ×Á×ÛÉÅÓÑ ÄÒÕÇÉÍÉ > ÄÉÁÌÅËÔÎÙÍÉ ÄÅÌÅÎÉÑÍÉ. ÷ÏÚÎÉËÌÉ ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÅ ÓÒÅÄÎÅ×ÅÌÉËÏÒÕÓÓËÉÅ ÇÏ×ÏÒÙ, > ÓÒÅÄÉ ËÏÔÏÒÙÈ ×ÅÄÕÝÕÀ ÒÏÌØ ÓÔÁÌ ÉÇÒÁÔØ ÇÏ×ÏÒ íÏÓË×Ù. ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏ ÏÎ ÂÙÌ > ÓÍÅÛÁÎÎÙÍ, ÚÁÔÅÍ ÓÌÏÖÉÌÓÑ × ÓÔÒÏÊÎÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ. äÌÑ ÎÅÇÏ ÓÔÁÌÉ ÈÁÒÁËÔÅÒÎÙÍÉ: > ÁËÁÎØÅ; ÑÒËÏ ×ÙÒÁÖÅÎÎÁÑ ÒÅÄÕËÃÉÑ ÇÌÁÓÎÙÈ ÎÅÕÄÁÒÑÅÍÙÈ ÓÌÏÇÏ×; ×ÚÒÙ×ÎÏÊ > ÓÏÇÌÁÓÎÙÊ "Ç"; ÏËÏÎÞÁÎÉÅ "-Ï×Ï", "-Å×Ï" × ÒÏÄÉÔÅÌØÎÏÍ ÐÁÄÅÖÅ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ > ÞÉÓÌÁ ÍÕÖÓËÏÇÏ É ÓÒÅÄÎÅÇÏ ÒÏÄÁ × ÍÅÓÔÏÉÍÅÎÎÏÍ ÓËÌÏÎÅÎÉÉ; Ô×£ÒÄÏÅ ÏËÏÎÞÁÎÉÅ > "-Ô" × ÇÌÁÇÏÌÁÈ 3-ÇÏ ÌÉÃÁ ÎÁÓÔÏÑÝÅÇÏ É ÂÕÄÕÝÅÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ; ÆÏÒÍÙ ÍÅÓÔÏÉÍÅÎÉÊ > "ÍÅÎÑ", "ÔÅÂÑ", "ÓÅÂÑ" É ÒÑÄ ÄÒÕÇÉÈ Ñ×ÌÅÎÉÊ. > > íÏÓËÏ×ÓËÉÊ ÇÏ×ÏÒ ÐÏÓÔÅÐÅÎÎÏ ÓÔÁÎÏ×ÉÔÓÑ ÏÂÒÁÚÃÏ×ÙÍ É ÌÏÖÉÔÓÑ × ÏÓÎÏ×Õ ÒÕÓÓËÏÇÏ > ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÇÏ ÌÉÔÅÒÁÔÕÒÎÏÇÏ ÑÚÙËÁ. ÷ ÜÔÏ ×ÒÅÍÑ × ÖÉ×ÏÊ ÒÅÞÉ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ > ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÁÑ ÐÅÒÅÓÔÒÏÊËÁ ËÁÔÅÇÏÒÉÊ ×ÒÅÍÅÎÉ (ÄÒÅ×ÎÉÅ ÐÒÏÛÅÄÛÉÅ ×ÒÅÍÅÎÁ - > ÁÏÒÉÓÔ, ÉÍÐÅÒÆÅËÔ, ÐÅÒÆÅËÔ É ÐÌÀÓË×ÁÍÐÅÒÆÅËÔ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÚÁÍÅÎÑÀÔÓÑ > ÕÎÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÆÏÒÍÏÊ ÎÁ "-Ì"), ÕÔÒÁÔÁ Ä×ÏÊÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ, ÐÒÅÖÎÅÅ > ÓËÌÏÎÅÎÉÅ ÉͣΠÓÕÝÅÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÈ ÐÏ ÛÅÓÔÉ ÏÓÎÏ×ÁÍ ÚÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÓÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÍÉ > ÔÉÐÁÍÉ ÓËÌÏÎÅÎÉÑ É Ô.Ð. ñÚÙË ÐÉÓØÍÅÎÎÏÓÔÉ ÏÓÔÁ£ÔÓÑ Ð£ÓÔÒÙÍ. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Feb 13 16:31:02 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 13 Feb 2008 17:31:02 +0100 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Message-ID: Though Borkovskij and Kuznetsov and, more recently, V.V. Kolesov accept the phonetic explanation along the lines mentioned by Will Ryan, others are more doubtful. Both Kiparsky and Vlasto mention the possibility of contamination with genitive singular ending of possessive adjectives (Petrov ~ Petrova); it may be pertinent that the (ordinary) adjective ending is frequently spelled -ova (novova) in sixteenth- and seventeenth Muscovite sources. John Dunn. -----Original Message----- From: William Ryan To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology and written evidence of the intermediate forms required might exclude such an explanation. Will Ryan enteenth Muscovite sources. John Dunn. -----Original Message----- From: William Ryan To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote refe John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From richterl at INDIANA.EDU Wed Feb 13 18:17:39 2008 From: richterl at INDIANA.EDU (Richter, Laurence Raymond) Date: Wed, 13 Feb 2008 13:17:39 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <47B2FE10.4070800@sas.ac.uk> Message-ID: I've never researched it (that I recall), but I've assumed for years that the pronunciation of the ending -ogo with a v is explained by the influence of the Gen. of forms in -ov derived from masculine nouns: Ivanov den', Ivanova dnja. Though no longer productive like its correspondence for feminines in -in, it used to be much more so. And of course this is the source of most Russian names from common nouns. You have guy called "pop" who has a son named Ivan, who is known as "Ivan Popov syn," and then the "syn" drops, and you've got a family name. Similarly, a guy called "pushka" has a son named Ivan, who is called "Ivan Pushkin syn," then Pushkin. The -ov -ova forms were numerous enough to influence the pronunciation of the semantically close -ogo's. Larry Laurence R. Richter 431 W. Jed Street Bloomington, IN 47403-3569 Hm 812-334-2523 Cl 812-219-5710 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of William Ryan [wfr at SAS.AC.UK] Sent: Wednesday, February 13, 2008 9:26 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology and written evidence of the intermediate forms required might exclude such an explanation. Will Ryan Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH) wrote: > Dear List members, > I'm trying to find a resource that gives the history of/reasong for the pronunciation of the Russian character 'g' as 'v' in genitive case endings (-ego, -ogo) and the mascule possessive pronoun 'ego'. I've found the following resource, but I'd like, if possible, to have some thing more specific about the time period and reason for the difference in the pronunciation of 'g'. Any direction would be appreciated. > Thanks in advance. > Aimee Roebuck-Johnson > > http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top > > Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское примерно на С. от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода и южновеликорусское на Ю. от указанной линии до белорусской и украинской областей - наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание "-ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. > > Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Feb 13 18:55:54 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 13 Feb 2008 10:55:54 -0800 Subject: Gogol's pig snouts In-Reply-To: Message-ID: Ironically (?) the Jews also use the image of the pig to indicate falsehood and hypocrisy, comparing individuals engaged in deception with a pig who can pretend to be kosher by stretching out its cloven hooves (one of the two required signs for a kosher animal) even though it does not possess the second sign of chewing its cud. The original source (I believe) is Rashi (a medieval commentator) but the idea shows up over and over again in subsequent rabbinic literature. The Koran also associates Jews with pigs (Suras 5:60-65, 2:65 and 7:166). To be fair Sura 2:65 only speaks of Sabbath-breakers, and it is a later commentator who understands it as a reference to Jews, an image that still shows up in sermons in modern times. Though it is difficult to say which group inspired the other in this matter. Not perhaps directly on point but I thought you might find it interesting. >Date: Tue, 12 Feb 2008 09:44:32 +0000 >From: Will Ryan >Subject: Re: Gogol's pig snouts > >The literature on the association of Jews and pigs and the devil in >European polemic literature is, regrettably, fairly large. A classic >study is Isaiah Shachar, The Judensau : a medieval anti-Jewish motif and >its history, London : Warburg Institute, 1974. Try Google with 'Judensau >devil' for a depressing list of shameful references. Specifically on >snouts try Van Welie-Vink, W.A.W., Pig Snouts as Sign of Evil in >Manuscripts from the Low Countries, Quaerendo 26, 1996, 213-228. >Will Ryan >>Dan Newton wrote: > >Richard Taruskin says that the pig snouts in Gogol's "Sorochinskaia > >iarmarka" are evidence of Gogol's antisemitism (the first one appears to the > >Jewish pawnbroker who has cheated the devil out of his red jacket), and by > >extension, of Musorgskii's (the opera). >> > >Do you know of any other instances of pig snouts as manifestations of the >> devil? Of antisemitism? Both? Any ideas as to origin? >> > >Big thanks in advance. > >Dan > Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From richterl at INDIANA.EDU Wed Feb 13 19:23:37 2008 From: richterl at INDIANA.EDU (Richter, Laurence Raymond) Date: Wed, 13 Feb 2008 14:23:37 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <3570DEA0B60E4D4F9BF974AD8615285739111FD470@iu-mssg-mbx06.ads.iu.edu> Message-ID: An addendum. Imagine: "Eto kon' moego dorogogo druga i pochtennogo gostja, Ivanova syna Borisa." Laurence R. Richter 431 W. Jed Street Bloomington, IN 47403-3569 Hm 812-334-2523 Cl 812-219-5710 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Richter, Laurence Raymond Sent: Wednesday, February 13, 2008 1:17 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' I've never researched it (that I recall), but I've assumed for years that the pronunciation of the ending -ogo with a v is explained by the influence of the Gen. of forms in -ov derived from masculine nouns: Ivanov den', Ivanova dnja. Though no longer productive like its correspondence for feminines in -in, it used to be much more so. And of course this is the source of most Russian names from common nouns. You have guy called "pop" who has a son named Ivan, who is known as "Ivan Popov syn," and then the "syn" drops, and you've got a family name. Similarly, a guy called "pushka" has a son named Ivan, who is called "Ivan Pushkin syn," then Pushkin. The -ov -ova forms were numerous enough to influence the pronunciation of the semantically close -ogo's. Larry Laurence R. Richter 431 W. Jed Street Bloomington, IN 47403-3569 Hm 812-334-2523 Cl 812-219-5710 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of William Ryan [wfr at SAS.AC.UK] Sent: Wednesday, February 13, 2008 9:26 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology and written evidence of the intermediate forms required might exclude such an explanation. Will Ryan Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH) wrote: > Dear List members, > I'm trying to find a resource that gives the history of/reasong for the pronunciation of the Russian character 'g' as 'v' in genitive case endings (-ego, -ogo) and the mascule possessive pronoun 'ego'. I've found the following resource, but I'd like, if possible, to have some thing more specific about the time period and reason for the difference in the pronunciation of 'g'. Any direction would be appreciated. > Thanks in advance. > Aimee Roebuck-Johnson > > http://www.polyglot-center.ru/info/rus-lan.htm#top > > Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское примерно на С. от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода и южновеликорусское на Ю. от указанной линии до белорусской и украинской областей - наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание "-ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. > > Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Wed Feb 13 22:07:20 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto@rogers.com) Date: Wed, 13 Feb 2008 17:07:20 -0500 Subject: Gogol's pig snouts Message-ID: In the House on the Borderland William Hope Hodgson evokes a very effective atmosphere of terror/horror with the image of a "swine-thing", part-pig, part-human. Maybe some literary antecedents..... Incidentally, the text can be found at http://gordon-fernandes.com/hp-lovecraft/other_authors/borderland.htm and one can check and see that the word "snout", only appears once, in the initial description, but even so ..... Original Message: ----------------- From: Deborah Hoffman lino59 at AMERITECH.NET Date: Wed, 13 Feb 2008 10:55:54 -0800 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Gogol's pig snouts Ironically (?) the Jews also use the image of the pig to indicate falsehood and hypocrisy, comparing individuals engaged in deception with a pig who can pretend to be kosher by stretching out its cloven hooves (one of the two required signs for a kosher animal) even though it does not possess the second sign of chewing its cud. The original source (I believe) is Rashi (a medieval commentator) but the idea shows up over and over again in subsequent rabbinic literature. The Koran also associates Jews with pigs (Suras 5:60-65, 2:65 and 7:166). To be fair Sura 2:65 only speaks of Sabbath-breakers, and it is a later commentator who understands it as a reference to Jews, an image that still shows up in sermons in modern times. Though it is difficult to say which group inspired the other in this matter. Not perhaps directly on point but I thought you might find it interesting. >Date: Tue, 12 Feb 2008 09:44:32 +0000 >From: Will Ryan >Subject: Re: Gogol's pig snouts > >The literature on the association of Jews and pigs and the devil in >European polemic literature is, regrettably, fairly large. A classic >study is Isaiah Shachar, The Judensau : a medieval anti-Jewish motif and >its history, London : Warburg Institute, 1974. Try Google with 'Judensau >devil' for a depressing list of shameful references. Specifically on >snouts try Van Welie-Vink, W.A.W., Pig Snouts as Sign of Evil in >Manuscripts from the Low Countries, Quaerendo 26, 1996, 213-228. >Will Ryan >>Dan Newton wrote: > >Richard Taruskin says that the pig snouts in Gogol's "Sorochinskaia > >iarmarka" are evidence of Gogol's antisemitism (the first one appears to the > >Jewish pawnbroker who has cheated the devil out of his red jacket), and by > >extension, of Musorgskii's (the opera). >> > >Do you know of any other instances of pig snouts as manifestations of the >> devil? Of antisemitism? Both? Any ideas as to origin? >> > >Big thanks in advance. > >Dan > Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- mail2web LIVE – Free email based on Microsoft® Exchange technology - http://link.mail2web.com/LIVE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Wed Feb 13 22:37:30 2008 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Michael S. Flier) Date: Wed, 13 Feb 2008 17:37:30 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <1202920262.910c45dcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Dear John and Will, The problem with an explanation dependent on morphological influence alone is that it doesn't account for the linguistic geography of the development of the ending -/ogo/ > -/ovo/. In my 1983 article on the Russian desinence -/ovo/, I assumed the relevance of the central Slavic lenition of */g/ to /Y/ (=voiced velar fricative gamma). The current g/Y isogloss across Russian territory should not be taken as the absolute limit of the phonetic lenition process. It is highly likely that Central and North Russian dialects experienced it intermittently as an active phonetic process, with some phonetic environments favoring it earlier than others, e.g. intervocalic environments before word-final environments after the jer shift. After the jer shift, inconsistent lenition ultimately forced an interpretation of the heretofore phonetically induced sound [Y], either as a highly marked, marginal phoneme /Y/, as the unmotivated realization of the phoneme /g/ and thus subject to remedial change back to [g], or as another phoneme altogether. From the socially relevant _acoustic_ perspective, the low tonality, non-nasal, continuous, voiced sound [Y] could be identified with the sole low tonality, non-nasal, continuous, voiced phoneme, namely, /v/. Morphophonemics could reinforce that third interpretation in the desinence -/ogo/ > -/ovo/ because within the small inventory of consonants used in "nominal" (noun, adjective, pronoun) desinences, the phoneme /v/ was already associated with genitive, cf. the gen.pl. desinence -/ov/. Semantically the /v/ was supported as well by the /v/ in the possessive adjectival suffix -/ov/-, which expressed one of the most common meanings associated with the genitive case. Such motivation was absent in the word /mnogo, /in which the phoneme /g/ finds itself between the same two vowels but is morphophonemically linked instead with Middle Russian alternants /z^/ (=zh) and /z'/ (/mnoz^it'i, mnoz'i/) and thus without motivation for identification with /v/; indeed, we do not find forms such as */mnovo. /But in lexically marked words that preserve the marginal phoneme /Y/ without morphophonemic resonance, as in /Yospod'i, Yospoz^a, Yosudar', /one can find North Russian dialects with forms such as /vospod'i, vospoz^a, vosudar'. /Likewise the phonetic cluster [Yd] realized in temporal adverbs in -gd- before the jer shift, such as /kogda, togda, /is found in some North Russian dialects as [Yd] and in others as [vd], e.g. /kogda ~ koYda ~ kovda/. A structural explanation of the desinence -/ovo/ within the context of the general lenition of /g/ in East Slavic (Ukrainian, Belarusian, South Russian) provides a more satisfying resolution because it can account for the absence of /g/ > /v/ in stem-final position (/mnogo, strogo/)/ /as well as its presence in other forms (/vospod'i, kovda/) without morphophonemic connection. In the case of the desinence -/ogo/, there was morphophonemic connection _and_ grammatical motivation for that connection, which resulted in the much more consistent and far-reaching reidentification of [Y] as /v/ throughout Central and North Russian dialects. I should note that a parallel development has long been remarked for Slovincian and No. Kashubian, which display instead of the regular Kashubian adjectival/pronominal desinence in -/g/- an alternant in -/v/- (and more rarely -/h/- [Northeast Kashubian only]). In the North Russian and Northern Pomeranian cases, one is dealing with dialect areas at the periphery (as opposed to the center) of Slavic territory. Best, Michael Flier On 2/13/2008 11:31 AM, John Dunn wrote: > Though Borkovskij and Kuznetsov and, more recently, V.V. Kolesov accept the phonetic explanation along the lines mentioned by Will Ryan, others are more doubtful. Both Kiparsky and Vlasto mention the possibility of contamination with genitive singular ending of possessive adjectives (Petrov ~ Petrova); it may be pertinent that the (ordinary) adjective ending is frequently spelled -ova (novova) in sixteenth- and seventeenth Muscovite sources. > > John Dunn. > > > -----Original Message----- > From: William Ryan > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 > Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' > > Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives > this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, > despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote > references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt there have been newer > hypotheses since then. I recall a suggestion of dialectal changes of > unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent epethetic v (as in > pauk>pavuk), but I can't remember where, and I fear the chronology and > written evidence of the intermediate forms required might exclude such > an explanation. > > Will Ryan > > enteenth Muscovite sources. > > John Dunn. > > > -----Original Message----- > From: William Ryan > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 > Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' > > Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 gives > this change as 15th-century and says the reason for g>v in these cases, > despite all attempts to explain it, remains obscure. He gives footnote > refe > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- *_________________________________________________________ *PROF. MICHAEL S. FLIER /Oleksandr Potebnja Professor of Ukrainian Philology/ Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University Barker Center, 12 Quincy Street Cambridge, MA 02138 * <<<<<<>>>>>> *TEL. (617) 495-4065 [Slavic Department] TEL. (617) 495-4054 [Linguistics Department] TEL. (617) 495-4053 [Ukrainian Research Institute] FAX (617) 945-2168 [private] WEB /http://www.fas.harvard.edu/~slavic/people/faculty.htm / *__________________________________________________________* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From em2328 at COLUMBIA.EDU Wed Feb 13 23:15:13 2008 From: em2328 at COLUMBIA.EDU (Ester Murdukhayeva) Date: Wed, 13 Feb 2008 18:15:13 -0500 Subject: The Birch - Spring 2008 Message-ID: Dear all, Thank you to all those who have asked for copies of back issues of the Birch. I apologize for the terrible delay in sending them out -- we have been having postage troubles and are trying to get out all the orders as quickly as possible over the next week. I thank you so much for your patience. Currently, we are in the midst of a very busy semester. Our first event, a discussion of Prokofiev's /The Gambler/ (in conjunction with the production of The Metropolitan Opera) is in the process of being organized. We hope to hold it in March and are looking to feature both an academic discussion as well as a performance by singers from the production. If you would like any details about attending the event (it will be held on Columbia University's campus) or helping with its publicity, please email me. I would love to hear your ideas! Secondly, given the great response for back issues, we are considering starting to sell subscriptions for THE BIRCH. We would greatly appreciate feedback on this front - would this be something that your department or organization is interested in, what would reasonable rates be, etc? Again, I'd love to hear your ideas, so please email me. Finally, we are also putting together our Spring 2008 issue. If you would please publicize the following call for submissions amongst your undergraduate students, we would greatly appreciate it. We received many great submissions in the Fall from a variety of schools and look forward to receiving more. Best, Ester Murdukhayeva -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern European and Eurasian culture and affairs, now in it's 4th year of publication, is looking for submissions for its Spring 2008 issues. All undergraduates are welcome to submit any of the following: - Original literary works - Literary criticism - Cultural and political essays - Original photography. Our Fall 2007 issue, as well as all our archived issues are available at http://www.thebirchonline.org. Please help to make this a great issue by encouraging all undergraduates to submit pieces. *The deadline for submission is March 19th.* They should be emailed to Editor in Chief, Ester Murdukhayeva, at em2328 at columbia.edu . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Thu Feb 14 02:58:30 2008 From: oprokop at TEMPLE.EDU (oprokop at TEMPLE.EDU) Date: Wed, 13 Feb 2008 21:58:30 -0500 Subject: Error Message-ID: Dear Sir/Madam, My previous message with attachment was sent to the wrong address. I hope it won't be distributed through the list. I apologize for inconvenience. Sincerely, Olia Prokopenko, Instructor of Russian Dept. of French, German, Italian, and Slavic 531 Anderson Hall Temple University 1114 West Berks Street Philadelphia, PA 19122 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peschio at UWM.EDU Thu Feb 14 07:29:39 2008 From: peschio at UWM.EDU (Joe Peschio) Date: Thu, 14 Feb 2008 01:29:39 -0600 Subject: ad hoc lecturer positions in Milwaukee Message-ID: Dear SEELANGers, Please note the job announcement below and pass it on to ABDs and recent PhDs seeking alternative funding options to tide them over. I would be delighted to answer any questions for potential applicants, so please don't hesitate to contact me directly. Cheers, Joe Peschio ------ The Slavic Languages Program in the Department of Foreign Languages and Linguistics at University of Wisconsin – Milwaukee (http://www.uwm.edu/Dept/FLL/slavic.html) is accepting applications for ad hoc lecturer positions in Russian language for the 08-09 academic year. These are one-year positions with possibility for renewal. Typically, part-time lecturers teach 2 sections (8 credits) per semester, and full-time lecturers teach 3 sections (12 credits) per semester. There are no service or other non-teaching duties associated with these positions. The compensation is approximately $1000/credit. Benefits are available to all staff teaching four or more credits. Minimum qualifications: 1. MA in Slavic or Russian, ABD or PhD preferred; 2. demonstrated excellence in teaching Russian to American undergraduates; 3. Russian-specific pedagogical training; 4. ability to teach Russian language at all levels. Incidental desiderata include: 1. experience teaching Russian literacy to native/heritage speakers; 2. ability to teach surveys of Russian literature and culture in translation. To apply, please email a letter of interest detailing qualifications and a CV with contact information for at least three references to Professor Joe Peschio, Coordinator (peschio at uwm.edu ). Please indicate in your letter whether you are interested in a full-time position, part-time position, or both. Review of applications will begin March 3 and continue until all positions are filled. -- *** Joe Peschio, PhD Assistant Professor of Russian, U. of Wisconsin--Milwaukee http://www.uwm.edu/Dept/FLL/faculty/peschio.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Feb 14 10:36:52 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 14 Feb 2008 10:36:52 +0000 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <47B3712A.1010101@fas.harvard.edu> Message-ID: Thank you Michael - your concise but authoritative statement certainly satisfies me. Apart from the detail of the process, your preferred explanation has the great merit of making -ogo>-ovo part of a more general development and not a 'special case'. I had forgotten 'vospodi', which can of course be heard often enough in Russia. I hope Ms Roebuck-Johnson feels she now has enough information on this topic! Will Ryan Michael S. Flier wrote: > Dear John and Will, > > The problem with an explanation dependent on morphological influence > alone is that it doesn't account for the linguistic geography of the > development of the ending -/ogo/ > -/ovo/. In my 1983 article on the > Russian desinence -/ovo/, I assumed the relevance of the central > Slavic lenition of */g/ to /Y/ (=voiced velar fricative gamma). The > current g/Y isogloss across Russian territory should not be taken as > the absolute limit of the phonetic lenition process. It is highly > likely that Central and North Russian dialects experienced it > intermittently as an active phonetic process, with some phonetic > environments favoring it earlier than others, e.g. intervocalic > environments before word-final environments after the jer shift. > After the jer shift, inconsistent lenition ultimately forced an > interpretation of the heretofore phonetically induced sound [Y], > either as a highly marked, marginal phoneme /Y/, as the unmotivated > realization of the phoneme /g/ and thus subject to remedial change > back to [g], or as another phoneme altogether. > From the socially relevant _acoustic_ perspective, the low tonality, > non-nasal, continuous, voiced sound [Y] could be identified with the > sole low tonality, non-nasal, continuous, voiced phoneme, namely, > /v/. Morphophonemics could reinforce that third interpretation in the > desinence -/ogo/ > -/ovo/ because within the small inventory of > consonants used in "nominal" (noun, adjective, pronoun) desinences, > the phoneme /v/ was already associated with genitive, cf. the gen.pl. > desinence -/ov/. Semantically the /v/ was supported as well by the /v/ > in the possessive adjectival suffix -/ov/-, which expressed one of the > most common meanings associated with the genitive case. Such > motivation was absent in the word /mnogo, /in which the phoneme /g/ > finds itself between the same two vowels but is morphophonemically > linked instead with Middle Russian alternants /z^/ (=zh) and /z'/ > (/mnoz^it'i, mnoz'i/) and thus without motivation for identification > with /v/; indeed, we do not find forms such as */mnovo. /But in > lexically marked words that preserve the marginal phoneme /Y/ without > morphophonemic resonance, as in /Yospod'i, Yospoz^a, Yosudar', /one > can find North Russian dialects with forms such as /vospod'i, > vospoz^a, vosudar'. /Likewise the phonetic cluster [Yd] realized in > temporal adverbs in -gd- before the jer shift, such as /kogda, togda, > /is found in some North Russian dialects as [Yd] and in others as > [vd], e.g. /kogda ~ koYda ~ kovda/. > > A structural explanation of the desinence -/ovo/ within the context of > the general lenition of /g/ in East Slavic (Ukrainian, Belarusian, > South Russian) provides a more satisfying resolution because it can > account for the absence of /g/ > /v/ in stem-final position (/mnogo, > strogo/)/ /as well as its presence in other forms (/vospod'i, kovda/) > without morphophonemic connection. In the case of the desinence > -/ogo/, there was morphophonemic connection _and_ grammatical > motivation for that connection, which resulted in the much more > consistent and far-reaching reidentification of [Y] as /v/ throughout > Central and North Russian dialects. > > I should note that a parallel development has long been remarked for > Slovincian and No. Kashubian, which display instead of the regular > Kashubian adjectival/pronominal desinence in -/g/- an alternant in > -/v/- (and more rarely -/h/- [Northeast Kashubian only]). In the > North Russian and Northern Pomeranian cases, one is dealing with > dialect areas at the periphery (as opposed to the center) of Slavic > territory. > > Best, > > Michael Flier > > On 2/13/2008 11:31 AM, John Dunn wrote: >> Though Borkovskij and Kuznetsov and, more recently, V.V. Kolesov >> accept the phonetic explanation along the lines mentioned by Will >> Ryan, others are more doubtful. Both Kiparsky and Vlasto mention the >> possibility of contamination with genitive singular ending of >> possessive adjectives (Petrov ~ Petrova); it may be pertinent that >> the (ordinary) adjective ending is frequently spelled -ova (novova) >> in sixteenth- and seventeenth Muscovite sources. >> >> John Dunn. >> >> >> -----Original Message----- >> From: William Ryan >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 >> Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' >> >> Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 >> gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in >> these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He >> gives footnote references to Sobolevskii and Plotnikova. No doubt >> there have been newer hypotheses since then. I recall a suggestion of >> dialectal changes of unstressed -ogo> -oho> -oo, with a subsequent >> epethetic v (as in pauk>pavuk), but I can't remember where, and I >> fear the chronology and written evidence of the intermediate forms >> required might exclude such an explanation. >> >> Will Ryan >> >> enteenth Muscovite sources. >> >> John Dunn. >> >> >> -----Original Message----- >> From: William Ryan >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Date: Wed, 13 Feb 2008 14:26:24 +0000 >> Subject: Re: [SEELANGS] Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' >> >> Boris Unbegaun, La Langue russe au XVI siecle, Paris, 1935, p. 322 >> gives this change as 15th-century and says the reason for g>v in >> these cases, despite all attempts to explain it, remains obscure. He >> gives footnote refe >> John Dunn >> Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) >> University of Glasgow, Scotland >> >> Address: >> Via Carolina Coronedi Berti 6 >> 40137 Bologna >> Italy >> Tel.: +39 051/1889 8661 >> e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk >> johnanthony.dunn at fastwebnet.it >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From T.Dickins at WLV.AC.UK Thu Feb 14 10:51:43 2008 From: T.Dickins at WLV.AC.UK (Dickins, Thomas) Date: Thu, 14 Feb 2008 10:51:43 -0000 Subject: Age-grading: Czech and Russian Message-ID: Dear all, Does anyone know of a pithy, generally recognised Czech translation for the sociolinguistic concept of 'age-grading' (i.e. the use of particular language features at different stages of a person's life or possibly changes of attitude to language use associated with age)? I would also be interested to know if anyone has come across a suitable Russian translation. Thanks in anticipation. Tom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Feb 14 11:34:17 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 14 Feb 2008 11:34:17 +0000 Subject: Nabokov's last novel: to burn or not to burn? Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know about an interesting 3-page article on Nabokov published in today's issue of The Times: http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article3364183.ece From The Times February 14, 2008 Vladimir Nabokov, his masterpiece and the burning question. Nabokov's last novel lies in a Swiss vault, hailed by the few who have read it as his finest work ? but before he died he ordered that the manuscript be destroyed. What should his son Dmitri do? Our correspondent reports, and reveals the plotline of the secret masterpiece... Enjoy reading it! All best, Alexandra ---------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Feb 14 21:05:51 2008 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Thu, 14 Feb 2008 15:05:51 -0600 Subject: New Summer Fellowship for Russian Teachers Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS, in conjunction with the Department of State, is pleased to announce a fully-funded Intensive Summer Language Institute in Russian for 2008 as part of the National Security Language Initiative. The goal of the program is to strengthen critical need foreign language instruction at U.S. schools by providing Russian as a Foreign Language teachers with the opportunity for intensive language study in Russia. The summer 2008 program is open to current K-12 teachers as well as community college instructors of Russian. It is also open to students enrolled in education programs intending to teach Russian. Successful applicants will gain further knowledge of the language and a greater understanding of the target culture through the following: attending intensive language classes; collaborating with foreign and American teachers on foreign language teaching methodology; and living abroad. Scholarship Benefits for Selected Participants: International airfare, in-country travel, housing, meals, incidentals, classes, books, pre-departure orientation, educational and cultural excursions are provided. In addition, participants may be eligible for post-scholarship grants as well as academic credit. To be eligible, candidates must: • Speak intermediate or advanced Russian and score in the intermediate or advanced range of the ALTA exam. All candidates will be tested through the oral ALTA exam by telephone during the application process. • Be current teachers of Russian as a Foreign Language at the primary or secondary level at an accredited U.S. public or private school, or be enrolled in a 4-year education program (B.A. or B.S.) teacher certification program or a Masters of Education program. Instructors of Russian at Community Colleges are also encouraged to apply. Candidates must be committed to teaching the language upon their return to the U.S. • Be U.S. citizens Applications: Applications are available now at http://apps.americancouncils.org/. Deadline: March 4th, 2008 For more information and an application contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Phone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Fri Feb 15 04:16:51 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Thu, 14 Feb 2008 20:16:51 -0800 Subject: artist seeks Birobidzhan contact/info In-Reply-To: Message-ID: Forwarded with permission from Mendele: Replies to Yevgeniy Fiks : fiksy at mccc.edu _________________________________________________________________________________________________________________________________ Date: Mon, 11 Feb 2008 09:23:15 -0500 From: fiksy at mccc.edu Subject: Mendele Personal: Artist Yevgeniy Fiks needs help -- Project on Berobidzhan Hello, I'm a New York-based artist. I'm going to do a project in Berobidzhan this summer devoted to the history of planning and construction in Berobidzhan in the 1930s and I would like to ask if anybody has a contact person in Berobidzhan Historical Museum? Or in archives on the history of Birobidzhan? I'm also looking for a cheap place to stay there -- I would appreciate any info on that too. a sheinem dank! Yevgeniy Fiks Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU Sun Feb 17 18:46:23 2008 From: Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU (Anne Fisher) Date: Sun, 17 Feb 2008 13:46:23 -0500 Subject: crosswriting? Message-ID: Dear SEELANGers, Referring to the controversy over the editing of Frost's notebooks, an article by Megan Marshall in Slate (http://www.slate.com/id/ 2183903/) discusses the difficulties editors have had with deciphering handwriting. I read with sympathy, especially the part about having to resort to "counting humps," and was struck by the 19th c. practice of crosswriting, or turning a page filled with handwriting 90 degrees and writing more (an example by Henry James is viewable in the article). Was this practice a common Russian epistolary habit too? Thank you, Annie ____________________ "Reading is inescapably a social act." - From John Clifford's introduction to a collection of articles on Louise Rosenblatt's seminal Literature as Exploration. ____________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor of Russian Williams College Department of German and Russian 995 Main Street, Weston Hall Williamstown, MA 01267 anne.fisher AT williams.edu office: 413.597.4723 fax: 413.597.3028 _____________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shatsev at HOTMAIL.COM Sun Feb 17 20:14:48 2008 From: shatsev at HOTMAIL.COM (Wladimir Shatsev) Date: Sun, 17 Feb 2008 15:14:48 -0500 Subject: Stanislavsky Message-ID: Dear all, 1.Does anybody know what is the English for Stanislavsky’s term PREDLAGAEMYE OBSTOYATELSTVA? 2. Does anybody know internet resourse with Russian-English, English – Russian theater terminlogy ? Thank you in advance. Regards, Vladimir Shatsev _________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Jenny.Kaminer at OBERLIN.EDU Sun Feb 17 20:44:44 2008 From: Jenny.Kaminer at OBERLIN.EDU (Jenny Kaminer) Date: Sun, 17 Feb 2008 15:44:44 -0500 Subject: Stanislavsky In-Reply-To: Message-ID: I believe "predlagaemye obstoyatelvsta" is usually translated as "given circumstances" in English. Best wishes, Jenny Wladimir Shatsev wrote: > Dear all, > > > > 1.Does > anybody know what is the English for Stanislavsky’s term PREDLAGAEMYE > OBSTOYATELSTVA? > > 2. Does > anybody know internet resourse with Russian-English, English – Russian theater > terminlogy ? > > > > Thank you > in advance. > > > > Regards, > > > > Vladimir Shatsev > > > _________________________________________________________________ > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Jenny Kaminer Visiting Assistant Professor of Russian Oberlin College jenny.kaminer at oberlin.edu (440) 775-8155 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sun Feb 17 22:28:25 2008 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Sun, 17 Feb 2008 23:28:25 +0100 Subject: crosswriting? In-Reply-To: Message-ID: Anne Fisher asks: Message-ID: Not like this: http://www.gbstamps.com/images2/Cross_writing.jpg, only on the margins, occasionally. On Feb 17, 2008, at 1:46 PM, Anne Fisher wrote: > Dear SEELANGers, > > Referring to the controversy over the editing of Frost's notebooks, > an article by Megan Marshall in Slate (http://www.slate.com/id/ > 2183903/) discusses the difficulties editors have had with > deciphering handwriting. I read with sympathy, especially the part > about having to resort to "counting humps," and was struck by the > 19th c. practice of crosswriting, or turning a page filled with > handwriting 90 degrees and writing more (an example by Henry James > is viewable in the article). Was this practice a common Russian > epistolary habit too? > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Feb 18 00:16:45 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 17 Feb 2008 19:16:45 -0500 Subject: Pronunciation of 'g' in '-ogo' and 'ego' In-Reply-To: <47B3712A.1010101@fas.harvard.edu> Message-ID: Michael S. Flier wrote: > Dear John and Will, > > The problem with an explanation dependent on morphological influence > alone is that it doesn't account for the linguistic geography of the > development of the ending -/ogo/ > -/ovo/. In my 1983 article on the > Russian desinence -/ovo/, I assumed the relevance of the central Slavic > lenition of */g/ to /Y/ (=voiced velar fricative gamma). ... [snip] Well done. Accounts well for the evidence, makes verifiable predictions that are substantiated by otherwise inexplicable data, integrates both phonological and morphological factors. I'm very impressed. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hbaran at VERIZON.NET Mon Feb 18 01:03:33 2008 From: hbaran at VERIZON.NET (Henryk Baran) Date: Sun, 17 Feb 2008 20:03:33 -0500 Subject: crosswriting? In-Reply-To: <2D5EF8A2-F801-453A-9FF7-F6F34723A444@american.edu> Message-ID: Well, crosswriting is not frequent, but I have certainly seen it in Russian epistolary documents in the archives. Henryk Baran University at Albany > Not like this: http://www.gbstamps.com/images2/Cross_writing.jpg, only on > the margins, occasionally. > > On Feb 17, 2008, at 1:46 PM, Anne Fisher wrote: > >> Dear SEELANGers, >> >> Referring to the controversy over the editing of Frost's notebooks, an >> article by Megan Marshall in Slate (http://www.slate.com/id/ 2183903/) >> discusses the difficulties editors have had with deciphering >> handwriting. I read with sympathy, especially the part about having to >> resort to "counting humps," and was struck by the 19th c. practice of >> crosswriting, or turning a page filled with handwriting 90 degrees and >> writing more (an example by Henry James is viewable in the article). Was >> this practice a common Russian epistolary habit too? >> > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Mon Feb 18 05:57:51 2008 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Mon, 18 Feb 2008 00:57:51 -0500 Subject: obituary of Abraham Brumberg Message-ID: FYI for list members: This fine obituary of Abraham Brumberg, who passed away on January 26, 2008, appeared yesterday in The Washington Post. See http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/02/16/AR2008021602351.html?nav=rss_metro/obituaries Beth Holmgren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Mon Feb 18 10:48:32 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Mon, 18 Feb 2008 04:48:32 -0600 Subject: Garbo's Slavic pronunciation Message-ID: Dear colleagues: In a famous Hollywood film from 1932, "Grand Hotel," Swedish-American actress Greta Garbo plays the role of a Russian ballerina. In one of her melancholy scenes she sadly recalls her life in St Petersburg, including a romance with a grand duke, whose name Garbo distinctly pronounces "ser-GHEE" [ ser GIJ }, rather than "ser-GAY" [ ser GEJ ]. I was curious to see whether there had been a technical consultant on this film who would have advised the actors on pronunciation, ex-Russians like Koblyansky [Kobylianskii], Bertensson, or one of the Tolstoy descendants. But I didn't find any "consultant" credited on either "IMDB" or "TCM-DB." (Two fullest on-line sources of minor credits in major films, past and present.) Does anyone out there have an idea where Miss Garbo got that old-style pronunciation, "ser-GHEE"? I suppose a remote possibility might be Garbo's friend SALKA VIERTEL (1889-1978), who'd been born Salomea Steuermann, and lived as a child, in Sambor, Galicia. Mrs Viertel worked as a writer at MGM (Garbo's studio) in the 1930s, and collaborated on the scripts for several major films in which Garbo played the lead role. Would it make any sense that Garbo could have picked up "ser-GHEE" from Salka Viertel? Happy Presidents' Day, Steven P Hilll, University of Illinois. ________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Mon Feb 18 14:51:59 2008 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Mon, 18 Feb 2008 09:51:59 -0500 Subject: crosswriting In-Reply-To: Message-ID: About Russians and crosswriting: I don't know how common it was, but I came across this practice while working on N.D. Khvoshchinskaia'a archives. It was some years ago, and I can't remember if she used the technique in her manuscripts, her letters, or both. I seem to recall that she wrote in two different inks along the two different axes. She also wrote in unbelievably tiny cursive--apparently (according to biographers) a habit picked up in the interests of economy of writing materials during her younger years. Kevin Platt On Feb 18, 2008, at 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Dear SEELANGers, > > Referring to the controversy over the editing of Frost's notebooks, > an article by Megan Marshall in Slate (http://www.slate.com/id/ > 2183903/) discusses the difficulties editors have had with > deciphering handwriting. I read with sympathy, especially the part > about having to resort to "counting humps," and was struck by the > 19th c. practice of crosswriting, or turning a page filled with > handwriting 90 degrees and writing more (an example by Henry James is > viewable in the article). Was this practice a common Russian > epistolary habit too? > > Thank you, > > Annie Associate Professor Kevin M. F. Platt Chair, Department of Slavic Languages and Literatures 745 Williams Hall 255 S. 36th Street University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 kmfplatt at sas.upenn.edu http://ccat.sas.upenn.edu/slavic Tel: 215-746-0173 Fax: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Feb 18 17:32:34 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 18 Feb 2008 12:32:34 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Message-ID: Fourth call--Deadline 15 March 2008-LESS THAN A MONTH AWAY! Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Colleagues! Thank you to those of you who already have submitted a nomination. For those of you who have not.... ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the college/university level recognizes our outstanding students who are studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their instructors for this award. The nominations revealed that there are some fantastic, dedicated, talented students in our Russian programs around the country who were honored. This year we would like to double participation in this program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best students, while letting them know that we in the field appreciate and value their achievements. Moreover, because this is a selective, national program, students will be able to exploit the award as further testament to their skills and abilities as they enter the job market. The success of this program depends on you and me--Russian instructors at the college/university level. With that in mind I encourage you to nominate a student from your institution to receive this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it requires only your participation! In order to assist you in submitting a nomination, please follow these guidelines: 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern Language department) may nominate ONE student from either the junior or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily a requirement for the award. We encourage you to nominate that student who is the "star" of your program and who personifies a dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the Awardees; this process is local at your institution. 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination must be submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. Cynthia Ruder at the address below.* 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from the list in the center of the page. From there either download the membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian Language Journal, with the appropriate membership fee.) 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will receive notification and an award certificate in April 2008. We encourage you to avail your students of this program--it is free! Help us show our best and brightest students how much we value their commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the institutions that have participated. If you have any questions, do not hesitate to contact me at Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! Sincerely, Cindy Ruder *Cynthia A. Ruder University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Feb 18 21:02:37 2008 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Mon, 18 Feb 2008 15:02:37 -0600 Subject: call for translation submissions Message-ID: Dear colleagues, I am forwarding the call below from the journal editors (who are not me). Please contact the journal at the email or snail mail address with your questions. RV eXchanges (http://www.uiowa.edu/~xchanges/), the University of Iowa's online journal of literary translation, will be accepting variations on the theme of silence & song for our spring issue until April 4th, 2008. Translations of short stories, novel excerpts, literary nonfiction and poetry are all welcome. We also publish critical essays on translation. SUBMISSION GUIDELINES To be considered, submissions must include: * Both the original and the translation * Biographies and photos of both author and translator * A short note on the process of translation * Permission of online publication for both languages Electronic submissions in .doc format are preferred. Translated work should total no more than 10 pages in length. Please send submissions to exchangesjournal at gmail.com or to: eXchanges Bowman House 230 N. Clinton St. Iowa City, IA, 52242 U.S.A. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomas.keenan at YALE.EDU Mon Feb 18 21:33:28 2008 From: thomas.keenan at YALE.EDU (Thomas Keenan) Date: Mon, 18 Feb 2008 15:33:28 -0600 Subject: Chevkin Message-ID: Hello, I'm hoping someone can help me locate a copy of a play written around 1922 by someone named S.M. Chevkin and entitled "Ieshua Ganotsri". I'd also be very grateful if someone could point me in the direction of information about the author and other of his works. Many thanks, Thomas Keenan. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis at DA2938.SPB.EDU Mon Feb 18 21:23:41 2008 From: denis at DA2938.SPB.EDU (Denis Akhapkin) Date: Tue, 19 Feb 2008 00:23:41 +0300 Subject: More on European University in Petersburg closing In-Reply-To: <018201c86d8b$0c3d6110$0301a8c0@inspiron> Message-ID: An open letter from Artemy Magun, (Associate Professor, Department of Political Science and Sociology, The European University at Saint-Petersburg): ========= Dear friends, Many of you have been asking me of what's going on with the European University at Saint-Petersburg. I decided to write to all of you in English, and explain the present situation. As you know, the University is under an attack analogous to the one launched by Lukashenko in 2004 against the European Humanities University in Minsk. The "fire guards" closed the building for three months - a scheme typical of the "raids" of property capture in the post-Soviet Russia. In our case, this raid comes after months of legal claims against the University, because of a project of the electoral monitoring that was paid by the European Union, and run by our University. This move is a part of an anti-Western offensive of Putain's administration (along with the closing of the British Council). Our current rulers are convinced that all the Western support is self-interested, and all Western-paid people are agents of Western influence. However, they do not close the collaboration with the West in business and technology. They know this would be suicidal for their capitalist oligarchy. However, they are ready to close the collaboration in social science and culture. They took the line towards the further marginalization and destruction of intelligentsia, the further national isolation of the state-run academia (where the quoting of international literature and international publishing is by now minimal), and the imposition of a nationalist (but American in its style) mass culture, at the expense of all other cultural forms. This is a policy entirely new for Russia historically, and if it succeeds, it will have disastrous results for the future of its people. Today (18.02), the court upheld the decision of the fire squad and confirmed that the university remains closed, until we fix most of the "fire" problems (to fix some of them is just technically impossible). This means that we are opening a public campaign in support of the university. Any support is most welcome, particularly the one that would confirm the academic stature of the university, its role in representing the Russian scholarsgip abroad, etc. In truth, the University is indeed an agent of Western influence, and it is true that the Western influence in Russia is far from being always disinterested, but: - Russia needs some Western influence if it wants to successfully compete with Western countries in economy, culture, and influence - The character of support of the Western charity funds for an educational institution is not direct influence; in fact, it creates an academic autonomy larger than in any institution in a home country (USA or Russia). - As such an enclave, the University is a unique space of intellectual creativity which freely combines Western and Russian perspectives. This said, I think the situation shows that an uncritical liberal, or even neo-liberal, stance of many of my colleagues (who think that social science is "objective", who practice a normalizing social research of the everyday life, and who mainly orient the university to business which is, in their view, the main modernizing agent of Russia) proves inadequate. If even such politically conformist, albeit liberal, universities as the EU are ultimately closed, social and human scientists should take a more firm political, democratic stance, elaborate a critical theory that would aim at both the Western and the Russian socio-political systems, and help educate politically active subjects, capable of solidarity. We know that in countries like France, and other European countries, universities come under pressure, too - for other reasons (need to earn money) but with the same effect of losing the academic autonomy and replacing universalistic thought by ideology. Against this, we should not only defend the existing institutions, but think how to create new, better ones. I'll keep you posted, My very best wishes, Artemy Magun Ph.D. (Political Science), The University of Michigan, Docteur en philosophie, University of Strasbourg, Associate Professor, Department of Political Science and Sociology, The European University at Saint-Petersburg ====== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Mon Feb 18 21:58:24 2008 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Mon, 18 Feb 2008 16:58:24 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award In-Reply-To: Message-ID: Dear Cynthia, my nominarton is coming along, Howerver,, it would be easierfor our program to nominate 2 or candidates. SERIOUSLY\ GSS On Feb 18, 2008, at 12:32 PM, Ruder, Cynthia A wrote: > Fourth call--Deadline 15 March 2008-LESS THAN A MONTH AWAY! > > Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award > > Colleagues! > > Thank you to those of you who already have submitted a nomination. For > those of you who have not.... > > ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary > Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the > college/university level recognizes our outstanding students who are > studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their > instructors > for this award. The nominations revealed that there are some > fantastic, > dedicated, talented students in our Russian programs around the > country who > were honored. This year we would like to double participation in this > program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best > students, while letting them know that we in the field appreciate and > value > their achievements. Moreover, because this is a selective, national > program, students will be able to exploit the award as further > testament to > their skills and abilities as they enter the job market. > The success of this program depends on you and me--Russian > instructors at the college/university level. With that in mind I > encourage you to nominate a student from your institution to receive > this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it > requires > only your participation! In order to assist you in submitting a > nomination, > please follow these guidelines: > > 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern > Language department) may nominate ONE student from either the junior > or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. > > 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as > demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, > participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- > Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a > Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily > a requirement for the award. We encourage you to nominate that > student who is the "star" of your program and who personifies a > dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ > his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A > Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the > Awardees; > this process is local at your institution. > > 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular > mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination > must be > submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. > Cynthia Ruder at the address below.* > > 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** > **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the > www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get > Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from > the list in the center of the page. From there either download the > membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris > at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus > you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian > Language Journal, with the appropriate membership fee.) > > 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will > receive notification and an award certificate in April 2008. > > We encourage you to avail your students of this program--it is free! > Help us show our best and brightest students how much we value their > commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not > include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the > institutions that have participated. > > If you have any questions, do not hesitate to contact me at > Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! > > Sincerely, Cindy Ruder > > > *Cynthia A. Ruder > University of Kentucky > MCL/Russian & Eastern Studies > 1055 Patterson > Lexington, KY 40506-0027 > 859.257.7026 > cynthia.ruder at uky.edu > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > Galina S. Rylkova Associate Professor of Russian Studies Undergraduate Coordinator for Russian Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Florida 256 Dauer Hall office hours: Monday, 3-5 p.m. grylkova at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Mon Feb 18 22:10:40 2008 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Mon, 18 Feb 2008 23:10:40 +0100 Subject: Chevkin In-Reply-To: Message-ID: Thomas Keenan thomas.keenan at yale.edu: 2008 Summer Research Laboratory on Russia, Eastern Europe, and Eurasia June 9 - August 1 University of Illinois The Russian, East European, and Eurasian Center and the Slavic and East European Library at the University of Illinois, Urbana-Champaign, are pleased to announce its 2008 Summer Research Laboratory (SRL) on Russia, Eastern Europe, and Eurasia, June 9 - August 1. Please check the website for the full list of programs, eligibility, and application information: http://www.reec.uiuc.edu/srl/srl.html The SRL enables scholars to conduct advanced research in Russian, East European and Eurasian Studies. Lab associates are given full access to the collection and resources of the University of Illinois Library, the largest Slavic collection west of Washington, DC, and are able to seek assistance from the Slavic Reference Service staff. The SRL provides an opportunity for specialists to keep current on knowledge and research in the field, to access newly available and archival materials, and disseminate knowledge to other scholars, professionals, government officials, and the public. The Summer Lab is an ideal program for doctoral students conducting pre-dissertation/dissertation research. The following persons are eligible to apply to the Summer Lab: - Faculty or graduate students at a university or college who are teaching and/or doing research on the region. - Individuals who have a PhD and are doing research on the region, even if this expertise is not being used in current employment. - Individuals working in an area of government, NGOs or business related to the region, regardless of academic training. - Librarians specializing in the Slavic, East European, and Eurasian field. To be eligible for housing grants, the above criteria apply along with the following: Scholars conducting policy relevant research (broadly defined) on the countries of Eurasia and Southeastern Europe. Under U.S. Department of State regulations, scholars whose research focuses on any EU member state­Poland, Hungary, the Czech Republic, Slovak Republic, Slovenia, Romania, Bulgaria, Estonia, Latvia, or Lithuania­must be doing comparative research that includes a non EU member state of Eurasia or Southeastern Europe in order to be eligible for funding. Application Deadlines: Housing Grants: for non-U.S. citizens/permanent residents 1 April for U.S. citizens and permanent residents 15 April Graduate Student Travel Grants: for U.S. citizens and permanent residents only 15 April Lab Only (no housing grant): for guaranteed housing availability 15 April, or at least 2 weeks prior to arrival (housing not guaranteed) 2008 SUMMER RESEARCH LAB PROGRAMS http://www.reec.uiuc.edu/srl/SRL2008/programs.html Ralph and Ruth Fisher Forum "Interpreting Emotion in Eastern Europe, Russia, and Eurasia" June 19-21 Faculty Organizers: Mark Steinberg (Professor of History, University of Illinois; Editor of the Slavic Review) and Valeria Sobol (Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois) Eurasia Studies Training Workshop for Junior Scholars "Gendering Democracy: Self, State, and Political Reform in Eurasia and Beyond" June 11-13 Moderator: Cynthia Buckley (Associate Professor of Sociology, University of Texas, Austin) Balkan Studies Training Workshop for Junior Scholar "Building Balkan Studies: Integrating Multidisciplinary Perspectives" June 30-July 2 Moderator: Julie Mostov (Associate Vice Provost for International Programs and Associate Professor of Political Science, Drexel University) SRS Individualized Research Practicum Duration of the Lab The Slavic Reference Service offers Individualized Research Practicum to select Summer Lab associates. Associates can apply using the SRL application. Voluntary Discussion Group: Russian History and Culture, June 9-13 Coordinator: Ann Kleimola (Professor of History, University of Nebraska) For more information contact the Russian, East European and Eurasian Center at the University of Illinois at reec at uiuc.edu, 217.333.1244. The Summer Research Lab is funded in part by the U.S. State Department Title VIII grant, the U.S. Department of Education Title VI grant, and generous contributions from private donors. Lynda Y. Park, Associate Director Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022, 333-1244; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Feb 19 01:53:47 2008 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Mon, 18 Feb 2008 20:53:47 -0500 Subject: Chevkin In-Reply-To: Message-ID: Boris Sokolov's book "Tainy 'Mastera i Margarity': Rasshifrovannyi Bulgakov" (Moskva: IAuza, 2006) contains a fairly detailed analysis of Chevkin's play on pp. 546-559. It does not offer any further information about the author's works, but if you have a copy of S. Gorodetskii's "atheistic" review of "Ieshua Ganotsri," there may be a reference or two to Chevkin's other literary contributions. Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Thomas Keenan Sent: Monday, February 18, 2008 4:33 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Chevkin Hello, I'm hoping someone can help me locate a copy of a play written around 1922 by someone named S.M. Chevkin and entitled "Ieshua Ganotsri". I'd also be very grateful if someone could point me in the direction of information about the author and other of his works. Many thanks, Thomas Keenan. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Feb 19 14:35:11 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 19 Feb 2008 14:35:11 +0000 Subject: Platonov: kuzov Message-ID: Dear all, Here is a paragraph from the second half of KOTLOVAN. I’ll give the whole thing in Cyrillic, and I’ll also transliterate the phrase that concerns me: Около кузницы стоял автомобиль и жег бензин на одном месте. С него только что сошел прибывший вместе с супругой Пашкин, чтобы с активной жадностью обнаружить здесь остаточно го батрака и, снабдив его лучшей долей жизни, распустить затем райком союза за халатность обслуживания членской массы. Но еще Чиклин и Елисей не дошли до кузни, как товарищ Пашкин уже вышел из помещения и отбыл на машине обратно, опустив только голову в кузов, будто не зная – как ему теперь быть. Супруга товарища Пашкина из машины не выходила вовсе: она лишь берегла своего любимого человека от встречных женщин, обожающих власть ее мужа и принимавших твердость его руководства за силу любви, которую он может им дать. No eshche Chiklin I Elisey ne dshli do kuzni, kak tovarishch Pashkin uzhe vyshel is pomeshcheniya i otbyl na mashine obratno, opustiv tol’ko golovu v kuzov, budto ne znaya – kak emu byt’. Here is the last half in English: But Chiklin and Yelisey were still on their way towards the smithy when comrade Pashkin left the premises and departed back in his car, (??only) hanging his head forward into the cabin (??) as if he did no know what to do with himself. Comrade Pashkin’s spouse had altogether remained in the car; she was merely protecting her beloved man from oncoming women, who adored her husband’s power and mistook the firmness of his administrative leadership for the potency of the love he could offer them. But as you can see, I really don’t know what to do with ‘golovu v kuzov’; I don’t even know how to translate ‘kuzov’ on its own. We don’t know this for sure, but it seems likely that Pashkin has a chauffeur. He is an important buraucrat, and the engine is clearly still running while he visits the forge. So it is likely, but not certain, that he and his spouse are sitting in the back together. We are about to learn the reason for his sudden departure from the forge: he found a bear there, working as the blacksmith’s assistant. I am wondering as I write if this saying is of any relevance:  назвался груздём, полезай в кузов (in for a penny, in for a pound). It seems possible: Pashkin has, after all, failed to honour his original intention of doing what he can to help the district’s last, unknown proletarian (i.e. the bear!). Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 19 14:41:52 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Tue, 19 Feb 2008 09:41:52 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award In-Reply-To: <8a3ca6231650f0bb99e8c24bb5ada7da@ufl.edu> Message-ID: I know, Galina. But for this year, there will be one nominee from each institution. As I noted before, I'll confer with my committee and see what they decide. Best, Cindy On 18/2/2008 16:58, "Galina Rylkova" wrote: Dear Cynthia, my nominarton is coming along, Howerver,, it would be easierfor our program to nominate 2 or candidates. SERIOUSLY\ GSS On Feb 18, 2008, at 12:32 PM, Ruder, Cynthia A wrote: > Fourth call--Deadline 15 March 2008-LESS THAN A MONTH AWAY! > > Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award > > Colleagues! > > Thank you to those of you who already have submitted a nomination. For > those of you who have not.... > > ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary > Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the > college/university level recognizes our outstanding students who are > studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their > instructors > for this award. The nominations revealed that there are some > fantastic, > dedicated, talented students in our Russian programs around the > country who > were honored. This year we would like to double participation in this > program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best > students, while letting them know that we in the field appreciate and > value > their achievements. Moreover, because this is a selective, national > program, students will be able to exploit the award as further > testament to > their skills and abilities as they enter the job market. > The success of this program depends on you and me--Russian > instructors at the college/university level. With that in mind I > encourage you to nominate a student from your institution to receive > this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it > requires > only your participation! In order to assist you in submitting a > nomination, > please follow these guidelines: > > 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern > Language department) may nominate ONE student from either the junior > or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. > > 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as > demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, > participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- > Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a > Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily > a requirement for the award. We encourage you to nominate that > student who is the "star" of your program and who personifies a > dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ > his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A > Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the > Awardees; > this process is local at your institution. > > 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular > mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination > must be > submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. > Cynthia Ruder at the address below.* > > 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** > **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the > www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get > Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from > the list in the center of the page. From there either download the > membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris > at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus > you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian > Language Journal, with the appropriate membership fee.) > > 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will > receive notification and an award certificate in April 2008. > > We encourage you to avail your students of this program--it is free! > Help us show our best and brightest students how much we value their > commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not > include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the > institutions that have participated. > > If you have any questions, do not hesitate to contact me at > Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! > > Sincerely, Cindy Ruder > > > *Cynthia A. Ruder > University of Kentucky > MCL/Russian & Eastern Studies > 1055 Patterson > Lexington, KY 40506-0027 > 859.257.7026 > cynthia.ruder at uky.edu > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > Galina S. Rylkova Associate Professor of Russian Studies Undergraduate Coordinator for Russian Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Florida 256 Dauer Hall office hours: Monday, 3-5 p.m. grylkova at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 19 14:48:19 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Tue, 19 Feb 2008 09:48:19 -0500 Subject: Apologies Message-ID: My apologies to the list for sending a personal reply to everyone! Although I would reiterate what I wrote to Galina. We understand how hard it is for large programs to nominate only one superb student for the NPSRS Laureate award. We know that many programs, both large and small, can have a number of excellent students. Given that this is the case, I plan to confer with the Committee that supervises the Post-Secondary Scholar Laureate program to see if we need to modify the criteria or reconsider any of our guidelines. Since this is only the second year, we are trying to adjust the program as we go along, so I thank you for your patience and your nominations. Keep them, and your queries, coming! Best, Cindy Ruder -- Cynthia A. Ruder, Associate Professor Russian & Eastern Studies/MCL University of Kentucky 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859-257.7026 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Tue Feb 19 18:15:14 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Tue, 19 Feb 2008 10:15:14 -0800 Subject: Platonov: kuzov In-Reply-To: Message-ID: Evidently, that was not a car, but a truck with "kuzov". Margarita On Feb 19, 2008, at 6:35 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > Here is a paragraph from the second half of KOTLOVAN. I’ll give > the whole > thing in Cyrillic, and I’ll also transliterate the phrase that > concerns me: > > Около кузницы стоял автомобиль и жег бензин на одном месте. С него > только > что сошел прибывший вместе с супругой Пашкин, чтобы с активной > жадностью > обнаружить здесь остаточно го батрака и, снабдив его лучшей долей > жизни, > распустить затем райком союза за халатность обслуживания членской > массы. Но > еще Чиклин и Елисей не дошли до кузни, как товарищ Пашкин уже вышел из > помещения и отбыл на машине обратно, опустив только голову в кузов, > будто не > зная – как ему теперь быть. Супруга товарища Пашкина из машины не > выходила > вовсе: она лишь берегла своего любимого человека от встречных женщин, > обожающих власть ее мужа и принимавших твердость его руководства за > силу > любви, которую он может им дать. > > No eshche Chiklin I Elisey ne dshli do kuzni, kak tovarishch > Pashkin uzhe > vyshel is pomeshcheniya i otbyl na mashine obratno, opustiv tol’ko > golovu v > kuzov, budto ne znaya – kak emu byt’. > > Here is the last half in English: > But Chiklin and Yelisey were still on their way towards the smithy > when > comrade Pashkin left the premises and departed back in his car, (?? > only) > hanging his head forward into the cabin (??) as if he did no know > what to do > with himself. Comrade Pashkin’s spouse had altogether remained in > the car; > she was merely protecting her beloved man from oncoming women, who > adored > her husband’s power and mistook the firmness of his administrative > leadership for the potency of the love he could offer them. > > But as you can see, I really don’t know what to do with ‘golovu v > kuzov’; I > don’t even know how to translate ‘kuzov’ on its own. > > We don’t know this for sure, but it seems likely that Pashkin has a > chauffeur. He is an important buraucrat, and the engine is clearly > still > running while he visits the forge. So it is likely, but not > certain, that > he and his spouse are sitting in the back together. We are about > to learn > the reason for his sudden departure from the forge: he found a bear > there, > working as the blacksmith’s assistant. > > I am wondering as I write if this saying is of any relevance: > назвался груздём, полезай в кузов (in for a penny, in for a > pound). It > seems possible: Pashkin has, after all, failed to honour his original > intention of doing what he can to help the district’s last, unknown > proletarian (i.e. the bear!). > > Best Wishes, > > Robert > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Feb 19 19:11:46 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 19 Feb 2008 19:11:46 +0000 Subject: Platonov: kuzov In-Reply-To: Message-ID: Thanks - but even if 'avtomobil'' CAN mean 'truck', I am still no nearer being able to visualize just what is happening. R. > Evidently, that was not a car, but a truck with "kuzov". > > Margarita > > > On Feb 19, 2008, at 6:35 AM, Robert Chandler wrote: > >> Dear all, >> >> Here is a paragraph from the second half of KOTLOVAN. I’ll give >> the whole >> thing in Cyrillic, and I’ll also transliterate the phrase that >> concerns me: >> >> Около кузницы стоял автомобиль и жег бензин на одном месте. С него >> только >> что сошел прибывший вместе с супругой Пашкин, чтобы с активной >> жадностью >> обнаружить здесь остаточно го батрака и, снабдив его лучшей долей >> жизни, >> распустить затем райком союза за халатность обслуживания членской >> массы. Но >> еще Чиклин и Елисей не дошли до кузни, как товарищ Пашкин уже вышел из >> помещения и отбыл на машине обратно, опустив только голову в кузов, >> будто не >> зная – как ему теперь быть. Супруга товарища Пашкина из машины не >> выходила >> вовсе: она лишь берегла своего любимого человека от встречных женщин, >> обожающих власть ее мужа и принимавших твердость его руководства за >> силу >> любви, которую он может им дать. >> >> No eshche Chiklin I Elisey ne dshli do kuzni, kak tovarishch >> Pashkin uzhe >> vyshel is pomeshcheniya i otbyl na mashine obratno, opustiv tol’ko >> golovu v >> kuzov, budto ne znaya – kak emu byt’. >> >> Here is the last half in English: >> But Chiklin and Yelisey were still on their way towards the smithy >> when >> comrade Pashkin left the premises and departed back in his car, (?? >> only) >> hanging his head forward into the cabin (??) as if he did no know >> what to do >> with himself. Comrade Pashkin’s spouse had altogether remained in >> the car; >> she was merely protecting her beloved man from oncoming women, who >> adored >> her husband’s power and mistook the firmness of his administrative >> leadership for the potency of the love he could offer them. >> >> But as you can see, I really don’t know what to do with ‘golovu v >> kuzov’; I >> don’t even know how to translate ‘kuzov’ on its own. >> >> We don’t know this for sure, but it seems likely that Pashkin has a >> chauffeur. He is an important buraucrat, and the engine is clearly >> still >> running while he visits the forge. So it is likely, but not >> certain, that >> he and his spouse are sitting in the back together. We are about >> to learn >> the reason for his sudden departure from the forge: he found a bear >> there, >> working as the blacksmith’s assistant. >> >> I am wondering as I write if this saying is of any relevance: >> назвался груздём, полезай в кузов (in for a penny, in for a >> pound). It >> seems possible: Pashkin has, after all, failed to honour his original >> intention of doing what he can to help the district’s last, unknown >> proletarian (i.e. the bear!). >> >> Best Wishes, >> >> Robert >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Tue Feb 19 20:30:39 2008 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Tue, 19 Feb 2008 15:30:39 -0500 Subject: AAASS Graduate Student Convention Travel Grant In-Reply-To: Message-ID: Kathryn W. Davis Graduate Student Convention Travel Grant Kathryn W. Davis's generous donation to our organization, combined with matching donations from AAASS members, enables us for the first time to help subsidize travel costs for graduate students presenting papers at the 2008 AAASS Convention. We anticipate that we will be able to fund, on a competitive basis, up to 10 awards of $500 each. We are especially committed to subsidizing those graduate students who are attending the convention for the first time or who have no local institutional resources for travel support. Grant Provisions: The Davis Graduate Student Travel Grant is a merit and need-based open competition. It will fund travel for graduate students presenting papers at the 2008 AAASS National Convention, which will be held in Philadelphia, November 20-23. Failure to attend the convention and present the paper will result in the forfeiture of the grant. Eligibility: Ph.D. students who are AAASS members and are presenting a paper at the Convention may apply for the award. Preference will be given to first-time presenters, though students who have presented in the past may also apply. Deadline: March 31, 2008. All applicants will be notified of their status by April 30, 2008. Application materials: All applicants must submit the following materials: 1) Curriculum Vitae 2) Abstract of the paper to be presented at the convention 3) Tentative budget 4) Statement of need, describing anticipated travel costs and potential other sources of funding 5) Letter from advisor or department chair stating that departmental or institutional conference travel funds are not available The application materials should be sent by e-mail to the members of the selection committee and to Wendy Walker at the AAASS office (walker at fas.harvard.edu). 2008 Davis Graduate Student Travel Grant Selection Committee Beth Holmgren, Duke University, Chair: beth.holmgren at duke.edu Cynthia Buckley, University of Texas: cbuckley at mail.la.utexas.edu Robert Weinberg, Swarthmore College: rweinbe1 at swarthmore.edu Dmitry Gorenburg, AAASS/Harvard University: gorenbur at fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Feb 19 21:36:45 2008 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 19 Feb 2008 16:36:45 -0500 Subject: Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) In-Reply-To: <200802192030.m1JKUd52026114@us10.unix.fas.harvard.edu> Message-ID: Dear Colleagues, Some departments at my institution (Georgetown) have switched to online placement tests in their (commonly taught) languages. I was wondering if any of your schools have used such tests for Russia and if so, what your experience with them has been. And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. Do you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? Many thanks in advance! Svetlana -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Feb 19 23:15:16 2008 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Tue, 19 Feb 2008 18:15:16 -0500 Subject: Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) In-Reply-To: <47BB4BED.2050203@georgetown.edu> Message-ID: PLACEMENT. At the George Washington University, we place about 30 students each summer into courses. We have a two-stage procedure. Stage 1. Our university's placement page directs the student to contact us by e-mail. We then arrange for a phone OPI with each student. In about half the cases, just from a 5-minute OPI, we say "first year," and that's that. (it's usually when they answer Хорошо, спасибо to the question Как ваша фамилия?) Stage 2. For the remainder who might place into something other than first-year, first day, we send them to our online Quia-based test: 60 multiple choice items. We tell them up front that the test is for placement purposes only (not waivers). So if they decide to have their friend Kirill take the test for them, or if they do the test open-book, they'll just place themselves into a class which they will promptly fail. So far after three years of testing, everyone has been reasonably honest - perhaps because of the initial OPI. About half of the 15 or so remaining students are heritage speakers. Of those seven we need the online test only for 3-4 because the other heritage spweakers say readily that they can't read or write. The online test just shows us whether they are grammatically/lexically aware. Those who are are advised to take lit in Russian (or in some cases the second half of Russian for Russians). That leaves about 6-8 "Americans." The online test always allows us to place borderline students. We usually follow up the online test with an e-mail or a phone call to advise the student of our recommendation. OUTCOMES. We're maniacal about this, at least in terms of oral proficiency All students in Russian language courses at GW are mini-OPI'd about every 10-12 class days in the first four semesters of Russian. There is a "real" (albeit not official) OPI at the end of every semester up through graduation after 4th year. Certain benchmarks are required at the end of each semester after semester no. 3. Students who want to take Russian but who just can't meet the oral proficiency benchmarks can continue to take the language - in the reading track (the reading equivalent of 3d year is Readings in the Russian Press). But even there, students must satisfy reading proficiency requirements (~ ACTFL Advanced). We audio record every end-of-semester test and enter every score into a database. I should add, however, no GW testers are currently certified, although all of us are ACTFL trained. We also follow up on every student we can to see if they continue to use Russian professionally. -Rich Robin On Feb 19, 2008 4:36 PM, Svetlana Grenier wrote: > Dear Colleagues, > > Some departments at my institution (Georgetown) have switched to online > placement tests in their (commonly taught) languages. I was wondering > if any of your schools have used such tests for Russia and if so, what > your experience with them has been. > And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. Do > you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? > Many thanks in advance! > > Svetlana > -- > > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Tue Feb 19 23:25:36 2008 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (pscotto at MTHOLYOKE.EDU) Date: Tue, 19 Feb 2008 18:25:36 -0500 Subject: Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) In-Reply-To: <47BB4BED.2050203@georgetown.edu> Message-ID: If I were subjected to an outcome assessment, I would never have made it in this field... It seems so, well... production oriented. Russian comes at different speeds to different people. Peter Scotto > Dear Colleagues, > > Some departments at my institution (Georgetown) have switched to > online placement tests in their (commonly taught) languages. I was > wondering if any of your schools have used such tests for Russia and > if so, what your experience with them has been. > And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. Do > you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? > Many thanks in advance! > > Svetlana > -- > > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vjhaynes at BELLSOUTH.NET Wed Feb 20 00:05:04 2008 From: vjhaynes at BELLSOUTH.NET (Janey Haynes) Date: Wed, 20 Feb 2008 00:05:04 +0000 Subject: Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) Message-ID: Here in Davidson County, Tennessee, we have Metro-mandated rnd of course examsfor all students in levels 1 and 2 of foreign languages. These are called District assessments and are given in the spring. This year, for instance, the writing assessment is March 12; the oral assessment is April 7-8, then the bulk of the multiple-choice test (reading and vocabulary/grammar)the second week in May. The assessments were put together in committee based on local standards(which are based on ACTFL standards) and cover the basics in both years. In first year, example, the "me" year, the written assessment is a letter to a penpal in which specific points are covered. The vocabulary/grammar section is done as CLOZE reading selections, and the reading is done as comprehension, where three Russian passages are read then true-false questions answered (in English). The listening section is usually divided in two. In one part the teacher reads statements while the students look over a page con taining 10-12 rows of pictures, then chooses the picture the statement (s)he heard best identifies. In the second part the teacher gives descriptions of common things and students write in English what is being described. (In second year, it's in R ussian.) The oral assessment is, to me, the most fun, nervewracking, and exciting. It's done with pairs of students, takes about 2 minutes for each pair to perform according to their topic (They create a dialog on the spot bases on a topic given. [The topics are from units taught in the course of the year--my family, my leisure activities, my trip to..., going shopping, dining out...etc.] )So you see, the assessment covers all four aspects of learning--reading, writing, listening, and speaking. On the subject of portfolios...while all my students are supposed to keep up with their classroom notebooks (ahem, note the use of 'supposed to', my honors students are also required to keep a fifth section in their notebooks, entitled "portfolio" where they keep rough drafts and completed copies of their writings, nine of their 'best' assignments in the course of a grading period (We are on 9 weeks), and a journal entry each week. The journal is for second year, though after Christmas some of my first year make a stab at it as well. I'd love to know what the rest of the Russian-learning world does! Btw, does anyone know of any good Russian practice materials? I also teach German, and I can find a wealth of workbooks (e.g., German Verb Drills, German Pronouns and Prepositions, Schaum's Outline of German Vocabulary...)but practically zilch in Russian! Janey Haynes, German/Russian Teacher McGavock High School Nashville, TN -------------- Original message from Svetlana Grenier : -------------- > Dear Colleagues, > > Some departments at my institution (Georgetown) have switched to online > placement tests in their (commonly taught) languages. I was wondering > if any of your schools have used such tests for Russia and if so, what > your experience with them has been. > And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. Do > you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? > Many thanks in advance! > > Svetlana > -- > > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Wed Feb 20 01:51:36 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 19 Feb 2008 20:51:36 -0500 Subject: Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) In-Reply-To: <47BB4BED.2050203@georgetown.edu> Message-ID: Dear SEELANGers: Those interested in learning outcomes in Russian may want to see my article on data from the Middlebury Russian School 1999-2003 as it includes information on entrance testing results for over 300 students from over 90 institutions in North America: Benjamin Rifkin. 2005. "A Ceiling Effect in Traditional Classroom Foreign Language Instruction: Data from Russian." Modern Language Journal 89.1: 3-18. The entrance test data are correlated with hours of instruction prior to the beginning of the immersion experience at Middlebury. (The article also provides data on exit testing after a 9-week immersion program.) Sincerely, Ben Rifkin On 2/19/08 4:36 PM, "Svetlana Grenier" wrote: > Dear Colleagues, > > Some departments at my institution (Georgetown) have switched to online > placement tests in their (commonly taught) languages. I was wondering > if any of your schools have used such tests for Russia and if so, what > your experience with them has been. > And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. Do > you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? > Many thanks in advance! > > Svetlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Feb 20 02:57:12 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 19 Feb 2008 18:57:12 -0800 Subject: Chevkin In-Reply-To: Message-ID: Here is some online discussion of the work vis-a-vis Bulgakov. http://www.old.bulgakov.ru/h_christ2.html And here: (scroll down to Èåøóà Ãàíîöðè. Áåñïðèñòðàñòíîå îòêðûòèå èñòèíû for a brief review that appeared in 1923) http://www.portal-slovo.ru/rus/philology/258/558/2064/$print_text/&part=6 Since it appeared in Krasnaia niva, you might want to search out (preferably microfilmed) copies of that. I believe Indiana University has them, maybe check Worldcat for any others. There are occasionally copies of Krasnaia niva on Ebay, but it's currently only showing 1929 and 1926. >From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Thomas Keenan >Sent: Monday, February 18, 2008 4:33 PM >To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Chevkin > Hello, > >I'm hoping someone can help me locate a copy of a play written around 1922 >by someone named S.M. Chevkin and entitled "Ieshua Ganotsri". I'd also > be >very grateful if someone could point me in the direction of information >about >the author and other of his works. > >Many thanks, >> >Thomas Keenan. Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Wed Feb 20 08:39:31 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Wed, 20 Feb 2008 08:39:31 -0000 Subject: RUSSIAN PRACTICE MATERIALS Message-ID: Janey Are you aware of the Ruslan workbooks? 203 practice exercises for Ruslan 1 and 158 exercises for Ruslan 2, both including listening exercises (free cd with book). There are samples at http://www.ruslan.co.uk/wb1ex.pdf and http://www.ruslan.co.uk/wb2l8.pdf and the workbooks are described at http://www.ruslan.co.uk/ruslan.htm These exercises are linked to the Ruslan course books but can mostly be used alongside other courses as well. For the advanced level (Ruslan 3) the workbook and course book are combined http://www.ruslan.co.uk/ruslan.htm#ruslan3 Materials obtainable from me direct and when in stock from World of Reading and Russia on Line in the US. Photocopiable if you purchase a licence http://www.ruslan.co.uk/wblic.htm John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Janey Haynes" To: Sent: Wednesday, February 20, 2008 12:05 AM Subject: Re: [SEELANGS] Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) > > Btw, does anyone know of any good Russian practice materials? I also > teach German, and I can find a wealth of workbooks (e.g., German Verb > Drills, German Pronouns and Prepositions, Schaum's Outline of German > Vocabulary...)but practically zilch in Russian! > > Janey Haynes, German/Russian Teacher > McGavock High School > Nashville, TN > -------------- Original message from Svetlana Grenier > : -------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlauner at FSU.EDU Wed Feb 20 10:58:44 2008 From: mlauner at FSU.EDU (Michael Launer) Date: Wed, 20 Feb 2008 04:58:44 -0600 Subject: POSITION ANNOUNCEMENTS - PLEASE POST Message-ID: PLEASE POST THE FOLLOWING INFORMATION A growing translation and interpreting agency in Tallahassee FL has immediate openings for the following personnel: Russian > English Technical Translator Russian > English Editor Logistics and Project Coordinator Please see attached job descriptions. Previous experience helpful, but not required. These are full time, permanent, entry level professional positions. We offer a competitive salary plus full benefits package. Please send letter of interest, resume, English language writing sample (any topic, no poetry), and salary history/requirements to: Subject Line: Translator/Editor/Coordinator Position Address: jheadrick at russtechinc.com No telephone inquiries, please. Thank you, Michael Launer ---------------------- Michael K. Launer, Ph.D. Vice President RussTech Language Services, Inc. 1338 Vickers Drive Tallahassee, Florida 32303-3041 URL: www.russtechinc.com TRANSLATION COMPANY SEEKS RUSSIAN > ENGLISH TRANSLATOR AND EDITOR (2 POSITIONS) RussTech Language Services, a translation/interpreting company situated in Tallahassee FL that specializes in Russian and Ukrainian technical translations, has an immediate need for a Russian > English Translator and Editor. These are full-time, entry-level positions with benefits and compe¬titive salary. Experience is not a requirement. We are seeking candidates who hold at least a Bachelor’s degree in Russian or an allied field. We require individuals with outstanding English writing skills, a solid grasp of Russian grammar and syntax, general office computer skills, and good problem-solving skills. An extensive liberal arts background is a plus. The successful applicant must also demonstrate initiative and be a self-starter, able to work with minimal direction upon completion of training. TRANSLATION COMPANY SEEKS LOGISTICS AND PROJECT COORDINATOR (1 POSITION} RussTech Language Services, a translation/interpreting company situated in Tallahassee FL that specializes in Russian and Ukrainian technical translations, has an immediate need for a Logistics and Project Coordinator. This is a full- time, entry-level position with benefits and competitive salary. The successful applicant will be responsible for 2-3 translation and interpreting contracts, including management of translation work flow, travel coordination, client relations, and some marketing. Experience is not a requirement. We are seeking someone who is detail oriented with good telephone presence, good writing skills, general office computer skills, and good problem-solving skills. A solid liberal arts background is a plus. The successful applicant should also show initiative and be a self-starter, able to work with minimal direction upon completion of training. Foreign language skills are a plus but not required. Our major clients are the U.S. Department of Energy and its national laboratories. Salary: Commensurate with experience and education Fringe Benefits: • Company paid health insurance for employee // employee contribution for family members • Employee paid dental insurance available • Paid vacation, sick leave, personal days • Paid leave for most federal holidays • Company matching IRA • Profit sharing (annual bonus) – based on company results, not guaranteed • Company paid moving expenses ($1000 maximum) • 3 months/year unpaid leave under the Family Medical Leave Act (if needed) • Tuition reimbursement for one course per semester at in-state rates • Free parking in a suburban campus environment These positions will remain open until filled. Please send a cover letter, résumé with salary requirements, and an English language writing sample to jheadrick at russtechinc.com . No telephone inquiries, please. RussTech is an Equal Opportunity Employer. We enforce a drug free workplace environment. Visit our website at: www.russtechinc.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Feb 20 14:49:53 2008 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 20 Feb 2008 09:49:53 -0500 Subject: Online tests etc.--Thanks! Message-ID: Thank you very much, Richard Robin, Jayney Haynes, and Ben Rifkin, for your responses! This will be very useful for the school curriculum committee work I am doing and for our department. Of course, I'd be happy to hear from others, too! Peter, I know exactly how your feel--but this is the world we live in: everything is business/production oriented... I think it has something to do with capitalism... It reminds me of Dan Aykroyd (as one of the "Ghostbusters") saying to Bill Murray, as they are being kicked out of Columbia: "I've worked in industry. They want results!" Best to all, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kate at PRINCETON.EDU Wed Feb 20 15:36:47 2008 From: kate at PRINCETON.EDU (Kathleen G. Fischer) Date: Wed, 20 Feb 2008 10:36:47 -0500 Subject: 2 Princeton University Russian Language positions Message-ID: Lecturer in Russian The Department of Slavic Languages and Literatures of Princeton University is seeking a Russian language instructor, beginning fall 2008. This is a full-time, renewable appointment as lecturer. Candidates should hold a Ph.D. or equivalent and must be able to conduct and assist in coordinating first- and second-year Russian classes and, beginning in 2009, spend each June teaching in the Princeton in Petersburg Summer Language Program. We are looking for a dedicated, inventive teacher who has experience with American students. Complete fluency in Russian and English is a necessity; knowledge of another Slavic language would be an asset. Application deadline is March 21. Initial interviews will be conducted by telephone; finalists will be invited to campus. Applications, consisting of a c.v., personal statement, and three letters of recommendation, should be sent to: Professor Olga Peters Hasty, Chair of Search Committee, Slavic Department, 249 East Pyne, Princeton University, Princeton, NJ 08544. Senior Lecturer in Russian The Department of Slavic Languages and Literatures of Princeton University is seeking applicants for the position of Senior Lecturer, beginning fall 2008. This is a full-time, renewable three-year appointment. Candidates must hold a Ph.D. or equivalent and be able to teach upper level Russian language courses, to train and supervise graduate student instructors, and to oversee the Princeton in Petersburg Summer Language Program and teach one month each summer in it. We are looking for someone who has extensive teaching and administrative experience with American students and can coordinate language instruction at all levels. A record of publication is essential. Complete fluency in Russian and English is a necessity; knowledge of another Slavic language would be an asset. Application deadline is March 21. Initial interviews will be conducted by telephone; finalists will be invited to campus. Applications, consisting of a c.v., personal statement, and three letters of recommendation, should be sent to: Professor Olga Peters Hasty, Chair of Search Committee, Slavic Department, 249 East Pyne, Princeton University, Princeton, NJ 08544. ************************************** Kate Fischer Department Manager Slavic Languages and Literatures Princeton University 247 East Pyne 609-258-4726 ************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Wed Feb 20 16:45:57 2008 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Wed, 20 Feb 2008 11:45:57 -0500 Subject: Parsing software Message-ID: Does anyone know of a commerically available Russian parsing program, where if you input something like: "Vy ee ne znaete" it would guess that the fourth token is a negated 3rd p. pl. indicative non-past transitive verb? And if something like this were available, would it be of any instructional interest, in your opinion? George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ttasovac at PRINCETON.EDU Wed Feb 20 17:47:38 2008 From: ttasovac at PRINCETON.EDU (Toma Tasovac) Date: Wed, 20 Feb 2008 18:47:38 +0100 Subject: Parsing software In-Reply-To: <5.1.1.6.0.20080220113912.02ed9de0@mail.interlog.com> Message-ID: You can check out Автоматическая обработка текста (http://www.aot.ru) -- they have developed both morphological and syntactic parsers. 