From STEFANIS at GRINNELL.EDU Tue Jan 1 19:18:04 2008 From: STEFANIS at GRINNELL.EDU (Stefani, Sara) Date: Tue, 1 Jan 2008 13:18:04 -0600 Subject: Victory Over the Sun Message-ID: Dear Seelangers, I seem to remember that several months ago, there was a discussion on this list to the effect that a new translation into English of "Victory Over the Sun" had either been completed recently or was in the works. If anyone has information about that project, could you send it my way? Or, on another hand, if anyone knows of any kind of English translation of VOS or parts of it, I'd be grateful for that information as well. I have tried to find a translation, but it seems to be obscure and only available through used book sellers. I am wondering if it exists somewhere in an anthology? Also, for anyone who has taught the work before, do you have insights or ideas for good sources for accompanying materials? e.g., I believe there is a video of a production of the opera out there somewhere? Feel free to contact me off the list at stefanis at grinnell.edu Many thanks in advance. Wishing everyone a very Happy New Year! Best regards, Sara Stefani ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Tue Jan 1 19:46:30 2008 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Tue, 1 Jan 2008 14:46:30 -0500 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: <6BF0342C79156F449E3F6C6B68EEF89A03800CC0@email.grinnell.edu> Message-ID: Victory Over the Sun was produced and directed by Robert Benedetti in 1981, and performed in Los Angeles, Washinton DC, New York, Berlin, and Amsterdam. I believe Benedetti still sells the DVD. He can be contacted through his website: www.robertbenedetti.com. Charlotte Douglas douglas at nyu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Jan 1 19:48:30 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 1 Jan 2008 14:48:30 -0500 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: <6BF0342C79156F449E3F6C6B68EEF89A03800CC0@email.grinnell.edu> Message-ID: An available translation: Victory over the Sun, translated by Ewa Bartos; Victoria Nes Kirby The Drama Review: TDR, Vol. 15, No. 4. (Autumn, 1971), pp. 107-125. The discussion of the new publication (new translation and commentary by Evgeny Steiner plus a rich array of supporting materials and articles) took place last March. I was in touch with the editor of the project, Patricia Railing, at the time, but I'm not sure what the current status of the project is. I had the opportunity to see Evgeny's translation of Khlebnikov's Prologue and found it, and the commentary, to be excellent. I'm very much looking forward to the eventual publication. The publisher's website is http://www.artistsbookworks.co.uk/ but I have yet to see any mention of Victory there. Happy New Year to all, David Powelstock -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Stefani, Sara Sent: Tuesday, January 01, 2008 2:18 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Victory Over the Sun Dear Seelangers, I seem to remember that several months ago, there was a discussion on this list to the effect that a new translation into English of "Victory Over the Sun" had either been completed recently or was in the works. If anyone has information about that project, could you send it my way? Or, on another hand, if anyone knows of any kind of English translation of VOS or parts of it, I'd be grateful for that information as well. I have tried to find a translation, but it seems to be obscure and only available through used book sellers. I am wondering if it exists somewhere in an anthology? Also, for anyone who has taught the work before, do you have insights or ideas for good sources for accompanying materials? e.g., I believe there is a video of a production of the opera out there somewhere? Feel free to contact me off the list at stefanis at grinnell.edu Many thanks in advance. Wishing everyone a very Happy New Year! Best regards, Sara Stefani ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Wed Jan 2 01:53:30 2008 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Tue, 1 Jan 2008 20:53:30 -0500 Subject: U of Chicago Reception: Room Change In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, I am sorry I didn't have a chance to talk to you more or to listen to your talk. I had to go to another panel to support my colleague. As many panels at that conference, it was poorly attended. S Novym godom, pust' on prineset eshche bol'she schast'ia i udachi tebe i tvoim blizkim. Galya On Dec 27, 2007, at 6:37 PM, Robert Bird wrote: > The Department of Slavic Languages and Literatures of the University > of Chicago cordially invites all participants of the AATSEEL National > Convention to a reception in their honor at 5:30 on Friday 28 November > at the Marquette Room of the Chicago Hilton (720 S. Michigan). > One note: at the reception Prof. Anna Lisa Crone will be presented > with the first copy of the Festschrift in her honor, based on the > papers given at Slavic Forum 2006 and just published by Slavica. > Best regards, > > _________________________________________________________________ > Get the power of Windows + Web with the new Windows Live. > http://www.windowslive.com?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_powerofwindows_122007 > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > > Galina S. Rylkova Associate Professor of Russian Studies Undergraduate Coordinator for Russian Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Florida 256 Dauer Hall office hours: T,R - 5th period grylkova at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Wed Jan 2 02:45:51 2008 From: grylkova at UFL.EDU (Galina Rylkova) Date: Tue, 1 Jan 2008 21:45:51 -0500 Subject: apology Message-ID: I am very sorry for posting a personal message. Galina Rylkova > > Galina S. Rylkova Associate Professor of Russian Studies Undergraduate Coordinator for Russian Studies Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Florida 256 Dauer Hall office hours: T,R - 5th period grylkova at ufl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Carol.Any at TRINCOLL.EDU Wed Jan 2 04:34:54 2008 From: Carol.Any at TRINCOLL.EDU (Any, Carol J) Date: Tue, 1 Jan 2008 23:34:54 -0500 Subject: AAASS: Consumerism in Postcommunist Lit and Film In-Reply-To: A<20071226225812.2oyl0e9us4wk00sg@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: We are looking for one more paper to complete a panel on Consumerism in Postcommunist Literature and Film for AAASS 2008. If you are interested, please reply offlist to carol.any at trincoll.edu. Carol Any Department of Modern Languages & Literature Trinity College 300 Summit St. Hartford, CT 06106 860 297-2169 phone 860 987-6261 fax ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Wed Jan 2 14:48:01 2008 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Wed, 2 Jan 2008 09:48:01 -0500 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: <6BF0342C79156F449E3F6C6B68EEF89A03800CC0@email.grinnell.edu> Message-ID: Hey! Happy New Year to you, too! How was AATSEEL??? J- On Jan 1, 2008, at 2:18 PM, Stefani, Sara wrote: > Dear Seelangers, > > I seem to remember that several months ago, there was a discussion > on this list to the effect that a new translation into English of > "Victory Over the Sun" had either been completed recently or was in > the works. If anyone has information about that project, could you > send it my way? Or, on another hand, if anyone knows of any kind of > English translation of VOS or parts of it, I'd be grateful for that > information as well. I have tried to find a translation, but it > seems to be obscure and only available through used book sellers. I > am wondering if it exists somewhere in an anthology? Also, for > anyone who has taught the work before, do you have insights or > ideas for good sources for accompanying materials? e.g., I believe > there is a video of a production of the opera out there somewhere? > > Feel free to contact me off the list at stefanis at grinnell.edu > > Many thanks in advance. > > Wishing everyone a very Happy New Year! > > Best regards, > Sara Stefani > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Wed Jan 2 14:49:52 2008 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Wed, 2 Jan 2008 09:49:52 -0500 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: <8F232A9E-0376-4FAD-8386-ED1D6952F9E8@williams.edu> Message-ID: Oops! My sincere apologies to the list--I thought I was answering a different message! Janneke On Jan 2, 2008, at 9:48 AM, Janneke van de Stadt wrote: > Hey! > > Happy New Year to you, too! How was AATSEEL??? > > J- > > On Jan 1, 2008, at 2:18 PM, Stefani, Sara wrote: > > >> Dear Seelangers, >> >> I seem to remember that several months ago, there was a discussion >> on this list to the effect that a new translation into English of >> "Victory Over the Sun" had either been completed recently or was >> in the works. If anyone has information about that project, could >> you send it my way? Or, on another hand, if anyone knows of any >> kind of English translation of VOS or parts of it, I'd be grateful >> for that information as well. I have tried to find a translation, >> but it seems to be obscure and only available through used book >> sellers. I am wondering if it exists somewhere in an anthology? >> Also, for anyone who has taught the work before, do you have >> insights or ideas for good sources for accompanying materials? >> e.g., I believe there is a video of a production of the opera out >> there somewhere? >> >> Feel free to contact me off the list at stefanis at grinnell.edu >> >> Many thanks in advance. >> >> Wishing everyone a very Happy New Year! >> >> Best regards, >> Sara Stefani >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pankova+ at PITT.EDU Wed Jan 2 17:59:13 2008 From: pankova+ at PITT.EDU (pankova+ at PITT.EDU) Date: Wed, 2 Jan 2008 12:59:13 -0500 Subject: AAASS panel proposals In-Reply-To: Message-ID: Hello, is there still room on the Pelevin panel??? Happy new year, Lenka > I am organizing two panels for AAASS. One is a panel on Viktor > Pelevin; the other panel is entitled "Consumerism in Recent Russian > Literature." If you are interested in presenting a paper for either of > these panels, please reply off-list to carol.any at trincoll.edu. > > > Carol Any > Department of Modern Languages & > Literature > Trinity College > 300 Summit St. > Hartford, CT 06106 > 860 297-2169 phone > 860 987-6261 fax > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pankova+ at PITT.EDU Wed Jan 2 18:01:21 2008 From: pankova+ at PITT.EDU (pankova+ at PITT.EDU) Date: Wed, 2 Jan 2008 13:01:21 -0500 Subject: final call for papers at AAASS In-Reply-To: <53F17A64BC7E3B42AAABF61484D2F1130585D5AB1B@EX7SM04.ad.uky.edu> Message-ID: Hello, is there still room on your panel for one more participant? P.F. 2008, Lenka The Slavic and East European Folklore Association (SEEFA), an AAASS > affiliate, is searching for participants for the following panels. > One need not be a member of SEEFA to present. We are eager to > organize interdisciplinary panels with specialists from a variety of > disciplines. SEEFA (and its annual journal Folklorica) focuses on > material related to all the Slavic countries as well as Hungary, > Romania, Albania and the non-Slavic countries of the former Soviet > Union. The SEEFA web site is: http://www.arts.ualberta.ca/SEEFA/ Back > issues of Folklorica may be found there. > > Call for papers for AAASS Nov. 20-23, 2008 in Philadelphia, PA. > > Folk Religion > Electronic and Other Media in Teaching and Research on Slavic/EE Culture > Folk Prose Genres (legends, tales, bylichki, etc.) > Folk Culture and Identity > Teaching Folklore and Culture > The Festivalization or Commercialization of Folk Culture > Traditionalists and Wannabes: Non-Slavs in North American "Folk" > Performance Groups > > If you are interested in submitting a paper for one of these > organized panels, please send the following by January 4 to Jeanmarie > Rouhier-Willoughby at j.rouhier at uky.edu: > > Paper title and brief abstract; requests for AV equipment; cv using > the AAASS C.V. form (available online at > www.aaass.org). Indicate the > panel(s) to which you are submitting . You must be a member of AAASS > or a foreign scholar to present. > ********************************* > Jeanmarie Rouhier-Willoughby > Associate Professor of Russian and Linguistics > Department of Modern and Classical Languages > Division of Russian and Eastern Studies > 1055 Patterson Office Tower > University of Kentucky > Lexington, KY 40506 > (859) 257-1756 > jrouhie at uky.edu > www.uky.edu/~jrouhie > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erickson.107 at OSU.EDU Wed Jan 2 18:55:27 2008 From: erickson.107 at OSU.EDU (Lance Erickson) Date: Wed, 2 Jan 2008 13:55:27 -0500 Subject: Second Call: 2008 Midwest Slavic Conference, The Ohio State University, April 17-19 2008 Message-ID: 2008 Midwest Slavic Conference 17-19 April 2008 The Ohio State University Columbus, OH The Midwest Slavic Association and The Ohio State University Center for Slavic and East European Studies is proud to announce the 2008 Midwest Slavic Conference, to be held at the Blackwell Hotel and Conference Center 17-19 April 2008 on the campus of The Ohio State University. Conference organizers invite proposals for panels or individual papers addressing all disciplines related to Russian, East European, Central Asian, and Caucasian anthropology, business, contemporary culture, economics, history, linguistics, literature, political science, security studies, sociology, and other fields. The conference will open with a keynote address and reception on the evening of Thursday 17 April, followed by two days of academic and business-related panels. Please send a one-paragraph abstract, along with a brief c.v. to csees at osu.edu by 1 February 2008. Persons proposing papers must be willing to be scheduled either Friday or Saturday. Undergraduate and graduate students are encouraged to submit presentations. Limited funding will be available to subsidize graduate hotel lodging. Foreign travel cannot be supported. For more information, contact the Center for Slavic and East European Studies at 614.292.8770 or at csees at osu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jan 3 01:31:33 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 2 Jan 2008 20:31:33 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Finally? There were scores of romantic comedies in Russia way before Piter-FM. What's more, this is a errant plot, I can count at least three more movies with a variation on the theme, I wonder if people remember other similar movies: 1. Devushka bez adresa (Eldar Rjazanov, BTW) 2. Sleepless in Seattle 3. Ticket choc (French short: http://www.cinemotions.com/modules/ Films/fiche/25092/Ticket-choc.html) On Dec 19, 2007, at 9:25 AM, Richard Robin wrote: > Definitely Piter-FM, especially for a high school audience - one of > the > first upbeat Russian films. Finally, the Rusians learned to do > romantic > comedies! > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Thu Jan 3 06:31:32 2008 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Thu, 3 Jan 2008 00:31:32 -0600 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangsters, Thank you all for your excellent suggesations for a film to show to younsters and teenagers. We have decided to show Piter. We are, however, ordering the other films for our library. You are true colleagues. And S Novym godom! All the best! Here is the list of films suggested. Piter-FM. http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=42058&lang=eng Devushka bez adresa (Eldar Rjazanov, BTW) http://www.cinemotions.com/modules/ Starukhi (2003) [http://www.imdb.com/title/tt0399437/] Oryol ili Reshka (Heads or Tails) A friend of the Deceased The Road by Aleksey Khanyutin http://www.stalkerfest.org/page.php?page=178&id=145&stfest_visitor=8fa3bce6700a9c3f8d61e7e3a334e053> http://pavelkarmanov.livejournal.com/35306.html The Night Watch," Dir. Timur Bekmambetov http://www.imdb.com/title/tt0403358/ The Italian" Vozvrashchenie by Andrei Zvyagintsev Ostrov by Petr Mamonov Zhivoy (http://www.imdb.com/title/tt0880504/ Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maciek.czerwinski at POCZTA.FM Thu Jan 3 07:56:30 2008 From: maciek.czerwinski at POCZTA.FM (Maciej Czerwinski) Date: Thu, 3 Jan 2008 08:56:30 +0100 Subject: CfP: Language of Fourth Republic, July 2008, Krakow Message-ID: Dear list members, There is a conference on Language of Fourth Republic (Język IV Rzeczpospolitej) that takes place in Krakow at Jagiellonian University, July 10-12 2008. Registation is via web-site: http://www.filg.uj.edu.pl/czwartaRP/, deadline: February 29, 2008. There is a short decription in Polish. Best, Maciej Czerwiński Kategoria "IV RP" stała się w języku polskiej debaty publicznej pojęciem kluczowym, zarówno pośród jej apologetów, jak i jej przeciwników. Zdynamizowała ona język polskiej polityki, wprowadzając doń szereg nowych strategii językowo-komunikacyjnych lub aktualizując już istniejące. Czy IV RP rzeczywiście istnieje, to kwestia dyskusyjna, niewątpliwie jednak powstał język, czy raczej różne języki, które mają służyć afirmacji i popularyzacji tej koncepcji. Ukształtowały się także języki, które ideę tę próbują zanegować lub zdyskredytować, oskarżając przy tym jej zwolenników o brutalizację dyskursu i używanie języka analogicznego do totalitarnej nowomowy. W związku z tym rodzi się szereg wątpliwości i pytań: czy, a jeśli tak, to w jaki sposób, zmienił się język polskiej polityki po 2004 roku? Jakie mogą być konsekwencje tych zmian - socjologiczne, psychologiczne, językowe? Czy rzeczywiście mamy dzisiaj w Polsce do czynienia z powrotem nowomowy i zagrożeniem dla demokracji i pluralizmu? Czy możemy się przed tym ewentualnym zagrożeniem bronić? Jak mówi się dzisiaj o wartościach i jak piętnuje się przeciwników? I wreszcie - jak obywatel może weryfikować prawdziwość wypowiedzi polityków, którzy nawzajem zarzucają sobie kłamstwa? Uważamy, że nadszedł dobry moment, żeby kontynuować podjęte przed laty przez profesora Michała Głowińskiego przedsięwzięcie dokumentacji i badania języka bieżącej debaty publicznej, jej strategii retorycznych i komunikacyjnych, repertuaru symboli i odniesień, oraz aktualizacji i projekcji. Konferencja, z założenia apolityczna, ma służyć wymianie obserwacji i analiz poczynionych przez naukowców różnych dyscyplin zajmujących się językiem i komunikacją w kontekście kulturowym i społeczno-politycznym. Sugerowana problematyka: a.. Ideologie i ich dyskursy b.. Intertekstualność - odniesienia i aktualizacje c.. Język a symbolika kolektywna d.. Możliwości i metody weryfikacji wiarygodności wypowiedzi publicznych e.. Język i przestrzeń semiotyczna f.. Językowy obraz świata g.. Kategoria "obcości" w języku h.. Projektotwórcza rola języka i.. Retoryczny wymiar komunikacji j.. Wartości w języku, język wartości ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Thu Jan 3 12:49:33 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Thu, 3 Jan 2008 06:49:33 -0600 Subject: sequel to Ironija Sud'by Message-ID: Has anyone else seen this trailer for the sequel to Ironija Sud'by? One of our students pointed it out to me: http://www.youtube.com/watch?v=R5q3FDVAu0s I show this film every year in our first-year summer intensive course using Live from Moscow. I suppose with an updated Dennis and an updated Live from Russia, I'll need an updated Irony of Fate as well?! :) Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Jan 3 13:43:48 2008 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 3 Jan 2008 08:43:48 -0500 Subject: sequel to Ironija Sud'by In-Reply-To: Message-ID: The movie is Ирония судьбы - продолжение: http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=IRONIYA2 - The film's official site www.ironiasudbi.ru is down as of today and given the pace at which work gets down until the holiday season ends on Jan. 13, I imagine it will stay down until then. Anyway, a better title for the movie is probably Ирония судьбы - Next generation. After Zhenya and Nadia get divorced, the each have kids by second marriages. Zhenya has a son and Nadia has a daughter. And then, on New Year's Eve... I heard from a friend in Moscow that it's NOT going to be on TV for several months. Who knows, they might even be able to keep video pirates from distribution for several months as well. At 66, Barbara Brylska still looks pretty good! On the other hand, the trailer said that the film came from the same people that gave us the Dozor trilogy, and the trailer sort of has that look to it. That's scary! But then again, the initial reviews are highly positive. -Rich Robin On Jan 3, 2008 7:49 AM, Steven Clancy wrote: > Has anyone else seen this trailer for the sequel to Ironija Sud'by? > One of our students pointed it out to me: > > http://www.youtube.com/watch?v=R5q3FDVAu0s > > I show this film every year in our first-year summer intensive course > using Live from Moscow. I suppose with an updated Dennis and an > updated Live from Russia, I'll need an updated Irony of Fate as > well?! :) > > Steven > > Steven Clancy > Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics > Academic Director, Center for the Study of Languages > Director, Slavic Language Program > > University of Chicago > Department of Slavic Languages and Literatures > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From mlermontov at RCN.COM Thu Jan 3 14:03:08 2008 From: mlermontov at RCN.COM (mikhail lipyanskiy) Date: Thu, 3 Jan 2008 09:03:08 -0500 Subject: sequel to Ironija Sud'by Message-ID: sorry to spoil the plan on the video pirates... its out and in decent quality ----- Original Message ----- From: "Richard Robin" To: Sent: Thursday, January 03, 2008 8:43 AM Subject: Re: [SEELANGS] sequel to Ironija Sud'by > The movie is Ирония судьбы - продолжение: > http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=IRONIYA2 - The film's official > site > www.ironiasudbi.ru is down as of today and given the pace at which work > gets > down until the holiday season ends on Jan. 13, I imagine it will stay down > until then. > > Anyway, a better title for the movie is probably Ирония судьбы - Next > generation. After Zhenya and Nadia get divorced, the each have kids by > second marriages. Zhenya has a son and Nadia has a daughter. And then, on > New Year's Eve... > > I heard from a friend in Moscow that it's NOT going to be on TV for > several > months. Who knows, they might even be able to keep video pirates from > distribution for several months as well. > > At 66, Barbara Brylska still looks pretty good! On the other hand, the > trailer said that the film came from the same people that gave us the > Dozor > trilogy, and the trailer sort of has that look to it. That's scary! > > But then again, the initial reviews are highly positive. > > -Rich Robin > > On Jan 3, 2008 7:49 AM, Steven Clancy wrote: > >> Has anyone else seen this trailer for the sequel to Ironija Sud'by? >> One of our students pointed it out to me: >> >> http://www.youtube.com/watch?v=R5q3FDVAu0s >> >> I show this film every year in our first-year summer intensive course >> using Live from Moscow. I suppose with an updated Dennis and an >> updated Live from Russia, I'll need an updated Irony of Fate as >> well?! :) >> >> Steven >> >> Steven Clancy >> Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics >> Academic Director, Center for the Study of Languages >> Director, Slavic Language Program >> >> University of Chicago >> Department of Slavic Languages and Literatures >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Technical Advisor, GW Language Сenter > The George Washington University > Washington, DC 20008 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jan 3 14:34:03 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 3 Jan 2008 09:34:03 -0500 Subject: MLA Message-ID: To those who were less than happy with the timing of the MLA/AATSEEL conoference: As far as I know MLA has made a decision to change the time after 2009, there won't be a 2010 Christmas/New Year's one, there will be a 2011, exact time is not known yet, as far as I know. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Thu Jan 3 15:16:30 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Thu, 3 Jan 2008 09:16:30 -0600 Subject: 3rd Call for Papers: SCLC-2008 with ECLA in Tartu, Estonia, May 29-June 1 Message-ID: Please note the third call for papers for SCLC-2008 in Tartu, Estonia. The deadline for submission of abstracts is January 15, 2008. If you have any questions about the conference, abstract submissions, etc., please do not hesitate to contact Steven Clancy . We are looking forward to seeing you in Tartu at the end of May! Thank you, Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2008 organizing committee ___________________________________________ THE 2008 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2008) May 29, 2008 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the call for papers for the SCLC-2008 annual conference. We are very pleased to hold SCLC-2008 in conjunction with the Cognitive and Functional Perspectives on Dynamic Tendencies in Languages conference of the Estonian Cognitive Linguistics Association (ECLA) in Tartu, Estonia (May 29-June 1, 2008). For more information on the ECLA conference, the venue, plenary lecturers, etc., please see the ECLA website: http://www.fl.ut.ee/kttdk/ecla We plan to run either a single session or parallel sessions (depending on the number of submissions) for the full day of May 29, 2008. The ECLA conference will hold a reception that evening and start in earnest on May 30. Since our SCLA panels will run entirely on May 29, you will be free to fully enjoy the ECLA conference and it's wonderful group of keynote speakers (Bernd Heine, Ronald Langacker, Ewa Dabrowska, and Martin Haspelmath). CALL FOR PAPERS Abstracts are invited for presentations addressing issues of significance for cognitive linguistics with some bearing on data from the Slavic languages. As long as there is a cognitive orientation, papers may be in any of the traditional areas of synchronic or diachronic phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, discourse analysis or sociolinguistics. Presentations may be in the native language of the presenter; however, if the presentation is not to be made in English we ask that you provide the abstract in English in addition to an abstract in any other language. Abstracts may be submitted up until the deadline of January 15, 2008 to Steven Clancy . Abstracts should be 500-750 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by February 15, 2008. We hope you will be able to join us for SCLC-2008. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. Sincerely, Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2008 organizing committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Thu Jan 3 15:24:19 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Thu, 3 Jan 2008 09:24:19 -0600 Subject: 2nd Announcement: Masterclass: Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy at University of Chicago Message-ID: NOTE: SEELANGS restrictions have limited the size and presentation of this announcement, please see the website below for the full announcement and registration/application/scheduling information. 2ND ANNOUNCEMENT; APPLICATION/REGISTRATION DEADLINE: January 21, 2008 Masterclass: Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy Using corpus data in linguistic research and preparation of language pedagogical materials at the University of Chicago, Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008 The Consortium for Language Teaching and Learning (CLTL) and The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) and The Center for East Asian Studies (CEAS), The Center for East European and Russian/Eurasian Studies (CEERES), The Center for Latin American Studies (CLAS), The Center for the Study of Languages (CSL), The Computation Institute (CI), The Division of the Humanities (Humanities Computing), and The South Asian Language Resource Center (SALRC) at the University of Chicago present a conference and masterclass in CORPUS METHODS IN LINGUISTICS AND LANGUAGE PEDAGOGY (CMLLP-2008) Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008, University of Chicago, Chicago, Illinois USA Website: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics Application/Registration Deadline: January 21, 2008 Application available for download here *Topics* corpus linguistics: collection, annotation, statistical analysis and interpretation of corpus data; assembling your own corpora, the web as corpus visualization techniques use of corpora in language teaching and the development of pedagogical materials focus on corpora for less commonly taught/studied/spoken languages *Program* Wednesday: Corpus Linguistics: an introduction to the field and the possibilities (optional introductory day), Divjak and Clancy (unlimited audience) Thursday: Conference: plenary lectures and case studies by invited speakers and some (advanced) participants; poster session for (beginner/intermediate) participants (unlimited audience) Friday: Masterclass: R for corpus linguistics, Gries (registration limited to 25) Saturday: Masterclass: Statistics for linguists using R, Gries (registration limited to 25) Sunday: Presentation of participants’ research projects (limited to masterclass participants) *Presenters (partial listing)* Stefan Th. Gries, University of California, Santa Barbara (teaching R) Dagmar Divjak, University of Sheffield (Slavic linguistics, cognitive linguistics, corpus linguistics) Steven Clancy, University of Chicago (Slavic linguistics, cognitive linguistics, multidimensional scaling (MDS) in linguistics) John Goldsmith, University of Chicago (probabilistic methods, towards a new empiricism in linguistics, computational linguistics) Arno Bosse, University of Chicago (visualization techniques in the humanities) Terry Regier, University of Chicago (poverty of the stimulus, psychology of language) Peri Bhaskararao, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Languages (spoken language corpora) *Materials* Gries, Stefan Th. 2008. Quantitative corpus linguistics with R: a practical introduction. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. The R program is freely available for multiple platforms (http://www.r-project.org/ ). *Data/Problem Sets* Materials, scripts, and exercises will be based on data extracted from corpora for less commonly taught/studied/spoken languages. Participants should bring at least one of their own problems, data sets, etc. to work on during the masterclass and present on Sunday. *Masterclass Computers* The CSL will provide Macintosh laptop computers running both Mac and Windows operating systems for use by participants during the masterclass; the center has wifi internet access throughout. Participants are encouraged to bring their own laptops if available. *Fellowships* A limited number of fellowships will be available to qualified graduate student participants on a competitive basis and may include a waiver of the masterclass registration fees and/or assistance with travel and lodging expenses. *Further Information* Please contact Steven Clancy if you have any questions or would like to receive further information about this conference and masterclass. A PDF flier and registration form is available for download here. *Application/Registration Information* Application/Registration Deadline: January 21, 2008 Questions? Contact Steven Clancy Participation in the introductory and conference sessions (Wed- Thurs) is not limited, but due to the interactive, hands-on nature of the masterclass sessions on Fri-Sun, the number of participants is limited to 25. Those registering for the Wed-Thurs sessions need only submit the completed registration form and fees. Those interested in the full masterclass should submit the registration/application form (download here) and a cover letter describing how the masterclass methods and topics will impact their teaching, research, and career goals. The masterclass is intended to advance the methodological state of the art in the discipline of corpus linguistics and to educate a group of researchers most likely to benefit from applying corpus methods in their ongoing and future research and preparation of materials for language pedagogy. Graduate student applicants should also submit one letter of recommendation from a faculty member familiar with their academic work and research interests. Applications will be reviewed by the masterclass organizing committee and participants will be notified of acceptance by February 15, 2008. Conference/Masterclass registration fees are detailed below. Fees cover tuition for the masterclass and some meals and breaks. Masterclass Fees Non-Academic University Faculty/Staff Graduate Students Full Masterclass (Optional introductory session, 1-day conference, 3- day masterclass; Wed-Sun) $250 $175 $100 Introductory session and conference (Wed-Thur only) $60 $40 $30 Introductory session (Wed only) $30 $20 $15 Conference day (Thur only) $30 $20 $15 Meals and coffee breaks included in registration fees: Wednesday: Lunch, Coffee Breaks, Reception Thursday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Friday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks Saturday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Sunday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks The application deadline is January 21, 2008. For those planning to attend Wednesday-Thursday only, please submit your registration fee along with the application form. Those applying for the full masterclass may make payment following acceptance to the program and notification of any fellowship support received. Applicants will be notified of acceptance status by February 15, 2008. Please make checks payable to: The University of Chicago. Payments via credit/debit card cannot be accepted. Receipt of your application will be confirmed by e-mail. If you have any questions about your application, please contact: Steven Clancy . Please send checks and registration/application forms to: Steven Clancy Center for the Study of Languages University of Chicago 1130 E. 59th St., Foster 406 Chicago, IL 60637 University of Chicago campus applicants may hand in their applications at the information desk in the Center for the Study of Languages, Cobb Hall. Tentative Schedule Plenary lectures and conference talks will be announced at the conference website as soon as the schedule is finalized. All events will take place at The Center for the Study of Languages (CSL, Cobb Hall, 2nd Floor) on The University of Chicago campus. http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kkwon at FAS.HARVARD.EDU Thu Jan 3 16:04:43 2008 From: kkwon at FAS.HARVARD.EDU (Kyongjoon Kwon) Date: Thu, 3 Jan 2008 11:04:43 -0500 Subject: 2nd Call for AAASS panel "The formal analysis of syntactich change in Slavic" Message-ID: Dear all, This is a second paper call for the AAASS panel, "The Formal Analysis of Syntactic Change in Slavic". Any empirical or/and theoretical cases of syntactic change and grammaticalization will fall under the topic of this panel as long as formal approaches pertaining to generative syntax are taken. The panel is not limited to specific languages or periods. A relatively synchronic environment will do as well if the proposal bears any diachronic sense of change within itself. For instance, a certain change in cliticization in the modern SC may be addressed by comparing younger generations and older generations. Please contact us at hjung at fas.harvard.edu or kkwon at fas.harvard.edu for contact and further information. Since the deadline for panel proposal is 11 Jan, we would like to have your proposals in hand by 8 Jan. Thank you in advance, Hakyung Jung Kyoungjoon Kwon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ms at VLBG.AT Thu Jan 3 20:50:02 2008 From: ms at VLBG.AT (Martin Schwarz) Date: Thu, 3 Jan 2008 21:50:02 +0100 Subject: Russian and/ or Slavic online bachelor program Message-ID: Dear Seelang List Members, I am searching for a online bachelor program in Russian and/or any other Slavic language for my sister which suffers from a disease that reduces her travel activities seriously. She already started her studies at the university Innsbruck (Austria) but is not able to attend classes regularly. Thus a online program would be an appropriate alternative for her. Please, if you are aware of any programs let me know. Sincerely, yours Martin Schwarz (Austria) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maswift at UVIC.CA Thu Jan 3 20:53:08 2008 From: maswift at UVIC.CA (Megan Swift) Date: Thu, 3 Jan 2008 12:53:08 -0800 Subject: call for papers Message-ID: Dear Seelangers, The annual conference of the Canadian Association of Slavists is meeting this year in Vancouver, BC. You will find the Call for Papers below. Please go to the CAS website at http://www.ualberta.ca/~csp/cas/conference.html to find panel, paper and round table proposal forms, or send me an email at maswift at uvic.ca. The deadline is Feb. 1 for all proposals. All the best for the new year, Megan Swift Co-Chair, Program Committee Canadian Association of Slavists Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE May 31-June 2, 2008 (Saturday – Monday) University of British Columbia Vancouver, British Columbia CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Vancouver (British Columbia) on May 31- June 2, 2008 as part of the Congress of the Humanities and Social Sciences Federation. The theme of the 2008 Congress is THINKING BEYOND BORDERS. Proposals are invited for individual papers, panels, and roundtable discussions.  Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Deadline for proposals:  1 February 2008. Notification of the Program Committee’s decisions will be sent out by 3 March 2008. ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS. For all questions, please contact Megan Swift (maswift at uvic.ca) (250.721.7504) or Bozena Karwowska (bozena at interchange.ubc.ca) (604.822.5956) Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Abstracts sent by attachment may be emailed to either Megan Swift (maswift at uvic.ca) or Bozena Karwowska (bozena at interchange.ubc.ca). If electronic submission is not possible, send hard copies of your proposal to: Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bnickell at UCSC.EDU Fri Jan 4 01:46:38 2008 From: bnickell at UCSC.EDU (William Nickell) Date: Thu, 3 Jan 2008 17:46:38 -0800 Subject: final call for papers at AAASS In-Reply-To: <53F17A64BC7E3B42AAABF61484D2F1130585D5AB1B@EX7SM04.ad.uky.edu> Message-ID: Dear Jeanmarie, John Randolph and I are trying to put together a panel on 18th and 19th cc Russian coachmen as purveyors of folk culture and are having trouble finding another panelist. Would it make sense for us to answer your call? If we do so, can we be assured that we will be placed on a panel? (John teaches Russian History at Univ. of Illinois, Champaign-Urbana, and I teach Russian literature at UC Santa Cruz.) I am also interested in the phenomenon of commercialization of folk culture, and would be willing to participate in a panel devoted to that theme as a discussant or chair. Bill Nickell On Dec 26, 2007, at 10:16 AM, Rouhier-Willoughby, Jeanmarie wrote: > The Slavic and East European Folklore Association (SEEFA), an AAASS > affiliate, is searching for participants for the following panels. > One need not be a member of SEEFA to present. We are eager to > organize interdisciplinary panels with specialists from a variety of > disciplines. SEEFA (and its annual journal Folklorica) focuses on > material related to all the Slavic countries as well as Hungary, > Romania, Albania and the non-Slavic countries of the former Soviet > Union. The SEEFA web site is: http://www.arts.ualberta.ca/SEEFA/ Back > issues of Folklorica may be found there. > > Call for papers for AAASS Nov. 20-23, 2008 in Philadelphia, PA. > > Folk Religion > Electronic and Other Media in Teaching and Research on Slavic/EE > Culture > Folk Prose Genres (legends, tales, bylichki, etc.) > Folk Culture and Identity > Teaching Folklore and Culture > The Festivalization or Commercialization of Folk Culture > Traditionalists and Wannabes: Non-Slavs in North American "Folk" > Performance Groups > > If you are interested in submitting a paper for one of these > organized panels, please send the following by January 4 to Jeanmarie > Rouhier-Willoughby at j.rouhier at uky.edu: > > Paper title and brief abstract; requests for AV equipment; cv using > the AAASS C.V. form (available online at www.aaass.org www.aaass.org>). Indicate the > panel(s) to which you are submitting . You must be a member of AAASS > or a foreign scholar to present. > ********************************* > Jeanmarie Rouhier-Willoughby > Associate Professor of Russian and Linguistics > Department of Modern and Classical Languages > Division of Russian and Eastern Studies > 1055 Patterson Office Tower > University of Kentucky > Lexington, KY 40506 > (859) 257-1756 > jrouhie at uky.edu > www.uky.edu/~jrouhie > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexaaa at BGNET.BGSU.EDU Fri Jan 4 02:50:17 2008 From: alexaaa at BGNET.BGSU.EDU (alexaaa@bgnet.bgsu.edu) Date: Thu, 3 Jan 2008 21:50:17 -0500 Subject: Russian theater on video Message-ID: Dear Colleagues, Does anybody know where I can find classic Russian drama stagings on video? Thank you very much! Anastasia _______________________________ Anastasia A. Alexandrova Instructor of Russian language and culture Russian Club Adviser German, Russian, East Asian Languages Department Bowling Green State University (419) 372 9517 (419) 372 2268 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Fri Jan 4 13:38:21 2008 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Fri, 4 Jan 2008 14:38:21 +0100 Subject: Russian keyboard Message-ID: Can anyone kindly tell me how to show and display the Russian keyboard (or the keyboard for any other alphabet different from the one I constantly use), when I am in doubt about a particular letter (e.g. the key to be pressed for the e oborotnoje)? I seem to remember that there was a way, but I can't recall how. I have and use Windows. Thank you. Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 360 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Fri Jan 4 14:53:16 2008 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Fri, 4 Jan 2008 07:53:16 -0700 Subject: Russian keyboard In-Reply-To: A<001101c84ed7$13021d60$0401a8c0@portatile> Message-ID: Click on start (lower left corner), then programs, then accessories and then accessibility and then on screen keyboard (you may want to create a short cut to this). This will then show your keyboard (and stay in front of the application you are working on so you can always see it, or use it to enter characters). mb Michael Brewer Associate Librarian, Slavic Studies, German Studies & Media Arts University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Giampaolo Gandolfo Sent: Friday, January 04, 2008 6:38 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian keyboard Can anyone kindly tell me how to show and display the Russian keyboard (or the keyboard for any other alphabet different from the one I constantly use), when I am in doubt about a particular letter (e.g. the key to be pressed for the e oborotnoje)? I seem to remember that there was a way, but I can't recall how. I have and use Windows. Thank you. Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 360 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Fri Jan 4 15:24:21 2008 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 4 Jan 2008 10:24:21 -0500 Subject: Russian keyboard In-Reply-To: <001101c84ed7$13021d60$0401a8c0@portatile> Message-ID: A much lower-tech solution is this: type out the letters in the order they appear on the keyboard, in the case of my keyboard, which I modified slightly from gosstandart using Microsoft's keyboard editor... Ю!«/»%ˊ°*()_+ ЙЦУКЕНГШЩЗХЪЁ ФЫВАПРОЛДЖЭ ЯЧСМИТЬ,.Б Print it and paste it somewhere near the computer. While we're on the subject of low-tech keyboard solutions, a good way of doing bilingual keycaps (without resorting to store-bought stick-ons, which can be really expensive) is to write the letters on mailing labels. Then cut out the squares and paste them on the vertical surfaces of the keys. (This doesn't work for laptops, obviously.) For people like me, who never learned to touch-type in any alphabet, it makes things really easy: English on top, Russian on the vertical surfaces. My university gives full-time faculty a new Dell (or Mac) computer once every three years. But I always keep the old keyboard with my stickies. -Rich Robin On Jan 4, 2008 8:38 AM, Giampaolo Gandolfo wrote: > Can anyone kindly tell me how to show and display the Russian keyboard > (or the keyboard for any other alphabet different from the one I constantly > use), when I am in doubt about a particular letter (e.g. the key to be > pressed for the e oborotnoje)? > I seem to remember that there was a way, but I can't recall how. I have > and use Windows. > Thank you. > Giampaolo Gandolfo > > -- > Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino > ad ora > ha rimosso 360 mail spam. > Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . > Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Technical Advisor, GW Language Сenter The George Washington University Washington, DC 20008 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 From STEFANIS at GRINNELL.EDU Fri Jan 4 17:10:31 2008 From: STEFANIS at GRINNELL.EDU (Stefani, Sara) Date: Fri, 4 Jan 2008 11:10:31 -0600 Subject: Victory Over the Sun Message-ID: Many thanks to David Powelstock, Charlotte Douglas, and others who responded to me off-list regarding Victory Over the Sun. Your assistance is very much appreciated! Regards, Sara Stefani ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Charlotte Douglas Sent: Tue 1/1/2008 1:46 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Victory Over the Sun Victory Over the Sun was produced and directed by Robert Benedetti in 1981, and performed in Los Angeles, Washinton DC, New York, Berlin, and Amsterdam. I believe Benedetti still sells the DVD. He can be contacted through his website: www.robertbenedetti.com. Charlotte Douglas douglas at nyu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Fri Jan 4 21:39:01 2008 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Fri, 4 Jan 2008 16:39:01 -0500 Subject: urgent request for AAASS roundtable participants -- on teaching gender Message-ID: Posted for Dr. Laura Miller-Purrenhage I am putting together a roundtable for AAASS this coming year on teaching gender in the college and university classroom. Pls contact me offlist at lmillerp at kettering.edu if you are interested in participating. Thanks! Dr. Laura Miller-Purrenhage Assistant Professor Department of Liberal Studies (810) 762-9741 lmillerp at kettering.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lyudmila.parts at MCGILL.CA Sat Jan 5 00:18:31 2008 From: lyudmila.parts at MCGILL.CA (Lyudmila Parts) Date: Fri, 4 Jan 2008 18:18:31 -0600 Subject: Graduate Programs at McGill University Message-ID: The Department of Russian and Slavic Studies of Mcgill University invites applications for its graduate – MA and PhD programs. Our faculty specializes in 19th and 20th century Russian literature and culture, working in such areas as the Russian Novel, Dostoevsky, Chekhov, Russian Modernism, Russian Romanticism, High Stalinist Culture, Post-Soviet culture, cultural mythology, intertextuality, and women and film studies. We offer a broad and flexible range of graduate seminars. A small but dynamic program allows for a great deal of personal attention, an atmosphere of collegiality and a close-knit intellectual community. McGill University is world famous for its academic standards and scholarly achievements. Located in Montreal, a cosmopolitan and vibrant city, it provides a fascinating intellectual and cultural setting for serious graduate studies. Current graduate students collaborate with Department of Communication and with Center for Gender and Women’s Studies. Financial support and teaching assistantships for graduate students are available. You will find detailed information on our programs at www.mcgill.ca/russian. The application deadline is extended to January 20, 2008. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Sat Jan 5 03:00:33 2008 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Fri, 4 Jan 2008 21:00:33 -0600 Subject: Looking for Sara Pankenier Message-ID: Dear colleagues, I am trying to locate Sara Pankenier and I would be grateful if you could provide me with her contact information. Please reply off the list: mbalina at iwu.edu Thank you for your help, Marina Balina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Jan 5 13:15:54 2008 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 5 Jan 2008 13:15:54 +0000 Subject: Victory Over the Sun Message-ID: Dear Comrades, I guess I should utter my word. The edition David Powelstock mentioned had been originally scheduled for publication in late spring 2007. For some reasons it was delayed. Several times. The second proofs was ready in August. It is currently at the printer's to the best of my knowledge. The book launching party is scheduled to take place in London at the Courtauld Institute in mid-February. I can only hope that the book will be ready at that time and we'll not have a total eclipse instead of the Victory. Evgeny Steiner P.S. David, thank you for your kind words about my translation. Original Message----- From: "Stefani, Sara" To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Fri, 4 Jan 2008 11:10:31 -0600 Subject: Re: [SEELANGS] Victory Over the Sun Many thanks to David Powelstock, Charlotte Douglas, and others who responded to me off-list regarding Victory Over the Sun. Your assistance is very much appreciated! Regards, Sara Stefani ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Charlotte Douglas Sent: Tue 1/1/2008 1:46 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Victory Over the Sun Victory Over the Sun was produced and directed by Robert Benedetti in 1981, and performed in Los Angeles, Washinton DC, New York, Berlin, and Amsterdam. I believe Benedetti still sells the DVD. He can be contacted through his website: www.robertbenedetti.com. Charlotte Douglas douglas at nyu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danewton at U.WASHINGTON.EDU Sat Jan 5 19:08:22 2008 From: danewton at U.WASHINGTON.EDU (danewton at U.WASHINGTON.EDU) Date: Sat, 5 Jan 2008 11:08:22 -0800 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: <009f01c84caf$48fae890$0301a8c0@inspiron> Message-ID: Does anybody know whether there is any kind of musical score available? On Tue, 1 Jan 2008, David Powelstock wrote: > An available translation: Victory over the Sun, translated by Ewa Bartos; > Victoria Nes Kirby > The Drama Review: TDR, Vol. 15, No. 4. (Autumn, 1971), pp. 107-125. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Sat Jan 5 21:28:45 2008 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Sat, 5 Jan 2008 16:28:45 -0500 Subject: Victory Over the Sun In-Reply-To: Message-ID: The score is published in Sieg Ueber die Sonne, published in Berlin by Froelich & Kaufman in 1983, in connection with the Berlin Festival of that year -- pages 74-77 (four sheets per page). The original is in Pushkinskii Dom. >Does anybody know whether there is any kind of musical score available? > > >On Tue, 1 Jan 2008, David Powelstock wrote: > >>An available translation: Victory over the Sun, translated by Ewa Bartos; >>Victoria Nes Kirby >>The Drama Review: TDR, Vol. 15, No. 4. (Autumn, 1971), pp. 107-125. > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 6 03:39:24 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 5 Jan 2008 22:39:24 -0500 Subject: Novyj god Message-ID: I could not find the message as to who was asking about capitalization of the phrase. Well, I found (in my garage) the little dictionary entitled "Propisnaja ili strochnaja" and on p. 200 it states that it is Novyj god (prazdnik). God is not capitalized. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sun Jan 6 08:35:34 2008 From: zielinski at GMX.CH (Zielinski) Date: Sun, 6 Jan 2008 09:35:34 +0100 Subject: Novyj god In-Reply-To: <8A25E8C2-D148-4438-A035-03DCB24B93E8@american.edu> Message-ID: Alina Iraeli: > God is not capitalized. As a result of atheism? :-) Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Sun Jan 6 08:50:55 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Sun, 6 Jan 2008 00:50:55 -0800 Subject: Novyj god In-Reply-To: <87B875F6B59243E9A1E317DE7CA24599@JanekToshiba> Message-ID: The rule is more general: a nominative proper phrase has only the first noun capitalized, e. g., zhural "Novyj mir", Oktiabr'skaja revoliucia, gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both last nouns were capitalized as a result of atheism;0 Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics, SJSU PhD in Russian http://rent-a-mind.com/margarita/ On Sunday, January 6, 2008, at 12:35 AM, Zielinski wrote: > Alina Iraeli: > >> God is not capitalized. > > As a result of atheism? :-) > > Jan Zielinski > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jan 6 09:38:08 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 6 Jan 2008 04:38:08 -0500 Subject: Novyj god In-Reply-To: <7E2BBD11-BC34-11DC-A365-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: Margarita Orlova wrote: > The rule is more general: a nominative proper phrase has only the first > noun capitalized, e. g., zhural "Novyj mir", Oktiabr'skaja revoliucia, > gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both last nouns were capitalized > as a result of atheism;0 OK, that makes sense. But how do you explain Российская Федерация with capital Ф? I don't remember the last time I saw it with a small ф... And how about «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» and «Совет Безопасности РФ» , but «Счетная палата РФ» and «Центральная избирательная комиссия РФ» ? How about «Парламентская Ассамблея Совета Европы»? And what rule governs «День Конституции РФ»? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Sun Jan 6 11:25:36 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Sun, 6 Jan 2008 03:25:36 -0800 Subject: Novyj god In-Reply-To: <4780A180.4070605@pbg-translations.com> Message-ID: > >> The rule is more general: a nominative proper phrase has only the >> first noun capitalized, e. g., Novyj god, zhural "Novyj mir", >> Oktiabr'skaja revoliucia, gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both >> last nouns were capitalized as a result of atheism;0 > > OK, that makes sense. > > But how do you explain Российская Федерация with capital Ф? I don't > remember the last time I saw it with a small ф... > > And how about «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» > and «Совет Безопасности РФ» > , but «Счетная палата РФ» > and «Центральная избирательная комиссия РФ» > ? > > How about «Парламентская Ассамблея Совета Европы»? > > And what rule governs «День Конституции РФ»? Those are the rules of "atheism", basically. What I mean supporting the "atheism" joke is the search of some sacredness in the civil life as well as in the notion of human, featured by the French and Russian successful revolutions to replace for God. So, capitalization of some nouns may be seen as a sign of veneration to the point of sacredness. But it is just a tendency; there are no rules about what should be considered as sacred. Nowadays the tendency is broadening: maybe people want more sacredness, at least, in the orthographic area... Or Putin's government wants them to be more respectful. Your instances may be explained this way: > «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» Государственная - all coming from the state is sacred; Дума - historically sacred, probably from the times of Ivan the Terrible; Федерального - recently "верхи" forced the feelings of awe on people; Собрания - historically sacred (taken in this particular sense). > «День Конституции РФ» День - the first noun of the proper noun phrase Конституции - sacred from the Stalin times; when Googling, "Конституция 1905" and alike gets about 50% -50% capitalized - non-capitalized responses, depending on the attitude of the writers toward the thing. РСФСР / РФ - the capitalization is supported by frequent abbreviating: it is not desirable to have mixt letters in an abbreviation. But the sacredness can be felt, too. In 1930-s, and in Russian emigree publications you can still encounter ф-; > Совет Безопасности РФ Совет - the first word Безопасности - recently "верхи" forced the feelings of awe on people. Other your examples have fewer sacred words, evidently. In my opinion, «Парламентская Ассамблея Совета Европы» should be «Парламентская ассамблея Совета Европы». Though i may feel this way because i do not have that specific emotion of awe of the assembly. However, the analogy with the sacred Собрание and respect to Europians ("низкопоклонство перед Западом" :) can play some role, too. Probably, that is why they have capitalized Ассамблею. It is even possible to count on a google-like statistic research to figure out the attitude of (well-read) Russians toward some instututions according to the tendency of capitalization. I recall a similar coursework that was done at Russian Dept. of "Казахского педагогического института" (though abbreviated as "КазПИ" ;) in 1980-s. Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics, SJSU PhD in Russian http://rent-a-mind.com/margarita/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elenadenisova at HOTMAIL.COM Sun Jan 6 13:50:07 2008 From: elenadenisova at HOTMAIL.COM (Elena Denisova) Date: Sun, 6 Jan 2008 13:50:07 +0000 Subject: Novyj god In-Reply-To: <1A492F23-BC4A-11DC-A365-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: Hello, please check this article: http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=154 Best wishes Dr. Elena Denisova-Schmidt, MBA Hauptstr. 3, 79771 Klettgau Germany Phone: +49 7742 85 77 99 Mobile Phone: +49 179 988 39 12 denisova-schmidt at t-online.de www.elena-denisova-schmidt.de > Date: Sun, 6 Jan 2008 03:25:36 -0800> From: margarita at RENT-A-MIND.COM> Subject: Re: [SEELANGS] Novyj god> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > >> >> The rule is more general: a nominative proper phrase has only the > >> first noun capitalized, e. g., Novyj god, zhural "Novyj mir", > >> Oktiabr'skaja revoliucia, gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both > >> last nouns were capitalized as a result of atheism;0> >> > OK, that makes sense.> >> > But how do you explain Российская Федерация with capital Ф? I don't > > remember the last time I saw it with a small ф...> >> > And how about «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» > > and «Совет Безопасности РФ» > > , but «Счетная палата РФ» > > and «Центральная избирательная комиссия РФ» > > ?> >> > How about «Парламентская Ассамблея Совета Европы»?> >> > And what rule governs «День Конституции РФ»?> > > Those are the rules of "atheism", basically. What I mean supporting the > "atheism" joke is the search of some sacredness in the civil life as > well as in the notion of human, featured by the French and Russian > successful revolutions to replace for God. So, capitalization of some > nouns may be seen as a sign of veneration to the point of sacredness.> > But it is just a tendency; there are no rules about what should be > considered as sacred. Nowadays the tendency is broadening: maybe > people want more sacredness, at least, in the orthographic area... Or > Putin's government wants them to be more respectful.> > Your instances may be explained this way:> > > «Государственная Дума Федерального Собрания РФ»> Государственная - all coming from the state is sacred;> Дума - historically sacred, probably from the times of Ivan the > Terrible;> Федерального - recently "верхи" forced the feelings of awe on people;> Собрания - historically sacred (taken in this particular sense).> > > «День Конституции РФ»> День - the first noun of the proper noun phrase> Конституции - sacred from the Stalin times; when Googling, "Конституция > 1905" and alike gets about 50% -50% capitalized - non-capitalized > responses, depending on the attitude of the writers toward the thing.> РСФСР / РФ - the capitalization is supported by frequent abbreviating: > it is not desirable to have mixt letters in an abbreviation. But the > sacredness can be felt, too. In 1930-s, and in Russian emigree > publications you can still encounter ф-;> > > Совет Безопасности РФ> Совет - the first word> Безопасности - recently "верхи" forced the feelings of awe on people.> > Other your examples have fewer sacred words, evidently.> > In my opinion, «Парламентская Ассамблея Совета Европы» should be > «Парламентская ассамблея Совета Европы». Though i may feel this way > because i do not have that specific emotion of awe of the assembly. > However, the analogy with the sacred Собрание and respect to Europians > ("низкопоклонство перед Западом" :) can play some role, too. Probably, > that is why they have capitalized Ассамблею.> > It is even possible to count on a google-like statistic research to > figure out the attitude of (well-read) Russians toward some > instututions according to the tendency of capitalization.> I recall a similar coursework that was done at Russian Dept. of > "Казахского педагогического института" (though abbreviated as "КазПИ" > ;) in 1980-s.> > Margarita A Orlova> Graduate Student in Linguistics, SJSU> PhD in Russian> http://rent-a-mind.com/margarita/> > > > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Sun Jan 6 14:04:16 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Sun, 6 Jan 2008 06:04:16 -0800 Subject: Novyj god In-Reply-To: Message-ID: The immense variety of what to consider as sacred on gramota.ru can be explained by the changing societal ideas on that matter. So, no rule is the today rule. But the orthographical tendency is the same. Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics, SJSU PhD in Russian http://rent-a-mind.com/margarita/ On Sunday, January 6, 2008, at 05:50 AM, Elena Denisova wrote: > > Hello, > > please check this article: > > http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=154 > Best wishes > Dr. Elena Denisova-Schmidt, MBA > Hauptstr. 3, 79771 Klettgau > Germany > Phone: +49 7742 85 77 99 > Mobile Phone: +49 179 988 39 12 > denisova-schmidt at t-online.de > www.elena-denisova-schmidt.de > Date: Sun, 6 Jan 2008 03:25:36 -0800> > From: margarita at RENT-A-MIND.COM> Subject: Re: [SEELANGS] Novyj god> > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > >> >> The rule is more general: a > nominative proper phrase has only the > >> first noun capitalized, e. > g., Novyj god, zhural "Novyj mir", > >> Oktiabr'skaja revoliucia, > gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both > >> last nouns were > capitalized as a result of atheism;0> >> > OK, that makes sense.> >> > > But how do you explain Российская Федерация with capital Ф? I don't > > > remember the last time I saw it with a small ф...> >> > And how > about «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» > > > and «Совет Безопасности РФ» > > > , but «Счетная палата РФ» > > > and «Центральная избирательная комиссия РФ» > > > ?> >> > How about «Парламентская Ассамблея > Совета Европы»?> >> > And what rule governs «День Конституции РФ»?> > > > Those are the rules of "atheism", basically. What I mean supporting > the > "atheism" joke is the search of some sacredness in the civil > life as > well as in the notion of human, featured by the French and > Russian > successful revolutions to replace for God. So, > capitalization of some > nouns may be seen as a sign of veneration to > the point of sacredness.> > But it is just a tendency; there are no > rules about what should be > considered as sacred. Nowadays the > tendency is broadening: maybe > people want more sacredness, at least, > in the orthographic area... Or > Putin's government wants them to be > more respectful.> > Your instances may be explained this way:> > > > «Государственная Дума Федерального Собрания РФ»> Государственная - all > coming from the state is sacred;> Дума - historically sacred, probably > from the times of Ivan the > Terrible;> Федерального - recently > "верхи" forced the feelings of awe on people;> Собрания - historically > sacred (taken in this particular sense).> > > «День Конституции РФ»> > День - the first noun of the proper noun phrase> Конституции - sacred > from the Stalin times; when Googling, "Конституция > 1905" and alike > gets about 50% -50% capitalized - non-capitalized > responses, > depending on the attitude of the writers toward the thing.> РСФСР / РФ > - the capitalization is supported by frequent abbreviating: > it is > not desirable to have mixt letters in an abbreviation. But the > > sacredness can be felt, too. In 1930-s, and in Russian emigree > > publications you can still encounter ф-;> > > Совет Безопасности РФ> > Совет - the first word> Безопасности - recently "верхи" forced the > feelings of awe on people.> > Other your examples have fewer sacred > words, evidently.> > In my opinion, «Парламентская Ассамблея Совета > Европы» should be > «Парламентская ассамблея Совета Европы». Though i > may feel this way > because i do not have that specific emotion of awe > of the assembly. > However, the analogy with the sacred Собрание and > respect to Europians > ("низкопоклонство перед Западом" :) can play > some role, too. Probably, > that is why they have capitalized > Ассамблею.> > It is even possible to count on a google-like statistic > research to > figure out the attitude of (well-read) Russians toward > some > instututions according to the tendency of capitalization.> I > recall a similar coursework that was done at Russian Dept. of > > "Казахского педагогического института" (though abbreviated as "КазПИ" > > ;) in 1980-s.> > Margarita A Orlova> Graduate Student in > Linguistics, SJSU> PhD in Russian> http://rent-a-mind.com/margarita/> > > > > > ----------------------------------------------------------------------- > --> Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> > ----------------------------------------------------------------------- > -- > _________________________________________________________________ > Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's > FREE! > http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Jan 6 16:14:04 2008 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 6 Jan 2008 17:14:04 +0100 Subject: Thank you! Message-ID: Dear Seelangers, I want to thank all of you who were kind enough to respond to my query about displaying the Russian keyboard. Sometimes little things help a lot. Thanks again. Cheers, Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 361 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Jan 6 16:17:29 2008 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 6 Jan 2008 17:17:29 +0100 Subject: Surzhyk Message-ID: Dear Seelangers, Can anybody help with the origins of the term "Surzhyk"? I have just read a couple of articles about it, but nobody explained where the term comes from. Happy New Year! Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 361 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sun Jan 6 17:24:29 2008 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sun, 6 Jan 2008 12:24:29 -0500 Subject: Surzhyk In-Reply-To: <001201c8507f$a2ba5bd0$0401a8c0@portatile> Message-ID: > Dear Seelangers, > Can anybody help with the origins of the term "Surzhyk"? I have just read a > couple of articles about it, but nobody explained where the term comes from. > Happy New Year! > Giampaolo Gandolfo For starters, you could try this: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%BA http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%BA http://en.wikipedia.org/wiki/Surzhyk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jan 6 22:50:31 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 6 Jan 2008 17:50:31 -0500 Subject: Novyj god In-Reply-To: Message-ID: Elena Denisova wrote: > Hello, > > please check this article: > > Thanks for pointing me to a wonderful resource that I should've already known about. For example, all my questions about hyphenation have now been answered. I was pleased to see that expressions such as "1970 г." must not be broken at a line end (I've been keeping them together with a hard space on my own initiative), but I was wondering how people feel about "г. Москва," "р. Енисей," and the like... -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dshembel at YAHOO.COM Sun Jan 6 22:56:41 2008 From: dshembel at YAHOO.COM (Daria Shembel) Date: Sun, 6 Jan 2008 16:56:41 -0600 Subject: AAASS 2008 "Theoretical Approaches to Film" Message-ID: Dear Seelangers, I am putting together a panel for AAASS 2008 conference �Theoretical Approaches to Film� which deals with a range of perspectives in film theory that address the issues of the Soviet/East European Cinema, including Western approaches, as well as theoretical insights of Soviet Montage School and beyond. Please contact me at dshembel at yahoo.com if you are interested in joining the panel. Sincerely, Daria Shembel U of Southern California ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jan 6 23:00:27 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 6 Jan 2008 18:00:27 -0500 Subject: Novyj god In-Reply-To: <1A492F23-BC4A-11DC-A365-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: Margarita Orlova wrote: [responding to me without attribution:] >>> The rule is more general: a nominative proper phrase has only the >>> first noun capitalized, e. g., Novyj god, zhural "Novyj mir", >>> Oktiabr'skaja revoliucia, gazeta "Za nashu Sovetskuju Rodinu" (both >>> last nouns were capitalized as a result of atheism;0 >> >> OK, that makes sense. >> >> But how do you explain Российская Федерация with capital Ф? I don't >> remember the last time I saw it with a small ф... >> >> And how about «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» >> and «Совет Безопасности РФ» >> , but «Счетная палата РФ» >> and «Центральная избирательная комиссия РФ» >> ? >> >> How about «Парламентская Ассамблея Совета Европы»? >> >> And what rule governs «День Конституции РФ»? > > Those are the rules of "atheism", basically. What I mean supporting the > "atheism" joke is the search of some sacredness in the civil life as > well as in the notion of human, featured by the French and Russian > successful revolutions to replace for God. So, capitalization of some > nouns may be seen as a sign of veneration to the point of sacredness. > > But it is just a tendency; there are no rules about what should be > considered as sacred. Nowadays the tendency is broadening: maybe people > want more sacredness, at least, in the orthographic area... Or Putin's > government wants them to be more respectful. > > Your instances may be explained this way: > >> «Государственная Дума Федерального Собрания РФ» > > Государственная - all coming from the state is sacred; And of course it's the first word of the phrase. > Дума - historically sacred, probably from the times of Ivan the Terrible; > Федерального - recently "верхи" forced the feelings of awe on people; > Собрания - historically sacred (taken in this particular sense). OK, so it's this /particular/ Собрание, not all собрания generally. Cf. "the U.S. Congress" vs. "engaged in congress"... ;-) >> «День Конституции РФ» > > День - the first noun of the proper noun phrase > Конституции - sacred from the Stalin times; when Googling, "Конституция > 1905" and alike gets about 50% -50% capitalized - non-capitalized > responses, depending on the attitude of the writers toward the thing. Fascinating. So I suppose «День независимости США» would not be capitalized throughout if the writer did not hold a deep admiration for our Independence. > РСФСР / РФ - the capitalization is supported by frequent abbreviating: > it is not desirable to have mixt letters in an abbreviation. But the > sacredness can be felt, too. In 1930-s, and in Russian emigree > publications you can still encounter ф-; > >> Совет Безопасности РФ > > Совет - the first word > Безопасности - recently "верхи" forced the feelings of awe on people. Hmph. > Other your examples have fewer sacred words, evidently. > > In my opinion, «Парламентская Ассамблея Совета Европы» should be > «Парламентская ассамблея Совета Европы». Though i may feel this way > because i do not have that specific emotion of awe of the assembly. > However, the analogy with the sacred Собрание and respect to Europeans > ("низкопоклонство перед Западом" :) can play some role, too. Probably, > that is why they have capitalized Ассамблею. OK. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sjmarquet at YAHOO.COM Sun Jan 6 23:25:51 2008 From: sjmarquet at YAHOO.COM (Scarlet Marquette) Date: Sun, 6 Jan 2008 15:25:51 -0800 Subject: AAASS 2008 "Theoretical Approaches to Film" In-Reply-To: Message-ID: Hi Daria, It would be great to work together again! I have an idea for a comparison of Tarkovskian and Deleuzian film theory. Best Scarlet Daria Shembel wrote: Dear Seelangers, I am putting together a panel for AAASS 2008 conference “Theoretical Approaches to Film” which deals with a range of perspectives in film theory that address the issues of the Soviet/East European Cinema, including Western approaches, as well as theoretical insights of Soviet Montage School and beyond. Please contact me at dshembel at yahoo.com if you are interested in joining the panel. Sincerely, Daria Shembel U of Southern California ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Jan 7 14:01:05 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 7 Jan 2008 15:01:05 +0100 Subject: Novyj god Message-ID: As far as I am aware, it has always been the practice to capitalise all elements of the names of countries and international organisations. Taking that and previous correspondence into account, I can think of three reasons why all the elements of Парламентская Ассамблея Совета Европы [Parlamentskaja Assambleja Soveta Evropy] might be spelled with capital letters: 1. It is the name of an international organisation; 2. It is more usually abbreviated than written out in full; 3. The influence of the normal English practice. In general there has been some discussion recently about 'creeping capitalisation', mostly in relation to titles such as P/prezident and G/gubernator. John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maria.basom at UNI.EDU Mon Jan 7 18:05:05 2008 From: maria.basom at UNI.EDU (maria.basom@uni.edu) Date: Mon, 7 Jan 2008 12:05:05 -0600 Subject: AAASS Panel on Post-Soviet Art Exhibits Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to organize a panel on post-Soviet Russian art exhibits (controversies, content, special exhibits, etc.) for the AAASS 2008 Convention. Please get in touch with me off-list ASAP if you are interested in presenting a paper or serving as chair or discussant (keep in mind the Jan 11 deadline). Thanks! Maria Basom Professor of Russian Modern Languages University of Northern Iowa Cedar Falls, IA 50614-0504 (319) 266-9056 maria.basom at cfu.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zarankinj at MISSOURI.EDU Mon Jan 7 18:19:21 2008 From: zarankinj at MISSOURI.EDU (Zarankin, Julia) Date: Mon, 7 Jan 2008 12:19:21 -0600 Subject: AAASS Panel on Post-Soviet Art Exhibits Message-ID: Hi Maria, I'd love to serve as a discussant on this panel! all best, Julia Zarankin -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of maria.basom at uni.edu Sent: Mon 1/7/2008 12:05 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Panel on Post-Soviet Art Exhibits Dear SEELANGers, I would like to organize a panel on post-Soviet Russian art exhibits (controversies, content, special exhibits, etc.) for the AAASS 2008 Convention. Please get in touch with me off-list ASAP if you are interested in presenting a paper or serving as chair or discussant (keep in mind the Jan 11 deadline). Thanks! Maria Basom Professor of Russian Modern Languages University of Northern Iowa Cedar Falls, IA 50614-0504 (319) 266-9056 maria.basom at cfu.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zodyp at BELOIT.EDU Mon Jan 7 20:25:31 2008 From: zodyp at BELOIT.EDU (Patricia Zody) Date: Mon, 7 Jan 2008 14:25:31 -0600 Subject: Summer Teaching Positions in Russian Message-ID: Summer Teaching Positions in Russian Beloit College June 11 - August 8, 2008 A senior instructor and graduate teaching assistants are needed for Beloit College¹s summer intensive Russian program (June 11, 2008 - August 8, 2008). In 2008, we expect to offer first- through fourth-year Russian. Each level, with enrollments ranging from five to ten students, has one instructor and one graduate teaching assistant. Instructors collaborate with each other, the language coordinator, and the CLS director on curriculum, syllabi, and instruction. Duties include classroom teaching and evaluation, and assistance with organizing cultural activities for the program. Instructors will be expected to live on campus (single occupancy), share lunch and dinner with the students in the dining commons, and be available to students evenings and weekends. Minimum qualifications for senior instructors include an M.A., teaching experience preferably in an immersion environment, native or near-native proficiency in Russian, and advanced proficiency in English. An advanced degree in Russian, applied linguistics, or foreign language education is desirable. (For graduate teaching assistants, an M.A. in progress is required.) Salary is competitive, and includes room and board. Employment is contingent upon new employees providing documents verifying U.S. citizenship or, for non-citizens, documents verifying legal permission to work in the United States. Send letter of application, curriculum vitae, and list of three references to Patricia L. Zody, Center for Language Studies, Beloit College, 700 College Street, Beloit WI 53511. Applications will not be accepted by e-mail. Review of applications will begin on February 1, 2008, and will continue until positions are filled. For more information about the summer language programs, please call 608-363-2277 or visit our Web site at http://www.summerlanguages.com. Beloit College is committed to the education benefits of diversity, and urges all interested individuals to apply. AA/EEO Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nicholas.l.leblanc at GMAIL.COM Mon Jan 7 21:11:50 2008 From: nicholas.l.leblanc at GMAIL.COM (Nicholas LeBlanc) Date: Mon, 7 Jan 2008 16:11:50 -0500 Subject: Has anyone used Rosetta Stone software to supplement classroom teaching? Message-ID: Dear SEELANGers, Has anyone had experience using any level of the Rosetta Stone Russian program to supplement classroom teaching? I would be very interested to hear your assessment of the program as a supplement, and how you integrated it into your language class. I am already aware of the reviews of the product, both good and bad; now I'm interested in hearing from those who have actually used the product as part of their curriculum. Thank you! Nicholas LeBlanc Department of Slavic Languages & Literatures University of North Carolina at Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bnickell at UCSC.EDU Tue Jan 8 00:28:22 2008 From: bnickell at UCSC.EDU (William Nickell) Date: Mon, 7 Jan 2008 16:28:22 -0800 Subject: AAASS roundtable on movement In-Reply-To: Message-ID: John Randolph, Allison Casey and I need one more participant for a AAASS roundtable: "Envisioning Movement in Imperial Russian Culture and History." The theme would be narratives and practices of movement: what were the possibilities, imagined and real, for movement within the empire? What sorts of characters (coachmen, highwaymen, tavern and innkeepers) were encountered along the way? What literary devices characterize movement narratives? Who is moving, where, and why? If you would like to join us please respond off-list. Thanks, Bill Nickell Licker Research Chair in Cowell College U.C. Santa Cruz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Tue Jan 8 02:38:41 2008 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Mon, 7 Jan 2008 21:38:41 -0500 Subject: Mythologies of Place Panel for AAASS Message-ID: I'm trying to assemble a (last minute) panel to propose for AAASS which would address mythologies of place in Russian culture. My own offering would deal with Kitezh in late 19th/early 20th century writing. If you are interested in participating in such a panel, please let me know ASAP - you can reply to me off-list. Jane Costlow Bates College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Tue Jan 8 02:46:07 2008 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Mon, 7 Jan 2008 20:46:07 -0600 Subject: thank you! Message-ID: Dear colleagues, Thank you to all who helped me to locate Sara Pankenier. The communication line was successfully established! Sincerely, Marina Balina J----------------------------------------------------------------------- - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jan 8 09:41:07 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 8 Jan 2008 09:41:07 +0000 Subject: FW: Alexander Blok In-Reply-To: <002001c851d9$16b2aa60$4101a8c0@youra52c34c618> Message-ID: Dear all, A friend translating a book from French has asked me a question about Blok. Can anyone point me to the original? ³The two lines in question (probably the first) come from Alexander Blok's poem 'Nemesis' , first published in 1914. My translation from the French would be: 'O you my unfathomable city,/Why were you born on an abyss?'² Best Wishes to all for 2008! Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From avs2120 at COLUMBIA.EDU Tue Jan 8 09:51:28 2008 From: avs2120 at COLUMBIA.EDU (Andrey Shcherbenok) Date: Tue, 8 Jan 2008 04:51:28 -0500 Subject: FW: Alexander Blok In-Reply-To: Message-ID: 'O gorod moi neulovimuy, Zachem nad bezdnoi ty voznik?' Nemesis, chapter II, part IV, lines 7-8 Best, Andrey -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Tuesday, January 08, 2008 4:41 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] FW: Alexander Blok Dear all, A friend translating a book from French has asked me a question about Blok. Can anyone point me to the original? ³The two lines in question (probably the first) come from Alexander Blok's poem 'Nemesis' , first published in 1914. My translation from the French would be: 'O you my unfathomable city,/Why were you born on an abyss?'² Best Wishes to all for 2008! Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 8 12:21:10 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 8 Jan 2008 07:21:10 -0500 Subject: FW: Alexander Blok Message-ID: Ditto. The alliteration of ZachEM NaD BEZDN"j ty VOZNik is also very close to the title "Vozmezdie". The first quoted line, of course, also invokes the same but not as strongly. Blok incarnates the nemesis in the sound as the content of the sentence incarnates the city above the abyss--completely simultaneously and in the same act. This is a perfect example of what M.L. Gasparov loved to call "Iconicity" in poetry. Is the translator John Berger? o ----- Original Message ----- From: Andrey Shcherbenok Date: Tuesday, January 8, 2008 4:51 am Subject: Re: [SEELANGS] FW: Alexander Blok > 'O gorod moi neulovimuy, > Zachem nad bezdnoi ty voznik?' > > Nemesis, chapter II, part IV, lines 7-8 > > Best, > Andrey > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Tuesday, January 08, 2008 4:41 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] FW: Alexander Blok > > Dear all, > > A friend translating a book from French has asked me a question > about Blok. > Can anyone point me to the original? > ³The two lines in question (probably the first) come from Alexander > Blok'spoem 'Nemesis' , first published in 1914. My translation from > the French > would be: 'O you my unfathomable city,/Why were you born on an > abyss?'² > Best Wishes to all for 2008! > > Robert > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dchouston at WISC.EDU Tue Jan 8 16:18:11 2008 From: dchouston at WISC.EDU (David Houston) Date: Tue, 8 Jan 2008 10:18:11 -0600 Subject: Brodsky panel for AAASS 2008 Message-ID: Dear Colleagues, We are looking for a third, and possibly fourth, participant for a panel on Joseph Brodsky and 18th-century Russian literature. Any work within these parameters but with a greater literary-historical perspective would also be welcome. If interested, please respond off-line. Best wishes to all, David Houston Matt McGarry University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU Tue Jan 8 18:17:24 2008 From: Anne.Fisher at WILLIAMS.EDU (Anne Fisher) Date: Tue, 8 Jan 2008 13:17:24 -0500 Subject: AAASS 2008 panel seeks discussant, chair Message-ID: Hello SEELANGers, We have three papers on the recently "rediscovered" early Soviet writer Sigizmund Krzhizhanovsky but we still need a chair and a discussant. If anyone is interested in serving in either capacity, please let me know ASAP (Jan. 11th deadline!) off-list at anne.fisher AT williams.edu. Thank you, Annie ____________________ "Иногда книги помогают мне, иногда я книге." (Sometimes books help me, and sometimes I help the book.) - Vladimir Mayakovsky's response to a 1926 survey asking writers to describe the role books and reading play in their own writing processes. ____________________ Anne O. Fisher Visiting Assistant Professor of Russian Williams College Department of German and Russian 995 Main Street, Weston Hall Williamstown, MA 01267 anne.fisher AT williams.edu office: 413.597.4723 fax: 413.597.3028 _____________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zavyalov2000 at YAHOO.COM Tue Jan 8 19:43:41 2008 From: zavyalov2000 at YAHOO.COM (NOJ) Date: Tue, 8 Jan 2008 11:43:41 -0800 Subject: New Job Posting -- Dalhousie University In-Reply-To: Message-ID: The Dalhousie University Department of Russian Studies seeks applications for a 10-month limited term sabbatical-replacement appointment at the lecturer/assistant professor level for the period of 1 August 2008 to 31 May 2009. Candidates will have a Ph.D., native or native-equivalent fluency in Russian and English, and experience teaching introductory Russian culture and civilization classes, as well as survey classes in Russian literature. Applications should consist of a letter of interest, curriculum vitae, and letters of recommendation from three referees. They should be submitted to the chair of the Search Committee: Dr. Yuri Leving Department of Russian Studies Dalhousie University Halifax, Nova Scotia B3H 4P9 CANADA The deadline for receipt of applications is February 29, 2008. All qualified candidate are encouraged to apply; however, Canadians and permanent residents will be given priority. Dalhousie University is an Employment Equity/Affirmative Action employer. The University encourages applications from qualified Aboriginal people, persons with a disability, racially visible persons and women. --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bershtee at REED.EDU Tue Jan 8 22:05:31 2008 From: bershtee at REED.EDU (Evgenii Bershtein) Date: Tue, 8 Jan 2008 14:05:31 -0800 Subject: AAASS Panel on Poetics and Sexuality In-Reply-To: Message-ID: Emily Van Buskirk (Harvard) and I are organizing a 2008 AAASS panel tentatively entitled "Poetics and Sexuality in the Russian Literature of the Twentieth Century." The goal of the panel is to explore the connections between literary forms and sexual identities/ practices/ ideas in Russian literature. Olga Matich (Berkeley) will be our discussant. We have a one vacant slot on this panel. If you'd like to suggest a paper, please email me (zhenya at reed.edu) off-list. Please include your title and a few sentences about the paper. The deadline for panel proposals is very soon, so please act ASAP. Evgenii Bershtein Associate Professor of Russian Reed College 3203 SE Woodstock Blvd Portland OR 97202 USA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mp at MIPCO.COM Tue Jan 8 22:35:23 2008 From: mp at MIPCO.COM (mipco) Date: Tue, 8 Jan 2008 16:35:23 -0600 Subject: Red Zion documentrary - US Premiere Message-ID: I have posted info on this film in 2006. Now there is an opportunity to see it at Lincoln Center in New York City http://filmlinc.com/wrt/onsale/nyjff08/redzion.html Series: The 17th Annual New York Jewish Film Festival US Premiere TUE JAN 15: 3:15 WED JAN 16: 8:15 «Red Zion», 2006 Documentary film by Evgenii Tsimbal (Moscow, Russia) This film tells a compelling story about creation of Jewish autonomy in Crimea (USSR) in 1920-s. Soviet government was concealing its history and only recently the well-known Russian film director Evgenii Tsimbal got access to film and documents archives and based his work on it. Soviet leaders wanted to keep Jews from emigration to Palestine and allowed them to form agricultural communes on rich lands of Crimea. Over hundred thousands Jews moved there and the plan was to move over half a million by 1934. However by the end of 1927 the Communist party made a decision to dismantle Jewish autonomy in Crimea and to move it to Far East Russia. The film shows sorrow and joy of tens of thousands of people who were involved in this gigantic project. Michael Peltsman -- M.I.P. Company P.O.B. 27484 Minneapolis, Minnesota 55427 USA http://www.mipco.com mp at mipco.com phone:763-544-5915 fax: 612-871-5733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Tue Jan 8 22:42:27 2008 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Kristi Groberg) Date: Tue, 8 Jan 2008 16:42:27 -0600 Subject: AWSS Membership Message-ID: Dear Colleagues: This is just a reminder that it is time to begin or renew membership in the Association for Women in Slavic Studies, an AAASS affiliate organization which supports scholarship by and about women in our field. Send me an email and I will return our Application/Renewal form to you. Thanks, Kris Groberg, Ph.D. (AWSS Secretary-Treasurer) Professor of Art History 324D Department of Visual Arts NDSU Downtown Campus 650 NP Avenue Fargo, ND 58102 701.231.8359 http://www.ndsu.edu/finearts/visual_arts/faculty/groberg.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 8 23:14:28 2008 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 8 Jan 2008 18:14:28 -0500 Subject: AWSS Membership In-Reply-To: <7.0.1.0.1.20080108163902.01b4bde0@ndsu.edu> Message-ID: Hello Kris, I would like to renew my membership (perhaps it lapsed). Please send me an application. Thanks! Svetlana Kristi Groberg wrote: > Dear Colleagues: > > This is just a reminder that it is time to begin or renew membership > in the Association for Women in Slavic Studies, an AAASS affiliate > organization which supports scholarship by and about women in our field. > > Send me an email and I will return our Application/Renewal form to you. > > Thanks, > > Kris Groberg, Ph.D. (AWSS Secretary-Treasurer) > Professor of Art History > 324D Department of Visual Arts > NDSU Downtown Campus > 650 NP Avenue > Fargo, ND 58102 > 701.231.8359 > http://www.ndsu.edu/finearts/visual_arts/faculty/groberg.shtml > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Wed Jan 9 02:36:06 2008 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Tue, 8 Jan 2008 18:36:06 -0800 Subject: AAASS 2008 panel seeks discussant, chair In-Reply-To: Message-ID: Anne, I suggest you contact Natasha Perova, GLAS editor, and Joanne Turnbull, translator of the Sigizmund Krzhizhanovsky "Seven Stories" GLAS 39, 2006. GLAS Publishers: tel/fax: +7-495-441-9157 (Perova's direct number) perova at glas.msk.su. Natasha will be able to connect you with Joanne Turnbull. Donna Seifer -- seifer at lclark.edu donnada at mac.com donna.seifer at comcast.net On 1/8/08 10:17 AM, "Anne Fisher" wrote: > Hello SEELANGers, > > We have three papers on the recently "rediscovered" early Soviet > writer Sigizmund Krzhizhanovsky but we still need a chair and a > discussant. If anyone is interested in serving in either capacity, > please let me know ASAP (Jan. 11th deadline!) off-list at anne.fisher > AT williams.edu. > > Thank you, > > Annie > ____________________ > > "Иногда книги помогают мне, иногда я > книге." (Sometimes books help me, and sometimes I help the book.) > - Vladimir Mayakovsky's response to a 1926 survey asking writers to > describe the role books and reading play in their own writing processes. > ____________________ > > Anne O. Fisher > Visiting Assistant Professor of Russian > Williams College > Department of German and Russian > 995 Main Street, Weston Hall > Williamstown, MA 01267 > anne.fisher AT williams.edu > office: 413.597.4723 > fax: 413.597.3028 > _____________________ > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From roman.ivashkiv at UALBERTA.CA Wed Jan 9 03:10:08 2008 From: roman.ivashkiv at UALBERTA.CA (Roman Ivashkiv) Date: Tue, 8 Jan 2008 21:10:08 -0600 Subject: AAASS Conference DISCUSSANT needed - Ukrainian Literature Message-ID: A Ukrainian literature panel, titled “Can the Ukrainian Female Subaltern Speak? The Representation of Ukrainian Femininity, Gender, and Female Identity by Women Writers,” is looking for a discussant. The panel already has three presenters and will be chaired by Prof. Michael Naydan from the Pennsylvania State University. The tentative paper topics include: - Femininity and Identity in Janice Kulyk Keefer’s "The Green Library" - Ukrainian Femininity as a Pass to Émigré Experience in Marina Lewycka’s "A Short History of Tractors in Ukrainian" - Gender Issues in Post-colonial Ukraine through Oksana Zabuzhko's Short Story "Girls" If you are interested to review these papers or can recommend somebody who might be, please, contact me directly at roman.ivashkiv at ualberta.ca as soon as possible (the deadline is January 11) Thank you, Roman Ivashkiv (University of Alberta) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Wed Jan 9 14:33:24 2008 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Wed, 9 Jan 2008 09:33:24 -0500 Subject: AWSS Membership In-Reply-To: <7.0.1.0.1.20080108163902.01b4bde0@ndsu.edu> Message-ID: Hi Kris, Would you send me a renewal form, please? Thank you! Margarita On 1/8/08, Kristi Groberg wrote: > > Dear Colleagues: > > This is just a reminder that it is time to begin or renew membership > in the Association for Women in Slavic Studies, an AAASS affiliate > organization which supports scholarship by and about women in our field. > > Send me an email and I will return our Application/Renewal form to you. > > Thanks, > > Kris Groberg, Ph.D. (AWSS Secretary-Treasurer) > Professor of Art History > 324D Department of Visual Arts > NDSU Downtown Campus > 650 NP Avenue > Fargo, ND 58102 > 701.231.8359 > http://www.ndsu.edu/finearts/visual_arts/faculty/groberg.shtml > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Wed Jan 9 14:34:36 2008 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Wed, 9 Jan 2008 09:34:36 -0500 Subject: apologies Message-ID: It had to happen sooner or later... My apologies for the misdirected e-mail. Margarita -- <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Wed Jan 9 15:38:44 2008 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:38:44 -0500 Subject: AAASS panel on Jews/Jewish imagery in Russian Romanticism Message-ID: I am planning a panel on Jews and /or Jewish Imagery in Russian Romaticism on AAASS 2008. it is already very close to AAASS deadline, so , if you are interested, write to me at maptekman at gmail.com ASAP! We still have an opening for one presenter, discussant and a chair! If you would like to be a presenter, please, send me the title of your paper, brief informal abstract and a CV; if you 'd like to be a chair or a dicussant, just send me your CV! Marina Aptekman Cornell Univeristy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecruise at MTHOLYOKE.EDU Wed Jan 9 18:13:29 2008 From: ecruise at MTHOLYOKE.EDU (Edwina Cruise) Date: Wed, 9 Jan 2008 13:13:29 -0500 Subject: Recordings of Russian literature for the blind Message-ID: For a course I will be teaching to an unusually able and legally blind student in the spring, I need recordings (preferably in Russian) of, for example, Crime and Punishment. The list of offerings at the Library of Congress website (www.loc.gov/nls) is notable mostly for its brevity: no Dostoevsky, for example. Thank you! Edwina Cruise ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Wed Jan 9 19:30:02 2008 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Wed, 9 Jan 2008 14:30:02 -0500 Subject: AAASS panel on Jews/Jewish imagery in Russian Romanticism In-Reply-To: <9415124d0801090738i4b3380f0pb99267aa6bf7025b@mail.gmail.com> Message-ID: This is a follow-up to my posting about a panel about Jewish themes in Russian Romanticism. If you have a paper on another subject connected with Jewish themes in Russian Literature, send it as well! We might broaden our panel if there are interesting topics for a broader panel! Marina Aptekman maptekman at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Wed Jan 9 19:55:50 2008 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Wed, 9 Jan 2008 19:55:50 +0000 Subject: KinoKultura issue 19 - January 2008 Message-ID: KinoKultura wishes you all a happy new year and announces the publication of issue 19, which contains: Articles Irina Shilova: Renata Litvinova: Actress and Persona Michael Rouland: A Tour through Kinostan Inna Smailova: Three Generations of Kazakh Cinematographers: Action — Reaction — Change of Reality Eugénie Zvonkine: “On a Motorbike or on a Horse?”: The IV Eurasia International Film Festival 2007 Interview Giulia Marcucci: Interview with Aleksandr Mindadze: From Scriptwriter to Director Film Reviews Eva Binder on Valerii Ogorodnikov's Fishing Season Greg Dolgopolov on Ramil' Salakhutdinov's Spinning Inside the Ring Road Julian Graffy on Aleksei Popogrebskii's Simple Things Seth Graham on Nikita Mikhalkov's Twelve Stephen Hutchings on Svetlana Proskurina's The Best of Times Elena Monastireva-Ansdel on Vera Storozheva's Travelling with Pets Elena Prokhorova on Ruslan Bal'ttser's Daring Days; Evgenii Bedarev's Waiting for a Miracle; Aleksei Pimanov's Three Days in Odessa; Vladimir Shchegol'kov's One Love in a Million Rimgaila Salys on Marina Razbezhkina's The Hollow Christina Stojanova on Larisa Sadilova's Nothing Personal Josephine Woll on Maria Saakyan's The Lighthouse Barbara Wurm on Aleksandr Mindadze's Soar Documentaries Vitaly Chernetsky on Thomas Johnson's The Battle of Chernobyl Terrence Smith on Aliona van der Horst's Hermitage-niks Central Asia and Turkic-Language Countries: Reviews Jeremy Morris on Murad Ibragimbekov's Three Girls (Azerbaijan/Russia/Germany) Daniel Wild on Vladimir Sivkov's Inzeen—Sweet Delight (Tatarstan) We hope you enjoy reading and look forward to comments on the Forum! Birgit Beumers and Vladimir Padunov Dr Birgit Beumers Department of Russian Studies University of Bristol 17 Woodland Road Bristol BS8 1TE United Kingdom Tel +44 117 928 7596 Editor, www.kinokultura.com Editor, Studies in Russian and Soviet Cinema --------------------------------- Sent from Yahoo! - a smarter inbox. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Wed Jan 9 19:56:42 2008 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Wed, 9 Jan 2008 13:56:42 -0600 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: <47850EC9.6040907@mtholyoke.edu> Message-ID: Dear colleagues, Which universities offer Russian Studies certificate and or programs? I am also interested in Czech or Polish or Croatian studies in any US universities. I would appreciate the links to those programs, if you have it. Thank you! Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Wed Jan 9 19:58:57 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 9 Jan 2008 14:58:57 -0500 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: Message-ID: All SEELANGers might find this AATSEEL resource useful: http://www.aatseel.org/graduate_programs With best wishes to all, Ben Rifkin On 1/9/08 2:56 PM, "Miluse Saskova-Pierce" wrote: > Dear colleagues, > > Which universities offer Russian Studies certificate and or programs? I > am also interested in Czech or Polish or Croatian studies in any US > universities. I would appreciate the links to those programs, if you have > it. > > Thank you! Mila > > Dr. Mila Saskova-Pierce > Other Languages Section Head > Department of Modern Languages > 1133 Oldfather Hall > University of Nebraska at Lincoln > NE 68588-0315 > > e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > > Tel: (402) 472 1336 > Fax: (402) 472 0327 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Wed Jan 9 20:00:55 2008 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Wed, 9 Jan 2008 15:00:55 -0500 Subject: Russian Scholar in Search of a role as presenter at AAASS In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues: A friend of mine, Konstantin Polivanov, an excellent specialist on Russian poetry of the first half of the 20C, esp. Pasternak, has asked me if I can't help to find a role for him in the AAASS conference this coming fall. If I had not already committed myself to several roles at the conference, I would have tried to put together a panel myself including his presentation. Are there any panels in formation that need his skills? Please let me know, and I will help to broker the deal. He is a wonderful scholar and person. Cheers, kp Associate Professor Kevin M. F. Platt Chair, Department of Slavic Languages and Literatures 745 Williams Hall 255 S. 36th Street University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 kmfplatt at sas.upenn.edu http://ccat.sas.upenn.edu/slavic Tel: 215-746-0173 Fax: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lzaharkov at WITTENBERG.EDU Wed Jan 9 21:16:21 2008 From: lzaharkov at WITTENBERG.EDU (Lila W. Zaharkov) Date: Wed, 9 Jan 2008 16:16:21 -0500 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: Message-ID: At 02:56 PM 01/09/2008, you wrote: Wittenberg University in Springfield, Ohio has a major in Rusisan and Central Eurasian program since 1983. Lila Zaharkov, Assoc. prof. of Russian. >Dear colleagues, > >Which universities offer Russian Studies certificate and or programs? I >am also interested in Czech or Polish or Croatian studies in any US >universities. I would appreciate the links to those programs, if you have >it. > >Thank you! Mila > >Dr. Mila Saskova-Pierce >Other Languages Section Head >Department of Modern Languages >1133 Oldfather Hall >University of Nebraska at Lincoln >NE 68588-0315 > >e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > >Tel: (402) 472 1336 >Fax: (402) 472 0327 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Jan 9 21:27:22 2008 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 9 Jan 2008 16:27:22 -0500 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: Message-ID: Georgetown University in Washington DC has an undergraduate certificate and an M. A. program in Russian, Eurasian and East European Studies. Svetlana Grenier Miluse Saskova-Pierce wrote: >Dear colleagues, > >Which universities offer Russian Studies certificate and or programs? I >am also interested in Czech or Polish or Croatian studies in any US >universities. I would appreciate the links to those programs, if you have >it. > >Thank you! Mila > >Dr. Mila Saskova-Pierce >Other Languages Section Head >Department of Modern Languages >1133 Oldfather Hall >University of Nebraska at Lincoln >NE 68588-0315 > >e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu > >Tel: (402) 472 1336 >Fax: (402) 472 0327 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sjmarquet at YAHOO.COM Wed Jan 9 22:45:09 2008 From: sjmarquet at YAHOO.COM (Scarlet Marquette) Date: Wed, 9 Jan 2008 14:45:09 -0800 Subject: Call for panelists, chair, discussant for AAASS panel on Russian Oneiric Cinema: Theory and Praxis Message-ID: Hello, Seelangers, I am organizing a panel on "Russian Oneiric Cinema: Theory and Praxis" for AAASS 2008. Paper proposals are most welcome! We are also looking for a chair and discussant. Please email me at sjmarquet at yahoo.com Thank you! Scarlet Marquette Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Wed Jan 9 23:03:54 2008 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernest Sjogren) Date: Wed, 9 Jan 2008 18:03:54 -0500 Subject: Recordings of Russian literature for the blind Message-ID: Edwina, You might look here: . I see some Dostoevsky in their catalog, although in English. Many years ago this organization would take requests, several months in advance, and could find college professors or other suitable readers for materials in foreign languages. They still may do this. Also, there are 2 Dostoevsky texts (WHITE NIGHTS, and NOTES FROM THE UNDERGROUND), read by amateurs, available for free download on this weebsite: http://librivox.org/newcatalog/visitor_advanced.php. Although she has not recently dealt with a need for materials in foreign languages, my wife is famaliar with obtaining recordings in the U.S. for the blind, as she is a teacher of the visually impaired in the public schools, and she may have some leads for you, depending upon the situation. Please feel free to contact me offline with questions esjogren at nc.rr.com. Best of luck in your search, Ernie Sjogren ----- Original Message ----- From: "Edwina Cruise" To: Sent: Wednesday, January 09, 2008 1:13 PM Subject: [SEELANGS] Recordings of Russian literature for the blind > For a course I will be teaching to an unusually able and legally blind > student in the spring, I need recordings (preferably in Russian) of, > for example, Crime and Punishment. The list of offerings at the Library > of Congress website (www.loc.gov/nls) is notable mostly for its brevity: > no Dostoevsky, for example. Thank you! Edwina Cruise > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Wed Jan 9 23:09:03 2008 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Wed, 9 Jan 2008 18:09:03 -0500 Subject: AAASS: Language and Borders Message-ID: AAASS: Political and Linguistic Borders in Slavic We are looking for one presenter, a discussant and a chair for a panel at the 2008 AAASS convention on political and linguistic borders in the Slavic world. Papers dealing with the impact of political borders on dialect-standard convergence and/or divergence, language planning and policy, language attitudes/ideologies and perceptual dialectology would be welcome. If you are interested in participating in the panel as a presenter, discussant or chair, please send a short CV (and title, for papers) as soon as possible to Aida Vidan (vidan at fas.harvard.edu) and Curt Woolhiser (cwoolhis at fas.harvard.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Wed Jan 9 23:59:44 2008 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Wed, 9 Jan 2008 17:59:44 -0600 Subject: Experience with Amer. Institute for Foreign Study Program in Petersburg In-Reply-To: <815973.60521.qm@web32115.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Dear colleagues, do your students or yourself have any experience with the American Institute for Foreign Study Program in Petersburg? We have a potential student who is just now finishing high school and who insists on going there. Thank you for your help. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Thu Jan 10 00:19:30 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Thu, 10 Jan 2008 00:19:30 -0000 Subject: Overpricing by US retailers Message-ID: Dear Seelangs I am writing to warn colleagues in the USA about gross overpricing of my Ruslan Russian materials. Details are at www.ruslan.co.uk and then follow the red link "BLACKLISTED BOOKSHOPS" at the bottom of the page. My prices have been doubled by at least 2 resellers, and this has probably done considerable damage to my work. At the same link you will find details of other resellers who offer my materials at more or less correct prices. John Langran www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mcfinke at UIUC.EDU Thu Jan 10 01:26:10 2008 From: mcfinke at UIUC.EDU (mcfinke) Date: Wed, 9 Jan 2008 19:26:10 -0600 Subject: graduate study UIUC In-Reply-To: <815973.60521.qm@web32115.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Illinois, Urbana-Champaign, invites prospective graduate students to apply to our program. Today (January 9) is the posted deadline for applications; however, we will continue to entertain applications and admit new students on a rolling basis. Although late applicants will not be eligible for certain University fellowships, we do expect to be able to support more students than those who are likely to be admitted and enroll from the current applicant pool. Qualified students will be guaranteed five years of financial support (including fellowships, teaching assistantships, summer support, research assistantships). Please note that we particularly welcome applications from students who have already earned the M.A. in Russian Literature, Slavic Studies, or Comparative Literature. * * * * * * * Below is a restatement of information on our program that was first posted some months ago: In the past five years, the UIUC Slavic department has experienced a renaissance. In addition to the young, exciting scholars who have joined the department in this period, affiliate appointments have been extended to faculty in History and Art History, facilitating interdisciplinary work. The faculty of the UIUC Slavic department represent a broad range of interests and methodological approaches, including the intersections of literature and law, medicine, and psychoanalysis; Russian-Jewish Studies; intellectual history; gender, sexuality, and the body; Stalinist culture; film history and theory; Czech revival culture; nationalism and literature; Polish modernism, postmodernism, and visual culture; exilic and émigré literature; and East European pop culture. We invite you to consult our list of faculty and their recent publications to appreciate the rich variety of their research (http://www.slavic.uiuc.edu/people/). The University of Illinois has valuable resources for graduate study in the Slavic fields. The Russian, East European, and Eurasian Center, a federally-funded national resource center established in 1959, sponsors a variety of programs—including the annual Summer Research Laboratory on Russia, Eastern Europe, and Eurasia—and funds graduate student conference travel and fellowships. The Slavic Library is home to the third largest collection in North America and is the central resource for the Summer Research Lab. We also maintain close ties with the Program in Comparative Literature, the History Department, the Unit for Criticism and Interpretive Theory, the Unit for Jewish Studies, and the Unit for Cinema Studies. The department regularly hosts and co-sponsors conferences and participates actively in cross-campus and interdisciplinary initiatives. Most students admitted to the program receive teaching assistantships, which include all levels of Russian, Polish, Ukrainian, Czech, Serbian and Croatian, Bulgarian, Yiddish, and Turkish. There are also opportunities to teach undergraduate literature and culture courses. Some students gain an insider’s perspective on scholarly publishing through editorial assistantships at Slavic Review. The Slavic department is also able to offer university fellowships and research assistantships to some incoming and continuing graduate students. The Foreign Language Area Study (FLAS) fellowship administered by the Russian, East European, and Eurasian Center has consistently provided our graduate students with funding for both introductory and advanced training in Slavic languages. University scholarships are available to minority students. UIUC also offers competitive on-campus and off-campus dissertation fellowships. To learn more about the opportunities and resources at UIUC and to learn how to apply, please visit our website (http:// www.slavic.uiuc.edu/graduate/). If you have any questions about our graduate program or if there is any way in which we could be of assistance, please do not hesitate to contact us: Harriet Murav Head, Department of Slavic Languages and Literatures Michael Finke Director of Graduate Studies Michael Finke, Professor Slavic Languages and Literatures University of Illinois at Urbana-Champaign 3072 FLB, MC-170 707 S. Mathews Ave. Urbana, IL 61801 mcfinke at uiuc.edu (217) 244-3068 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hlmurav at UIUC.EDU Thu Jan 10 02:05:23 2008 From: hlmurav at UIUC.EDU (hlmurav at UIUC.EDU) Date: Wed, 9 Jan 2008 20:05:23 -0600 Subject: New book series Message-ID: "Borderlines: Russian and East European- Jewish Studies" seeks submissions in history, philosophy, literature, the visual arts, anthropology, and studies that explore the intersections among these fields. Particular encouragement will be given to submissions that: (1) challenge assumptions about the definitions of Jewish Studies and Russian and East European studies; (2) emphasize new theoretical approaches; and (3) closely parse formal structures to get at new meanings, or trace a single theme or trope across disciplines, languages, geographical regions, and time periods. "Borderlines" also welcomes studies that focus on a single author, period, institution, event, or aspect of daily life among Russian and East-European Jews. Editor: Harriet Murav, University of Illinois at Urbana-Champaign "Borderlines" is published by www.academicstudiespress.com Manuscripts should be sent by email to manuscripts at academicstudiespress.com or via postal mail to: Academic Studies Press Attn: Submissions 145 Lake Shore Road, # 3 Brighton MA 02135 Proposals should contain a letter of inquiry, a prospectus of no more than five pages, a cv, a table of contents, and a sample chapter or two. Harriet Murav Professor and Head Department of Slavic Languages and Literatures Professor, Comparative Literature phone (217) 333-9275 fax 217 244 4019 3092 Foreign Languages Building 707 South Mathews, MC 170 Urbana, IL 61801 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Thu Jan 10 02:09:57 2008 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy) Date: Wed, 9 Jan 2008 20:09:57 -0600 Subject: Recordings of Russian literature for the blind In-Reply-To: <031101c85313$e83aa2a0$0201a8c0@ceratops> Message-ID: Dear Edwina, The "Audiobooks" section of www.gomusic.ru has many recordings of classic works of Russian literature in Russian (in the categories below) available for download. The fees range from about $3-$10 per download. It can sometimes take a while for the files to download, but I have purchased recordings from the site and have found it to be reliable. XVIII Century Russian Prose XIX Century Russian Prose XX Century Russian Prose Anthology of Humour and Satire Literary Readings Literatura russkogo zarubezh'ia Poeticheskaia biblioteka The Author Reads Best wishes, Molly Thomasy UW-Madison On Jan 9, 2008, at 5:03 PM, Ernest Sjogren wrote: > Edwina, > > You might look here: . I see some > Dostoevsky in their catalog, although in English. Many years ago > this organization would take requests, several months in advance, > and could find college professors or other suitable readers for > materials in foreign languages. They still may do this. > > Also, there are 2 Dostoevsky texts (WHITE NIGHTS, and NOTES FROM > THE UNDERGROUND), read by amateurs, available for free download on > this weebsite: http://librivox.org/newcatalog/visitor_advanced.php. > > Although she has not recently dealt with a need for materials in > foreign languages, my wife is famaliar with obtaining recordings in > the U.S. for the blind, as she is a teacher of the visually > impaired in the public schools, and she may have some leads for > you, depending upon the situation. Please feel free to contact me > offline with questions esjogren at nc.rr.com. > > Best of luck in your search, > Ernie Sjogren > > > ----- Original Message ----- > From: "Edwina Cruise" > To: > Sent: Wednesday, January 09, 2008 1:13 PM > Subject: [SEELANGS] Recordings of Russian literature for the blind > > >> For a course I will be teaching to an unusually able and legally >> blind >> student in the spring, I need recordings (preferably in Russian) >> of, >> for example, Crime and Punishment. The list of offerings at the >> Library >> of Congress website (www.loc.gov/nls) is notable mostly for its >> brevity: >> no Dostoevsky, for example. Thank you! Edwina Cruise >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zodyp at BELOIT.EDU Thu Jan 10 02:53:58 2008 From: zodyp at BELOIT.EDU (Patricia Zody) Date: Wed, 9 Jan 2008 20:53:58 -0600 Subject: ACTR's National Post-Secondary Russian Essay Contest Message-ID: Dear Colleagues, I invite you and your students to participate in the Ninth Annual ACTR National Post-Secondary Russian Essay Contest. We had a fabulous contest in 2007 with 702 participants representing 51 universities and colleges. Participation in the Russian Essay Contest is an excellent way -to have your students compete nationwide with their peers -to raise the visibility of your Russian program -to compete in a fun, field-wide event. The contest is for students at all levels of Russian (1st through 4th-year), and there are categories for heritage learners. If you should have any questions, please do not hesitate to contact me. The deadline for registering your students is January 30, 2008. Sincerely, Patricia Zody NPSREC Chairperson *********************************************************************** 9th ANNUAL ACTR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Students taking Russian in accredited colleges and universities are invited to participate in the ninth annual National Post-Secondary Russian Essay Contest sponsored by the American Council of Teachers of Russian. All students must pay a registration fee according to the following schedule: Students whose teacher is an ACTR member - $5.00 per registration Students whose teacher is not an ACTR member - $7.50 per registration Students may not register themselves, but can only be registered by a teacher. To register your students, please send a registration form (below) and one check made out to "ACTR" to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College, 700 College Street, Beloit, WI 53511. All registrations must be received by January 30, 2008. Registrations received after the deadline will not be accepted. When registering your students, please consult the criteria below to select the appropriate level. Teachers whose students are participating in the contest will receive directions and the essay topic in late January 2008. Students will write their essays between Feb. 1 and Feb. 16, 2008 at a time selected by the instructor at each institution. Students should not receive the essay topic until the time scheduled to write the essay. Judges will review the essays in March 2008 and winners will be announced by April 15, 2008. Please note that students cannot use any books or notes and may not work together. Essays must be written legibly in blue or black ink. The time limit for writing the essays will be one hour. The essays must be written in blue or black ink on lined paper provided by teachers. Pencil is not acceptable (as it won't photocopy). After the students write the essay, teachers will make four photocopies of each essay as per the directions and then send the originals and three photocopies to Patricia Zody within 48 hours of the test date. All essays will be evaluated anonymously: no essay will be identifiable by the name or institution of the student who wrote it. Gold, silver, bronze and honorable mention ribbon awards (certificates) will be presented for the best essays at each level. Here are sample essay topics from previous contests: ³What Is Your Dream?