20.02.2008., в 17.45, George Hawrysch написал(а): > Does anyone know of a commerically available Russian > parsing program, where if you input something like: > > "Vy ee ne znaete" > > it would guess that the fourth token is a negated 3rd p. pl. > indicative non-past transitive verb? And if something like > this were available, would it be of any instructional interest, > in your opinion? > > George Hawrysch > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Feb 20 19:15:47 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Wed, 20 Feb 2008 14:15:47 -0500 Subject: free Bulgarian books In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGSers, I've come by several Bulgarian books of a certain age which I'll be happy to send to the first person(s) who can use them: P. K. Iavorov, IZBRANI STIXOTVORENIIA (Sofia: B"lgarski pisatel, 1961) Georgi Karaslavov, SNAXA (Sofia: B"lgarski pisatel, 1961) Aleko Konstantinov, BAI GAN'O (Sofia: B"lgarski pisatel, 1960) Elin Pellin, RAZKAZI (Sofia: B"lgarski pisatel, 1961) -- 2 copies! Ivan Vazov, NEMILI NEDRAGI (Sofia: B"lgarski pisatel, 1961) Ivan Vazov, POD IGOTO (Sofia: B"lgarski pisatel, 1961) and a nice big book with pictures of PLOVDIV (Sofia: D"rzhavno izdatelstvo 'Nauka i izkustvo', 1957) Please respond off-list: With best regards, Sibelan Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU Wed Feb 20 20:46:37 2008 From: rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU (Rumyana Cholakova) Date: Wed, 20 Feb 2008 14:46:37 -0600 Subject: Travelogues, Travel books, Travel notes Message-ID: Dear all, I would be very grateful, if you could recommend some Russian travelogues about the U.S.A written in the second half of the twentieth century. The more recent the book, the better. I prefer works that are written by well-known autors and aren’t translated into English. I'm also interested in Russian scholarly works that explore the image of the USA in modern Russian literature. Thank you in advance, Rumyana Cholakova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Wed Feb 20 21:09:31 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Wed, 20 Feb 2008 16:09:31 -0500 Subject: Travelogues, Travel books, Travel notes In-Reply-To: <3182.128.252.93.207.1203540397.squirrel@artsci.wustl.edu> Message-ID: "Po dorogam Ameriki" by V. Peskov and V. Strel'nikov (Moscow 1973). Sincerely, Edward Dumanis On Wed, 20 Feb 2008, Rumyana Cholakova wrote: > Dear all, > > I would be very grateful, if you could recommend some Russian travelogues > about the U.S.A written in the second half of the twentieth century. The > more recent the book, the better. I prefer works that are written by > well-known autors and aren’t translated into English. I'm also interested > in Russian scholarly works that explore the image of the USA in modern > Russian literature. > > Thank you in advance, > Rumyana Cholakova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From itigount at DU.EDU Wed Feb 20 22:08:19 2008 From: itigount at DU.EDU (Inna Tigountsova) Date: Wed, 20 Feb 2008 15:08:19 -0700 Subject: Verbs of motion -- Games In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, I was wondering if there are any on-line games, or 'gaming' software, or anything similar to that for students to practice verbs of motion. Many thanks! Inna Tigountsova, PhD Senior Lecturer Dept. of Languages and Literatures University of Denver ----- Original Message ----- From: Richard Robin Date: Tuesday, February 19, 2008 4:26 pm Subject: Re: [SEELANGS] Online tests and outcomes assessments in Russian (and Slavic) To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > PLACEMENT. At the George Washington University, we place about 30 students > each summer into courses. We have a two-stage procedure. > > Stage 1. Our university's placement page directs the student to > contact us > by e-mail. We then arrange for a phone OPI with each student. In > about half > the cases, just from a 5-minute OPI, we say "first year," and that's > that. > (it's usually when they answer Хорошо, спасибо to the question Как ваша > фамилия?) > > Stage 2. For the remainder who might place into something other than > first-year, first day, we send them to our online Quia-based test: 60 > multiple choice items. We tell them up front that the test is for placement > purposes only (not waivers). So if they decide to have their friend Kirill > take the test for them, or if they do the test open-book, they'll > just place > themselves into a class which they will promptly fail. So far after three > years of testing, everyone has been reasonably honest - perhaps > because of > the initial OPI. > > About half of the 15 or so remaining students are heritage speakers. > Of > those seven we need the online test only for 3-4 because the other heritage > spweakers say readily that they can't read or write. The online test > just > shows us whether they are grammatically/lexically aware. Those who > are are > advised to take lit in Russian (or in some cases the second half of Russian > for Russians). > > That leaves about 6-8 "Americans." The online test always allows us > to place > borderline students. We usually follow up the online test with an > e-mail or > a phone call to advise the student of our recommendation. > > OUTCOMES. We're maniacal about this, at least in terms of oral > proficiency All students in Russian language courses at GW are mini-OPI'd > about every 10-12 class days in the first four semesters of Russian. > There > is a "real" (albeit not official) OPI at the end of every semester up > through graduation after 4th year. Certain benchmarks are required at > the > end of each semester after semester no. 3. Students who want to take > Russian > but who just can't meet the oral proficiency benchmarks can continue > to take > the language - in the reading track (the reading equivalent of 3d > year is > Readings in the Russian Press). But even there, students must satisfy > reading proficiency requirements (~ ACTFL Advanced). > > We audio record every end-of-semester test and enter every score into > a > database. I should add, however, no GW testers are currently certified, > although all of us are ACTFL trained. > > We also follow up on every student we can to see if they continue to > use > Russian professionally. > > -Rich Robin > > > > > On Feb 19, 2008 4:36 PM, Svetlana Grenier wrote: > > > Dear Colleagues, > > > > Some departments at my institution (Georgetown) have switched to online > > placement tests in their (commonly taught) languages. I was wondering > > if any of your schools have used such tests for Russia and if so, what > > your experience with them has been. > > And, of course, "outcomes assessment" is all the rage these days. > Do > > you use any kind of exit exams or portfolios in your Russian programs? > > Many thanks in advance! > > > > Svetlana > > -- > > > > Svetlana S. Grenier > > > > Associate Professor > > Department of Slavic Languages > > Box 571050 > > Georgetown University > > Washington, DC 20057-1050 > > 202-687-6108 > > greniers at georgetown.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Technical Advisor, GW Language Сenter > The George Washington University > Washington, DC 20008 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From o-livshin at NORTHWESTERN.EDU Thu Feb 21 00:34:03 2008 From: o-livshin at NORTHWESTERN.EDU (Olga Livshin) Date: Wed, 20 Feb 2008 18:34:03 -0600 Subject: Petition for the European University in Petersburg Message-ID: *Forwarded* Dear Colleagues: Please consider signing this petition in support of the European University in St. Petersburg. Please forward the link to your colleagues around the world. http://www.gopetition.com/online/17080.html Thank you very much. Yuri Slezkine Professor, History Department Director, Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies University of California, Berkeley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afsmk at UAA.ALASKA.EDU Thu Feb 21 00:41:18 2008 From: afsmk at UAA.ALASKA.EDU (SUSAN KALINA) Date: Wed, 20 Feb 2008 15:41:18 -0900 Subject: Term Instructor of Russian-- University of Alaska Anchorage Message-ID: The Department of Languages at the University of Alaska Anchorage (UAA) is seeking a full-time term instructor of Russian. Must have native/near native proficiency in both English and Russian, demonstrable skills in teaching Russian at the college level, experience teaching at a U.S. institution, willingness to work with the students outside the classroom setting, and sensitivity to a diverse student population. M.A. or higher in Russian or related field, documented interest in second language teaching methods, and experience using the communicative approach are required. Collegiality is a must. The successful candidate will work with the program coordinator in a team environment to further develop a closely articulated Russian language and culture program. For application procedures and a complete description, please visit the UA Human Resource Services Web site: http://www.uaa.alaska.edu/humanresources/employment/index.cfm UAA is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Women and Minorities are encouraged to apply. Susan Kalina, Ph.D. Professor, Russian and Chair, International Studies University of Alaska Anchorage Tel. (907)786-4031 FAX (907)786-4190 E-mail afsmk at uaa.alaska.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Feb 21 01:46:32 2008 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 20 Feb 2008 20:46:32 -0500 Subject: Travelogues, Travel books, Travel notes Message-ID: "Kruglye sutki, non-stop" by Vasilii Aksenov (published in 1976, I think). ----- Original Message ----- From: Edward M Dumanis Date: Wednesday, February 20, 2008 4:09 pm Subject: Re: [SEELANGS] Travelogues, Travel books, Travel notes > "Po dorogam Ameriki" by V. Peskov and V. Strel'nikov (Moscow 1973). > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > On Wed, 20 Feb 2008, Rumyana Cholakova wrote: > > > Dear all, > > > > I would be very grateful, if you could recommend some Russian > travelogues> about the U.S.A written in the second half of the > twentieth century. The > > more recent the book, the better. I prefer works that are written by > > well-known autors and aren?t translated into English. I'm also > interested> in Russian scholarly works that explore the image of > the USA in modern > > Russian literature. > > > > Thank you in advance, > > Rumyana Cholakova > > > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amoss8 at JHU.EDU Thu Feb 21 03:31:41 2008 From: amoss8 at JHU.EDU (Anne Eakin Moss) Date: Wed, 20 Feb 2008 22:31:41 -0500 Subject: update on child care for AAASS national convention in Philadelphia Message-ID: Dear colleagues, Thank you to all those who have expressed interest in and support of the AAASS Parent Child Care Co-op. We are excited to announce that we are finalizing arrangements with KiddieCorp, a major convention child care provider, to offer full-time child care services at the 2008 AAASS National Convention in Philadelphia. They are very professional, completely insured, and have excellent references. Once we have all the final details ironed out, parents attending the AAASS convention will be able to register on-line for however many hours and days of care they need during the convention. The deadline to register will be about 6 weeks before the convention. I don't have all the details on the rates yet -- stay tuned. As we finalize the arrangements, I turn to interested parents again to ask about your plans. If you have not yet been in touch with myself or Elissa about child care at the convention, it's certainly not too late. Please respond to this email to put yourself on our mailing list. Let me know how many children you might enroll in the child care program this year. I also need to know how many parents might want care for the Thursday evening opening reception (until around 8) and/or the Saturday evening awards ceremony. Please note, however, that adding the evening care may increase the overall cost of the program, so we'll only have this if there is a large enough demand. If you received another version of this email last week, you are already on the mailing list for the Parents Co-op. Please do bring this opportunity to the attention of other scholars who might not have noticed earlier announcements. I know how busy parent-scholars can get! Thanks so much for your support. Best, Anne Anne Eakin Moss Mellon Postdoctoral Fellow Humanities Center Johns Hopkins University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Feb 21 16:46:21 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Thu, 21 Feb 2008 11:46:21 -0500 Subject: Books gone -- thank you! Message-ID: The Bulgarian books I had listed are all gone -- thanks to everyone who expressed an interest. Sibelan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.briker at VILLANOVA.EDU Thu Feb 21 18:44:14 2008 From: boris.briker at VILLANOVA.EDU (Boris Briker) Date: Thu, 21 Feb 2008 13:44:14 -0500 Subject: European University in Petersburg Message-ID: Friends, Anna Kushkova from European University in St. Petersburg asked me to send this letter to SEELANGSers. BB Dear Colleagues, I've just had the opportunity to read Artemy Magun's letter of protest and concern about the temporary (we hope) closing of the European University. While we all understand the very serious difficulties that the EU is currently experiencing, and all of us wish ferverently that the EU will be reopen quickly, it is unlikely that the EU's cause will be advanced through the kinds of political arguments Artemy advances. Position the EU as a dissident organization will only further complicate the situation. This is indeed a moment for strong appeals, but these need to be made in terms of the damage to the closing of the EU will do to Russian higher education. The St. Petersburg Association of Sociologists has put the matter in just the right way: the University plays a key role in the reproduction of the intellectual milieu in St. Petersburg and Russia as a whole. It creates the unique possibility for young Russian scholars to remain in their country rather than emigrating. It has a superb research library and graduate program, and plays a critical role in training the most promising young social scientists and historians in a variety of subjects. These aspects of the EU constitute a critical Russian resource, and they must be preserved in the interest of the country as a whole. It would be best, in our judgment, for protests to be expressed in these terms. Anna Kushkova European University at St. Petersburg Bill Rosenberg University of Michigan, Ann Arbor, University of Michigan, Ann Arbor, MI, 48109-1003 tel: 734 769-3064 fax: 734 769-8829 ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Yevgeniy.A.Slivkin-1 at OU.EDU Thu Feb 21 20:42:04 2008 From: Yevgeniy.A.Slivkin-1 at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Thu, 21 Feb 2008 14:42:04 -0600 Subject: Baron Miunchausen in Russia Message-ID: Dear All, Could anyone suggest where I could look for information about the Russian translation of Raspe or Burger's "Baron Munchausen's Narrative of his Marvellous Travels..." in the 19th century. All I know is that in 1791 there was N. P. Osipov's free translation "Ne liubo - ne slushai, a lgat' ne meshai" in which all mention of Russia was edited out and in the 1860's there was an edition "Putevye chudesnye prikliucheniia barona Miunkhgauzena" published in London by Herzen's friend Nikolas Triubner and brought to Russia illegally. Is there anything in between these two dates? May be someone also knows about French translation of "Munchausen" made in Pushkin's period (in Dostoevsky's time there was Gautier's edition of 1862 with Dore's illustrations). I will be grateful for any tips. Yevgeny Slivkin, Ph.D. Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wm6 at UCHICAGO.EDU Thu Feb 21 22:35:38 2008 From: wm6 at UCHICAGO.EDU (w martin) Date: Thu, 21 Feb 2008 16:35:38 -0600 Subject: STM in Yugoslavian school curriculum Message-ID: Hello SEELANGers, In a text I'm translating there's a reference to a course known by the acronym "STM" which was part of high school curriculum in Yugoslavia. I'm assuming it has to do with Socialist theory of some sort, but I'm wondering if anyone knows what the unabbreviated name of the course and how it is usually translated into English. Many thanks in advance for any help! Bill Martin ____________________________________ William Martin Ph.D. Candidate Dept. of Comparative Literature The Unviersity of Chicago Chicago, IL 60637 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.briker at VILLANOVA.EDU Thu Feb 21 22:48:55 2008 From: boris.briker at VILLANOVA.EDU (Boris Briker) Date: Thu, 21 Feb 2008 17:48:55 -0500 Subject: EU in st. Petersburg Message-ID: My friends, Anna Kushkova from European University in St. Petersburg asked me to send this letter to SEELANGSers. BB Dear Colleagues, I've just had the opportunity to read Artemy Magun's letter of protest and concern about the temporary (we hope) closing of the European University. While we all understand the very serious difficulties that the EU is currently experiencing, and all of us wish ferverently that the EU will be reopen quickly, it is unlikely that the EU's cause will be advanced through the kinds of political arguments Artemy advances. Position the EU as a dissident organization will only further complicate the situation. This is indeed a moment for strong appeals, but these need to be made in terms of the damage to the closing of the EU will do to Russian higher education. The St. Petersburg Association of Sociologists has put the matter in just the right way: the University plays a key role in the reproduction of the intellectual milieu in St. Petersburg and Russia as a whole. It creates the unique possibility for young Russian scholars to remain in their country rather than emigrating. It has a superb research library and graduate program, and plays a critical role in training the most promising young social scientists and historians in a variety of subjects. These aspects of the EU constitute a critical Russian resource, and they must be preserved in the interest of the country as a whole. It would be best, in our judgment, for protests to be expressed in these terms. Anna Kushkova European University at St. Petersburg Bill Rosenberg University of Michigan, Ann Arbor, University of Michigan, Ann Arbor, MI, 48109-1003 tel: 734 769-3064 fax: 734 769-8829 ________________________________________ Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From collins.232 at OSU.EDU Thu Feb 21 23:12:00 2008 From: collins.232 at OSU.EDU (Daniel Collins) Date: Thu, 21 Feb 2008 18:12:00 -0500 Subject: Reminder: Slavic Linguistics Society Deadline February 25 Message-ID: Dear Colleagues: Please remember that the deadline for submission is February 25. The Third Annual Meeting of the Slavic Linguistics Society (http:// slavic.osu.edu/sls2008) will take place at The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA, June 10–12, 2008. Plenary speakers will include: Henning Andersen (University of California, Los Angeles) Peter Culicover (Ohio State University) Lenore Grenoble (University of Chicago) We invite students, faculty, independent scholars, and other interested parties, representing all fields and theoretical approaches, to submit an abstract on a topic of relevance to any aspect of the synchronic and/or diachronic analysis of one or more Slavic languages. As a special feature of this year's conference, we hope to include panels dedicated to undergraduate research in Slavic linguistics; please encourage qualified students to submit abstracts. One-page abstracts (300 words, not counting title and bibliography), plus a second page with the title, submitter's name, affiliation, and contact information, should be submitted in Word or Text-Only format to collins.232 at osu.edu Questions about the conference may be directed to the same address. Organizing Committee: Daniel E. Collins Brian D. Joseph Andrea D. Sims Daniel Collins, Chair Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus, OH 43210-1340 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ef206 at CAM.AC.UK Fri Feb 22 12:51:06 2008 From: ef206 at CAM.AC.UK (Emily Finer) Date: Fri, 22 Feb 2008 06:51:06 -0600 Subject: Petersburg Judaica Center Message-ID: I'd like to bring this underreported aspect of the EUSP's closure to the attention of Seelangers on behalf of the "Petersburg Judaica" center: The closing of the European University will have the most serious negative consequences not only for Russian Humanities and education as a whole, but also for its youngest branch – Jewish Studies. In order to promote formerly underrepresented or absent branches of scholarship, EUSP created the Interdepartmental Center “Petersburg Judaica.” Nowadays this is the only specialized graduate school in Jewish studies in Russia. The “Petersburg Judaica” Center has been sealed off together with the EUSP. Depending on their dissertation topic, students of “Petersburg Judaica” Center are simultaneously enrolled at other departments of the University (Ethnology, History, Sociology). Classes at the Center are open not only to its own students, but to all EUSP students. “Petersburg Judaica” is heavily engaged in research work as well, primarily in field research in the former shtetls of Ukraine and Byelorussia. From 2007, students from the USA also participated in our field research program. In 2008 it was planned to expand the number of foreign participants further, and to establish a permanent summer exchange program targeted at foreign students with a serious interest in Jewish or Slavic studies who wish to acquire fieldwork skills and collect materials relevant to their research. “Petersburg Judaica” has become a place where students from Russia have the opportunity to attend lectures delivered by the outstanding specialists in Jewish studies, e.g. D. Roskies, J. Klier (b.m.), M. Krutikov, G. Estraikh, V. Chernin, H. Murav, M. Alpert, and others. “Petersburg Judaica” has organized over 10 exhibitions on various topics related to Jewish culture, history, and art in the EUSP exhibition hall. These exhibition are always attended by inhabitants and guests of St.Petersburg; in other words, EUSP “Jewish” exhibitions have become an integral part of the city’s cultural life, as well as a constant and important element in the life of its Jewish community. “Petersburg Judaica” has organized a number of concerts, public lectures, and literary events in the European University. By this means, EUSP has become an important place on the “Jewish map” of St. Petersburg. Presently the classroom and the office of “Petersburg Judaica” are sealed off: not only is the Center prevented from teaching classes, it cannot prepare new exhibitions or conduct research work. One of “Petersburg Judaica”’s upcoming events in 2008 was to be the international conference “In Search of Jewish History,” dedicated to the 100th anniversary of the Jewish Historical and Ethnographic Society. Among the organizers of the conference are the International Center for Russian and East European Jewish Studies (Moscow) and other research institutions. The history of this Society is closely associated with the names of such outstanding personalities in Jewish scholarship as S. Dubnov, M. Vinaver, S. Tsinberg, A. Harkavy, S. An-sky, etc. This conference was supposed to take place in the European University. As is known, the Jewish Historical and Ethnographic Society, which was the most important center of Jewish Studies in Russia and in the world as a whole, was closed in 1929 on the order of the ruling power. While the Interdepartmental Center “Petersburg Judaica,” considers itself an heir to this Society, it does not, nevertheless, wish to share its fate. We ask everybody who is not indifferent to the future of Jewish education and culture to help the European University to resume its activity. To make this possible, the present-day hazardous situation should become a matter of wide-range open public discussion. We hope that the information about the current situation at the European University will appear in newspapers, including Jewish ones. We hope that public discussion and response will encourage Russian authorities to pay attention to the current difficulties of the University and to take the necessary measures to resolve the problem. To help the European University and “Petersburg Judaica” Center one can, among other things, send letters to the addresses listed at the end of this letter (through regular mail or fax). >From the Research fellows, professors, graduates and students of the Interdepartmental Center “Petersburg Judaica,” European University at St.Petersburg. S. Amosova M. Bendent M. Bruk Prof. V. Dymshits A. Emirova N. Evseenko V. Fedchenko O. Gabe O. Minkina D. Gidon A. Ivanov Prof. V. Kel’ner Prof. M. Khakkarainen Prof. A. Kushkova Prof. A. Lvov S. Nikolaeva O. Shaiduk Prof. A. Sokolova Ya. Voitenko S. Yampolskaya SANKT-PETERSBURG GOVERNOR V.I. MATVIENKO FAX (812) 576-76-41 E-mail: ukog at gov.spb.ru ADDRESS: 191060, SANKT-PETERSBURG, SMOLNY MINISTER OF EDUCATION OF RUSSIAN FEDERATION A.A. FURSENKO FAX +7 (495) 629-0891 ADDRESS: 125993, MOSCOW, GSP-3, TVERSKAIA, 11 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From folklore at RUSSIANEXPEDITION.NET Fri Feb 22 14:17:26 2008 From: folklore at RUSSIANEXPEDITION.NET (=?WINDOWS-1251?B?Zm9sa2xvcmU=?=) Date: Fri, 22 Feb 2008 09:17:26 -0500 Subject: American Friends of Russian Folklore Message-ID: Dear colleagues, With great pleasure and hope we announce the establishment of “American Friends of Russian Folklore” a non-profit charitable (501(c)(3) corporation - www.russianfolklorefriends.org AFRF’s mission is to support and promote American understanding of Russian traditional life and culture. To this end, AFRF supports a wide range of projects: field research, recordings, filmmaking, archiving, and analysis of Russian folklore and oral histories. We also support educational and cultural presentations at universities, conferences, and festivals. For 2008 we announce two expeditions. One expedition will take place in Irkutsk province, Zima district, Batama village from June, 25 till July, 14 - http://www.russianexpedition.com/team_i-2008.htm This project aims to preserve the masterpieces of folkloric musical traditions, rituals, mythological stories and oral history of the European peoples (Ukrainians) who pioneered Siberia more than 100 hundred years ago in accordance with the Stolypin Land Reform – http://en.wikipedia.org/wiki/Stolypin_reform The second expedition will take place in Ukraine, Zhitomir province, Volodar-Volynskii district, Krapivnya village from July, 23 till August, 4. One hundred years ago an essential part of the population from this village moved out to Siberia with the hope of creating a better economic life for their families. 50 families from Krapivnya settled in Siberia a new village, named Batama. We plan to compare the folk music repertoire of both of these villages and to investigate the affects of time and geography on the dynamics of musical traditions. Through the generosity of friends and donors, Russian Expedition also administers a Scholarship Fund to pay the way of volunteers whose special strengths or interests make them exceptional candidates for participation but who can not afford the usual fee. This scholarship is available to American and Canadian students only. Knowledhe of Russian is preferable. Students who do not speak Russian but have a deep interest in folklore may apply for this scholarship also. The deadline for applications is April, 1, 2008. You are very welcome to join our expeditions, Your sincerely, Dr. Yelena Minyonok, Director of “American Friends of Russian Folklore” Major researcher, Institute of World Literature, (Russian Academy of Sciences) Sergey Minyonok, Director of “American Friends of Russian Folklore”, videographer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Fri Feb 22 16:17:02 2008 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Fri, 22 Feb 2008 10:17:02 -0600 Subject: Univ. of Kansas Intensive Croatian Summer Language and Culture Message-ID: Language and Culture in Zadar, Croatia May 25 – July 6, 2008 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in Zadar, Croatia offers graduate and undergraduate students the opportunity to study intermediate and advanced Croatian language as well as Croatian culture and history. The five-week program not only provides language and area studies courses, it also includes numerous teacher-accompanied excursions in and around Zadar. A minimum of one year of Croatian language study is required, and the language of instruction is Croatian. Students will receive 8 hours of KU credit and the program is FLAS eligible. The program cost is approximately $4,150 and includes tuition, all educational and administrative fees, accommodations, group excursions and field trips. Application Deadline: March 1, 2008. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application forms are available for download from the KU Office of Study Abroad website: www.studyabroad.ku.edu/applications/app_su.pdf. For a complete breakdown of costs into tuition & fees and room & board for FLAS, contact Justine Hamilton in the KU Office of Study Abroad: justine at ku.edu. For more information on the program, please contact: Dr. Stephen Dickey Department of Slavic Languages & Literatures University of Kansas 2128 Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045-7590 785-864-2357 smd at ku.edu www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/croatia_sli.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Fri Feb 22 16:17:40 2008 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Fri, 22 Feb 2008 10:17:40 -0600 Subject: New in 2008!! Univ. of Kansas Intensive Polish Summer Language and Culture Message-ID: Language and Culture in Warsaw, Poland - **NEW IN 2008! June 8 – July 19, 2008 The six-week long Intensive Summer Language and Culture program in Warsaw, Poland offers graduate and undergraduate students the opportunity to study intermediate and advanced Polish language in addition to taking courses in Polish art, history, music, film, literature, and government. The Intensive Polish Language course is designed to build a firm linguistic foundation, and all courses are conducted primarily in Polish. A minimum of one year of Polish language study is required. Students will receive 8 hours of KU credit and the program is FLAS eligible. The program cost is approximately $4,640 and includes tuition, all educational and administrative fees, accommodations, group excursions and field trips. Application Deadline: March 1, 2008. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application forms are available for download from the KU Office of Study Abroad website: www.studyabroad.ku.edu/applications/app_su.pdf. For a complete breakdown of costs into tuition & fees and room & board for FLAS, contact Justine Hamilton in the KU Office of Study Abroad: justine at ku.edu. For more information on the program, please contact: Dr. Svetlana Vassileva-Karagyozova Department of Slavic Languages and Literatures University of Kansas 2126 Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045 785- 864-2351 svk at ku.edu www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/poland.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Fri Feb 22 16:19:54 2008 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Fri, 22 Feb 2008 10:19:54 -0600 Subject: Univ. of Kansas Intensive Russian Summer Language and Culture Message-ID: Language and Culture in St. Petersburg, Russia May 31– July 13, 2008 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in St. Petersburg, Russia, is designed to give intermediate-level students of Russian short term, highly intensive introduction to current Russian life and culture. Through a focus on language study and organized excursions to important cultural sights such as Novgorod and Kizhi, students will maximize their chances to use their language skills, improve their fluency, and gain insight into the rhythm of Russian life. Participants take six weeks of classes at St. Petersburg State University with highly qualified, native-speaker instructors. Students must have two years or 4 semesters of college-level Russian or more, and the language of instructions is Russian. Students will receive 8 hours of KU credit and is FLAS eligible. The program cost is approximately $3,700 and includes tuition and fees, dormitory housing, and all excursions. Application Deadline: March 1, 2008. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application forms are available for download from the KU Office of Study Abroad website: www.studyabroad.ku.edu/applications/app_su.pdf. *A copy of the information page of your passport is due at the time of application. For a complete breakdown of costs into tuition & fees and room & board for FLAS, contact Justine Hamilton in the KU Office of Study Abroad: justine at ku.edu. For more information on the program, please contact: Dr. Maria Carlson or Dr. Irina Fedyunina-Six Department of Slavic Languages and Literatures University of Kansas 2137 Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045 Phone 785-864-1230 irinasix at ku.edu www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/russia_slistpete.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From em2328 at COLUMBIA.EDU Fri Feb 22 16:54:50 2008 From: em2328 at COLUMBIA.EDU (Ester Murdukhayeva) Date: Fri, 22 Feb 2008 11:54:50 -0500 Subject: Columbia and LSE introducing new MA in History Message-ID: Dear friends, Please see the information below about the fantastic new Columbia University/London School of Economics MA dual degree program. Best, Ester Murdukhayeva --------------------------------------------------------------------- Dear Colleagues: I would like to tell you about a new initiative that Columbia and the London School of Economics is launching in international and world history. This spring we are accepting applications for the first class of a two-year dual master's program. Students will spend the first year in New York and the second year in London and receive degrees from both institutions. As you know, most graduate studies in history are still defined by national and regional boundaries. This program will provide an important alternative. It will build on the growing interest in academia and beyond for historical studies on the nature and scope of globalization. Students will explore the world by studying the forces that have been remaking it: migration, trade, technological revolutions, epidemic disease, environmental change, wars and diplomacy. The program also responds to the American Historical Association's recent call for revaluing the master's degree in history, The Education of Historians for the Twenty-first Century (2004). The dual degree will provide students with the opportunity to work in distinct but complementary intellectual environments. Such an expansion of perspective is invaluable, perhaps even indispensable, for students of international and world history. The relatively close cultural relationship between Britain and the U.S. - and their common language - allows students to make the necessary adjustments quickly and maximize the advantages of a two-year program. You can find more information about the program at www.worldhistory.columbia.edu. We hope you will encourage promising students to seek further information about our program. Prospective applicants should contact the program coordinator, Line Lillevik, at worldhistory at columbia.edu or call (212) 854-3860. Sincerely, Matt Connelly Director, MA in International and World History 623 Fayerweather Hall Department of History Mail Code 2508 1180 Amsterdam Avenue Columbia University New York, NY 10027 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sutclibm at MUOHIO.EDU Fri Feb 22 17:08:29 2008 From: sutclibm at MUOHIO.EDU (Sutcliffe, Benjamin Massey Dr.) Date: Fri, 22 Feb 2008 12:08:29 -0500 Subject: Call for papers: "The Internet and Public Intellectuals in the Postcommunist World" MLA 2008 Message-ID: Dear Colleagues-- I am posting this announcement on behalf of my colleague, Vitaly Chernetsky. Please send any related queries to him at chernev at muohio.edu. --Ben Sutcliffe Miami University "The Internet and Public Intellectuals in the Postcommunist World" The Internet has emerged as a major force in the cultural and political life of many postcommunist nations; online periodicals, blogs, and bulletin boards are but the tip of the iceberg of this phenomenon. For the 2008 MLA convention, to be held Dec. 27-30 in San Francisco, paper proposals are invited for a panel on the ways this new medium has transformed the roles, activities, and identities of public intellectuals, in Russia and other ex-Soviet and East/Central European nations. Proposals with a comparative and/or theoretical angle are particularly welcome. Please send proposed paper titles and one-paragraph abstracts by March 15 to Vitaly Chernetsky, via e-mail at chernev at muohio.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Fri Feb 22 20:05:33 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Fri, 22 Feb 2008 14:05:33 -0600 Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. Message-ID: Dear colleagues: A couple days ago I raised a question about actress Greta Garbo's pronunciation of the Russian name Sergei, which she distinctly articulated as " ser-GHEE " [ s'er G'IJ ]. I just happened to think about Russian OLD-BELIEVERS (starovery, staroobriadtsy). If anyone out there is familiar with spellings and pronunciations of those conservative worshippers in our own day, maybe you could enlighten us whether Old Believers (some or all) would still use old-style forms like "svia-TYI" [sv'a-TYJ] (rather than contemporary Russian "svia-TOY"), "ale-KSEE" [al'e-KS'IJ] (rather than contemp. Russ. "ale-KSAY"), "an-DREE" [an-DR'IJ] (rather than "an-DRAY"), etc. Including also "ser-GHEE" (rather than "ser-GAY"). Is it possible that Miss Garbo could have picked up somewhere an "Old Believer" type of spelling/pronunciation...? By the way, please pardon my impressionistic anglicized spellings (in " ... "), along with simplified phonemic transcriptions ( in [ ... ] ). My query is addressed to all readers of SEELANGS, not only to linguists. Best wishes to all, Steven P. Hill, University of Illinois. __________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Fri Feb 22 22:50:39 2008 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Fri, 22 Feb 2008 16:50:39 -0600 Subject: "Stalin's Ghost" Message-ID: Martin Cruz Smith is well known for his novel "Gorky Park" and the movie based on it. In his recent novel "Stalin's Ghost" published in 2007 on page 277 there is the paragraph: "One evening was devoted to Pushkin. It was a salon. Everyone brought in their favorite verse. Very artsy. I brought Pushkin's diary. It had all the women he shagged in intimate detail. The man could write." Who can guess what "Pushkin's diary" is he writing about? Michael Peltsman -- M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Fri Feb 22 23:00:53 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 22 Feb 2008 18:00:53 -0500 Subject: "Stalin's Ghost" In-Reply-To: Message-ID: I have a guess: It's fiction, so he just made it up. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mipco Sent: Friday, February 22, 2008 5:51 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] "Stalin's Ghost" Martin Cruz Smith is well known for his novel "Gorky Park" and the movie based on it. In his recent novel "Stalin's Ghost" published in 2007 on page 277 there is the paragraph: "One evening was devoted to Pushkin. It was a salon. Everyone brought in their favorite verse. Very artsy. I brought Pushkin's diary. It had all the women he shagged in intimate detail. The man could write." Who can guess what "Pushkin's diary" is he writing about? Michael Peltsman -- M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Fri Feb 22 23:47:44 2008 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 22 Feb 2008 15:47:44 -0800 Subject: "Stalin's Ghost" In-Reply-To: <020001c875a6$c69f2ac0$0301a8c0@inspiron> Message-ID: For my senior seminar as an undergraduate I had to present a talk on the correspondence that took place between Pushkin and his friends. I do not remember the name of the source book that I took most of my information from -- it was a collection of letters with editorial comments -- but the gist of the matter so far as I remember it was 1) Pushkin and Co. fully expected their letters to be published as literary works at some point; 2) it seemed to be in vogue to talk a lot and in detail about sex and bodily functions; and 3) there was a lot of "shagging" going on. One letter in particular comes to mind, though I cannot remember the author, where the writer commented on visits from friend X, who mentioned where he had slept last night, and from Pushkin, who mentioned where he hadn't. Perhaps if there was/is no actual diary to bring to an "artsy salon" it was this general content that Cruz Smith had in mind. Emily Saunders On Feb 22, 2008, at 3:00 PM, David Powelstock wrote: > I have a guess: It's fiction, so he just made it up. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mipco > Sent: Friday, February 22, 2008 5:51 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] "Stalin's Ghost" > > Martin Cruz Smith is well known for his novel "Gorky Park" and the > movie > based on it. > In his recent novel "Stalin's Ghost" published in 2007 on page 277 > there is > the paragraph: > > "One evening was devoted to Pushkin. It was a salon. Everyone > brought in > their favorite verse. Very artsy. I brought Pushkin's diary. It had > all the > women he shagged in intimate detail. The man could write." > > Who can guess what "Pushkin's diary" is he writing about? > > Michael Peltsman > -- > M.I.P. Company > P.O.B. 27484 > Minneapolis, Minnesota 55427 USA > http://www.mipco.com > mp at mipco.com > phone:763-544-5915 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Fri Feb 22 23:53:08 2008 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 22 Feb 2008 15:53:08 -0800 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented Message-ID: I'm looking for a Macintosh cyrillic font that would allow me to put in accent marks over vowels. The cyrillic fonts that came with Word X do not. I've found a company that sells such fonts, but before spending a lot of money ($100-$250 depending upon how many different font sets I want in the package), I thought it worthwhile to ask if anyone can recommend other ways of getting accents over the letters for less. Please respond off list. Thanks! Emily Saunders ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Sat Feb 23 00:12:57 2008 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerry Katsell) Date: Fri, 22 Feb 2008 16:12:57 -0800 Subject: "Stalin's Ghost" In-Reply-To: <6AF3541E-3407-4FE6-A424-BECA0F98C584@mac.com> Message-ID: Dear All, I think Martin Cruz Smith must have come across the so-called "Don Juan List," ("Don-Zhuansky spisok"), that Pushkin compiled in 1829, containing the first names of all his paramours to that time. One might speculate that at that randy-shaggy time Pushkin was the horniest of them all! Cheers, Jerry Katsell PS For Pushkinists--has the identity of the lady who appears on the list as "N.N." been solved? -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders Sent: Friday, February 22, 2008 3:48 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] "Stalin's Ghost" For my senior seminar as an undergraduate I had to present a talk on the correspondence that took place between Pushkin and his friends. I do not remember the name of the source book that I took most of my information from -- it was a collection of letters with editorial comments -- but the gist of the matter so far as I remember it was 1) Pushkin and Co. fully expected their letters to be published as literary works at some point; 2) it seemed to be in vogue to talk a lot and in detail about sex and bodily functions; and 3) there was a lot of "shagging" going on. One letter in particular comes to mind, though I cannot remember the author, where the writer commented on visits from friend X, who mentioned where he had slept last night, and from Pushkin, who mentioned where he hadn't. Perhaps if there was/is no actual diary to bring to an "artsy salon" it was this general content that Cruz Smith had in mind. Emily Saunders On Feb 22, 2008, at 3:00 PM, David Powelstock wrote: > I have a guess: It's fiction, so he just made it up. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mipco > Sent: Friday, February 22, 2008 5:51 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] "Stalin's Ghost" > > Martin Cruz Smith is well known for his novel "Gorky Park" and the > movie > based on it. > In his recent novel "Stalin's Ghost" published in 2007 on page 277 > there is > the paragraph: > > "One evening was devoted to Pushkin. It was a salon. Everyone > brought in > their favorite verse. Very artsy. I brought Pushkin's diary. It had > all the > women he shagged in intimate detail. The man could write." > > Who can guess what "Pushkin's diary" is he writing about? > > Michael Peltsman > -- > M.I.P. Company > P.O.B. 27484 > Minneapolis, Minnesota 55427 USA > http://www.mipco.com > mp at mipco.com > phone:763-544-5915 > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sat Feb 23 00:02:53 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 23 Feb 2008 00:02:53 +0000 Subject: "Stalin's Ghost" In-Reply-To: Message-ID: What else but the 'Secret Journal', published by Mr Peltsman's company. What a deft piece of advertising! Will Ryan mipco wrote: > Martin Cruz Smith is well known for his novel "Gorky Park" and the > movie based on it. > In his recent novel "Stalin's Ghost" published in 2007 on page 277 > there is the paragraph: > > "One evening was devoted to Pushkin. It was a salon. Everyone brought > in their favorite verse. Very artsy. I brought Pushkin's diary. It had > all the women he shagged in intimate detail. The man could write." > > Who can guess what "Pushkin's diary" is he writing about? > > Michael Peltsman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sat Feb 23 01:12:16 2008 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Fri, 22 Feb 2008 17:12:16 -0800 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: <847587F3-3E3F-45ED-801D-A86892BE1F36@mac.com> Message-ID: Please respond on list! Anyone who uses a Mac with Russian fonts may need this. Donna Seifer On 2/22/08 3:53 PM, "Emily Saunders" wrote: > I'm looking for a Macintosh cyrillic font that would allow me to put > in accent marks over vowels. The cyrillic fonts that came with Word X > do not. I've found a company that sells such fonts, but before > spending a lot of money ($100-$250 depending upon how many different > font sets I want in the package), I thought it worthwhile to ask if > anyone can recommend other ways of getting accents over the letters > for less. Please respond off list. > > Thanks! > > Emily Saunders > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Sat Feb 23 02:24:35 2008 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J Miller) Date: Fri, 22 Feb 2008 21:24:35 -0500 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: Message-ID: I use Linguist's Software TransCyrillic Unicode fonts which I purchased when Word 2004 began to support Unicode. You can buy one font - it's well worth the money - install it and the TransCyrillic QWERTy keyboard; many of the fonts in your MAC (Times New Roman, Arial, Verdana, Geneva, etc) will come out in Cyrillic when you toggle CapLock, and when you are in caplock mode you can put in stresses with option/`, which in this mode only is a dead key. Linguist's Software also has a program which will let you convert any Cyrillic II documents into TransCyrillic Unicode. Frank Miller > respond on list! Anyone who uses a Mac with Russian fonts may need >this. >Donna Seifer > > >On 2/22/08 3:53 PM, "Emily Saunders" wrote: > >> I'm looking for a Macintosh cyrillic font that would allow me to put >> in accent marks over vowels. The cyrillic fonts that came with Word X >> do not. I've found a company that sells such fonts, but before >> spending a lot of money ($100-$250 depending upon how many different >> font sets I want in the package), I thought it worthwhile to ask if >> anyone can recommend other ways of getting accents over the letters >> for less. Please respond off list. >> >> Thanks! >> >> Emily Saunders >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Frank J. Miller Professor of Slavic Languages Russian Language Coordinator Department of Slavic Languages Columbia University New York, NY 10027 Phone: 212-854-8155 Fax: 212-854-5009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Sat Feb 23 02:38:51 2008 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Fri, 22 Feb 2008 21:38:51 -0500 Subject: {SPAM?