² ³An Important or Funny Thing Happened When² ³A Person (Real or Fictional) Who Is Important to Me and Why?² ³My Life Changed When² ³My Favorite Place² ³When I Relax² ³Write a letter to a figure from Russian history or a hero (heroine) from Russian literature./ Napishite pis'mo istoricheskomu litsu ili geroiu russkoi literatury.² All categories and levels of students use the same essay topic. Teachers may not substitute students for those registered by the deadline. No refunds are available for students who don't show up for the essay contest. Essays will be ranked according to levels as follows: Category 1: Non-Heritage Learners (those learners who do not and did not ever speak Russian in the home. Please take the time to calculate the number of hours that your students have studied Russian to place them in the proper category.) Level One: students who at the time of the essay contest will have had fewer than 100 contact hours of instruction in Russian (whether in college alone or in college and high school). (Please note that heritage learners of any Slavic language, including Russian, are not allowed to participate in this level and category of the contest.) Level Two: students who at the time of the essay contest will have had more than 100 contact hours, but fewer than 250 contact hours of instruction. (This is mostly students in second-year Russian.) Level Three: students who will have had more than 250 contact hours, but fewer than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in third or fourth-year Russian.) Level Four: students who will have had more than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in fourth-year or fifth-year Russian.) Category 2: Heritage Learners Heritage Learners (1) - students who speak Russian with their families and who have NOT attended school in Russia or the former Soviet Union and have to learn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (2): students who speak Russian with their families and who have attended school for fewer than 5 years in Russia or the former Soviet Union and may have had to relearn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (3): students who speak Russian with their families and who have attended school for 5 or more years in Russia or the former Soviet Union and have not had to relearn reading and writing skills after emigration. Judges will evaluate essays according to content (the ability to express ideas in Russian and communicate information about the topic) and length, lexicon, syntax, structure (grammatical and orthographic accuracy), and originality or creativity. Awards will be announced in the ACTR Letter and Web site, and the AATSEEL Web site. The best gold ribbon essays will be published in the ACTR Letter. Teachers with questions about the essay contest should contact: Patricia L. Zody Director, Center for Language Studies Beloit College 700 College Street Beloit, WI 53511 (608)363-2277 cls at beloit.edu REGISTRATION FORM FOR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Name of Institution: Name of Instructor: Address: E-Mail Address: Telephone: Fax: List of Participants: 1) Name, 2) Category, and 3) Level Send to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College 700 College Street, Beloit, WI 53511 before January 30, 2008. Official registration forms can also be found in the Winter 2007 ACTR Letter. If you would like to receive a registration form by mail or electronically, please contact me at zodyp at beloit.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Thu Jan 10 03:50:49 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 9 Jan 2008 19:50:49 -0800 Subject: Der Forwerts seeks non-Jews studying Yiddish In-Reply-To: Message-ID: Received on another list... ___________________________________________________________________________ Date: Wed, 9 Jan 2008 18:49:36 -0500 From: Jeri Zeder Subject: Forward Newspaper reporter seeks interviewees FORWARD NEWSPAPER CORRESPONDENT SEEKS TO INTERVIEW NON-JEWS STUDYING YIDDISH I am a freelance writer working an article for the English version of the Forward newspaper. The article is about non-Jewish students studying Yiddish. Whatever your age and level of interest or mastery in Yiddish, your voice will be an important contribution to the story. If you wish to learn more about my writing and reporting, please visit http://www.forward.com and search under my name. Thank you very much for your assistance. Jeri Zeder Boston-based correspondent for the Forward newspaper jeri.zeder at zpato.net Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Thu Jan 10 04:41:43 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Wed, 9 Jan 2008 20:41:43 -0800 Subject: Looking for participants for AAASS 2008 panel on Ukraine and the Holocaust Message-ID: Dear SEELANGERs, I'm posting this on behalf of Crispin Brooks. If interested, please respond directly to him: crispinb at usc.edu Best, Yelena Furman > I am endeavouring, admittedly in a rather last minute fashion, to put together a panel for AAASS 2008 entitled "Ukraine and the Holocaust". If you are interested in submitting a paper, please let me know as soon as you can (the panel submission deadline is this Friday). Thank you, Crispin Brooks, Curator USC Shoah Foundation Institute Visual History Archive crispinb at usc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From robinso at STOLAF.EDU Thu Jan 10 07:05:54 2008 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Thu, 10 Jan 2008 01:05:54 -0600 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) Message-ID: St. Olaf College has two majors - Russian Language and Russian Area Studies. We normally have about 8 to 12 graduates in Russian Studies per year. Marc Robinson Chair Russian Language and Area Studies St. Olaf College Northfield, MN 55057 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ms at VLBG.AT Thu Jan 10 09:12:58 2008 From: ms at VLBG.AT (Martin Schwarz) Date: Thu, 10 Jan 2008 10:12:58 +0100 Subject: AW: [SEELANGS] Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: Message-ID: Dear Mr. Robinson, Thank you very much for your reply. I immediately will check out the possibilities! With my best regards, yours Martin Schwarz -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] Im Auftrag von Marc Robinson Gesendet: Donnerstag, 10. Jänner 2008 08:06 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: Re: [SEELANGS] Russian Studies (and other Slavic languages studies) St. Olaf College has two majors - Russian Language and Russian Area Studies. We normally have about 8 to 12 graduates in Russian Studies per year. Marc Robinson Chair Russian Language and Area Studies St. Olaf College Northfield, MN 55057 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Jan 10 16:26:02 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Thu, 10 Jan 2008 11:26:02 -0500 Subject: The Season of Renewal Message-ID: Dear SEELANGers, To those among you who are AATSEELANGers, or who wish you were: while you are in a januarial mood to do good and make the world a better place, you can improve your life immediately by joining or renewing your membership in AATSEEL, the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages. AATSEEL is dedicated to supporting the work of teachers and scholars of Slavic and East European languages, literatures, cultures, cinema, art, folklore, music, and cuisine. Read about "Benefits of Membership" at <http://www.aatseel.org/benefits>, or go straight to the online membership form and (if you prefer to pay by check) a form that can be downloaded and printed out at . Note that although AATSEEL primarily serves North American Slavists there are membership categories and benefits available for scholars outside North America. Thank you for your attention, and wishing everyone many scholarly and professional delights in the new year. Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College AATSEEL President (2007-8) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Thu Jan 10 18:42:47 2008 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Thu, 10 Jan 2008 13:42:47 -0500 Subject: Jewish-Russian panel Message-ID: It seems that there were quite a lot of people who are willing to participate in the panel on Jewish themes in Russian Literature. We got so many people that it seems reasonable to organize two panels on this subject - however, if we organize two, we miss yet one presenter and either discussant or a chair. If anyone is interested in presenting a paper on any of the subjects on Jewish-Russian Literature or would like to serve as a chair or a discussant, please, let me know before tomorrow! Do not forget to send your CV! Marina Aptekman Cornell University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lf85 at GEORGETOWN.EDU Thu Jan 10 19:35:42 2008 From: lf85 at GEORGETOWN.EDU (Milla Fedorova) Date: Thu, 10 Jan 2008 14:35:42 -0500 Subject: Panel on Foreigners in Russia Message-ID: I am organizing a last-minute panel on Foreigners in Russia ("Never Talk with Strangers"). Presenters and discussants are needed! If you are interested, please, e-mail me ASAP at millaf at gmail.com! Milla Fedorova Georgetown University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Thu Jan 10 20:56:32 2008 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Thu, 10 Jan 2008 15:56:32 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: On 12/26/07, Michael Denner wrote: > > Hey, Mila! > > I agree with many of the recommendations here, tho personally I did not > care for Piter FM, it is VERY accessible to Americans... it's just not a > Russian film. I would disagree with this point. It was not a Russian film until recently. I have spent two months in Saint-Petersburgh this Fall and I have seen a lot of people who live like the heroes of the movie. Even if they never saw or even heard about this movie. Russia is changing rather fast. -- Валерий Белянин / Valery Belyanin From lf85 at GEORGETOWN.EDU Thu Jan 10 21:21:43 2008 From: lf85 at GEORGETOWN.EDU (Milla Fedorova) Date: Thu, 10 Jan 2008 16:21:43 -0500 Subject: An interesting Russian film to show to student audience In-Reply-To: Message-ID: Dear Valery, I am afraid I am lost! What recommendations? Am I not getting something? Is it about the Foreigners-in Russia panel? Milla -- Dr. Milla Fedorova Assistant Professor Department of Slavic Languages Georgetown University Valery Belyanin wrote: >On 12/26/07, Michael Denner wrote: > > >>Hey, Mila! >> >>I agree with many of the recommendations here, tho personally I did not >>care for Piter FM, it is VERY accessible to Americans... it's just not a >>Russian film. >> >> > > >I would disagree with this point. >It was not a Russian film until recently. I have spent two months in >Saint-Petersburgh this >Fall and I have seen a lot of people who live like the heroes of the movie. >Even if they never saw or even heard about this movie. >Russia is changing rather fast. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maria.basom at UNI.EDU Thu Jan 10 21:39:57 2008 From: maria.basom at UNI.EDU (Maria Basom) Date: Thu, 10 Jan 2008 15:39:57 -0600 Subject: AAASS Chair needed Message-ID: Dear SEELANGers, I still need a chair for a panel on post-Soviet Russian art exhibits for the AAASS 2008 Convention. Please get in touch with me off-list ASAP (maria.basom at uni.edu) if you can serve as chair (keep in mind the Jan. 11 deadline). Thanks! Maria Basom Professor of Russian Modern Languages University of Northern Iowa Cedar Falls, IA 50614-0504 (319) 266-9056 maria.basom at cfu.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mmiller8 at WISC.EDU Thu Jan 10 22:54:23 2008 From: mmiller8 at WISC.EDU (MELISSA LYNN MILLER) Date: Thu, 10 Jan 2008 14:54:23 -0800 Subject: Music and Solovyov Message-ID: Dear All, I am looking for information about a song Vladimir Solovyov refers to in THE WHITE LILY called "How happy I am, Captain, that I've seen you." (Kak ia rad, kapitan, chto ia vas uvidal). Any leads anyone might have would be appreciated! All best, Melissa Miller The University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vassilev at USC.EDU Fri Jan 11 01:31:15 2008 From: vassilev at USC.EDU (Elena Vasilyeva) Date: Thu, 10 Jan 2008 19:31:15 -0600 Subject: AAASS panel on history and film Message-ID: Dear SEELANGers, I am organizing a panel on history and film in the Russo-Soviet context, which will address the specific ways in which Soviet and Russian cinematic culture has dealt with the Russian history. The issues will include modes of projecting the golden age (either into the past or into the future), ways of historicizing difficult or triumphant events as well as the return of the repressed histories. We are still looking for one participant and the discussant. I know this is very last minute but if you would like to be part of what promises to be a very exciting panel, it would be great! Best, Elena Vasilyeva ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cynthia.ruder at UKY.EDU Fri Jan 11 02:17:31 2008 From: cynthia.ruder at UKY.EDU (Cynthia Ruder) Date: Thu, 10 Jan 2008 20:17:31 -0600 Subject: AAASS panel--"Gendering the Soviet Union: Women During the Stalinist Epoch." Message-ID: SEELANGERS! Another last minute request--if you are interested in delivering a paper on the panel "Gendering the Soviet Union: Women During the Stalinist Epoch" please respond to cynthia.ruder at uky.edu as soon as possible with a preliminary title and a description of the paper. I look forward to hearing from you! Sincerely, Cindy Ruder ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From myboston at UCDAVIS.EDU Fri Jan 11 04:16:14 2008 From: myboston at UCDAVIS.EDU (Masha Boston) Date: Thu, 10 Jan 2008 20:16:14 -0800 Subject: AAASS panel on history and film In-Reply-To: Message-ID: Dear Elena, I'd love to participate - could we discuss the details off-list? My email address is myboston at ucdavis.edu Sincerely, Mariya. On 10.01.2008, at 17:31, Elena Vasilyeva wrote: > Dear SEELANGers, > > I am organizing a panel on history and film in the Russo-Soviet > context, > which will address the specific ways in which Soviet and Russian > cinematic > culture has dealt with the Russian history. The issues will include > modes of > projecting the golden age (either into the past or into the future), > ways of > historicizing difficult or triumphant events as well as the return > of the > repressed histories. We are still looking for one participant and the > discussant. > I know this is very last minute but if you would like to be part of > what > promises to be a very exciting panel, it would be great! > > Best, > Elena Vasilyeva > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bmdamare at UMICH.EDU Fri Jan 11 12:48:57 2008 From: bmdamare at UMICH.EDU (bmdamare at UMICH.EDU) Date: Fri, 11 Jan 2008 07:48:57 -0500 Subject: Music and Solovyov In-Reply-To: Message-ID: I'm not sure about the song's origin, but it also appears in P. N. Krasnov's novel "Fallen Leaves" (1923). He gives the first two lines: Kak ia rad, kapitan, chto ia vas uvidal vashei roty podporuchik doch' moiu obidel That's no closer to the origin of the song, but maybe it'll help open a lead or two. Cheers, - Brad Damare' Department of Slavic Languages/Literatures University of Michigan Quoting MELISSA LYNN MILLER : > Dear All, > > I am looking for information about a song Vladimir Solovyov > refers to in THE WHITE LILY called "How happy I am, Captain, that > I've seen you." (Kak ia rad, kapitan, chto ia vas uvidal). Any leads > anyone might have would be appreciated! > > All best, > Melissa Miller > The University of Wisconsin-Madison > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at SLC.EDU Fri Jan 11 14:40:57 2008 From: mfrazier at SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Fri, 11 Jan 2008 09:40:57 -0500 Subject: Zbigniew Herbert on WWB In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, I'm posting the notice below for a former student. Thank you, Melissa Frazier Dear Friends, this month on the WWB Book Clubs we're discussing the new *Collected Poems *of Zbigniew Herbert. James Marcus and Cynthia Haven will be moderating, as well as commenting on individual poems. Do stop by the forums and feel free to join in the discussion. *ZBIGNIEW HERBERT'S COLLECTED POEMS * *THIS JANUARY AT WORDS WITHOUT BORDERS * *the piano at the top of the Alps played concerts false to his ear he had no regard for labyrinths the Sphinx filled him with disgust he lived in a cellarless house without mirrors or dialectics * *jungles of tangled images were never his homeland * *--Zbigniew Herbert, "Mr. Cogito and the Imagination" * We kick off the year in book clubs with a fantastic new installment in the *Reading the World* series. All this month, guest bloggers James Marcus and Cynthia Haven ruminate and lead discussion on Polish poet Zbigniew Herbert's *Collected Poems*. Herbert's work, with its pained dignity and seemingly sporadic punctuation provides a modernist thrill from the world of postwar poetry. Contributors to the forum will include Peter Dale Scott, Anna Frajlich, Andrzej Franaszek, William Martin, and Alissa Valles (who translated most of the new Ecco collection). Though Herbert never attained the fame of his compatriots Czeslaw Milosz and Wislawa Szymborska in the English-speaking world, he remains one of the giants of Polish literature and we hope you'll join us as we delve deeper into his work. James Marcus's introduction to Herbert is already online and can be found over here Cynthia Haven picks up the thread with a fascinating conversation with Peter Dale Scott, one of the earliest translators of Herbert: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mattei at FAS.HARVARD.EDU Fri Jan 11 14:49:23 2008 From: mattei at FAS.HARVARD.EDU (Inna Mattei) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:49:23 -0600 Subject: AAASS Round Table Message-ID: Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Jan 11 15:58:32 2008 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Fri, 11 Jan 2008 10:58:32 -0500 Subject: Tsirk In-Reply-To: A Message-ID: Colleagues! Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie Цирк (Aleksandrov) are available anywhere? I tried гуглить & яндекс, but came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Fri Jan 11 16:06:36 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:06:36 -0500 Subject: Tsirk In-Reply-To: Message-ID: I'm not sure if the songs are there but here are some lyrics sites: http://megalyrics.ru http://www.pesni.ru http://www.zvuki.ru With best wishes to all, Ben Rifkin On 1/11/08 10:58 AM, "Michael Denner" wrote: > Colleagues! > Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie Цирк (Aleksandrov) > are available anywhere? I tried гуглить & яндекс, but came up empty handed. > Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, > how old-fashioned, there's a book? > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei > Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table > > Dear Colleagues, > > We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet > Culture" round table." We are also looking for a Chair. > > Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu > The deadline is today, January 11th. > > Thank you. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From romy at PETUHOV.COM Fri Jan 11 16:09:08 2008 From: romy at PETUHOV.COM (Romy Taylor) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:09:08 -0500 Subject: Tsirk & James Patterson In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangs, I have a related question about "Tsirk." I heard from a friend in Moscow that James Patterson passed away late last fall, but haven't been able to find an obituary or other details. The obituary might have appeared in the Washington D.C. area, especially in the Russian-lgl press. I am guessing Russian TV would also have aired a retrospective on him... grateful for any leads, yours, Romy Taylor Quoting Michael Denner : > Colleagues! > Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie Цирк > (Aleksandrov) are available anywhere? I tried гуглить & яндекс, but > came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows > a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From byrdc at UGA.EDU Fri Jan 11 16:10:22 2008 From: byrdc at UGA.EDU (Charles Byrd) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:10:22 -0500 Subject: Tsirk Message-ID: The most important song in the movie, "Song of the Motherland," is available in both English and Russian in "Mass Culture in Soviet Russia, ed. James von Geldern and Richard Stites, pp. 271-273. Hope this helps. Charles Byrd, Department of Germanic and Slavic Studies The University of Georgia Room 201 Joseph E. Brown Hall Athens, GA 30602-6797 (706) 583-8160 byrdc at uga.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kevinreiling at YAHOO.COM Fri Jan 11 16:10:32 2008 From: kevinreiling at YAHOO.COM (Kevin Reiling) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:10:32 -0800 Subject: Tsirk In-Reply-To: Message-ID: Dear Michael, I think that you can find all of the lyrics here, but you'll have to search by song. http://www.litera.ru/stixiya/authors/lebedevkumach/all.html Best, Kevin Michael Denner wrote: Colleagues! Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie ãÉÒË (Aleksandrov) are available anywhere? I tried ÇÕÇÌÉÔØ & ÑÎÄÅËÓ, but came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kevin Reiling American Center for Education and Research, Inc. 220114 Minsk BELARUS pr. Nezavisimosti 169-512 (south wing) 220114 ̳íñê ÁÅËÀÐÓÑÜ ïð. Íåçàëåæíàñö³ 169-512 (ïà¢äí¸âàå êðûëî) Òýë./Ôàêñ: +375 (17) 218.12.64 Ìàá³ëüíû: +375 (29) 669.90.77 www.amcenter.by ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Jan 11 16:21:30 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:21:30 -0500 Subject: Music and Solovyov Message-ID: Cf.: http://narovol.narod.ru/art/lit/forsh9.htm · Капитан, как я рад, что я Вас увидел. Вашей роты подпоручик дочь мою обидел. Not anything resembling a lead towards true origins, but at least defines the genre. The song is called "poganaia", i.e. cynical and highly indecent. What is Solovyov's own original context? I can easily imagine him, like Dost., creating or exploring the contrasts between the ideal Sophia and this version of an attitude to femininity. o.m. ----- Original Message ----- From: bmdamare at UMICH.EDU Date: Friday, January 11, 2008 7:48 am Subject: Re: [SEELANGS] Music and Solovyov > I'm not sure about the song's origin, but it also appears in P. N. > Krasnov's novel "Fallen Leaves" (1923). He gives the first two lines: > > Kak ia rad, kapitan, chto ia vas uvidal > vashei roty podporuchik doch' moiu obidel > > That's no closer to the origin of the song, but maybe it'll help > open a > lead or two. > > Cheers, > > - Brad Damare' > Department of Slavic Languages/Literatures > University of Michigan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Fri Jan 11 16:21:00 2008 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:21:00 -0500 Subject: Tsirk In-Reply-To: Message-ID: Here, at any rate, is a link to the lyrics of "Pesnia o rodine" including the verse about writing Stalin's law of nationalities in golden letters (expurgated in some versions). http://www.songkino.ru/other/hist2.html And you'll probably have better luck searching "Dunaevskii" (composer) and "Lebedev-Kumach" (lyricist). Margarita On Jan 11, 2008 10:58 AM, Michael Denner wrote: > Colleagues! > Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie Цирк > (Aleksandrov) are available anywhere? I tried гуглить & яндекс, but came up > empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric > database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei > Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table > > Dear Colleagues, > > We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet > Culture" round table." We are also looking for a Chair. > > Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu > The deadline is today, January 11th. > > Thank you. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html From dobrunov at YAHOO.COM Fri Jan 11 16:48:58 2008 From: dobrunov at YAHOO.COM (Olga Dobrunova) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:48:58 -0800 Subject: Tsirk In-Reply-To: Message-ID: You can try the following link in Russian as well. Hope, it works. http://www.karaoke.ru/song/796.htm Best, Olga Michael Denner wrote: Colleagues! Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie ãÉÒË (Aleksandrov) are available anywhere? I tried ÇÕÇÌÉÔØ & ÑÎÄÅËÓ, but came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Jan 11 15:53:00 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Fri, 11 Jan 2008 10:53:00 -0500 Subject: Kuzmin's WINGS Message-ID: Dorogie SEELANZHane, Following up a query I posted here last year: Mikhail Kuzmin's 1906 novel WINGS is available in a new translation by Hugh Aplin, with a foreword by Paul Bailey (London: Hesperus Press, 2007). I just received my copy from Amazon, so can't say anything more as yet. With best regards, Sibelan Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Jan 11 16:58:41 2008 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:58:41 -0500 Subject: Tsirk In-Reply-To: A<861521.59405.qm@web62410.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: Thanks, everyone! Very useful, esp. the site on music in film. I was looking for the words to the lullaby at the end, which I still haven't found, but it's simple enough for me to transcribe, I guess. (Well, except the parts where they sing in languages I don't know.) ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Olga Dobrunova Sent: Friday, January 11, 2008 11:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Tsirk You can try the following link in Russian as well. Hope, it works. http://www.karaoke.ru/song/796.htm Best, Olga Michael Denner wrote: Colleagues! Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie ãÉÒË (Aleksandrov) are available anywhere? I tried ÇÕÇÌÉÔØ & ÑÎÄÅËÓ, but came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Fri Jan 11 16:10:35 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Fri, 11 Jan 2008 16:10:35 -0000 Subject: Tsirk Message-ID: Michael Easiest way to find these in Google is to search on a line of the text that you know, which led me to this one. 795000 hits, amazingly! http://www.litera.ru/stixiya/authors/lebedevkumach/son-prixodit-na.html This particular song is in my Russian Songbook. www.ruslan.co.uk/songbook.htm with a rather nice recording. Best wishes John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Michael Denner" To: Sent: Friday, January 11, 2008 3:58 PM Subject: [SEELANGS] Tsirk > Colleagues! > Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie Цирк > (Aleksandrov) are available anywhere? I tried гуглить & яндекс, but came > up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric > database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei > Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table > > Dear Colleagues, > > We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet > Culture" round table." We are also looking for a Chair. > > Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu > The deadline is today, January 11th. > > Thank you. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Fri Jan 11 18:04:25 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Fri, 11 Jan 2008 18:04:25 -0000 Subject: Tsirk - lullaby words Message-ID: Lullaby words: John Langran www.ruslan.co.uk СОН ПРИХОДИТ НА ПОРОГ Сон приходит на порог, Крепко-крепко спи ты, Сто путей, Сто дорог Для тебя открыты! Все на свете отдыхает: Ветер затихает, Небо спит, Солнце спит, И луна зевает. Спи, сокровище мое, Ты такой богатый: Все твое, Все твое - Звезды и закаты! Завтра солнышко проснется, Снова к нам вернется. Молодой, Золотой Новый день начнется. Чтобы завтра рано встать Солнышку навстречу, Надо спать, Крепко спать, Милый человечек! Спит зайчонок и мартышка, Спит в берлоге мишка, Дяди спят, Тети спят, Спи и ты, малышка! ----- Original Message ----- From: "Michael Denner" To: Sent: Friday, January 11, 2008 4:58 PM Subject: Re: [SEELANGS] Tsirk > Thanks, everyone! Very useful, esp. the site on music in film. > > I was looking for the words to the lullaby at the end, which I still > haven't found, but it's simple enough for me to transcribe, I guess. > (Well, except the parts where they sing in languages I don't know.) > > > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Olga Dobrunova > Sent: Friday, January 11, 2008 11:49 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Tsirk > > You can try the following link in Russian as well. Hope, it works. > http://www.karaoke.ru/song/796.htm > Best, Olga > > Michael Denner wrote: > Colleagues! > Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie ãÉÒË > (Aleksandrov) are available anywhere? I tried ÇÕÇÌÉÔØ & ÑÎÄÅËÓ, but came > up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric > database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? > > ~mad > ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* > Dr. Michael A. Denner > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, University Honors Program > > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > 386.822.7265 (direct line) > 386.822.7380 (fax) > > www.stetson.edu/~mdenner > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei > Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table > > Dear Colleagues, > > We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet > Culture" round table." We are also looking for a Chair. > > Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu > The deadline is today, January 11th. > > Thank you. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > --------------------------------- > Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! > Search. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dobrunov at YAHOO.COM Fri Jan 11 18:55:11 2008 From: dobrunov at YAHOO.COM (Olga Dobrunova) Date: Fri, 11 Jan 2008 10:55:11 -0800 Subject: Tsirk In-Reply-To: Message-ID: Please check these links. http://www.jewniverse.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=498 http://detkam.biz/teksti/kolibelnie-pesni/1060117.html Michael Denner wrote: Thanks, everyone! Very useful, esp. the site on music in film. I was looking for the words to the lullaby at the end, which I still haven't found, but it's simple enough for me to transcribe, I guess. (Well, except the parts where they sing in languages I don't know.) ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Olga Dobrunova Sent: Friday, January 11, 2008 11:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Tsirk You can try the following link in Russian as well. Hope, it works. http://www.karaoke.ru/song/796.htm Best, Olga Michael Denner wrote: Colleagues! Does anyone know if the lyrics to the songs for the movie ãÉÒË (Aleksandrov) are available anywhere? I tried ÇÕÇÌÉÔØ & ÑÎÄÅËÓ, but came up empty handed. Maybe someone has better search terms or knows a lyric database? Or perhaps, how old-fashioned, there's a book? ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Inna Mattei Sent: Friday, January 11, 2008 9:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AAASS Round Table Dear Colleagues, We are looking for additional speakers for "Eros & Pathos in Late Soviet Culture" round table." We are also looking for a Chair. Please send your abstract and CV to mattei at fas.harvard.edu The deadline is today, January 11th. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- --------------------------------- Never miss a thing. Make Yahoo your homepage. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From byrdc at UGA.EDU Fri Jan 11 19:33:53 2008 From: byrdc at UGA.EDU (Charles Byrd) Date: Fri, 11 Jan 2008 14:33:53 -0500 Subject: кинозвезда [kinozvezda] Message-ID: I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language-learner's questions: Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine gender, like "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is acceptable? 1)Брад Питт - известный американский кинозвезда. [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] 2)Брад Питт - известная американская кинозвезда. [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] Thanks, Charles Byrd, Department of Germanic and Slavic Studies The University of Georgia Room 201 Joseph E. Brown Hall Athens, GA 30602-6797 (706) 583-8160 byrdc at uga.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cn29 at COLUMBIA.EDU Fri Jan 11 19:38:05 2008 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (Catharine Nepomnyashchy) Date: Fri, 11 Jan 2008 14:38:05 -0500 Subject: Russian Studies (and other Slavic languages studies) In-Reply-To: Message-ID: Columbia University offers an MA in Russian and East European Regional Studies. A student in that program may specialize in Russian, Czech, Polish, Croatian, etc. A student in that program may also earn a Harriman Institute Certificate. Please see http://www.harrimaninstitute.org/courses/masters_program.html for more information. Best wishes, Cathy Nepomnyashchy -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Miluse Saskova-Pierce Sent: Wednesday, January 09, 2008 2:57 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian Studies (and other Slavic languages studies) Dear colleagues, Which universities offer Russian Studies certificate and or programs? I am also interested in Czech or Polish or Croatian studies in any US universities. I would appreciate the links to those programs, if you have it. Thank you! Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alex.rudd at GMAIL.COM Fri Jan 11 19:57:57 2008 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:57:57 -0800 Subject: SEELANGS Administrivia - Reminder about basic list Guidelines Message-ID: Dear SEELANGS Members, I'll try to keep this brief (but I'll fail, as I always do). As you know, when you subscribed to this list you were sent a Welcome message from LISTSERV (the computer program we use to administer SEELANGS). That Welcome message, among other things, contained our list guidelines. In a different context, these "guidelines" might be called "policies," because that's really what they are, but we prefer "guidelines" because policies often need to be enforced, whereas the intelligent and thoughtful people who make use of this list can (usually) be trusted to adhere to common-sense guidelines. Recently, however, it's become clear that a friendly reminder of at least a couple of those guidelines might be in order. Here is the first guideline: ----- Begin ----- ***** PERSONAL REPLIES ***** Because each message sent to the list address is distributed to all list members, personal messages and replies should not be posted. If you wish to reply only to the original sender of a post, make sure your reply is directed to that person and not to the list address (seelangs at bama.ua.edu). If you wish to contact only one subscriber, yet do not know that person's personal e-mail address, do not use the list address to write him. Instead make use of the SCAN SEELANGS command or write the list owners for assistance. Example: SCAN SEELANGS Smith VERY IMPORTANT: When you just use the Reply feature of your e-mail program while reading a SEELANGS post, your reply is directed back to SEELANGS, *not* to the person who posted. Your failure to realize this fact is what gets most people in trouble when it comes to sending personal replies to the list address. ----- End ----- For whatever reason, this particular problem seems to rear its ugly head each conference season. When people post looking for panelists, or roommates, or to offer membership renewal applications, etc., whether they make it clear or not, they are seeking replies *off list*. Each time you reply to a message that has been posted to SEELANGS, please pay attention to where your reply is headed before you click on that "Send" button. If your reply is really of no import to anyone else but the person to whose message you're replying, then send it directly to that person and spare the rest of us. I should also probably explain that SCAN SEELANGS thing. Often people fail to include their e-mail addresses at the bottom of their messages. All modern e-mail client programs will allow you to view and locate the e-mail address of the person who has sent you a message, but sometimes it's not entirely an intuitive process. Therefore, if you just can't figure out what someone's e-mail address is, and yet you really want to send them a message and doing it via the list is the only thing you can think to do, stop and use SCAN SEELANGS instead. For example, if I were to send the command: SCAN SEELANGS Rudd in the body of e-mail to: LISTSERV at BAMA.UA.EDU then I would get this in reply from LISTSERV: Alex Rudd SCAN: 1 match. (and you can use any portion of a name or e-mail address with that command.) One quick corollary to this guideline: If you should happen to make a mistake and do accidentally post a personal message or reply to the entire list, please do not compound that error by sending yet another message to the list apologizing to everyone! We understand that you're sorry and didn't mean to do it. It happens. Life goes on. But we really would prefer to have one fewer unnecessary message in our in-boxes if at all possible. Here is the second guideline: ----- Begin ----- ***** QUOTING TEXT FROM ORIGINAL MESSAGES ***** Because all posts to SEELANGS are archived, and because disk space is a finite resource, list members are asked to pay close attention when they reply to messages on the list and quote text. Including portions of original messages is fine, as long as it's done to provide context for the reader and is done selectively. However, quoting entire original messages within the body of replies, when the original messages are more than just a few lines, is prohibited. Not only does it fill up our disk space with extraneous text, but those list members receiving SEELANGS in DIGEST format are forced to read through the same messages three and four times. ----- End ---- Many of you (if not most by now) use an e-mail client program that automatically appends the full text of a message to the bottom of your reply to that message. In some contexts, that is an appropriate use of the technology (e.g., in the business world, it might be a good way to document contract negotiations as they progress). On an e-mail discussion list, however, it's just not necessary. So please, either delete the entirety of that original message before posting your reply, or else trim that quoted text judiciously, including only what you need to include so that we all remember the original message. Finally, if you no longer have a copy of the SEELANGS Welcome message close at hand, you can grab a copy of the current version by sending the command: GET SEELANGS WELCOME in the body of e-mail to: LISTSERV at BAMA.UA.EDU We used to have it on the SEELANGS Web site, too, and I need to get it back up there. Thanks for your patience. Any questions, please direct them off-list. Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at bama.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.home.comcast.net/ Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis at DA2938.SPB.EDU Fri Jan 11 20:03:36 2008 From: denis at DA2938.SPB.EDU (Denis Akhapkin) Date: Fri, 11 Jan 2008 23:03:36 +0300 Subject: =?KOI8-R?Q?=CB=C9=CE=CF=DA=D7=C5=DA=C4=C1?= [kinozvezda] In-Reply-To: <20080111143353.LEL05844@punts2.cc.uga.edu> Message-ID: Формально второй вариант корректен - согласование должно быть грамматическим, а не смысловым. Правда, говорящие будут стараться избегать подобной конструкции, но она возможна - даже в заголовках газет: http://don.aif.ru/issues/640/11_01 Первый вариант - безусловная ошибка. Formal'no vtoroj variant korrekten - soglasovanie dolzhno byt' grammaticheskim, a ne smyslovym. Pravda, govoriashchie budut starat'sia izbegat' podobnoj konstrukcii, no ona vozmozhna - dazhe v zagolovkah gazet: http://don.aif.ru/issues/640/11_01 Pervyj variant - bezuslovnaia oshibka. 2008/1/11, Charles Byrd : > I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language-learner's questions: > > Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine gender, like > "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is acceptable? > > 1)Брад Питт - известный американский кинозвезда. > > [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] > > 2)Брад Питт - известная американская кинозвезда. > > [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] > > Thanks, > > > > > > > Charles Byrd, > > Department of Germanic and Slavic Studies > The University of Georgia > Room 201 Joseph E. Brown Hall > Athens, GA 30602-6797 > > (706) 583-8160 > byrdc at uga.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Fri Jan 11 20:32:35 2008 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Kristi Groberg) Date: Fri, 11 Jan 2008 14:32:35 -0600 Subject: No subject Message-ID: Dear Colleagues: I am trying to find a high-resolution image (at least 300 dpi) of this costume design for Pierrot (for Balaganchik): http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Drama/directors/4meyerhold.html Can anyone help? Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bnickell at UCSC.EDU Fri Jan 11 20:39:31 2008 From: bnickell at UCSC.EDU (William Nickell) Date: Fri, 11 Jan 2008 12:39:31 -0800 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BA=D0=B8=D0=BD=D0=BE=D0=B7=D0=B2_=D0=B5=D0=B7=D0=B4=D0=B0?= [kinozvezda] In-Reply-To: <20080111143353.LEL05844@punts2.cc.uga.edu> Message-ID: Google: "американский кинозвезда" = 0 hits "американская кинозвезда" produces over 5,000. In the first few pages there is one reference to a man (Виктор МЕРИНОВ — американская кинозвезда.) but all the rest to women, suggesting that the collocation sounds strange to the Russian ear and is avoided? (I'm not a linguist). Google is great for usage questions Bill Nickell On Jan 11, 2008, at 11:33 AM, Charles Byrd wrote: > I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language- > learner's questions: > > Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine > gender, like > "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is > acceptable? > > 1)Брад Питт - известный американский > кинозвезда. > > [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] > > 2)Брад Питт - известная американская > кинозвезда. > > [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] > > Thanks, > > > > > > > Charles Byrd, > > Department of Germanic and Slavic Studies > The University of Georgia > Room 201 Joseph E. Brown Hall > Athens, GA 30602-6797 > > (706) 583-8160 > byrdc at uga.edu > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Jan 11 21:09:03 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 11 Jan 2008 16:09:03 -0500 Subject: =?KOI8-R?Q?=CB=C9=CE=CF=DA=D7=C5=DA=C4=C1?= [kinozv ezda] In-Reply-To: <5733F633-5869-4563-93C3-8F357F2B89F8@ucsc.edu> Message-ID: Кинозвезда can occur in reference to men, adjectives are difficult. Google "он кинозвезда" and also "он звезда экрана". For example: Он — кинозвезда, актер, потерявший былой статус на родине, как тот самый «Родзя Мур», согласившийся рекламировать японское виски за солидный гонорар в пару миллионов долларов; она — выпускница Йельского университета, (http://www.kinoart.ru/magazine/03-2004/ repertoire/lostintranslation0403/) "он большая кинозвезда" 2 hits. On Jan 11, 2008, at 3:39 PM, William Nickell wrote: > Google: > > "американский кинозвезда" = 0 hits > > "американская кинозвезда" produces over 5,000. In the first few > pages there is one reference to a man (Виктор МЕРИНОВ — > американская кинозвезда.) but all the rest to women, suggesting > that the collocation sounds strange to the Russian ear and is > avoided? (I'm not a linguist). >> Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sjmarquet at YAHOO.COM Fri Jan 11 21:31:21 2008 From: sjmarquet at YAHOO.COM (Scarlet Marquette) Date: Fri, 11 Jan 2008 13:31:21 -0800 Subject: AAASS 2008 FILM panel needs DISCUSSANT (deadline today) In-Reply-To: <815973.60521.qm@web32115.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: I am organizing a panel on "Russian Oneiric Cinema: Theory and Praxis" for AAASS 2008. We are currently looking for a discussant well-versed in film history and theory. Please contact me off-list asap, as the deadline for panel submission is today. Please email me at sjmarquet at yahoo.com Thank you! Scarlet Marquette Harvard University ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vassilev at USC.EDU Fri Jan 11 23:57:13 2008 From: vassilev at USC.EDU (Elena Vasilyeva) Date: Fri, 11 Jan 2008 17:57:13 -0600 Subject: AAASS 2008 film and history panel DISCUSSANT NEEDED Message-ID: Dear SEELANGers, we are still looking for a discussant on the film and history panel. If you would like to serve as a discussant for the panel, please contact me off list today! Here is a brief summary of the panel: Western scholarship has given considerable attention to the treatments of history in film, covering a range of issues from the type of historical material selected to foreground specific contemporary issues to modes of emplotment of the historical past to rhetorical manouevers that bring the national past closer and thus foster ties of national identity or create a cultural distance from the traumatic events and effectively suppress possible parallels with the present. In our panel “History on Film: the Return of the Repressed” we discuss the ways, in which Soviet and Russian cinema has taken on the challenge of portraying the past, while issuing forth authoritative statements about the present. Areas of interest for this panel are national identity, continuity and ruptures with the past, the role of individual in history. We are looking at how film in its own medium-specific ways participates in the public consensual understanding of history and its constant re-negotiation. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From karen.vickery at NIDA.EDU.AU Sat Jan 12 02:00:12 2008 From: karen.vickery at NIDA.EDU.AU (Karen Vickery) Date: Sat, 12 Jan 2008 13:00:12 +1100 Subject: Karen Vickery Message-ID: Dear Seelangers, I'm trying to trace the music for songs included in Maxim Gorky's Summerfolk. In particular, there is one song which begins, "The tired day sinks into the crimson waters, the vault of heaven darkens, as soft shadows fall....", or words to that effect. There is also the song Varya recalls the laundresses singing: "Mother pity me, as I make my weary way, through a world full of strangers, my heart withers day by day...". If anyone knows these songs and can point me to the music I'd be very grateful. Please reply off-list. With thanks, Karen Vickery Karen Vickery Theatre Studies Manager National Institute of Dramatic Art (NIDA) tel 61 2 9697 7600 / fax 61 2 9662 7415 post: nida unsw sydney 2052 street: 215 anzac parade kensington SUMMER at NIDA 2008 SHORT AND PART-TIME COURSES I THEATRE, FILM & TV 3 DECEMBER - 27 JANUARY I www.nida.edu.au 61 2 9697 7626 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Sat Jan 12 02:24:26 2008 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Fri, 11 Jan 2008 21:24:26 -0500 Subject: =?KOI8-R?Q?=CB=C9=CE=CF=DA=D7=C5=DA=C4=C1?= [kinozvezda] In-Reply-To: <20080111143353.LEL05844@punts2.cc.uga.edu> Message-ID: it may be _obschego roda_ liek starosta, jabeda, bedolaga, kollega etc the verb is conjugated according to the gender of the person it refers to (if this is a male then - byl, if female - byla) http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r191.htm -- Валерий Белянин / Valery Belyanin, PhD On Jan 11, 2008 2:33 PM, Charles Byrd wrote: > I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language-learner's > questions: > Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine gender, > like > "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is acceptable? > 1)Брад Питт - известный американский кинозвезда. > [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] > 2)Брад Питт - известная американская кинозвезда. > [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] > Thanks, > Charles Byrd, > Department of Germanic and Slavic Studies > The University of Georgia > Room 201 Joseph E. Brown Hall > Athens, GA 30602-6797 > (706) 583-8160 > byrdc at uga.edu From s-hill4 at UIUC.EDU Sat Jan 12 06:40:36 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sat, 12 Jan 2008 00:40:36 -0600 Subject: "Svetilo" more or less awkward than "Zvezda"? Message-ID: Dear colleagues: I certainly understand that trying to express in Russian a phrase like "American star" in reference to a male actor ("amerikansk-... zvezda"?) is awkward to the Russian ear. I'm reminded of French, which has two different words for "star": "etoile" and "vedette." (Ironically, both are feminine, which may not improve the situation for gallic native speakers...) So let me raise the same question about a different Russian word for "luminary" (or perhaps "star"), namely, SVETILO. How would a Russian native speaker handle "Mr Pitt is an American luminary" with the word "svetilo"? Would it be as awkward as "zvezda"? Less so? Or even more so? S Novym godom, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________________________ Date: Fri 11 Jan 16:49:56 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Fri, 11 Jan 2008 14:33:53 -0500 From: Charles Byrd Subject: кинозвезда [kinozvezda] I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language-learner's questions: Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine gender, like "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is acceptable? 1)Брад Питт - известный американский кинозвезда. [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] 2)Брад Питт - известная американская кинозвезда. [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] Thanks, Charles Byrd, Department of Germanic and Slavic Studies The University of Georgia Athens, GA 30602-6797 (706) 583-8160 byrdc at uga.edu _________________________________________________________________ Date: Fri, 11 Jan 2008 23:03:36 +0300 From: Denis Akhapkin Subject: Re: кинозвезда [kinozvezda] Формально второй вариант корректен - согласование должно быть грамматическим, а не смысловым. Правда, говорящие будут стараться избегать подобной конструкции, но она возможна - даже в заголовках газет: http://don.aif.ru/issues/640/11_01 Первый вариант - безусловная ошибка. Formal'no vtoroj variant korrekten - soglasovanie dolzhno byt' grammaticheskim, a ne smyslovym. Pravda, govoriashchie budut starat'sia izbegat' podobnoj konstrukcii, no ona vozmozhna - dazhe v zagolovkah gazet: http://don.aif.ru/issues/640/11_01 Pervyj variant - bezuslovnaia oshibka. __________________________________________________________ Date: Fri, 11 Jan 2008 12:39:31 -0800 From: William Nickell Subject: Re: кинозвезда [kinozvezda] Google: "американский кинозвезда" = 0 hits "американская кинозвезда" produces over 5,000. In the first few pages there is one reference to a man (Виктор МЕРИНОВ — американская кинозвезда.) but all the rest to women, suggesting that the collocation sounds strange to the Russian ear and is avoided? (I'm not a linguist). Google is great for usage questions Bill Nickell ________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Sat Jan 12 07:18:22 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Fri, 11 Jan 2008 23:18:22 -0800 Subject: "Svetilo" more or less awkward than "Zvezda"? In-Reply-To: <20080112004036.AZI52148@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Svetilo has about the same connotations as "a big guy"; the word requires to restrict the area of its use: Mr Pitt eto svetilo Amerikanskogo + bibliotehnogo dela. On - svetilo Amerikanskoj +genetiki. On - Amerikanskoe linguistiheskoe svetilo sounds a bit awkward, though it is possible to see such usage on the Web. Most probably, there is a rule there working to move the adjective down the syntactic tree, to define the limiting area instead of defining svetilo itself. Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics, SJSU PhD in Russian http://rent-a-mind.com/margarita/ On Friday, January 11, 2008, at 10:40 PM, Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues: > > I certainly understand that trying to express in Russian a phrase like > "American star" in reference to a male actor ("amerikansk-... zvezda"?) > is awkward to the Russian ear. I'm reminded of French, which has two > different words for "star": "etoile" and "vedette." (Ironically, > both are > feminine, which may not improve the situation for gallic native > speakers...) > > So let me raise the same question about a different Russian word for > "luminary" (or perhaps "star"), namely, SVETILO. > > How would a Russian native speaker handle "Mr Pitt is an American > luminary" with the word "svetilo"? Would it be as awkward as "zvezda"? > Less so? Or even more so? > > S Novym godom, > Steven P Hill, > University of Illinois. > _______________________________________________________________________ > _ > > Date: Fri 11 Jan 16:49:56 CST 2008 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Fri, 11 Jan 2008 14:33:53 -0500 > From: Charles Byrd > Subject: кинозвезда [kinozvezda] > > I'm afraid I didn't have an answer for a beginning language-learner's > questions: > Is this term applicable to male stars? Can it absorb masculine > gender, like > "плакса" [plaksa]? Which of the following, if any, is acceptable? > > 1)Брад Питт - известный американский кинозвезда. > [Brad Pitt - izvestnyi amerikanskii kinozvezda.] > 2)Брад Питт - известная американская кинозвезда. > [Brad Pitt - izvestnaia amerikanskaia kinozvezda.] > > Thanks, > Charles Byrd, > Department of Germanic and Slavic Studies > The University of Georgia > Athens, GA 30602-6797 > (706) 583-8160 byrdc at uga.edu > _________________________________________________________________ > > Date: Fri, 11 Jan 2008 23:03:36 +0300 > From: Denis Akhapkin > Subject: Re: кинозвезда [kinozvezda] > > Формально второй вариант корректен - согласование должно быть > грамматическим, а не смысловым. > Правда, говорящие будут стараться избегать подобной конструкции, но > она возможна - даже в заголовках газет: > http://don.aif.ru/issues/640/11_01 > > Первый вариант - безусловная ошибка. > > Formal'no vtoroj variant korrekten - soglasovanie dolzhno byt' > grammaticheskim, a ne smyslovym. > Pravda, govoriashchie budut starat'sia izbegat' podobnoj konstrukcii, > no ona vozmozhna - dazhe v zagolovkah gazet: > http://don.aif.ru/issues/640/11_01 > > Pervyj variant - bezuslovnaia oshibka. > __________________________________________________________ > > Date: Fri, 11 Jan 2008 12:39:31 -0800 > From: William Nickell > Subject: Re: кинозвезда [kinozvezda] > > Google: > "американский кинозвезда" = 0 hits > "американская кинозвезда" produces over 5,000. > In the first few pages there is one reference to a man (Виктор > МЕРИНОВ — американская кинозвезда.) but > all the rest to women, suggesting that the collocation sounds strange > to the Russian ear and is avoided? (I'm not a linguist). > > Google is great for usage questions > Bill Nickell > ________________________________________________________________ > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Jan 12 09:11:16 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 12 Jan 2008 09:11:16 +0000 Subject: a programme on Russian and East European emigre writing Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know about an interesting radio programme on Russian and East European emigre writing. It will be broadcasted today (12.01.2008) at 8pm (UK time) by radio 4, BBC. The internet announcement reads as follows: 20:00 Archive Hour "Snowy Streets of St Petersburg" Martin Sixsmith explores the lives and works of artists and writers who fled the former Eastern Bloc. He revisits archive interviews with Josef Brodsky, Vladimir Nabokov and Isaiah Berlin, explores the writings of Pushkin and others, and talks to contemporary writers Josef Skvorecky, Antonin Liehm and Andrei Makine. He is joined by Maria Rubins, an expert on East European literature. It could be listened live online at www.bbc.co.uk/radio4 where you can hear a live stream or access the Listen Again facility. Enjoy it! All best, Alexandra =========================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sat Jan 12 18:56:40 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sat, 12 Jan 2008 13:56:40 -0500 Subject: "Svetilo" more or less awkward than "Zvezda"? In-Reply-To: <8ECDF143-C0DE-11DC-B5EC-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: Since my mailing program does not display Cyrillic fonts, I cannot comment on the previous messages but can only guess their content. Sorry but I do not have time now to run them through a conversion program. However, I can comment on this new branch of the previous thread. There is no problem in Russian in combining masculine and feminine nouns in description of the same person. For example, "Batalov - zvezda sovetskogo kino" or "Furtseva byla ministrom kul'tury SSSR." However, "svetilo" is not luminary. It can be used only in the area of science and mathematics. It cannot be use in industry. For example, "svetilo gornogo dela" sounds very awkwood. "Mr. Pitt - eto svetilo Amerikanskogo bibliotechnogo dela" sounds a bit awkwood as well. Sincerely, Edward Dumanis On Fri, 11 Jan 2008, Margarita Orlova wrote: > Svetilo has about the same connotations as "a big guy"; the word requires to > restrict the area of its use: Mr Pitt eto svetilo Amerikanskogo + > bibliotehnogo dela. On - svetilo Amerikanskoj +genetiki. > On - Amerikanskoe linguistiheskoe svetilo sounds a bit awkward, though it is > possible to see such usage on the Web. Most probably, there is a rule there > working to move the adjective down the syntactic tree, to define the limiting > area instead of defining svetilo itself. > > Margarita A Orlova > Graduate Student in Linguistics, SJSU > PhD in Russian > http://rent-a-mind.com/margarita/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sun Jan 13 00:57:25 2008 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Sat, 12 Jan 2008 19:57:25 -0500 Subject: opera In-Reply-To: <227726.75887.qm@web36914.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Dear Colleagues, Anyone not interested in opera should instantly delete this message. I wish to alert those Slavists who may share my passion for this “ultimate” genre (Wagner’s Gesammtkunstwerke)?and who maybe experienced today’s filmed Met broadcast of Verdi's MACBETH?about a site assembled by Frank Fischer and housed at the University of Pittsburgh. It provides a wealth of information about, and parts of performances by, Bulgarian opera singers that are not easily available: Apart from other audio-pleasures, the site includes extracts by the peerless Bulgarian bass Nikolai Ghiaurov (for many years the Met’s magisterial Boris Godunov) during his “salad days.” No other bass has made a better vocal case for yielding to Mefistopheles’ blandishments in Gounod’s opera?and in Bulgarian! Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petrepet at GMAIL.COM Sun Jan 13 20:51:31 2008 From: petrepet at GMAIL.COM (Petre Petrov) Date: Sun, 13 Jan 2008 15:51:31 -0500 Subject: FINAL CALL FOR PAPERS: The Pain of Words: Narratives of Suffering in Slavic Cultures (May 9-11, 2008, Princeton). Deadline - February 1, 2008. Message-ID: Call for Conference Papers: THE PAIN OF WORDS: Narratives of Suffering in Slavic Cultures May 9-11, 2008 Department of Slavic Languages and Literatures Princeton University http://slavic.princeton.edu/events/calendar/detail.php?ID=1628 Recent studies of emotions have pointed to a particular role of pain in shaping identities and narratives. Regardless of their disciplinary affiliations, scholars seem to agree that verbal expressions of pain first of all draw attention to the suffering individual instead of describing the actual experience of pain. Narratives of suffering provide the individual with a powerful symbolic presence. They create emotionally charged communities. Such narratives also lay the foundation for larger social, political or moral claims. This link between pain, representation, and subjectivity is well documented in Slavic cultures, where vivid depictions of suffering saturate popular and elite cultures alike. As the young Mayakovski put it, "I am with pain, everywhere." However, this conference wants to move beyond the documenting of omnipresence of pain in Slavic cultures. Instead, we want to explore how social, linguistic, aesthetic, moral, gender, etc. conventions determine specific contents of pain in different historical periods and different geographical locations. What are the symbolic contexts in which experiences of pain are recognized? To what extent do available cultural practices constrain or encourage certain narrative versions of pain? What gets lost in the process of translating traumatic experience into narratives of suffering? How is the phenomenon of pain used to galvanize individual and group identities, to justify social values, to motivate artistic projects or, in some cases, to undermine (or generate) political movements? In short, what are those discourses through which Slavic cultures acquire and express their concepts of pain? We seek to address these problems by bringing together an interdisciplinary and international group of people interested in exploring the value of pain in such diverse fields as history, literature, film, music, performing arts, everyday life, religion, ideology, politics, law, psychology, and history of medicine. We invite papers to reflect upon the diverse vocabulary of expressions of pain that have been constructed across Slavic space and time. We are also interested in comparative studies that could place Slavic narratives of suffering in larger cultural, historical, or geographical contexts. We especially encourage submissions that approach concrete textual or ethnographic materials in a theoretically informed way, without reiterating the alleged masochistic fascination of Slavic cultures with pain and suffering. Please send your abstract (300 words) and CV to by February 1, 2008. We might be able to offer a limited number of travel subsidies for several foreign presenters. Finalists will be contacted in the middle of February, 2008. Program committee: Serguei Oushakine (Princeton), Devin Fore (Princeton), Petre Petrov (Princeton), Alexander Etkind (Cambridge/Princeton), Nancy Ries (Institute for Advanced Study). http://slavic.princeton.edu/events/calendar/detail.php?ID=1628 -- PP ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irina at BGNET.BGSU.EDU Sun Jan 13 21:42:15 2008 From: irina at BGNET.BGSU.EDU (Irina Stakhanova) Date: Sun, 13 Jan 2008 16:42:15 -0500 Subject: AAASS 2008 film and history panel DISCUSSANT NEEDED In-Reply-To: Message-ID: Dear Yelena, just got your message. If it is not too late i can participate as a discussant on your panel ( as along as time and date do not coincide with my presentation) Cheers,IS -- Irina Stakhanova, PhD Associate Professor Advisor, Undergraduate Department of German, Russian & Russian Studies Program East Asian Languages Director, Study Abroad 124 Shatzel Hall Program, Russia Bowling Green SU MLA Bibliographer Bowling Green, OH 43403-0219 419-372-7135 (direct) 372-2268 (department) 372-2571 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ac007j at YAHOO.COM Sun Jan 13 22:59:11 2008 From: ac007j at YAHOO.COM (Andrew Chapman) Date: Sun, 13 Jan 2008 16:59:11 -0600 Subject: Texts on the ochered' Message-ID: Dear Seelangers, I am working on the topic of the ochered’ and am looking for suggestions on texts that depict the ochered’ in Soviet culture. I am interested in all genres and areas (literary works, films, art, songs, anecdotes, memoirs, jokes, etc), ranging from texts centered on the topic, as well as instances and references. Any texts dealing with lines outside of the context of queuing are also welcome. Suggestions for secondary sources on the ochered’ as social/cultural phenomenon would also be greatly appreciated. Please reply off-list at ahc12 at pitt.edu Best, Andrew Chapman University of Pittsburgh ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 13 23:14:45 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 13 Jan 2008 18:14:45 -0500 Subject: Texts on the ochered' In-Reply-To: Message-ID: I presume you know Sorokin's book "Ochered'". The beginning of "Sennaja ploshchad'" by Nina Katerli has a rather funny moment. In "Nedelja kak nedelja" there is a cute episode in the line. On Jan 13, 2008, at 5:59 PM, Andrew Chapman wrote: > I am working on the topic of the ochered’ and am looking for > suggestions on > texts that depict the ochered’ in Soviet culture. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidagoldfarb at GMAIL.COM Mon Jan 14 06:44:26 2008 From: davidagoldfarb at GMAIL.COM (David Goldfarb) Date: Mon, 14 Jan 2008 01:44:26 -0500 Subject: Texts on the ochered' In-Reply-To: <1CD3FCAA-B826-43AE-857B-2D5C423192E6@american.edu> Message-ID: If you are interested in Polish texts from the Communist period, look at Tadeusz Konwicki's novel, _The Polish Complex_, which takes place entirely in a line at a jewelry store on Christmas Eve. -- David A. Goldfarb http://www.echonyc.com/~goldfarb 2008/1/13 Alina Israeli : > I presume you know Sorokin's book "Ochered'". The beginning of > "Sennaja ploshchad'" by Nina Katerli has a rather funny moment. In > "Nedelja kak nedelja" there is a cute episode in the line. > > On Jan 13, 2008, at 5:59 PM, Andrew Chapman wrote: > > > I am working on the topic of the ochered' and am looking for > > suggestions on > > texts that depict the ochered' in Soviet culture. > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 > fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Mon Jan 14 07:46:17 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Mon, 14 Jan 2008 01:46:17 -0600 Subject: meaning of " ochered' " Message-ID: Dear colleagues and Prof Chapman: Please pardon a very elementary question. Does the term " ochered' " here mean simply "standing in line" in the literal sense? Or in this context has it acquired some very particular meaning? S Novym godom, Steven P Hill, University of Illinois. ___________________________________________________________________ Date: Mon 14 Jan 01:29:55 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Sun, 13 Jan 2008 16:59:11 -0600 From: Andrew Chapman Subject: Texts on the ochered' Dear Seelangers, I am working on the topic of the ochered’ and am looking for suggestions on texts that depict the ochered’ in Soviet culture. I am interested in all genres and areas (literary works, films, art, songs, anecdotes, memoirs, jokes, etc), ranging from texts centered on the topic, as well as instances and references. Any texts dealing with lines outside of the context of queuing are also welcome. Suggestions for secondary sources on the ochered’ as social/cultural phenomenon would also be greatly appreciated. Please reply off-list at ahc12 at pitt.edu Best, Andrew Chapman University of Pittsburgh ______________________________________________________________ Date: Sun, 13 Jan 2008 18:14:45 -0500 From: Alina Israeli Subject: Re: Texts on the ochered' I presume you know Sorokin's book "Ochered'". The beginning of "Sennaja ploshchad'" by Nina Katerli has a rather funny moment. In "Nedelja kak nedelja" there is a cute episode in the line. Alina Israeli LFS, American University Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 ________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Mon Jan 14 09:15:48 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Mon, 14 Jan 2008 01:15:48 -0800 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <20080114014617.AZJ67058@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: if you're staying in line for too long a time, the staying creates a culture of its own. So, the ochered' became the name of that culture, actually. I guess Russians are too self-critical, their lines often are full of fun (though there can be violence as well as rudeness and belligerence there, too). In Russia, people talk to each other when staying in lines, get connected, ask for help, create networks, live their lives. In the USA, people stay in lines at USPS offices only (Staying in line is typical way of life for gov. institutions in any country, probably). In lines, Americans do not dare to talk, look depressed and bleak. Once I asked a young guy to help me use a selling machine next to our line. He was surprised. He told me that in South Korea, where his parents came from, people talk freely when in lines. It was his pleasure to talk to me when wasting time in line, anyway. Margarita On Sunday, January 13, 2008, at 11:46 PM, Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues and Prof Chapman: > > Please pardon a very elementary question. Does the term " ochered' " > here > mean simply "standing in line" in the literal sense? > > Or in this context has it acquired some very particular meaning? > > S Novym godom, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ___________________________________________________________________ > > Date: Mon 14 Jan 01:29:55 CST 2008 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Sun, 13 Jan 2008 16:59:11 -0600 > From: Andrew Chapman > Subject: Texts on the ochered' > > Dear Seelangers, > I am working on the topic of the ochered’ and am looking for > suggestions on > texts that depict the ochered’ in Soviet culture. I am interested in > all > genres and areas (literary works, films, art, songs, anecdotes, > memoirs, > jokes, etc), ranging from texts centered on the topic, as well as > instances > and references. Any texts dealing with lines outside of the context of > queuing are also welcome. > > Suggestions for secondary sources on the ochered’ as social/cultural > phenomenon would also be greatly appreciated. > > Please reply off-list at ahc12 at pitt.edu > > Best, > Andrew Chapman > University of Pittsburgh > ______________________________________________________________ > > Date: Sun, 13 Jan 2008 18:14:45 -0500 > From: Alina Israeli > Subject: Re: Texts on the ochered' > > I presume you know Sorokin's book "Ochered'". The beginning of > "Sennaja ploshchad'" by Nina Katerli has a rather funny moment. In > "Nedelja kak nedelja" there is a cute episode in the line. > > Alina Israeli > LFS, American University > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > ________________________________________________________________ > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Jan 14 13:57:39 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 14 Jan 2008 08:57:39 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <4B1CF60C-C281-11DC-A715-000A27ABBA1A@rent-a-mind.com> Message-ID: I think fun in lines is in the eyes of the beholder. I was so traumatized by lines coming out of the Soviet Union 30 years ago that for years (maybe ten or fifteen at least) refused to stand in any lines involving more than 2 people. Economically speaking the line was the counterpart of the inflation: whereas in the West the price would go up in the Soviet Union the lines would get longer when the supplies got lower. Consequently, connections to buy stuff was the most important currency of the society which led to all kinds of favoritism, stratification even within the nomenklatura and so on. Trade relations were so warped that some of us found it outrageous and revolting. Compared to American lines which happen for the toy of the day at Xmas time — Tickle me Elmo, the cabbage patch kids (dolls) (if anybody still remembers) and so on, or the concert tickets (people used to camp overnight) and even the Picasso exibit, two things happen/happened: 1. there was no viciousness familiar to us from the Soviet lines; 2. the market forces took over and some of those concert tickets are sold only through ticketrons and are priced out of reach of students and the Xmas hit toys (wii this year) are sold on e-bay and Craig's list at twice the cost. On Jan 14, 2008, at 4:15 AM, Margarita Orlova wrote: > > I guess Russians are too self-critical, their lines often are full > of fun Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jan 14 14:50:19 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 14 Jan 2008 09:50:19 -0500 Subject: meaning of " ochered' " Message-ID: The most famous ochered' I know from Russian culture is described in Akhmatova's Requiem. So much for fun. Of course, many great friendships are formed in those queies, but fun is hardly the right word for that whole turmoil of a cultural phenomenon. o.m. ----- Original Message ----- From: Alina Israeli Date: Monday, January 14, 2008 8:57 am Subject: Re: [SEELANGS] meaning of " ochered' " > I think fun in lines is in the eyes of the beholder. I was so > traumatized by lines coming out of the Soviet Union 30 years ago > that > for years (maybe ten or fifteen at least) refused to stand in any > lines involving more than 2 people. > > Economically speaking the line was the counterpart of the > inflation: > whereas in the West the price would go up in the Soviet Union the > lines would get longer when the supplies got lower. Consequently, > connections to buy stuff was the most important currency of the > society which led to all kinds of favoritism, stratification even > within the nomenklatura and so on. Trade relations were so warped > that some of us found it outrageous and revolting. > > Compared to American lines which happen for the toy of the day at > Xmas time — Tickle me Elmo, the cabbage patch kids (dolls) (if > anybody still remembers) and so on, or the concert tickets (people > used to camp overnight) and even the Picasso exibit, two things > happen/happened: 1. there was no viciousness familiar to us from > the > Soviet lines; 2. the market forces took over and some of those > concert tickets are sold only through ticketrons and are priced out > > of reach of students and the Xmas hit toys (wii this year) are > sold > on e-bay and Craig's list at twice the cost. > > On Jan 14, 2008, at 4:15 AM, Margarita Orlova wrote: > > > > I guess Russians are too self-critical, their lines often are > full > > of fun > > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 > fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Jan 14 15:21:49 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 14 Jan 2008 15:21:49 +0000 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <3c4ec83c50cd.3c50cd3c4ec8@imap.georgetown.edu> Message-ID: Quoting Olga Meerson : > The most famous ochered' I know from Russian culture is described in > Akhmatova's Requiem. -- I entirely agree with Olga's comment regards the wrong usage of fun in relation to the representations of OCHERED' in many narratives found in Soviet literature. Another example that deals with trauma od Stalinism and ochered' is Lidiya Chukovskaya's short novel SOFIA PETROVNA (sometimes known as Opustelyj dom). It resonates well with Akhmatova's text and has some graphic details related to people waiting outside the prison in Leningrad to be told about the whereabouts of the arrested members of their families... And Andrei Voznesenskij's 1959 poem "Kassirsha" (Nemykh obschitali, nemye vopili..." might be also viewed as part of the tradition that links traumatic experiences to OCHERED' presented in the poem as a community of traumatised individuals.-- КАССИРША Немых обсчитали. Немые вопили. Медяшек медали влипали в опилки. И гневным протестом, что все это сказки, кассирша, как тесто, вздымалась из кассы. И сразу по залам, сыркам, патиссонам, пахнуло слезами, как будто озоном. О, слез этих запах в мычащей ораве. Два были без шапок. Их руки орали. А третий с беконом подобием мата ревел, как Бетховен, земно и лохмато! В стекло барабаня, ладони ломая, орала судьба моя глухонемая! Кассирша, осклабясь, косилась на солнце и ленинский абрис искала в полсотне. Но не было Ленина. Она была фальшью... Была бакалея. В ней люди и фарши. 1959 All best, Sasha Smith ------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Mon Jan 14 15:33:19 2008 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Mon, 14 Jan 2008 10:33:19 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <3c4ec83c50cd.3c50cd3c4ec8@imap.georgetown.edu> Message-ID: This is a great topic. All cultures have various forms of lines with accompanying and often visceral reactions. The first time I read about this topic was in "Catcher in the Rye," -- through Holden Caulfield's refusal to stand on line to see the Radio City Musical Hall's Christmas Show. Anyone who has served in the US military knows about military lines, and the accompanying term "hurry up and wait." In US culture, we even have a regional division of people who wait "on line" and people who wait "in line." The Brits don't have lines, they have queues. Americans don't have them, we "line up," they "queue up." I don't know what they do in Canada. I never lined up for anything in that country. In the Soviet days, I remember getting Intourist guides into arguments with each other regarding lines (ochered') and its offspring, tolpa ( kind of a nascent, or pre-ochered' ) and how people refer to more than one of them. It seems that while linguists can readily come up with nominative and genitive plurals for these words, ordinary people can't that well, especially (mnogo ocheredei? ochered'?) (mnogo tolp? tolop?). More than that, there are other cultural differences. Americans and Brits line up dutifully. Russians, Italians and many other mainland Europeans kind of blump up, they don't really line up. This blump does get smaller as individuals get served, but no one stands dutifully behind another. Does ochered' imply a line (one person behind another), or is a blump an ochered'? Lots of other cultural differences -- I'm eager to hear more. George Kalbouss The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Jan 14 15:47:22 2008 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Mon, 14 Jan 2008 10:47:22 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: Message-ID: Physically a "blump," depending on the space, but just as ordered as any single-file line ("kto krainii?!"), at least in my experience. The fact that, having established one's position, one can move around and, most importantly, occupy other lines -- for the same thing, something else, or a different stage of the same thing, is crucial to the process. Of course, the lack of physical transparency can at times lead to arguments (stoiali/ne stoiali). Stuart Goldberg Georgia Tech George Kalbouss wrote: > This is a great topic. All cultures have various forms of lines > with accompanying > and often visceral reactions. The first time I read about this topic > was in "Catcher in the > Rye," -- through Holden Caulfield's refusal to stand on line to see > the Radio City Musical > Hall's Christmas Show. Anyone who has served in the US military knows > about military lines, > and the accompanying term "hurry up and wait." In US culture, we even > have a regional > division of people who wait "on line" and people who wait "in line." > The Brits don't have > lines, they have queues. Americans don't have them, we "line up," > they "queue up." I don't > know what they do in Canada. I never lined up for anything in that > country. > > In the Soviet days, I remember getting Intourist guides into > arguments with each other > regarding lines (ochered') and its offspring, tolpa ( kind of a > nascent, or pre-ochered' ) and how people refer to > more than one of them. It seems that while linguists can readily come > up with nominative and genitive plurals for > these words, ordinary people can't that well, especially (mnogo > ocheredei? ochered'?) (mnogo tolp? tolop?). > > More than that, there are other cultural differences. Americans > and Brits line up dutifully. > Russians, Italians and many other mainland Europeans kind of blump > up, they don't really > line up. This blump does get smaller as individuals get served, but > no one stands > dutifully behind another. Does ochered' imply a line (one person > behind another), or > is a blump an ochered'? > > Lots of other cultural differences -- I'm eager to hear more. > > > George Kalbouss > The Ohio State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Jan 14 16:02:31 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 14 Jan 2008 17:02:31 +0100 Subject: meaning of Message-ID: There is a Georgian film (possibly 'Neskol'ko interv'ju po lichnym voprosam') in which the heroine is at one point simultaneously 'standing' in four separate queues. In fact, the differences between queue ettiquette in Britain and the Soviet Union were sufficiently important (as I found out sometimes to my own cost, but at other times to my advantage), that we used to give classes in queuing to our students before they embarked on their residence abroad. John Dunn. -----Original Message----- From: Stuart Goldberg To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Mon, 14 Jan 2008 10:47:22 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] meaning of " ochered' " Physically a "blump," depending on the space, but just as ordered as any single-file line ("kto krainii?!"), at least in my experience. The fact that, having established one's position, one can move around and, most importantly, occupy other lines -- for the same thing, something else, or a different stage of the same thing, is crucial to the process. Of course, the lack of physical transparency can at times lead to arguments (stoiali/ne stoiali). Stuart Goldberg Georgia Tech John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yoffe at GWU.EDU Mon Jan 14 17:01:04 2008 From: yoffe at GWU.EDU (Mark Yoffe) Date: Mon, 14 Jan 2008 12:01:04 -0500 Subject: Texts on the ochered' In-Reply-To: Message-ID: An excellent ethnographic/sociological study of ochered' phenomenon is found in: Sovetskaia ochered' kak sreda obitaniia: sotsiologicheskii analiz / V.G. Nikolaev, Moskva, RAN, 2000. ----- Original Message ----- From: Andrew Chapman Date: Sunday, January 13, 2008 5:59 pm Subject: [SEELANGS] Texts on the ochered' To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Dear Seelangers, > > I am working on the topic of the ochered’ and am looking for > suggestions on > texts that depict the ochered’ in Soviet culture. I am interested in > all > genres and areas (literary works, films, art, songs, anecdotes, memoirs, > jokes, etc), ranging from texts centered on the topic, as well as instances > and references. Any texts dealing with lines outside of the context > of > queuing are also welcome. > > Suggestions for secondary sources on the ochered’ as social/cultural > phenomenon would also be greatly appreciated. > > Please reply off-list at ahc12 at pitt.edu > > Best, > > Andrew Chapman > University of Pittsburgh > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Mon Jan 14 19:19:16 2008 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne Lounsbery) Date: Mon, 14 Jan 2008 14:19:16 -0500 Subject: Belinsky translation? In-Reply-To: Message-ID: Does anyone happen to know if Belinsky's mid-1840s essay "Peterburg i Moskva" (originally published in Nekrasov's _Physiology of Petersburg_) is available in English? Please reply off-list to anne.lounsbery at nyu.edu Thank you very much. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Mon Jan 14 19:35:30 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Mon, 14 Jan 2008 11:35:30 -0800 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <20080114152149.wmo8pcmfk80sssos@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Oh, come on, "former Soviet" guys! All that happened before you and I were born! I had no occasions to stay in lines for bread or something of that same importance. There were nothing much to stay in line for, neither in Rzhev, "Tverskoj/Kalininskoj oblasti", nor in Alma-Ata, where i have spent most of my life. Maybe that is why I cannot remember much viciousness in lines. It seems the viciousness was more typical for Moscovites and their unknown servants, the "limita". However, staying in lines was the best source of news and rumors available at that time (almost like newspapers nowadays, with a lot of "chernukha"), so I met all sorts of people there and learned a great deal about "the real life" from them. And, no, I do not have any nostalgia for the Soviet lines:), but for me, especially as a child, they were an important source of cultural knowledge. Margarita A Orlova Graduate Student in Linguistics, SJSU PhD in Russian http://rent-a-mind.com/margarita/ On Monday, January 14, 2008, at 07:21 AM, Alexandra Smith wrote: > Quoting Olga Meerson : > >> The most famous ochered' I know from Russian culture is described in >> Akhmatova's Requiem. -- > > I entirely agree with Olga's comment regards the wrong usage of fun in > relation to the representations of OCHERED' in many narratives found > in Soviet literature. Another example that deals with trauma od > Stalinism and ochered' is Lidiya Chukovskaya's short novel SOFIA > PETROVNA (sometimes known as Opustelyj dom). It resonates well with > Akhmatova's text and has some graphic details related to people > waiting outside the prison in Leningrad to be told about the > whereabouts of the arrested members of their families... > And Andrei Voznesenskij's 1959 poem "Kassirsha" (Nemykh obschitali, > nemye vopili..." might be also viewed as part of the tradition that > links traumatic experiences to OCHERED' presented in the poem as a > community of traumatised individuals.-- > > КАССИРША > Немых обсчитали. > Немые вопили. > Медяшек медали > влипали в опилки. > > И гневным протестом, > что все это сказки, > кассирша, как тесто, > вздымалась из кассы. > > И сразу по залам, > сыркам, патиссонам, > пахнуло слезами, > как будто озоном. > > О, слез этих запах > в мычащей ораве. > Два были без шапок. > Их руки орали. > > А третий с беконом > подобием мата > ревел, как Бетховен, > земно и лохмато! > > В стекло барабаня, > ладони ломая, > орала судьба моя > глухонемая! > > Кассирша, осклабясь, > косилась на солнце > и ленинский абрис > искала > в полсотне. > > Но не было Ленина. > > Она была > фальшью... > Была бакалея. > В ней люди и фарши. > 1959 > > All best, > Sasha Smith > > > > ------------ > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Lecturer in Russian > School of European Languages and Cultures > The University of Edinburgh > David Hume Tower > George Square > Edinburgh EX8 9JX > UK > > tel. +44-(0)131-6511381 > fax: +44- (0)131- 650-3604 > e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk > > > > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vanbusk at FAS.HARVARD.EDU Mon Jan 14 20:12:47 2008 From: vanbusk at FAS.HARVARD.EDU (Emily Van Buskirk) Date: Mon, 14 Jan 2008 15:12:47 -0500 Subject: ochered' Message-ID: I highly recommend the passages on standing in line for bread from Lydia Ginzburg's "Zapiski blokadnogo chelovela." It is a specific context, the Leningrad Blockade, but Ginzburg launches into a theory of conversation, and also of gender roles and lines. You can find this in English as _Blockade Diary_ (trans. Alan Myers), or in _Chelovek za pis'mennym stolom_ or in the 2002 edition of Ginzburg's work _Zaspinye knizhki. Vospominaniia. Esse_ (see especially 633-640). (The entire 2002 edition is online at: http://www.srcc.msu.su/uni-persona/site/authors/ginzburg/ginzburg.htm) There are separate notes about ocheredi, for example in the 1940s section of Ginzburg's Zapisnye knizhki -- see the 2002 edition 175-180. On 343 of the same edition (1989), she comments on Mikhail Epstein's essay "Ochered.'" Best regards, Emily ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita at RENT-A-MIND.COM Mon Jan 14 22:03:03 2008 From: margarita at RENT-A-MIND.COM (Margarita Orlova) Date: Mon, 14 Jan 2008 14:03:03 -0800 Subject: ochered' In-Reply-To: <478BC23F.7010101@fas.harvard.edu> Message-ID: Thank you for the great resourse! Margarita On Monday, January 14, 2008, at 12:12 PM, Emily Van Buskirk wrote: > I highly recommend the passages on standing in line for bread from > Lydia Ginzburg's "Zapiski blokadnogo chelovela." It is a specific > context, the Leningrad Blockade, but Ginzburg launches into a theory > of conversation, and also of gender roles and lines. You can find > this in English as _Blockade Diary_ (trans. Alan Myers), or in > _Chelovek za pis'mennym stolom_ or in the 2002 edition of Ginzburg's > work _Zaspinye knizhki. Vospominaniia. Esse_ (see especially > 633-640). (The entire 2002 edition is online at: > http://www.srcc.msu.su/uni-persona/site/authors/ginzburg/ginzburg.htm) > There are separate notes about ocheredi, for example in the 1940s > section of Ginzburg's Zapisnye knizhki -- see the 2002 edition > 175-180. On 343 of the same edition (1989), she comments on Mikhail > Epstein's essay "Ochered.'" > Best regards, > Emily > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jan 14 22:10:45 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 14 Jan 2008 17:10:45 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: Message-ID: George Kalbouss wrote: > This is a great topic. All cultures have various forms of lines with > accompanying and often visceral reactions. The first time I read > about this topic was in "Catcher in the Rye," -- through Holden > Caulfield's refusal to stand on line to see the Radio City Musical > Hall's Christmas Show. Anyone who has served in the US military > knows about military lines, and the accompanying term "hurry up and > wait." In US culture, we even have a regional division of people who > wait "on line" and people who wait "in line." The Brits don't have > lines, they have queues. Americans don't have them, we "line up," > they "queue up." I don't know what they do in Canada. I never lined > up for anything in that country. ... We Americans also "get in/on line" (встать в очередь) and "stand in/on line" (стоять в очереди). Despite one persistent poster in this thread, I have never heard the expression "stay in line" in the sense "стоять в очереди"; I have only heard it in the sense "не выйти из очереди" -- "stay in line or you'll lose your chance to buy bananas." And computerese seems to use "queue" exclusively even though Americans have written far more software than Brits over the years (it started here and there are more of us). My guess is this is due to the potential ambiguity of "line." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Jan 14 22:43:36 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Mon, 14 Jan 2008 14:43:36 -0800 Subject: ochered' In-Reply-To: Message-ID: I remember reading--but can't for the life of me retrieve the source--that the use of ochered' for standing in line began in the 1920s since standing in line often meant stepping in and out of the line over the course of several days while keeping one's "turn." The same article--it may be Mills' work on Russian pragmatics--has an analysis of politeness (or lack thereof?) and requestive strategies while standing in ocherediakh and brings the specific example of the question "Vy menia zapomnite?" which might at first strike a hapless American as meaning "Will you treasure this experience we've had in your heart?" but in fact indicates "Hold my place for me while I leave for a bit and verify for anybody else that I was indeed here when I come back if anyone wants to accuse me of jumping the line." If anyone else has run across this discussion, please do let me know. I think the bleakness and talkiness of a US line depends on where you go. Social Security, juvenile court or the welfare office are pretty bleak and also pretty full of chatter about the system, social workers, po's, paperwork, and more family issues than a talk show... Date: Mon, 14 Jan 2008 01:15:48 -0800 From: Margarita Orlova Subject: Re: meaning of " ochered' " if you're staying in line for too long a time, the staying creates a culture of its own. So, the ochered' became the name of that culture, actually. I guess Russians are too self-critical, their lines often are full of fun (though there can be violence as well as rudeness and belligerence there, too). In Russia, people talk to each other when staying in lines, get connected, ask for help, create networks, live their lives. Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Jan 15 06:07:44 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 15 Jan 2008 09:07:44 +0300 Subject: Moscow Urban Legend Message-ID: Dear Seelangers, Some folks from the History Channel have contacted me trying to find out more information about the following urban legend from Moscow. Namely, they'd like to know if there is any evidence as to its truth or falsehood. Any additional info would be appreciated. Quote: Moscow State University is a massive building that was constructed under Stalin using, in part, GULAG labor. There are a handful of stories about the building, but my favorite (told to me by a student who lives in the building, and supposedly originated among the GULAG laborers themselves) runs as follows: A successful engineer was arrested for having committed "crimes against the state." Eventually, he wound up on the labor detail constructing the new university building. However, he designed and built a hang glider using scraps of plywood and, when the building had got to nearly its full height, he jumped off the top and sailed to the other side of the river using his contraption. He was never seen or heard from again. I can't imagine it's true, but it's a good story. :) Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peitlovakatarina at TISCALI.IT Tue Jan 15 09:52:57 2008 From: peitlovakatarina at TISCALI.IT (Peitlova Katarina) Date: Tue, 15 Jan 2008 10:52:57 +0100 Subject: meaning of " ochered' " Message-ID: > Brits line up dutifully. > Russians, Italians and many other mainland Europeans kind of blump up, > they don't really > line up. This blump does get smaller as individuals get served, but no > one stands > dutifully behind another. Does ochered' imply a line (one person behind > another), or > is a blump an ochered'?------------------------------ I remember that we've discussed (in seventies)at marxism-leninism lessons (USSR University) the difference between "ochered" and "kolektiv". Why we couldn't consider "ochered "the same as" Kolektiv",even if appearently the people who are standig in line have the same "tsel'" (oni objedineny odnoj tselju - vystojat ochered i kupit nuzhnoje...dazhe esli v etom net nikakich idealov dlja lutscevo budusceva..)I would like to remember you to explore even this way of meaning of ochered and kolektiv and the filosofy question too. And about Italians - it's so EXACT!! They really have No capacity to stay in line, they stay IN CIRCLE (let us call it that way!)You never know who is before you and who is following you. And the worst lines are those at your doctor's study and the poste office . But it is nice that they do not live their staying in line(circle or so on) as if it were problem - they openly speak each to other ,comunicate,change the opinions ;they seem not to go shopping but are going to "socialize" with others. And everything turns in some kind of pleasure...suddenly you have a nice conversation ... And I agree with Alina Israeli - the russian's lines 30 years ago were awful,terrible and you couldn't avoid them (if you wanted to eat..) Best wishes, PhDr.Katarina Peitlova in Tocci ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From E.F.Lygo at EXETER.AC.UK Tue Jan 15 10:42:17 2008 From: E.F.Lygo at EXETER.AC.UK (Lygo, Emily) Date: Tue, 15 Jan 2008 10:42:17 -0000 Subject: Pushkin's Post-Horses. Literary Translation in Russian Culture Message-ID: Programme and booking details are now available for the conference 'Pushkin's Post-Horses. Literary Translation in Russian Culture' (14-15 April 2008, Exeter, UK). Details of the programme and booking can be found at http://www.sall.ex.ac.uk/content/view/1125/3/ Queries about the conference may be addressed to E.F.Lygo at ex.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 15 12:50:32 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 15 Jan 2008 07:50:32 -0500 Subject: Moscow Urban Legend Message-ID: Reminds me of Dedalus and his son. There is an expression in Russian, for emigration no matter what, "uletet' na fanere" (or "na khanere"). o.m. ----- Original Message ----- From: Josh Wilson Date: Tuesday, January 15, 2008 1:07 am Subject: [SEELANGS] Moscow Urban Legend > Dear Seelangers, > > > > Some folks from the History Channel have contacted me trying to > find out > more information about the following urban legend from Moscow. Namely, > they'd like to know if there is any evidence as to its truth or > falsehood. > > > Any additional info would be appreciated. > > > > Quote: > > > > Moscow State University is a massive building that was constructed > underStalin using, in part, GULAG labor. There are a handful of > stories about the > building, but my favorite (told to me by a student who lives in the > building, and supposedly originated among the GULAG laborers > themselves)runs as follows: A successful engineer was arrested for > having committed > "crimes against the state." Eventually, he wound up on the labor > detailconstructing the new university building. However, he > designed and built a > hang glider using scraps of plywood and, when the building had got > to nearly > its full height, he jumped off the top and sailed to the other side > of the > river using his contraption. He was never seen or heard from again. > I can't > imagine it's true, but it's a good story. :) > > > > > > Josh Wilson > > Asst. Director > > The School of Russian and Asian Studies > > Editor-in-Chief > > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > > www.sras.org > > jwilson at sras.org > > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Jan 15 13:57:48 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 15 Jan 2008 16:57:48 +0300 Subject: Moscow Urban Legend In-Reply-To: <1200393356.6aad217cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I looked it up - and the plot thickens. The first working hang glider was built and tested ca. 1889 by a German engineer named Otto Lilienthal. Although that research soon lost its immediate importance when the Wright Brothers outdid the hang glider at Kitty Hawk in 1902, it was big news in Germany at the time and thus it likely remained in the national consciousness for sometime. There is a memorial built in honor of Lilienthal in Germany. http://en.wikipedia.org/wiki/Otto_Lilienthal Several of the prisoners that built MGU were German prisoners of war - who very likely had had the opportunity to read the research of their countryman. So, if it did occur, it's very possible that it was not a Soviet citizen in the GULAG for crimes against the state, but rather a German still in custody from WWII. How he might have been able to leave the USSR or successfully blend into the Russian population with a false identity - unlikely, but I suppose possible. As to the very interesting slang corresponding with the story - I suppose depending on which came first that it may have gave birth to the imagery - or was made up from it. Thanks to Mr. Dunn and Ms. Meerson! Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: John Dunn [mailto:J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk] Sent: Tuesday, January 15, 2008 1:36 PM To: jwilson at sras.org Subject: Re: [SEELANGS] Moscow Urban Legend I've never heard this story before, but two factors suggest its implausibility. The first is that it appears to pre-date hang gliders by a couple of decades or so, while the second is that someone trying to escape from the MGU building in c.1950 would presumably have wanted to head off in the other direction. To make up for it, I can, however, give you another story, no doubt equally apocryphal (with apologies if you know it). I heard this story when I was a stazher in MGU in 1974, and it concerns a West German diplomat, who, when being shown round MGU, displayed a very close interest in the state of the walls. When asked why, he explained that he had been one of the prisoners who helped to put up the building and that he and his colleagues had saught to get revenge on the Soviet authorities by incorporating deliberate structural defects. After contemplating the implications of this story, we eventually decided that German building with deliberate structural defects was probably more sound than Soviet building without them. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Jan 15 14:24:31 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 15 Jan 2008 09:24:31 -0500 Subject: Moscow Urban Legend In-Reply-To: <3dfe083e042d.3e042d3dfe08@imap.georgetown.edu> Message-ID: I am sure that it is an urban lelend that is discussed but my surprise is that "uletet'" was used in the given expression rather than "letat'". The expression "letat' na fanere" was (is?) used to describe flying on an unreliable aircraft, as many of you might very well know. I have never heard "uletet'" but can imagine that it could be of use as well. Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 15 Jan 2008, Olga Meerson wrote: > Reminds me of Dedalus and his son. There is an expression in Russian, > for emigration no matter what, "uletet' na fanere" (or "na khanere"). > o.m. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 15 15:20:17 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 15 Jan 2008 10:20:17 -0500 Subject: Moscow Urban Legend Message-ID: Uletet' na fanere is of extreme use--if you are planning to emigrate. o.m. ----- Original Message ----- From: Edward M Dumanis Date: Tuesday, January 15, 2008 9:24 am Subject: Re: [SEELANGS] Moscow Urban Legend > I am sure that it is an urban lelend that is discussed but my > surprise is > that "uletet'" was used in the given expression rather than "letat'". > The expression "letat' na fanere" was (is?) used to describe flying > on an > unreliable aircraft, as many of you might very well know. I have never > heard "uletet'" but can imagine that it could be of use as well. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > On Tue, 15 Jan 2008, Olga Meerson wrote: > > > Reminds me of Dedalus and his son. There is an expression in > Russian, > > for emigration no matter what, "uletet' na fanere" (or "na > khanere").> o.m. > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sendelbach at LAKEFOREST.EDU Tue Jan 15 15:26:47 2008 From: sendelbach at LAKEFOREST.EDU (Donnie Sendelbach) Date: Tue, 15 Jan 2008 09:26:47 -0600 Subject: Fwd: #8735 ACTFL Student Video Podcast Message-ID: For those of you interested in language promotion. ds Begin forwarded message: > From: LLTI-Editor > Date: January 14, 2008 12:27:33 PM CST > To: LLTI at LISTSERV.DARTMOUTH.EDU > Subject: #8735 ACTFL Studet Video Podcast > Reply-To: Language Learning and Technology International > Information Forum > > Please send this to any faculty who might have students interested. > This is a brand new ACTFL effort. I've been on the committee helping > with this as has another IALLT member, Prof. Laura Franklin. Either > one of us can answer questions you might have. > > Best to all. > > Mike > > Mikle D. Ledgerwood, Ph.D. > Professor of French > Samford University > > mdledger at samford.edu > > Begin forwarded message: > >> From: "ACTFL" >> Date: January 13, 2008 12:05:07 AM CST >> To: >> Subject: ACTFL Student Video Postcast Contest >> >> To view this message in your Web browser, click here or copy & >> paste this ENTIRE link into your browser: >> http://www.magnetmail.net/actions/email_web_version.cfm? >> recipient_id=14999334&message_id=417102&user_id=ACTFL >> >> SPONSORED BY ASC Direct >> >> ACTFL Announces National Student Video Podcast Contest >> to Celebrate Discover Languages Month! >> >> >> Get your students involved in celebrating, educating, and >> communicating the value of language learning! This year the main >> focus of February as Discover Languages month is to encourage >> students to reflect on the value of learning languages and the >> impact it has had on their lives. They can express their views in >> a two-minute video and teachers can easily upload the video to >> enter their students in the contest. Students over 18 years of age >> can enter on their own. Read the details in the flyer and go to >> www.DiscoverLanguages.org for more details. Help spread the word >> by forwarding this message to other professional groups and friends >> of foreign languages--let's galvanize our young people to speak up >> for language learning! >> >> To learn more, download the flyer or visit www.actflvideocontest.org. >> >> ACTFL >> 1001 N. Fairfax St., Suite 200 >> Alexandria, VA 22314 >> Ph: 703-894-2900 >> Fx: 703-894-2905 >> headquarters at actfl.org >> www.actfl.org www.DiscoverLanguages.org >> >> >> Click here to unsubscribe > > *********************************************** > LLTI is a service of IALLT, the International Association for > Language Learning (http://iallt.org/), and The Consortium for > Language Teaching > and Learning (http://www.languageconsortium.org/). > Join IALLT at http://iallt.org. > Otmar Foelsche, LLTI-Editor (otmar at dartmouth.edu) > *********************************************** Donnie Sendelbach, Ph.D. Academic Technology Specialist Co-Director, Virtual Burnham Initiative 555 N. Sheridan Rd. Donnelley & Lee Library Room 233 Lake Forest College Lake Forest, IL 60045 (847) 735-5113 (847) 735-6297 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Tue Jan 15 15:30:45 2008 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen DLI-W USA TRADOC) Date: Tue, 15 Jan 2008 10:30:45 -0500 Subject: Moscow Urban Legend In-Reply-To: A<200801150607.m0F67f50000588@alinga.com> Message-ID: Here is something that might be of interest to you, and anyone else who has been intrigued by this urban legend from our (for many of us) "alma mater". http://www.mmforce.net/msu/heart/ Maureen Riley Defense Language Institute-Washington -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Josh Wilson Sent: Tuesday, January 15, 2008 1:08 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Moscow Urban Legend Dear Seelangers, Some folks from the History Channel have contacted me trying to find out more information about the following urban legend from Moscow. Namely, they'd like to know if there is any evidence as to its truth or falsehood. Any additional info would be appreciated. Quote: Moscow State University is a massive building that was constructed under Stalin using, in part, GULAG labor. There are a handful of stories about the building, but my favorite (told to me by a student who lives in the building, and supposedly originated among the GULAG laborers themselves) runs as follows: A successful engineer was arrested for having committed "crimes against the state." Eventually, he wound up on the labor detail constructing the new university building. However, he designed and built a hang glider using scraps of plywood and, when the building had got to nearly its full height, he jumped off the top and sailed to the other side of the river using his contraption. He was never seen or heard from again. I can't imagine it's true, but it's a good story. :) Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Tue Jan 15 16:53:18 2008 From: oprokop at TEMPLE.EDU (oprokop at TEMPLE.EDU) Date: Tue, 15 Jan 2008 11:53:18 -0500 Subject: Moscow Urban Legend Message-ID: You can find a variation of this or similar legend in the final chapters of Vasily Aksenov's "Moskva-kva-kva" (2006). Olia Prokopenko, Instructor of Russian Dept. of French, German, Italian, and Slavic 531 Anderson Hall Temple University 1114 West Berks Street Philadelphia, PA 19122 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Tue Jan 15 16:58:36 2008 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Tue, 15 Jan 2008 11:58:36 -0500 Subject: Moscow Urban Legend In-Reply-To: Message-ID: Hello everybody. I heard of this legend from my father when I was a kid. But in his story they were two buiders (_zeki_) who fell and were found dead because the wind turned them upside down. I heard a lot of people say _zona_ in regards of the parts of the buildingof the University on Lenin Hills which reminded me of Gulag zones. FYI there is also a saying _proletet' kak fanera nad Parizhem_ which means not to get what one wants. -- Valery Belyanin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU Tue Jan 15 17:16:47 2008 From: mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU (Michael Gorham) Date: Tue, 15 Jan 2008 12:16:47 -0500 Subject: AATSEEL Book Awards, 2007 Winners Message-ID: Congratulations to the winners of the 2007 AATSEEL Book Awards! *_Best Contribution to Language Pedagogy_ *Robert A. DeLossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk, and Alexandra Isaievych Mason, /Rozmovljajmo! (Let's Talk!): A Basic Ukrainian Course with Polylogs, Grammar, and Conversation Lessons/ (Bloomington, IN: Slavica, 2005).* * *_Best Contribution to Slavic Linguistics_** *Laada Bilaniuk, /Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in //Ukraine// /(Ithaca, NY: Cornell University Press, 2005).** *_Best Translation into English _*Robert Chandler, for his translation of Hamid Ismailov, /The Railway /(London: Harvill Secker, 2006).** *_Best Book in Literary/Cultural Scholarship_ *Catherine Ciepiela, /The Same Solitude: Boris Pasternak and Marina Tsvetaeva /(Ithaca, NY: Cornell University Press, 2006).* * For details on the award-winning books and nominating procedures for the 2008 award cycle, please see: http://www.aatseel.org/prizes A formal call for nominations will go out in the coming weeks. Sincerely, Michael Gorham Chair, AATSEEL Publications Committee ** -- Michael S. Gorham Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Studies University of Florida 263 Dauer Hall P.O. Box 115430 Gainesville, FL 32611-7430 Tel: 352-392-2101 x206 Fax: 352-392-1067 http://www.clas.ufl.edu/users/mgorham ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Jan 15 17:26:00 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 15 Jan 2008 18:26:00 +0100 Subject: Moscow Urban Legend Message-ID: We were told (in the 1970s) that the use of terms such as 'zona' and 'blok' in MGU were indeed a hang-over from its days as a prison. Interestingly, official signs in the main building used the word 'sektor', rather than 'zona'. John Dunn. -----Original Message----- From: Valery Belyanin To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 15 Jan 2008 11:58:36 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] Moscow Urban Legend Hello everybody. I heard of this legend from my father when I was a kid. But in his story they were two buiders (_zeki_) who fell and were found dead because the wind turned them upside down. I heard a lot of people say _zona_ in regards of the parts of the buildingof the University on Lenin Hills which reminded me of Gulag zones. FYI there is also a saying _proletet' kak fanera nad Parizhem_ which means not to get what one wants. -- Valery Belyanin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Tue Jan 15 17:36:13 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Tue, 15 Jan 2008 10:36:13 -0700 Subject: Moscow Urban Legend In-Reply-To: Message-ID: Quoting "Riley, Maureen DLI-W USA TRADOC" : > Here is something that might be of interest to you, and anyone else who > has been intrigued by this urban legend from our (for many of us) "alma > mater". > > http://www.mmforce.net/msu/heart/ > > Maureen Riley > Defense Language Institute-Washington > As your local legend (urban and other) expert, let me add my 2 cents. The ones on the website above especially are like typical building legends, found internationally. They are told about some of the buildings on the campus where I now teach. Here at the Univ. of Alberta, there are supposedly secret rooms in the BioSci building and staircases that lead nowhere. The deliberate sabbotage of builders, whether the workmen or the architects, is also widely known. It too is told about the BioSci building here. In connection with MGU, I did not see, to my suprise, some version of the walled-up wife. In old legends this is literally the wife of one of the builders who must be sacrificed for the building to stand. In more modern ones, like the stories about the library here, it is an unfortunate maintenance worker who gets immured either in the building itself or, in the case of the jaintor, trapped in a closet until it is too late and found only much, much later. The flying away on a piece of plywood is new to me, though miraculous flight or miraculous falls from tall buildings are common, and I am charmed by its connection to a set expression. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jan 15 18:13:50 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 15 Jan 2008 13:13:50 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: Message-ID: Nostalgic photos, particularly for those who were not born yet: http://drugoi.livejournal.com/2465663.html#cutid1 On Jan 14, 2008, at 2:35 PM, Margarita Orlova wrote: > Oh, come on, "former Soviet" guys! All that happened before you and > I were born! > > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From al3p at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU Tue Jan 15 18:07:21 2008 From: al3p at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU (Alla Lamp) Date: Tue, 15 Jan 2008 13:07:21 -0500 Subject: Stories of initiation into adulthood Message-ID: Dear Seelangers, I am doing research dealing with Russian stories of initiation into adulthood. I interpret initiation as experiences which lead to a dramatic change in a child's (teenager's) worldview. This change is perceived as sudden either by the hero himself or by people around him. So far, I 've looked only at stories describing female experiences: 1) Karolina Pavlova "The Double Life"; 2) Dostoevsky "Netochka Nezvanova"; 3) Leo Tolstoy "Family Happiness"; 4) Nadezhda Khvoshchinskaia "The Boarding-School Girl"; 5) Vsevolod Krestovsky "The Little Demon"; 6) Fyodor Dostoevsky "The Karamazov Brothers" – Liza Khokhlakova’s plot-line; 7) Boris Pasternak "The Childhood of Luvers"; 8) Nina Berberova "Ladies from St. Petersburg"; 9) Marina Tsvetaeva "The Devil" 10) Vera Panova "Valia" I would greatly appreciate if you could suggest any other Russian literary texts that are worth looking at in regard to female or male initiation into adulthood. Alla Lamp, graduate student al3p at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hbaran at VERIZON.NET Tue Jan 15 18:27:22 2008 From: hbaran at VERIZON.NET (Henryk Baran) Date: Tue, 15 Jan 2008 13:27:22 -0500 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <01AAF3DA-5B76-44BD-AA0F-63487F4D59B9@american.edu> Message-ID: Thank you very much, Alina, excellent material - both for curing retro-nostalgia and for showing students a bit of Soviet reality! Henryk Baran University at Albany ----- Original Message ----- From: "Alina Israeli" To: Sent: Tuesday, January 15, 2008 1:13 PM Subject: Re: [SEELANGS] meaning of " ochered' " > Nostalgic photos, particularly for those who were not born yet: > http://drugoi.livejournal.com/2465663.html#cutid1 > > > On Jan 14, 2008, at 2:35 PM, Margarita Orlova wrote: > >> Oh, come on, "former Soviet" guys! All that happened before you and I >> were born! >> >> > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AADAMS at HOLYCROSS.EDU Tue Jan 15 18:38:17 2008 From: AADAMS at HOLYCROSS.EDU (Amy Adams) Date: Tue, 15 Jan 2008 13:38:17 -0500 Subject: Stories of initiation into adulthood In-Reply-To: Message-ID: Valentin Rasputin's "Live and Love" (Vek zhivi, vek liubi) is a particularly moving tale on that subject (and has for a hero a young boy). You may also look into Russian fairytales. They often feature male heroes who undergo initiation into adulthood -- sometimes along the Snow White or Sleeping Beauty model. Amy Singleton Adams Associate Professor of Russian College of the Holy Cross Worcester, MA 01610 USA (508) 793-2543 aadams at holycross.edu >>> Alla Lamp 1/15/2008 1:07 PM >>> Dear Seelangers, I am doing research dealing with Russian stories of initiation into adulthood. I interpret initiation as experiences which lead to a dramatic change in a child's (teenager's) worldview. This change is perceived as sudden either by the hero himself or by people around him. So far, I 've looked only at stories describing female experiences: 1)Karolina Pavlova "The Double Life"; 2) Dostoevsky "Netochka Nezvanova"; 3)Leo Tolstoy "Family Happiness"; 4)Nadezhda Khvoshchinskaia "The Boarding-School Girl"; 5)Vsevolod Krestovsky "The Little Demon"; 6)Fyodor Dostoevsky "The Karamazov Brothers" – Liza Khokhlakova’s plot-line; 7)Boris Pasternak "The Childhood of Luvers"; 8)Nina Berberova "Ladies from St. Petersburg"; 9)Marina Tsvetaeva "The Devil" 10)Vera Panova "Valia" I would greatly appreciate if you could suggest any other Russian literary texts that are worth looking at in regard to female or male initiation into adulthood. Alla Lamp, graduate student al3p at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chumache at UIUC.EDU Tue Jan 15 19:06:12 2008 From: chumache at UIUC.EDU (V. Chumachenko) Date: Tue, 15 Jan 2008 13:06:12 -0600 Subject: AATSEEL Book Awards, 2007 Winners Message-ID: I'm just curious if there is any scholarly review of ""Robert A. DeLossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk, and Alexandra Isaievych Mason, /Rozmovljajmo! (Let's Talk!): A Basic Ukrainian Course with Polylogs, Grammar, and Conversation Lessons/ (Bloomington, IN: Slavica, 2005)"" except of the one published in "The Ukrainian Quarterly"? Thank you, V.Chumachenko UIUC ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 15 20:00:04 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 15 Jan 2008 15:00:04 -0500 Subject: meaning of " ochered' " Message-ID: Nostalgia is supposedly linked to memory, but it actually is most often linked to forgetting. The selection of pictures in the link is "tendentious" but so is our own selective memory. Thank you, Alinushka! o.m. ----- Original Message ----- From: Henryk Baran Date: Tuesday, January 15, 2008 1:27 pm Subject: Re: [SEELANGS] meaning of " ochered' " > Thank you very much, Alina, excellent material - both for curing > retro-nostalgia and for showing students a bit of Soviet reality! > > Henryk Baran > University at Albany > > ----- Original Message ----- > From: "Alina Israeli" > To: > Sent: Tuesday, January 15, 2008 1:13 PM > Subject: Re: [SEELANGS] meaning of " ochered' " > > > > Nostalgic photos, particularly for those who were not born yet: > > http://drugoi.livejournal.com/2465663.html#cutid1 > > > > > > On Jan 14, 2008, at 2:35 PM, Margarita Orlova wrote: > > > >> Oh, come on, "former Soviet" guys! All that happened before you > and I > >> were born! > >> > >> > > > > Alina Israeli > > LFS, American University > > 4400 Massachusetts Ave., NW > > Washington DC. 20016 > > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > > aisrael at american.edu > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ------- > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at EMAIL.UKY.EDU Tue Jan 15 20:25:23 2008 From: gjanecek at EMAIL.UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Tue, 15 Jan 2008 15:25:23 -0500 Subject: AATSEEL Book Awards, 2007 Winners In-Reply-To: <20080115130612.BBS03391@expms5.cites.uiuc.edu> Message-ID: There will be one in SEEJ 51.4. Jerry Janecek On Jan 15, 2008, at 2:06 PM, V. Chumachenko wrote: > I'm just curious if there is any scholarly review of > > ""Robert A. DeLossa, R. Robert Koropeckyj, Robert Romanchuk, and > Alexandra Isaievych Mason, /Rozmovljajmo! (Let's Talk!): A Basic > Ukrainian Course with Polylogs, Grammar, and Conversation Lessons/ > (Bloomington, IN: Slavica, 2005)"" > > except of the one published in "The Ukrainian Quarterly"? > > Thank you, > > V.Chumachenko > UIUC > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Gerald Janecek gjanecek at email.uky.edu Dept. of Modern & Classical Languages University of Kentucky Lexington, KY 40506 Editor, Slavic & East European Journal seej at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Tue Jan 15 20:57:06 2008 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Tue, 15 Jan 2008 12:57:06 -0800 Subject: Stories of initiation into adulthood Message-ID: Dear Alla, You might take a look at Ulitskaia's "Vtorogo marta togo zhe goda" (translated in English as "March 1953") from her short-story cycle Devochki (which is in itself suggestive and may have other stories that could be useful). "2 marta" sets up a nice parallel between the young female protagonist's initiation into the new realm of womanhood and the USSR's "initiation" into a new, post-Stalinist era. And as a lot of Ulitskaia's texts, this one features Jewish themes (and the theme of Soviet anti-Semitism), which provides a different angle from a lot of the texts mentioned below. Hoping that this will prove useful, Yelena Furman ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Alla Lamp Sent: Tue 1/15/2008 10:07 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Stories of initiation into adulthood Dear Seelangers, I am doing research dealing with Russian stories of initiation into adulthood. I interpret initiation as experiences which lead to a dramatic change in a child's (teenager's) worldview. This change is perceived as sudden either by the hero himself or by people around him. So far, I 've looked only at stories describing female experiences: 1) Karolina Pavlova "The Double Life"; 2) Dostoevsky "Netochka Nezvanova"; 3) Leo Tolstoy "Family Happiness"; 4) Nadezhda Khvoshchinskaia "The Boarding-School Girl"; 5) Vsevolod Krestovsky "The Little Demon"; 6) Fyodor Dostoevsky "The Karamazov Brothers" - Liza Khokhlakova's plot-line; 7) Boris Pasternak "The Childhood of Luvers"; 8) Nina Berberova "Ladies from St. Petersburg"; 9) Marina Tsvetaeva "The Devil" 10) Vera Panova "Valia" I would greatly appreciate if you could suggest any other Russian literary texts that are worth looking at in regard to female or male initiation into adulthood. Alla Lamp, graduate student al3p at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Wed Jan 16 00:25:44 2008 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 15 Jan 2008 19:25:44 -0500 Subject: Stories of initiation into adulthood In-Reply-To: Message-ID: What about Pelevin's "Ontology of Childhood"? It is an odd take on the question, but he certainly has a lot to say about it. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alla Lamp Sent: Tuesday, January 15, 2008 1:07 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Stories of initiation into adulthood Dear Seelangers, I am doing research dealing with Russian stories of initiation into adulthood. I interpret initiation as experiences which lead to a dramatic change in a child's (teenager's) worldview. This change is perceived as sudden either by the hero himself or by people around him. So far, I 've looked only at stories describing female experiences: 1) Karolina Pavlova "The Double Life"; 2) Dostoevsky "Netochka Nezvanova"; 3) Leo Tolstoy "Family Happiness"; 4) Nadezhda Khvoshchinskaia "The Boarding-School Girl"; 5) Vsevolod Krestovsky "The Little Demon"; 6) Fyodor Dostoevsky "The Karamazov Brothers" - Liza Khokhlakova's plot-line; 7) Boris Pasternak "The Childhood of Luvers"; 8) Nina Berberova "Ladies from St. Petersburg"; 9) Marina Tsvetaeva "The Devil" 10) Vera Panova "Valia" I would greatly appreciate if you could suggest any other Russian literary texts that are worth looking at in regard to female or male initiation into adulthood. Alla Lamp, graduate student al3p at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Jan 16 11:49:53 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (Will Ryan) Date: Wed, 16 Jan 2008 11:49:53 +0000 Subject: meaning of " ochered' " In-Reply-To: <01AAF3DA-5B76-44BD-AA0F-63487F4D59B9@american.edu> Message-ID: Great and evocative pictures, but relatively recent - no valenki in sight! And for the full experience you need the smell of cabbage soup, disinfectant, Belomorkanal, Krasnaia Moskva, and Russian gasoline, and the non-existence of deodorants. The first picture, with the bottles and schety, reminds me of how valuable Soviet queues (French word meaning queue, as Eeyore might have said) were for observers of linguistic and social curiosities. I was standing in just such a queue in just such a shop in Leningrad, in 1962-3, when an unshaven old man came up, tapped me on the arm and said: 'Vy ne Shepilov?'. Puzzled, I said 'No, I am not from round here'. The others in the queue started laughing, and the old man spat and walked away. Russian friends later explained that this was a formula for getting a fourth person to share the price of a bottle of vodka with three others. Shepilov was the fourth member of the so-called 'Anti-Party Group' in 1957 who had joined Molotov, Malenkov and Kaganovich at the last moment in their plot to remove Khrushchev - he was expelled from the party in 1962. The phrase was a good example of the sometimes aesopic Russian topical humour of the period. I still wonder what it was about my appearance that made the whiskery old man choose me as a potential bottle sharer - at that time westerners were rare in Leningrad and very conspicuous. Will Ryan Alina Israeli wrote: > Nostalgic photos, particularly for those who were not born yet: > http://drugoi.livejournal.com/2465663.html#cutid1 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Wed Jan 16 10:29:32 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Wed, 16 Jan 2008 12:29:32 +0200 Subject: Moscow Urban Legend / fanera Message-ID:  I have never heard or read this expression (and Google cannot find it either). If I saw it anywhere I would undoubtedly consider it as referring to the escape from a prison camp. As to emigration by any means the most widely spread slang phrase would be 'хоть тушкой, хоть чучелком'. Although it may be generational. I also never came across фанерный самолёт in any figurative meaning -- only in historical (well, my dad during his years in army flew on such ply-wood planes). With best regards, Maria > Reminds me of Dedalus and his son. There is an expression in Russian, for emigration no matter what, > "uletet' na fanere" (or "na khanere"). > o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Wed Jan 16 10:40:15 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Wed, 16 Jan 2008 12:40:15 +0200 Subject: meaning of " ochered' " / Soviet time photos Message-ID: LiveJournal can be an extremely rich sorce of materials from the point of view of both history and culture. you can look, for instance, at the community Vintage Photo -- http://community.livejournal.com/vintagephoto/ -- this one is constantly updated by people from English and Russian speaking communities (well, Russian-speaking community is second largest in LiveJournal after English. maybe because LiveJournal is forbidden in in China) and most photos are accompanied by family stories. the timespan of photos shared covers the entire period of existence of photography as such. unlike intentionally ideologically loaded Soviet-obsessed websites like http://www.sovetika.ru/ or http://sovietsite.narod.ru/ these photos show everyday life as it was perceived by people, not as presented by propagandists. another community worth interest is http://community.livejournal.com/soviet_life/ where people share their memories about artefacts of the Soviet time. in the profile of this community you can find links to blogs that specialize in different aspects or periods of the Soviet time as well as the list of communities about Soviet time -- http://community.livejournal.com/soviet_life/130289.html there are also several communities for people born in specific periods -- like in 1970-1975 and 1976-1982 -- to share their memories (http://community.livejournal.com/70_75/ and http://community.livejournal.com/76_82/) because we do feel that the only thing left for us from the country we were born in is our memories so we have to share them -- to preserve. and the last one I would like to mention is less connected to the Soviet past as such -- it is just extremely interesting research material per se: http://community.livejournal.com/agitplakat/ where people share their variants of old and new political posters (like Soviet-time posters from here http://plakat.ru/ or Chinese war posters) with changed inscriptions offering their vision of what is now important. With best regards, Maria ps. the issue of the Soviet Union being widely presented online (for instance, the wesite offering a huge amount of Soviet music -- http://www.sovmusic.ru/ or http://www.davno.ru/ -- a huge collection of posters and postcards of the Soviet time) and pecularities of its presentation seem to be a very interesting research topic.  From: "Alina Israeli" > Nostalgic photos, particularly for those who were not born yet: > http://drugoi.livejournal.com/2465663.html   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK Thu Jan 17 16:35:08 2008 From: jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK (Jenny Carr) Date: Thu, 17 Jan 2008 16:35:08 -0000 Subject: STEPHEN SPENDER PRIZE for poetry in translation: Entries: Open, 18-and-under and 14-and-under. Message-ID: See below. Open to UK citizens only. No translations from Russian yet as far as I can see from the winners listed on the website. Jenny Carr ******** THE TIMES STEPHEN SPENDER PRIZE for poetry in translation. Translate a poem from any language, classical or modern, into English. Three categories: Open, 18-and-under and 14-and-under. Cash prizes. All winning entries published in a booklet. Last posting date for entries Friday 23 May 2008. For details and entry forms go to www.stephen-spender.org. To read last year's winning entries, visit the website or email info at stephenspender.org for a free copy of the booklet. Robina Pelham Burn, Director, Stephen Spender Memorial Trust 3 Old Wish Road, Eastbourne, East Sussex BN21 4JX 01323 452294 info at stephenspender.org www.stephen-spender.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psteiner at SAS.UPENN.EDU Thu Jan 17 21:39:39 2008 From: psteiner at SAS.UPENN.EDU (Peter Steiner) Date: Thu, 17 Jan 2008 15:39:39 -0600 Subject: International Conference on Gustav Shpet: Universit Michel de Montaigne Bordeaux 3 Message-ID: This pioneering conference, organized by Prof. Maryse Dennes, took place at Bordeaux University from November 21 to November 24, 2007. Nearly three dozen scholars from eight European countries and the USA gathered to discuss a multitude of topics suggested by the meeting’s title, “Gustav Shpet and His Heritage: The Russian Sources of Structuralism and Semiotics.” Gustav Gustavovich Shpet (1879-1937), the author of numerous books and articles on historiography, hermeneutics, poetics, aesthetics and linguistics, to mention just the most important fields of his expertise, is justly recognized as one of the most seminal figures of Russian intellectual life in the decades preceding and following the Bolshevik revolution of 1917. His scholarly career brought him into contact with such luminaries as Georgii Chelpanov, Edmund Husserl, and Roman Jakobson, but was terminated prematurely in 1929 when he was dismissed from his academic position for ideological reasons. For the next six years Shpet, not allowed to publish under his own name, worked as a translator rendering into Russian such western classics as The Pickwick Club and The Phenomenology of Spirit. The final blow fell in 1935 when he was exiled to the Siberian city of Tomsk where two years later in a secret trial he was sentenced to death and executed. The Bordeaux meeting pursued several agendas: to bring to the fore hitherto unknown materials about Shpet’s life and work, to contextualize his role within Russian intellectual history, and above all to assess the vitality of his ideas for contemporary psychology, linguistics, and philosophy. More than sixty papers delivered in Russian, French and English (for the full list see http://www.msha.fr/cercs/Colloque-Chpet/ChpetProg.pdf) elicited stimulating discussions among the participants from a variety of academic disciplines. Equally seminal were convivial conversations which took place in the couloirs of Maison des sciences de l’homme d’Aquitaine and over the meals generously provided by the organizers on and off the campus of Bordeaux University. The signal value of this conference does not rest merely in disseminating the hitherto neglected ideas of Gustav Shpet but also in illustrating the richness of the Russian intellectual past and how many treasures remain hidden. The forthcoming publication of the proceedings in the journals Slavica occitania and Voprosy filosofii promises to be one of the most important scholarly events of 2008. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From okagan at HUMNET.UCLA.EDU Thu Jan 17 21:51:23 2008 From: okagan at HUMNET.UCLA.EDU (Kagan, Olga) Date: Thu, 17 Jan 2008 13:51:23 -0800 Subject: heritage language teaching and research Message-ID: Dear SEELANGERS, I hope these two announcements will be of interest to you or to your graduate students. The National Heritage Language Resource Center invites applications to participate in the 2nd Summer Heritage Language Research Institute directed by Professor Maria Polinsky and held at Harvard University June 23-27, 2008. The Institute will be of interest to linguists, applied linguists, faculty in education and foreign languages. Graduate students are encouraged to apply, and some financial support may be available for them. For details please see http://www.international.ucla.edu/languages/nhlrc/2008summer/ The National Heritage Language Resource Center invites applications to participate in a Workshop Connecting your Classroom to the Heritage Language Community: Tools and Resources. This workshop, to be held at UCLA on May 16-17, 2008, is aimed at language teachers in community , pre-college, and college programs. It demonstrates ongoing research on language communities in the U.S. and offers approaches for understanding the communities. The workshop also includes demonstrations of community-based curricula as well as hands-on training in data gathering. For details please see http://www.international.ucla.edu/languages/nhlrc/workshop/ Olga Kagan Director National Heritage language Resource Center, UCLA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE Fri Jan 18 15:25:37 2008 From: bernhard.brehmer at UNI-HAMBURG.DE (Bernhard Brehmer) Date: Fri, 18 Jan 2008 09:25:37 -0600 Subject: Second Call for Papers: Third International Conference "Perspectives on Slavistics", Hamburg, 28.-31.8.2008 Message-ID: %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Second Call for Papers The Department of Slavic Studies at the University of Hamburg and the Department of Slavic Studies at the University of Tuebingen are pleased to announce the Third International Conference "Perspectives on Slavistics". The conference will take place in Hamburg, Germany, on August 28-31, 2008. The goals of the conference are to encourage the study of Slavic languages and literatures and to establish connections among scholars working in these areas. The following keynote speakers have accepted the invitation to present at the conference: - Patrice Dabrowski, Harvard University (USA) - Gerd Hentschel, University of Oldenburg (Germany) - Mikhail Iampolski, New York University (USA) - Marek Lazinski, University of Warsaw (Poland) - Karel Oliva, Czech Academy of Sciences (Czech Republic) - Danko Sipka, Arizona State University (USA) - Galin Tihanov, University of Manchester (UK) Submissions from any scholar working on Slavic languages or literatures are welcomed, including those in Slavic departments, as well as in specialized linguistics or literature departments. We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Papers will be considered on topics relating to the diachronic or synchronic study of Slavic languages and literatures from any theoretical perspective. There will be a special session on Electronic Resources of Slavic Languages.The aim of the special session is to provide a forum for exchange of information regarding the recent developments in the composition and design, construction and use of different types of resources for Slavic languages. We encourage submissions reporting on, but not limited to: - corpora (large and small, general and genre-specific, annotated and non- annotated, single language and parallel corpora, spoken and written language corpora, treebanks); - wide-coverage grammars; - computational lexicons, electronic terminology databases, dictionaries (mono- and multilingual); - speech collections; - wordnets, framenets, ontologies; - tools for acquisition, construction, annotation and management of language resources. Each paper submitted to the conference will be allowed thirty minutes (including 10 minutes for discussion). Presentations should be in English in order to open the conference up to researchers working on non-Slavic languages and literatures. Data projectors and overhead projectors will be provided upon request. The deadline for submissions is March, 31, 2008 (submission information and abstract specifications see below). The participation fee will be 80 euros (40 euros for graduate students and passive participants), to be paid in advance. Detailed information on payment options and local arrangements will be provided by May 2008. The participation fee covers the abstract booklet, other conference materials, refreshments and snacks. Submission information and abstract specifications: Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) should: - be anonymous; - not exceed 500 words (plus an additional page for tables, figures and references, if necessary); - use one-column format, Times New Roman, 12pt, single-spacing; - use the international transcription of Cyrillic characters into Latin characters; - be in Adobe PDF format (please do include all fonts in PDF documents). Your abstract should present a hypothesis and outline your plan for defending that hypothesis, i.e., it should specify research question(s), an approach / method to the data, and obtained results. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Abstracts should be submitted electronically via the EasyChair Conference Manager at: http://www.easychair.org/conferences/?conf=pos3 You will be requested to enter a user name and password to enter the site. If you do not have an EasyChair account, enter the following URL: http://www.easychair.org/conferences/account_apply.cgi to obtain one. Your account access information will be emailed to you. After having logged in to the system, you will be able to submit your abstract by (1) providing an address for correspondence, (2) specifying the author(s), (3) providing the title and a short abstract in plain text (the short abstract should summarize the essentials of the proposal in maximally two short sentences), (4) specifying at least two keywords, (5) selecting the topic relevant to your paper (Linguistics, Literature or Resources), (6) uploading the PDF file with the full anonymous abstract including the title and the abstract body. The contact author of the paper will receive an auto-generated notification of receipt via email. The abstracts must be submitted no later than March 31, 2008. Notifications of the Organizing Committee's decisions will be sent out by May 5, 2008. Organizing Committee: Bernhard Brehmer, University of Hamburg Schamma Schahadat, University of Tuebingen Beata Trawinski, University of Tuebingen Annette Werberger, University of Tuebingen Conference webpage: http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/pos3/ Contact: pos3 at barlach.sfb.uni-tuebingen.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Fri Jan 18 16:09:17 2008 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Fri, 18 Jan 2008 09:09:17 -0700 Subject: Moscow Urban Legend / fanera In-Reply-To: A Message-ID: In this regard... http://youtube.com/watch?v=I3R2JWA7pes -- Kathleen Evans-Romaine Research Administrator The Melikian Center: Russian, Eurasian, & East European Studies at Arizona State University Tempe, AZ 85287-4202 Tel. 480-965-5128; Fax 480-965-1700 http://melikian.asu.edu > Reminds me of Dedalus and his son. There is an expression in Russian, for emigration no matter what, > "uletet' na fanere" (or "na khanere"). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jos23 at U.WASHINGTON.EDU Fri Jan 18 18:53:14 2008 From: jos23 at U.WASHINGTON.EDU (Jose Alaniz) Date: Fri, 18 Jan 2008 10:53:14 -0800 Subject: Crowds Message-ID: SEELANGSovtsy! I have the opposite request to the recent solicitation for literature on "ochered'": can you suggest lit., imagery, writing on crowds in Russian culture, esp. in the modern period? Thanks, Jose Alaniz U. Washington, Seattle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jessica.bachman2 at GMAIL.COM Fri Jan 18 20:20:43 2008 From: jessica.bachman2 at GMAIL.COM (Jessica Bachman) Date: Fri, 18 Jan 2008 14:20:43 -0600 Subject: St. Petersburg room for rent Message-ID: Hello! I am currently renting a large, two-bedroom apartment on the Fontank in Saint Petersburg, Russia with my boyfriend and another American friend of mine. Unfortunately, my friend will shortly be leaving Russia so we are looking for another roommate. The total rent is $1000 a month and each of us pay about $340 with utilities. The apartment is in a very safe location of the city at a 7-minute walking distance from Nevsky Prospect. It has been recently renovated with evro-remont and also boasts a piano and washing machine. My boyfriend and I are both in our mid-twenties and we are clean and quiet people. If anyone is interested or wants more information please respond and we can later talk through e-mail. Jessica ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irinasix at KU.EDU Fri Jan 18 21:34:13 2008 From: irinasix at KU.EDU (Six, Irina Anatolyevna) Date: Fri, 18 Jan 2008 15:34:13 -0600 Subject: St. Petersburg room for rent In-Reply-To: A Message-ID: Dear Jessica, Unfortunately I am of little help now, as I am in the USA, but I will need a place to stay for June and July (6 weeks) in St.Pete ( I am a director of Russian Program). If your place will be vacant at that time, let me know. I need it all for myself and will pay $1000 a month. Thank you Irina Dr. Irina Fediunina Six Lecturer Slavic Languages and Literatures Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd., Room 2135 Lawrence, KS 66045-7590 (785) 864-1230 fax (785) 864 4298 irinasix at ku.edu www.ku.edu/~slavic -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Jessica Bachman Sent: Friday, January 18, 2008 2:21 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] St. Petersburg room for rent Hello! I am currently renting a large, two-bedroom apartment on the Fontank in Saint Petersburg, Russia with my boyfriend and another American friend of mine. Unfortunately, my friend will shortly be leaving Russia so we are looking for another roommate. The total rent is $1000 a month and each of us pay about $340 with utilities. The apartment is in a very safe location of the city at a 7-minute walking distance from Nevsky Prospect. It has been recently renovated with evro-remont and also boasts a piano and washing machine. My boyfriend and I are both in our mid-twenties and we are clean and quiet people. If anyone is interested or wants more information please respond and we can later talk through e-mail. Jessica ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Fri Jan 18 21:54:11 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Fri, 18 Jan 2008 15:54:11 -0600 Subject: Final Announcement: Masterclass: Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy at University of Chicago Message-ID: FINAL ANNOUNCEMENT EXTENDED APPLICATION/REGISTRATION DEADLINE: February 7, 2008 Masterclass Corpus Methods in Linguistics and Language Pedagogy Using corpus data in linguistic research and preparation of language pedagogical materials at the University of Chicago Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008 The Consortium for Language Teaching and Learning (CLTL) and The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) and The Center for East Asian Studies (CEAS), The Center for East European and Russian/Eurasian Studies (CEERES), The Center for Latin American Studies (CLAS), The Center for the Study of Languages (CSL), The Computation Institute (CI), The Division of the Humanities (Humanities Computing), and The South Asian Language Resource Center (SALRC) at the University of Chicago present a conference and masterclass in CORPUS METHODS IN LINGUISTICS AND LANGUAGE PEDAGOGY (CMLLP-2008) Wednesday-Sunday, March 26-30, 2008, University of Chicago, Chicago, Illinois USA Website: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics Extended Application/Registration Deadline: February 7, 2008 PDF flier available for download here: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics/CMLLP2008Announcement.pdf Application available for download here: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics/CMLLP2008Registration.pdf *Topics* corpus linguistics: collection, annotation, statistical analysis and interpretation of corpus data; assembling your own corpora, the web as corpus visualization techniques use of corpora in language teaching and the development of pedagogical materials focus on corpora for less commonly taught/studied/spoken languages cognitive/functional approaches to language *Program* Wednesday: Corpus Linguistics: an introduction to the field and the possibilities (optional introductory day), Divjak and Clancy (unlimited audience) Thursday: Conference: plenary lectures and case studies by invited speakers and some (advanced) participants; poster session for (beginner/intermediate) participants (unlimited audience) Friday: Masterclass: R for corpus linguistics, Gries (registration limited to 25) Saturday: Masterclass: Statistics for linguists using R, Gries (registration limited to 25) Sunday: Presentation of participants’ research projects (limited to masterclass participants) *Presenters (partial listing)* Stefan Th. Gries, University of California, Santa Barbara (on corpus linguistics and statistics with R) John Goldsmith, University of Chicago (on probabilistic methods, a new empiricism in linguistics, and computational linguistics) Terry Regier, University of Chicago (on the poverty of the stimulus and the psychology of language) Dagmar Divjak, University of Sheffield (on cognitive linguistics and corpus linguistics applied to Slavic data) Steven Clancy, University of Chicago (on multidimensional scaling (MDS) in linguistics) Peri Bhaskararao, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies (on spoken language corpora for South Asian languages) Arno Bosse, University of Chicago (on visualization techniques in the humanities) Nadine Di Vito and Claude Grangier, University of Chicago (on how Romance language pedagogy benefits from corpus data) *Materials* Gries, Stefan Th. 2008. Quantitative corpus linguistics with R: a practical introduction. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. The R program is freely available for multiple platforms (http://www.r-project.org/ ). *Data/Problem Sets* Materials, scripts, and exercises will be based on data extracted from corpora for less commonly taught/studied/spoken languages. Participants should bring at least one of their own problems, data sets, etc. to work on during the masterclass and present on Sunday. *Masterclass Computers* The CSL will provide Macintosh laptop computers running both Mac and Windows operating systems for use by participants during the masterclass; the center has wifi internet access throughout. Participants are encouraged to bring their own laptops if available. *Fellowships* A limited number of fellowships will be available to qualified graduate student participants on a competitive basis and may include a waiver of the masterclass registration fees and/or assistance with travel and lodging expenses. *Further Information* Please contact Steven Clancy if you have any questions or would like to receive further information about this conference and masterclass. A PDF flier is available for download here and the application/registration form is available for download here. *Application/Registration Information* Extended Application/Registration Deadline: February 7, 2008 Questions? Contact Steven Clancy Participation in the introductory and conference sessions (Wed-Thurs) is not limited, but due to the interactive, hands-on nature of the masterclass sessions on Fri-Sun, the number of participants is limited to 25. Those registering for the Wed-Thurs sessions need only submit the completed registration form and fees. Those interested in the full masterclass should submit the registration/application form (download here) and a cover letter describing how the masterclass methods and topics will impact their teaching, research, and career goals. The masterclass is intended to advance the methodological state of the art in the discipline of corpus linguistics and to educate a group of researchers most likely to benefit from applying corpus methods in their ongoing and future research and preparation of materials for language pedagogy. Graduate student applicants should also submit one letter of recommendation from a faculty member familiar with their academic work and research interests. Applications will be reviewed by the masterclass organizing committee and participants will be notified of acceptance by February 15, 2008. Conference/Masterclass registration fees are detailed below. Fees cover tuition for the masterclass and some meals and breaks. Masterclass Fees Non-Academic University Faculty/Staff Graduate Students Full Masterclass (Optional introductory session, 1-day conference, 3- day masterclass; Wed-Sun) $250 $175 $100 Introductory session and conference (Wed-Thur only) $60 $40 $30 Introductory session (Wed only) $30 $20 $15 Conference day (Thur only) $30 $20 $15 Meals and coffee breaks included in registration fees: Wednesday: Lunch, Coffee Breaks, Reception Thursday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Friday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks Saturday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks, Dinner Sunday: Breakfast, Lunch, Coffee Breaks The extended application deadline is February 7, 2008. For those planning to attend Wednesday-Thursday only, please submit your registration fee along with the application form. Those applying for the full masterclass may make payment following acceptance to the program and notification of any fellowship support received. Applicants will be notified of acceptance status by February 15, 2008. Please make checks payable to: The University of Chicago. Payments via credit/debit card cannot be accepted. Receipt of your application will be confirmed by e-mail. If you have any questions about your application, please contact: Steven Clancy . Please send checks and registration/application forms to: Steven Clancy Center for the Study of Languages University of Chicago 1130 E. 59th St., Foster 406 Chicago, IL 60637 University of Chicago campus applicants may hand in their applications at the information desk in the Center for the Study of Languages, Cobb Hall. Tentative Schedule Plenary lectures and conference talks will be announced at the conference website as soon as the schedule is finalized. All events will take place at The Center for the Study of Languages (CSL, Cobb Hall, 2nd Floor) on The University of Chicago campus. For full schedule, see the event's website: http://languages.uchicago.edu/corpuslinguistics ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecopeli at GMAIL.COM Sat Jan 19 08:51:11 2008 From: ecopeli at GMAIL.COM (Erik Copeli) Date: Sat, 19 Jan 2008 02:51:11 -0600 Subject: St. Petersburg room for rent In-Reply-To: Message-ID: Hi Jessica, My brother is coming to saint petersburg in 10 days and he is looking for an apartment till june. I forwarded this email to him, dont know if he's interested but just wanted to give you a heads up. -Erik On Jan 18, 2008 2:20 PM, Jessica Bachman wrote: > Hello! > > I am currently renting a large, two-bedroom apartment on the Fontank in > Saint Petersburg, > Russia with my boyfriend and another American friend of mine. > Unfortunately, my friend will shortly be leaving Russia so we are looking > for another > roommate. > The total rent is $1000 a month and each of us pay about $340 with > utilities. The apartment > is in a very safe location of the city at a 7-minute walking distance from > Nevsky Prospect. > It has been recently renovated with evro-remont and also boasts a piano > and washing > machine. My boyfriend and I are both in our mid-twenties and we are clean > and quiet > people. > If anyone is interested or wants more information please respond and we > can later talk > through e-mail. > > > Jessica > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dannyeu at USP.BR Sat Jan 19 14:03:04 2008 From: dannyeu at USP.BR (FirstName LastName) Date: Sat, 19 Jan 2008 12:03:04 -0200 Subject: mockumentary??? Message-ID: Please, somebody help me, what is mean mockumentary??? For more information, look the word in context.... http://www.kinokultura.com/2007/18-birchenough.shtml I think that is wrong...but.... thanks =) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Jan 19 14:51:49 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 19 Jan 2008 17:51:49 +0300 Subject: mockumentary??? In-Reply-To: <20080119120304.s87jonbga4e84s0g@webmail.usp.br> Message-ID: I'll assume, Mr. LastName, that you are not aware of the great resource that is Multitran. Multitran has an entry for the now fairly standard genre of "mockumentary." http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=mockumentary&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E 8%F1%EA Also, for English-English definitions, please try Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/mockumentary Hopefully these will continue to be helpful resources as you learn English. Best, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of FirstName LastName Sent: Saturday, January 19, 2008 5:03 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] mockumentary??? Please, somebody help me, what is mean mockumentary??? For more information, look the word in context.... http://www.kinokultura.com/2007/18-birchenough.shtml I think that is wrong...but.... thanks =) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Jan 19 15:22:27 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 19 Jan 2008 10:22:27 -0500 Subject: mockumentary??? In-Reply-To: <20080119120304.s87jonbga4e84s0g@webmail.usp.br> Message-ID: FirstName LastName wrote: > Please, somebody help me, what is mean mockumentary??? > > For more information, look the word in context.... > > > > I think that is wrong...but.... It's a satirical documentary -- a blend of "mock" and "documentary." Documentary format, but not intended to be entirely factual. BTW, it would be nice if you would update your email program so we know who we're talking to. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lily.alexander at UTORONTO.CA Sat Jan 19 15:29:52 2008 From: lily.alexander at UTORONTO.CA (Lily Alexander) Date: Sat, 19 Jan 2008 10:29:52 -0500 Subject: mockumentary??? In-Reply-To: <200801191451.m0JEpt8g007845@alinga.com> Message-ID: Mocumentary is a genre very popular among the young filmmakers of the last decade, which includes a parody on a documentary genre, a self-parody, a carnivalesque quasi-documentary, or a postmodern quasi-documentary with the elements of (self)irony and sarcasm. It emerged in the postmodern context implying that a documentary genre's claim on truth is impossible, and only irony holds a perspective (close to the) of truth. In post-Soviet context, Kovalov's Scorpion's Gardens is an attempt on mocumentary (and much more). See my article "The Soldier, the Girl, and the Dragon" in Cinema Journal (No 38.2, Winter 1999). Soviet underground necro-realism of the 1980s, that was making fun in a brutal way of the Soviet pantheon of heroes, was of course "mocumentary." In US, while teaching film students, I recall how some very talented young filmmakers complained to me (because I taught carnivalesque film) that the "old generation," in particular their documentary teacher was giving them "Fs," for refusing to make a conventional documentary, while they wanted nothing else but to make mocumentaries and make fun of all kinds of establishment and their forms of self-expression. I found these students' mocumentaries to be absolutely brilliant, but of course did not question the decision of my teacher-colleague. Btw, these young people's careers later took off. So, is it also a generational, and ideological matter, and postmodernism, part of conceptualism, part of the carnivalesque tradition, etc. Mocumentary attempts can of course be very bad and tasteless, like any attempt on humor - it works or it does not. It requires boldness, wit and good taste. A well known movie "The Dog Show" (recently shown again on HBO) is considered to be a fictionalized version of mocumentary genre, while personally I think it is not. It is simply an awful film, tasteless and ruthless, implying that all dog owners are nothing but freaks and extracting condescending laughter a la American Idol. It encourages laughing one's head off at the unfortunate Other (versus laughing at ourselves in a Bakhtinian sense). I suspect that every national cinema may have bad and good attempts on mocumentary. In its constructive aspect mocumentary deals with the established forms and content, which outlived themselves, and are holding culture back in a dangerous and regressive way. Well, Bakhtin had explained it before the word "mocumentary" emerged. But it is a historically spiraling phenomenon, similar to the Futurists's throwing apples or tomatoes at the public from stage in 1916 - it could have been called "mocu-performance," or "mocu-poetry reading from stage." In sum, it is (self)irony via documentary. Cheers, Lily Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee2 at VERIZON.NET Sat Jan 19 15:56:54 2008 From: condee2 at VERIZON.NET (Nancy Condee) Date: Sat, 19 Jan 2008 10:56:54 -0500 Subject: mockumentary??? In-Reply-To: <47921770.1020307@utoronto.ca> Message-ID: Danny, see also http://www.imdb.com/keyword/mockumentary/. The term is often attributed to Rob Reiner in interviews about his 1984 mockumentary This is Spinal Tap; earlier de facto mockumentaries, such as the 1957 "Swiss Spaghetti Harvest," were already well known. See the UC Berkeley site at http://www.lib.berkeley.edu/MRC/mockumentaries.html. An excellent, recent Russian example is Aleksei Fedorchenko's 2005 mockumentary First on the Moon [Pervye na lune], which won the 2005 Horizons Documentary Award at the Venice International Film Festival and the 2005 Russian Federation Guild of Film Scholars and Critics Award at the Kinotavr Open Russian Film Festival. Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures CL 1417 University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Lily Alexander Sent: Saturday, January 19, 2008 10:30 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] mockumentary??? Mocumentary is a genre very popular among the young filmmakers of the last decade, which includes a parody on a documentary genre, a self-parody, a carnivalesque quasi-documentary, or a postmodern quasi-documentary with the elements of (self)irony and sarcasm. It emerged in the postmodern context implying that a documentary genre's claim on truth is impossible, and only irony holds a perspective (close to the) of truth. In post-Soviet context, Kovalov's Scorpion's Gardens is an attempt on mocumentary (and much more). See my article "The Soldier, the Girl, and the Dragon" in Cinema Journal (No 38.2, Winter 1999). Soviet underground necro-realism of the 1980s, that was making fun in a brutal way of the Soviet pantheon of heroes, was of course "mocumentary." In US, while teaching film students, I recall how some very talented young filmmakers complained to me (because I taught carnivalesque film) that the "old generation," in particular their documentary teacher was giving them "Fs," for refusing to make a conventional documentary, while they wanted nothing else but to make mocumentaries and make fun of all kinds of establishment and their forms of self-expression. I found these students' mocumentaries to be absolutely brilliant, but of course did not question the decision of my teacher-colleague. Btw, these young people's careers later took off. So, is it also a generational, and ideological matter, and postmodernism, part of conceptualism, part of the carnivalesque tradition, etc. Mocumentary attempts can of course be very bad and tasteless, like any attempt on humor - it works or it does not. It requires boldness, wit and good taste. A well known movie "The Dog Show" (recently shown again on HBO) is considered to be a fictionalized version of mocumentary genre, while personally I think it is not. It is simply an awful film, tasteless and ruthless, implying that all dog owners are nothing but freaks and extracting condescending laughter a la American Idol. It encourages laughing one's head off at the unfortunate Other (versus laughing at ourselves in a Bakhtinian sense). I suspect that every national cinema may have bad and good attempts on mocumentary. In its constructive aspect mocumentary deals with the established forms and content, which outlived themselves, and are holding culture back in a dangerous and regressive way. Well, Bakhtin had explained it before the word "mocumentary" emerged. But it is a historically spiraling phenomenon, similar to the Futurists's throwing apples or tomatoes at the public from stage in 1916 - it could have been called "mocu-performance," or "mocu-poetry reading from stage." In sum, it is (self)irony via documentary. Cheers, Lily Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dannyeu at USP.BR Sat Jan 19 18:20:40 2008 From: dannyeu at USP.BR (FirstName LastName) Date: Sat, 19 Jan 2008 16:20:40 -0200 Subject: mockumentary, thanks for all answers! Message-ID: That´s nice... Thanks for all e-mails ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aspektor at FAS.HARVARD.EDU Sat Jan 19 19:09:20 2008 From: aspektor at FAS.HARVARD.EDU (Alex Spektor) Date: Sat, 19 Jan 2008 14:09:20 -0500 Subject: No subject Message-ID: was the long letter on mocumentary written in the genre of mocumentary? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.graham at SSEES.UCL.AC.UK Sun Jan 20 10:55:35 2008 From: s.graham at SSEES.UCL.AC.UK (Seth Graham) Date: Sun, 20 Jan 2008 10:55:35 -0000 Subject: Mockumentalism Message-ID: Alex Spektor wrote: > was the long letter on mocumentary written in the genre of mocumentary? Alex, are you trying to start a "faux-poster thread"? On a (marginally) less frivolous note: Nancy's recommendation of Fedorchenko's _First on the Moon_ reminded me of one of my favorite Russian films, Vitalii Manskii's _Private Chronicles: A Monologue_ (Chastnye khroniki. Monolog, 1999). It's the converse of a mockumentary: rather than shooting a fiction film and presenting it as a documentary, Manskii solicited and collected "documentary" footage (namely, the old home movies of dozens of Russian families) and edited it together as the life story of a fictional character. The hilarious script is by Igor' Iarkevich, and the home movies themselves give irresistible glimpses into daily life in the USSR from the 60s to the 80s. Seth _____________ Seth Graham School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sun Jan 20 12:14:58 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sun, 20 Jan 2008 13:14:58 +0100 Subject: mockumentary??? Message-ID: Now that the subject has come up, it may be worth mentioning that although they were produced for very different purposes*, there are certain similarities between the 'Swiss spaghetti harvest' and the 'Funeral procession for food', staged and filmed by the Oba-na team at the end of 1990. In fact, between then and the end of 1993 there were a number of similar short film items, many of which were shown on Russian television in the Avtorskoe televidenie slot. Among those which come to mind are 'SSSR, kotoryj my poterjali' and the less well known 'party political broadcast' for V.V. Pribylovskij's Subtropicheskaja Rossija, shown during the 1993 election campaign. John Dunn. *For those who don't know it, the 'Swiss spaghetti harvest' was an April Fool item shown on BBC's normally serious programme Panorama. -----Original Message----- From: Nancy Condee To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Sat, 19 Jan 2008 10:56:54 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] mockumentary??? Danny, see also http://www.imdb.com/keyword/mockumentary/. The term is often attributed to Rob Reiner in interviews about his 1984 mockumentary This is Spinal Tap; earlier de facto mockumentaries, such as the 1957 "Swiss Spaghetti Harvest," were already well known. See the UC Berkeley site at http://www.lib.berkeley.edu/MRC/mockumentaries.html. An excellent, recent Russian example is Aleksei Fedorchenko's 2005 mockumentary First on the Moon [Pervye na lune], which won the 2005 Horizons Documentary Award at the Venice International Film Festival and the 2005 Russian Federation Guild of Film Scholars and Critics Award at the Kinotavr Open Russian Film Festival. Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures CL 1417 University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee2 at VERIZON.NET Sun Jan 20 16:02:22 2008 From: condee2 at VERIZON.NET (Nancy Condee) Date: Sun, 20 Jan 2008 11:02:22 -0500 Subject: Mockumentalism In-Reply-To: <006d01c85b52$fdeaf9a0$1c660c52@Della> Message-ID: Both films--Fedorchenko's_First on the Moon_ and Manskii's _Private Chronicles_, which Seth mentions below--are real gems. See Oleg Kovalov's review at http://www.kinokultura.com/2006/11r-firstmoon1.shtml and Sasha Prokhorov's review at http://www.kinokultura.com/2006/11r-firstmoon2.shtml Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures CL 1417 University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Seth Graham Sent: Sunday, January 20, 2008 5:56 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Mockumentalism Alex Spektor wrote: > was the long letter on mocumentary written in the genre of mocumentary? Alex, are you trying to start a "faux-poster thread"? On a (marginally) less frivolous note: Nancy's recommendation of Fedorchenko's _First on the Moon_ reminded me of one of my favorite Russian films, Vitalii Manskii's _Private Chronicles: A Monologue_ (Chastnye khroniki. Monolog, 1999). It's the converse of a mockumentary: rather than shooting a fiction film and presenting it as a documentary, Manskii solicited and collected "documentary" footage (namely, the old home movies of dozens of Russian families) and edited it together as the life story of a fictional character. The hilarious script is by Igor' Iarkevich, and the home movies themselves give irresistible glimpses into daily life in the USSR from the 60s to the 80s. Seth _____________ Seth Graham School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cueland at DREW.EDU Sun Jan 20 18:56:00 2008 From: cueland at DREW.EDU (Carol Ueland) Date: Sun, 20 Jan 2008 13:56:00 -0500 Subject: ACTR's National Post-Secondary Russian Essay Contest Message-ID: Dear Pat, I do want my students to participate again this year but I have the same problem as last year--our term only begins on Mon. Jan. 28th and I'm not sure I can get the info to you by that Wed. Can I have a few more days? If you would send me an on-line form that would probably speed things up. Hope this is possible and thanks for your help. Best, Carol >>> Patricia Zody 01/09/08 9:54 PM >>> Dear Colleagues, I invite you and your students to participate in the Ninth Annual ACTR National Post-Secondary Russian Essay Contest. We had a fabulous contest in 2007 with 702 participants representing 51 universities and colleges. Participation in the Russian Essay Contest is an excellent way -to have your students compete nationwide with their peers -to raise the visibility of your Russian program -to compete in a fun, field-wide event. The contest is for students at all levels of Russian (1st through 4th-year), and there are categories for heritage learners. If you should have any questions, please do not hesitate to contact me. The deadline for registering your students is January 30, 2008. Sincerely, Patricia Zody NPSREC Chairperson *********************************************************************** 9th ANNUAL ACTR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Students taking Russian in accredited colleges and universities are invited to participate in the ninth annual National Post-Secondary Russian Essay Contest sponsored by the American Council of Teachers of Russian. All students must pay a registration fee according to the following schedule: Students whose teacher is an ACTR member - $5.00 per registration Students whose teacher is not an ACTR member - $7.50 per registration Students may not register themselves, but can only be registered by a teacher. To register your students, please send a registration form (below) and one check made out to "ACTR" to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College, 700 College Street, Beloit, WI 53511. All registrations must be received by January 30, 2008. Registrations received after the deadline will not be accepted. When registering your students, please consult the criteria below to select the appropriate level. Teachers whose students are participating in the contest will receive directions and the essay topic in late January 2008. Students will write their essays between Feb. 1 and Feb. 16, 2008 at a time selected by the instructor at each institution. Students should not receive the essay topic until the time scheduled to write the essay. Judges will review the essays in March 2008 and winners will be announced by April 15, 2008. Please note that students cannot use any books or notes and may not work together. Essays must be written legibly in blue or black ink. The time limit for writing the essays will be one hour. The essays must be written in blue or black ink on lined paper provided by teachers. Pencil is not acceptable (as it won't photocopy). After the students write the essay, teachers will make four photocopies of each essay as per the directions and then send the originals and three photocopies to Patricia Zody within 48 hours of the test date. All essays will be evaluated anonymously: no essay will be identifiable by the name or institution of the student who wrote it. Gold, silver, bronze and honorable mention ribbon awards (certificates) will be presented for the best essays at each level. Here are sample essay topics from previous contests: ³What Is Your Dream?² ³An Important or Funny Thing Happened When² ³A Person (Real or Fictional) Who Is Important to Me and Why?² ³My Life Changed When² ³My Favorite Place² ³When I Relax² ³Write a letter to a figure from Russian history or a hero (heroine) from Russian literature./ Napishite pis'mo istoricheskomu litsu ili geroiu russkoi literatury.² All categories and levels of students use the same essay topic. Teachers may not substitute stNo refunds are available for students who don't show up for the essay contest. Essays will be ranked according to levels as follows: Category 1: Non-Heritage Learners (those learners who do not and did not ever speak Russian in the home. Please take the time to calculate the number of hours that your students have studied Russian to place them in the proper category.) Level One: students who at the time of the essay contest will have had fewer than 100 contact hours of instruction in Russian (whether in college alone or in college and high school). (Please note that heritage learners of any Slavic language, including Russian, are not allowed to participate in this level and category of the contest.) Level Two: students who at the time of the essay contest will have had more than 100 contact hours, but fewer than 250 contact hours of instruction. (This is mostly students in second-year Russian.) Level Three: students who will have had more than 250 contact hours, but fewer than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in third or fourth-year Russian.) Level Four: students who will have had more than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in fourth-year or fifth-year Russian.) Category 2: Heritage Learners Heritage Learners (1) - students who speak Russian with their families and who have NOT attended school in Russia or the former Soviet Union and have to learn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (2): students who speak Russian with their families and who have attended school for fewer than 5 years in Russia or the former Soviet Union and may have had to relearn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (3): students who speak Russian with their families and who have attended school for 5 or more years in Russia or the former Soviet Union and have not had to relearn reading and writing skills after emigration. Judges will evaluate essays according to content (the ability to express ideas in Russian and communicate information about the topic) and length, lexicon, syntax, structure (grammatical and orthographic accuracy), and originality or creativity. Awards will be announced in the ACTR Letter and Web site, and the AATSEEL Web site. The best gold ribbon essays will be published in the ACTR Letter. Teachers with questions about the essay contest should contact: Patricia L. Zody Director, Center for Language Studies Beloit College 700 College Street Beloit, WI 53511 (608)363-2277 cls at beloit.edu REGISTRATION FORM FOR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Name of Institution: Name of Instructor: Address: E-Mail Address: Telephone: Fax: List of Participants: 1) Name, 2) Category, and 3) Level Send to Patricia Zody, Center for Language Studies, Beloit College 700 College Street, Beloit, WI 53511 before January 30, 2008. Official registration forms can also be found in the Winter 2007 ACTR Letter. If you would like to receive a registration form by mail or electronically, please contact me at zodyp at beloit.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jan 20 21:46:39 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 20 Jan 2008 21:46:39 +0000 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) Message-ID: Dear all, About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the activist: – Там медведь стучит в кузне и песню рычит – весь колхоз глаза открыл: нам без тебя жутко стало! (Tam medved’ stuchit v kuzne i pesnyu rychit – ves’ kolkhoz glaza otkryl: nam bez tebya zhutko stalo. At one level this means simply that the bear is making a lot of noise hammering in the smithy and that this has woken everyone up. But ‘ves’ kolkhoz glaza otkryl’ has, I think, a secondary meaning: that the whole collective farm has begun to see the truth. What I want to know is whether ‘stuchit’ could have the secondary meaning of ‘inform’, in the sense of ‘denounce’. Were ‘stukach’ and ‘stuchit’’ used in this way as early as 1930? Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petersburgciee at GMAIL.COM Mon Jan 21 13:06:30 2008 From: petersburgciee at GMAIL.COM (CIEE Petersburg) Date: Mon, 21 Jan 2008 16:06:30 +0300 Subject: Job Announcement: Council on International Educational Exchange (CIEE) St. Petersburg, Russia Message-ID: Dear All: CIEE is very pleased to announce the following completely new position in St. Petersburg. If you are interested, please do not hesitate to apply. If you know someone who might be interested, please pass this information on to them. Thank you, Nathan Longan Nathan Longan, PhD Resident Director CIEE Study Center St. Petersburg, Russia *Administrative Director, CIEE Study Center, St Petersburg, Russia* *Reports To:* Program Director, Africa, Middle East, & Northern, Central, and Eastern Europe *Location:* St. Petersburg, Russia *Start Date:* May 15, 2008 *Summary of Position:* The Administrative Director is a year round position responsible for helping to ensure the quality and success of the programs offered at the CIEE St. Petersburg Study Center. The position assists with various aspects of the in-country operations as well as for long-range planning, ongoing program evaluation, development, and marketing. The Administrative Director is responsible for helping the program to achieve the highest levels of program quality and customer satisfaction. In addition, the Administrative Director is responsible for serving as the on-site director of the CIEE St. Petersburg Summer Program. *Primary Responsibilities* *Program Management* · Manage key administrative aspects of the program in accordance with CIEE policies and relevant agreements. · Help manage the relationship with local host institutions. · Participate in the formulation of the program budget. · Maintain local banking arrangements and procedures for transfer of funds to the program. · Manage program finances and submit monthly expense reports to the Portland office. · Hire, supervise, and pay any local staff and/or subcontractors. · Supervise the CIEE St. Petersburg Housing Coordinator and help ensure the quality of the housing program (homestays). *Academic* · Assist Resident Director with administration of academic program for two semester/academic year programs; Administer all academic aspects of summer program. · Coordinate co-curricular aspects of academic program such as group excursions and field trips, guest lectures, or student internship opportunities. · Facilitate registration into program courses. Monitor changes in enrollment. · Prepare student grade reports and send promptly to Portland at the conclusion of the summer program. · Serve as daily point of contact for any student requests for special exceptions, complaints, appeals, etc. *Student Services* · Hold regular and well-publicized office hours for meetings with students and host institution staff. · Confer with individual students, as necessary, and hold occasional group meetings. · Assist with the planning and implementation of all aspects of student services: o Visas and other legal procedures that apply to students o Meet and greet and general orientation o Cross-cultural information and training o Housing o Cultural and social activities o Facilities (library, computer access, etc.) o Personal counseling and student adjustment; student morale and culture shock o Medical and psychological problems o Legal matters o Conflict resolution o Discipline *Health and Safety* · On an ongoing basis obtain current and reliable information concerning health and safety risks of the local environment, including program-sponsored accommodations, events, excursions, and other activities. · Write an annual safety audit covering relevant health and safety information needed by participants, their parents, and sending schools. · Provide orientation to participants upon arrival and as needed during the session. Includes: information on safety, health, legal, environmental, political, cultural, and religious conditions in the host country, and appropriate emergency response measures. · Provide appropriate advice and warning to participants during the program in order to help them minimize risk and enhance their individual safety. · Secure appropriate medical and professional services and help participants obtain the services they may need. · In cases of serious health problems, injury, or other significant health and safety circumstances, maintain good communication among all program sponsors and others who need to know. · Develop and maintain emergency preparedness processes and a crisis response plan. · Communicate to participants applicable codes of conduct and the consequences of non-compliance. Take appropriate action when aware that participants are in violation. *Program Evaluation* · Participate in the design of appropriate evaluation mechanisms. · Manage student evaluation processes after the orientation and at the conclusion of the program, including both evaluation of the program as a whole and of individual courses. · Assist with coordination and facilitation of visits by ACB evaluation teams, providing information, coordinating their schedules, establishing appropriate local contacts, setting up group and/or individual meetings with students. · Read and provide comments on the ACB Team Report after the evaluation. Participate in the formulation of an action plan based on the Team Report. · Write a full program report at the conclusion of the summer program. *Marketing* · Participate in the writing of program materials (advertising materials, catalogue copy, bulletins, handbooks, arrival information, orientation information, and pre-departure reading and packing lists; Assist with the collection of course syllabi, curriculum vitae of teachers, and information concerning the country, the locale, and the host institution) · Represent the program at conferences, training workshops, and other events according to a schedule put together by the Portland office. · Other · From time to time, assist in the development and implementation of an International Faculty Development Seminar, other CIEE programs, a session at the CIEE Annual Conference, or at other professional meetings. · Other duties as assigned. *Knowledge and Skills* · Education—M.A. degree in relevant field required. · Experience—Must have 5-7 years professional work experience, preferably in administration of international education programs. · Language/Culture—Must have native or near-native fluency (written and spoken) in Russian and have an in-depth knowledge of Russian culture, history, business practices, and academic environment. Must also have high level of fluency in written and spoken English. Must be able to work and live legally in Russia. · Academic—Must have an in-depth knowledge of U.S. academic institutions and their culture. Must have the ability to function well in a complex institutional framework, have a high tolerance for ambiguity, flexibility, and the ability to respond quickly and appropriately to changing circumstances. · Seasoned leadership skills—Must have the proven ability to lead a team through the complexities and challenges of a broad range of operational and academic issues. · Customer service—Must have extremely strong servicing skills and the ability to resolve issues fairly, expediently, and cost-effectively. · Interpersonal skills—Must be able to engender the trust and confidence of students and parents, and be able to deal effectively with a wide variety of often sensitive issues, ensuring that all involved parties are satisfied with the resolution. · Superior written and verbal communication skills—Must be able to effectively communicate with students, parents, faculty, members of the ACB, and employees. Must be able to work through and resolve a wide range of issues (some difficult/sensitive) and explain business and academic issues. · Integrity—Must be a role model for professionalism and commitment to company values and stated goals. Must exhibit such professionalism both internally (for all employees) and externally (for students, parents, faculty, and industry partners). · Accountability - In-depth knowledge of his/her program including administrative issues, Center issues, development needs, strategic priorities, sending school issues and ideas for future development. *General Information* · The Administrative Director is expected to be on call for emergency situations twenty-four hours a day, seven days a week. S/he will also be expected to travel on occasion, as required. · The Administrative Director is a full-time position. It is expected that the AD will not regularly engage in outside activities for compensation except for occasional appointments as a consultant, speaking engagements, or editorial work. Any non-CIEE related work must be pre-approved by the CIEE Program Director. *Compensation commensurate with qualifications.* *Due to federal regulations a background check will be conducted as a condition of employment.* Interested Candidates please email *a cover letter and resume* by February 15, 2008 to cieeresume* @ciee.org* . Please put "Administrative Director - Russia" in the subject line. We will contact those candidates we would like to meet with to further discuss this exciting opportunity. No phone calls please. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Mon Jan 21 15:48:45 2008 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Mon, 21 Jan 2008 18:48:45 +0300 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers! In the foreign literature reading room of our local library they have a special section from which the books can be taken home for reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". Now they are facing the problem how they should put it down in English. Could you help please with this phrase? What do they usually call it in English if there's any set phrase? Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Mon Jan 21 15:56:02 2008 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Mon, 21 Jan 2008 18:56:02 +0300 Subject: Library vocabulary Message-ID: Don't know German, but don't we call this a lending library? > > In the foreign literature reading room of our local library > they have a special section from which the books can be taken home for > reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Mon Jan 21 15:59:28 2008 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Mon, 21 Jan 2008 10:59:28 -0500 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <004701c85c46$21eac800$7401a8c0@Sony> Message-ID: Yes, or if it is just a section of a library, "Books that may be borrowed". >Don't know German, but don't we call this a lending library? > >> >>In the foreign literature reading room of our local library >>they have a special section from which the books can be taken home for >>reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". > >> > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mattei at FAS.HARVARD.EDU Mon Jan 21 16:09:32 2008 From: mattei at FAS.HARVARD.EDU (Inna Mattei) Date: Mon, 21 Jan 2008 11:09:32 -0500 Subject: UNSUBSCRIBE Please In-Reply-To: Message-ID: Quoting Charlotte Douglas : > Yes, or if it is just a section of a library, "Books that may be borrowed". > > > >Don't know German, but don't we call this a lending library? > > > >> > >>In the foreign literature reading room of our local library > >>they have a special section from which the books can be taken home for > >>reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". > > > >> > > > >------------------------------------------------------------------------- > >Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Mon Jan 21 16:12:13 2008 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerry Katsell) Date: Mon, 21 Jan 2008 08:12:13 -0800 Subject: FW: [SEELANGS] Library vocabulary Message-ID: -----Original Message----- From: Jerry Katsell [mailto:jerry3 at roadrunner.com] Sent: Monday, January 21, 2008 8:03 AM To: 'Lena' Subject: RE: [SEELANGS] Library vocabulary Dear Elena, One possibility might be: "Lending Library". Less standard might be: "Take Home Books," "Books for Lending," "These are for Check Out," "Read These at Home," "You Can Take These with You"! Jerry Katsell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Lena Sent: Monday, January 21, 2008 7:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Library vocabulary Dear Seelangers! In the foreign literature reading room of our local library they have a special section from which the books can be taken home for reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". Now they are facing the problem how they should put it down in English. Could you help please with this phrase? What do they usually call it in English if there's any set phrase? Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From angelovskiy at YAHOO.COM Mon Jan 21 16:15:43 2008 From: angelovskiy at YAHOO.COM (Misha Angelovskiy) Date: Mon, 21 Jan 2008 08:15:43 -0800 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <004701c85c46$21eac800$7401a8c0@Sony> Message-ID: There's a magical English designation of "circulating" to refer to these books. (As opposed to reference items that cannot be taken out of the library.) To translate the German phrase you can go with something as wordy as: You may borrow these books, You may check these books out; or simply label the shelves as Circulating or something along those lines. NB: I believe all these suggestion are acceptable in Standard American English, not sure if the Britons would say them differently. And I really hope that I didn't misunderstand the German phrase--it's not mitnehmen to keep and never to return, is it? Misha ____________________________________________________________________________________ Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Mon Jan 21 16:28:09 2008 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Mon, 21 Jan 2008 19:28:09 +0300 Subject: Library vocabulary, to Misha Angelovskiy In-Reply-To: <825930.70732.qm@web33415.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: "And I really hope that I didn't misunderstand the German phrase--it's not mitnehmen to keep and never to return, is it? " Dear Misha! Thank you for the variant suggested. You understood it quite correctly, that is "to take and return". Sincerely, Nikolaenko Elena ______________________________________________________________ "And I really hope that I didn't misunderstand the German phrase--it's not mitnehmen to keep and never to return, is it? " ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maswift at UVIC.CA Mon Jan 21 17:29:58 2008 From: maswift at UVIC.CA (Megan Swift) Date: Mon, 21 Jan 2008 09:29:58 -0800 Subject: final call for papers Message-ID: Dear Seelangers, This is the FINAL CALL FOR PAPERS for the annual conference of the Canadian Association of Slavists. CAS will meet this year in Vancouver, BC. You will find the Call for Papers below, and please go to the CAS website at http://www.ualberta.ca/~csp/cas/conference.html to find panel, paper and round table proposal forms, or send me an email at maswift at uvic.ca. The deadline is Feb. 1 for all proposals. All the best for the new year, Megan Swift Co-Chair, Program Committee Canadian Association of Slavists Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE May 31-June 2, 2008 (Saturday – Monday) University of British Columbia Vancouver, British Columbia CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Vancouver (British Columbia) on May 31- June 2, 2008 as part of the Congress of the Humanities and Social Sciences Federation. The theme of the 2008 Congress is THINKING BEYOND BORDERS. Proposals are invited for individual papers, panels, and roundtable discussions.  Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars to participate in this conference. Deadline for proposals:  1 February 2008. Notification of the Program Committee’s decisions will be sent out by 3 March 2008. ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS. For all questions, please contact Megan Swift (maswift at uvic.ca) (250.721.7504) or Bozena Karwowska (bozena at interchange.ubc.ca) (604.822.5956) Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Abstracts sent by attachment may be emailed to either Megan Swift (maswift at uvic.ca) or Bozena Karwowska (bozena at interchange.ubc.ca). If electronic submission is not possible, send hard copies of your proposal to: Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Jan 21 18:25:30 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 21 Jan 2008 13:25:30 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Message-ID: Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Colleagues! ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the college/university level recognizes our outstanding students who are studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their instructors for this award. The nominations revealed that there are some fantastic, dedicated, talented students in our Russian programs around the country who were honored. This year we would like to double participation in this program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best students, while letting them know that we in the field appreciate and value their achievements. Moreover, because this is a selective, national program, students will be able to exploit the award as further testament to their skills and abilities as they enter the job market. The success of this program depends on you and me--Russian instructors at the college/university level. With that in mind I encourage you to nominate a student from your institution to receive this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it requires only your participation! In order to assist you in submitting a nomination, please follow these guidelines: 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern Language department) may nominate ONE student from either the junior or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily a requirement for the award. We encourage you to nominate that student who is the "star" of your program and who personifies a dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the Awardees; this process is local at your institution. 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination must be submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. Cynthia Ruder at the address below.* 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from the list in the center of the page. From there either download the membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian Language Journal, with the appropriate membership fee.) 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will receive notification and an award certificate in April 2008. We encourage you to avail your students of this program--it is free! Help us show our best and brightest students how much we value their commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the institutions that have participated. If you have any questions, do not hesitate to contact me at Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! Sincerely, Cindy Ruder *Cynthia A. Ruder University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jan 21 19:37:21 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 21 Jan 2008 14:37:21 -0500 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <825930.70732.qm@web33415.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Misha Angelovskiy wrote: > There's a magical English designation of "circulating" to refer to > these books. (As opposed to reference items that cannot be taken out > of the library.) To translate the German phrase you can go with > something as wordy as: > > You may borrow these books, You may check these books out; > > or simply label the shelves as > > Circulating > > or something along those lines. > > NB: I believe all these suggestion are acceptable in Standard > American English, not sure if the Britons would say them differently. > And I really hope that I didn't misunderstand the German phrase--it's > not mitnehmen to keep and never to return, is it? This is a situation where we need a retronym. The assumption in most American libraries unless you have reason to think otherwise is that all books circulate. So you generally see signs in a few small areas saying that assumption is unwarranted ("reference," etc.), while the rest are unmarked. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Mon Jan 21 20:02:22 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Mon, 21 Jan 2008 20:02:22 -0000 Subject: Library vocabulary Message-ID: We are British, not Britons. In most of our libraries most books are for borrowing. The libraries are "lending libraries". You can "borrow books". Or "take them out". Most libraries have a smaller "reference section" with books that you cannot take out. You can take books out for a couple of weeks, then you get fined if you forget to return them. Paid for mainly by local taxes, I think. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Paul B. Gallagher" To: Sent: Monday, January 21, 2008 7:37 PM Subject: Re: [SEELANGS] Library vocabulary > Misha Angelovskiy wrote: > >> There's a magical English designation of "circulating" to refer to >> these books. (As opposed to reference items that cannot be taken out >> of the library.) To translate the German phrase you can go with >> something as wordy as: >> >> You may borrow these books, You may check these books out; >> >> or simply label the shelves as >> >> Circulating >> >> or something along those lines. >> >> NB: I believe all these suggestion are acceptable in Standard >> American English, not sure if the Britons would say them differently. >> And I really hope that I didn't misunderstand the German phrase--it's >> not mitnehmen to keep and never to return, is it? > > This is a situation where we need a retronym. The assumption in most > American libraries unless you have reason to think otherwise is that all > books circulate. So you generally see signs in a few small areas saying > that assumption is unwarranted ("reference," etc.), while the rest are > unmarked. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Jan 21 21:03:14 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 21 Jan 2008 16:03:14 -0500 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) In-Reply-To: Message-ID: Robert, I found one such citation: Polivanov cited in 1931 "stuchat'" as thief's argo for 'govorit' http://www.ruthenia.ru/apr/textes/polivan/ poliv7.htm (it probably comes from a warning knocking as described by Krestovskij: Но у лаврских обитателей развито необыкновенное чутье: они чуют полицию. Поэтому они очень часто предупреждают ее. Первый, кто имеет возможность почуять и предупредить, это знаменитая Никанориха. Из окон ее, особенно летними ночами, очень хорошо видно всякого, проходящего к "Стекольчатому флигелю" и по Полторацкому переулку. У Никанорихи даже и в глухую полночь окна всегда освещены. Чуть приметят из этих окон, что полиция прошла в "Стекольчатый", как вдруг огонь немедленно потухает, и это служит сигналом для крайней квартиры "Стекольчатого", где на крытой галерее всегда есть ночлежники. Коль скоро последние заметили, что свет у Никанорихи потух не в обычную пору, значит -- полиция уже подымается по лестнице. Тотчас же осторожный стук в дверь крайней квартиры дает знать о приближении опасности. Из первой квартиры стучат в стену второй, из второй -- в стену третьей, и так далее, по всему среднему этажу "Стекольчатого флигеля". http://az.lib.ru/k/krestowskij_w_w/ text_0020.shtml) So it very well could have changed its meaning in the 30's to mean 'report' since there were other words meaning 'speak', although I haven't found any such sources yet. Alina On Jan 20, 2008, at 4:46 PM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the > activist: > – Там медведь стучит в кузне и песню рычит – весь колхоз глаза > открыл: нам > без тебя жутко стало! > (Tam medved’ stuchit v kuzne i pesnyu rychit – ves’ kolkhoz glaza > otkryl: > nam bez tebya zhutko stalo. > > What I want to know is whether > ‘stuchit’ could have the secondary meaning of ‘inform’, in the > sense of > ‘denounce’. Were ‘stukach’ and ‘stuchit’’ used in this way as > early as > 1930? > > Best Wishes, > > Robert Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Mon Jan 21 21:54:38 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Mon, 21 Jan 2008 15:54:38 -0600 Subject: libr. vocab. (cont.) Message-ID: Dear colleagues and Dr Nikolaenko: For the "mitnehmen" ["take along with you"] section of your library, I suggest this phrase: "( Books That ) May Be Checked Out." For all the rest, I suggest: "Building Use Only." In the USA, the idiom "to check out" is standard library vocabulary in the meaning of taking a book home, reading it at home, and after a certain time (often it's 2 weeks) the user must return the book to the library. Of course, the library keeps a written record of which books have been "checked out" by which user. Many libraries charge some small penalty (X number of cents per day) for each day late that the "checked-out" book is returned after the deadline. Best wishes to all, Steven P. Hill, University of Illinois (USA). _______________________________________________________________________ Date: Mon 21 Jan 14:38:34 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 21 Jan 2008 18:48:45 +0300 From: Lena Subject: Library vocabulary Dear Seelangers! In the foreign literature reading room of our local library they have a special section from which the books can be taken home for reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". Now they are facing the problem how they should put it down in English. Could you help please with this phrase? What do they usually call it in English if there's any set phrase? Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lily.alexander at UTORONTO.CA Mon Jan 21 21:52:38 2008 From: lily.alexander at UTORONTO.CA (Lily Alexander) Date: Mon, 21 Jan 2008 16:52:38 -0500 Subject: Platonov: stuchat' In-Reply-To: <3EC2A425-B60E-4AB7-B4BC-A5AA073D7029@american.edu> Message-ID: Is it possible then that the very etimology of the word stuchat' as donosit' emerged in the 30s / late 20s, and is rooted in the Stalin's era, or it is much earlier than that? Lily Alexander Alina Israeli wrote: > Robert, > > I found one such citation: Polivanov cited in 1931 "stuchat'" as > thief's argo for 'govorit' > http://www.ruthenia.ru/apr/textes/polivan/poliv7.htm > > (it probably comes from a warning knocking as described by > Krestovskij: Но у лаврских обитателей развито необыкновенное чутье: > они чуют полицию. Поэтому они очень часто предупреждают ее. Первый, > кто имеет возможность почуять и предупредить, это знаменитая > Никанориха. Из окон ее, особенно летними ночами, очень хорошо видно > всякого, проходящего к "Стекольчатому флигелю" и по Полторацкому > переулку. У Никанорихи даже и в глухую полночь окна всегда освещены. > Чуть приметят из этих окон, что полиция прошла в "Стекольчатый", как > вдруг огонь немедленно потухает, и это служит сигналом для крайней > квартиры "Стекольчатого", где на крытой галерее всегда есть > ночлежники. Коль скоро последние заметили, что свет у Никанорихи потух > не в обычную пору, значит -- полиция уже подымается по лестнице. > Тотчас же осторожный стук в дверь крайней квартиры дает знать о > приближении опасности. Из первой квартиры стучат в стену второй, из > второй -- в стену третьей, и так далее, по всему среднему этажу > "Стекольчатого флигеля". > http://az.lib.ru/k/krestowskij_w_w/text_0020.shtml) > > So it very well could have changed its meaning in the 30's to mean > 'report' since there were other words meaning 'speak', although I > haven't found any such sources yet. > > Alina > > On Jan 20, 2008, at 4:46 PM, Robert Chandler wrote: > >> Dear all, >> >> About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the >> activist: >> – Там медведь стучит в кузне и песню рычит – весь колхоз глаза >> открыл: нам >> без тебя жутко стало! >> (Tam medved’ stuchit v kuzne i pesnyu rychit – ves’ kolkhoz glaza >> otkryl: >> nam bez tebya zhutko stalo. >> >> What I want to know is whether >> ‘stuchit’ could have the secondary meaning of ‘inform’, in the sense of >> ‘denounce’. Were ‘stukach’ and ‘stuchit’’ used in this way as early as >> 1930? >> >> Best Wishes, >> >> Robert > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 > fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Mon Jan 21 23:49:52 2008 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Mon, 21 Jan 2008 17:49:52 -0600 Subject: Library vocabulary Message-ID: Dear Ms. Nikolaenko, As a librarian, I would say "circulating collection" and call it your lending library (as opposed to your main library holdings, which I am assuming, must be used on-site. I am also assuming that the books are for loan, not material for the taking, never to be returned. I checked with a colleague of mine who has spent a great deal of time in German libraries, is a librarian herself and is fluent in German (Dr. Marianna Tax Choldin) and she says: " This really does require further information. There's no simple way to answer it. The words mean "You can [I would have used duerfen, or may) take this home." I'm pretty sure they mean that these books circulate, and can be taken home to read, but wouldn't swear to it! She needs to ask whomever is in charge in the foreign language reading room whether these books are discards, and readers may take them home to keep, or whether they can be borrowed, as opposed to "room use only." Sorry!" Hope this helps! Sincerely, June Farris -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Lena Sent: Mon 1/21/2008 9:48 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Library vocabulary Dear Seelangers! In the foreign literature reading room of our local library they have a special section from which the books can be taken home for reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". Now they are facing the problem how they should put it down in English. Could you help please with this phrase? What do they usually call it in English if there's any set phrase? Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena ----------- -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Lena Sent: Mon 1/21/2008 9:48 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Library vocabulary Dear Seelangers! In the foreign literature reading room of our local library they have a special section from which the books can be taken home for reading. In German they call it "Das konnen Sie mitnehmen". Now they are facing the problem how they should put it down in English. Could you help please with this phrase? What do they usually call it in English if there's any set phrase? Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Jan 22 01:02:50 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 22 Jan 2008 01:02:50 +0000 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) In-Reply-To: <3EC2A425-B60E-4AB7-B4BC-A5AA073D7029@american.edu> Message-ID: Re the last sentence of the Krestovskii text cited by Alina Israeli, the use of a 'knocking' alphabet in Russian prisons features in Sheila Brain's novel, The Turkish Automaton, 1899. She gives the actual code in ch. 17. In her preface she writes that she got the details from J[acob] Gordon, Mes prisons en Russie [1861, library note says translated from Russian - Gordon was a Polish political prisoner, and according to the title page of his book, a US citizen]. The 'alphabet' is a variant of the Polybius square. Try 'Russian Prison Knock cipher' on Google, or 'Nihilist cipher' in Wikipedia which states, wrongly it would seem, that it was originally used in the 1880s. Will Ryan Alina Israeli wrote: > Robert, > > I found one such citation: Polivanov cited in 1931 "stuchat'" as > thief's argo for 'govorit' > http://www.ruthenia.ru/apr/textes/polivan/poliv7.htm > > (it probably comes from a warning knocking as described by > Krestovskij: Но у лаврских обитателей развито необыкновенное чутье: > они чуют полицию. Поэтому они очень часто предупреждают ее. Первый, > кто имеет возможность почуять и предупредить, это знаменитая > Никанориха. Из окон ее, особенно летними ночами, очень хорошо видно > всякого, проходящего к "Стекольчатому флигелю" и по Полторацкому > переулку. У Никанорихи даже и в глухую полночь окна всегда освещены. > Чуть приметят из этих окон, что полиция прошла в "Стекольчатый", как > вдруг огонь немедленно потухает, и это служит сигналом для крайней > квартиры "Стекольчатого", где на крытой галерее всегда есть > ночлежники. Коль скоро последние заметили, что свет у Никанорихи потух > не в обычную пору, значит -- полиция уже подымается по лестнице. > Тотчас же осторожный стук в дверь крайней квартиры дает знать о > приближении опасности. Из первой квартиры стучат в стену второй, из > второй -- в стену третьей, и так далее, по всему среднему этажу > "Стекольчатого флигеля". > http://az.lib.ru/k/krestowskij_w_w/text_0020.shtml) > > So it very well could have changed its meaning in the 30's to mean > 'report' since there were other words meaning 'speak', although I > haven't found any such sources yet. > > Alina > > On Jan 20, 2008, at 4:46 PM, Robert Chandler wrote: > >> Dear all, >> >> About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the >> activist: >> – Там медведь стучит в кузне и песню рычит – весь колхоз глаза >> открыл: нам >> без тебя жутко стало! >> (Tam medved’ stuchit v kuzne i pesnyu rychit – ves’ kolkhoz glaza >> otkryl: >> nam bez tebya zhutko stalo. >> >> What I want to know is whether >> ‘stuchit’ could have the secondary meaning of ‘inform’, in the sense of >> ‘denounce’. Were ‘stukach’ and ‘stuchit’’ used in this way as early as >> 1930? >> >> Best Wishes, >> >> Robert > > Alina Israeli > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave., NW > Washington DC. 20016 > (202) 885-2387 > fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jan 22 02:16:16 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:16:16 -0500 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) In-Reply-To: <479540BA.7000107@sas.ac.uk> Message-ID: Yes, after I sent the message I remembered that as well. Petropavlovaskaya krepost' was notorious for its system of knocks and the alphabet grid and also in some literature there are stories of how it was actually done, for example in Roman Gul's book: http:// www.kuzbass.ru/moshkow/koi/RUSSLIT/GUL/kotovsky.txt On Jan 21, 2008, at 8:02 PM, William Ryan wrote: > Re the last sentence of the Krestovskii text cited by Alina > Israeli, the use of a 'knocking' alphabet in Russian prisons > features in Sheila Brain's novel, The Turkish Automaton, 1899. She > gives the actual code in ch. 17. In her preface she writes that > she got the details from J[acob] Gordon, Mes prisons en Russie > [1861, library note says translated from Russian - Gordon was a > Polish political prisoner, and according to the title page of his > book, a US citizen]. The 'alphabet' is a variant of the Polybius > square. Try 'Russian Prison Knock cipher' on Google, or 'Nihilist > cipher' in Wikipedia which states, wrongly it would seem, that it > was originally used in the 1880s. > > Will Ryan > > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jusudra at YAHOO.COM Tue Jan 22 04:14:03 2008 From: jusudra at YAHOO.COM (Julie Draskoczy) Date: Mon, 21 Jan 2008 20:14:03 -0800 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) Message-ID: Another great explanation of the "knocking code" in Soviet prisons (here in the late 20s/early 30s) can be found in Vatslav Dvorzhetskii's camp memoir Puti bol'shikh etapov (Moscow: Vozvrashchenie, 1994). It gives the alphabet chart and all. Best, Julie Draskoczy ----- Original Message ---- From: Alina Israeli To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Sent: Monday, January 21, 2008 9:16:16 PM Subject: Re: [SEELANGS] Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) Yes, after I sent the message I remembered that as well. Petropavlovaskaya krepost' was notorious for its system of knocks and the alphabet grid and also in some literature there are stories of how it was actually done, for example in Roman Gul's book: http:// www.kuzbass.ru/moshkow/koi/RUSSLIT/GUL/kotovsky.txt On Jan 21, 2008, at 8:02 PM, William Ryan wrote: > Re the last sentence of the Krestovskii text cited by Alina > Israeli, the use of a 'knocking' alphabet in Russian prisons > features in Sheila Brain's novel, The Turkish Automaton, 1899. She > gives the actual code in ch. 17. In her preface she writes that > she got the details from J[acob] Gordon, Mes prisons en Russie > [1861, library note says translated from Russian - Gordon was a > Polish political prisoner, and according to the title page of his > book, a US citizen]. The 'alphabet' is a variant of the Polybius > square. Try 'Russian Prison Knock cipher' on Google, or 'Nihilist > cipher' in Wikipedia which states, wrongly it would seem, that it > was originally used in the 1880s. > > Will Ryan > > Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ____________________________________________________________________________________ Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmcguckin at CIEE.ORG Tue Jan 22 09:02:17 2008 From: jmcguckin at CIEE.ORG (Jarlath McGuckin) Date: Tue, 22 Jan 2008 03:02:17 -0600 Subject: Job Announcement: Council on International Educational Exchange (CIEE) St. Petersburg, Russia Message-ID: Dear All: CIEE is very pleased to announce the following completely new position in St. Petersburg. If you are interested, please do not hesitate to apply. If you know someone who might be interested, please pass this information on to them. Thank you, Nathan Longan Nathan Longan, PhD Resident Director CIEE Study Center St. Petersburg, Russia ::JM ______________________________________________________ Administrative Director, CIEE Study Center, St Petersburg, Russia Reports To: Program Director, Africa, Middle East, & Northern, Central, and Eastern Europe Location: St. Petersburg, Russia Start Date: May 15, 2008 Summary of Position: The Administrative Director is a year round position responsible for helping to ensure the quality and success of the programs offered at the CIEE St. Petersburg Study Center. The position assists with various aspects of the in- country operations as well as for long-range planning, ongoing program evaluation, development, and marketing. The Administrative Director is responsible for helping the program to achieve the highest levels of program quality and customer satisfaction. In addition, the Administrative Director is responsible for serving as the on-site director of the CIEE St. Petersburg Summer Program. Primary Responsibilities PROGRAM MANAGEMENT · Manage key administrative aspects of the program in accordance with CIEE policies and relevant agreements. · Help manage the relationship with local host institutions. · Participate in the formulation of the program budget. · Maintain local banking arrangements and procedures for transfer of funds to the program. · Manage program finances and submit monthly expense reports to the Portland office. · Hire, supervise, and pay any local staff and/or subcontractors. · Supervise the CIEE St. Petersburg Housing Coordinator and help ensure the quality of the housing program (homestays). Academic · Assist Resident Director with administration of academic program for two semester/academic year programs; Administer all academic aspects of summer program. · Coordinate co-curricular aspects of academic program such as group excursions and field trips, guest lectures, or student internship opportunities. · Facilitate registration into program courses. Monitor changes in enrollment. · Prepare student grade reports and send promptly to Portland at the conclusion of the summer program. · Serve as daily point of contact for any student requests for special exceptions, complaints, appeals, etc. STUDENT SERVICES · Hold regular and well-publicized office hours for meetings with students and host institution staff. · Confer with individual students, as necessary, and hold occasional group meetings. · Assist with the planning and implementation of all aspects of student services: o Visas and other legal procedures that apply to students o Meet and greet and general orientation o Cross-cultural information and training o Housing o Cultural and social activities o Facilities (library, computer access, etc.) o Personal counseling and student adjustment; student morale and culture shock o Medical and psychological problems o Legal matters o Conflict resolution o Discipline HEALTH AND SAFETY · On an ongoing basis obtain current and reliable information concerning health and safety risks of the local environment, including program-sponsored accommodations, events, excursions, and other activities. · Write an annual safety audit covering relevant health and safety information needed by participants, their parents, and sending schools. · Provide orientation to participants upon arrival and as needed during the session. Includes: information on safety, health, legal, environmental, political, cultural, and religious conditions in the host country, and appropriate emergency response measures. · Provide appropriate advice and warning to participants during the program in order to help them minimize risk and enhance their individual safety. · Secure appropriate medical and professional services and help participants obtain the services they may need. · In cases of serious health problems, injury, or other significant health and safety circumstances, maintain good communication among all program sponsors and others who need to know. · Develop and maintain emergency preparedness processes and a crisis response plan. · Communicate to participants applicable codes of conduct and the consequences of non-compliance. Take appropriate action when aware that participants are in violation. PROGRAM EVALUATION · Participate in the design of appropriate evaluation mechanisms. · Manage student evaluation processes after the orientation and at the conclusion of the program, including both evaluation of the program as a whole and of individual courses. · Assist with coordination and facilitation of visits by ACB evaluation teams, providing information, coordinating their schedules, establishing appropriate local contacts, setting up group and/or individual meetings with students. · Read and provide comments on the ACB Team Report after the evaluation. Participate in the formulation of an action plan based on the Team Report. · Write a full program report at the conclusion of the summer program. MARKETING · Participate in the writing of program materials (advertising materials, catalogue copy, bulletins, handbooks, arrival information, orientation information, and pre-departure reading and packing lists; Assist with the collection of course syllabi, curriculum vitae of teachers, and information concerning the country, the locale, and the host institution) · Represent the program at conferences, training workshops, and other events according to a schedule put together by the Portland office. OTHER · From time to time, assist in the development and implementation of an International Faculty Development Seminar, other CIEE programs, a session at the CIEE Annual Conference, or at other professional meetings. · Other duties as assigned. KNOWLEDGE AND SKILLS · Education—M.A. degree in relevant field required. · Experience—Must have 5-7 years professional work experience, preferably in administration of international education programs. · Language/Culture—Must have native or near-native fluency (written and spoken) in Russian and have an in-depth knowledge of Russian culture, history, business practices, and academic environment. Must also have high level of fluency in written and spoken English. Must be able to work and live legally in Russia. · Academic—Must have an in-depth knowledge of U.S. academic institutions and their culture. Must have the ability to function well in a complex institutional framework, have a high tolerance for ambiguity, flexibility, and the ability to respond quickly and appropriately to changing circumstances. · Seasoned leadership skills—Must have the proven ability to lead a team through the complexities and challenges of a broad range of operational and academic issues. · Customer service—Must have extremely strong servicing skills and the ability to resolve issues fairly, expediently, and cost-effectively. · Interpersonal skills—Must be able to engender the trust and confidence of students and parents, and be able to deal effectively with a wide variety of often sensitive issues, ensuring that all involved parties are satisfied with the resolution. · Superior written and verbal communication skills—Must be able to effectively communicate with students, parents, faculty, members of the ACB, and employees. Must be able to work through and resolve a wide range of issues (some difficult/sensitive) and explain business and academic issues. · Integrity—Must be a role model for professionalism and commitment to company values and stated goals. Must exhibit such professionalism both internally (for all employees) and externally (for students, parents, faculty, and industry partners). · Accountability - In-depth knowledge of his/her program including administrative issues, Center issues, development needs, strategic priorities, sending school issues and ideas for future development. GENERAL INFORMATION · The Administrative Director is expected to be on call for emergency situations twenty-four hours a day, seven days a week. S/he will also be expected to travel on occasion, as required. · The Administrative Director is a full-time position. It is expected that the AD will not regularly engage in outside activities for compensation except for occasional appointments as a consultant, speaking engagements, or editorial work. Any non-CIEE related work must be pre-approved by the CIEE Program Director. Compensation commensurate with qualifications. Due to federal regulations a background check will be conducted as a condition of employment. Interested Candidates please email a cover letter and resume by February 15, 2008 to cieeresume at ciee.org. Please put "Administrative Director - Russia" in the subject line. We will contact those candidates we would like to meet with to further discuss this exciting opportunity. No phone calls please. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Tue Jan 22 09:55:20 2008 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Tue, 22 Jan 2008 10:55:20 +0100 Subject: thanks! Message-ID: I wish to thank all the Seelangers that so promptly helped me clarify the meaning of surzhik. The word is very often used, but seldom explained. Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter per utenti privati. Sino ad ora ha rimosso 370 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From angelovskiy at YAHOO.COM Tue Jan 22 11:44:10 2008 From: angelovskiy at YAHOO.COM (Misha Angelovskiy) Date: Tue, 22 Jan 2008 03:44:10 -0800 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <005e01c85c68$899c86b0$0401a8c0@windows2hfn6v8> Message-ID: Dear Mr. Langran and list: --- John Langran wrote: > We are British, not Britons. Is the term "Briton" inappropriate? I thought the only difference with British was part of speech. Is that not so? Would be really grateful if you could clarify. misha ____________________________________________________________________________________ Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Jan 22 12:45:01 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 22 Jan 2008 12:45:01 -0000 Subject: Library vocabulary Message-ID: I'm not sure about American English, but in English English we are British, unpleasantly referred to as Brits. Britons sounds more like Stone Age ancient Britons. It also risks confusion with Bretons, from Brittany! Interestingly I believe that the Russians often use "anglichanin" for British, subsuming Welsh, Scottish, possibly even Irish. Correct me if I am wrong about this. John John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Misha Angelovskiy" To: Sent: Tuesday, January 22, 2008 11:44 AM Subject: Re: [SEELANGS] Library vocabulary > Dear Mr. Langran and list: > > --- John Langran wrote: > >> We are British, not Britons. > > Is the term "Briton" inappropriate? I thought the > only difference with British was part of speech. Is > that not so? Would be really grateful if you could > clarify. > > misha > > > > > > ____________________________________________________________________________________ > Be a better friend, newshound, and > know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. > http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Tue Jan 22 12:57:13 2008 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Tue, 22 Jan 2008 15:57:13 +0300 Subject: Britons Message-ID: "Interestingly I believe that the Russians often use "anglichanin" for British, subsuming Welsh, Scottish, possibly even Irish. Correct me if I am wrong about this." True! "Britons sounds more like Stone Age ancient Britons." Dictionaries give it as AmE, nothing about its being old :) My students also learn it this way, now I'll make a little comment. Thank you! Sincerely, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Tue Jan 22 12:58:22 2008 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Tue, 22 Jan 2008 15:58:22 +0300 Subject: library vocabulary - thank you! Message-ID: Dear Seelangers! Thank you all very much indeed for helping us. The problem turned out quite interesting... Sincerely, Nikolaenko Elena E-mail: nem at online.debryansk.ru http://www.acr.scilib.debryansk.ru/ruslat1/index.html http://esl-nikolaenkoelena.blogspot.