} Re: [SEELANGS] Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: Message-ID: Bridget! Do you know about this one? Frank J Miller wrote: > I use Linguist's Software TransCyrillic Unicode fonts which I > purchased when Word 2004 began to support Unicode. You can buy one > font - it's well worth the money - install it and the TransCyrillic > QWERTy keyboard; many of the fonts in your MAC (Times New Roman, > Arial, Verdana, Geneva, etc) will come out in Cyrillic when you toggle > CapLock, and when you are in caplock mode you can put in stresses with > option/`, which in this mode only is a dead key. Linguist's Software > also has a program which will let you convert any Cyrillic II > documents into TransCyrillic Unicode. > > Frank Miller > > > >> respond on list! Anyone who uses a Mac with Russian fonts may need >> this. >> Donna Seifer >> >> >> On 2/22/08 3:53 PM, "Emily Saunders" wrote: >> >>> I'm looking for a Macintosh cyrillic font that would allow me to put >>> in accent marks over vowels. The cyrillic fonts that came with Word X >>> do not. I've found a company that sells such fonts, but before >>> spending a lot of money ($100-$250 depending upon how many different >>> font sets I want in the package), I thought it worthwhile to ask if >>> anyone can recommend other ways of getting accents over the letters >>> for less. Please respond off list. >>> >>> Thanks! >>> >>> Emily Saunders >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>> at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Sat Feb 23 07:47:22 2008 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Fri, 22 Feb 2008 23:47:22 -0800 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: <47BF61DF.4020801@uoregon.edu> Message-ID: A big thank you to Frank, Tom and Toma for their suggestions on the accent mark question! Since there was some expressed interest in this question, I thought I'd sum up my results thus far: 1) The Text Edit suggestion seems to work as Tom described (and since he replied to me personally and not to the list I'm including his instructions below). I've not used the Text Edit program except when I've received files that could only be opened with it, so I'll be curious to see if it will be as convenient a program to write within as Word. The insert function works reasonably well and I will probably just leave the Character Palette window open and to the side instead of cutting and pasting from previous accented vowels. The process is a bit more cumbersome than the option + ` that I had done on an older Mac computer with Word Perfect and some boughten fonts installed, but at first blush it appears to be a viable option. Thank you for the suggestion! 2) The Deja Vu fonts under the "Renderer" link indicated that placement of diacritical marks would not work for the OS X operating system. So I did not try downloading them. The description did seem to bode well for certain MS operating systems, though. 3) Lucida Grande did not work for me, but that could be due to the age of my Word program (Word X and not Word 2004 or the latest update). It gives an error message on the character palette that the unicode character is not supported. I would be curious if anyone has had any luck with accent marks using the later or latest versions of Word (or Open Office or Pages?) 4) The Linguist's Software was the one option I had looked into previously (and they're actually based not to far from where I live). But you do have to pay for them, so it could ultimately be the best option, but not the cheapest. I'm glad to hear that some have had positive experiences working with the fonts. It is good to know as I have only just had their marketing materials to go by thus far. If I get at all weary of working in the Text Edit when I want accent marks, I will likely turn to them. Thank you again for the help and suggestions! Regards, Emily Saunders On Feb 22, 2008, at 3:59 PM, Tom Dolack wrote: > Dear Emily: > > I posted the following a few years ago. It may be of help. It uses > TextEdit, not Word. As far as I know, Word doesn't do accents with > Cyrillic on a Mac, although that may have changed with the latest > updates. > > Cheers, > Tom > > In Text Edit, place your cursor after the letter you want the accent > to > go over. > > Go to the character palette (which you can display by going to > international settings and selecting "character palette" as you would > the Russian flag for switching to Russian). > > Find "Unicode" and then "adding diacritics" (or something similar). > > > Select the accent you wish to add and then click "insert" at the > bottom > of the window. That simple! You should also then be able to copy and > past them around the document so you need only do one accented 'ya' > and > then paste it wherever you need in the document > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Feb 23 08:50:35 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:50:35 +0000 Subject: Platonov: more on 'kuzov' Message-ID: Dear all, Many thanks to everyone who responded, on and off list. I was immediately convinced by this response: “I'm certain that there is not the slightest possibility of a truck being called an avtomobil'. I think that the car in question has its roof open, hence the image of svesil golovu: otherwise it would (proudly) stick out of the car. I suppose Platonov wants the kuzov for its narodnyi origin, enhanced by the "svesil golovu", and also because it echoes the kuznia, the key word in this passage.” And then I received a longer, similar response, from a friend of a friend in Moscow: > "Машина" метонимически передана через "кузов" (своеобразное "остранение", > глазами крестьянского сознания,--машины, автомобили тогда были не столь > распространены; если вдуматься, "кузов" (=короб, корзина)--самое привычное > старинное русское слово, наряду с "колесом", описывающее автомобиль). Через > привычное слово "кузов" даётся весь автомобиль. Ну и конечно, "кузов" тогда не > означал "кузов" (собственно грузовой отсек) грузовика-самосовала, а > обозначал... ну... собственно весь автомобиль. Да и сейчас, у современного > легкового автомобиля есть "кузовная часть", если говорить на языке техники. > Так что дело не столько в историческом контексте, сколько вообще в значении > этого слова. > > > For now I have this: ‘But Chiklin and Yelisey were still on their way towards > the smithy when comrade Pashkin left the premises and departed back in his > car, now drooping his head down as if he did no know what to do with himself.’ > There may be something more imaginative to be done with ‘kuzov’, but I can’t > think of it now! Best Wishes, > Robert > > > PS > > The friend of a friend also dug up a billion examples of kuzov in literature > of the time: > > Наконец из главных дверей биржи медленно вышел Адольф Задер. Голова его была > опущена, в руке - обломок трости. Он спустился к своему автомобилю, потрогал > крыло, потряс кузов, > - Скажите-ка, шофер, это хорошая машина? > Шофер усмехнулся, вскочил с сиденья, завел мотор, сел, бросил окурок: > - Машина новая, хорошая, сами знаете. (А.Н. Толстой, «Черная пятница») > > К подъезду гостиницы бесшумно подкатил рольсройс - длинная машина с кузовом из > красного дерева. (А.Н. Толстой, «Гиперболоид инженера Гарина») > > Через четверть часа на улицу Сены подъехала дорожная машина с поднятым верхом. > Роллинг стремительно вскочил в нее. Покуда машина делала на узкой улице > поворот, из-за выступа дома вышел Шельга и прицепился к автомобилю, к задней > части кузова. (А.Н. Толстой, «Гиперболоид инженера Гарина») > > Через десять минут Лэйт вышел из дома в простом сером костюме и вывел из > гаража маленький двухместный "форд", "дорожную вошь", как > полупрезрительно-полунасмешливо называют в Америке эту машину. Шоколадного > цвета дог Босс прыгнул в кузов, Лэйт сел у руля и без шофера двинулся в путь. > (А. Беляев, «ВЦБИД») > > Странный кортеж приближался к лечебнице доктора Цорна. Целая вереница > автомобилей ввозила во владения Цорна необычайных уродцев, как будто переезжал > бродячий цирк. Мистер Питч едва вмещал свое разбухшее шарообразное тело в > кузове огромного автомобиля. Мисс Люкс возвышалась над всеми. Зато Лоренцо, > потерявшего все свое великолепие, совсем не было видно. Он сделался так мал, > что голова его не поднималась над кузовом открытого автомобиля. В одном > автомобиле ехало страшное чудовище - подававший виды молодой актер с > признаками акромегалии. (А. Беляев, «Человек, нашедший свое лицо») > > Наши фотоэлементы все еще слабы как самостоятельные источники энергии, но уже > скоро придет то время, когда мы научимся добывать непосредственно из солнца > электроэнергию "промышленного значения". Крыша кузова автомобиля будет > фотоэлементом, и автомобиль будет двигаться солнечной энергией, превращенной в > ток. (А. Беляев, «Чудесное око») > > Well, I think that explains it. Now you can figure out how you want to render > it! > BTW, these are among the best translators in Russia and, as you can see, very > generous. I think of them as walking encyclopedias. I will never have their > breadth of knowledge... but I'm glad they share it! > > Cheers > M > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Feb 23 10:25:48 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 23 Feb 2008 10:25:48 +0000 Subject: Mikhail Kozakov's film on Tsvetaeva and Vera Guchkova Message-ID: Dear colleagues, I've just discovered two videoclips added to the youtube collection a week ago that feature Marina Tsvetaeva. The film is about Tsvetaeva, Vera Guchkova and the "dark sides" of the Eurasinist movement of the 1930s. It was made in 2006 and contains six episodes. If somebody knows where to buy this film in the USA or UK I'll be very grateful for any information regards this as well as for any feedback or references to any interesting reviews on this film!.. The film is based on the novel written by Elena Tolstaya and was published by the publishing house Amphora. The two episodes I've mentioned are located here: http://www.youtube.com/watch?v=NXPeKeBnJjQ; http://www.youtube.com/watch?v=DpP45DItK1w Tsvetaeva is played by Galina Tiunina. There is also a curios short film added to the youtube in the end of January based on one Mayakovsky's love poem:http://www.youtube.com/watch?v=50JIIKLaOig It has a bizzare mix of the Japanese sword fighting ritual and Mayakovsky poem sang as a song (a literal interpretation of the words "a nado mnoj, krome tvoego vzgliada, ne vlastno lezvie ni odnogo nozhz")... All very best, Sasha Smith ======================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Sat Feb 23 10:43:06 2008 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Sat, 23 Feb 2008 11:43:06 +0100 Subject: Announcing a fully-funded PhD position Message-ID: Announcing a fully-funded PhD student position with full salary and faculty status at the University of Tromsø, Norway. Application deadline: April 14, 2008 Start date: January 1, 2009 (negotiable) The advantages are: --One of the largest, best funded linguistics programs in the world --Mentorship by Laura A. Janda and Tore Nesset --Scenic setting, with a legendary combination of city comforts and access to unspoiled nature --Rich cultural life, including everything from classical to modern music, theater and films, internationally acclaimed festivals --International milieu that welcomes people from all backgrounds --Well-paid, multi-year appointment We invite candidates with an MA in Slavic Linguistics or General Linguistics to apply for the position of PhD student in connection ³Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø² (http://uit.no/humfak/7542/) research group. The English translations of the official job announcements, with information on how to apply, are below. Candidates with the following qualifications are especially encouraged to apply: --proficiency in Russian, writing ability in English --background in cognitive linguistics --familiarity with use of electronic corpora (e.g. www.ruscorpora.ru ), construction of linguistic databases, interactive learning materials, statistical analysis The PhD position is a 4-year position. The current annual salary for similar positions at the University of Tromsø is approximately 316,000 NOK (= 51,535 US Dollars). It is important to pay close attention to the application instructions below and to send in all the writing samples (published and unpublished works) by the deadline. Send in 3 collated sets of writing samples (including, if possible, the entire text of the MA thesis or existing chapters if the thesis is not yet complete). Be sure to use the Reference Number (Ref.) in all correspondence and to complete the on-line application procedure. Below is the official announcement. Interested parties should not hesitate to contact Tore Nesset (tore.nesset at hum.uit.no) or Laura Janda (laura.janda at hum.uit.no) for more information. ----------------------- Position reference number: 200800324 Job announcement for a Ph.D. position (scholarship) in Russian linguistics at the Faculty of Humanities at the University of Tromsø Application deadline: April 14, 2008 The following reference number must be quoted in your application: Ref. 08-324 The University of Tromsø has a research fellow position in Russian linguistics vacant for applicants who would like to complete a Ph.D. degree. The period of appointment is four years. For further information, please contact: Professor Laura A. Janda, telephone +47 77 645 680, email: laura.janda at hum.uit.no. The position is attached to the ³Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø² (http://uit.no/humfak/7542/) research group, which has at present four members: Professors Laura A. Janda and Tore Nesset, Post-Doctoral Researcher Olga Lyashevskaya and Ph.D. Student Svetlana Sokolova. The research group is pursuing two major projects: ³Exploring Emptiness² (http://uit.no/humfak/8775/) and ³Modeling Clusters of Russian Verbs² (http://uit.no/22/9313). The person who is appointed to this position will be a member of the research group involved in the latter project. In their applications, candidates should describe their qualifications and explain how they can contribute to the completion of the project. The project and the research groups are described at the websites listed above. The person appointed to this position will write a Ph.D. dissertation about aspect clusters in Russian. S/he must have an MA degree in Russian language or equivalent relevant education. Candidates must document that they have good proficiency in Russian. In addition it is an advantage, but not a requirement that candidates have one or more of the following qualifications: · Background in Cognitive Linguistics (e.g. a university-level course in this linguistic theory) · Experience in teaching Russian · Experience in developing and using interactive learning materials · Knowledge of Corpus Linguistics and experience with the use of electronic corpora (e.g. Nacional¹nyj korpus russkogo jazyka) · Knowledge of statistical analysis · Good writing ability in English The Ph.D. student can be assigned to teach at all levels in the undergraduate and master¹s degree programs in the academic discipline of her/his specialty. The successful applicant must fulfill the requirements for admission to the faculty¹s Ph.D. programme, cf. Section 5 (Chapter II) of Regulations for the degree of Philosophiae Doctor (ph.d.) at The University of Tromsø, http://uit.no/forsknavd/ph.d.-forskrift/1 and the faculty¹s supplementary regulations, http://uit.no/getfile.php?PageId=977&FileId=738 . The normal period of appointment is four years. The Ph.D. study is standardized to three years. The fourth year consists of teaching or other duties for the university, organized according to a distribution formula of 25 % per year, cf. the directive for duties for research fellows (in Norwegian only): http://uit.no/getfile.php?PageId=6139&FileId=37 . A shorter period of appointment may be given if the research fellow has already completed part of his/her advanced education, or when previous appointments to educational positions (research fellow, research assistant or equivalent) are counted as part of the duration of the research fellowship, such that the combined duration of the researcher¹s education is three years. Remuneration is in accordance with the State wage scale code 1017 (alternatively code 1378) (or both depending on qualifications). A compulsory contribution of 2 % is made to the Norwegian State Pension Fund. After appointment, the Ph.D. student will, in collaboration with the project leaders, produce a plan for how the term of the scholarship will be used taking into consideration the research project and other professional training. The plan will be ready within one month after the appointee commences employment. The successful candidate must apply separately for admission to the Ph.D. study as soon as possible after appointment and no later than one month after commencement. Within three months after commencement, admission to the doctoral degree programme must be obtained and a final plan for advanced education must be approved and regulated by contract. The plan shall also state who is responsible for providing academic supervision. It is a requirement that the supervisor is an employee of the Humanities faculty at the University of Tromsø. Admission to the doctoral degree program is a prerequisite for appointment to the Ph.D. position. If an admission contract has not been signed prior to the deadline, as stated in the work contract, the employer may consider cancelling the work contract, cf. § 1-3 (8) in Regulation for conditions of appointment to post doctoral positions, research fellowships, research assistants and specialist candidates (in Norwegian only): http://www.lovdata.no/for/sf/kd/kd-20060131-0102.html. The position is based in the Humanities Faculty at the University of Tromsø. The faculty has approximately 120 permanent positions, of which 20 provide technical and administrative support. The Faculty conducts research, teaching and scholarly work in Comparative Literature, General Linguistics, Information and Library Science, English, Finnish, French, Greek and Latin, Art, Scandinavian Languages (and creative writing), Russian, Sámi, Spanish and German. Scholarly positions are grouped in two departments based on research discipline, the Department of Culture and Literature, and the Department of Languages and Linguistics. In addition, the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics - A Norwegian Center of Excellence (CASTL) is located in the Faculty. The position announced herein is based in the Department of Languages and Linguistics. The current strategic areas of research supported in the Faculty relate to investigation of the cultures of the Circumpolar region (broadly understood) and theoretical linguistics. A committee of experts will evaluate the candidates. The main emphasis of the evaluation will be placed on the candidate¹s research potential as evidenced by · MA thesis or the equivalent · Other scholarly works, if available · The other relevant qualifications described above. Work experience and other scholarly activity that is relevant to completing a ph.d. degree, as well as any pedagogical qualifications, will be taken into account. Experience in administrative or organizational posts will be seen as an advantage. The candidate should deliver the information and materials which s/he wants the committee to take into consideration before the application deadline. A list of all the candidate¹s scholarly works, stating where those works have been published, must be attached to the application. The application must be sent electronically using the application form found at www.jobbnorge.no . (A more exact website will be released shortly.) In addition, a letter of application, along with a CV, notarized copies of diplomas and certificates and 5 copies of the list of scholarly works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ THE SCHOLARLY WORKS ­ published or unpublished ­ which the candidate wants the committee to take into account in their evaluation, should be delivered in three copies, and be collated in 3 complete sets. The works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ Applicants shall also refer to Supplementary regulations for appointment to elementary positions (research fellows) at the University of Tromsø (in Norwegian only) and Regulations for conditions of employment to post doctoral research fellow positions, research fellow positions, research assistant positions and specialist candidate positions (in Norwegian only), http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Questions concerning the organization of the work environment, such as the physical state of the place of employment, health service, possibility for flexible working hours, part time, etc. as well as questions concerning the Ph.D. study may be directed to the telephone number listed above. According to personnel policy objectives that the staff shall reflect the composition of the population in general, both with respect to gender and cultural diversity, women and persons with a minority ethnic background in particular are encouraged to apply. The University of Tromsø is an IW (Inclusive Workplace) enterprise, and will try to adapt the working conditions for employees with impaired capacity. In case of discrepancies between the Norwegian and the English version of this description, the Norwegian version takes precedence. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Sat Feb 23 10:52:53 2008 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Sat, 23 Feb 2008 11:52:53 +0100 Subject: Special opportunities for MA students in Russian and/or linguistics Message-ID: Announcing a special opportunity for MA-level students of Russian and/or linguistics: Master Classes in RUSSIAN LINGUISTICS at the University of Tromsø Fall 2008: The History and Dialectology of Russian (RUS 3010; deadline May 1, 2008) Spring 2009: Concepts & Categories: Contemporary Russian Cognitive Linguistics (RUS 3030; deadline October 1, 2008) NOTE: The University of Tromsø does not charge tuition, so the only costs involved are travel and living expenses. The Erasmus program may provide funding for students from EU countries, and other funding opportunities may be available for students from other countries. The only requirements are that students have good knowledge of both English and Russian and be prepared to study for one semester at the MA level. Some advantages of studying in Tromsø: --One of the largest, best funded linguistics programs in the world --Mentorship by Laura A. Janda and Tore Nesset --Scenic setting, with a legendary combination of city comforts and access to unspoiled nature --Rich cultural life, including everything from classical to modern music, theater and films, internationally acclaimed festivals --International milieu that welcomes people from all backgrounds The key component of this program is an MA-level course in Russian linguistics taught by Tore Nesset and Laura Janda. In the Fall semester, the course (RUS 3010) focuses on the historical development of the Russian language from Common Slavic to the present. The course will draw on materials from Old Church Slavonic, Saints¹ lives, Birch Bark Letters, and other texts, culminating with Lomonosov. There will be some emphasis on medieval culture, liturgical and iconographic use of Russian, and there may be an optional field trip to Solovki or Valaamo. Russian dialectology is also a component of the course, and there is a connection to ongoing fieldwork on dialects spoken on the Kola Peninsula. In the Spring semester, the course (RUS 3030) focuses on the crucial affinities of Russian functional linguistics and Cognitive Linguistics through a series of articles representing the best of both traditions. Students hone their analytical abilities through a series of problem sets targeting grammatical phenomena of Russian. Other highlights include guest lectures and a symposium showcasing students¹ research. All students in both semesters can take advantage of individualized advising on a topic of their choice, and participate in empirical research projects, such as ³Exploring Emptiness², led by Tore Nesset and Laura Janda. In addition to the course in Russian Linguistics, students can choose from among various tracks emphasizing special strengths of the University of Tromsø: Russian studies: Further advanced study of Russian language and culture, with possible special emphasis on popular culture Theoretical linguistics: State-of-the-art courses in phonology and syntax through the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics Scandinavian studies: Promotes expertise in the history and current phenomena of Nordic languages English studies: Polishing of English proficiency and theoretical background Language acquisition: L1 and L2 acquisition studies drawing upon both primary experimental research and scholarly articles Indigenous studies: The languages and cultures of minority groups, with special emphasis on the Sami of northern Europe. Contact persons in Tromsø: € Prof. Laura Janda (laura.janda at hum.uit.no ) € Prof. Tore Nesset (tore.nesset at hum.uit.no ) Laura Janda and Tore Nesset are both accomplished scholars in the fields of Cognitive and Slavic Linguistics, and Laura Janda is President of the International Cognitive Linguistics Association (http://www.cognitivelinguistics.org/). Their joint research project, ³Exploring Emptiness², is described at: http://uit.no/humfak/8775/ . Laura Janda has focused most of her research on the semantics of case and aspect in Slavic. Her website can be found at: http://hum.uit.no/lajanda/ Tore Nesset¹s strongest interests are in Russian phonology and morphology. His website can be found at: http://uit.no/humfak/3345/78 For more information about this program, visit this site: http://uit.no/humfak/7542/ or contact either Laura Janda or Tore Nesset directly. Detailed information for international students is below. Note that there are some differences in deadlines according to whether students are ³free movers² (self-financing) or financed through interuniversity agreements. Please contact the international students department using the addresses listed below to confirm the exact deadline that applies to you. Please post and circulate this message. Dear Student, Thank you for your interest in our University. We are always happy to host international students in Tromso. We have a special webpage for our prospective students where you can find all the information referring to our application procedure, language courses and English study programmes. Have a look at http://uit.no/english. You can download your Application form and Learning Agreement under the link "Prospective Students" on the left hand side. Both documents should be signed by your coordinator at home and sent directly to our office together with your Transcript of records. Please send the documents to: University of Tromso, Department of Research and Academic Affairs, 9037 Tromso, Norway. Deadline is 15th of October for the spring semester and 15th of May for the autumn semester. The complete course catalogue (in Norwegian and English) is available online on http://uit.no/studier/emner/. While choosing your courses, please pay attention to LANGUAGE OF INSTRUCTION mentioned in the description of the course. Despite the fact that the entire course catalogue is translated into English, it does not mean that all the courses are in English! Some courses are in Norwegian only. Each course unit has a course code (e.g. GEO - 3104). The letters of the code is an abbreviation for the (Norwegian) name of the academic subject (GEO = Geologi (Geology)). Courses fall into five general levels: 0000 - 1000 - 2000 - 3000 - 8000. The numbers of the code refer to the academic level of the course. 0000 courses are at an introductory level, 1000 courses at a basic level (Bachelor's degree), 2000 courses at an intermediate level (Bachelor's degree), 3000 courses at an advanced level (Master's degree) and 8000 courses at PhD level. You can find contact details to the contact person at your faculty on our webpage (link: contact us at http://uit.no/english/7786/ ). The Faculty coordinator can help you with your study programme in Tromso and your Learning Agreement. Useful information concerning accommodation (ONLINE booking http://uit.no/english/7782/#accommodation ), facilities, cost of living, etc are mentioned in General Info or in our FROM A - Z index - it is worth having a look at it! Please note that in order to get a room, you must apply online within the deadline (more information later). How to book a room - guidelines · Fill in Become a user first, and then register your personal details. Instead of Social Security Number, you should write your date of birth - 6 digits: DDMMYY ). "Your educational establishment" is listed in Norwegian only. You should choose one of the faculties, using one of the following Norwegian shortcuts: MatNat (= Faculty of Sciences), SVFak (= Faculty of Social Sciences), HUMFak (= Faculty of Humanities), JURFak (= Faculty of Law), MEDFak (= Faculty of Medicine), NFH (= Norwegian College of Fishery Science). Also "Start of the course" is in Norwegian only. Høst means Autumn and vår means Spring. We hope that the Accommodation Office will correct this information soon. · The next step is to go to http://www.boligtorget.no/sito/english/frameset.asp?genses=20060502085473399 7 . You should preferably choose "STUDIO" that gives you access to all accommodation available and then ADD chosen address as the 1st priority to the list. The academic year in Tromsø starts early. Autumn semester: 13th August 2008 ­ 19th December 2008 Spring semester: 7th January 2009 - 19th June 2009 The Introductory programme for new international students will be arranged at the beginning of each semester. If you feel like checking the weather in Tromso, you can have a look at http://weather.cs.uit.no/ Information about the city itself is available on http://www.destinasjontromso.no/ We look forward to hearing from you, Best wishes from Tromso, Kristine (kristine.bakkeby.moe at adm.uit.no) and Sigfrid (sigfrid.kjeldaas at adm.uit.no) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sat Feb 23 11:15:01 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sat, 23 Feb 2008 12:15:01 +0100 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented Message-ID: Just for the record the method described below does indeed work in Word (either that or I have been hallucinating for the last two years). It saves time if you copy the 'combining acute accent' into a section of the character palette called 'favorites'. I leave this section permanently open but parked on amber in the 'dock'. John Dunn. P.S. Non-Mac-users can have an English translation of the above supplied for a moderate fee. -----Original Message----- From: Emily Saunders To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Fri, 22 Feb 2008 23:47:22 -0800 Subject: Re: [SEELANGS] Cyrillic Fonts for Mac that can be accented On Feb 22, 2008, at 3:59 PM, Tom Dolack wrote: > Dear Emily: > > I posted the following a few years ago. It may be of help. It uses > TextEdit, not Word. As far as I know, Word doesn't do accents with > Cyrillic on a Mac, although that may have changed with the latest > updates. > > Cheers, > Tom > > In Text Edit, place your cursor after the letter you want the accent > to > go over. > > Go to the character palette (which you can display by going to > international settings and selecting "character palette" as you would > the Russian flag for switching to Russian). > > Find "Unicode" and then "adding diacritics" (or something similar). > > > Select the accent you wish to add and then click "insert" at the > bottom > of the window. That simple! You should also then be able to copy and > past them around the document so you need only do one accented 'ya' > and > then paste it wherever you need in the document > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ce.kramer at UTORONTO.CA Sat Feb 23 13:00:32 2008 From: ce.kramer at UTORONTO.CA (Christina Kramer) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:00:32 -0500 Subject: Another font question In-Reply-To: Message-ID: If there is anyone who knows how to contact Apple to have the Macedonian font fixed, I would be grateful. The Macedonian unicode z has been incorrectly programmed as Russian э . Sincerely, Christina E. Kramer Christina Kramer, Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto Toronto, Ontario Canada ce.kramer at utoronto.ca On leave: Academic Year 2007-08 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sohail.abdullah at GMAIL.COM Sat Feb 23 13:09:41 2008 From: sohail.abdullah at GMAIL.COM (Sohail Abdullah) Date: Sat, 23 Feb 2008 18:09:41 +0500 Subject: Another font question In-Reply-To: Message-ID: please tell me which operating system you are using? also check out for the latest update on that operating system. On Sat, Feb 23, 2008 at 6:00 PM, Christina Kramer wrote: > If there is anyone who knows how to contact Apple to have the > Macedonian font fixed, I would be grateful. The Macedonian unicode z > has been incorrectly programmed as Russian э . > > > Sincerely, > > Christina E. Kramer > > > > > > > > Christina Kramer, Professor and Chair > Department of Slavic Languages and Literatures > University of Toronto > Toronto, Ontario > Canada > > ce.kramer at utoronto.ca > > On leave: Academic Year 2007-08 > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Best Regards Sohail Abdullah Sr. Creative Group Head Soho Square Pvt Ltd. 0321-5213015 From sclancy at UCHICAGO.EDU Sat Feb 23 13:15:58 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Sat, 23 Feb 2008 07:15:58 -0600 Subject: accenting cyrillic in Mac In-Reply-To: Message-ID: It seems that the general unicode fonts are allowing one to insert the combining accent character these days, although how various programs incorporate this can lead to success or failure. I can accent cyrillic vowels in Word or in HTML documents for display on the web using Times New Roman or Lucida Grande. In Word this method of accenting also works just fine. I'm currently working on an upgrade to the Case Book for Russian (Janda and Clancy, Slavica Publishers) with on-line exercises. I'll spoil the surprise a bit here and would appreciate any feedback. Please contact me if you'd like to give the beta site a try. I use Safari and have fonts set to Lucida Grande and it all displays great with accented vowels. I can also get it to display in Firefox if I set the fonts in the preferences to Times New Roman or Lucida Grande, otherwise, the accent appears beside the accented vowel. I haven't yet tried it on a Windows machine. I was able to convert all of our old exercise files for the Case Book for Russian from a custom-made font with accented cyrillic vowels to a unicode standard font with the combing acute added, so if you have old files with custom fonts, it is possible to bring them up to date and preserve them for the future. The first time you do this, you need to go to the Flag menu (International menu) that you use to set keyboards and choose "Show Character Palette", then go to European Scripts>Diacritics and choose the acute accent "Combining Acute Accent". Then if you have a Word doc open, you can just double click it to combine it with the preceding vowel. I'm sure this will be lost in Digest mode over seelangs, but here is a series of accented cyrillic vowels: а́э́ы́о́у́я́е́и́ёю́ (as I write this I'm in Apple Mail using Helvetica). You can either cut and paste the accent (it's the character one to the right of the main vowel. The cursor moves to the right, but appears to stay in the same place and you can select just the accent). Or if you already have a document and you need to accent it, you can just select the accent in the Character Palette and that window will float over whatever program you're using. Then you just go through your document and whenever you pass a vowel that needs accenting, double click the mouse button and the accent will be inserted. I hope this description isn't too confusing, but early on a Saturday morning, I don't have the mental clarity to go into much more detail! Best of luck! Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From postout at SMOLNY.ORG Sat Feb 23 13:53:16 2008 From: postout at SMOLNY.ORG (postout at SMOLNY.ORG) Date: Sat, 23 Feb 2008 16:53:16 +0300 Subject: EU in st. Petersburg In-Reply-To: <3173104.5761203774688909.JavaMail.root@ip8> Message-ID: I have to respectfully disagree with Anna Kushkova’s criticism of Artem Magun’s letter of protest. Although I do not share some of Artem Magun’s political views, I find his article remarkably devoid of confrontational, ideologically biased or manipulative rhetoric. In my personal opinion, no intelligent and informed observer of Russian society could deny the fact of political pressure applied by Russian authorities to the European University in Saint-Petersburg - even if safety irregularities in its building did take place. Indeed, reducing the conflict to the safety problem would be tantamount to explaining the IUKOS re-nationalization through the tax problems of its previous owner. It is futile to “abstain” from politics in the case that has began from official statements of the government officials and resulted in a parliamentary inquiry; every silent endorsement of selective justice is unambiguously political. I would not dare to criticize the administration of the University for agreeing with the official interpretation of the conflict. The Rector Vakhtine and his associates had a heavy responsibility on their shoulders; in all probability, they faced no choice but to stick to the script drafted by the overbearing power. But there is no necessity, or even possibility to believe in the non-political version of these events, and Artem Magun deserves credit for telling the story straight. Kirill Postoutenko Head of the Program ‘Sociology and Anthropology’ Smolny College of Liberal Arts and Sciences Saint-Petersburg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dphillip at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Feb 23 15:37:38 2008 From: dphillip at EMAIL.ARIZONA.EDU (Del Phillips) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:37:38 -0700 Subject: Arizona Russian Abroad Message-ID: Dear Colleagues! Arizona Russian Abroad is pleased to announce the availability of several partial scholarships for this summer's ARA programs in Moscow. We are looking for some deserving graduate students who would like to have a wonderful cultural experience in Moscow and at the same time work toward achieving an official proficiency rating on the Russian Federation Tests of Russian for Foreigners (TRKI). It is becoming increasingly necessary for a student to present an official proficiency rating of at least Certificate Level I (hopefully II)if one wishes to attend a Russian institution of higher education and take courses along with Russian students. Employers in Russia are also very interested in applicants' official Russian proficiency level. It is a guarantee that the presence of a TRKI rating of Certificate I or II on the resume will greatly enhance the qualifications of anyone seeking employment in Russia. ARA course content follows a curriculum intended to foster success on the TRKI tests. Our institutional partner in Moscow, GRINT, Moscow Humanities University, is an official testing center where the TRKI tests are offered each semester. Deadline: April 1 for the summer (but it is much better not to wait until the last minute!) For more information on ARA programs contact: Professor Del Phillips, Director ARA dphillip at email.arizona.edu http://www.azrussianabroad.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dphillip at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Feb 23 15:51:51 2008 From: dphillip at EMAIL.ARIZONA.EDU (Del Phillips) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:51:51 -0700 Subject: HIV tests for student visas Message-ID: Dear Colleagues! There seems to be some controversy as to just who needs an HIV test in order to study in Russia. In the past it was clear that anyone who wished to study in Russia for more than 90 days was required to submit the results of such a test along with the visa application. Now, if one is to interpret the (new?) visa rules which appear on the Russian Embassy website, it would appear that EVERYONE wishing to obtain a student visa for any period of time must pay $131 and be tested. This would, of course, affect all students going on our summer programs. My sources in Moscow/Petersburg say that this is nonsense, that nothing has changed. They say that students who wish to study in Russia less than 90 days still do NOT need to present the HIV test. What do you make of this? We do not want any "unpleasantness" when it comes to obtaining the visas for this summer. Perhaps we should have everyone tested just in case! Are you requiring all of your summer applicants to be tested? Your thoughts are appreciated! All Good Wishes! Del P. Del Phillips, Director UA Russian Abroad Professor and University Distinguished Professor Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona Tucson, AZ 85721 http://www.azrussianabroad.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Sat Feb 23 16:11:11 2008 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:11:11 -0800 Subject: HIV tests for student visas In-Reply-To: <20080223085151.mgo484co8o444gow@www.email.arizona.edu> Message-ID: The situation is indeed that. Up until a few months ago, the Washington DC consulate did not require the HIV test for student visas under 90 days. All other consulates in the US did. The DC consulate now is in line with the others and does indeed demand the HIV test for ALL student visas. Additionally, aside from the new $131 minimum consular fee (this is a bilateral increase) they in very many cases will NOT rush student visas at all (you cannot pay for shorter processing time) - especially in peak summer season, can sometimes insist on longer (around 10 business days) processing of some student visas, AND the student cannot enter Russia earlier than 5 business days from the date of release of the visa from the consulate. What to do? Start the entire visa process VERY EARLY for students. One thing we are doing is having our partners in Russia put an earlier than necessary entry date on the visa support request so that the likelihood of OVIR releasing the invitation in some reasonable time is increased. Often universities such as MGU will get you the invitation about 2 weeks before the entry date. If you put the true entry date and are subject to all of the new frivolities of the consulate, it will not work out. They will miss their flight and incur the charges related to changing it ... This 5-day rule, by the way, applies to both students and those entering on work visas. It so far does not appear to apply to tourist or standard business visas. Renee -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Del Phillips Sent: Saturday, February 23, 2008 7:52 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] HIV tests for student visas Dear Colleagues! There seems to be some controversy as to just who needs an HIV test in order to study in Russia. In the past it was clear that anyone who wished to study in Russia for more than 90 days was required to submit the results of such a test along with the visa application. Now, if one is to interpret the (new?) visa rules which appear on the Russian Embassy website, it would appear that EVERYONE wishing to obtain a student visa for any period of time must pay $131 and be tested. This would, of course, affect all students going on our summer programs. My sources in Moscow/Petersburg say that this is nonsense, that nothing has changed. They say that students who wish to study in Russia less than 90 days still do NOT need to present the HIV test. What do you make of this? We do not want any "unpleasantness" when it comes to obtaining the visas for this summer. Perhaps we should have everyone tested just in case! Are you requiring all of your summer applicants to be tested? Your thoughts are appreciated! All Good Wishes! Del P. Del Phillips, Director UA Russian Abroad Professor and University Distinguished Professor Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona Tucson, AZ 85721 http://www.azrussianabroad.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Feb 23 16:17:18 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 23 Feb 2008 11:17:18 -0500 Subject: EU in st. Petersburg In-Reply-To: <14129290.5781203774796989.JavaMail.root@ip8> Message-ID: Vaxtin's press-conference on youtube: http://www.youtube.com/watch? v=czrYY3b3988&eurl=http://lj-toys.com/? journalid=9970665&moduleid=9&auth_token=sessionless: 1203782400:embedcontent:9970665%26 Also a livejournal of Il'ya Utexin who is following the events practically daily: http://ethnomet.livejournal.com/ > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Sat Feb 23 16:35:09 2008 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Sat, 23 Feb 2008 08:35:09 -0800 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: <1203765301.4041d69cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Two questions: Which flavor of Word are you using -- mine proclaimed unicode problems when I tried to use the character palette option -- and how do you get the character palette parked in the dock? I can't seem to either drag it there or create an alias. Thanks! Emily Saunders On Feb 23, 2008, at 3:15 AM, John Dunn wrote: > Just for the record the method described below does indeed work in > Word (either that or I have been hallucinating for the last two > years). It saves time if you copy the 'combining acute accent' into > a section of the character palette called 'favorites'. I leave this > section permanently open but parked on amber in the 'dock'. > > John Dunn. > > P.S. Non-Mac-users can have an English translation of the above > supplied for a moderate fee. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Sat Feb 23 16:50:51 2008 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J Miller) Date: Sat, 23 Feb 2008 11:50:51 -0500 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented In-Reply-To: Message-ID: Microsoft Word 2004 supports unicode; Microsoft Word X does not. >Two questions: Which flavor of Word are you using -- mine >proclaimed unicode problems when I tried to use the character >palette option -- and how do you get the character palette parked in >the dock? I can't seem to either drag it there or create an alias. >Thanks! > >Emily Saunders > > >On Feb 23, 2008, at 3:15 AM, John Dunn wrote: > >>Just for the record the method described below does indeed work in >>Word (either that or I have been hallucinating for the last two >>years). It saves time if you copy the 'combining acute accent' >>into a section of the character palette called 'favorites'. I >>leave this section permanently open but parked on amber in the >>'dock'. >> >>John Dunn. >> >>P.S. Non-Mac-users can have an English translation of the above >>supplied for a moderate fee. >> > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Frank J. Miller Professor of Slavic Languages Russian Language Coordinator Department of Slavic Languages Columbia University New York, NY 10027 Phone: 212-854-8155 Fax: 212-854-5009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Feb 23 17:41:39 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 23 Feb 2008 12:41:39 -0500 Subject: accenting cyrillic in Mac In-Reply-To: Message-ID: Steven Clancy wrote: > It seems that the general unicode fonts are allowing one to insert the > combining accent character these days, although how various programs > incorporate this can lead to success or failure. Exactly right. > ... I'm sure this will be lost in Digest mode over seelangs, but > here is a series of accented cyrillic vowels: а́э́ы́о́у́я́е́и́ёю́ (as I write > this I'm in Apple Mail using Helvetica). You can either cut and paste > the accent (it's the character one to the right of the main vowel. The > cursor moves to the right, but appears to stay in the same place and > you can select just the accent). Or if you already have a document and > you need to accent it, you can just select the accent in the Character > Palette and that window will float over whatever program you're using. > Then you just go through your document and whenever you pass a vowel > that needs accenting, double click the mouse button and the accent will > be inserted. When I copy/paste this paragraph into Word 2003 for Windows, the accents display correctly over their respective characters, and what's more the cursor moves over the character-accent pairs as units, not pausing between them. On the other hand, my slightly antiquated mail program (Mozilla 1.7.13) displays them sequentially, "а," then accent, then "е," then accent, etc. But that's because I'm in plain-text mode; if I reply in HTML your quoted material displays correctly. However, (returning to Word), if I mark these combinations as Russian and use them to create words -- for example, "стола́" -- Word's spell-checker does not recognize them. Apparently, an accented "а́" is treated as distinct from the unaccented one, and the accent is not ignored, so "стола́" does not match the dictionary entry "стола." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Feb 23 17:58:04 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 23 Feb 2008 12:58:04 -0500 Subject: EU in st. Petersburg In-Reply-To: Message-ID: Alina Israeli wrote: > Vaxtin's press-conference on youtube: > Or, if you don't like long URLs, just use the first part: Speaking of "first parts," a client of mine asked me to translate a transcript of the press conference, and the youtube video linked above is only the very beginning: 1,371 words (in translation) of a total of 5,953 (again, in translation). After President Vakhtin concluded his remarks, several other panelists spoke, and all panelists took questions. I'm sorry, due to confidentiality commitments I am unable to say what went on after this point, much less post my translation. But I hope someone can find a video of the entire press conference. Fontanka.ru also has a brief report (the one mentioned by Vakhtin) here: -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlauner at FSU.EDU Sat Feb 23 20:35:11 2008 From: mlauner at FSU.EDU (Michael Launer) Date: Sat, 23 Feb 2008 15:35:11 -0500 Subject: EU in St. Petersburg Message-ID: Just thought I would let everyone know that I passed the original message in this thread to my sister, who is a fund raiser for a major Jewish organization in the US. This should raise the level of political awareness significantly. MKL ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Sat Feb 23 22:11:33 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 23 Feb 2008 17:11:33 -0500 Subject: Russian Sessions at NECTFL Message-ID: NECTFL is the Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages. A regional affiliate of ACTFL, NECTFL holds an exciting conference annually in the spring in New York City. This year¹s conference will be held March 28-30 at the Marriott on Times Square. It will feature several sessions on Russian as follows: #41: AZBULA Genres as tools of Russian language culture acquisition, by EkaterinaItes, U of Mass School of Education #146: High School and College Collaboration: An Example from Russian, Presented by Carol Ueland (Drew U.) and Ruth Edelman (Tenafly School District) #51: Oxfor U. Press Dictionaries On-=Line. This program will expand in May to include Chinese and Russian. #67: New Approaches to FL Lesson Planning, Ben Rifkin (Temple) #164: Teaching Speech Act Pragmatics: drawing on research in cross-cultural and interlangauge pragmatics, participants will focus on benefits and challenges of teaching speech acts. Maria Shardakova, U of Penn, Evgeny Dengub, Temple & Bryn Mawr, Lisa DeWaard Dykstra, Clemson U., Valentina Dunn, Bryn Mawr #247: Integrate Video into Your Lesson, Ben Rifkin, Temple University: how to use authoring tools created by RAILS Project to develop your own materials. Publishers exhibiting textbooks and readers for Russian include Yale U. Press (several titles including Advanced Russian through History), Focus Publishing (several titles including Advanced Russian Conversation through Film), as well as Prentice Hall and McGraw-Hill. There will be numerous other sessions that will be of interest to teachers of Russian, especially a lot of sessions on using technology in the curriculum. Apple is sponsoring a ³playground² with computers and iPODS specifically designed to show case foreign language learning applications at the conference. For more information, see www.nectfl.org Attendance at the conference is only open to those who register. For questions, e-mail nectfl at dickinson.edu Sincerely, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Sun Feb 24 01:58:20 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 23 Feb 2008 20:58:20 -0500 Subject: NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum Message-ID: Dear SEELANGers: The NYTimes is featuring an article on the upcoming Russian elections with a focus on public opinion in Nizhnii Novgorod. The Times is also sponsoring a discussion forum in Russian (with translation into English for American readers). The discussion forum can be accessed through LiveJournal by a link on the first page of the article: http://www.nytimes.com/2008/02/24/world/europe/24putin.html?pagewanted=1 Sincerely, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Sun Feb 24 08:51:47 2008 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Sun, 24 Feb 2008 03:51:47 -0500 Subject: NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum In-Reply-To: Message-ID: Thank you, I do believe, it is also a useful and timely reading for all students of Russian: Sergei Adamovich Kovalev: An open letter to the President of Russian Federation (in Russian) Sincerely, Gasan Gusejnov 2008/2/23, Benjamin Rifkin : > > Dear SEELANGers: > > The NYTimes is featuring an article on the upcoming Russian elections with > a > focus on public opinion in Nizhnii Novgorod. The Times is also sponsoring > a > discussion forum in Russian (with translation into English for American > readers). The discussion forum can be accessed through LiveJournal by a > link on the first page of the article: > > http://www.nytimes.com/2008/02/24/world/europe/24putin.html?pagewanted=1 > > Sincerely, > Ben Rifkin > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Gasan Gusejnov / Гасан Гусейнов January thru March 2008: Visiting Professor Russian Department Dartmouth College From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sun Feb 24 10:52:23 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sun, 24 Feb 2008 11:52:23 +0100 Subject: Cyrillic Fonts for Mac that can be accented Message-ID: In answer to Emily Saunders's questions. 1. Word 2004. As this is the only version of Word I've used in combination with OS X, I can't comment on other versions. 2. As far as I know, you can't do it that way. When the character palette is open, you click the amber light in the 'traffic lights' at the top left-hand corner, and that should send it to the dock area (that's what I meant by the cryptic phrase 'parked on amber'). It will remain there happily for as long as you want it to, but I should perhaps warn you and others that it does have the unnerving habit of occasionally popping up at unwanted moments. I don't find this any more than a very minor inconvenience. John Dunn. -----Original Message----- From: Emily Saunders To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Sat, 23 Feb 2008 08:35:09 -0800 Subject: Re: [SEELANGS] Cyrillic Fonts for Mac that can be accented Two questions: Which flavor of Word are you using -- mine proclaimed unicode problems when I tried to use the character palette option -- and how do you get the character palette parked in the dock? I can't seem to either drag it there or create an alias. Thanks! Emily Saunders John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Sun Feb 24 13:48:37 2008 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?UTF-8?B?S2pldGlsIFLDpSBIYXVnZQ==?=) Date: Sun, 24 Feb 2008 14:48:37 +0100 Subject: Another font question In-Reply-To: Message-ID: Christina Kramer wrote: > If there is anyone who knows how to contact Apple to have the Macedonian > font fixed, I would be grateful. The Macedonian unicode z has been > incorrectly programmed as Russian э . The problem is not with the Apple font(s), but with the Macedonian keyboard layout, which has e oborotnoe in the place of Cyrillic z. There seems to be a problem with login at the Apple Bug Reporter at the moment, so I had to limit myself to reporting the login problem at this stage. Possible workarounds, all of them rather inconvenient: - switch to another Cyrillic keyboard layout, for instance Bulgarian phonetic, for wrting z - type e oborotnye for all your z-es and do a search and replace afterwards - make your own keyboard layout using the program Ukelele (not a misprint for ukulele) from sil.org. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo --- tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Feb 24 15:21:49 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 24 Feb 2008 07:21:49 -0800 Subject: NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum In-Reply-To: Message-ID: I found the section where the article and some comments in English have been translated into Russian, but cannot find the section where Russian comments have also been translated into English for Anglo NYT readers to view. Would you be able to post a direct link? >Date: Sat, 23 Feb 2008 20:58:20 -0500 >From: Benjamin Rifkin >Subject: NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum > >Dear SEELANGers: > >The NYTimes is featuring an article on the upcoming Russian elections >with a >focus on public opinion in Nizhnii Novgorod. The Times is also >sponsoring a >discussion forum in Russian (with translation into English for American >readers). The discussion forum can be accessed through LiveJournal by >a >link on the first page of the article: > >http://www.nytimes.com/2008/02/24/world/europe/24putin.html?pagewanted=1 > >Sincerely, >Ben Rifkin Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Feb 24 16:01:48 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 24 Feb 2008 11:01:48 -0500 Subject: NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum In-Reply-To: <530177.82612.qm@web80608.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: http://community.nytimes.com/article/comments/2008/02/24/world/europe/24puti n.html -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Deborah Hoffman Sent: Sunday, February 24, 2008 10:22 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] NYT Article about Elections / Nizhnii Novgorod / Russian Forum I found the section where the article and some comments in English have been translated into Russian, but cannot find the section where Russian comments have also been translated into English for Anglo NYT readers to view. Would you be able to post a direct link? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avidan at FAS.HARVARD.EDU Sun Feb 24 17:23:19 2008 From: avidan at FAS.HARVARD.EDU (Aida Vidan) Date: Sun, 24 Feb 2008 12:23:19 -0500 Subject: STM in Yugoslavian school curriculum In-Reply-To: <20080221163538.AWS99105@m4500-03.uchicago.edu> Message-ID: Hello, I believe this was an acronym used in the Slovenian curriculum indicating "samoupravljanje s temelji marksizma" (it was offered under a different name in the other republics of the former Yugoslavia). It literally means "[socialist] self-management with the foundations of Marxism". All best, Aida Vidan Dr. Aida Vidan Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 340 Harvard University Cambridge, MA 02138 U.S.A. tel. 617-495-2933 email: avidan at fas.harvard.edu Quoting w martin : > Hello SEELANGers, > > In a text I'm translating there's a reference to a course > known by the acronym "STM" which was part of high school > curriculum in Yugoslavia. I'm assuming it has to do with > Socialist theory of some sort, but I'm wondering if anyone > knows what the unabbreviated name of the course and how it is > usually translated into English. Many thanks in advance for > any help! > > Bill Martin > > > > ____________________________________ > > William Martin > Ph.D. Candidate > Dept. of Comparative Literature > The Unviersity of Chicago > Chicago, IL 60637 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From romy at PETUHOV.COM Sun Feb 24 17:35:30 2008 From: romy at PETUHOV.COM (Romy Taylor) Date: Sun, 24 Feb 2008 12:35:30 -0500 Subject: STM in Yugoslavian school curriculum In-Reply-To: <1203873799.47c1a807e0b66@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: No - I believe that was actually called "TIPSS" (teorija i praktika samoupravnog socializma (?)) (that's how it is on my high-school transcript, at any rate!) Yours Romy Taylor Quoting Aida Vidan : > Hello, > > I believe this was an acronym used in the Slovenian curriculum indicating > "samoupravljanje s temelji marksizma" (it was offered under a > different name in > the other republics of the former Yugoslavia). It literally means > "[socialist] > self-management with the foundations of Marxism". > > All best, > Aida Vidan > > > Dr. Aida Vidan > Department of Slavic Languages and Literatures > Barker Center 340 > Harvard University > Cambridge, MA 02138 > U.S.A. > tel. 617-495-2933 > email: avidan at fas.harvard.edu > > > Quoting w martin : > >> Hello SEELANGers, >> >> In a text I'm translating there's a reference to a course >> known by the acronym "STM" which was part of high school >> curriculum in Yugoslavia. I'm assuming it has to do with >> Socialist theory of some sort, but I'm wondering if anyone >> knows what the unabbreviated name of the course and how it is >> usually translated into English. Many thanks in advance for >> any help! >> >> Bill Martin >> >> >> >> ____________________________________ >> >> William Martin >> Ph.D. Candidate >> Dept. of Comparative Literature >> The Unviersity of Chicago >> Chicago, IL 60637 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avidan at FAS.HARVARD.EDU Sun Feb 24 17:47:50 2008 From: avidan at FAS.HARVARD.EDU (Aida Vidan) Date: Sun, 24 Feb 2008 12:47:50 -0500 Subject: STM in Yugoslavian school curriculum In-Reply-To: <20080224123530.5dhtaqjo084wskco@www.petuhov.com> Message-ID: In Croatia Osnove marksizma (Foundations of Marxism) was offered in the 1st grade of high school and TIPSS (Teorija i praksa samoupravnog socijalizma, The Theory and Practice of the Socialist Self-Management) in the 2nd grade. If you google "samoupravljanje s temelji marksizma" you will see that it was a part of the Slovenian curriculum (check fir instance www.abecednik.com/s/samoupravljanje.html). Could STM be the equivalent of Osnove marksizma? All best, Aida Vidan Dr. Aida Vidan Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 340 Harvard University Cambridge, MA 02138 U.S.A. tel. 617-495-2933 email: avidan at fas.harvard.edu Quoting Romy Taylor : > No - I believe that was actually called "TIPSS" (teorija i praktika > samoupravnog socializma (?)) > > (that's how it is on my high-school transcript, at any rate!) > > Yours > Romy Taylor > > Quoting Aida Vidan : > > > Hello, > > > > I believe this was an acronym used in the Slovenian curriculum indicating > > "samoupravljanje s temelji marksizma" (it was offered under a > > different name in > > the other republics of the former Yugoslavia). It literally means > > "[socialist] > > self-management with the foundations of Marxism". > > > > All best, > > Aida Vidan > > > > > > Dr. Aida Vidan > > Department of Slavic Languages and Literatures > > Barker Center 340 > > Harvard University > > Cambridge, MA 02138 > > U.S.A. > > tel. 617-495-2933 > > email: avidan at fas.harvard.edu > > > > > > Quoting w martin : > > > >> Hello SEELANGers, > >> > >> In a text I'm translating there's a reference to a course > >> known by the acronym "STM" which was part of high school > >> curriculum in Yugoslavia. I'm assuming it has to do with > >> Socialist theory of some sort, but I'm wondering if anyone > >> knows what the unabbreviated name of the course and how it is > >> usually translated into English. Many thanks in advance for > >> any help! > >> > >> Bill Martin > >> > >> > >> > >> ____________________________________ > >> > >> William Martin > >> Ph.D. Candidate > >> Dept. of Comparative Literature > >> The Unviersity of Chicago > >> Chicago, IL 60637 > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jeffhold at INDIANA.EDU Mon Feb 25 04:33:30 2008 From: jeffhold at INDIANA.EDU (Holdeman, Jeffrey D.) Date: Sun, 24 Feb 2008 23:33:30 -0500 Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. In-Reply-To: Message-ID: Dear Prof. Hill, I don't think we really need to bring Old Believers into this (as much as I would like to). My first guess is that the -GIJ pronunciation might just be Garbo's perception (or maybe even yours?) of the rising of stressed -é- between two soft consonants: IPA [e], perceptually between [E] (Eng. eh) and [i] (Eng. ee). In some speakers it rises enough to be far enough even from [e] to be perceived as [i]. Some Russian names have doublet forms: Russian (secular) Sergéi and Slavonic (church/calendrical) Sérgii (compare Tolstoy's "Otets Sergii", not Sergei). We also have Alekséi/Aléksii and Andréi/Ándrii. Old Believers have their baptismal names from the church calendar, but they (at least those Old Believers in Poland, Lithuania, Latvia, and the US with whom I work) usually use secular forms (and usually diminutives of those) in daily use. (And some--especially in the US--are given secular names that have little or nothing to do with their baptismal names.) If Garbo were using a church form (which would be strange), then the stress would be on the first syllable, not on the second (ser-GIJ), as you have indicated. Jeff Dr. Jeffrey D. Holdeman Indiana University, Bloomington jeffhold at indiana.edu > Date: Fri, 22 Feb 2008 14:05:33 -0600 > From: Prof Steven P Hill > Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. > > Dear colleagues: > > A couple days ago I raised a question about actress Greta Garbo's > pronunciation of the Russian name Sergei, which she distinctly > articulated as " ser-GHEE " [ s'er G'IJ ]. > > I just happened to think about Russian OLD-BELIEVERS (starovery, > staroobriadtsy). If anyone out there is familiar with spellings and > pronunciations of those conservative worshippers in our own day, > maybe you could enlighten us whether Old Believers (some or all) > would still use old-style forms like "svia-TYI" [sv'a-TYJ] (rather than > contemporary Russian "svia-TOY"), "ale-KSEE" [al'e-KS'IJ] (rather > than contemp. Russ. "ale-KSAY"), "an-DREE" [an-DR'IJ] (rather than > "an-DRAY"), etc. Including also "ser-GHEE" (rather than "ser-GAY"). > Is it possible that Miss Garbo could have picked up somewhere an > "Old Believer" type of spelling/pronunciation...? > > By the way, please pardon my impressionistic anglicized > spellings (in " ... "), along with simplified phonemic > transcriptions ( in [ ... ] ). My query is addressed to all readers > of SEELANGS, not only to linguists. > > Best wishes to all, > Steven P. Hill, > University of Illinois. > __________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Mon Feb 25 07:17:40 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Sun, 24 Feb 2008 23:17:40 -0800 Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. In-Reply-To: <20080224233330.ks0okya1w4cksgww@webmail.iu.edu> Message-ID: I second the explanation wholeheartedly. It is the most complete treatment of the subject. Thanks, Dr. Holdeman! Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics at SJSU PhD in Russian On Feb 24, 2008, at 8:33 PM, Holdeman, Jeffrey D. wrote: > Dear Prof. Hill, > > I don't think we really need to bring Old Believers into this (as > much as I would like to). > > My first guess is that the -GIJ pronunciation might just be Garbo's > perception (or maybe even yours?) of the rising of stressed -é- > between two soft consonants: IPA [e], perceptually between [E] > (Eng. eh) and [i] (Eng. ee). In some speakers it rises enough to > be far enough even from [e] to be perceived as [i]. > > Some Russian names have doublet forms: Russian (secular) Sergéi and > Slavonic (church/calendrical) Sérgii (compare Tolstoy's "Otets > Sergii", not Sergei). We also have Alekséi/Aléksii and Andréi/ > Ándrii. Old Believers have their baptismal names from the church > calendar, but they (at least those Old Believers in Poland, > Lithuania, Latvia, and the US with whom I work) usually use secular > forms (and usually diminutives of those) in daily use. (And some-- > especially in the US--are given secular names that have little or > nothing to do with their baptismal names.) If Garbo were using a > church form (which would be strange), then the stress would be on > the first syllable, not on the second (ser-GIJ), as you have > indicated. > > Jeff > > Dr. Jeffrey D. Holdeman > Indiana University, Bloomington > jeffhold at indiana.edu > > > >> Date: Fri, 22 Feb 2008 14:05:33 -0600 >> From: Prof Steven P Hill >> Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. >> >> Dear colleagues: >> >> A couple days ago I raised a question about actress Greta Garbo's >> pronunciation of the Russian name Sergei, which she distinctly >> articulated as " ser-GHEE " [ s'er G'IJ ]. >> >> I just happened to think about Russian OLD-BELIEVERS (starovery, >> staroobriadtsy). If anyone out there is familiar with spellings >> and >> pronunciations of those conservative worshippers in our own day, >> maybe you could enlighten us whether Old Believers (some or all) >> would still use old-style forms like "svia-TYI" [sv'a-TYJ] (rather >> than >> contemporary Russian "svia-TOY"), "ale-KSEE" [al'e-KS'IJ] (rather >> than contemp. Russ. "ale-KSAY"), "an-DREE" [an-DR'IJ] (rather than >> "an-DRAY"), etc. Including also "ser-GHEE" (rather than "ser-GAY"). >> Is it possible that Miss Garbo could have picked up somewhere an >> "Old Believer" type of spelling/pronunciation...? >> >> By the way, please pardon my impressionistic anglicized >> spellings (in " ... "), along with simplified phonemic >> transcriptions ( in [ ... ] ). My query is addressed to all readers >> of SEELANGS, not only to linguists. >> >> Best wishes to all, >> Steven P. Hill, >> University of Illinois. >> __________________________________________________________________ > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclellan at PRINCETON.EDU Mon Feb 25 08:11:21 2008 From: mclellan at PRINCETON.EDU (mclellan at PRINCETON.EDU) Date: Mon, 25 Feb 2008 03:11:21 -0500 Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. In-Reply-To: <8F621E29-90A7-4715-BC00-53C0B591018C@rent-a-mind.com> Message-ID: One minor emendation to Jeff's good explanation. On Feb 25, 2008, at 2:17 AM, Margarita Orlova wrote: >> Dear Prof. Hill, >> >> I don't think we really need to bring Old Believers into this (as >> much as I would like to). >> >> My first guess is that the -GIJ pronunciation might just be >> Garbo's perception (or maybe even yours?) of the rising of >> stressed -é- between two soft consonants: IPA [e], perceptually >> between [E] (Eng. eh) and [i] (Eng. ee). In some speakers it >> rises enough to be far enough even from [e] to be perceived as [i]. >> >> Some Russian names have doublet forms: Russian (secular) Sergéi >> and Slavonic (church/calendrical) Sérgii (compare Tolstoy's "Otets >> Sergii", not Sergei). We also have Alekséi/Aléksii and Andréi/ >> Ándrii. Old Believers have their baptismal names from the church >> calendar, but they (at least those Old Believers in Poland, >> Lithuania, Latvia, and the US with whom I work) usually use >> secular forms (and usually diminutives of those) in daily use. >> (And some--especially in the US--are given secular names that have >> little or nothing to do with their baptismal names.) If Garbo >> were using a church form (which would be strange), then the stress >> would be on the first syllable, not on the second (ser-GIJ), as >> you have indicated. >> Such doublets exist in many places across the Church Slavonic/ vernacular Russian divide. Sergej (stress on 2nd syllable) and Sergij (stress on first syllable) are reported accurately. The CS counterpart to Aleksej, however, Aleksij, has stress on the third syllable, just as Aleksej does. Although some Russian speakers pronounce the name of the present Patriarch of Moscow with stress on the second syllable, no one who attends church regularly does so, since it is clearly pronounced with stress on the third syllable at every service, and even though that could be due to this pronunciation being merely an accepted error (as can be heard when untrained readers attempt Church Slavonic), the stress is clearly marked on the third syllable in the menaion services to saints with the name. If you have ever wondered why you have never heard of a "Father (or Bishop) Ivan," the Russian/Church Slavonic duality is the reason. A boy Vanja grows up to be a man Ivan, but when he is ordained, he becomes otec Ioann. Andrej is identical in Russian and (contemporary, Russian recension) Church Slavonic; Andrij I have heard only as the Ukrainian form of the same name. In the end, I wonder if the pronunciation Prof. Hill cites was not Garbo's idiosyncrasy. Just tonight someone forwarded to me the following URL for a YouTube video of the only performance of its kind I have ever seen of a Church Slavonic prayer. Surely this pronunciation was also the result of someone's idiosyncratic understanding of the transliteration. But the singing is excellent, if not exactly traditional for the genre. FYI: http://www.youtube.com/watch?v=reB9TxoBgSY With best wishes, Frank McLellan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Mon Feb 25 13:21:07 2008 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (STEPHEN PEARL) Date: Mon, 25 Feb 2008 05:21:07 -0800 Subject: CYRILLIC FONT PROBLEM Message-ID: Dear SEELANGERS, I would be grateful for any help or advice about the following Cyrillic font problem. I use Microsoft Windows XP, Version 2002, and work on Verizon (Yahoo) and Gmail for e-mail. Until recently I was able to write e-mails in Cyrillic[Russian] on both Verizon and Gmail by switching from EN to RU on my "language bar". Suddenly and unaccountably, my attempts to write in Cyrillic [Russian] were rewarded instead by the appearance on the screen of a series of numbers, Roman letters and punctuation marks. For example, I am now switching to "RU" from "EN" and am typing QWERTY which would normally yield the Cyrillic letters corresponding to QWERTY on the keyboard; instead I now get : 9FC:5=. ; I do not have the same problem with the other language fonts on my "language bar". Can anyone offer a diagnosis and cure for this malady? Thank you, Stephen Pearl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Mon Feb 25 15:38:18 2008 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Mon, 25 Feb 2008 09:38:18 -0600 Subject: Univ. of Kansas Intensive Ukrainian Summer Language and Culture Message-ID: Language and Culture in L'viv, Ukraine June 10 - July 25, 2008 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in L’viv, Ukraine, offers a unique opportunity for students to study intensive Ukrainian language and area studies (political transition, society, economics, culture, etc). During the six-week program, students will work with individual faculty on a research topic associate with their stateside field of concentration in addition to the regular language and area studies classes. The program also includes numerous teacher-accompanied excursions in and around L’viv and three excursions outside L’viv to Kyiv, the Carpathian Mountains and Olesko. Graduate students in area studies and advanced undergraduates with appropriate profiles are eligible. It is preferred students have at least 2 years of Russian or Ukrainian language proficiency, and the languages of instruction is Ukrainian. Students will receive 9 hours of KU credit and the program is FLAS eligible. The program cost is approximately $3,700 and includes tuition, all educational and administrative fees, full room and board, group excursions and field trips. Application Deadline: March 1, 2008. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application forms are available for download from the KU Office of Study Abroad website: www.studyabroad.ku.edu/applications/app_su.pdf. For a complete breakdown of costs into tuition & fees and room & board for FLAS, contact Justine Hamilton in the KU Office of Study Abroad: justine at ku.edu. For more information on the program, please contact: Dr. Alex Tsiovkh The Center for Russian, East European and Eurasian Studies University of Kansas 320 Bailey Hall 1440 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045-7574 785-864-4118 alexukr at ku.edu www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/ukraine_slilviv.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Mon Feb 25 15:54:02 2008 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Mon, 25 Feb 2008 16:54:02 +0100 Subject: AW: [SEELANGS] CYRILLIC FONT PROBLEM Message-ID: Dear Stephen, you might have a problem of char code switching. Look in your e-mail systems for an option like char code or char option, and activate thereunder "cyrillic Windows", or something similar you may find there, before writing in Russian. You should of course likewise activate "Russian" on your language bar. Maybe this helps. Best wishes, Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von STEPHEN PEARL Gesendet: Mo 25.02.:21 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] CYRILLIC FONT PROBLEM Dear SEELANGERS, I would be grateful for any help or advice about the following Cyrillic font problem. I use Microsoft Windows XP, Version 2002, and work on Verizon (Yahoo) and Gmail for e-mail. Until recently I was able to write e-mails in Cyrillic[Russian] on both Verizon and Gmail by switching from EN to RU on my "language bar". Suddenly and unaccountably, my attempts to write in Cyrillic [Russian] were rewarded instead by the appearance on the screen of a series of numbers, Roman letters and punctuation marks. For example, I am now switching to "RU" from "EN" and am typing QWERTY which would normally yield the Cyrillic letters corresponding to QWERTY on the keyboard; instead I now get : 9FC:5=. ; I do not have the same problem with the other language fonts on my "language bar". Can anyone offer a diagnosis and cure for this malady? Thank you, Stephen Pearl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Mon Feb 25 17:43:35 2008 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (pscotto at MTHOLYOKE.EDU) Date: Mon, 25 Feb 2008 12:43:35 -0500 Subject: 3rd Edition:"From Russian into English"? In-Reply-To: <47BF873B.6060907@amherst.edu> Message-ID: Does anyone know whether a 3rd edition of Lynn Visson's _From Russian into English_ is available and where I can get one? Amazon only list the 2nd edition, as far as I can see. Peter Scotto Mount Holyoke College ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JJorgensen at ERSKINEACADEMY.ORG Mon Feb 25 17:55:58 2008 From: JJorgensen at ERSKINEACADEMY.ORG (JJorgensen) Date: Mon, 25 Feb 2008 12:55:58 -0500 Subject: 3rd Edition:"From Russian into English"? In-Reply-To: A<20080225124335.xfxzkwyqyli8ck8k@webmail.mtholyoke.edu> Message-ID: There are a couple of different editions available on half.com. Jon Jorgensen Dept. Of Foreign Languages Erskine Academy South China, Maine -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of pscotto at MTHOLYOKE.EDU Sent: Monday, February 25, 2008 12:44 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] 3rd Edition:"From Russian into English"? Does anyone know whether a 3rd edition of Lynn Visson's _From Russian into English_ is available and where I can get one? Amazon only list the 2nd edition, as far as I can see. Peter Scotto Mount Holyoke College ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lvisson at AOL.COM Mon Feb 25 22:12:56 2008 From: lvisson at AOL.COM (lvisson at AOL.COM) Date: Mon, 25 Feb 2008 17:12:56 -0500 Subject: 3rd Edition:"From Russian into English"? In-Reply-To: <091400CA0B9FCA458659C2631E7820AA8195B4@EAFILE2.erskine.net> Message-ID: On "From Russian into English" - in English there is only a second edition, and it is also available from the publisher, Focus, at www.pullins.com The Russian version has just come out in a hardback, in a 7th edition, published by RValent in Moscow - www.rvalent.ru It may also be available (possibly in earlier editions) from www.lexiconbridge.com and from www.russia-on-line.com Hope that answers the question, Thanks, Lynn Visson -----Original Message----- From: JJorgensen To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Mon, 25 Feb 2008 12:55 pm Subject: Re: [SEELANGS] 3rd Edition:"From Russian into English"? There are a couple of different editions available on half.com. Jon Jorgensen Dept. Of Foreign Languages Erskine Academy South China, Maine -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of pscotto at MTHOLYOKE.EDU Sent: Monday, February 25, 2008 12:44 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] 3rd Edition:"From Russian into English"? Does anyone know whether a 3rd edition of Lynn Visson's _From Russian into English_ is available and where I can get one? Amazon only list the 2nd edition, as far as I can see. Peter Scotto Mount Holyoke College ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ________________________________________________________________________ More new features than ever. Check out the new AOL Mail ! - http://webmail.aol.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Feb 26 00:19:01 2008 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Mon, 25 Feb 2008 19:19:01 -0500 Subject: CYRILLIC FONT PROBLEM In-Reply-To: <816673.30660.qm@web84106.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: I'm posting this to the list in case others want to chime in. Stephen, Are you seeing =9F=C5 etc. *as you type*, or after you save the e-mails? The numbers you are seeing are hexidecimal versions probably of Cyrillic characters in a Cyrillic codepage (most likely Windows-1251). You might see these in saved send e-mails or as parts of responses that people send to you in which they quote your e-mail. To avoid problems, make the following changes: 1. In Verizon and in gmail, in settings, set your OUTGOING mail to UTF-8. This is a universal (Unicode) encoding that handles all languages. Be aware that people with older e-mail systems (very old!) will have trouble reading it. This includes many users in corporate situations using older versions of Wisemail. 2. Set your outgoing e-mail settings to send HTML or "formatted" mail. That way, even if you use Cyrillic in a "disallowed" character set (like Western), the HTML format will force the Cyrillic characters to be displayed as proper codes - at least in most browsers and e-mail readers. 3. Make sure that you set your own mail setting for INCOMING mail to read HTML "formatted" mail. On the other hand, if you are seeing hexidecimal (e.g. =9F=C5) *as you are typing* then, I can't help you. You mostly likely need a digital exorcist. Good luck! Rich Robin On Mon, Feb 25, 2008 at 8:21 AM, STEPHEN PEARL wrote: > Dear SEELANGERS, > I would be grateful for any help or advice about the following > Cyrillic font problem. > I use Microsoft Windows XP, Version 2002, and work on Verizon > (Yahoo) and Gmail for e-mail. > Until recently I was able to write e-mails in Cyrillic[Russian] on > both Verizon and Gmail by switching from EN to RU on my "language bar". > Suddenly and unaccountably, my attempts to write in Cyrillic [Russian] > were rewarded instead by the appearance on the screen of a series of > numbers, Roman letters and punctuation marks. > For example, I am now switching to "RU" from "EN" and am typing > QWERTY which would normally yield the Cyrillic letters corresponding to > QWERTY on the keyboard; instead I now get : 9FC:5=. ; > I do not have the same problem with the other language fonts on my > "language bar". > Can anyone offer a diagnosis and cure for this malady? Thank you, > Stephen Pearl > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From eclowes at KU.EDU Tue Feb 26 00:52:40 2008 From: eclowes at KU.EDU (edith clowes) Date: Mon, 25 Feb 2008 18:52:40 -0600 Subject: call for papers, "Stoppard and the Slavic Connection," MLA 2008 Message-ID: Dear fans of Tom Stoppard, This is a call for papers for MLA 2008 for the panel on "Stoppard and the Slavic Connection." Tom Stoppard, born Tomas Straussler, has explored the Slavic world in his recent dramatic works. To celebrate his 70th birthday, this panel investigates Stoppard's Slavic themes. If you are interested, please send me your title and abstract by March 15--and off list. Sincerely, Edith Clowes -- Edith W. Clowes, Professor and Director of Graduate Studies Department of Slavic Languages and Literatures 2140 Wescoe Hall University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd. Lawrence, KS 66045-7590 tel.: 785-864-2359 fax: 785-864-4298 http://www2.ku.edu/~slavic/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.A.Wilson at SHEFFIELD.AC.UK Tue Feb 26 09:38:19 2008 From: J.A.Wilson at SHEFFIELD.AC.UK (J Wilson) Date: Tue, 26 Feb 2008 09:38:19 +0000 Subject: Panel on Slavonic Sociolinguistics Message-ID: Dear all, I am proposing a panel on Central and East European sociolinguistics for this year’s LAGB (Linguistics Association of Great Britain) Annual Conference, which will take place at the University of Essex (Colchester, UK), from 10 – 13 September 2008. Papers from all scholars are welcomed in any area of sociolinguistics relating to Central and East European languages. Postgraduate students are particularly encouraged to present their research and the conference is open to both members of the LAGB and non-members. Abstracts should be submitted electronically (in Word or RTF format) in English to j.a.wilson at sheffield.ac.uk by April 1 2008. General information about the conference and further details concerning the preparation of abstracts is available on the LAGB Conference webpage at http://www.lagb.org.uk/circulars/2008_1essexcirc.pdf Questions that are related specifically to the panel should be sent to me at j.a.wilson at sheffield.ac.uk Sorry for the extremely short notice – the call for papers was announced on February 15 and the deadline for the submission of abstracts is April 4! Kind regards, James Wilson University of Sheffield, UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Tue Feb 26 14:29:58 2008 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (STEPHEN PEARL) Date: Tue, 26 Feb 2008 06:29:58 -0800 Subject: SEELANGS Digest - 24 Feb 2008 to 25 Feb 2008 (#2008-74) In-Reply-To: Message-ID: Robin, As I feared, this is what appears on the screen as I attempt to type in Cyrillic [Russian] . C:C HK F at D5 @D77CBK F at CB ( D55CL75 5I 5=7C HB !=:H44HA E3KKHDBJ. I have the feeling that if your acute diagnosis of the problem were carried a step or two further it might yield a cure? As for exorcism, I could stop in at nearby St. Patrick's cathedral for help, but I am wondering whether the nearest Orthodox establishment might be a better bet for casting out the particular imp in my keyboard? Many thanks for your efforts. Stephen Pearl Mon, 25 Feb 2008 19:19:01 -0500 From: "Richard Robin" Subject: Re: CYRILLIC FONT PROBLEM Plain Text Attachment [ Scan and Save to Computer ] I'm posting this to the list in case others want to chime in. Stephen, Are you seeing =9F=C5 etc. *as you type*, or after you save the e-mails? The numbers you are seeing are hexidecimal versions probably of Cyrillic characters in a Cyrillic codepage (most likely Windows-1251). You might see these in saved send e-mails or as parts of responses that people send to you in which they quote your e-mail. To avoid problems, make the following changes: 1. In Verizon and in gmail, in settings, set your OUTGOING mail to UTF-8. This is a universal (Unicode) encoding that handles all languages. Be aware that people with older e-mail systems (very old!) will have trouble reading it. This includes many users in corporate situations using older versions of Wisemail. 2. Set your outgoing e-mail settings to send HTML or "formatted" mail. That way, even if you use Cyrillic in a "disallowed" character set (like Western), the HTML format will force the Cyrillic characters to be displayed as proper codes - at least in most browsers and e-mail readers. 3. Make sure that you set your own mail setting for INCOMING mail to read HTML "formatted" mail. On the other hand, if you are seeing hexidecimal (e.g. =9F=C5) *as you are typing* then, I can't help you. You mostly likely need a digital exorcist. Good luck! Rich Robin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jenday at BARD.EDU Tue Feb 26 14:42:24 2008 From: jenday at BARD.EDU (Jennifer Day) Date: Tue, 26 Feb 2008 09:42:24 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- -- Jennifer J. Day Assistant Professor of Russian Bard College Annandale-on-Hudson, NY 12504 845-758-7391 jenday at bard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Tue Feb 26 14:59:44 2008 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Tue, 26 Feb 2008 09:59:44 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <47C42550.5090306@bard.edu> Message-ID: I use "Bud' ili ne bud," which is, as pop songs go, not so memorable, but it is sung by Alla Pugacheva and Mikhail Galkin. So, in addition to the imperative and the instrumental, we get to talk quite a bit about pop culture, past and present. Good luck! Janneke On Feb 26, 2008, at 9:42 AM, Jennifer Day wrote: > Dear colleagues, > > Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use > of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- > > -- > Jennifer J. Day > Assistant Professor of Russian > Bard College > Annandale-on-Hudson, NY 12504 > 845-758-7391 > jenday at bard.edu > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Tue Feb 26 15:03:39 2008 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?ISO-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Tue, 26 Feb 2008 16:03:39 +0100 Subject: SEELANGS Digest - 24 Feb 2008 to 25 Feb 2008 (#2008-74) In-Reply-To: <67070.53218.qm@web84107.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: STEPHEN PEARL wrote: > Robin, > > As I feared, this is what appears on the screen as I attempt to type in Cyrillic [Russian] . > > C:C HK F at D5 @D77CBK F at CB ( D55CL75 5I 5=7C HB !=:H44HA E3KKHDBJ. The set of hexadecimal "digits" is 0123456789ABCDEF, so this cannot be just Cyrillic characters displayed in hexadecimal. One digital equivalent of exorcism is reinstall, first of your program, then of your operating system. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU Tue Feb 26 15:04:23 2008 From: Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU (Anne Fisher) Date: Tue, 26 Feb 2008 10:04:23 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <47C42550.5090306@bard.edu> Message-ID: Dear Jennifer, The song in Ирония судьбы (Ironiia sud'by)- Если у вас нету тети (Esli u vas netu teti) has two imperatives, and discussion of the song has actually led to quite deep philosophical conversations about risk, etc. Really! Viktor Tsoy's Это не любовь (Eto ne liubov') also has two imperatives, along with three verbal adverbs, to boot. I can send you the accented Russian texts with English glossaries if you'd like them. All the best, Annie On Feb 26, 2008, at 9:42 AM, Jennifer Day wrote: > Dear colleagues, > > Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use > of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- > > -- > Jennifer J. Day > Assistant Professor of Russian > Bard College > Annandale-on-Hudson, NY 12504 > 845-758-7391 > jenday at bard.edu > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ____________________ "Reading is inescapably a social act." - From John Clifford's introduction to a collection of articles on Louise Rosenblatt's seminal Literature as Exploration. ____________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor of Russian Williams College Department of German and Russian 995 Main Street, Weston Hall Williamstown, MA 01267 anne.fisher AT williams.edu office: 413.597.4723 fax: 413.597.3028 _____________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Feb 26 15:14:46 2008 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 26 Feb 2008 10:14:46 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <5620DECB-B5BF-47F9-9FC9-02DE4AEF50BD@williams.edu> Message-ID: What about this old favorite? Kupite bublichki, kupite bublichki, gonite rublichki sjuda skorej! V noch' nenastnuju menja neschastnuju torgovku chastnuju ty pozhalej. Katjusha has 2 imperatives and 3 pust's. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > I use "Bud' ili ne bud," which is, as pop songs go, not so memorable, > but it is sung by Alla Pugacheva and Mikhail Galkin. So, in addition > to the imperative and the instrumental, we get to talk quite a bit > about pop culture, past and present. > > Good luck! > Janneke > > On Feb 26, 2008, at 9:42 AM, Jennifer Day wrote: > >> Dear colleagues, >> >> Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use >> of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- >> >> -- >> Jennifer J. Day >> Assistant Professor of Russian >> Bard College >> Annandale-on-Hudson, NY 12504 >> 845-758-7391 >> jenday at bard.edu >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ---------------------------------------------------------------------- >> --- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Feb 26 15:18:35 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Tue, 26 Feb 2008 10:18:35 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: Message-ID: Dear Jennifer, Even though "Bublichki" is not a recent song, my students always love learning it, and the chorus at least (kupite -- gonite -- pozhalej) isn't so complicated that a first-year student won't enjoy singing it. Topics it might bring up: blatnaja pesnja; NEP; the hidden plot lines of street food. One version of the song shows up in Stites and von Geldern's MASS CULURE IN SOVIET RUSSIA (1995), which had an accompanying audio tape -- does anyone know whether that material is now available on CD? Sibelan >>Dear colleagues, >> >>Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use >>of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- >> >>-- >>Jennifer J. Day >>Assistant Professor of Russian >>Bard College >>Annandale-on-Hudson, NY 12504 >>845-758-7391 >>jenday at bard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Feb 26 16:05:31 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 26 Feb 2008 11:05:31 -0500 Subject: song with imperatives? Message-ID: There is a great 1922 poem by Xodasevich, on one prefix in many imperatives (plus another imperative). It is not a list aspiring to exhaustiveness at all, but for teaching the role of morphology in verb-formation, esp. of imperatives, it is excellent (Pereshagni, pereskochi, / Pereleti, pere- chto xochesh', --/ No vyrvis' kamnem iz prashchi,/ Zvezdoj, sorvavshejsia v nochi.../ Sam zaterial--teper' ishchi... // Bog znaet, chto sebe bormochesh',/ ishcha pesne ili kliuchi): Перешагни, перескочи, Перелети, пере- что хочешь - Но вырвись: камнем из пращи, Звездой, сорвавшейся в ночи... Сам затерял - теперь ищи... Бог знает, что себе бормочешь, Ища пенсне или ключи. Now that I am slowly losing my memory, the poem is becoming ever more relevant. o.m. > On Feb 26, 2008, at 9:42 AM, Jennifer Day wrote: > > > Dear colleagues, > > > > Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the > use > > of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- > > > > -- > > Jennifer J. Day > > Assistant Professor of Russian > > Bard College > > Annandale-on-Hudson, NY 12504 > > 845-758-7391 > > jenday at bard.edu > > > > ------------------------------------------------------------------ > ---- > > --- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ---- > > --- > > ____________________ > > "Reading is inescapably a social act." > - From John Clifford's introduction to a collection of articles on > > Louise Rosenblatt's seminal Literature as Exploration. > ____________________ > > Anne O. Fisher > Visiting Assistant Professor of Russian > Williams College > Department of German and Russian > 995 Main Street, Weston Hall > Williamstown, MA 01267 > anne.fisher AT williams.edu > office: 413.597.4723 > fax: 413.597.3028 > _____________________ > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Tue Feb 26 16:48:59 2008 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Tue, 26 Feb 2008 11:48:59 -0500 Subject: Bublichki In-Reply-To: Message-ID: Thanks to all for bringing back "Bublichki": It has emerged in numerous places, not the least of these Shostakhovich's "The Nose" and "Second Cello Concerto." It made a stop to the US via the Yiddish theater of Second Avenue, The Yiddish words are available at: http://zemerl.com/cgi-bin//show.pl?title=Bublichki%2FBeygelach Of course it was always very popular in various US Russian cabarets from the 30's to the early 50's (the Russian words). It also became a jazz/swing song in English, (O'Keefe and Stone) It was made famous by the Barry Sisters, the same ones who recorded "Bei Mir Bist Du Schon" http://www.mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=9346 Students might enjoy seeing one song become popular in three languages. George Kalbouss Prof. Emeritus, Slavic & E. European L&L THE Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Tue Feb 26 16:59:32 2008 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Tue, 26 Feb 2008 19:59:32 +0300 Subject: Bublichki Message-ID: I suspect this is of little concern to Slavicists, but... " It was made famous by the Barry Sisters, the same ones who recorded 'Bei Mir Bist Du Schon' " The Andrews Sisters did Bei Mir Bist Du Schon first -- in 1937, I think. Or at least before 1940. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Tue Feb 26 17:11:46 2008 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Tue, 26 Feb 2008 18:11:46 +0100 Subject: Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? In-Reply-To: A<004701c87898$fd633ac0$758ac20a@Sony> Message-ID: Although I am not particularly familiar with the subject, it should be pointed out that "Bei mir bist du schoen" was in fact composed Sholom Secunda and performed by two Sammy Cahn and Lou Levy in Harlem (see: http://www.yiddishradioproject.org/exhibits/ymis/ymis.php3?pg=2) and the song was ultimately translated into Russian. Any clue about the Russian translation of the song? (I wuold appreciate the French version too...) Philippe Frison Strasbourg (France) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michele A. Berdy Sent: mardi 26 février 2008 18:00 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki I suspect this is of little concern to Slavicists, but... " It was made famous by the Barry Sisters, the same ones who recorded 'Bei Mir Bist Du Schon' " The Andrews Sisters did Bei Mir Bist Du Schon first -- in 1937, I think. Or at least before 1940. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV Tue Feb 26 17:24:12 2008 From: Aimee.M.Roebuck-johnson at NASA.GOV (Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH)) Date: Tue, 26 Feb 2008 11:24:12 -0600 Subject: FW: You are now subscribed to the SEELANGS list Message-ID: I'm sorry to address the list, but I'm having trouble changing my subscription (changing my e-mail address) for SEELANGS. My previous subscription came with this welcome message, but I'm not able to open the web sites that it contains. Is it possible that they've changed? Aimee Roebuck-Johnson -----Original Message----- From: L-Soft list server at CITY UNIVERSITY OF NEW YORK/CIS (1.8e) [mailto:LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU] Sent: Tuesday, February 25, 2003 3:04 PM To: ROEBUCK-JOHNSON, AIMEE M. (JSC-AH) (NASA) Subject: You are now subscribed to the SEELANGS list Tue, 25 Feb 2003 16:04:10 Your subscription to the SEELANGS list (Slavic & East European Languages and Literature list) has been accepted. Last updated: January 23, 2002 Please save this e-mail for future reference! WELCOME! Thank you for your interest in SEELANGS, the Slavic and East European Languages and Literature discussion list. This Welcome message contains: o Information on controlling your own subscription o List guidelines Any Questions? Write to: SEELANGS-Request at LISTSERV.CUNY.EDU SEELANGS exists to facilitate discussion of topics of interest to teachers and students of Russian and other Slavic and East European languages and literature. Use the list in furtherance of that general goal. But please, do not treat SEELANGS or its members with disrespect. Profanity is not welcome, nor is language which demeans or belittles other people or groups of people. It is further expected that list members will conduct themselves in a mature and polite manner towards fellow list members. "Flames" will not be tolerated. The list owner reserves the right to take any action he feels appropriate to ensure the smooth operation of the list. General Information ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ SEELANGS is a LISTSERV list. That means it is run using the LISTSERV list-management software developed (and trademarked) by L-Soft international, Inc. All LISTSERV lists make use of the same commands and you may be familiar with some of them. Most (if not all) of the commands you will need to control your own subscription to SEELANGS are described below. List members wishing to learn about all available commands can download a complete LISTSERV user's manual at the following URL: http://www.lsoft.com/manuals/1.8d/userindex.html To post a message to SEELANGS, send e-mail to: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU Whatever you send to that address will be distributed to everyone subscribed. That is the address to use when you wish to ask a question of other list members or participate in the on-list discussions. New members may wish to post an introduction. Those list members with web access may prefer to post using the SEELANGS Web Interface at the following URL: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ Do NOT post to the list to ask questions about your SEELANGS subscription or about LISTSERV and its commands. All such questions should be addressed directly to the list owners at their list owners' address: SEELANGS-Request at LISTSERV.CUNY.EDU The list owners for SEELANGS are Alex Rudd and Robert Whittaker. Options for receiving SEELANGS mail ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ All options described below can also be altered by using the SEELANGS Web Interface. Go to: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ Once there, click on "Subscription Options." There are three ways to receive mail from the list. The first, called MAIL, is the default. When your subscription options are set to MAIL, you receive one piece of new e-mail for every message distributed on the list. If you'd like to receive posts from the list in this manner, you need not do anything; you're already set up. SEELANGS averages about 15 or 20 posts per day. The second option is called DIGEST. If, rather than receive 15 or 20 pieces of mail from the list every day, you'd like to receive only one piece of e-mail in which are bundled those 15 or 20 posts, send the command: SET SEELANGS DIGEST The number of daily DIGESTs you get will depend on how many posts are sent to the list in a given day and how long they are. Each DIGEST will be no longer than 800 lines of text. When LISTSERV reaches that number, it sends out a DIGEST and starts the next one. In other words, the number of daily DIGESTs you get from day to day may not be constant (but will likely not exceed one). The third option is called INDEX. If you like the idea of receiving only one piece of mail per day from the list, but don't want to have to sift through all the posts, you can have LISTSERV send you only a list (index) of the posts distributed that day and then you can "order" those you want sent to you. If you want to be set up this way, send the command: SET SEELANGS INDEX HINT: If you use an e-mail program which comes bundled with a web browser, such as Netscape Messenger or Microsoft's Outlook Express, you might find that the INDEX option works best in terms of organizing the list mail you get. If you use such a program, the command (instead of SET SEELANGS INDEX) to use is this: SET SEELANGS INDEX MIME HTML HINT: If you do not use an e-mail program which comes bundled with a web browser, and if you find that the instructions contained in each daily Index message are confusing to you, you can also retrieve the posts you want by using the GETPOST SEELANGS command and the message numbers found in the far left column of each daily Index message. For example: GETPOST SEELANGS 10234 10236 10240 10253 10266 Should you choose to use DIGEST or INDEX and later decide to switch back to the default method of receiving list mail, send the command: SET SEELANGS MAIL (Hint: SET SEELANGS NODIGEST or SET SEELANGS NOINDEX will also work.) NOTE: All commands should be sent in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU When sending mail to that address, you can put anything you want in the Subject: line, or leave it blank; LISTSERV ignores it anyway. NOTE: You must send a *new* e-mail to that address if you'd like to use one of these options. Replying to this message will not work. Changing your e-mail address with SEELANGS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ If you should change Internet Service Providers or otherwise get a new e-mail address and you want your SEELANGS mail sent to the new address, you do not have to re-subscribe. There are three ways to go about changing your subscription address. The first, and easiest, method is to do it yourself using the SEELANGS Web Interface. Go to the following URL: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ and select "Subscription Options." When that page is loaded in your web browser, your current subscription address will appear in a box. Simply change that address to your new e-mail address and click on "Update." The second method is to update your subscription address via e-mail. >From your OLD e-mail address, send the command: CHANGE SEELANGS your-new-address in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU You should avail yourself of the third method only if you can't make the change using either of the first two methods (e.g. if you don't have web access or no longer have access to your old e-mail address). The third method involves asking the list owners for help. Write them at the list owners' address: SEELANGS-Request at LISTSERV.CUNY.EDU Explain that you would like your subscription address updated. Remember to include your name and old subscription address in your message. The list owners will then update your subscription address at their earliest convenience. NOTE: To protect SEELANGS from spammers and mass-marketers, only subscribers may post to the list. If you have more than one e-mail address, you may post only from the one you have subscribed to the list (unless you choose to subscribe more than one). How to Stop the Mail if You're Going Away ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ If you're going away on vacation or will otherwise be away from your computer for any period of time, you may want to stop the list mail from coming while you're gone. There are two ways to do it. The first involves making use of the SEELANGS Web Interface. Go to the following URL: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ Once there, click on "Subscription Options." When the page loads, scroll down to the section marked "Miscellaneous," click on the box next to "Mail delivery disabled temporarily," and then click on "Update." To resume mail delivery, click on that box again to deselect it and click on "Update." It can also be done using e-mail. Here's how to do it: Send e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU Put anything (or nothing) in the Subject: line and in the main body of the text put only the single line: SET SEELANGS NOMAIL That will stop the mail. When you come back and want to start it again, send mail to that same address containing the command: SET SEELANGS MAIL Unsubscribing from SEELANGS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ If you should ever decide to leave the list permanently, you can unsubscribe by sending the command: SIGNOFF SEELANGS in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU You can also unsubscribe on the "Subscription Options" page of the SEELANGS Web Interface. Renewing Your Subscription To SEELANGS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Your SEELANGS subscription never expires and you will never be asked to renew. LISTSERV assumes that if you remain subscribed then you want to remain subscribed. However, every three months, LISTSERV will check to see whether you're still receiving mail at your subscription address. If it detects a permanent problem, LISTSERV will automatically remove you from the list. Likewise, if SEELANGS mail sent to you starts to bounce back as undeliverable, LISTSERV will check to see whether the problem is permanent. If it is, or if more than 200 error messages are received, LISTSERV will remove you from the list. If you should ever find yourself removed from the list against your wishes, you may simply resubscribe. Searching the SEELANGS Archives ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ All messages posted to SEELANGS are archived and the archives can be searched by any list member. The easiest way to search the archives is via the SEELANGS Web Interface. Using your web browser, go to the following URL: http://home.attbi.com/~lists/seelangs/ Once there, click on "Search the Archives." If you don't have web access, you can search the archives using e-mail. To learn how to do this, send the command: GET SEELANGS SEARCH in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU In addition, SEELANGS participates in the "Mailing List Project" coordinated by The LINGUIST List. That project, funded by a grant from the National Science Foundation, involves centralizing in a single location the archives of as many language-related discussion lists as possible. Among other things, it will mean that archives from all those lists will be available to a single, flexible search engine and a user will be able to initiate a search ranging over multiple lists, including SEELANGS. The LINGUIST List archives page can found at the following URL: http://listserv.linguistlist.org/archives/ List Guidelines ~~~~~~~~~~~~~~~ The guidelines below are essentially a codification of net etiquette. They are designed to promote a virtual culture which is considerate of list members' time and resources while at the same time is not wasteful of SEELANGS' own resources. All list members are strongly urged to comply with these guidelines. No enforcement measures are currently planned in connection with the violation of these guidelines, but the list owners, at their own discretion, may contact off-list people who violate the guidelines and request that they comply thereafter. Use of the List ~~~~~~~~~~~~~~~ There are many people subscribed to SEELANGS. Most are instructors or students of one type or another, and all of them presumably have some interest in Slavic Languages and Literatures. List members' specific areas of interest vary, as does the knowledge they bring to our discussions. Please remember that every other list member is deserving of your respect, and conduct yourself accordingly when posting. Specifically, remember that "Slavic Languages and Literatures" is what brings people to this list, yet not every post will contain a question or comment fitting neatly under that heading. If you are concerned that someone has posted something falling, in your opinion, too far from the central purpose of the list, do not write to the entire list to express your displeasure. Instead, first understand that there must be some amount of wiggle room on a list like SEELANGS, as there will be small differences in what subscribers expect to see here. If you are new to the list, please observe for awhile to see the uses to which most members put it. If you must voice your opposition to the fact that a given subject has been raised on the list, please write directly to the list owners, as they will be in a position to take action, or explain why taking action is not warranted. The list owners can be reached by writing to: SEELANGS-Request at LISTSERV.CUNY.EDU For purposes of clarification, please note that the discussion of discrete political matters is not welcome on SEELANGS. However, as political and other concerns have influenced Slavic Languages and Literatures, if posting on such a theme, use common sense and recognize when your contribution has ceased to be about aiding linguistic comprehension, and has begun to be purely political. There are many other discussion lists and similar on-line discussion forums that exist solely for the discussion of politics, and you should not confuse SEELANGS with them. Personal Replies ~~~~~~~~~~~~~~~~ Because each message sent to the list address is distributed to all list members, personal messages and replies should not be posted. If you wish to reply only to the original sender of a post, make sure your reply is directed to that person and not to the list address (seelangs at listserv.cuny.edu). If you wish to contact only one subscriber, yet do not know that person's personal e-mail address, do not use the list address to write him. Instead make use of the SCAN SEELANGS command or write the list owners for assistance. Example: SCAN SEELANGS Smith VERY IMPORTANT: When you just use the Reply feature of your e-mail program while reading a SEELANGS post, your reply is directed back to SEELANGS, *not* to the person who posted. Your failure to realize this fact is what gets most people in trouble when it comes to sending personal replies to the list address. Quoting Text From Original Messages ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Because all posts to SEELANGS are archived, and because disk space is a finite resource, list members are asked to pay close attention when they reply to messages on the list and quote text. Including portions of original messages is fine, as long as it's done to provide context for the reader and is done selectively. However, quoting entire original messages within the body of replies, when the original messages are more than just a few lines, is prohibited. Not only does it fill up our disk space with extraneous text, but those list members receiving SEELANGS in DIGEST format are forced to read through the same messages three and four times. Attachments And Encoded Messages ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ When sending messages to SEELANGS, please use only plain ascii text. Do not attach executables or files, including images or sounds. Do not format your messages in base64, MIME, or html. Such formatting and use of attachments may result in the archival of great amounts of unnecessary text, which is a waste of our resources, and not all subscribers use mail clients capable of decoding such things. List members who use Microsoft's Outlook Express should pay special attention, as the default formatting with that program is text/html, and a manual change in its configuration must be made prior to posting to the list. Advertising on SEELANGS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Since only subscribers have the ability to post to SEELANGS, no outside entity will post advertisements directly to the list. From time to time the list owner receives requests from vendors of slavic-related merchandise to distribute information about that merchandise to the list membership. If the list owner determines that the information may be of interest, he may forward it to the list if the vendor complies with the following conditions: The advertisement will: o briefly identify the company o briefly describe the product(s) o NOT contain any price information or dollar amounts o request that any interested parties contact the vendor directly for further information o contain vendor contact information o NOT be more than 60 lines of text List members who wish to advertise businesses or products in which they have a financial interest are discouraged from doing so on SEELANGS if the businesses or products have nothing to do with slavic languages or literature. If they do have something to do with slavic languages or literature, list members are asked to comply with the above guideline. NOTE: The above guideline regarding advertising on SEELANGS does not apply to seminar and conference announcements. Such announcements may contain dollar amounts and, due to the occasional inclusion of forms, may exceed 60 lines of text. If posting an announcement or including a form, please be sure to insert your own "Reply-To:" tag in your out-going mail header or write the list owners for assistance if you do not know how that is accomplished. Remember, please save this e-mail for future reference! If you delete or lose it, you can always grab a copy of the current version of this Welcome message by sending the command: GET WELCOME SEELANGS in the body of e-mail to: LISTSERV at LISTSERV.CUNY.EDU For your convenience, you can also find it on-line on the SEELANGS Web Interface site. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Tue Feb 26 17:21:04 2008 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Tue, 26 Feb 2008 12:21:04 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <47C42550.5090306@bard.edu> Message-ID: Here are a couple more contemporary-ish pop possibilities (multiple repetitions of imperatives in multiple repetitions of the припев and with very sticky hooks that won't go away even when you really wish they would) : Руки вверх: 18 мне уже Любэ: Позови меня тихо по имени <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html On Tue, Feb 26, 2008 at 9:42 AM, Jennifer Day wrote: > Dear colleagues, > > Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use of > imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- > > -- > Jennifer J. Day > Assistant Professor of Russian > Bard College > Annandale-on-Hudson, NY 12504 > 845-758-7391 > jenday at bard.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Feb 26 18:01:14 2008 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Tue, 26 Feb 2008 13:01:14 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <19e0aa19aec3.19aec319e0aa@imap.georgetown.edu> Message-ID: As long as we're talking about older songs, how about the following: 1) Tuchi nad gorodom vstali vyidi, milaia moia vyidi, milaia, vstrechai, ty mne schast'ia pozhelai prikhodi zhe, drug moi milyi potselui menia v usta 2) Step' da step' krugom ne popomni zla skhoroni menia ty loshadushek / svedi k batiushke peredai poklon a zhene mladoi / ty skazhi... peredai slovtso i otdai kol'tso pust' ona po mne / ne pechalitsia s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia pro menia skazhi... 3) Korobushka pozhalei ... molodetskogo plecha vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu ne torguisia, ne skupis' podstavliai-ka guby alye blizhe k milomu sadis' raspriamis' ty, rozh' vysokaia tainu sviato sokhrani Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From resco at UMICH.EDU Tue Feb 26 18:03:38 2008 From: resco at UMICH.EDU (=?iso-8859-1?Q?Alina_Makin?=) Date: Tue, 26 Feb 2008 12:03:38 -0600 Subject: song with imperatives? Message-ID: I like to use Vyacheslav Butusov's "Kto eshche?" -- it has 4+ imperatives of all 3 types of formation. It's easy enough for beginning students to understand and is relatively simple to sing for those of us with no voice or ear. Here is the link to the site where you can see the lyrics: http://rechitsa9.narod.ru/index-4735.htm You can download it here for free: http://www.zvezdi.ru/catalog/B/naytilys_pompiliys_mp3.html Anne Fisher, who wrote above on the same topic, has a great handout on this song. Alina Makin University of Michigan, Ann Arbor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amelia.glaser at GMAIL.COM Tue Feb 26 18:10:25 2008 From: amelia.glaser at GMAIL.COM (amelia glaser) Date: Tue, 26 Feb 2008 10:10:25 -0800 Subject: songs with imperatives Message-ID: Here are a couple of (relatively) recent pop songs that use the imperative in the refrain: "Via Gra": "Ne ostavliai menia, liubimyi," "Ubei moiu podrugu" "Virus": "Ty menia ne ishchi" ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Tue Feb 26 18:16:17 2008 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Tue, 26 Feb 2008 10:16:17 -0800 Subject: song with imperatives: in russkii romans In-Reply-To: <47C453EA.3080507@slavic.umass.edu> Message-ID: Have these songs been already suggested? 1) ne uxodi, pobud' so mnoiu 2) na zare ty ee na budi 3)IN Rakhmaninov's "Ia opiat' odinok"(First line: Kak svetla,kak prekrasna vesna, POGLIADI MNE V GLAZA, KAK BYVALO, I SKAZHI... O molchi, mne ne nado priznan'ia --- "Robert A. Rothstein" wrote: > As long as we're talking about older songs, how about the > following: > 1) Tuchi nad gorodom vstali > vyidi, milaia moia > vyidi, milaia, vstrechai, > ty mne schast'ia pozhelai > prikhodi zhe, drug moi milyi > potselui menia v usta > > 2) Step' da step' krugom > ne popomni zla > skhoroni menia > ty loshadushek / svedi k batiushke > peredai poklon > a zhene mladoi / ty skazhi... > peredai slovtso > i otdai kol'tso > pust' ona po mne / ne pechalitsia > s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia > pro menia skazhi... > > 3) Korobushka > pozhalei ... molodetskogo plecha > vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu > ne torguisia, ne skupis' > podstavliai-ka guby alye > blizhe k milomu sadis' > raspriamis' ty, rozh' vysokaia > tainu sviato sokhrani > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control > your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ____________________________________________________________________________________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Tue Feb 26 18:53:42 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto@rogers.com) Date: Tue, 26 Feb 2008 13:53:42 -0500 Subject: song with imperatives: in russkii romans Message-ID: There's also "tacanka" Ty leti s dorogi, ptica, Zver s dorogi uxodi ........ Zastroci iz pulemeta Original Message: ----------------- From: B. Shir redorbrown at YAHOO.COM Date: Tue, 26 Feb 2008 10:16:17 -0800 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives: in russkii romans Have these songs been already suggested? 1) ne uxodi, pobud' so mnoiu 2) na zare ty ee na budi 3)IN Rakhmaninov's "Ia opiat' odinok"(First line: Kak svetla,kak prekrasna vesna, POGLIADI MNE V GLAZA, KAK BYVALO, I SKAZHI... O molchi, mne ne nado priznan'ia --- "Robert A. Rothstein" wrote: > As long as we're talking about older songs, how about the > following: > 1) Tuchi nad gorodom vstali > vyidi, milaia moia > vyidi, milaia, vstrechai, > ty mne schast'ia pozhelai > prikhodi zhe, drug moi milyi > potselui menia v usta > > 2) Step' da step' krugom > ne popomni zla > skhoroni menia > ty loshadushek / svedi k batiushke > peredai poklon > a zhene mladoi / ty skazhi... > peredai slovtso > i otdai kol'tso > pust' ona po mne / ne pechalitsia > s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia > pro menia skazhi... > > 3) Korobushka > pozhalei ... molodetskogo plecha > vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu > ne torguisia, ne skupis' > podstavliai-ka guby alye > blizhe k milomu sadis' > raspriamis' ty, rozh' vysokaia > tainu sviato sokhrani > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control > your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ______________________________________________________________________ ______________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application hosting - http://link.myhosting.com/myhosting ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Feb 26 19:20:33 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:20:33 -0500 Subject: ADMIN: You are now subscribed to the SEELANGS list In-Reply-To: Message-ID: Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH) wrote: > I'm sorry to address the list, but I'm having trouble changing my > subscription (changing my e-mail address) for SEELANGS. My previous > subscription came with this welcome message, but I'm not able to open > the web sites that it contains. Is it possible that they've changed? There are only a few links to web pages in the welcome message, but as you say this one, which appears over and over: is 404. Alex, would you please post the current web interface link and update the welcome message? The second important link I saw in the welcome message is this one: which opens normally in my browser and contains links to the listserv manual in a variety of popular formats, including HTML for web browsing. The usual procedure for "changing your email address" is to subscribe with the new one and unsubscribe with the old one. The relevant section is here: but I can't recall the address to which SEELANGS commands should be sent for automated processing. Anything containing the "@" symbol is an email address, not a web page, and clicking those (assuming you have a competent mail program) should start a new mail message addressed to that destination. For example, clicking: should open a message to the administrator (Alex Rudd). The only other webpage link I saw in the welcome message was this one: which should take you to our archives, and sure enough it contains the relevant link: . But that won't address your issue today. In general, when asking for administrative help on mailing lists, you should prefix "ADMIN" to your message subject as I have done so you are sure to get the administrator's attention. HTH. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Tue Feb 26 19:23:50 2008 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:23:50 -0500 Subject: song with imperatives Message-ID: Dear Professor Jay, You can try Vladimir Kuz'min's song "Iasnaia zvezda (Bez tebia)" (1996). Here is a link: http://www.all-texts.net/viewsong/269/. The song has a reasonable tempo and is full of imperatives. Plus, I noticed that students tend to like Kuz'min's songs. Katya Jordan Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From G.Chew at RHUL.AC.UK Tue Feb 26 19:41:32 2008 From: G.Chew at RHUL.AC.UK (Chew G) Date: Tue, 26 Feb 2008 19:41:32 -0000 Subject: Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? Message-ID: I see "Bei mir bist du schoen" seems to have been included in "Sest zen", the very first production with songs in the famous collaboration of Jiri Slitr and Jiri Suchy, in the Reduta theatre in Prague in1958... see http://mozek.cz/info/jiri-suchy ... and it is presumably available on the Semafor CDs, though I haven't checked Geoff Geoffrey Chew g.chew at rhul.ac.uk ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of FRISON Philippe Sent: Tue 26.2.08 17:11 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? Although I am not particularly familiar with the subject, it should be pointed out that "Bei mir bist du schoen" was in fact composed Sholom Secunda and performed by two Sammy Cahn and Lou Levy in Harlem (see: http://www.yiddishradioproject.org/exhibits/ymis/ymis.php3?pg=2) and the song was ultimately translated into Russian. Any clue about the Russian translation of the song? (I wuold appreciate the French version too...) Philippe Frison Strasbourg (France) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michele A. Berdy Sent: mardi 26 février 2008 18:00 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki I suspect this is of little concern to Slavicists, but... " It was made famous by the Barry Sisters, the same ones who recorded 'Bei Mir Bist Du Schon' " The Andrews Sisters did Bei Mir Bist Du Schon first -- in 1937, I think. Or at least before 1940. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: msg-11345-2561.txt URL: From caron.4 at OSU.EDU Tue Feb 26 19:44:58 2008 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:44:58 -0500 Subject: song with imperatives: in russkii romans In-Reply-To: <756395.30463.qm@web50611.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: To continue the list of romanses (OK to pluralize? :) with negative imperatives: 1) "IAmshchik, ne goni loshadei" 2) "Ne probuzhdai vospominanii..." (tons of negative imperatives throughout) 3) "Ne poi, krasavitsa, pri mne..." 4) "Ne govorite mne o nem" I can provide complete lyrics and cords upon request. Inna Caron Ph.D. Candidate, Slavic Languages and Literatures Graduate Senator (College of Humanities) The Ohio State University 400 Hagerty Hall Columbus, OH 43210 614-292-6733 caron.4 at osu.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of B. Shir Sent: Tuesday, February 26, 2008 1:16 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives: in russkii romans Have these songs been already suggested? 1) ne uxodi, pobud' so mnoiu 2) na zare ty ee na budi 3)IN Rakhmaninov's "Ia opiat' odinok"(First line: Kak svetla,kak prekrasna vesna, POGLIADI MNE V GLAZA, KAK BYVALO, I SKAZHI... O molchi, mne ne nado priznan'ia --- "Robert A. Rothstein" wrote: > As long as we're talking about older songs, how about the > following: > 1) Tuchi nad gorodom vstali > vyidi, milaia moia > vyidi, milaia, vstrechai, > ty mne schast'ia pozhelai > prikhodi zhe, drug moi milyi > potselui menia v usta > > 2) Step' da step' krugom > ne popomni zla > skhoroni menia > ty loshadushek / svedi k batiushke > peredai poklon > a zhene mladoi / ty skazhi... > peredai slovtso > i otdai kol'tso > pust' ona po mne / ne pechalitsia > s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia > pro menia skazhi... > > 3) Korobushka > pozhalei ... molodetskogo plecha > vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu > ne torguisia, ne skupis' > podstavliai-ka guby alye > blizhe k milomu sadis' > raspriamis' ty, rozh' vysokaia > tainu sviato sokhrani > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control > your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ____________________________________________________________________________ ________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Gilman at IIE.ORG Tue Feb 26 19:53:47 2008 From: Gilman at IIE.ORG (Gilman) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:53:47 -0500 Subject: Gilman International Scholarship Program Now Accepting Applications! Message-ID: Benjamin A. Gilman International Scholarship Program Fall 2008/Academic Year 2008-2009 Application Open - Deadline: April 15, 2008 The Gilman International Scholarship Program provides awards of up to $5,000 for U.S. undergraduate students to study abroad for up to one academic year. The program aims to diversify the kinds of student who study abroad and the countries and regions where they go. The program serves students who have been under-represented in study abroad which includes but is not limited to: students with high financial need, community college students, students in under-represented fields such as the sciences and engineering, students from diverse ethnic backgrounds, students attending minority-serving institutions, and students with disabilities. The Gilman Program seeks to assist students from a diverse range and type of two-year and four-year public and private institutions from all 50 states. The Gilman Program is pleased to announce an increase in the amount of awards to be given this academic year. Additionally, an increased number of $3000 Critical Need Language Supplements are available for students studying a critical need language for a total possible award of $8000. A list of eligible languages can be found on the Gilman website at http://www.iie.org/gilman. There has never been a better time to apply for a Gilman Scholarship! Eligibility: Students must be receiving a Federal Pell Grant at the time of application and cannot be studying abroad in a country currently under a U.S. Department of State Travel Warning or in Cuba. The Gilman International Scholarship Program is sponsored by the U.S. Department of State, Bureau of Educational and Cultural Affairs and administered by the Institute of International Education. For more information, full eligibility criteria and the online application visit: http://www.iie.org/gilman Gilman International Scholarship Program Institute of International Education 520 Post Oak Blvd., Ste. 740 Houston, TX 77027 Contact for Applicants: Email: gilman at iie.org Phone: 713.621.6300, ext 25 Contact for Advisors: Email: gilmanadvisors at iie.org Phone: 713.621.6300, ext 16 http://www.iie.org/gilman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 26 19:52:37 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:52:37 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Message-ID: --Deadline 15 March 2008-LESS THAN A MONTH AWAY! Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Colleagues! Thank you to those of you who already have submitted a nomination. For those of you who have not.... ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the college/university level recognizes our outstanding students who are studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their instructors for this award. The nominations revealed that there are some fantastic, dedicated, talented students in our Russian programs around the country who were honored. This year we would like to double participation in this program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best students, while letting them know that we in the field appreciate and value their achievements. Moreover, because this is a selective, national program, students will be able to exploit the award as further testament to their skills and abilities as they enter the job market. The success of this program depends on you and me--Russian instructors at the college/university level. With that in mind I encourage you to nominate a student from your institution to receive this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it requires only your participation! In order to assist you in submitting a nomination, please follow these guidelines: 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern Language department) may nominate ONE student from either the junior or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily a requirement for the award. We encourage you to nominate that student who is the "star" of your program and who personifies a dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the Awardees; this process is local at your institution. 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination must be submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. Cynthia Ruder at the address below.* 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from the list in the center of the page. From there either download the membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian Language Journal, with the appropriate membership fee.) 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will receive notification and an award certificate in April 2008. We encourage you to avail your students of this program--it is free! Help us show our best and brightest students how much we value their commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the institutions that have participated. If you have any questions, do not hesitate to contact me at Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! Sincerely, Cindy Ruder *Cynthia A. Ruder University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ishevelenko at MAIL.RU Tue Feb 26 18:04:39 2008 From: ishevelenko at MAIL.RU (Irina Shevelenko) Date: Tue, 26 Feb 2008 21:04:39 +0300 Subject: Position Announcement: Bard-Smolny Summer Program Director In-Reply-To: <514A9B45-44F4-454B-BDE0-3FCC97663085@jhu.edu> Message-ID: Position Announcement Director of the Bard-Smolny Summer Language Intensive Program St. Petersburg, Russia Bard and Smolny Colleges are looking for a director of our summer Russian language intensive program to be held at Smolny College in St. Petersburg June 12 - August 10, 2008. A competitive stipend will be offered for a total of 10 weeks of work (June 2 - August 15). This short-term position has potential to evolve into a permanent position within Smolny College, or an annual summer appointment. The Bard-Smolny Summer Language Intensive Program is designed for undergraduate students from American colleges and who have completed between two and six semesters of college-level Russian language. The program accommodates up to 28 students split into four groups by level. It emphasizes vocabulary acquisition, speaking, listening comprehension, and grammar. Coursework in the upper language groups includes a thematic workshop that focuses on language learning through content-specific instruction. Past workshops have included Russian politics, literature, and art history. A total of twenty-two hours of instruction are offered weekly. The Bard-Smolny Summer Language Intensive Program provides both a four- and an eight-week program. Many students who complete the summer program also study at Smolny during the academic year. More information about the Bard-Smolny program is available at: www.smolny.org. POSITION REQUIRMENTS include fluency and excellent communication skills in Russian and English; Ph.D. or "kandidatskaja" or ABD in Russian Literature, Linguistics, or Language Pedagogy; familiarity with Russian as a Foreign Language instruction methods in the US and in Russia; teaching experience in American educational environment. DUTIES OF THE DIRECTOR include: Preparation of the program, including reading applications; assessing placement tests that come with applications (grammar and essay); placing students into appropriate levels; hiring language instructors, coordinating course material preparation and related logistical issues; training instructors in American grading practice, as needed; developing academic policies and schedule of classes; hiring student assistants; working on budget in coordination with colleagues from Bard; Day-to-day supervision of the program, including orientation session in the beginning of the program, daily presence at Smolny for the duration of classes and lunch; observing classes; solving any academics-related problems that arise; monitoring student progress and satisfaction with the program; ensuring enforcement of academic policies; coordination of student assistants' work; Working with the Bard-Smolny program manager, his assistants, and the cultural program coordinator on any issues related to the program set up. The actual duties for the summer 2008 may exclude the preparatory stage, depending on the current location of the successful candidate. The incoming director will be trained either on the preparatory stage or during the first week of the program by the outgoing director. To ensure full consideration, please send your application by March 10th. Please submit a letter of interest and CV to: In Russia In the US Smolny College Bard College Attn: Irina Shevelenko Attn: Emilie Dickson Lt. Schmidt Embankment 11, Office 416 P.O. Box 5000 199034 St. Petersburg, Russia Annandale-on-Hudson, NY 12504 E-mail: shevelenko at mail.lanck.net E-mail: dickson at bard.edu Electronic submissions to both email addresses will be appreciated. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Feb 26 20:36:40 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 26 Feb 2008 20:36:40 -0000 Subject: song with imperatives Message-ID: 1. I have a recording of this by Maria Tkhorzhevskaya and Dan Weiner in my Ruslan 2 book, and have the singers' permission to use it for teaching purposes, so can let you have this as an mp3 file, if you wish. 2. The Rozhdestvensky poem "Otdat' tebe lyubov?" plays with imperatives and future perfectives in a big way Regards John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Katya Jordan" To: Sent: Tuesday, February 26, 2008 7:23 PM Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives > Dear Professor Jay, > > You can try Vladimir Kuz'min's song "Iasnaia zvezda (Bez tebia)" (1996). > Here is a link: http://www.all-texts.net/viewsong/269/. The song has a > reasonable tempo and is full of imperatives. Plus, I noticed that > students > tend to like Kuz'min's songs. > > Katya Jordan > > Department of Slavic Languages & Literatures > University of Virginia > 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 > Charlottesville, Virginia 22904-4783 > Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nathanlongan at GMAIL.COM Tue Feb 26 20:37:54 2008 From: nathanlongan at GMAIL.COM (Nathan Longan) Date: Tue, 26 Feb 2008 23:37:54 +0300 Subject: song with imperatives: in russkii romans In-Reply-To: <756395.30463.qm@web50611.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Or "moroz, moroz, ne moroz' menya" and "yamshchik ne goni loshchadei" On Tue, Feb 26, 2008 at 9:16 PM, B. Shir wrote: > Have these songs been already suggested? > > 1) ne uxodi, pobud' so mnoiu > > 2) na zare ty ee na budi > > 3)IN Rakhmaninov's "Ia opiat' odinok"(First line: > Kak svetla,kak prekrasna vesna, POGLIADI MNE V GLAZA, KAK > BYVALO, I SKAZHI... > O molchi, mne ne nado priznan'ia > > --- "Robert A. Rothstein" wrote: > > > As long as we're talking about older songs, how about the > > following: > > 1) Tuchi nad gorodom vstali > > vyidi, milaia moia > > vyidi, milaia, vstrechai, > > ty mne schast'ia pozhelai > > prikhodi zhe, drug moi milyi > > potselui menia v usta > > > > 2) Step' da step' krugom > > ne popomni zla > > skhoroni menia > > ty loshadushek / svedi k batiushke > > peredai poklon > > a zhene mladoi / ty skazhi... > > peredai slovtso > > i otdai kol'tso > > pust' ona po mne / ne pechalitsia > > s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia > > pro menia skazhi... > > > > 3) Korobushka > > pozhalei ... molodetskogo plecha > > vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu > > ne torguisia, ne skupis' > > podstavliai-ka guby alye > > blizhe k milomu sadis' > > raspriamis' ty, rozh' vysokaia > > tainu sviato sokhrani > > > > Bob Rothstein > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control > > your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > ____________________________________________________________________________________ > Looking for last minute shopping deals? > Find them fast with Yahoo! Search. > http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Nathan Longan, PhD Resident Director CIEE Study Center St. Petersburg, Russia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Tue Feb 26 20:46:58 2008 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI]) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:46:58 -0600 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: A<8CA4612B58E70CE-14B4-1E11@webmail-de09.sysops.aol.com> Message-ID: Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short form associated with it--at least according to the grammars I've consulted? (sin', sinia, sine, sini) Does it have anything to do with it being a soft-stem adjective? Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? And, finally, especially for native speakers, have you ever had occasion to use it yourself? Thanks, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX anthony.j.vanchu at nasa.gov Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Feb 26 21:06:10 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 26 Feb 2008 16:06:10 -0500 Subject: Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? Message-ID: Psoy Korolenko has a song called "shliager veka", which includes all the translations and versions of 'bei mir bist du shein' (suddenly, you had a 'germanism and spelled it with schoen!). The song is worth examining. Psoy is a philologist himself, so the song is a deliberate compilation that aims at presenting the whole tradition of this song's life in Russia and in Russian. o.m. ----- Original Message ----- From: Chew G Date: Tuesday, February 26, 2008 2:41 pm Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? > I see "Bei mir bist du schoen" seems to have been included in "Sest > zen", the very first production with songs in the famous > collaboration of Jiri Slitr and Jiri Suchy, in the Reduta theatre > in Prague in1958... see http://mozek.cz/info/jiri-suchy ... and it > is presumably available on the Semafor CDs, though I haven't checked > > Geoff > > Geoffrey Chew > g.chew at rhul.ac.uk > > ________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list on behalf of FRISON Philippe > Sent: Tue 26.2.08 17:11 > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? > > > > Although I am not particularly familiar with the subject, > it should be pointed out that "Bei mir bist du schoen" was > in fact composed Sholom Secunda and performed by two Sammy > Cahn and Lou Levy in Harlem (see: > http://www.yiddishradioproject.org/exhibits/ymis/ymis.php3?pg=2) > and the song was ultimately translated into Russian. > > Any clue about the Russian translation of the song? > (I wuold appreciate the French version too...) > > Philippe Frison > Strasbourg (France) > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michele A. Berdy > Sent: mardi 26 février 2008 18:00 > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Bublichki > > I suspect this is of little concern to Slavicists, but... > " It was made famous by the Barry Sisters, the same ones who > recorded 'Bei > Mir Bist Du Schon' " > > The Andrews Sisters did Bei Mir Bist Du Schon first -- in 1937, I > think. Or > at least before 1940. > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Tue Feb 26 21:08:38 2008 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Tue, 26 Feb 2008 16:08:38 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <47C42550.5090306@bard.edu> Message-ID: If you need some rock, early Viktor Tsoi ("Kino") provides a memorable use of imperative in the song "Ukhodi" (album "Eto ne liubov'" 1985). The song does not have too many different words, which can be good for language acquisition. Уходи, но оставь мне свой номер. Я, может быть, позвоню. А вообще я не знаю, зачем Мне нужны эти цифры. И я уже даже не помню, Как там тебя зовут. И теперь для меня Номера телефонов, как шифры. Уходи! Оставь телефон и иди... Мы встретились чисто случайно, Я даже не помню, где. Вероятность второй нашей встречи Равна нулю. А теперь ты не хочешь уйти, Говоришь, что не можешь уйти, Уходи - я тебя не люблю! Уходи! Оставь телефон и иди... -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Jennifer Day Sent: Tuesday, February 26, 2008 9:42 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] song with imperatives? Dear colleagues, Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- -- Jennifer J. Day Assistant Professor of Russian Bard College Annandale-on-Hudson, NY 12504 845-758-7391 jenday at bard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Feb 26 21:09:33 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 26 Feb 2008 16:09:33 -0500 Subject: song with imperatives: in russkii romans Message-ID: In addition to Inna's: Boratynsky's/Glinka's "Ne iskushaj menia bez nuzhdy" (besides 'ne iskushaj', contains: ne mnozh', ne govori, ne trevozh'). The poem and the romans are beautiful, universally known, a wonderful vocal duet (I wish I could sing it to you with my friend Ania Borzak!), and wonderfully exemplify imperatives' switch into imperfective in the negative! ----- Original Message ----- From: Inna Caron Date: Tuesday, February 26, 2008 2:44 pm Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives: in russkii romans > To continue the list of romanses (OK to pluralize? :) with negative > imperatives: > > 1) "IAmshchik, ne goni loshadei" > 2) "Ne probuzhdai vospominanii..." (tons of negative imperatives > throughout)3) "Ne poi, krasavitsa, pri mne..." > 4) "Ne govorite mne o nem" > > I can provide complete lyrics and cords upon request. > > Inna Caron > Ph.D. Candidate, Slavic Languages and Literatures > Graduate Senator (College of Humanities) > The Ohio State University > 400 Hagerty Hall > Columbus, OH 43210 > 614-292-6733 > caron.4 at osu.edu > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of B. Shir > Sent: Tuesday, February 26, 2008 1:16 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives: in russkii romans > > Have these songs been already suggested? > > 1) ne uxodi, pobud' so mnoiu > > 2) na zare ty ee na budi > > 3)IN Rakhmaninov's "Ia opiat' odinok"(First line: > Kak svetla,kak prekrasna vesna, POGLIADI MNE V GLAZA, KAK > BYVALO, I SKAZHI... > O molchi, mne ne nado priznan'ia > > --- "Robert A. Rothstein" wrote: > > > As long as we're talking about older songs, how about the > > following: > > 1) Tuchi nad gorodom vstali > > vyidi, milaia moia > > vyidi, milaia, vstrechai, > > ty mne schast'ia pozhelai > > prikhodi zhe, drug moi milyi > > potselui menia v usta > > > > 2) Step' da step' krugom > > ne popomni zla > > skhoroni menia > > ty loshadushek / svedi k batiushke > > peredai poklon > > a zhene mladoi / ty skazhi... > > peredai slovtso > > i otdai kol'tso > > pust' ona po mne / ne pechalitsia > > s tem, kto serdtsu mil, / pust' venchaetsia > > pro menia skazhi... > > > > 3) Korobushka > > pozhalei ... molodetskogo plecha > > vyidi, vyidi v rozh' vysokuiu > > ne torguisia, ne skupis' > > podstavliai-ka guby alye > > blizhe k milomu sadis' > > raspriamis' ty, rozh' vysokaia > > tainu sviato sokhrani > > > > Bob Rothstein > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > Use your web browser to search the archives, control > > your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > > Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > > > > > > ____________________________________________________________________________ > ________ > Looking for last minute shopping deals? > Find them fast with Yahoo! Search. > http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Feb 26 21:44:40 2008 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 26 Feb 2008 16:44:40 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: 1) Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short Form? - What about Blok's "U sosedei okna zhOlty (sic)? 2) Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? - What instantly comes to mind is "sine more." Here is a sample reference, from Afanas'ev's sobranie russkih skazok: На исходе третьего года стал он силу пробовать, взялся за дуб в двадцать пять обхватов, выдернул совсем с кореньем, поднял вверх и ударил о землю - лес зашумел, земля затряслась, сине море взволновалося, а дуб пеплом рассыпался. <Теперь никого не убоюсь!> - сказал Иван Затрубник и пошел добывать царицу...> 3) And, finally, especially for native speakers, have you ever had occasion to use it yourself? - It's pretty archaic, so I, for one, have never used it. Inna Caron Ph.D Candidate, Slavic Languages and Literatures Graduate Senator (College of Humanities) The Ohio State University 400 Hagerty Hall Columbus, OH 43210 614-292-6733 caron.4 at osu.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] Sent: Tuesday, February 26, 2008 3:47 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short form associated with it--at least according to the grammars I've consulted? (sin', sinia, sine, sini) Does it have anything to do with it being a soft-stem adjective? Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? And, finally, especially for native speakers, have you ever had occasion to use it yourself? Thanks, Tony Vanchu Dr. Anthony J. Vanchu Director, JSC Language Education Center TechTrans International, Inc. NASA Johnson Space Center Houston, TX anthony.j.vanchu at nasa.gov Phone: (281) 483-0644 Fax: (281) 483-4050 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ariann.Stern-Gottschalk at ASU.EDU Tue Feb 26 21:48:41 2008 From: Ariann.Stern-Gottschalk at ASU.EDU (Ariann Stern-Gottschalk) Date: Tue, 26 Feb 2008 14:48:41 -0700 Subject: fellowships for summer language study Message-ID: Dear Colleagues: I am pleased to announce that the Arizona State University Critical Languages Institute (CLI) has merit-based fellowships available for its summer language programs. For fellowship information see http://melikian.asu.edu/index2.php?type=cli&record=9. In 2008 the CLI will offer 8-week 8-credit intensive language courses in: ELEMENTARY INTERMEDIATE * Albanian * Albanian * Armenian * Armenian * Bosnian/Croatian/Serbian * Bosnian/Croatian/Serbian * Macedonian * Macedonian * Polish * Russian * Russian * Tatar * Tajik * Uzbek * Tatar * Ukrainian * Uzbek Classes meet Monday through Friday from 8:30 am to 12:30 pm from June 2 to July 25 on ASU's Tempe campus. Our 6-credit Advanced Mastery Albanian course will be offered in the evenings from June 16 to July 25. CLI summer classes are tuition free, and the CLI charges a $400 registration fee. Financial aid may be used. More information is available at our website: http://cli.asu.edu or by contacting us at cli at asu.edu. Ariann Stern-Gottschalk ASU Critical Languages Institute The Melikian Center: Russian, Eurasian, & East European Studies at ASU Po Box 874202 Tempe, AZ 85287-4202 http://cli.asu.edu/ ph. 480-965-7705 fax 480-965-1700 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Feb 26 22:10:46 2008 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Tue, 26 Feb 2008 17:10:46 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: Surely other color adjectives can have short forms too? Couldn't one say cvetok krasen, bumaga bela, listva zelena? Maybe there was nothing remarkable about their short forms, so grammars didn't have to mention them, unlike the short forms of sinij, which have unusual spellings as compared with other adjectives. But I suspect that one couldn't say nebo golubo, nor cvetok fioletov. How do Russian speakers react to these? At 2:46 PM -0600 2/26/08, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: >Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short >form associated with it--at least according to the grammars I've >consulted? (sin', sinia, sine, sini) > >Does it have anything to do with it being a soft-stem adjective? > >Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? And, finally, >especially for native speakers, have you ever had occasion to use it >yourself? > >Thanks, >Tony Vanchu -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Feb 26 22:29:42 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 26 Feb 2008 17:29:42 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: > Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short > form associated with it -- at least according to the grammars I've > consulted? (sin', sinia, sine, sini) > > Does it have anything to do with it being a soft-stem adjective? > > Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? And, finally, > especially for native speakers, have you ever had occasion to use it > yourself? What about зелен, черн, бел, etc. -- or do you mean only in the position before a head noun? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Feb 26 22:22:08 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 26 Feb 2008 17:22:08 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: <001001c878c0$cb22f960$6168ec20$@4@osu.edu> Message-ID: On Feb 26, 2008, at 4:44 PM, Inna Caron wrote: > 1) Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have > a short > Form? > > - What about Blok's "U sosedei okna zhOlty (sic)? It works for primary colors and maybe a couple more: Красен как маков цвет, молодо–зелено, or to quote Wayles: On Feb 26, 2008, at 5:10 PM, Wayles Browne wrote: > Surely other color adjectives can have short forms too? Couldn't > one say > cvetok krasen, bumaga bela, listva zelena? Maybe there was nothing > remarkable about their short forms, so grammars didn't have to mention > them, unlike the short forms of sinij, which have unusual spellings as > compared with other adjectives. > But I suspect that one couldn't say nebo golubo, nor cvetok > fioletov. How do Russian speakers react to these? I agree with him on both counts. > > 2) Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? > > - What instantly comes to mind is "sine more." Here is a sample > reference, > from Afanas'ev's sobranie russkih skazok: > In addition to that Над Канадой небо сине, меж берез дожди косые. (http:// www.poemvmeste.ru/gorodnickiiy_aleksandr/nad_kanadoiy.html) We have a number of set expressions: сине море, сине небо, сини горы. > > 3) And, finally, > especially for native speakers, have you ever had occasion to use it > yourself? Only in set expressions. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Tue Feb 26 22:46:21 2008 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Tue, 26 Feb 2008 15:46:21 -0700 Subject: Short Adjective Inquiry Message-ID: Russian National Corpus (http://www.ruscorpora.ru/search-main.html) may be useful here. Галина Щербакова. Моление о Еве (2000) [омонимия не снята] Все контексты (1) a.. Повеситься 22-го на фиолетовом столбе, предварительно прибив табличку: "Он был фиолетов, как спелый баклажан"? [Галина Щербакова. Моление о Еве (2000)] [омонимия не снята] ←…→ Danko Sipka Professor of Slavic Languages School of International Letters and Cultures Arizona State University Web: http://www.public.asu.edu/~dsipka Mail: Danko.Sipka at asu.edu ----- Original Message ----- From: "Wayles Browne" To: Sent: Tuesday, February 26, 2008 3:10 PM Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > Surely other color adjectives can have short forms too? Couldn't one say > cvetok krasen, bumaga bela, listva zelena? Maybe there was nothing > remarkable about their short forms, so grammars didn't have to mention > them, unlike the short forms of sinij, which have unusual spellings as > compared with other adjectives. > But I suspect that one couldn't say nebo golubo, nor cvetok > fioletov. How do Russian speakers react to these? > > At 2:46 PM -0600 2/26/08, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TTI] wrote: >>Can anyone tell me why sinii is the only color adjective to have a short >>form associated with it--at least according to the grammars I've >>consulted? (sin', sinia, sine, sini) >> >>Does it have anything to do with it being a soft-stem adjective? >> >>Has anyone ever heard or seen (no pun intended) it used? And, finally, >>especially for native speakers, have you ever had occasion to use it >>yourself? >> >>Thanks, >>Tony Vanchu > > -- > > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics > Department of Linguistics > Morrill Hall 220, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > > tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) > fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Tue Feb 26 23:11:00 2008 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Tue, 26 Feb 2008 18:11:00 -0500 Subject: FRONTLINE/World Tonight on PBS (9pm in most places) -- set your TIVO! Message-ID: Dear SEELANGers: My friend, who is a producer for Frontline World, asked me to forward this. I though members might like to watch. kp From: David Ritsher Date: February 26, 2008 6:06:42 PM EST To: Kevin Platt Subject: Fwd: FRONTLINE/World Tonight on PBS (9pm in most places) -- set your TIVO! Tonight we have three very timely new stories on the latest edition of FRONTLINE/World, a series we are very proud to now be able to call Emmy-award winning! All three stories were edited in our Berkeley offices and all three deal with the state of democracy in different countries around the world. The first is a close look at the conflict in the Swat valley of Pakistan during this winters campaign season, and the resurgence of the Taliban in a region often overlooked by the Western press. The second story is the one I have been focusing on this winter and is a portrait of politics in Russia in the last year of Putin's presidency. And the third story profiles Los Carpinteros in Cuba, a conceptual art duo who have made a splash in the global art market with art that is subversive. It is a great mix and, as always, I am very interested in hearing what you think. I hope you get a chance to watch! - David For a preview -- http://www.pbs.org/frontlineworld/stories/preview/703/ David Ritsher Coordinating Producer/Editor FRONTLINE/World 2481 Hearst Ave, Berkeley, CA 94709 510-643-3065 david at flworld.org FRONTLINE/World Associate Professor Kevin M. F. Platt Chair, Department of Slavic Languages and Literatures 745 Williams Hall 255 S. 36th Street University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 kmfplatt at sas.upenn.edu http://ccat.sas.upenn.edu/slavic Tel: 215-746-0173 Fax: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hlmurav at UIUC.EDU Wed Feb 27 01:06:30 2008 From: hlmurav at UIUC.EDU (hlmurav at UIUC.EDU) Date: Tue, 26 Feb 2008 19:06:30 -0600 Subject: The situation worsens for European University Message-ID: I am posting this to the list in the hope of stirring you to protest. I received it this afternoon from my colleague there. Дорогие друзья, ситуация вокруг ЕУ меняется, и не в лучшую сторону. Приостановлена лицензия. Это означает, что мы не меем права легально проводить занятия, в том числе на арендованных площадях в других учебных заведениях. Мы не имеем права платить зарплаты и стипендии. Вот что об этом пишет Полит.ру Приостановлено действие лицензии Европейского университета в Санкт- Петербурге Европейский университет в Санкт-Петербурге получил распоряжение Комитета по науке и высшей школе Правительства Санкт- Петербурга (от 21. 02.2008) о приостановлении действия лицензии ЕУСПб, сообщает сайт ЕУСПб. «По закону я обязан приостановить действие лицензии на срок, установленный пожарными, даже если нет претензий к учебному процессу», - заявил в интервью «Полит.ру» Председатель Комитета по науке и высшей школе Правительства Санкт-Петербурга Александр Дмитриевич Викторов, подписавший документ. По его словам, если руководство ЕУСПб подберет другое помещение для продолжения занятий, оно должно будет получить новую лицензию. Для этого необходимо подать документы и пройти процедуру лицензирования применительно к новым помещениям. По словам Викторова, комиссия Комитета по науке и высшей школе Правительства Санкт-Петербурга должна работать не более трех дней. После этого университет «сможет начать занятия в новом помещении, так же, как смогли бы продолжить в старом, если бы быстро устранили проблемы, связанные с пожарными». По словам Викторова, похожие проблемы возникают не только в высших учебных заведениях, но и в школах. В школах это происходит в августе и у многих из них возникают проблемы с открытием 1 сентября. Напомним, что учебный процесс в Европейском университете в Санкт- Петербурге был приостановлен 8 февраля. Официальной причиной закрытия стали нарушения правил пожарной безопасности, выявленные в ходе проверки. В передаче на РТР, мимоходом упомянув ЕУ, сказали "скандала не получилось". Следовательно, наша единственная наша надежда на широкий и гласный протест. Подробности на www.eu.spb.ru Harriet Murav Professor and Head Department of Slavic Languages and Literatures Editor, "Borderlines: Russian and East European- Jewish Studies" www.academicstudiespress.com Professor, Comparative Literature phone (217) 333-9275 fax 217 244 4019 3092 Foreign Languages Building 707 South Mathews, MC 170 Urbana, IL 61801 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Wed Feb 27 01:50:17 2008 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Tue, 26 Feb 2008 20:50:17 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 25 Feb 2008 to 26 Feb 2008 - Special issue (#2008-75) In-Reply-To: Message-ID: "Psoi Korolenko, a contemporary Russian singer, has a whole song devoted entirely to the variations of Bei mir bist du schoen in 20th century Russian pop and bard music - it is called "shliager veka - here it is: "http://www.dona-dona.ru/masterpiece.php Vot zdes' ob etom eszhe :http://dimere.livejournal.com/421808.html Masha Aptekman Cornell University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Wed Feb 27 01:49:43 2008 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Tue, 26 Feb 2008 20:49:43 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 25 Feb 2008 to 26 Feb 2008 - Special issue (#2008-75) In-Reply-To: Message-ID: "Psoi Korolenko, a contemporary Russian singer, has a whole song devoted entirely to the variations of Bei mir bist du schoen in 20th century Russian pop and bard music - it is called "shliager veka - here it is: "http://www.dona-dona.ru/masterpiece.php Vot zdes' ob etom eszhe :http://dimere.livejournal.com/421808.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Wed Feb 27 02:14:57 2008 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Tue, 26 Feb 2008 21:14:57 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry Message-ID: "Sinij" is definitely not the only adjective that has short forms, but it is the only one that has an interesting form. However, if you're looking for other short-form color adjectives, they seem to be used only in set expressions, poetry, and proverbs, if they are used at all: Khorosh vinograd, da zelen; Ne krasna izba uglami, a krasna pirogami, just to name a couple. When it comes to ordinary everyday speech, they are used rarely, and "zholty" and "sine" would sound just as awkward as "golubo" and "fioletov." The only short color adjective that I do use and I heard others use is "belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." Katya Jordan Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Feb 27 02:41:56 2008 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Tue, 26 Feb 2008 21:41:56 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: Katya Jordan wrote: > The only short color adjective that I do use and I heard others use is > "belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." > And what about -Kak dela? -Kak sazha bela. Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alfia.Rakova at DARTMOUTH.EDU Wed Feb 27 03:15:00 2008 From: Alfia.Rakova at DARTMOUTH.EDU (Alfia Rakova) Date: Tue, 26 Feb 2008 22:15:00 -0500 Subject: song with imperatives? Message-ID: There is a wonderful bard song (1989) by Alexander Dulov and V. Tushnova "Nu, pozhalujsta". You may find it on youtube video. "Nu, pozhalujsta, nu pozhalujsta, V samoliot menia voz'mi, Na ustalost' mne pozhalujsia, Na pleche moiom usni. Ruku daj, svodia po lesenke Na drugom krajiu zemli, Gde vstaiut, kak schastia vestniki, Gory sinie vdali." Etc. Also, by "Lube" "Pozovi menia tiho po imeni, kliuchevoj vodoj napoi menia," etc. *********************** Alfia Rakova, Senior Lecturer Department of Russian Deartmouth College Hanover, NH 03755 --- Start of quoted text: Dear colleagues, Can anyone recommend a pop (or other) song that illustrates the use of imperatives in Russian? Thanks for any ideas-- -- Jennifer J. Day Assistant Professor of Russian Bard College Annandale-on-Hudson, NY 12504 845-758-7391 jenday at bard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Wed Feb 27 03:54:29 2008 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 26 Feb 2008 22:54:29 -0500 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: > Katya Jordan wrote: >The only short color adjective that I do use and I heard others use is >"belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." I have just remembered a proverb I heard also used in everyday setting: "Po nocham vse koshki sery." Another phrase that springs to mind as utilizing the same color is a line from Krylov's fable, now idiomatic: "Ty ser, a ia, priiatel', sed." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Wed Feb 27 09:08:05 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Wed, 27 Feb 2008 09:08:05 -0000 Subject: Short Adjective Inquiry Message-ID: Also perhaps "ty zelen" - "you are green (inexperienced)" Perhaps the rule to give to students is that when you meet short form adjectives of colour they are likely to be either from poetic/literary sources, or sayings, or as my example with a figurative meaning. And of course than non-native speakers shouldn't invent them. What other adjectives have no short form? In my list I have: adjectives of time and place - vechernii, dnevnoy, mestny (?) adjectives that denote substances - chugunny, zolotoy, derevyanny adjectives in "-ovy", mainly from trees, plants, etc - vishnyovy, lipovy, oblepikhovy etc. ordinal numbers - pervy, vtoroy adjectives in -ski - angliisky etc possessive adjectives eg - volchii John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Katya Jordan" To: Sent: Wednesday, February 27, 2008 2:14 AM Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > "Sinij" is definitely not the only adjective that has short forms, but it > is the only one that has an interesting form. However, if you're looking > for other short-form color adjectives, they seem to be used only in set > expressions, poetry, and proverbs, if they are used at all: Khorosh > vinograd, da zelen; Ne krasna izba uglami, a krasna pirogami, just to > name a couple. > > When it comes to ordinary everyday speech, they are used rarely, and > "zholty" and "sine" would sound just as awkward as "golubo" and > "fioletov." The only short color adjective that I do use and I heard > others use is "belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." > > Katya Jordan > > Department of Slavic Languages & Literatures > University of Virginia > 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 > Charlottesville, Virginia 22904-4783 > Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Franssuasso at HOTMAIL.COM Wed Feb 27 09:44:42 2008 From: Franssuasso at HOTMAIL.COM (Frans Suasso) Date: Wed, 27 Feb 2008 10:44:42 +0100 Subject: Short Adjective Inquiry Message-ID: In the Grammarbook which I hüve been consulting since the mid-sixties (E.Tauscher, E.G. Kirschbaum: (Grammatik der russischen Sprachen Leipzig , Volk und Wissen, several editions since 1960) I read on pp 149/150: 2. Keine Kurzformen haben Qualitätsadjektive auf -ский ской und –овый, -евый,- овой, -вой, sowie einige Qualitätsadjective auf –ный, - нóй, z.B врáжеский (eindlich; дрýжеский freundschaftlich; передовóй ( ortschrittlich; дéльный (vernünftig; отдéльный gesondert,einzeln; роднóй verwandt; старинный alt, altertümlich. 3. Keine Kur\formen haben abgeleitete Farbadjective, z.B. голубóй himmelblau, (hell)blau; коричневый, braun, zimtfarben; рóзовый, rosa, rosig.. 4. Keine Kurzformen haben haufig von Verben abgeleitete Adjective auf -лый z.B устарéлый veraltet, unmodern; умéлый eschickt, gewandt; отсталый rückständig; осиротéлый verwaist. 5. Keine Kurzformen haben Adjective, die auf Steigerungsformen zurückgehen, z.B: большой gross; старший in der Bedeutung “erstgeboren”; младший in der Bedeutung “letztgeboren”. That should settle the the question abou short adjectives. Frans Suasso, Naarden the Netherlands ----- Original Message ----- From: "John Langran" To: Sent: Wednesday, February 27, 2008 10:08 AM Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > Also perhaps "ty zelen" - "you are green (inexperienced)" > > Perhaps the rule to give to students is that when you meet short form > adjectives of colour they are likely to be either from poetic/literary > sources, or sayings, or as my example with a figurative meaning. And of > course than non-native speakers shouldn't invent them. > > What other adjectives have no short form? In my list I have: > adjectives of time and place - vechernii, dnevnoy, mestny (?) > adjectives that denote substances - chugunny, zolotoy, derevyanny > adjectives in "-ovy", mainly from trees, plants, etc - vishnyovy, lipovy, > oblepikhovy etc. > ordinal numbers - pervy, vtoroy > adjectives in -ski - angliisky etc > possessive adjectives eg - volchii > > John Langran > www.ruslan.co.uk > > > ----- Original Message ----- > From: "Katya Jordan" > To: > Sent: Wednesday, February 27, 2008 2:14 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > > >> "Sinij" is definitely not the only adjective that has short forms, but it >> is the only one that has an interesting form. However, if you're looking >> for other short-form color adjectives, they seem to be used only in set >> expressions, poetry, and proverbs, if they are used at all: Khorosh >> vinograd, da zelen; Ne krasna izba uglami, a krasna pirogami, just to >> name a couple. >> >> When it comes to ordinary everyday speech, they are used rarely, and >> "zholty" and "sine" would sound just as awkward as "golubo" and >> "fioletov." The only short color adjective that I do use and I heard >> others use is "belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." >> >> Katya Jordan >> >> Department of Slavic Languages & Literatures >> University of Virginia >> 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 >> Charlottesville, Virginia 22904-4783 >> Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Wed Feb 27 09:50:31 2008 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Wed, 27 Feb 2008 10:50:31 +0100 Subject: Blok's notation Message-ID: I cannot retrace what exactly Aleksander Blok wrote in his journal: "Last week at Shakhmatovo my library was set afire"(?). I just remember il was something short. Can anyone help me? Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 387 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fwhite at MUN.CA Wed Feb 27 12:12:47 2008 From: fwhite at MUN.CA (White, Frederick) Date: Wed, 27 Feb 2008 08:42:47 -0330 Subject: Posthumous Legacies In-Reply-To: A Message-ID: Dear Colleagues, A panel is being planned for AATSEEL 2008 (San Francisco) under the title of "Marketing Literature and Posthumous Legacies." The panel would like to examine the way in which posthumous legacies are created and maintained, often while literary works are marketed in parallel. Present members of the proposed panel are looking for one or possibly two papers on this subject for inclusion in a proposal. Anyone interested in contributing a proposal for such a panel, please respond by 21 March to Frederick H. White at fwhite at mun.ca Thank you in advance. Respectfully, Fred Frederick H. White Associate Dean, Faculty of Arts (Research and Graduate Programs) Memorial University Ph: 709-737-8254 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Katya Jordan Sent: Tuesday, February 26, 2008 3:54 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] song with imperatives Dear Professor Jay, You can try Vladimir Kuz'min's song "Iasnaia zvezda (Bez tebia)" (1996). Here is a link: http://www.all-texts.net/viewsong/269/. The song has a reasonable tempo and is full of imperatives. Plus, I noticed that students tend to like Kuz'min's songs. Katya Jordan Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbishop at WELLESLEY.EDU Wed Feb 27 14:47:50 2008 From: sbishop at WELLESLEY.EDU (Sarah Clovis Bishop) Date: Wed, 27 Feb 2008 09:47:50 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <47C42550.5090306@bard.edu> Message-ID: I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of imperatives, a good introduction to Vysotsky/the bard tradition. http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various commands (sit down, stand up, put your left hand on your right knee, etc.) and having them make up various commands as well. The students sometimes groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning of a class. Sarah Sarah Clovis Bishop Russian Department Wellesley College sbishop at wellesley.edu 781-283-2448 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Wed Feb 27 15:37:06 2008 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Wed, 27 Feb 2008 10:37:06 -0500 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? In-Reply-To: Message-ID: Super, Sarah, will use in advance Russian and Russian poetry. Jane Knox-Voina Bowdoin College Sarah Clovis Bishop wrote: > I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of imperatives, a > good introduction to Vysotsky/the bard tradition. > http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm > You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various > commands (sit down, stand up, put your left hand on your right knee, etc.) > and having them make up various commands as well. The students sometimes > groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning of a > class. > Sarah > > Sarah Clovis Bishop > Russian Department > Wellesley College > sbishop at wellesley.edu > 781-283-2448 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Wed Feb 27 15:47:19 2008 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Wed, 27 Feb 2008 10:47:19 -0500 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? In-Reply-To: <47C583A2.1050201@bowdoin.edu> Message-ID: Here is another great and very popular jingle by Mayakovsky Esh' ananasy ryabchivkov zhui Den' tvoi poslednii prikhodit burzhi! Ешь ананасы рячиков жуй! День твой последний приходит, буржуй! Jane Knox-Voina wrote: > Super, Sarah, will use in advance Russian and Russian poetry. > Jane Knox-Voina > Bowdoin College > > Sarah Clovis Bishop wrote: >> I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of imperatives, a >> good introduction to Vysotsky/the bard tradition. >> http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm >> You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various >> commands (sit down, stand up, put your left hand on your right knee, >> etc.) >> and having them make up various commands as well. The students sometimes >> groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning of a >> class. >> Sarah >> >> Sarah Clovis Bishop >> Russian Department >> Wellesley College >> sbishop at wellesley.edu >> 781-283-2448 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM Wed Feb 27 15:47:04 2008 From: a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 27 Feb 2008 15:47:04 -0000 Subject: Blok's notation In-Reply-To: <003e01c87926$30c84ad0$0202a8c0@portatile> Message-ID: Re Blok and the burning of his library - I have an extract from Maiakovskii which bears on this. Incidentally, I seem to remember that the incident described here may be the origin of the title of Maiakovskii's narrative poem of this name - see the text immediately below. Блок честно и восторженно подошел к нашей великой революции, но тонким, изящным словам символиста не под силу было выдержать и поднять ее тяжелые реальнейшие, грубейшие образы. В своей знаменитой, переведенной на многие языки поэме "Двенадцать" Блок надорвался. Помню, в первые дни революции проходил я мимо худой, согнутой солдатской фигуры, греющейся у разложенного перед Зимним костра. Меня окликнули. Это был Блок. Спрашиваю: "Нравится?" "Хорошо", - сказал Блок, а потом прибавил: "У меня в деревне библиотеку сожгли". Вот это "хорошо" и это "библиотеку сожгли" было два ощущения революции, фантастически связанные в его поэме "Двенадцать". Одни прочли в этой поэме сатиру на революцию, другие - славу ей. Поэмой зачитывались белые, забыв, что "хорошо", поэмой зачитывались красные, забыв проклятие тому, что "библиотека сгорела". Символисту надо было разобраться, какое из этих ощущений сильнее в нем. Славить ли это "хорошо" или стонать над пожарищем, - Блок в своей поэзии не выбрал. В. Маяковский -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo Sent: Wednesday, February 27, 2008 9:51 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Blok's notation I cannot retrace what exactly Aleksander Blok wrote in his journal: "Last week at Shakhmatovo my library was set afire"(?). I just remember il was something short. Can anyone help me? Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 387 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Wed Feb 27 15:49:07 2008 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Wed, 27 Feb 2008 10:49:07 -0500 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] [BULK] Re: [SEELANGS] [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? In-Reply-To: <47C58607.60801@bowdoin.edu> Message-ID: Whoops, typo in the Russian (left out the "b" in quails). jkv Ешь ананасы рябчиков жуй! День твой последний приходит, буржуй! Jane Knox-Voina wrote: > Here is another great and very popular jingle by Mayakovsky > > Esh' ananasy ryabchivkov zhui > Den' tvoi poslednii prikhodit burzhi! > > > > Jane Knox-Voina wrote: >> Super, Sarah, will use in advance Russian and Russian poetry. >> Jane Knox-Voina >> Bowdoin College >> >> Sarah Clovis Bishop wrote: >>> I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of >>> imperatives, a >>> good introduction to Vysotsky/the bard tradition. >>> http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm >>> You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various >>> commands (sit down, stand up, put your left hand on your right knee, >>> etc.) >>> and having them make up various commands as well. The students >>> sometimes >>> groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning of a >>> class. >>> Sarah >>> >>> Sarah Clovis Bishop >>> Russian Department >>> Wellesley College >>> sbishop at wellesley.edu >>> 781-283-2448 >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley at YORKU.CA Wed Feb 27 16:18:13 2008 From: jdingley at YORKU.CA (jdingley at YORKU.CA) Date: Wed, 27 Feb 2008 08:18:13 -0800 Subject: Short Adjective Inquiry In-Reply-To: Message-ID: In his Die russische Sprache der Gegenwart, §93, Issatschenko states that the short forms of iskrennij and the -storonnii compounds (about 15 of these, e.g. odnostoronnij) are hard throughtout. So, iskrenen, iskrenna, etc. and odnostoronen, odnostoronna (sic), etc. Although the hard forms might be considered normative for iskrennij, i.e. iskrenen, iskrenna, iskrenno, iskrenny (soft forms are also found: iskrenne, iskrenni), I can find no source which gives hard forms for the -storonnij compounds. I find only -storonen, -storonnja, -storonne, -storonni. I should add that the masc. short form of soft adjectives in -nii, with the exception of sinij, is always hard, e.g. lishnij ~ lishen, drevnij ~ dreven, but sinij ~ sin'. Also it should be remembered that only those adjectives which can compare (non-relative adjectives) have short forms. I wonder where Issatschenko got his information? As a native speaker of Russian perhaps he used the hard forms for the -storonnij compounds in his own speech? John Dingley Quoting Frans Suasso : > In the Grammarbook which I hüve been consulting since the mid-sixties > (E.Tauscher, E.G. Kirschbaum: (Grammatik der russischen Sprachen Leipzig , > Volk und Wissen, several editions since 1960) I read on pp 149/150: > > > > > > 2. Keine Kurzformen haben Qualitätsadjektive auf -ский ской > und –овый, -евый,- овой, -вой, sowie einige > Qualitätsadjective auf –ный, - > нóй, z.B врáжеский (eindlich; дрýжеский > freundschaftlich; передовóй ( > ortschrittlich; дéльный (vernünftig; отдéльный > gesondert,einzeln; роднóй > verwandt; старинный alt, altertümlich. > > > > 3. Keine Kur\formen haben abgeleitete Farbadjective, z.B. голубóй > himmelblau, (hell)blau; коричневый, braun, zimtfarben; > рóзовый, rosa, > rosig.. > > > > 4. Keine Kurzformen haben haufig von Verben abgeleitete Adjective auf -лый > z.B устарéлый veraltet, unmodern; умéлый eschickt, gewandt; > отсталый > rückständig; осиротéлый verwaist. > > > > 5. Keine Kurzformen haben Adjective, die auf Steigerungsformen zurückgehen, > z.B: большой gross; старший in der Bedeutung > “erstgeboren”; младший in der > Bedeutung > > “letztgeboren”. > > > > > > That should settle the the question abou short adjectives. > > > > Frans Suasso, Naarden the Netherlands > > > > ----- Original Message ----- > From: "John Langran" > To: > Sent: Wednesday, February 27, 2008 10:08 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > > > > Also perhaps "ty zelen" - "you are green (inexperienced)" > > > > Perhaps the rule to give to students is that when you meet short form > > adjectives of colour they are likely to be either from poetic/literary > > sources, or sayings, or as my example with a figurative meaning. And of > > course than non-native speakers shouldn't invent them. > > > > What other adjectives have no short form? In my list I have: > > adjectives of time and place - vechernii, dnevnoy, mestny (?) > > adjectives that denote substances - chugunny, zolotoy, derevyanny > > adjectives in "-ovy", mainly from trees, plants, etc - vishnyovy, lipovy, > > oblepikhovy etc. > > ordinal numbers - pervy, vtoroy > > adjectives in -ski - angliisky etc > > possessive adjectives eg - volchii > > > > John Langran > > www.ruslan.co.uk > > > > > > ----- Original Message ----- > > From: "Katya Jordan" > > To: > > Sent: Wednesday, February 27, 2008 2:14 AM > > Subject: Re: [SEELANGS] Short Adjective Inquiry > > > > > >> "Sinij" is definitely not the only adjective that has short forms, but it > >> is the only one that has an interesting form. However, if you're looking > >> for other short-form color adjectives, they seem to be used only in set > >> expressions, poetry, and proverbs, if they are used at all: Khorosh > >> vinograd, da zelen; Ne krasna izba uglami, a krasna pirogami, just to > >> name a couple. > >> > >> When it comes to ordinary everyday speech, they are used rarely, and > >> "zholty" and "sine" would sound just as awkward as "golubo" and > >> "fioletov." The only short color adjective that I do use and I heard > >> others use is "belo" in a phrase "na ulitse belym-belo." > >> > >> Katya Jordan > >> > >> Department of Slavic Languages & Literatures > >> University of Virginia > >> 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 > >> Charlottesville, Virginia 22904-4783 > >> Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > --------------- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Feb 27 16:53:35 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 27 Feb 2008 16:53:35 +0000 Subject: Blok's notation In-Reply-To: <000e01c87958$00d2d840$0200a8c0@ANDREW> Message-ID: Dear Andrew, As far as I know, the mythologised version described in Mayakovsky's narrative should be treated as a legend. Blok's library and part of his estate in Shakhmatovo were burnt in 1921, one month before Blok's death. It seems that Mayakovsky's version "compresses" different temporal dimensions... According to some accounts, when Blok received the news about Shakhmatovo in 1921 he said that it might have been for the better because he didn't have any need to have any possessions... Yet Blok's own diary entries do not depict such a wholehearted acceptance of the October revolution as Mayakovsky wanted to portray. Blok's 1919 diary entries illustrate very well his response to all the chaos and terror he witnessed. He wrote, for example, "Chego nel'zia otniat' u bol'shevikov – eto ikh iskliuchitel'noi sposobnosti vytravlait' byt i unichtozhat' otdel'nykh liudei. Ne znaiu, plokho eto ili ne osobenno. Eto fakt. [...]Nikto nichego ne khochet delat'. Prezhde milliony iz-pod palki rabotali na tysiachi. Vot vsia razgadka. No pochemu millionam khotelos' rabotat'? I otkuda im ponimat' kommunizm inache, chem - kak grabezh i kartezh?" (11.06.1919). As for Mayakovsky himself, Blok criticised his nihilism in his draft of an essay/open letter to Mayakovsky included into his diary entry on 30.12.1918. He wrote: "Ne men'she, chem vy, nenavizhu Zimnii dvorets i muzei. No razrushenie tak zhe staro, kak stroitel'stvo, i tak zhe traditsionno, kka ono. Razrushaia postyloe, my tak zhe skuchaem i zevaem, kak togda, kogda smotreli na ego postroiku. [...] Nad nami – bol'shee prokliat'e: my ne mozhem ne spat', my ne mozhem ne est'. Odni budut stroit', drugie razrushat', ibo vsemu svoe vremia pod solntsem, no vse budut ravami, poka ne poiavit'sia tret'ie, ravno ne pokhozhee na stroitel'stvo i na razrushenie". (Blok, soobranie sochinenij, vlume 7, Moscow-Leningra, 1963, p.351). All best, Sasha Smith ---------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Quoting Andrew Jameson : > Re Blok and the burning of his library - I have an extract from Maiakovskii > which bears on this. Incidentally, I seem to remember that the incident > described here may be the origin of the title of Maiakovskii's narrative > poem of this name - see the text immediately below. > Блок честно и восторженно подошел к нашей великой революции, но тонким, > изящным словам символиста не под силу было выдержать и поднять ее тяжелые > реальнейшие, грубейшие образы. В своей знаменитой, переведенной на многие > языки поэме "Двенадцать" Блок надорвался. > Помню, в первые дни революции проходил я мимо худой, согнутой солдатской > фигуры, греющейся у разложенного перед Зимним костра. Меня окликнули. Это > был Блок. Спрашиваю: "Нравится?" "Хорошо", - сказал Блок, а потом прибавил: > "У меня в деревне библиотеку сожгли". > Вот это "хорошо" и это "библиотеку сожгли" было два ощущения революции, > фантастически связанные в его поэме "Двенадцать". Одни прочли в этой поэме > сатиру на революцию, другие - славу ей. > Поэмой зачитывались белые, забыв, что "хорошо", поэмой зачитывались красные, > забыв проклятие тому, что "библиотека сгорела". Символисту надо было > разобраться, какое из этих ощущений сильнее в нем. Славить ли это "хорошо" > или стонать над пожарищем, - Блок в своей поэзии не выбрал. > В. Маяковский > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo > Sent: Wednesday, February 27, 2008 9:51 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Blok's notation > > I cannot retrace what exactly Aleksander Blok wrote in his journal: > "Last week at Shakhmatovo my library was set afire"(?). I just remember il > was something short. > Can anyone help me? > Giampaolo Gandolfo > > -- > Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad > ora ha rimosso 387 mail spam. > Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . > Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Wed Feb 27 17:09:13 2008 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y Gladney) Date: Wed, 27 Feb 2008 11:09:13 -0600 Subject: short form Russian adjectives Message-ID: Frans Suasso cites E.Tauscher and E.G. Kirschbaum, Grammatik der russischen Sprache, where they state, "Keine Kurzformen haben haufig von Verben abgeleitete Adjective auf -lyj, z.B ustarelyj 'veraltet, unmodern', umelyj 'eschickt, gewandt', ostalyj 'rückständig'. osirotelyj 'verwaist'." This is generally true of active participles in Russian. There are no short forms corresponding to _ustareiushchii_ or _ustarevshii_ either. Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Feb 27 17:24:32 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 27 Feb 2008 17:24:32 +0000 Subject: thank you! have a nice trip! Message-ID: Many, many thanks to Professors Jane Taubman and Christine Worobec for helping me to find the place in the USA that has a copy of Kozakov's film on Tsvetaeva and Guchkova!.. I understand that the movie is not very good but it's still very useful for me to have a copy of this mythologised account of Tsvetaeva's life for various reasons. Thank you! All very best, Sasha Smith =========================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Wed Feb 27 17:28:24 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Wed, 27 Feb 2008 11:28:24 -0600 Subject: song with imperatives Message-ID: My long-time favorite is "Brosaj kurit'", a Russian rap song from 1997 from the group Otpetye Moshenniki featuring the chorus: Бросай курить Вставай на лыжи Бросай курить Здоровьем будешь Не обижен! I still use this in my first year class to reinforce imperatives, easily more than a dozen imperatives in the song. I found the song on youtube http://www.youtube.com/watch?v=dePs_U8SG64 Their website is: http://www.otpetyemoshenniki.ru/ Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From DBullis at UAMAIL.ALBANY.EDU Wed Feb 27 18:16:36 2008 From: DBullis at UAMAIL.ALBANY.EDU (Daryl R Bullis) Date: Wed, 27 Feb 2008 13:16:36 -0500 Subject: Old Believers, Greta Garbo, etc. In-Reply-To: A<8F9F3D9F-B97E-4CF5-A922-401F46EA2B87@princeton.edu> Message-ID: One additional point that no one yet has offered up here: Garbo's native language was Swedish and her English was certainly accented, very heavily so early on in her "talkies" career beginning with Anna Christie (1930). Her accent improved significantly by the time she made Anna Karenina, but one thing that we may not know is anything about how she was coached to pronounce Russian names. There is no shortage of examples from American films where actors simply mangled Russian names simply because their director or diction coaches did not know any better. Best, Daryl Bullis -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of mclellan at PRINCETON.EDU Sent: Monday, February 25, 2008 3:11 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Old Believers, Greta Garbo, etc. One minor emendation to Jeff's good explanation. On Feb 25, 2008, at 2:17 AM, Margarita Orlova wrote: >> Dear Prof. Hill, >> >> I don't think we really need to bring Old Believers into this (as >> much as I would like to). >> >> My first guess is that the -GIJ pronunciation might just be >> Garbo's perception (or maybe even yours?) of the rising of >> stressed -é- between two soft consonants: IPA [e], perceptually >> between [E] (Eng. eh) and [i] (Eng. ee). In some speakers it >> rises enough to be far enough even from [e] to be perceived as [i]. >> >> Some Russian names have doublet forms: Russian (secular) Sergéi >> and Slavonic (church/calendrical) Sérgii (compare Tolstoy's "Otets >> Sergii", not Sergei). We also have Alekséi/Aléksii and Andréi/ >> Ándrii. Old Believers have their baptismal names from the church >> calendar, but they (at least those Old Believers in Poland, >> Lithuania, Latvia, and the US with whom I work) usually use >> secular forms (and usually diminutives of those) in daily use. >> (And some--especially in the US--are given secular names that have >> little or nothing to do with their baptismal names.) If Garbo >> were using a church form (which would be strange), then the stress >> would be on the first syllable, not on the second (ser-GIJ), as >> you have indicated. >> Such doublets exist in many places across the Church Slavonic/ vernacular Russian divide. Sergej (stress on 2nd syllable) and Sergij (stress on first syllable) are reported accurately. The CS counterpart to Aleksej, however, Aleksij, has stress on the third syllable, just as Aleksej does. Although some Russian speakers pronounce the name of the present Patriarch of Moscow with stress on the second syllable, no one who attends church regularly does so, since it is clearly pronounced with stress on the third syllable at every service, and even though that could be due to this pronunciation being merely an accepted error (as can be heard when untrained readers attempt Church Slavonic), the stress is clearly marked on the third syllable in the menaion services to saints with the name. If you have ever wondered why you have never heard of a "Father (or Bishop) Ivan," the Russian/Church Slavonic duality is the reason. A boy Vanja grows up to be a man Ivan, but when he is ordained, he becomes otec Ioann. Andrej is identical in Russian and (contemporary, Russian recension) Church Slavonic; Andrij I have heard only as the Ukrainian form of the same name. In the end, I wonder if the pronunciation Prof. Hill cites was not Garbo's idiosyncrasy. Just tonight someone forwarded to me the following URL for a YouTube video of the only performance of its kind I have ever seen of a Church Slavonic prayer. Surely this pronunciation was also the result of someone's idiosyncratic understanding of the transliteration. But the singing is excellent, if not exactly traditional for the genre. FYI: http://www.youtube.com/watch?v=reB9TxoBgSY With best wishes, Frank McLellan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ixm12 at PSU.EDU Wed Feb 27 18:37:30 2008 From: ixm12 at PSU.EDU (Irina Mikaelian) Date: Wed, 27 Feb 2008 13:37:30 -0500 Subject: song with imperatives In-Reply-To: <213739B8-420D-4DE9-89C1-C19572917C85@uchicago.edu> Message-ID: Thank you Steven! The song is wonderful! My students will like it very much! Irina Mikaelian At 12:28 PM 2/27/2008, you wrote: >My long-time favorite is "Brosaj kurit'", a Russian rap song from 1997 >from the group Otpetye Moshenniki featuring the chorus: > >Бросай курить >Вставай на лыжи >Бросай курить >Здоровьем будешь >Не обижен! > >I still use this in my first year class to reinforce imperatives, >easily more than a dozen imperatives in the song. > >I found the song on youtube >http://www.youtube.com/watch?v=dePs_U8SG64 > >Their website is: http://www.otpetyemoshenniki.ru/ > >Steven > >Steven Clancy >Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics >Academic Director, Center for the Study of Languages >Director, Slavic Language Program > >University of Chicago >Department of Slavic Languages and Literatures > > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fwhite at MUN.CA Wed Feb 27 20:17:02 2008 From: fwhite at MUN.CA (White, Frederick) Date: Wed, 27 Feb 2008 16:47:02 -0330 Subject: Lecturer/Assistant Professor Position in Russian In-Reply-To: <430F16BE1788694E8D97358772FAB0B9DBFB14@GAVIN.wds.mun.ca> Message-ID: Dear Colleagues, I am posting this announcement for the Head of German and Russian at Memorial University. Please respond to the e-mail address noted below: ejwarken at mun.ca Lecturer/Assistant Professor Position in Russian The Department of German and Russian at the Memorial University of Newfoundland invites expressions of interest from qualified instructors in Russian Language and Culture for an 8 month contractual position running from 1 September 2008 to 30 April 2009. Course assignments may include both introductory- and advanced-level courses in Russian language and culture. Successful applicants will have completed or be nearing completion of a Ph.D. in Russian, or a related field with experience in Russian language, and will have proven teaching experience in the North American university system. Preference may be given to candidates with native, or near native Russian language abilities. Application Deadline: March 31, 2008 Qualified applicants should submit a letter of application and curriculum vitae, and arrange to have three confidential letters of reference sent to: Dr. Erwin Warkentin, Head Department of German and Russian Memorial University of Newfoundland P.O. Box 4200 St. John's, NL A1C 5S7 CANADA Electronic Applications are to be sent to: ejwarken at mun.ca Memorial University is committed to employment equity and encourages applications from qualified women and men, visible minorities, aboriginal people and persons with disabilities. All qualified candidates are encouraged to apply; however, Canadians and permanent residents will be given priority. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jenday at BARD.EDU Wed Feb 27 20:24:00 2008 From: jenday at BARD.EDU (Jennifer Day) Date: Wed, 27 Feb 2008 15:24:00 -0500 Subject: song with imperatives? In-Reply-To: <81147379@newcupid.Dartmouth.EDU> Message-ID: Thank you so much to all who responded about songs illustrating the imperative--your suggestions have been extremely helpful! Jennifer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU Wed Feb 27 20:25:55 2008 From: rscholak at ARTSCI.WUSTL.EDU (Rumyana Cholakova) Date: Wed, 27 Feb 2008 14:25:55 -0600 Subject: Request Message-ID: Dear Sir/Madam, I've tried to post a message in SEELANGS list several times without success. I sent you two notes asking for help and I did not get any replay. I'm still receiveing SEELANGS messages, why is that I can't post one? Thank you in advance for your help, Rumyana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE Wed Feb 27 20:41:12 2008 From: bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE (Bernhard Brehmer) Date: Wed, 27 Feb 2008 14:41:12 -0600 Subject: Last Call for Papers: Third International Conference "Perspectives on Slavistics", Hamburg, 28.-31.08.2008 Message-ID: %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Last Call for Papers The Department of Slavic Studies at the University of Hamburg and the Department of Slavic Studies at the University of Tuebingen are pleased to announce the Third International Conference "Perspectives on Slavistics". The conference will take place in Hamburg, Germany, on August 28-31, 2008. The goals of the conference are to encourage the study of Slavic languages and literatures and to establish connections among scholars working in these areas. The following keynote speakers have accepted the invitation to present at the conference: - Patrice Dabrowski, Harvard University (USA) - Gerd Hentschel, University of Oldenburg (Germany) - Mikhail Iampolski, New York University (USA) - Marek Lazinski, University of Warsaw (Poland) - Karel Oliva, Czech Academy of Sciences (Czech Republic) - Danko Sipka, Arizona State University (USA) - Galin Tihanov, University of Manchester (UK) Submissions from any scholar working on Slavic languages or literatures are welcomed, including those in Slavic departments, as well as in specialized linguistics or literature departments. We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Papers will be considered on topics relating to the diachronic or synchronic study of Slavic languages and literatures from any theoretical perspective. There will be a special session on Electronic Resources of Slavic Languages.The aim of the special session is to provide a forum for exchange of information regarding the recent developments in the composition and design, construction and use of different types of resources for Slavic languages. We encourage submissions reporting on, but not limited to: - corpora (large and small, general and genre-specific, annotated and non- annotated, single language and parallel corpora, spoken and written language corpora, treebanks); - wide-coverage grammars; - computational lexicons, electronic terminology databases, dictionaries (mono- and multilingual); - speech collections; - wordnets, framenets, ontologies; - tools for acquisition, construction, annotation and management of language resources. Each paper submitted to the conference will be allowed thirty minutes (including 10 minutes for discussion). Presentations should be in English in order to open the conference up to researchers working on non-Slavic languages and literatures. Data projectors and overhead projectors will be provided upon request. The deadline for submissions is March, 31, 2008 (submission information and abstract specifications see below). The participation fee will be 80 euros (40 euros for graduate students and passive participants), to be paid in advance. Detailed information on payment options and local arrangements will be provided by May 2008. The participation fee covers the abstract booklet, other conference materials, refreshments and snacks. Submission information and abstract specifications: Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) should: - be anonymous; - not exceed 500 words (plus an additional page for tables, figures and references, if necessary); - use one-column format, Times New Roman, 12pt, single-spacing; - use the international transcription of Cyrillic characters into Latin characters; - be in Adobe PDF format (please do include all fonts in PDF documents). Your abstract should present a hypothesis and outline your plan for defending that hypothesis, i.e., it should specify research question(s), an approach / method to the data, and obtained results. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Abstracts should be submitted electronically via the EasyChair Conference Manager at: http://www.easychair.org/conferences/?conf=pos3 You will be requested to enter a user name and password to enter the site. If you do not have an EasyChair account, enter the following URL: http://www.easychair.org/conferences/account_apply.cgi to obtain one. Your account access information will be emailed to you. After having logged in to the system, you will be able to submit your abstract by (1) providing an address for correspondence, (2) specifying the author(s), (3) providing the title and a short abstract in plain text (the short abstract should summarize the essentials of the proposal in maximally two short sentences), (4) specifying at least two keywords, (5) selecting the topic relevant to your paper (Linguistics, Literature or Resources), (6) uploading the PDF file with the full anonymous abstract including the title and the abstract body. The contact author of the paper will receive an auto-generated notification of receipt via email. The abstracts must be submitted no later than March 31, 2008. Notifications of the Organizing Committee's decisions will be sent out by May 5, 2008. Organizing Committee: Bernhard Brehmer, University of Hamburg Schamma Schahadat, University of Tuebingen Beata Trawinski, University of Tuebingen Annette Werberger, University of Tuebingen Conference webpage: http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/pos3/ Contact: pos3 at barlach.sfb.uni-tuebingen.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Feb 27 21:05:53 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 27 Feb 2008 16:05:53 -0500 Subject: Request In-Reply-To: <2641.128.252.41.78.1204143955.squirrel@artsci.wustl.edu> Message-ID: FYI, Rumyana, your message from 10:00 this morning about travelogues, etc., appears to have been distributed successfully. I received it in my inbox. Best wishes, David David Powelstock Asst. Prof. of Russian & East European Literatures Undergraduate Advising Head, Russian Language and Literature Chair, Program in Russian & East European Studies Brandeis University GREA, MS 024 Waltham, MA 02454-9110 781.736.3347 (Office) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Rumyana Cholakova Sent: Wednesday, February 27, 2008 3:26 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Request Dear Sir/Madam, I've tried to post a message in SEELANGS list several times without success. I sent you two notes asking for help and I did not get any replay. I'm still receiveing SEELANGS messages, why is that I can't post one? Thank you in advance for your help, Rumyana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Feb 27 21:58:06 2008 From: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU (tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU) Date: Wed, 27 Feb 2008 14:58:06 -0700 Subject: Dostoevsky question. Message-ID: Hello Everyone! I am posting this query for a colleague who is teaching a course in semiotics: "We are reading Voloshinov's "Toward a Marxist philosophy of language" in my semiotics course and he cites a passage from Dostoevsky's Diary of a Writer in which Dostoevsky talks about a group of drunks whose conversation consists entirely of one obscene word repeated with different intonations and therefore different meanings. Does anyone happen to know what particular obscene word this was? Or has it remained "unprintable"?" If you know or have any ideas as to what this word might be,please reply off-list to me at tpolowy at email.arizona.edu Thank you! Teresa Polowy, Head Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wolandusa at BELLSOUTH.NET Wed Feb 27 22:15:21 2008 From: wolandusa at BELLSOUTH.NET (wolandusa at BELLSOUTH.NET) Date: Wed, 27 Feb 2008 22:15:21 +0000 Subject: Dostoevsky question. Message-ID: Read Gabriel Choreb's novel: HOGTOWN (Master i Marmeladov in English translation). (Relevant to your question...) Robert Mann -------------- Original message from tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU: -------------- > Hello Everyone! > > I am posting this query for a colleague who is teaching a course in semiotics: > > "We are reading Voloshinov's "Toward a Marxist philosophy of language" in my > semiotics course and he cites a passage from Dostoevsky's Diary of a Writer in > which Dostoevsky talks about a group of drunks whose conversation consists > entirely of one obscene word repeated with different intonations and therefore > different meanings. Does anyone happen to know what particular obscene word > this was? Or has it remained "unprintable"?" > > If you know or have any ideas as to what this word might be,please reply > off-list to me at tpolowy at email.arizona.edu > > Thank you! > > Teresa Polowy, Head > Russian and Slavic Studies > University of Arizona > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From itigount at DU.EDU Wed Feb 27 19:13:49 2008 From: itigount at DU.EDU (Inna Tigountsova) Date: Wed, 27 Feb 2008 12:13:49 -0700 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? In-Reply-To: <47C583A2.1050201@bowdoin.edu> Message-ID: Cherepakha Tortila tells Buratino in "Prikliucheniia Buratino" (Belarusfilm, 1975, Leonid Nechaev) to do all sorts of things in her song "300 Years Ago." Most of her sentences start with : "Bud'!" (but there is more) Nikogda ne znai pokoia, plach i smeisia nevpopad, ..... ty vzroslet' ne toropis' ..... bud' veselym, derzkim, chumnym, drat'sia nado, tak deris' .... Inna Tigountsova University of Denver ----- Original Message ----- From: Jane Knox-Voina Date: Wednesday, February 27, 2008 11:21 am Subject: Re: [SEELANGS] [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Super, Sarah, will use in advance Russian and Russian poetry. > Jane Knox-Voina > Bowdoin College > > Sarah Clovis Bishop wrote: > > I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of > imperatives, a > > good introduction to Vysotsky/the bard tradition. > > http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm > > You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various > > commands (sit down, stand up, put your left hand on your right > knee, etc.) > > and having them make up various commands as well. The students sometimes > > groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning > of a > > class. > > Sarah > > > > Sarah Clovis Bishop > > Russian Department > > Wellesley College > > sbishop at wellesley.edu > > 781-283-2448 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From itigount at DU.EDU Wed Feb 27 19:35:22 2008 From: itigount at DU.EDU (Inna Tigountsova) Date: Wed, 27 Feb 2008 12:35:22 -0700 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? In-Reply-To: <47C583A2.1050201@bowdoin.edu> Message-ID: http://www.youtube.com/watch?v=dFngogKViAU&feature=related Tortila sings on YouTube ----- Original Message ----- From: Jane Knox-Voina Date: Wednesday, February 27, 2008 11:21 am Subject: Re: [SEELANGS] [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Super, Sarah, will use in advance Russian and Russian poetry. > Jane Knox-Voina > Bowdoin College > > Sarah Clovis Bishop wrote: > > I like to use Vysotsky's "Utrenniaia gimnastika." Lots of > imperatives, a > > good introduction to Vysotsky/the bard tradition. > > http://geo.web.ru/bards/Visotsky/part100.htm > > You can continue the "gimnastika" motif by giving the students various > > commands (sit down, stand up, put your left hand on your right > knee, etc.) > > and having them make up various commands as well. The students sometimes > > groan, but I find it's a good way to warm them up at the beginning > of a > > class. > > Sarah > > > > Sarah Clovis Bishop > > Russian Department > > Wellesley College > > sbishop at wellesley.edu > > 781-283-2448 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at UIUC.EDU Thu Feb 28 03:23:05 2008 From: gladney at UIUC.EDU (Frank Y Gladney) Date: Wed, 27 Feb 2008 21:23:05 -0600 Subject: participles, a correction Message-ID: Perfective verbs don't have present active participles. Instead of *_ustareiushchii_ I should have written either _stareiushchii_ or _ustarevaiushchii_. Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Feb 28 07:50:00 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 28 Feb 2008 10:50:00 +0300 Subject: GMail now in Russian Message-ID: Dear Seelangers, I thought some of you might be interested in this video as "prikol" for some of your more advanced students: http://www.youtube.com/watch?v=aCNSWwAJNZE Google is working on completing its full entry to the Russian market. They've launched ru.youtube.com and opened two research centers in Russia to develop its Russian search engine and do general R&D. Their original market entry, by the way, involved buying a Russian company that had developed the unique software that now powers Froogle. Now, apparently, they are pushing their GMail services in Russia as well, with a unique and entertaining "viral video." Just another small reminder that Russia matters - not only in politics, but also in business. Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Thu Feb 28 12:15:41 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 28 Feb 2008 07:15:41 -0500 Subject: [BULK] Re: [SEELANGS] song with imperatives? Message-ID: Also, a Gypsy romans "Ne serdis', ne revnuj, prilaskaj, poceluj...". Also, a funny children's poem (by Grigorij Oster? folk?): "Govorit popugaj popugaiu: is tebia, popugaj, popugaiu. Govorit popugai: popuga! Popuhaj ty menia, popugaj". This, of course, has only one imperative but in so many punning contexts! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewamp at UFL.EDU Thu Feb 28 14:07:32 2008 From: ewamp at UFL.EDU (Ewa Wampuszyc) Date: Thu, 28 Feb 2008 09:07:32 -0500 Subject: Imperatives (cont.) In-Reply-To: <1b6ec51b5151.1b51511b6ec5@imap.georgetown.edu> Message-ID: In addition to songs that contain examples of imperatives, an excellent way to introduce this grammar topic is through the internet. Every site is scattered with numerous imperatives and it is great method for building vocabulary (in any language!) that students need, want, and will use in their virtual forays. Best, Ewa Wampuszyc -- ______________________________________________ Ewa Wampuszyc, PhD Polish Studies Faculty Center for European Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies 3326B Turlington Hall P.O. Box 117342 Gainesville, FL 32611-7342 Office: (352) 392-8902 x 203 or (352) 392-2101 Fax: (352) 392-8966 ______________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Thu Feb 28 15:42:58 2008 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay) Date: Thu, 28 Feb 2008 10:42:58 -0500 Subject: song with imperatives Message-ID: Dear Jennifer and SEELANGERs, Steven Clancy's suggestion put me in mind of a few other "imperative-intensive" songs: For sheer frequency and variety of imperatives, I would highly recommend another rap hit, "Delai, kak ia" by Bogdan Titomir, also dating to the 90s. See the lyrics at http://www.realmusic.ru/songs/240748/. You-tube has some good videos of Titomir performing this song. he group Liube has two that come to mind: "Ne valiai duraka, Amerika" and especially the ecologically friendly anthem "Ne gubite, muzhiki," which upon several listenings will deeply engrave the forms RUBITE and GUBITE deeply into anyone's mind (for lyrics: http://startown.ru/songs/song/5118/). The one I've been thinking of using in class but haven't yet is the song by Mikael Tariverdiev from the film "Bol'shaia ruda" "Tam, gde sosny..." with the refrain "Ty ne pechal'sia, ty ne proshchaisia..." (also a line "Ty oklikni, ia oglianus'"). For that song, see http://metromir.ru/songs/?action=title&title_id=102266&author_id=7504. Best wishes, Tim Sergay ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Feb 28 16:24:28 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 28 Feb 2008 11:24:28 -0500 Subject: interesting BBC radio series on "The Kremlin and the World" Message-ID: This week the BBC World Service has been running a five-part documentary series on "The Kremlin and the World." You can read summaries and download or listen to it at: http://tinyurl.com/277ydt Cheers, David David Powelstock Asst. Prof. of Russian & East European Literatures Undergraduate Advising Head, Russian Language and Literature Chair, Program in Russian & East European Studies Brandeis University GREA, MS 024 Waltham, MA 02454-9110 781.736.3347 (Office) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Thu Feb 28 16:32:52 2008 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Thu, 28 Feb 2008 11:32:52 -0500 Subject: Imperatives Message-ID: I am not sure whether this is a song or just a saying "Sdelai delo! Gulyai smelo! Jane Knox-Voina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AMandelker at AOL.COM Thu Feb 28 16:35:28 2008 From: AMandelker at AOL.COM (AMandelker at AOL.COM) Date: Thu, 28 Feb 2008 11:35:28 EST Subject: Imperatives Message-ID: I'm not sure if it's already been mentioned, but there is a folk song, "Dorogoj, moj, dorogoj, Ne delai izmenushki..." with more imperatives throughout. **************Ideas to please picky eaters. Watch video on AOL Living. (http://living.aol.com/video/how-to-please-your-picky-eater/rachel-campos-duffy/ 2050827?NCID=aolcmp00300000002598) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Thu Feb 28 17:24:53 2008 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet) Date: Thu, 28 Feb 2008 12:24:53 -0500 Subject: Call for nominations for AAASS book prizes In-Reply-To: Message-ID: The American Association for the Advancement of Slavic Studies invites nominations for its seven book prizes: 1) Wayne S. Vucinich Book Prize -- awarded annually for the most important contribution to Russian, Eurasian, and East European studies in any discipline of the humanities or social sciences. 2) NEW PRIZE - Davis Center Book Prize -- awarded annually an outstanding monograph on Russia, Eurasia, or Eastern Europe in anthropology, political science, sociology, or geography. 3) Marshall Shulman Book Prize -- awarded annually for an outstanding monograph dealing with the international relations, foreign policy, or foreign-policy decision-making of any of the states of the former Soviet Union or Eastern Europe. 4) Ed A. Hewett Book Prize -- awarded annually for an outstanding publication on the political economy of the centrally planned economies of the former Soviet Union and East Central Europe and their transitional successors. 5) Barbara Jelavich Book Prize -- awarded annually for a distinguished monograph published on any aspect of Southeast European or Habsburg studies since 1600, or nineteenth- and twentieth-century Ottoman or Russian diplomatic history. 6) AAASS/Orbis Books Prize for Polish Studies -- awarded annually for the best book in any discipline, on any aspect of Polish affairs. 7) W. Bruce Lincoln Book Prize -- awarded biennially (in even numbered years) for an author's first published monograph or scholarly synthesis that is of exceptional merit and lasting significance for the understanding of Russia's past. The deadline for nominations is May 2, 2008. For detailed rules of eligibility and submission guidelines please see: http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes.html Please feel free to contact me if you have any questions. sincerely, Jolanta Davis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Thu Feb 28 18:35:23 2008 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Thu, 28 Feb 2008 10:35:23 -0800 Subject: apartment available for short-term rent Message-ID: Dear SEELANGERS, I am posting this for a colleague: Apartment in Moscow for rent. FROM THE LANDLORD. Short-term rent from mid-April til end-May 2008. $1,900 per month. Nice 2-room apartment with large balcony 3 min walk from Molodezhnaya metro station. Rooms: 18 + 11 sq.m., kitchen 12 sq.m. 10th floor of 16-story building. Fully furnished and equipped. Computer with unlimited internet access included. Please email natasha at alinga.com (Please contact Natasha directly at above email) Regards, Renee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Thu Feb 28 20:09:49 2008 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (lajanda at EMAIL.UNC.EDU) Date: Thu, 28 Feb 2008 15:09:49 -0500 Subject: URL for PhD position now available Message-ID: The website for the PhD position is now available: http://ec.europa.eu/eracareers/index_en.cfm?l1=1&l2=1&l3=1&idjob=23132401&CFID=11745117&CFTOKEN=a1412db73a00ebaa-5EDBBF68-D742-28FB-AD048EE1155932DB Here is the original announcement (now with the URL): Announcing a fully-funded PhD student position with full salary and faculty status at the University of Tromsø, Norway. Application deadline: April 14, 2008 Start date: January 1, 2009 (negotiable) The advantages are: --One of the largest, best funded linguistics programs in the world --Mentorship by Laura A. Janda and Tore Nesset --Scenic setting, with a legendary combination of city comforts and access to unspoiled nature --Rich cultural life, including everything from classical to modern music, theater and films, internationally acclaimed festivals --International milieu that welcomes people from all backgrounds --Well-paid, multi-year appointment We invite candidates with an MA in Slavic Linguistics or General Linguistics to apply for the position of PhD student in connection with the “Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø” (http://uit.no/humfak/7542/) research group. The English translations of the official job announcements, with information on how to apply, are below. Candidates with the following qualifications are especially encouraged to apply: --proficiency in Russian, writing ability in English --background in cognitive linguistics --familiarity with use of electronic corpora (e.g. www.ruscorpora.ru ), construction of linguistic databases, interactive learning materials, statistical analysis The PhD position is a 4-year position. The current annual salary for similar positions at the University of Tromsø is approximately 316,000 NOK (= 51,535 US Dollars). It is important to pay close attention to the application instructions below and to send in all the writing samples (published and unpublished works) by the deadline. Send in 3 collated sets of writing samples (including, if possible, the entire text of the MA thesis or existing chapters if the thesis is not yet complete). Be sure to use the Reference Number (Ref.) in all correspondence and to complete the on-line application procedure. Below is the official announcement. Interested parties should not hesitate to contact Tore Nesset (tore.nesset at hum.uit.no) or Laura Janda (laura.janda at hum.uit.no) for more information. ----------------------- Position reference number: 200800324 Job announcement for a Ph.D. position (scholarship) in Russian linguistics at the Faculty of Humanities at the University of Tromsø Application deadline: April 14, 2008 The following reference number must be quoted in your application: Ref. 08-324 The University of Tromsø has a research fellow position in Russian linguistics vacant for applicants who would like to complete a Ph.D. degree. The period of appointment is four years. For further information, please contact: Professor Laura A. Janda, telephone +47 77 645 680, email: laura.janda at hum.uit.no. The position is attached to the “Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø” (http://uit.no/humfak/7542/) research group, which has at present four members: Professors Laura A. Janda and Tore Nesset, Post-Doctoral Researcher Olga Lyashevskaya and Ph.D. Student Svetlana Sokolova. The research group is pursuing two major projects: “Exploring Emptiness” (http://uit.no/humfak/8775/) and “Modeling Clusters of Russian Verbs” (http://uit.no/22/9313). The person who is appointed to this position will be a member of the research group involved in the latter project. In their applications, candidates should describe their qualifications and explain how they can contribute to the completion of the project. The project and the research groups are described at the websites listed above. The person appointed to this position will write a Ph.D. dissertation about aspect clusters in Russian. S/he must have an MA degree in Russian language or equivalent relevant education. Candidates must document that they have good proficiency in Russian. In addition it is an advantage, but not a requirement that candidates have one or more of the following qualifications: · Background in Cognitive Linguistics (e.g. a university-level course in this linguistic theory) · Experience in teaching Russian · Experience in developing and using interactive learning materials · Knowledge of Corpus Linguistics and experience with the use of electronic corpora (e.g. Nacional’nyj korpus russkogo jazyka) · Knowledge of statistical analysis · Good writing ability in English The Ph.D. student can be assigned to teach at all levels in the undergraduate and master’s degree programs in the academic discipline of her/his specialty. The successful applicant must fulfill the requirements for admission to the faculty’s Ph.D. programme, cf. Section 5 (Chapter II) of Regulations for the degree of Philosophiae Doctor (ph.d.) at The University of Tromsø, http://uit.no/forsknavd/ph.d.-forskrift/1 and the faculty’s supplementary regulations, http://uit.no/getfile.php?PageId=977&FileId=738 . The normal period of appointment is four years. The Ph.D. study is standardized to three years. The fourth year consists of teaching or other duties for the university, organized according to a distribution formula of 25 % per year, cf. the directive for duties for research fellows (in Norwegian only): http://uit.no/getfile.php?PageId=6139&FileId=37 . A shorter period of appointment may be given if the research fellow has already completed part of his/her advanced education, or when previous appointments to educational positions (research fellow, research assistant or equivalent) are counted as part of the duration of the research fellowship, such that the combined duration of the researcher’s education is three years. Remuneration is in accordance with the State wage scale code 1017 (alternatively code 1378) (or both depending on qualifications). A compulsory contribution of 2 % is made to the Norwegian State Pension Fund. After appointment, the Ph.D. student will, in collaboration with the project leaders, produce a plan for how the term of the scholarship will be used taking into consideration the research project and other professional training. The plan will be ready within one month after the appointee commences employment. The successful candidate must apply separately for admission to the Ph.D. study as soon as possible after appointment and no later than one month after commencement. Within three months after commencement, admission to the doctoral degree programme must be obtained and a final plan for advanced education must be approved and regulated by contract. The plan shall also state who is responsible for providing academic supervision. It is a requirement that the supervisor is an employee of the Humanities faculty at the University of Tromsø. Admission to the doctoral degree program is a prerequisite for appointment to the Ph.D. position. If an admission contract has not been signed prior to the deadline, as stated in the work contract, the employer may consider cancelling the work contract, cf. § 1-3 (8) in Regulation for conditions of appointment to post doctoral positions, research fellowships, research assistants and specialist candidates (in Norwegian only): http://www.lovdata.no/for/sf/kd/kd-20060131-0102.html. The position is based in the Humanities Faculty at the University of Tromsø. The faculty has approximately 120 permanent positions, of which 20 provide technical and administrative support. The Faculty conducts research, teaching and scholarly work in Comparative Literature, General Linguistics, Information and Library Science, English, Finnish, French, Greek and Latin, Art, Scandinavian Languages (and creative writing), Russian, Sámi, Spanish and German. Scholarly positions are grouped in two departments based on research discipline, the Department of Culture and Literature, and the Department of Languages and Linguistics. In addition, the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics - A Norwegian Center of Excellence (CASTL) is located in the Faculty. The position announced herein is based in the Department of Languages and Linguistics. The current strategic areas of research supported in the Faculty relate to investigation of the cultures of the Circumpolar region (broadly understood) and theoretical linguistics. A committee of experts will evaluate the candidates. The main emphasis of the evaluation will be placed on the candidate’s research potential as evidenced by · MA thesis or the equivalent · Other scholarly works, if available · The other relevant qualifications described above. Work experience and other scholarly activity that is relevant to completing a Ph.D. degree, as well as any pedagogical qualifications, will be taken into account. Experience in administrative or organizational posts will be seen as an advantage. The candidate should deliver the information and materials which s/he wants the committee to take into consideration before the application deadline. A list of all the candidate’s scholarly works, stating where those works have been published, must be attached to the application. The application must be sent electronically using the application form found at http://ec.europa.eu/eracareers/index_en.cfm?l1=1&l2=1&l3=1&idjob=23132401&CFID=11745117&CFTOKEN=a1412db73a00ebaa-5EDBBF68-D742-28FB-AD048EE1155932DB In addition, a letter of application, along with a CV, notarized copies of diplomas and certificates and 5 copies of the list of scholarly works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ THE SCHOLARLY WORKS – published or unpublished – which the candidate wants the committee to take into account in their evaluation, should be delivered in three copies, and be collated in 3 complete sets. The works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ Applicants shall also refer to Supplementary regulations for appointment to elementary positions (research fellows) at the University of Tromsø (in Norwegian only) and Regulations for conditions of employment to post doctoral research fellow positions, research fellow positions, research assistant positions and specialist candidate positions (in Norwegian only), http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Questions concerning the organization of the work environment, such as the physical state of the place of employment, health service, possibility for flexible working hours, part time, etc. as well as questions concerning the Ph.D. study may be directed to the telephone number listed above. According to personnel policy objectives that the staff shall reflect the composition of the population in general, both with respect to gender and cultural diversity, women and persons with a minority ethnic background in particular are encouraged to apply. The University of Tromsø is an IW (Inclusive Workplace) enterprise, and will try to adapt the working conditions for employees with impaired capacity. In case of discrepancies between the Norwegian and the English version of this description, the Norwegian version takes precedence. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Thu Feb 28 19:20:38 2008 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Thu, 28 Feb 2008 20:20:38 +0100 Subject: URL now available for PhD position In-Reply-To: Message-ID: The website for the PhD position is now available: http://ec.europa.eu/eracareers/index_en.cfm?l1=1&l2=1&l3=1&idjob=23132401&CF ID=11745117&CFTOKEN=a1412db73a00ebaa-5EDBBF68-D742-28FB-AD048EE1155932DB Here is the original announcement (now with the URL): Announcing a fully-funded PhD student position with full salary and faculty status at the University of Tromsø, Norway. Application deadline: April 14, 2008 Start date: January 1, 2009 (negotiable) The advantages are: --One of the largest, best funded linguistics programs in the world --Mentorship by Laura A. Janda and Tore Nesset --Scenic setting, with a legendary combination of city comforts and access to unspoiled nature --Rich cultural life, including everything from classical to modern music, theater and films, internationally acclaimed festivals --International milieu that welcomes people from all backgrounds --Well-paid, multi-year appointment We invite candidates with an MA in Slavic Linguistics or General Linguistics to apply for the position of PhD student in connection with the ³Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø² (http://uit.no/humfak/7542/) research group. The English translations of the official job announcements, with information on how to apply, are below. Candidates with the following qualifications are especially encouraged to apply: --proficiency in Russian, writing ability in English --background in cognitive linguistics --familiarity with use of electronic corpora (e.g. www.ruscorpora.ru ), construction of linguistic databases, interactive learning materials, statistical analysis The PhD position is a 4-year position. The current annual salary for similar positions at the University of Tromsø is approximately 316,000 NOK (= 51,535 US Dollars). It is important to pay close attention to the application instructions below and to send in all the writing samples (published and unpublished works) by the deadline. Send in 3 collated sets of writing samples (including, if possible, the entire text of the MA thesis or existing chapters if the thesis is not yet complete). Be sure to use the Reference Number (Ref.) in all correspondence and to complete the on-line application procedure. Below is the official announcement. Interested parties should not hesitate to contact Tore Nesset (tore.nesset at hum.uit.no) or Laura Janda (laura.janda at hum.uit.no) for more information. ----------------------- Position reference number: 200800324 Job announcement for a Ph.D. position (scholarship) in Russian linguistics at the Faculty of Humanities at the University of Tromsø Application deadline: April 14, 2008 The following reference number must be quoted in your application: Ref. 08-324 The University of Tromsø has a research fellow position in Russian linguistics vacant for applicants who would like to complete a Ph.D. degree. The period of appointment is four years. For further information, please contact: Professor Laura A. Janda, telephone +47 77 645 680, email: laura.janda at hum.uit.no. The position is attached to the ³Slavic Cognitive Linguistics in Tromsø² (http://uit.no/humfak/7542/) research group, which has at present four members: Professors Laura A. Janda and Tore Nesset, Post-Doctoral Researcher Olga Lyashevskaya and Ph.D. Student Svetlana Sokolova. The research group is pursuing two major projects: ³Exploring Emptiness² (http://uit.no/humfak/8775/) and ³Modeling Clusters of Russian Verbs² (http://uit.no/22/9313). The person who is appointed to this position will be a member of the research group involved in the latter project. In their applications, candidates should describe their qualifications and explain how they can contribute to the completion of the project. The project and the research groups are described at the websites listed above. The person appointed to this position will write a Ph.D. dissertation about aspect clusters in Russian. S/he must have an MA degree in Russian language or equivalent relevant education. Candidates must document that they have good proficiency in Russian. In addition it is an advantage, but not a requirement that candidates have one or more of the following qualifications: · Background in Cognitive Linguistics (e.g. a university-level course in this linguistic theory) · Experience in teaching Russian · Experience in developing and using interactive learning materials · Knowledge of Corpus Linguistics and experience with the use of electronic corpora (e.g. Nacional¹nyj korpus russkogo jazyka) · Knowledge of statistical analysis · Good writing ability in English The Ph.D. student can be assigned to teach at all levels in the undergraduate and master¹s degree programs in the academic discipline of her/his specialty. The successful applicant must fulfill the requirements for admission to the faculty¹s Ph.D. programme, cf. Section 5 (Chapter II) of Regulations for the degree of Philosophiae Doctor (ph.d.) at The University of Tromsø, http://uit.no/forsknavd/ph.d.-forskrift/1 and the faculty¹s supplementary regulations, http://uit.no/getfile.php?PageId=977&FileId=738 . The normal period of appointment is four years. The Ph.D. study is standardized to three years. The fourth year consists of teaching or other duties for the university, organized according to a distribution formula of 25 % per year, cf. the directive for duties for research fellows (in Norwegian only): http://uit.no/getfile.php?PageId=6139&FileId=37 . A shorter period of appointment may be given if the research fellow has already completed part of his/her advanced education, or when previous appointments to educational positions (research fellow, research assistant or equivalent) are counted as part of the duration of the research fellowship, such that the combined duration of the researcher¹s education is three years. Remuneration is in accordance with the State wage scale code 1017 (alternatively code 1378) (or both depending on qualifications). A compulsory contribution of 2 % is made to the Norwegian State Pension Fund. After appointment, the Ph.D. student will, in collaboration with the project leaders, produce a plan for how the term of the scholarship will be used taking into consideration the research project and other professional training. The plan will be ready within one month after the appointee commences employment. The successful candidate must apply separately for admission to the Ph.D. study as soon as possible after appointment and no later than one month after commencement. Within three months after commencement, admission to the doctoral degree programme must be obtained and a final plan for advanced education must be approved and regulated by contract. The plan shall also state who is responsible for providing academic supervision. It is a requirement that the supervisor is an employee of the Humanities faculty at the University of Tromsø. Admission to the doctoral degree program is a prerequisite for appointment to the Ph.D. position. If an admission contract has not been signed prior to the deadline, as stated in the work contract, the employer may consider cancelling the work contract, cf. § 1-3 (8) in Regulation for conditions of appointment to post doctoral positions, research fellowships, research assistants and specialist candidates (in Norwegian only): http://www.lovdata.no/for/sf/kd/kd-20060131-0102.html. The position is based in the Humanities Faculty at the University of Tromsø. The faculty has approximately 120 permanent positions, of which 20 provide technical and administrative support. The Faculty conducts research, teaching and scholarly work in Comparative Literature, General Linguistics, Information and Library Science, English, Finnish, French, Greek and Latin, Art, Scandinavian Languages (and creative writing), Russian, Sámi, Spanish and German. Scholarly positions are grouped in two departments based on research discipline, the Department of Culture and Literature, and the Department of Languages and Linguistics. In addition, the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics - A Norwegian Center of Excellence (CASTL) is located in the Faculty. The position announced herein is based in the Department of Languages and Linguistics. The current strategic areas of research supported in the Faculty relate to investigation of the cultures of the Circumpolar region (broadly understood) and theoretical linguistics. A committee of experts will evaluate the candidates. The main emphasis of the evaluation will be placed on the candidate¹s research potential as evidenced by · MA thesis or the equivalent · Other scholarly works, if available · The other relevant qualifications described above. Work experience and other scholarly activity that is relevant to completing a Ph.D. degree, as well as any pedagogical qualifications, will be taken into account. Experience in administrative or organizational posts will be seen as an advantage. The candidate should deliver the information and materials which s/he wants the committee to take into consideration before the application deadline. A list of all the candidate¹s scholarly works, stating where those works have been published, must be attached to the application. The application must be sent electronically using the application form found at http://ec.europa.eu/eracareers/index_en.cfm?l1=1&l2=1&l3=1&idjob=23132401&CF ID=11745117&CFTOKEN=a1412db73a00ebaa-5EDBBF68-D742-28FB-AD048EE1155932DB In addition, a letter of application, along with a CV, notarized copies of diplomas and certificates and 5 copies of the list of scholarly works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ THE SCHOLARLY WORKS ­ published or unpublished ­ which the candidate wants the committee to take into account in their evaluation, should be delivered in three copies, and be collated in 3 complete sets. The works should be sent in before the application deadline directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ Applicants shall also refer to Supplementary regulations for appointment to elementary positions (research fellows) at the University of Tromsø (in Norwegian only) and Regulations for conditions of employment to post doctoral research fellow positions, research fellow positions, research assistant positions and specialist candidate positions (in Norwegian only), http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Questions concerning the organization of the work environment, such as the physical state of the place of employment, health service, possibility for flexible working hours, part time, etc. as well as questions concerning the Ph.D. study may be directed to the telephone number listed above. According to personnel policy objectives that the staff shall reflect the composition of the population in general, both with respect to gender and cultural diversity, women and persons with a minority ethnic background in particular are encouraged to apply. The University of Tromsø is an IW (Inclusive Workplace) enterprise, and will try to adapt the working conditions for employees with impaired capacity. In case of discrepancies between the Norwegian and the English version of this description, the Norwegian version takes precedence. ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From art2t at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU Thu Feb 28 21:12:57 2008 From: art2t at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU (Rachel Stauffer) Date: Thu, 28 Feb 2008 16:12:57 -0500 Subject: University of Virginia Russian Summer Language Institute Message-ID: Posted on behalf of the University of Virginia Slavic Department: The University of Virginia's Russian Summer Language Institute (June 9-August 8, 2008) is an intensive program offering a twelve-credit course covering the equivalent of first- and second-year Russian. The approach is proficiency-based, using Golosa as the primary text and emphasizing each of the four basic skills: speaking, listening, reading, and writing. Class meets Monday through Friday from 8:30 to 11:30 and 1:00-4:00, with one instructor for the morning session, and another for the afternoon. Tutoring, direct additional practice in conversation, and cultural activities are provided from 6:30-8:00 each weekday evening. Summer 2008 will be the twenty-eighth anniversary of the University of Virginia's Summer Russian Language Institute. The Institute is unusual in offering the equivalent of not one, but two, years of Russian in the eight and one-half week Summer Session. Participants in the Institute earn 12 University of Virginia credits, and those who are regular University of Virginia students take RUSS 301 and 302 in the academic year following the Institute, should they wish to continue with the language. Students completing the program should be prepared to profit fully from the experience of study abroad. The Russian Summer Language Institute has been especially helpful to graduate students who find that they need, or want, knowledge of Russian language but did not take it during their undergraduate careers. It also enables undergraduate students who decide late that they wish to major in Russian language and/or area studies to do so. The faculty of the 2008 Russian Summer Language Institute includes: Mark J. Elson, Director (BA, University of Michigan; MA and PhD, Harvard University). Summer 2008 will be Mr. Elson's 27th with the Russian SLI. He is Professor of Slavic Languages and Literatures at the University. His research interests include general linguistics and Balkan linguistics, especially the history and structure of Macedonian and Bulgarian (Balkan Slavic languages) and Romanian (a Balkan Romance language). He is also interested in the history and structure of Spanish and Italian. In addition to his research, he enjoys language teaching, and looks forward each summer to the challenge of completing 12 credits (the equivalent of first and second year) of Russian in 9 weeks. Alla Lamp (BA, Saratov State University ; MA, University of Virginia). Summer 2008 will be Ms. Lamp's 2nd with the Russian SLI. She is currently a PhD candidate in Slavic Languages and Literatures at the University. Her research interest is Russian literature of the 19th and early 20th cenuries. She is especially interested in female initiation into adulthood. John H. Lyles (BA, University of South Carolina; MA, University of Virginia). This will be Mr. Lyles' second summer with the Russian SLI. He is currently a PhD candidate in Slavic Languages and Literatures at the University. His research interests are in Russian language pedagogy, twentieth century Russian satire, and the role of literature in race relations in Russia. He spent the academic year 2005-2006 in St. Petersburg taking courses at St. Petersburg State University. Contact Information: Mark J. Elson, Director Russian Summer Language Institute PO Box 400783 109 Cabell Hall Charlottesville VA 22904-4783 Phone: (434) 924-6685 Fax: (434) 982-2744 E-Mail: mje at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ageisherik at YAHOO.COM Thu Feb 28 21:50:58 2008 From: ageisherik at YAHOO.COM (ageisherik at YAHOO.COM) Date: Thu, 28 Feb 2008 13:50:58 -0800 Subject: Imperatives Message-ID: It's actually a proverb that goes: "Sdelal delo - gulyai smelo" ----- Original Message ---- From: Jane Knox-Voina To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Thursday, February 28, 2008 11:32:52 AM Subject: [SEELANGS] Imperatives I am not sure whether this is a song or just a saying "Sdelai delo! Gulyai smelo! Jane Knox-Voina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Feb 28 23:51:57 2008 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Thu, 28 Feb 2008 15:51:57 -0800 Subject: Bublichki/"Bei mir bist du schoen" on Russian? In-Reply-To: <1b49311b2f33.1b2f331b4931@imap.georgetown.edu> Message-ID: At 01:06 PM 2/26/2008, you wrote: >Psoy Korolenko has a song called "shliager veka", which includes all >the translations and versions of 'bei mir bist du shein' (suddenly, >you had a 'germanism and spelled it with schoen!). The song is worth >examining. Psoy is a philologist himself, so the song is a >deliberate compilation that aims at presenting the whole tradition >of this song's life in Russia and in Russian. >o.m. What memories this jogs. Many many years ago, at a UCLA Slavic Dept party, Professor Isachenko played the ukelele and sang "Bei mir bist du shein" in Russian. I coyly asked him where it came from and he said it came from the Odessa vaudeville stage. I believed even then that it was written in New York and first performed on the Yiddish stage, but at a time when there was an international Yiddish theatrical circuit--including countries like Argentina and Rumania, so the song spread like wild fire before the Andrews sisters made it an American hit. Jules Levin PS I think it was a tinny child's ukelele. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From griesenb at FAS.HARVARD.EDU Fri Feb 29 15:53:38 2008 From: griesenb at FAS.HARVARD.EDU (Donna Griesenbeck) Date: Fri, 29 Feb 2008 10:53:38 -0500 Subject: Query re: Medvedev pronunciation Message-ID: Dear Colleagues, I'm posting this message on behalf of William Safire's research assistant; please reply directly to her if you wish to weigh in. Thanks, Donna Griesenbeck ------ Hi, My name is Juliet Mohnkern and I am William Safire's research assistant for On Language in the New York Times magazine. Currently I have been working on finding a layman's phonetic rendering of Medvedev . Mr. Safire has asked me to find a consensus among experts about said pronunciation. In that vein, would you agree with the below phonetic spelling of Medvedev? *Mid-VYE-def * I know this spelling does not offer the precision that the IPA or other phonetic systems could, but we are hoping for a description that most readers will be able to understand. If you have any questions, please feel free to contact me at juliet.mohnkern at gmail.com . Thank you again, Juliet -- Donna Griesenbeck Student Programs Officer Davis Center for Russian & Eurasian Studies Harvard University 617-495-1194 (tel) 617-495-8319 (fax) http://www.daviscenter.fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.j.c.narratology at GMAIL.COM Fri Feb 29 20:28:03 2008 From: a.j.c.narratology at GMAIL.COM (Amst. Narrat. Journal) Date: Fri, 29 Feb 2008 21:28:03 +0100 Subject: AJCN Vol.4 is available online Message-ID: Dear colleagues, The fourth volume of Amsterdam Narratological Journal is available online: http://www.fgw.uva.nl/narratology Some of its contributions might be of interest to the field of Slavic cultural studies. We anticipate the publication of volume 5 later this year. As always, AJCN invites scholarly contributions to all aspects of narratological studies of culture. We also welcome articles on comparative topics as well as contributions dealing with any aspect of textual criticism. with kind regards, AJCN Managing Editor -- On behalf of Amsterdam International Journal for Cultural Narratology http://www.fgw.uva.nl/narratology ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Pendergast at USMA.EDU Fri Feb 29 20:20:05 2008 From: John.Pendergast at USMA.EDU (Pendergast, J. Mr DFL) Date: Fri, 29 Feb 2008 15:20:05 -0500 Subject: Dostoevsky question. In-Reply-To: A<20080227145806.oijb55w484k0ogww@www.email.arizona.edu> Message-ID: Dear Dr Polowy- Lovely to see you posting on the AATSEEL BB. I'm back from Kuwait and retired from the Army. West Point has re-hired me, so now I'm teaching again, except at the moment, I'm teaching German. I really love it. I needed to sharpen my skills again, and nothing does it like standing in front of a bunch of people who expect you to know what you're talking about! I still work closely with the Russian office and am very happy to count Megan Murphy-Lee as a colleague. We're taking a small group of Russian students to a Russian competition in April. Anyway, just a few lines to catch up. Hope all is well in sunny Tucson. -John -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Sent: Wednesday, February 27, 2008 4:58 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Dostoevsky question. Hello Everyone! I am posting this query for a colleague who is teaching a course in semiotics: "We are reading Voloshinov's "Toward a Marxist philosophy of language" in my semiotics course and he cites a passage from Dostoevsky's Diary of a Writer in which Dostoevsky talks about a group of drunks whose conversation consists entirely of one obscene word repeated with different intonations and therefore different meanings. Does anyone happen to know what particular obscene word this was? Or has it remained "unprintable"?" If you know or have any ideas as to what this word might be,please reply off-list to me at tpolowy at email.arizona.edu Thank you! Teresa Polowy, Head Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Pendergast at USMA.EDU Fri Feb 29 20:19:11 2008 From: John.Pendergast at USMA.EDU (Pendergast, J. Mr DFL) Date: Fri, 29 Feb 2008 15:19:11 -0500 Subject: Arizona Russian Abroad In-Reply-To: A<20080223083738.34s0owoc4cs0kswc@www.email.arizona.edu> Message-ID: Del- Lovely to see you posting on the AATSEEL BB. I'm back from Kuwait and retired from the Army. West Point has re-hired me, so now I'm teaching again, except at the moment, I'm teaching German. I really love it. I needed to sharpen my skills again, and nothing does it like standing in front of a bunch of people who expect you to know what you're talking about! I still work closely with the Russian office and am very happy to count Megan Murphy-Lee as a colleague. We're taking a small group of Russian students to a Russian competition in April. Anyway, just a few lines to catch up. Hope all is well in sunny Tucson. -John -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Del Phillips Sent: Saturday, February 23, 2008 10:38 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Arizona Russian Abroad Dear Colleagues! Arizona Russian Abroad is pleased to announce the availability of several partial scholarships for this summer's ARA programs in Moscow. We are looking for some deserving graduate students who would like to have a wonderful cultural experience in Moscow and at the same time work toward achieving an official proficiency rating on the Russian Federation Tests of Russian for Foreigners (TRKI). It is becoming increasingly necessary for a student to present an official proficiency rating of at least Certificate Level I (hopefully II)if one wishes to attend a Russian institution of higher education and take courses along with Russian students. Employers in Russia are also very interested in applicants' official Russian proficiency level. It is a guarantee that the presence of a TRKI rating of Certificate I or II on the resume will greatly enhance the qualifications of anyone seeking employment in Russia. ARA course content follows a curriculum intended to foster success on the TRKI tests. Our institutional partner in Moscow, GRINT, Moscow Humanities University, is an official testing center where the TRKI tests are offered each semester. Deadline: April 1 for the summer (but it is much better not to wait until the last minute!) For more information on ARA programs contact: Professor Del Phillips, Director ARA dphillip at email.arizona.edu http://www.azrussianabroad.com ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------