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Jan 22 12:51:26 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 22 Jan 2008 12:51:26 +0000 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <359805.48279.qm@web33408.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: British is an adjective referring to people or things in the United Kingdom; used as a collective noun 'the British' it denotes citizens of the UK. It is true that 'Briton' is given in dictionaries as a citizen of the UK (or as one of the Celtic peoples of early Britain, usually with the adjective Ancient), but few would use the word to refer to themselves - I certainly wouldn't. It is used sometimes in newspapers, probably for brevity in headlines, but it has stylistic flavour most would avoid (as in the very nationalistic 18th c. song, now probably sung only on the last night of the Proms, 'Rule Britannia', which includes the line 'Britons never, never, never will be slaves', also in facetious variants such as 'Married to a mermaid'). Context is everything. If an Englishman saw two foreigners walking down the Nevsky with bowler hats and umbrellas he would be most unlikely to say 'Look, they must be Britons'. The abbreviation Brit (whether from Briton or British) is also to be avoided unless you are sure of your company - in many parts of the world it is a contemptuous term, and when used in the British press it is at best colloquial or facetious. Will Ryan Misha Angelovskiy wrote: > Dear Mr. Langran and list: > > --- John Langran wrote: > > >> We are British, not Britons. >> > > Is the term "Briton" inappropriate? I thought the > only difference with British was part of speech. Is > that not so? Would be really grateful if you could > clarify. > > misha > > > > > ____________________________________________________________________________________ > Be a better friend, newshound, and > know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jan 22 13:15:41 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 22 Jan 2008 08:15:41 -0500 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <053701c85cf4$9ad0cd10$0401a8c0@windows2hfn6v8> Message-ID: John Langran wrote: > I'm not sure about American English, but in English English we are > British, unpleasantly referred to as Brits. ... Fascinating. I had no idea the British disliked the term "Brits" (or is that just your personal taste?). I've seen it thousands of times in British publications and never gave it a moment's thought. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jan 22 13:16:14 2008 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 22 Jan 2008 08:16:14 -0500 Subject: Britons In-Reply-To: <119642664.20080122155713@online.debryansk.ru> Message-ID: On Jan 22, 2008, at 7:57 AM, Lena wrote: > "Britons sounds more like Stone Age ancient Britons." Hardly surprising. It is well known that the group that migrates preserves the older state of the language. Icelandic is the 12th century Norse for example. Such examples are plentiful. Alina Israeli LFS, American University 4400 Massachusetts Ave., NW Washington DC. 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Jan 22 13:31:29 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 22 Jan 2008 13:31:29 -0000 Subject: Library vocabulary Message-ID: Yes I think "Brits" is disliked mainly by shall we say the over-50 s JL ----- Original Message ----- From: "Paul B. Gallagher" To: Sent: Tuesday, January 22, 2008 1:15 PM Subject: Re: [SEELANGS] Library vocabulary > John Langran wrote: > >> I'm not sure about American English, but in English English we are >> British, unpleasantly referred to as Brits. ... > > Fascinating. I had no idea the British disliked the term "Brits" (or is > that just your personal taste?). I've seen it thousands of times in > British publications and never gave it a moment's thought. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Jan 22 13:52:47 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 22 Jan 2008 13:52:47 +0000 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <055801c85cfb$187dbf60$0401a8c0@windows2hfn6v8> Message-ID: How delicately put! Yes, that definitely includes me. When I was a boy the word 'Brit' was unknown. Then one began to become aware of it - it was used mostly by people, and newspapers, from former parts of the British Empire and was definitely disparaging, especially when used by Australian cricket commentators. An Egyptian friend, a professor of English, once told me that in Egypt it had the force equivalent to that of 'wog', as used by uncouth English speakers when referring to people of the Middle East, and could be accompanied by spitting. It is used much more commonly in the UK now and I agree has probably lost most of its pejorative flavour among people below 40-50. It still a colloquial form. As an editor I would not allow it except in reported speech. Will Ryan John Langran wrote: > Yes I think "Brits" is disliked mainly by shall we say the over-50 s > JL > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Jan 22 14:15:37 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 22 Jan 2008 17:15:37 +0300 Subject: Library vocabulary In-Reply-To: <4795F52F.9070702@sas.ac.uk> Message-ID: Will Ryan Wrote: > How delicately put! Yes, that definitely includes me. When I was a boy the word 'Brit' was unknown. Then one began to become aware of it - it was used mostly by people, and newspapers, from former parts of the British Empire and was definitely disparaging, especially when used by Australian cricket commentators. An Egyptian friend, a professor of English, once told me that in Egypt it had the force equivalent to that of 'wog', as used by uncouth English speakers when referring to people of the Middle East, and could be accompanied by spitting. It is used much more commonly in the UK now and I agree has probably lost most of its pejorative flavour among people below 40-50. It still a colloquial form. As an editor I would not allow it except in reported speech. > And yet now the British government is supporting a tourism campaign with the title "Be a Brit Different (on Vacation)." From an uncouth slur to official slogan promoting interest in and travel to the homeland of the objects of the slur... Amazing how quickly things can change. http://www.beabritdifferent.com/ Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Jan 22 14:46:36 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 22 Jan 2008 14:46:36 -0000 Subject: Library vocabulary Message-ID: Yes but I hope the campaign mentioned is not aimed at me! JL John Langran www.ruslan.co.uk And yet now the British government is supporting a tourism campaign with the title "Be a Brit Different (on Vacation)." From an uncouth slur to official slogan promoting interest in and travel to the homeland of the objects of the slur... Amazing how quickly things can change. http://www.beabritdifferent.com/ Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Jan 22 14:46:30 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 22 Jan 2008 15:46:30 +0100 Subject: Library vocabulary Message-ID: At the risk of turning this list into the correspondence column of The Daily Telegraph, perhaps I can add my support to what John Langran and Will Ryan have written. On the British/English issue, I notice that the Russian mass media have become much more punctilious than they used to be, even to the point of hyper-correction, i.e. using britanskij when they really do mean anglijskij (particularly with reference to legal and sporting matters). John Dunn. -----Original Message----- From: William Ryan To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Tue, 22 Jan 2008 13:52:47 +0000 Subject: Re: [SEELANGS] Library vocabulary How delicately put! Yes, that definitely includes me. When I was a boy the word 'Brit' was unknown. Then one began to become aware of it - it was used mostly by people, and newspapers, from former parts of the British Empire and was definitely disparaging, especially when used by Australian cricket commentators. An Egyptian friend, a professor of English, once told me that in Egypt it had the force equivalent to that of 'wog', as used by uncouth English speakers when referring to people of the Middle East, and could be accompanied by spitting. It is used much more commonly in the UK now and I agree has probably lost most of its pejorative flavour among people below 40-50. It still a colloquial form. As an editor I would not allow it except in reported speech. Will Ryan John Langran wrote: > Yes I think "Brits" is disliked mainly by shall we say the over-50 s > JL > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Tue Jan 22 15:14:19 2008 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Tue, 22 Jan 2008 15:14:19 +0000 Subject: Library vocabulary aka Daily Telegraph letter page Message-ID: This reminds me that in the sixties there was an official British magazine in Russian, which rather insensitively was called Angliya. The first issue contained a photo of the heads of state of the Commonwealth but careful study of the photo reveals that there is one less face than there are pairs of feet - South Africa had left the Commonwealth since the last Commonwealth Conference - and they had managed to find a photo which failed to show him...Manipulation of images was not a monopoly of the Soviet Union. Mike Berry Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham B15 2TT ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET Tue Jan 22 15:32:42 2008 From: temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET (Don Livingston) Date: Tue, 22 Jan 2008 08:32:42 -0700 Subject: Britons Message-ID: > We are British, not Britons. I believe American media language is undergoing a shift in regard to this word. Several years ago I was surprised to hear hear British citizens referred to as "Britons" on National Public Radio. It struck me as a poor choice because it could be easily confused with "Bretons," but nowadays I notice it more and more often. It's much briefer to write "three Britons" than "three British citizens." The media's need for brevity will doubtless more and more favor the former over the latter. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bbodnaruk at YAHOO.COM Tue Jan 22 16:03:31 2008 From: bbodnaruk at YAHOO.COM (Borys Bodnaruk) Date: Tue, 22 Jan 2008 08:03:31 -0800 Subject: Britons In-Reply-To: <000101c85d0c$08352330$e6cda995@donslap> Message-ID: Just a reminder, too, that “British” also refers to a larger aggregate of parts (English, Scottish, Welsh, etc) and English being the largest, dominant part. It isn’t always appropriate to refer to something as simply English. Likewise, from the recent past, Soviet referred to the aggregate of Russian, Armenian, Kazakh, Ukrainian, etc, of which Russian was the largest, dominant part. It wasn’t always appropriate to refer to something as Russian, when it should have been stated as Soviet. Yes, media is probably the most frequent purveyor of the terms; it’s not so much a matter of brevity, as it is laziness, and therefore insensitivity to the individual parts. Another facet - A few of my friends, who are Irish, resent being labeled as British, because it implies they’ve gone to the other side and lost their own distinct identity in the process. Recently, this “resentment” has subsided, mostly to the improved relations between the various "sides". As previously mentioned those of the older generations (40-50+) still are wary of the term. Don Livingston wrote: > We are British, not Britons. I believe American media language is undergoing a shift in regard to this word. Several years ago I was surprised to hear hear British citizens referred to as "Britons" on National Public Radio. It struck me as a poor choice because it could be easily confused with "Bretons," but nowadays I notice it more and more often. It's much briefer to write "three Britons" than "three British citizens." The media's need for brevity will doubtless more and more favor the former over the latter. --------------------------------- Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Tue Jan 22 23:41:22 2008 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Tue, 22 Jan 2008 18:41:22 -0500 Subject: hotels Message-ID: Dear Colleagues, Can anyone recommend centrally located, reasonably priced, safe hotels in Moscow and St. Petersburg for people who don't speak a word of English and have never visited Russia? During the last twenty years I've stayed with friends on each trip, so cannot help the colleague who asked me this question. With proleptic appreciation for any help, Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Tue Jan 22 23:43:03 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 22 Jan 2008 15:43:03 -0800 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) In-Reply-To: Message-ID: For what it's worth Rossi's Gulag Handbook has the following entry for stukach (redirected from stuknut', stuchat', to inform) Stoolie. "Individual who knocks on a cell door in order to be allowed into the corridor to make a secret report," informer; see seksot. The term was unknown in Tsarist prisons, appearing at the very beginning of Soviet power (in their dictionaries, Trakhtenberg (1908) and Popov (1912) show only stuchat--to speak, to argue). [konets tsytaty] >Date: Sun, 20 Jan 2008 21:46:39 +0000 >From: Robert Chandler >Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) > >Dear all, > >About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the >activist: >=96 =D2=E0=EC =EC=E5=E4=E2=E5=E4=FC =F1=F2=F3=F7=E8=F2 =E2 >=EA=F3=E7=ED=E5 =E8 =EF=E5=F1=ED=FE =F0=FB=F7=E8=F2 =96 >=E2=E5=F1=FC >=EA=EE=EB=F5=EE=E7 =E3=EB=E0=E7=E0 =EE=F2=EA=F0=FB=EB: =ED=E0=EC =E1=E5=E7 =F2=E5=E1=FF =E6=F3=F2=EA=EE =F1=F2=E0=EB=EE! >(Tam medved=92 stuchit v kuzne i pesnyu rychit =96 ves=92 kolkhoz glaza >otkryl: nam bez tebya zhutko stalo. >At one level this means simply that the bear is making a lot of noise >hammering in the smithy and that this has woken everyone up. But =91ves=92 >kolkhoz glaza otkryl=92 has, I think, a secondary meaning: that the >whole collective farm has begun to see the truth. What I want to know is >whether =91stuchit=92 could have the secondary meaning of =91inform=92, in the sense of =91denounce=92. Were =91stukach=92 and =91stuchit=92=92 used in this way as early as 1930? Best Wishes, Robert Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Tue Jan 22 23:58:01 2008 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Tue, 22 Jan 2008 18:58:01 -0500 Subject: hotels In-Reply-To: <535992656.1201027282@192.168.0.2> Message-ID: Dear Helena I may recommend Saint Petersburgh: Hotel "U Kazanskogo" ulica Kazanskaja dom 6 (former Plehanova) Phone +7 (812) 314-74-72 Phone + 7 (812) 571-51-19 Fax + 7 (812) 315-57-16 email: hotel at herzen.spb.ru I have stayed there with my students from SLI Pittsburgh this summer It is located in the very center of the city, is rather cheap (less than 100 USD), and they may speak English, though your friend does not :))) -- Valery Belyanin, PhD On 1/22/08, goscilo wrote: > Dear Colleagues, > > Can anyone recommend centrally located, reasonably priced, safe hotels in > Moscow and St. Petersburg for people who don't speak a word of English and > have never visited Russia? During the last twenty years I've stayed with > friends on each trip, so cannot help the colleague who asked me this > question. > > With proleptic appreciation for any help, > Helena Goscilo > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Wed Jan 23 00:25:17 2008 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo) Date: Tue, 22 Jan 2008 19:25:17 -0500 Subject: correction of idiocy Message-ID: Dear Colleagues, Sorry for the idiotic error in my previous message, which asked for recommendations re hotels in Moscow and Petersburg: the people seeking info. speak no RUSSIAN. Since they're Americans, they DO speak English (the "other" variant!). Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jan 23 07:27:11 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 23 Jan 2008 07:27:11 +0000 Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) In-Reply-To: <817559.19570.qm@web80603.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Thanks very much, Deborah - am kicking myself for not having looked myself in that remarkable volume! R. > For what it's worth Rossi's Gulag Handbook has the following entry for stukach > (redirected from stuknut', stuchat', to inform) > > Stoolie. "Individual who knocks on a cell door in order to be allowed into > the corridor to make a secret report," informer; see seksot. The term was > unknown in Tsarist prisons, appearing at the very beginning of Soviet power > (in their dictionaries, Trakhtenberg (1908) and Popov (1912) show only > stuchat--to speak, to argue). > > [konets tsytaty] > > >> Date: Sun, 20 Jan 2008 21:46:39 +0000 >> From: Robert Chandler >> Subject: Platonov: a sentence from Kotlovan (stuchit) >> >> Dear all, >> >> About 15 pages from the end of Kotlovan Yelisey says this to the >> activist: >> (Tam medved=92 stuchit v kuzne i pesnyu rychit. Ves' kolkhoz glaza >> otkryl: nam bez tebya zhutko stalo. >> At one level this means simply that the bear is making a lot of noise >> hammering in the smithy and that this has woken everyone up. But >> kolkhoz glaza otkryl=92 has, I think, a secondary meaning: that the >> whole collective farm has begun to see the truth. What I want to know is >> whether =91stuchit=92 could have the secondary meaning of =91inform=92, in >> the > sense of =91denounce=92. Were =91stukach=92 and =91stuchit=92=92 used in > this > way as early as 1930? > > Best Wishes, > > Robert > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM Wed Jan 23 14:43:53 2008 From: press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM (Igor Nemirovsky) Date: Wed, 23 Jan 2008 08:43:53 -0600 Subject: ACADEMIC STUDIES PRESS: SLAVIC STUDIES PUBLISHING PROGRAM Message-ID: Dear Colleagues, We are happy to inform you about launching of our publishing program on Slavic Studies with the book by Hugh McLean "In Quest of Tolstoy". This work by the prominent scholar and Tolstoy studies expert will come in print in February 2008. Next we are publishing: - "Brodsky Through the Eyes of His Contemporaries", Vol. I, II, by Valentina Polukhina (revised edition enlarged with previously unpublished interviews) - "The Superstitious Muse: Mythopoetic Thinking and Russian Literature", by David Bethea - "Language and Culture in Eighteenth Century Russia", by Viktor Zhivov, translated by Marcus Levitt TO CELEBRATE THE PROGRAM LAUNCHING WE OFFER 25 % DISCOUNT ON ALL FORTHCOMING TITLES. YOU ARE WELCOME TO PREORDER! Our Slavic Studies publishing program comes in three books series as following: - STUDIES IN RUSSIAN AND SLAVIC LITERATURES, CULTURES, AND HISTORY, edited by Lazar Fleishman - BORDERLINES: RUSSIAN AND EAST EUROPEAN- JEWISH STUDIES, edited by Harriet Murav - CULTURAL REVOLUTIONS: RUSSIA IN THE TWENTIETH CENTURY, edited by Boris Wolfson Please visit our web-site for more information about our books and book series: www.academicstudiespress.com New proposals for our Slavic Studies series are welcome. Please see the web- site for submission guidelines. PLEASE FEEL FREE TO FORWARD THIS INFORMATIOM TO WHOMEVER IT MIGHT BE USEFUL All the best, Igor Nemirovsky, Ph.D. Director Academic Studies Press 145 Lake Shore Rd. Brighton MA 02135 (617)782-6290 Igor.Nemirovsky at academicstudiespress.com www.academicstudiespress.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uffelmann at UNI-PASSAU.DE Wed Jan 23 15:03:16 2008 From: uffelmann at UNI-PASSAU.DE (Dirk Uffelmann) Date: Wed, 23 Jan 2008 09:03:16 -0600 Subject: CFP "Contemporary Polish Migrant Culture" Message-ID: Call for Papers Contemporary Polish Migrant Culture in Germany, Ireland, and the UK Passau University, Germany, 15-18 January 2009 “Przychodzi baba do lekarza a lekarz w Anglii.” (Polish joke) For centuries, migration has been part of Polish history. As recent developments suggest, leaving the home country – be it temporarily or permanently – and seeking a better life abroad is still a common experience for millions of Poles. The migration patterns, however, have undergone a significant change, especially after the fall of the Iron Curtain in 1990: contemporary e/migrants are no longer political fugitives fleeing from the repressions of a totalitarian regime, but people departing voluntarily, encouraged by the freedom of movement granted in a united Europe and the general mobility made possible in a globalised world. In Germany and the United Kingdom – two countries that have received several waves of Polish emigrants in the past – a change in migration patterns is equally observable: in Germany, Polish migrants have claimed and attained stronger visibility around the turn of the millennium, while in the UK, a new wave of Polish migration set in immediately after Poland’s accession to the European Union in 2004, mainly because Britain counted among the few countries to grant the new EU citizens free access to its labour market. A similar policy in Ireland led to a considerable influx of Polish migrants seeking employment on the liberalised job market there. Moreover, a well-educated and curious generation of young Poles considers temporal migration as an important asset for their future careers and thus confidently embarks on the adventure of living abroad. So far, substantial research has been carried out in order to illuminate the sociological, legal and economic implications of recent Polish migration. What seems to be missing though is a thorough analysis of the manifold cultural activities of Polish migrants. It is this ‘gap’ that we would like to fill with a conference on contemporary Polish migrant culture in Germany, Ireland, and the UK. Relevant questions with regard to this topic are for instance: what linguistic strategies are used by the producers of migrant culture? Do the latter aim at fellow migrants, address Poles back home or seek prominence within the receiving culture? How do the migrants’ cultural attitudes (auto-stereotypes and hetero-stereotypes, artistic, political and religious preferences etc.) change in the wake of migration? Do the cultural activities enhance the integration of the migrants into the host country or do they serve to strengthen the bonds within the migrant community? And how does the receiving culture respond to this new area of cultural production in its midst? We encourage the submission of papers revolving around issues such as these and dedicated to culture in a broad sense. We understand culture as encompassing a wide array of creative activities, ranging from literature, music, drama, and the visual arts, to more ‘popular’ cultural phenomena such as newspapers, magazines, radio, television or the internet. If you are interested in participating in the conference, we would appreciate if you let us know via email by 3 March 2008. Please include a preliminary title of the contribution you would like to make and, if possible, a short abstract of 100 words (please note that all papers should be held in English). We plan to publish a volume based on the results of the conference and will also endeavour to cover the costs for transfer and/or accommodation. Additionally, we hope to gain support from the Polish Consulate in Munich. With kind regards, Prof Dirk Uffelmann; Joanna Rostek www.phil.uni-passau.de/ost-mitteleuropa-studien.html www.phil.uni-passau.de/engl_literatur ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Jan 23 16:07:52 2008 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 23 Jan 2008 08:07:52 -0800 Subject: Britons In-Reply-To: Message-ID: I was also going to say that I had heard this word in other than an antiquated, stuffy context. To me it had a "clever" or "ironic" tone witih an implication that the speaker wished to avoid sounding too flip by saying "Brits." >Date: Tue, 22 Jan 2008 08:32:42 -0700 >From: Don Livingston >Subject: Britons > >> We are British, not Britons. >I believe American media language is undergoing a shift in regard to >this word. Several years ago I was surprised to hear hear British >citizens referred to as "Britons" on National Public Radio. It struck me as >a poor choice because it could be easily confused with "Bretons," but >nowadays I notice it more and more often. It's much briefer to write >"three Britons" than "three British citizens." The media's need for >brevity will doubtless more and more favor the former over the latter. Deborah Hoffman, Esq. Russian > English Legal and Literary Translations A man ceases to be a beginner in any given science and becomes a master in that science when he has learned that he is going to be a beginner all his life. -- R. G. Collingwood ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From snezhana.zheltoukhova at GMAIL.COM Wed Jan 23 17:36:46 2008 From: snezhana.zheltoukhova at GMAIL.COM (Snezhana Zheltoukhova) Date: Wed, 23 Jan 2008 20:36:46 +0300 Subject: hotels In-Reply-To: <535992656.1201027282@192.168.0.2> Message-ID: Dear Helena, I would recommend www.select-a-room.com website, they have live assistance and would be happy to advise you the best option possible. Otherwise, I would say that the Melodia hotel in Moscow http://www.melody-hotel.com/ is centrally located and not very expensive, other cheap options would be hostels. Unfortuantely, Moscow is too overpriced now so all cental hotels are ridiculously expensive (I suggest also you travel on weekend, as the prices are lower then). As for St Pet try Dostoyevsky hotel or St Petersburg hotel. Hope this helps, Snezhana Zheltoukhova On Jan 23, 2008 2:41 AM, goscilo wrote: > Dear Colleagues, > > Can anyone recommend centrally located, reasonably priced, safe hotels in > Moscow and St. Petersburg for people who don't speak a word of English and > have never visited Russia? During the last twenty years I've stayed with > friends on each trip, so cannot help the colleague who asked me this > question. > > With proleptic appreciation for any help, > Helena Goscilo > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Wed Jan 23 18:23:06 2008 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Wed, 23 Jan 2008 10:23:06 -0800 Subject: hotels In-Reply-To: <48d4d07b0801230936o3ffb1291we76cb7b5099278f@mail.gmail.com> Message-ID: Alarming when $330 for a double (melody hotel) is "not very expensive" these days by Moscow standards. Right now it is much more affordable to rent a short-term apartment in the center. You can get a studio apartment for more like $150-200/night, complete with internet access and free international calls. We have a way to book these via our site at http://www.sras.org/travel_services but there are a few other agencies offering the same. The difference between $330 and $150-200 may not be critical for 1-2 nights, but for anyone staying more than a couple of days that adds up. Those not speaking any Russian may be concerned about an apartment not having front-desk help with things like (overpriced) taxis, but given that many of these apartments are right on Tverskaya, all the fancy hotels are just a few minutes walk away. So it is still possible to hang out in their more cushy lounges and bars and pick up a Moscow Times, have meetings, etc. Otherwise, in terms of hotels, the only way to get the rates down to something rational for anyone other than businessmen on a lush expense account is to go outside the ring to tourist-class hotels like Izmailova-Vega. St. Pete definitely as a much wider range of rationally priced boutique hotels in the center. Renee ** Otherwise, I would say that the Melodia hotel in Moscow http://www.melody-hotel.com/ is centrally located and not very expensive, other cheap options would be hostels. Unfortuantely, Moscow is too overpriced now so all cental hotels are ridiculously expensive... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Wed Jan 23 18:47:29 2008 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Wed, 23 Jan 2008 13:47:29 -0500 Subject: hotels In-Reply-To: <01f801c85ded$01caa830$0300a8c0@renee> Message-ID: This is the kind of information that I always find useful myself, so I'll chip in my two cents in the hope that they're of use: In Petersburg, the Hotel Vesta (Nevsky pr. 90-92) is right on Nevsky, about a 5-minute walk from the Mayakovskaia/Ploshchad' Vosstaniia Metro station and Moskovskii Vokzal (useful if one is travelling from SPB to Moscow or vice versa by train). The hotel staff are all multilingual, and there's an excellent Internet cafe right next door. Link: http://www.inyourpocket.com/russia/st_petersburg/hotels/midrange/venue/9299-Vesta_Hotel.html In Moscow, as others have said, it's virtually impossible to find something that central unless you're a millionaire; however, the Hotel AST-Gof is located "on" the Bagrationovskaia Metro station (about a 5-10 minute walk), which is surrounded by useful amenities, and the staff, though not of a particularly sunny disposition, speak English. There's a reasonably-priced cafe and a couple of computers with Internet access in the lobby. I was there in the summer of 2006 and they were renovating, so by now it should be quite spiffy. Link: http://www.allrussiahotels.com/russia/moscow/hotel/ast_gof.html best regards, Rebecca Stanton ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mglevine at EMAIL.UNC.EDU Wed Jan 23 19:08:22 2008 From: mglevine at EMAIL.UNC.EDU (Madeline Levine) Date: Wed, 23 Jan 2008 13:08:22 -0600 Subject: Film version of Ferdydurke Message-ID: I'm trying to locate a copy of Jerzy Skolimowski's film adaptation of Ferdydurke for class viewing. I believe it was produced in 1991 but don't know if it was ever released in VHS or DVD. If you own a copy and would be willing to lend it or know where I can order a copy, please contact me off list. Thank you. -- Madeline Levine UNC-Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From em2328 at COLUMBIA.EDU Thu Jan 24 00:07:19 2008 From: em2328 at COLUMBIA.EDU (Ester Murdukhayeva) Date: Wed, 23 Jan 2008 19:07:19 -0500 Subject: Free Issues of The Birch! Message-ID: Dear all, My name is Ester Murdukhayeva, and I am the editor-in-chief of The Birch, the nation's first and only undergraduate publication dealing with Slavic, Eastern European and Eurasian affairs. As it turns out, we have a surplus of several back issues, including the Fall 2006 and Spring 2007 issues. These were some of our best and most far reaching issues - we published submissions from students from Columbia University, Hamilton College, Brown University, Ohio State University, the University of Michigan, Sarah Lawrence College, the University of Georgia and many, many others. For the first time, we are able to distribute these issues to schools around the nation, free of cost. We would love to have extra publicity across the nation's Slavic departments, because this is a great collaborative project for everyone involved. If your department would like some copies for distribution amongst your students, please email me at em2328 at columbia.edu with a departmental mailing address, and I would be pleased to send 100 copies of The Birch. All of our issues, including the latest (Fall 2007), are available on our website at www.thebirchonline.org. Thank you for your time. Best, Ester Murdukhayeva Editor-in-Chief The Birch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ac007j at YAHOO.COM Thu Jan 24 00:38:53 2008 From: ac007j at YAHOO.COM (andrew chapman) Date: Wed, 23 Jan 2008 16:38:53 -0800 Subject: Thanks! In-Reply-To: <000d01c85cdc$e62da250$0202a8c0@portatile> Message-ID: I want to thank everyone (especially those whom I did not already contact off-list) for replying to my question on ochered' last week. Best, Andrew Chapman --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From reei at INDIANA.EDU Thu Jan 24 02:21:08 2008 From: reei at INDIANA.EDU (REEI) Date: Wed, 23 Jan 2008 21:21:08 -0500 Subject: Free Issues of The Birch! In-Reply-To: <4797D6B7.1060304@columbia.edu> Message-ID: Dear Ester, We will be happy to take you up on your generous offer. Please send the copies to: Russian and East European Institute Indiana University 1020 E. Kirkwood Ballantine Hall 565 Bloomington, IN 47405 We will also alert our students to the possibility of submitting items for publication in your journal. Very best wishes, Mark Trotter Assistant Director/Outreach Coordinator martrott at indiana.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Ester Murdukhayeva [em2328 at COLUMBIA.EDU] Sent: Wednesday, January 23, 2008 7:07 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Free Issues of The Birch! Dear all, My name is Ester Murdukhayeva, and I am the editor-in-chief of The Birch, the nation's first and only undergraduate publication dealing with Slavic, Eastern European and Eurasian affairs. As it turns out, we have a surplus of several back issues, including the Fall 2006 and Spring 2007 issues. These were some of our best and most far reaching issues - we published submissions from students from Columbia University, Hamilton College, Brown University, Ohio State University, the University of Michigan, Sarah Lawrence College, the University of Georgia and many, many others. For the first time, we are able to distribute these issues to schools around the nation, free of cost. We would love to have extra publicity across the nation's Slavic departments, because this is a great collaborative project for everyone involved. If your department would like some copies for distribution amongst your students, please email me at em2328 at columbia.edu with a departmental mailing address, and I would be pleased to send 100 copies of The Birch. All of our issues, including the latest (Fall 2007), are available on our website at www.thebirchonline.org. Thank you for your time. Best, Ester Murdukhayeva Editor-in-Chief The Birch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Thu Jan 24 06:42:21 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Thu, 24 Jan 2008 00:42:21 -0600 Subject: various British references (cont.) Message-ID: Dear colleagues, particularly in the UK: Does the term "Britisher" exist? Or only in my imagination? Best wishes, Steven P Hill, University of Illinois (USA). ___________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at UIUC.EDU Thu Jan 24 08:03:37 2008 From: s-hill4 at UIUC.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Thu, 24 Jan 2008 02:03:37 -0600 Subject: Ferdydurke found on video Message-ID: Dear colleagues and Prof Levine: Two dealers in Polish video offer for sale the DVD version of Gombrowicz's "Ferdydurke" (also known as "30-Door Key"). Those dealers are Polski Film and MusiLand. (Revealed by an E-Bay search.) Separately I am forwarding to Prof Levine those two actual on-line listings for sales of "Ferdydurke." By the way, MusiLand is supposedly in Europe, Film polski in Canada. But one might also ask 2 big sellers of Polish videos inside the USA: Pol-Art in Florida and Mega-Pol in Brooklyn, NY It's possible that you would find videos of "Ferdydurke" also in Florida and/or Brooklyn... By the way, one of director Jerzy Skolimowski's sons, under the name "Joseph Kay," is credited with writing the adapted script for "Ferdydurke." But that's nothing. One or another of the director's sons worked on other films of their papa under names like Jerry [sic] Skol, Michael Lyndon, and John Yorick. Nepotyzm, thy name is Polish... Good luck getting your video, Steven P Hill, University of Illinois. _________________________________________________________________ Date: Thu 24 Jan 00:38:14 CST 2008 From: Prof Steven P Hill Subject: SEELANGS: Skolimowski film Ferdydurke To: s-hill4 at uiuc.edu Date: Thu 24 Jan 00:07:31 CST 2008 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 23 Jan 2008 13:08:22 -0600 From: Madeline Levine Subject: Film version of Ferdydurke I'm trying to locate a copy of Jerzy Skolimowski's film adaptation of Ferdydurke for class viewing. I believe it was produced in 1991 but don't know if it was ever released in VHS or DVD. If you own a copy and would be willing to lend it or know where I can order a copy, please contact me off list. Thank you. -- Madeline Levine UNC-Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Thu Jan 24 09:24:34 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Thu, 24 Jan 2008 09:24:34 -0000 Subject: various British references (cont.) Message-ID: Steven I have never heard this used, to my knowledge. My "Concise Oxford Dictionary" has it though, as a "US term for British subject". John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Prof Steven P Hill" To: Sent: Thursday, January 24, 2008 6:42 AM Subject: [SEELANGS] various British references (cont.) > Dear colleagues, particularly in the UK: > > Does the term "Britisher" exist? Or only in my imagination? > > Best wishes, > Steven P Hill, > University of Illinois (USA). > ___________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Jan 24 09:37:07 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 24 Jan 2008 10:37:07 +0100 Subject: various British references (cont.) Message-ID: It is presumably another example of the German/Yiddish influence on U.S. English. And it is no doubt the Germanic origins which make the word sound to my ear like something that might be said by the commandant of a German P.O.W. camp in a parody of a World War II film ('For you Britishers the war is over'). John Dunn. -----Original Message----- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Thu, 24 Jan 2008 00:42:21 -0600 Subject: [SEELANGS] various British references (cont.) Dear colleagues, particularly in the UK: Does the term "Britisher" exist? Or only in my imagination? Best wishes, Steven P Hill, University of Illinois (USA). ___________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Jan 24 09:51:31 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 24 Jan 2008 09:51:31 +0000 Subject: various British references (cont.) In-Reply-To: <1201167427.406f049cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I second that. Definitely US and possibly other US influenced varieties of English, context usually disparaging, or heard as such by British ears (mine anyway). Will Ryan John Dunn wrote: > It is presumably another example of the German/Yiddish influence on U.S. English. And it is no doubt the Germanic origins which make the word sound to my ear like something that might be said by the commandant of a German P.O.W. camp in a parody of a World War II film ('For you Britishers the war is over'). > > John Dunn. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Jan 24 11:59:08 2008 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 24 Jan 2008 11:59:08 +0000 Subject: Writing under Socialism- Univ. of Nottingham conference in July 2008 Message-ID: Call for Papers: Conference:Writing under Socialism-Past and Present : A Comparative Approach Papers are invited for an international conference entitled Writing under Socialism to be held at the University of Nottingham on 11-12 July 2008. Using a comparative approach that crosses disciplines and continents, this conference asks for a re-evaluation of the position of writing under socialist states past and present using new material, theories and methodologies that have come to light since 1989. We invite contributions from researchers working on literary production in China, Cuba, the GDR, the Soviet Union and Eastern Europe, in order to initiate a dialogue between researchers working in very different fields. In contrast with literary production under capitalist regimes, writers living under socialism have had to negotiate a role for themselves and their writing within an institutional framework defined by a specific political and ideological value-system and entirely administered by the state. Whilst socialist regimes tend to place a high value on literary practice, they also find it a source of potential subversion, and it is the nature of this contradiction that has attracted the attention of numerous researchers in the past. However, writing under socialism involves more than the traditional dichotomy of mind versus power and instead includes complex relationships between the different actors, institutions and policies that together form the context of literary production in a given state. By asking for fresh perspectives on writing in a range of socialist countries, this conference aims to draw out some of the commonalities and differences in these complex relationships, which we envisage will both cross national boundaries and highlight their continued importance. Of particular interest is the opportunity to bring together research into post-Cold-War socialist states, in which writers are still living the experience of socialism after the historical caesura of 1989, and post-Cold-War analyses of states which collapsed in 1989, allowing access to previously restricted material. Possible areas for discussion include, but are not restricted to: Interaction of writers with Party functionaries. Role of publishers, periodicals, booksellers and literary critics as mediators between the state, writer and reader. Role of Writers? Unions as mediators between state and writer. Methods of censorship and the interaction of external and internal pressures on the censorship of texts. Socialist cultural policy in theory and in practice. (Changing?) Definition of writer/intellectual under socialism. Role of mass cultural movements in literary production and consumption. Success of mass cultural movements and their effect on participants. Writing outside of the state apparatus: underground and unofficial literary movements. Theoretical approaches to the study of writing under socialism. Papers focusing on writing under any socialist state are welcome, including, but not restricted to: Soviet Union, Eastern Europe, GDR, Cuba, Nicaragua and China. Professor Michel Hockx (SOAS) will give the keynote address entitled: ?Print Culture and the New Media in Post-Socialist China?. The language of the conference will be English. Publication of selected papers is envisaged. Please send abstracts of no more that 200 words to Sara Jones (agxsmj at nottingham.ac.uk) and Meesha Nehru (asxmn at nottingham.ac.uk) by 1 February 2008. =========================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Lecturer in Russian School of European Languages and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EX8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Thu Jan 24 12:58:44 2008 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Thu, 24 Jan 2008 07:58:44 -0500 Subject: various British references (cont.) In-Reply-To: <001101c85e6a$ef5616c0$0401a8c0@windows2hfn6v8> Message-ID: I have indeed read and heard the term Britisher, and, amusingly enough in light of this lengthy conversation, usually the speaker/writer was advised to use the term "Briton" instead. H. Halva John Langran wrote: > Steven > I have never heard this used, to my knowledge. My "Concise Oxford > Dictionary" has it though, as a "US term for British subject". > John Langran > www.ruslan.co.uk > > ----- Original Message ----- From: "Prof Steven P Hill" > > To: > Sent: Thursday, January 24, 2008 6:42 AM > Subject: [SEELANGS] various British references (cont.) > > >> Dear colleagues, particularly in the UK: >> >> Does the term "Britisher" exist? Or only in my imagination? >> >> Best wishes, >> Steven P Hill, >> University of Illinois (USA). >> ___________________________________________________________ >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Thu Jan 24 09:18:30 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Thu, 24 Jan 2008 11:18:30 +0200 Subject: Message-ID: Dear eveybody, I hope this text will be interesting to at least some of you: Курченко В.В. (Нью-Йорк, США) Социальные и региональные исследования славистики в США http://www.newlocalhistory.com/inetconf/2006/?tezis=ic06kurchenko ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСТОРИЯ ГОРОДА И СЕЛА: ТЕОРИЯ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРАКТИКИ» Сведения об авторе Курченко Виктория Владимировна, кандидат исторических наук, директор архива и библиотеки Украинского института Америки, Нью-Йорк (The Ukrainian Institute of America). With best regards, Mariya Dmytriyeva   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclellan at GSS.UCSB.EDU Thu Jan 24 16:26:04 2008 From: mclellan at GSS.UCSB.EDU (Larry McLellan) Date: Thu, 24 Jan 2008 08:26:04 -0800 Subject: Apologies for hitting "reply" In-Reply-To: <4797D6B7.1060304@columbia.edu> Message-ID: Sorry for accidentally responding to the list... --LM ************************************************************ Larry McLellan Dept. of Germanic, Slavic & Semitic Studies University of California, Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106-4130 Office telephone: (805) 893-8945 Office fax: (805) 893-2374 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU Fri Jan 25 10:40:56 2008 From: mgorham at GERMSLAV.UFL.EDU (Michael Gorham) Date: Fri, 25 Jan 2008 05:40:56 -0500 Subject: Call for nominations for the 2008 AATSEEL book prizes (May 1, 2008 nomination deadline) Message-ID: The Publications Committee of AATSEEL is soliciting nominations for its annual awards competition. As in the past, awards will be given for "Best Book in Literary/Cultural Studies," "Best Translation into English," "Best Contribution to Slavic Linguistics," and "Best Contribution to Language Pedagogy." For the prizes in literary/cultural studies and translation, all books published in 2006 and 2007 are eligible. For the prize in linguistics, books or ground-breaking articles published in 2006 and 2007 are eligible. For the prize in language pedagogy, books, textbooks, computer software, testing materials, and other instructional tools published in 2005, 2006 or 2007 are eligible. To make a nomination in any of these four categories, please send one copy of the nominated publication to: Professor Michael Gorham, Department of Germanic and Slavic Studies, University of Florida, 263 Dauer Hall, Gainesville, FL 32611-7430. For more information about the AATSEEL book prizes, see http://www.aatseel.org/prizes. The deadline for nominations is: May 1, 2008. -- Michael S. Gorham Chair, AATSEEL Publications Committee Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Studies University of Florida 263 Dauer Hall P.O. Box 115430 Gainesville, FL 32611-7430 Tel: 352-392-2101 x206 Fax: 352-392-1067 http://www.clas.ufl.edu/users/mgorham ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Jan 25 20:36:34 2008 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Fri, 25 Jan 2008 15:36:34 -0500 Subject: Tolstoy Studies Journal, Volume XIX (2007): Table of Contents Message-ID: Dear Colleagues: I’m proud to announce the latest number of the Tolstoy Studies Journal (XIX 2007). I encourage you to support the publication of the Journal by subscribing as individuals, and, even more importantly, by urging your libraries to subscribe. For nineteen years, the Journal has offered a venue for the finest scholarship on Tolstoy from all over the world. It is entirely funded by its subscription base. Rates and subscription information can be found at http://www.utoronto.ca/tolstoy/subscription.html. The Tolstoy Studies Journal is a refereed journal and welcomes contributions on any topic relevant to Tolstoy scholarship. In addition to articles, the Journal publishes review articles, round-table discussions, news and events, notices of work in progress, special reports, book reviews, and creative works. In the interest of attracting the widest readership possible, the Journal publishes manuscripts in English, with text in other languages where necessary. More submission information can be found at http://www.utoronto.ca/tolstoy/submissions.html <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Tolstoy Studies Journal Volume XIX: 2007 Articles - The Mind, the Body, and the Love Triangle in Anna Karenina (Tatiana Kuzmic) - Claws on the Behind: Tolstoy and Darwin (Hugh McLean) - Tolstoy’s Infection Theory and the Aesthetics of De- and Repersonalization (Douglas Robinson) - In Search of an Alternative Love Plot: Tolstoy, Science, and Post-Romantic Love Narratives (Valeria Sobol) Research Notes - Tolstoy Rewriting the Caucasus (Barbara Lönnqvist) - Behind the Door: A Few Remarks Concerning the Direction of Prince Andrei's Gaze (Ilya Vinitsky) The Whole World of Tolstoy - A Type of Isaiah: The Reception of Tolstoy in Fin-de-siècle Brazil (Bruno B. Gomide) Tolstoy Scholarship in Russia and Abroad - Annotated Bibliography: 2006-2007 (Tim Ormond and Irina Sizova) - Every Man in His Tolstoy Humor: On Lev Osterman, Questions of Method, and More (Inessa Medzhibovskaya) - Review Article: Daniel Rancour-Laferriere’s Russian Literature and Psychoanalysis (Ronald D. LeBlanc) - Review: Morson, Gary Saul. Anna Karenina in Our Time: Seeing More Wisely. (Bob Blaisdell) - Review: Гулин, А. В. Лев Толстой и пути русской истории. (Jeff Love) News of the Profession - Yasnaya Polyana Conference, Forthcoming Publication of S. A. Tolstaya’s My Life, Participate in Compiling the new Complete Collected Works of Tolstoy in One-Hundred Volumes ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*    Dr. Michael A. Denner    Editor, Tolstoy Studies Journal    Director, University Honors Program       Contact Information:       Russian Studies Program       Stetson University       Campus Box 8361       DeLand, FL 32720-3756       386.822.7381 (department)       386.822.7265 (direct line)       386.822.7380 (fax)       www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sat Jan 26 11:41:01 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sat, 26 Jan 2008 12:41:01 +0100 Subject: Mistranslation and the perils of using daft jargon Message-ID: There is a nice story about a mistranslation perpetrated by a Russian television station at: http://www.newsru.com/russia/25jan2008/vanilla.html Given that the term that was misunderstood is a particularly obscure piece of financial jargon, one has to feel a certain sympathy for the journalists concerned. John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 26 12:25:47 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 26 Jan 2008 12:25:47 +0000 Subject: Call for nominations for the 2008 AATSEEL book prizes (May 1, 2008 nomination deadline) In-Reply-To: <4799BCB8.9060603@germslav.ufl.edu> Message-ID: Dear Michael, I'm sending you a copy of our tr. of THE CAPTAIN'S DAUGHTER for this. Best wishes, R. > The Publications Committee of AATSEEL is soliciting nominations for its > annual awards competition. As in the past, awards will be given for > "Best Book in Literary/Cultural Studies," "Best Translation into > English," "Best Contribution to Slavic Linguistics," and "Best > Contribution to Language Pedagogy." For the prizes in literary/cultural > studies and translation, all books published in 2006 and 2007 are > eligible. For the prize in linguistics, books or ground-breaking > articles published in 2006 and 2007 are eligible. For the prize in > language pedagogy, books, textbooks, computer software, testing > materials, and other instructional tools published in 2005, 2006 or 2007 > are eligible. To make a nomination in any of these four categories, > please send one copy of the nominated publication to: Professor Michael > Gorham, Department of Germanic and Slavic Studies, University of > Florida, 263 Dauer Hall, Gainesville, FL 32611-7430. For more > information about the AATSEEL book prizes, see > http://www.aatseel.org/prizes. > > > The deadline for nominations is: May 1, 2008. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 26 12:30:14 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 26 Jan 2008 12:30:14 +0000 Subject: My apologies for yet another personal email sent to the list! Robert Message-ID: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Sat Jan 26 13:43:55 2008 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Sat, 26 Jan 2008 14:43:55 +0100 Subject: AW: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke Message-ID: To those, who know how to find Skolimowski´s film: please do answer on list, since other people could be interested in your advice. Thank you, Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Madeline Levine Gesendet: Mi 23.01.:08 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke I'm trying to locate a copy of Jerzy Skolimowski's film adaptation of Ferdydurke for class viewing. I believe it was produced in 1991 but don't know if it was ever released in VHS or DVD. If you own a copy and would be willing to lend it or know where I can order a copy, please contact me off list. Thank you. -- Madeline Levine UNC-Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fcorley at NDIRECT.CO.UK Sat Jan 26 14:12:10 2008 From: fcorley at NDIRECT.CO.UK (Felix Corley) Date: Sat, 26 Jan 2008 14:12:10 -0000 Subject: Film version of Ferdydurke In-Reply-To: Message-ID: If you type "Ferdydurke DVD" into Google, this is the first of many hits you get: http://www.emarkt.pl/ferdydurke-dvd-p-8114.html -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of FIEGUTH Rolf Sent: 26 January 2008 13:44 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AW: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke To those, who know how to find Skolimowski´s film: please do answer on list, since other people could be interested in your advice. Thank you, Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Madeline Levine Gesendet: Mi 23.01.:08 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke I'm trying to locate a copy of Jerzy Skolimowski's film adaptation of Ferdydurke for class viewing. I believe it was produced in 1991 but don't know if it was ever released in VHS or DVD. If you own a copy and would be willing to lend it or know where I can order a copy, please contact me off list. Thank you. -- Madeline Levine UNC-Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Jan 26 14:13:09 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 26 Jan 2008 09:13:09 -0500 Subject: Mistranslation and the perils of using daft jargon In-Reply-To: <1201347661.90c9217cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > There is a nice story about a mistranslation perpetrated by a Russian > television station at: > > > > Given that the term that was misunderstood is a particularly obscure > piece of financial jargon, one has to feel a certain sympathy for the > journalists concerned. "Plain vanilla" is not limited to financial jargon, nor is it obscure or arcane, as any native speaker of American English will tell you. It's a widely used metaphor in hundreds of different fields, but it's especially common in sales & marketing and technology fields where gimmickry and bells & whistles are commonly used to drive sales. plain vanilla (adj. Informal) -- Lacking adornments or special features; basic or ordinary: plain vanilla stock options; a plain vanilla wardrobe. For those who don't mind a little obscenity in a vernacular context: [see for yourself -- pbg] This is consistent with the definition in the Reuters financial glossary: Standard financial or derivative instruments without special features. See also: Exotic. And this long article on the history of the term is fascinating: The White Stuff: How vanilla became shorthand for bland. By Amanda Fortini Posted Wednesday, Aug. 10, 2005, at 3:33 PM ET Vanilla has a PR problem. As a noun, vanilla refers to our most fragrant and complex flavor, the one we use to improve everything from cheesecake to chocolate. But as an adjective, it is a pejorative, employed to describe anything common, generic, or bland. We say "plain vanilla music" to indicate the mind-numbing elevator variety and "plain vanilla sex" when speaking of humdrum missionary style. When Prince Charles married his much-maligned sweetheart, a British newspaper branded her "Plain Vanilla Camilla." Somehow, "vanilla" has become shorthand for bland. ... More examples: Memories of painful access from my first VSNL account [have] taught me to be humble on bandwidth; now you know why this site is a plain vanilla. So I guess that is my strength and my weakness as a boardgame blogger as well as game collector; I am a plain vanilla kind of guy. Don't expect too many quirky insights from me, or too much exploration of the odd corners of gaming. I tend to keep my boat in the center of the current. Alfie's Plain Vanilla Graphics and Web Design ... The name of my website should speak for itself. I do very basic web designs for one very important reason. I don't want to do all the fancy stuff. If you need animation, blinking lights and music in your web pages, you have come to the wrong place! You will need to find an expensive web-designer for that. If, on the other hand, you need a Plain Vanilla web design with basic navigation capabilities and with simple, yet striking layout graphics, I could be your man! Plain Vanilla Pullover by Knit Picks Simple and timeless, this unisex garment is a wonderful beginner sweater. The easy v-neck features a relaxed fit, short row shoulders and a reverse stockinette fabric. The slightly loosened gauge and soft Pima cotton keep you comfortable no matter what the weather. Sizes range from 36"-51½". Shown in Crayon Buttermilk. Turn your plain-vanilla Nokia N73 into a Music Edition ... Compared with the Thomas Watsons, father and son, Opel appears almost bland. "Plain vanilla," says one member of the IBM board, "but good plain vanilla." Says a middle-level executive: "With Tom Watson, you knew stories about him. With Opel, there are no vibes. You just know, in a business sense, exactly what his goals and objectives are." Guide on the Side - Tips on Delivering Plain Vanilla Presentations--With an Eye to Future Use of Presentation Software ... Presentation software (PS) has become the business standard for many types of presentations: proposals, technical briefings, status reports, and introduction of new product lines. Although presenters should become proficient in at least one PS package, don't panic if you are not. You may actually learn PS easier if you undertake to reinforce your "plain vanilla" presentation skills before you tackle the software. From my point of view, PS is as an enrichment to presentation capability, not a substitute for phantom skills. ... Here are 14 tips for plain vanilla (low tech) presentations that can be used with or without PS. The tips break down just like a presentation: preparation, organization, and delivery. Beyond Plain Vanilla: Modeling Joint Product Assortment and Pricing Decisions No More Plain Vanilla Choosing an HIS is a decision of epic proportion. ... Healthcare information systems of 2003 are no longer the plain vanilla versions of a decade ago or more. Considered the workhorse of many hospitals and integrated delivery networks, the HIS nevertheless has been viewed as a tad boring -- the necessary underpinning of an industrious healthcare organization, but rarely colorful enough in itself to warrant an in-depth examination. Raspberry Fudge Swirl In A Plain Vanilla World ... Success in interviewing involves being fully prepared. But it's more than that -- you must stand out in a world of "plain vanilla" job candidates. What particular strengths make you uncommon? What makes you unique? Be ready to differentiate yourself. Be ready to show your "competitive advantage." And be ready to load on the nut topping, whipped cream and cherry if they ask for it. You have to be ready to take on the competition. Remember, your competition is sitting there in the classrooms with you. You need to know and understand your greatest strengths in relation to them. ... As for me, my purchase of a railed pistol is waiting on the attachment that allows a small refrigerator and generator so in the event of an emergency, I can have a cool drink while I ponder the politically-correct decision to pull the trigger or not. In the meantime, I'll strap on my plain vanilla 1911 and know I can find the sights and see the target because I've practiced doing so. Amazon.com: Plain Vanilla: MP3 Downloads: The Beige Channel by The Beige Channel Plain Vanilla to Talking Machines ... In 1971, the first electronic calculators built around a single semiconductor chip were introduced. The price of a simple four-function calculator -- a device known in the industry as "plain vanilla" -- dropped to $200; it has been dropping further ever since. And manufacturers have not restricted themselves to vanilla. There are nearly 200 different models of hand-held calculators on the market right now, and much of the competition today consists of dreaming up a more exotic gimmick than anyone else. ... "She's easy to be around," commented her boss, "but she has a kind of 'vanilla' quality. She sometimes fades into the woodwork, though she wears pretty well over time." A fairly laissez-faire manager, Dale had hired people to work for her over the years who were independent and competent. She had risen in the organization as it grew in its industry, with almost all her decisions made by consensus. She was kind and considerate, genuinely concerned with the common good, but in a position now where she was required to demonstrate more personal decisiveness, particularly if she was to be considered as a back-up to the Vice President. Her vanilla quality was hard for others to clearly articulate. "I don't know how to describe it," said a fellow team member, "She's a great manager and a competent executive, but she's not feisty enough." ... The central problem addressed is how T cells can recognize relatively featureless 'plain vanilla' peptides that lack prominent side chains pointing towards ... Kohl's Customers Love Their Plain Vanilla ... Customers appreciate the simple amenities such as: parking spaces that are always close to the front door; wide, shiny aisles; generally straightforward promotions; a predictable marketing calendar; colorful cuts with laconic copy; appropriate seasonality; assortments that are fresh and infused with some jive, and a few desired moderate brands that KSS does better than competitors (e.g., Briggs, Sag Harbor, Notations). Godspell kicks off Jersey Productions' first season in Covington Review By Rick Pender The Tristate's newest theater group, Jersey Productions, has launched its inaugural season with a plain vanilla production of Godspell. Set in an urban garden (what might be some of Cincinnati's skyline appears in silhouette on the backdrop) designed by Betsy Cutler, the cast of 11 sings and acts its way through parables drawn from the New Testament (specifically from the Book of Matthew). It's very familiar ground -- the songs from 1971 are well known, and the stories are ingrained. John-Michael Tebelak's script invites improvisation, and the production uses Stephen Schwartz's razamatazz score for an inspiration that's a blend of vaudeville and slapstick. Jersey Productions has assembled a solid cast with nice voices and enough dancing skills to handle Kirt Lee's simple if repetitive choreography. .. 1.2 million more if you google "plain vanilla" and most of them have nothing to do with finance, high or otherwise. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sat Jan 26 14:21:38 2008 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto) Date: Sat, 26 Jan 2008 09:21:38 -0500 Subject: [Bulk] Re: [SEELANGS] Mistranslation and the perils of using daft jargon Message-ID: And if you think of the original etymology of vanilla ... (hint: remember Spanish vainilla) the connotations become even funnier ......... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ehaber at SYR.EDU Sat Jan 26 14:48:20 2008 From: ehaber at SYR.EDU (Erika Haber) Date: Sat, 26 Jan 2008 09:48:20 -0500 Subject: Study abroad question In-Reply-To: <003501c86026$c434af70$a095f163@yourg9zekrp5zf> Message-ID: Dear Seelangers, One of my students, who has served in the armed forces and is married to a soldier currently serving in Iraq, has asked me about studying in Russia. Has anyone heard of a student's military service/history causing problems with visas or other hassles once in Moscow or St. Petersburg? If anyone has any experience with this issue, please respond off list to ehaber at syr.edu. Thanks for your help. Best, Erika -- Erika Haber Associate Professor of Russian Language, Literature & Culture 324 H.B. Crouse Hall Syracuse University Syracuse, New York 13244 315-443-4200 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sat Jan 26 15:49:41 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sat, 26 Jan 2008 16:49:41 +0100 Subject: Mistranslation and the perils of using daft jargon Message-ID: I stand corrected. We (ex-)academics live very sheltered lives. Though I notice that most British media have found it necessary to explain the phrase – a reflection, no doubt, of different ice-cream cultures. Perhaps significantly, one report used the phrase in the form 'vanilla futures', which makes the mistranslation even more understandable. And, while others will disagree, I do find something vaguely comforting in the idea that Russian journalists (though not Paris bankers, it seems) have the same problems as I do with American slang. John Dunn. -----Original Message----- From: "Paul B. Gallagher" To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Date: Sat, 26 Jan 2008 09:13:09 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] Mistranslation and the perils of using daft jargon ... "Plain vanilla" is not limited to financial jargon, nor is it obscure or arcane, as any native speaker of American English will tell you. It's a widely used metaphor in hundreds of different fields, but it's especially common in sales & marketing and technology fields where gimmickry and bells & whistles are commonly used to drive sales. .... John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 26 16:54:28 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 26 Jan 2008 16:54:28 +0000 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka Message-ID: The text of Kotlovan published in 2000 by scholars from the Pushkinsky dom in Petersburg contains a lot of passages – some just a few words, a few as long as a couple of pages – that were omitted from earlier editions. I need help with one of these passages. It is from the last section, shortly before the death of the activist; Zhachev is being at his most opaquely abusive: Я так и знал, что он сволочь, сучья зажимка! – определил Жачев про активиста. – Ну что ты тут будешь делать с этим членом?! (Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?! What do the words suchya zazhimka mean?! Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sat Jan 26 17:19:11 2008 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sat, 26 Jan 2008 12:19:11 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: > The text of Kotlovan published in 2000 by scholars from the Pushkinsky dom > in Petersburg contains a lot of passages – some just a few words, a few as > long as a couple of pages – that were omitted from earlier editions. I need > help with one of these passages. It is from the last section, shortly before > the death of the activist; Zhachev is being at his most opaquely abusive: > Я так и знал, что он сволочь, сучья зажимка! – определил Жачев про > активиста. – Ну что ты тут будешь делать с этим членом?! > (Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro > aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?! > > What do the words suchya zazhimka mean?! = сучье вымя (such’ye vymya) (i.e., as a desemanticized profanity)? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sat Jan 26 21:13:38 2008 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sat, 26 Jan 2008 16:13:38 -0500 Subject: Winners of the 2007 Zora Kipel Prizes in Belarusian Studies Message-ID: Winners of the 2007 Zora Kipel Prizes for Publications in Belarusian Studies The North American Association for Belarusian Studies (NAABS) and the family of Zora Kipel are pleased to announce the winners of the 2007 Zora Kipel Memorial Prize competition for publications in Belarusian studies. The $500.00 book prize has been awarded to Hanna Kislicyna (Belarusian State University, Miensk) for her groundbreaking critical study of recent trends in Belarusian literature, _Novaja litaraturnaja situacyja: zmiena kulturnaj paradyhmy_ [The New Literary Situation: A Shift in the Cultural Paradigm] (Miensk: Lohvinau, 2006). The winner of the $200.00 article prize is Andrij Danylenko (Pace University, New York) for his article "'Prostaja mova', 'kitab' and Polissian standard" (_Die Welt der Slaven_ LI, 2006), which presents an innovative approach to the question of the linguistic status and dialectal basis of the East Slavic 'ruski jazyk' and 'prostaja mova' employed as administrative and literary languages in the Grand Duchy of Lithuania. Winner of the 2007 Zora Kipel Prize for Unpublished Student Papers NAABS and the Kipel family are delighted to announce the winner of the first annual prize for outstanding unpublished student papers in Belarusian studies. This year's prize, in the amount of $100.00, has been awarded to Vital Harmatny, a student of history at Belarusian State University (Miensk), for his paper "Praviadziennie ahrarnaj reformy u Paleskim vajavodstvie u 1921-1939 hh." [The Implementation of Agrarian Reform in the Polesie Palatinate in 1921-1939], which presents an in-depth analysis, based on extensive archival research, of the interwar Polish government's attempts at agrarian reform in West Polesie (modern-day southwestern Belarus). NAABS Mission Statement The North American Association for Belarusian Studies (NAABS) is a non-profit scholarly organization which promotes research, study, and teaching in all aspects of Belarusian studies, including the fields of history, language and linguistics, literature and the arts, cultural studies, sociology, anthropology, political science, economics, and international relations. To achieve these goals, and to foster the exchange of information among scholars engaged in various aspects of Belarusian studies, the Association publishes a biannual newsletter,_Naviny_, sponsors panels and roundtables at international, national and regional conferences in the U.S. and Canada, organizes conferences and symposia, and supports the publication of research by North American Belarusianists. For further information about the Association and its activities, including recent issues of the newsletter and membership information, please see the NAABS website: www.belarusianstudies.org. =============================== Curt Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sat Jan 26 21:22:04 2008 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sat, 26 Jan 2008 16:22:04 -0500 Subject: Call for Entries: 2008 Zora Kipel Prize Competition in Belarusian Studies Message-ID: Call for Entries: 2008 Zora Kipel Prize Competition The North American Association for Belarusian Studies and the family of Zora Kipel are pleased to solicit entries for the 2008 Zora Kipel Prize competition. The prizes, $500.00 for books and $200.00 for articles, will be awarded to the authors of outstanding new publications in the fields of Belarusian cultural studies, linguistics, literature, history and politics. Books and articles published between 2004 and 2008 in either English or Belarusian are eligible. We particularly encourage scholars based in North America to enter the competition (entrants need not, however, be members of NAABS). Winners will be selected by a panel of judges made up of NAABS officers and members. To enter the competition, please send a copy of your book or article to the following address by August 1, 2008: Dr. Curt Woolhiser Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 327, 12 Quincy St. Cambridge, MA 02138-3804 Winners will be announced in January 2009. Call for Entries: Zora Kipel Prize for Student Research Papers in Belarusian Studies NAABS and the family of Zora Kipel are pleased to solicit entries for the 2008 Zora Kipel Prize for outstanding research papers in Belarusian studies by undergraduate and graduate students. Unpublished papers at least 15 pages (double-spaced) in length, written between 2005 and 2008 are eligible for the 2008 competition. We particularly encourage undergraduate and graduate students from universities and colleges in North America to enter the competition (entrants need not, however, be members of NAABS). Winners will be selected by a panel of judges made up of NAABS officers and members. To enter the competition, please send three copies of your paper to the following address by August 1, 2008: Dr. Curt Woolhiser Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 327, 12 Quincy St. Cambridge, MA 02138-3804 Winners will be announced in January 2009. NAABS Mission Statement The North American Association for Belarusian Studies (NAABS) is a non-profit scholarly organization which promotes research, study, and teaching in all aspects of Belarusian studies, including the fields of history, language and linguistics, literature and the arts, cultural studies, sociology, anthropology, political science, economics, and international relations. To achieve these goals, and to foster the exchange of information among scholars engaged in various aspects of Belarusian studies, the Association publishes a biannual newsletter, _Naviny_, sponsors panels and roundtables at international, national and regional conferences in the U.S. and Canada, organizes conferences and symposia, and supports the publication of research by North American Belarusianists. For further information about the Association and its activities, including recent issues of the newsletter and membership information, please see the NAABS website: www.belarusianstudies.org. =============================== Curt Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Sat Jan 26 19:10:19 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Sat, 26 Jan 2008 21:10:19 +0200 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: I suppose what he means is "замок": Вяжутся собаки в основном с "замком". "Замок" - это склещивание суки и кобеля во время вязки, которое происходит следующим образом. После того, как член введен в преддверие влагалища, кобель совершает ритмичные движения, которые приводят к сокращению мышц влагалища суки. Луковица члена увеличивается, происходит спазм мышц влагалища, что приводит к "замку". That actually means that the dogs while copulating cannot move from each other and the male stays kind of trapped for a while.  So, if I had to translate the phrase literally I would say it is the 'locked vaginal muscles of the bitch'. With best regards, Maria --- Оригінальне повідомлення --- Тема: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka Я так и знал, что он сволочь, сучья зажимка! – определил Жачев про активиста. – Ну что ты тут будешь делать с этим членом?! (Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?! What do the words suchya zazhimka mean?!   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Sat Jan 26 23:40:35 2008 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Sun, 27 Jan 2008 00:40:35 +0100 Subject: AW: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke Message-ID: Dear Professor Levine, It appears that you should be able to download Ferdydurke (1991) from this website: http://torrenty.org/torrent/23188 If you have difficulties, you can try other sites by Googling Ferdydurke +torrent . Hope this helps. Please post to SEELANGS if you feel it might be useful to others. I don't have the ability to do that at the moment. Greetings from Christina Manetti, Bratislava -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Felix Corley Gesendet: Sa 26.01.:12 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke If you type "Ferdydurke DVD" into Google, this is the first of many hits you get: http://www.emarkt.pl/ferdydurke-dvd-p-8114.html -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of FIEGUTH Rolf Sent: 26 January :44 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] AW: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke To those, who know how to find Skolimowski´s film: please do answer on list, since other people could be interested in your advice. Thank you, Rolf Fieguth -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Madeline Levine Gesendet: Mi 23.01.:08 An: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Betreff: [SEELANGS] Film version of Ferdydurke I'm trying to locate a copy of Jerzy Skolimowski's film adaptation of Ferdydurke for class viewing. I believe it was produced in 1991 but don't know if it was ever released in VHS or DVD. If you own a copy and would be willing to lend it or know where I can order a copy, please contact me off list. Thank you. -- Madeline Levine UNC-Chapel Hill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Jan 27 11:12:06 2008 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 27 Jan 2008 14:12:06 +0300 Subject: Russiantable.com? Message-ID: Dear Seelangers, I recently stumbled upon this site: http://www.russiantable.com . Besides the widespread misspellings in the English, it seems to be a potentially interesting resource for folks interested in trying (or introducing students to) Russian brands of things like Kvass (esp in more rural areas of the US). I'm tempted to list it in the "Library" section of our site. I'm wondering, though, if anyone has had experience with them? Are they reliable in terms of food quality and delivery? Maybe there is a similar, more tried-and-true service? Thanks all, Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Sun Jan 27 16:36:16 2008 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay) Date: Sun, 27 Jan 2008 11:36:16 -0500 Subject: Russiantable.com? Message-ID: Dear Josh and Seelangers, Late this fall I ordered a box of various Russian candies from Russiantable.com and the service proved reliable. I didn't think it took inordinately long for the package to arrive, and the candies were great. They're evidently cooperating with RussianDVD.com (I get flyers for Russiantable in packages from RussianDVD); those are both good services in my experience. Best, Tim Sergay > I recently stumbled upon this site: http://www.russiantable.com > . > I'm wondering, though, if anyone has had experience with them? Are they > reliable in terms of food quality and delivery? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Sun Jan 27 17:33:33 2008 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Sun, 27 Jan 2008 12:33:33 -0500 Subject: Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award In-Reply-To: <71EB79178CB5D1418316AACE1A86ABE104CFAD8BB1@EX7FM01.ad.uky.edu> Message-ID: Second call--Deadline 15 March 2008 Second Annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award Colleagues! ACTR is pleased to announce the second annual Post-Secondary Russian Scholar Laureate Award (PSRSLA). This program at the college/university level recognizes our outstanding students who are studying Russian. In 2007 18 students were nominated by their instructors for this award. The nominations revealed that there are some fantastic, dedicated, talented students in our Russian programs around the country who were honored. This year we would like to double participation in this program which is a wonderful way to applaud the efforts of our best students, while letting them know that we in the field appreciate and value their achievements. Moreover, because this is a selective, national program, students will be able to exploit the award as further testament to their skills and abilities as they enter the job market. The success of this program depends on you and me--Russian instructors at the college/university level. With that in mind I encourage you to nominate a student from your institution to receive this honor. The PSRSLA is a FREE service to the profession; it requires only your participation! In order to assist you in submitting a nomination, please follow these guidelines: 1. Departments (be they independent or part of a larger Modern Language department) may nominate ONE student from either the junior or senior class. Graduate students are NOT eligible for this award. 2. Eligibility is based on achievement and interest in Russian as demonstrated by enrollment in language courses, student GPA, participation in programs such as exchanges, NPSREC (National Post- Secondary Russian Essay Contest), Russian clubs or Russian houses, a Russian major or minor. Note that a Russian major is not necessarily a requirement for the award. We encourage you to nominate that student who is the "star" of your program and who personifies a dedication and commitment to Russian that is unparalleled among her/ his peers. YOU NOMINATE THE STUDENT WHO AUTOMATICALLY THEN BECOMES A Post-Secondary Russian Scholar Laureate. ACTR does NOT select the Awardees; this process is local at your institution. 3. Nominations are to be submitted--electronically or via regular mail--by Department chairpersons/Program Directors. The nomination must be submitted on departmental letterhead. Send the nominations to Prof. Cynthia Ruder at the address below.* 4. **Nominating instructors must be current ACTR members.** **(It is never too late to join ACTR:)). Simply go to the www.americancouncils.org web site. On the main page click the "Get Involved" tab on the left side. Then click "ACTR MEMBERSHIP" from the list in the center of the page. From there either download the membership form and submit it or contact ACTR Secretary George Morris at actrmbrs at sbcglobal.net. It is easy, fast, and inexpensive. Plus you get the ACTR Newsletter and a subscription to RLJ, the Russian Language Journal, with the appropriate membership fee.) 5. DEADLINE FOR NOMINATIONS IS 15 MARCH 2008. Each Laureate will receive notification and an award certificate in April 2008. We encourage you to avail your students of this program--it is free! Help us show our best and brightest students how much we value their commitment to Russian. In order to protect student privacy we do not include awardees' names in the ACTR Newsletter, but we do identify the institutions that have participated. If you have any questions, do not hesitate to contact me at Cynthia.ruder at uky.edu. I anxiously await your nominations! Sincerely, Cindy Ruder *Cynthia A. Ruder University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE Sun Jan 27 20:12:51 2008 From: publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE (Publikationsreferat (Matthias Neumann)) Date: Sun, 27 Jan 2008 21:12:51 +0100 Subject: TOC: kultura 4/2007 Message-ID: The Research Centre for East European Studies at the University of Bremen (Forschungsstelle Osteuropa an der Universitaet Bremen) announces the publication of the newest issue of kultura. Subject and contents: HOW FREE ARE THE ARTS IN RUSSIA TODAY? Guest Editor: Sandra Frimmel (Berlin) - editorial The Autonomy of Art as a Litmus Test 2 - chronicle Drawing Boundaries. Post-Soviet Controversies on Contemporary Art 3 Nataliya Rivo and Konstantin Rubakhin (Moscow) - interview Authoritarian Museum or the Supporters of Regression 10 Diana Machulina in conversation with Andrei Erofeev (Moscow) - sketch Inquiries in the Style of Fiction. Legal Conflicts around Russian Literature 13 Konstantin Rubakhin (Moscow) - analysis Unbounded Freedom? The Use of Legal Means to Demarcate Artistic Freedom in Russia 15 Sandra Frimmel (Berlin) The Internet URL for this issue is: For a free subscription to kultura, please send an email with the subject line 'subscribe kultura english' to +++++++++++++++ Best regards Publikationsreferat / Publications Dept. Forschungsstelle Osteuropa / Research Centre for East European Studies Klagenfurter Str. 3 28359 Bremen Germany publikationsreferat at osteuropa.uni-bremen.de www.forschungsstelle.uni-bremen.de www.russlandanalysen.de www.ukraine-analysen.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cb_mcnulty at YAHOO.COM Sun Jan 27 20:28:50 2008 From: cb_mcnulty at YAHOO.COM (Candace McNulty) Date: Sun, 27 Jan 2008 12:28:50 -0800 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: Further question in light of the following: --- Maria Dmytrieva wrote: > So, if I had to translate the phrase literally I > would say it is the 'locked vaginal muscles of the > bitch'. Question re: > ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim > chlenom?! Does "chlen" provide the same range of meaning as "member" in English? Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual punning possibility... Candace ____________________________________________________________________________________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Sun Jan 27 20:58:56 2008 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Sun, 27 Jan 2008 15:58:56 -0500 Subject: TOC: Ab Imperio 3-2007: History on Trial Message-ID: Dear colleagues, The editors of Ab Imperio would like to draw your attention to the third issue of the journal in 2007. All information on the journal’s annual program, article abstracts, and subscription can be found at http://abimperio.net Sergey Glebov History on Trial I. Methodology and Theory >From the Editors History and the Courtroom: Trials and Errors Terence Ball Interpretation, Intention, and the Law: the Case Against “Original Intent” Erich Haberer History and Justice: Paradigms of the Prosecution of Nazi Crimes Historian’s Judgement: Reflections by Istvan Deak II. History Andriy Portnov Exercises with History Ukrainian Style (Notes on Public Aspects of History’s Functioning in Post-Soviet Ukraine) Johan Dietsch Struggling with a “Nuremberg Historiography” of the Holodomor Tхnu Tannberg “Under the Influence of the International Reaction, The Pitiful Remnants of Anti-Soviet Elements in Our Country…” 1956 and Problems of the Baltics in Kremlin Vladimir Petrovic Historians as Expert Witnesses at the International Criminal Tribunal for the Former Yougoslavia III. Archive Forum AI Empire of Archives >From the Editors The Empire of Archives: Forum Initiated by Ab Imperio and Cahiers du monde russe: Russie, Empire russe, Union soviétique et États indépendants Ann Stoler The Pulse of Archives James P. Niessen Records of Empire, Monarchy, or Nation? The Archival Heritage of the Habsburgs in East Central Europe Svetlana Gorshenina The Biggest Projects of Russian Colonial Archives: The Utopian Exhaustive “Turkestanica” of General Governor Constantine P. von Kaufman Igor’ Lukoianov The Archive and the Researcher: The Case of RGIA Sophie Cœuré Soviet Archives: A Cultural Heritage of the Empire or a Monument to the Revolution? Reflections on the French “Trophy Archives” in the USSR after the Second World War IV. Sociology, Anthropology, Political Science Vello Pettai The Construction of State Identity and its Legacies: Legal Restorationism in Estonia Александр Астров Литургия по Бронзовому солдату: память и история в формировании кризиса VII. Book Reviews Yaroslav Hrytsak. Prorok u svoii vіtchyznі: Franko ta iogo spіl’nota (1856-1886). Kiyv: “Krytyka”, 2006. 631 s., ill. Pokazhchyk imen, Pokazhchyk geografichnykh nazv, Pokazhchyk prodovzhuvanykh vydan’, al’manakhiv, ustanov ta organizatsii. ISBN: 966-7679-96-9. Serhy Yekelchyk Bernard Porter, The Absent-Minded Imperialists: Empire, Society, and Culture in Britain (Oxford and New York: Oxford University Press, 2004). 475 pp., ill. Bibliography, Index. ISBN: 0-19-929959-5. Kavita Datla Isabel de Madariaga, Ivan the Terrible: First Tsar of Russia (New Haven and London: Yale University Press, 2005). xxii+428 pp. Maps, Select Bibliography, Index. ISBN: 978-0-300-09757-3. Vitaly Anan’ev Gabor T. Rittersporn, Malte Rolf, Jan C. Behrends (Eds.), Sphdren von Cffentlichkeit in Gesellschaften sowjetischen Typs / Public Spheres in Soviet-Type Societies (Frankfurt-am-Main: Peter Lang Verlag, Europdischer Verlag der Wissenschaften, 2003). 457 S. (=Comparative Studies Series, Vol. 11). ISBN: 3-631-38327-4. Elke Fein Wendy Slater, Andrew Wilson (Eds.), The Legacy of the Soviet Union (Houndmills and New York: Palgrave, 2004). 275 pp. Index. ISBN: 1-4039-1786-8. Boris Povarnitsyn Antonio J. Munoz, Oleg Romanko, Hitler’s White Russians: Collaboration, Extermination and Anti-Partisan Warfare in Byelorussia, 1941-1944 (Bayside, NY: Europa Books, 2003). 512 pp. ISBN: 1-891227-42-4. Ivan Dereiko Bernard K’jary. Shtodzionnashch za lіnіiai frontu: Akupatsyia, kalabaratsyja і supratsіu u Belarusі (1941–1944 g.) / Per. s niam. L. Barshchieiskaga; nav. ried. G. Saganovich. Minsk, 2005. 390 s. Ukazatel'. ISBN: 978-5272-20-6. Andrej Kotljarchuk Marcela Sălăgean, The Soviet Administration in Northern Transylvania (November 1944 – March 1945). Translated by Robert Mihai Rosca (Boulder, CO: East European Monographs, 2002). 190 pp. (=East European Monographs, Vol. DXCVIII). Bibliography, Appendices. ISBN: 0-88033-496-7. Wim van Meurs John-Paul Himka and Andriy Zayarnyuk (Eds.), Letters from Heaven: Popular Religion in Russia and Ukraine (Toronto, Buffalo and London: University of Toronto Press, 2006). 304 pp., ills. ISBN: 0-8020-9148-2 (hardcover edition). Ol’ga Khristoforova Serhii Plokhy, Tsars and Cossacks: A Study in Iconography (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002). 102 pp. Bibliography, Index. ISBN: 0-916458-95-4. Aleksandr Lavrov Vadim Menzhulin. Drugoi Sikorskii: Neudobnye stranitsy istorii psikhiatrii. Kiev: “Sfera”, 2004. 490 s. Bibliograficheskii ukazatel’, imennoi ukazatel’. ISBN: 966-7841-72-3. Aleksandr Etkind Francisca de Haan, Krassimira Daskalova and Anna Loutfi (Eds.), A Biographical Dictionary of Women’s Movements and Feminisms. Central, Eastern and South Eastern Europe, the 19th and 20th Centuries (Budapest and New York: Central European University Press, 2006). 678 pp., ill. ISBN: 9-637326-391 (hardcover edition). Yulia Gradskova Zapiski kniazia Dmitriia Aleksandrovicha Obolenskogo, 1855-1879 / Otv. red., avt. vstup. st., komment. V. G. Chernukha. Sankt-Petersburg: “Nestor-Istoriia”, 2005. 503 s., ill. Ukazatel’ imen. ISBN: 5-98187-072-9. Vera Dubina Eugenia Paulicelli, Fashion under Fascism: Beyond the Black Shirt (Dress, Body, Culture) (Oxford: Berg Publishers, 2004). 256 pp. ISBN-10: 1-859-737-730; ISBN-13: 978-1859-737-736. Ol’ga Gurova List of Contributors Ab Imperio – 2008 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Jan 27 21:02:55 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 27 Jan 2008 16:02:55 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <110497.30814.qm@web51701.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor! -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Candace McNulty Sent: Sunday, January 27, 2008 3:29 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka Further question in light of the following: --- Maria Dmytrieva wrote: > So, if I had to translate the phrase literally I > would say it is the 'locked vaginal muscles of the > bitch'. Question re: > ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim > chlenom?! Does "chlen" provide the same range of meaning as "member" in English? Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual punning possibility... Candace ____________________________________________________________________________ ________ Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jan 27 21:51:11 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 27 Jan 2008 21:51:11 +0000 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <013201c86127$fd6fa3b0$0401a8c0@athlon> Message-ID: I'm extremely grateful to all the contributors to this thread, and especially to Maria Dmytrieva, who has greatly expanded my knowledge of the sexlife of dogs! Given that collectivisation and raskulachivanie are central to Kotlovan, is it possible that 'such'ya zazhimka' also hints at the quite common phrase 'zazhimat' v kulak'? Zhachev is always terse, and he needs to be terse in English too. My first attempt at this passage is as follows: ‘Grabbing cunt of a kulak,’ Zhachev decreed of the activist. ‘I knew it all along. So what are you going to do with this member now?’ (I'm sure this can be improved on, but it is a start. I should explain that we are, at least provisionally trying to tranlate 'opredelit' consistently as 'decree'. Platonov uses this word quite a lot of times, and always slightly oddly.) As for 'chlen', yes, there are indeed puns on that word throughout Kotlovan. Best wishes to all, R. Я так и знал, что он сволочь, сучья зажимка! – определил Жачев про активиста. – Ну что ты тут будешь делать с этим членом?! (Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?! > Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor! > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Candace McNulty > Sent: Sunday, January 27, 2008 3:29 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka > > Further question in light of the following: > > --- Maria Dmytrieva wrote: > >> So, if I had to translate the phrase literally I >> would say it is the 'locked vaginal muscles of the >> bitch'. > > Question re: >> ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim >> chlenom?! > > Does "chlen" provide the same range of meaning as > "member" in English? > > Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual > punning possibility... > > Candace > > > > > ____________________________________________________________________________ > ________ > Looking for last minute shopping deals? > Find them fast with Yahoo! Search. > http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Sun Jan 27 21:51:54 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Sun, 27 Jan 2008 14:51:54 -0700 Subject: cartoons again Message-ID: Dear Fellow List members, I have some more cartoon questions. What I would like to know is: 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes and that is the right sort of material. Is there anything else? YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to buy DVDs as well. BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So they exist and I would suspect that someone has made nice digital copies by now. Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any studio start putting about children's material in the Ukrainian language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. I offer my thanks in anticipation of your help. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Jan 27 22:04:37 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 27 Jan 2008 17:04:37 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: I don't have enough context to be sure, but is it possible that the zazhimka refers to the situation, not the person? That would make the member the thing they wish they could get rid of but can't. (That's what I meant by a highly developed metaphor. ) All the definitions I found of zazhimka and zazhim referred to situations and states. Cheers, David Powelstock -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Sunday, January 27, 2008 4:51 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka I'm extremely grateful to all the contributors to this thread, and especially to Maria Dmytrieva, who has greatly expanded my knowledge of the sexlife of dogs! Given that collectivisation and raskulachivanie are central to Kotlovan, is it possible that 'such'ya zazhimka' also hints at the quite common phrase 'zazhimat' v kulak'? Zhachev is always terse, and he needs to be terse in English too. My first attempt at this passage is as follows: ‘Grabbing cunt of a kulak,’ Zhachev decreed of the activist. ‘I knew it all along. So what are you going to do with this member now?’ (I'm sure this can be improved on, but it is a start. I should explain that we are, at least provisionally trying to tranlate 'opredelit' consistently as 'decree'. Platonov uses this word quite a lot of times, and always slightly oddly.) As for 'chlen', yes, there are indeed puns on that word throughout Kotlovan. Best wishes to all, R. Я так и знал, что он сволочь, сучья зажимка! – определил Жачев про активиста. – Ну что ты тут будешь делать с этим членом?! (Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?! > Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor! > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Candace McNulty > Sent: Sunday, January 27, 2008 3:29 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka > > Further question in light of the following: > > --- Maria Dmytrieva wrote: > >> So, if I had to translate the phrase literally I >> would say it is the 'locked vaginal muscles of the >> bitch'. > > Question re: >> ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim >> chlenom?! > > Does "chlen" provide the same range of meaning as > "member" in English? > > Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual > punning possibility... > > Candace > > > > > ____________________________________________________________________________ > ________ > Looking for last minute shopping deals? > Find them fast with Yahoo! Search. > http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Jan 27 23:08:14 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 27 Jan 2008 18:08:14 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <013201c86127$fd6fa3b0$0401a8c0@athlon> Message-ID: I just realized that David Powelstock has been diverting all replies to his private mailbox. Here's what I intended to send to the list: David Powelstock wrote: > Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor! To which I replied (unintentionally privately): > But the pun fails in English, as we don't normally call it "member." David replied to that comment privately, and I invite him to make his comments public. In response to his private comment, I wrote (unintentionally privately): > Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone actually use > "member" that way? Can you find anyone outside of the lexicography > field who is familiar with that sense? > > FWIW, I'm an American, too, living right here in PA. David also wrote publicly: > I don't have enough context to be sure, but is it possible that the > zazhimka refers to the situation, not the person? That would make the > member the thing they wish they could get rid of but can't. (That's > what I meant by a highly developed metaphor.) All the definitions I > found of zazhimka and zazhim referred to situations and states. To which I replied (unintentionally privately): > "Зажим" is routinely used in technical (mechanical) contexts for > various types of clamps, clips, and the like -- a physical object, > not a state. > > "Зажимка" is another story; I haven't seen it used at all in those > contexts, though I could imagine it denoting the state or condition > of being clamped or gripped. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Sun Jan 27 23:19:27 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Sun, 27 Jan 2008 17:19:27 -0600 Subject: Summer 2008 Slavic Language Program at University of Chicago Message-ID: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2008 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in first-year Czech, Polish, and Bosnian/Croatian/Serbian * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<- >English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 23-August 1, 2008 * the 6 week course is equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * the first-year courses prepare you to satisfy the undergraduate Language Competency requirement in only 6 weeks of study * courses will be supplemented by catered lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available from the Graham School at: http://summer.uchicago.edu [NOTE: At the time of this email, the Graham School has not yet launched the 2008 Summer website, but the Summer Slavic Language Program website has been updated.] * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Dear Colleagues, Although we are five months out from the start of the summer term we are already making plans to build on the success of our program in Summer 2007 when we offered 3 levels of Russian and introductory courses in Polish, Czech, and Bosnian/Croatian/Serbian. Please announce the Summer 2008 Slavic Language Program at the University of Chicago to your students who may be looking for Summer Slavic programs, especially those who would like to spend summer in Chicago and/or complete a year of language credit in only 6-weeks. We also have access to the new Center for the Study of Languages (http://languages.uchicago.edu ), satellite TV (for Russian and Polish) and film collections and have funding for food and excursions to the vibrant Slavic neighborhoods and restaurants in Chicago. Full course descriptions are included at the website below. Interested students should contact Steven Clancy for more information. Also, it is very useful for us to gauge possible enrollments early on. If you do have an interest in one of the summer language courses, please respond to this email and let me know which course you are interested in and if you will POSSIBLY, LIKELY, or DEFINITELY enroll in the course this summer. Approval of all courses depends on sufficient student enrollments, but we especially need to hear from potential students in Czech and BCS to ensure that we can offer these courses in Summer 2008. With sufficient student interest, we could also plan for 2nd-year/Intermediate courses in Polish, BCS, and Czech in addition to the three levels of Russian we currently offer. Please pass this announcement along to anyone else you may know who is interested in Slavic languages this summer. If you would like to be kept on the mailing list for future messages and updates regarding the Summer Slavic Language Program, please respond to this email and I will add you to our regular mailing list. Thank you for your interest in our Slavic courses and we hope to see you in the program this summer! Sincerely, Steven Clancy Steven Clancy Senior Lecturer in Russian, Slavic, and 2nd-Language Acquisition Academic Director, University of Chicago Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages & Literatures * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2008 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in first-year Czech, Polish, and Bosnian/Croatian/Serbian * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<- >English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 23-August 1, 2008 * the 6 week course is equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * the first-year courses prepare you to satisfy the undergraduate Language Competency requirement in only 6 weeks of study * courses will be supplemented by catered lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available from the Graham School at: http://summer.uchicago.edu [NOTE: At the time of this email, the Graham School has not yet launched the 2008 Summer website, but the Summer Slavic Language Program website has been updated.] Summer 2008 Courses 1st-year Russian (RUSS 11100-11200-11300) 2nd-year Russian (RUSS 20101-20201-20301) Russian-English Interpretation (RUSS 21700-21701) 1st-year Bosnian/Croatian/Serbian (BCS) (BCSN 11100-11200-11300) [if sufficient demand] 1st-year Czech (CZEC 11100-11200-11300) [if sufficient demand] 1st-year Polish (POLI 11100-11200-11300) All courses are subject to cancellation if sufficient numbers of students do not enroll. Four students in each section are considered sufficient for course approval. We are particularly eager to attract students in Czech and Bosnian/Croatian/Serbian as we must prove sufficient student interest in these languages in order to gain course approval for 2008 due to lower enrollments in these languages during Summer 2007. If there is any interest in Intermediate/2nd-year Polish, Intermediate/2nd-year Bosnian/Croatian/Serbian, or Intermediate/2nd- year Czech, please contact Steven Clancy as it may be possible to arrange such courses if there is sufficient demand. _________________________________________________________ Summer 2008 Slavic Language Program at the University of Chicago Summer Russian Courses RUSS 11100 Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 11200 Intensive Introduction to Russian Langauge and Culture 2; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 11300 Intensive Elementary Russian Conversation and Reading; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 20101 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 20201 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 2; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 20301 Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 21700 Introduction to Interpretation (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin RUSS 21701 Intermediate Interpretation: Consecutive and Simultaneous (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin Summer Polish Courses POLI 11100 Intensive Introduction to Polish Language and Culture 1; Instructor: Kinga Maciejewska POLI 11200 Intensive Introduction to Polish Langauge and Culture 2; Instructor: Kinga Maciejewska POLI 11300 Intensive Elementary Polish Conversation and Reading; Instructor: Kinga Maciejewska Summer Bosnian/Croatian/Serbian Courses BCSN 11100 Intensive Introduction to Bosnian/Croatian/Serbian Language and Culture 1; Instructor: Nada Petkovic BCSN 11200 Intensive Introduction to Bosnian/Croatian/Serbian Langauge and Culture 2; Instructor: Nada Petkovic BCSN 11300 Intensive Elementary Bosnian/Croatian/Serbian Conversation and Reading; Instructor: Nada Petkovic Summer Czech Courses CZEC 11100 Intensive Introduction to Czech Language and Culture 1; Instructor: Christian Hilchey CZEC 11200 Intensive Introduction to Czech Langauge and Culture 2; Instructor: Christian Hilchey CZEC 11300 Intensive Elementary Czech Conversation and Reading; Instructor: Christian Hilchey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Jan 27 23:31:15 2008 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 27 Jan 2008 15:31:15 -0800 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479D0EDE.9090606@pbg-translations.com> Message-ID: At 03:08 PM 1/27/2008, you wrote: >>Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone actually use >>"member" that way? Can you find anyone outside of the lexicography >>field who is familiar with that sense? >>FWIW, I'm an American, too, living right here in PA. I don't know about you young whippersnappers, but when I finished Audobon Junior High School in Los Angeles in 1954, all we boys knew every possible synonym and connotation of any English word even remotely associated with sex, and of course we giggled whenever we heard the word used in any context. I suppose the new generation, discussing bj's in their web blogs while in grammar school, is uninterested in all those subtleties. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cb_mcnulty at YAHOO.COM Mon Jan 28 00:01:27 2008 From: cb_mcnulty at YAHOO.COM (Candace McNulty) Date: Sun, 27 Jan 2008 16:01:27 -0800 Subject: Chlen (Was: such'ya zazhimka) In-Reply-To: Message-ID: Try Googling "his member" in quotes, for a nice string of jokes and references to our 42nd president. "Ego chlen" (in Cyrillic) yields a similar harvest. I'm looking forward to reading "Ego chlen -- vot zabavno!" Candace --- Jules Levin wrote: > >>Dictionaries notwithstanding, have you ever heard > anyone actually use > >>"member" that way? ____________________________________________________________________________________ Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cb_mcnulty at YAHOO.COM Mon Jan 28 00:05:34 2008 From: cb_mcnulty at YAHOO.COM (Candace McNulty) Date: Sun, 27 Jan 2008 16:05:34 -0800 Subject: Chlen -- sorry, amendment In-Reply-To: Message-ID: You'll want to Google "joke," followed by "his member" in quotes. Otherwise you turn up the baffling Amazon entry "A Heart Like His Member," etc., ad infinitum. ____________________________________________________________________________________ Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From padunov at PITT.EDU Mon Jan 28 00:07:49 2008 From: padunov at PITT.EDU (Padunov, Vladimir) Date: Sun, 27 Jan 2008 19:07:49 -0500 Subject: Studies in Russian and Soviet Cinema Message-ID: Studies in Russian and Soviet Cinema (SRSC) Issue 2.1 (2008) has now been published. It contains: ARTICLES Daniel Biltereyst: 'Will we ever see Potemkin?': The historical reception and censorship of Eisenstein's Battleship Potemkin in Belgium (1926-1932) Joshua First: 'Making Soviet melodrama contemporary: Conveying 'emotional information' in the era of Stagnation Alyssa DeBlasio: 'The New-Year film as a genre of post-war Russian cinema' Irina Sandomirskaia: 'A glossolalic glasnost and the re-tuning of the Soviet subject: sound performance in Kira Muratova's Asthenic Syndrome. FILM SCRIPT Larisa Sadilova: Nothing Personal, with a preface by Liubov Arkus For abstracts and further information see http://www.intellectbooks.co.uk/journals.php?issn=17503132 NEW AND IMPROVED ORDERING SYSTEM Intellect is pleased to announce a new partnership with Turpin Distribution commencing in 2008. Turpin Distribution are a purpose built subscription and sales fulfilment agency with a wealth of experience in the publishing industry. From 1st of January, 2008 Turpin will process all orders concerning Studies in Russian & Soviet Cinema. All 2007 and 2008 volumes of Intellect journals can be ordered directly from: Turpin Distribution, Pegasus Drive, Stratton Business Park, Biggleswade, Bedfordshire SG18 8TQ UK. T: +44 (0)1767 604951 F: +44 (0)1767 601640 E: custserv at turpin-distribution.com www.turpin-distribution.com We hope that this new arrangement will meet your needs and offer an improved service. Turpin will accept payment in Sterling, US Dollars, Yen and Euros. Vladimir Padunov Department of Slavic Languages and Literatures Associate Director, Film Studies Program University of Pittsburgh phone: 412-624-5713 427 Cathedral of Learning FAX: 412-624-9714 Pittsburgh, PA 15260 Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu KinoKultura http://www.kinokultura.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Mon Jan 28 00:14:57 2008 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernest Sjogren) Date: Sun, 27 Jan 2008 19:14:57 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka Message-ID: > Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone actually use "member" that way? Can you find anyone outside of the lexicography field who is familiar with that sense? Emphatically, Yes. A generation or 2 ago this was one of the euphemisms used when the _membrum virile_ had to be referred to in public--in mixed company or with younger children present. Part of a "proper upbringing" consisted in knowing such terms and knowing when they were to be used. My children (in their late 20's) know this meaning/use of the word, and I have heard co-workers of mine, also in their late 20's and early 30's, use it w/ this meaning, when appropriate. Definitely still a familiar usage to many in the U.S., although perhaps not in your section of PA. And the corresponding usage in Russian is pervasive, as a web search will easily demonstrate. Ernie Sjogren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Mon Jan 28 00:28:04 2008 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Sun, 27 Jan 2008 16:28:04 -0800 Subject: Chlen -- sorry, amendment Message-ID: I too posted a reply earlier which, like Paul's, never made it to the common screen. In it I suggested that perhaps the passage ought to be interpreted literally - although I did muse whether, in the context of conjectural double-entendre, aktivist might carry a similar, chlen-like charge. But then my feel for Russian slang, puns and double-entendre is rudimentary at best. Once the hilarity over chlen etc has run its course, maybe someone could look in the back of the book and find what the passage really means. I hazarded a guess that zazhimka might refer to an act of either miserliness or reneging (or a person so characterized), cf certain definitions of zazhat'/zazhimat'. Maybe just a glitch? As for M Dmytrieva's contribution, one word: Sublime! Mr Kim Braithwaite, Translator "Good is better than Evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) ----- Original Message ----- From: "Candace McNulty" To: Sent: Sunday, January 27, 2008 4:05 PM Subject: Re: [SEELANGS] Chlen -- sorry, amendment > You'll want to Google "joke," followed by "his member" > in quotes. Otherwise you turn up the baffling Amazon > entry "A Heart Like His Member," etc., ad infinitum. > > > > ____________________________________________________________________________________ > Never miss a thing. Make Yahoo your home page. > http://www.yahoo.com/r/hs > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Mon Jan 28 00:54:36 2008 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sun, 27 Jan 2008 19:54:36 -0500 Subject: cartoons again Message-ID: Dear Natalie, I believe that DVDs with animated versions of the Russian fairy tales you mention can be purchased from RussianDVD.com (I'd also recommend the animated versions of Pushkin's "Skazka o mertvoj carevne i o semi bogatyrjax" and "Zolotoj petushok"). As for Ukrainian-language cartoons, I know of several anthologies distributed by OYKO Ltd. (based in New Jersey). Their "Mul'tfil'my dlja ditej" (Zbyrnyk No. 2) has a nice mix, including the following: Bila arena Pryhody maljuka Hipopo Shcho tut kojit'sja ishche Koly padajut' zirky Nikudyshko Teplyj xlib Muzychny kartynky Pryhody kozaka Eneja (an abridged animated version of Kotljarevs'kyj's Eneida) Marusja Bohuslavka (based on the kozac'ka duma, sung with bandura accompaniment) All of these appear to have been produced in Soviet Ukraine, some of them dating back to the 1960s. There's also a longer, "R-rated" animated version of Eneida, originally released in Ukraine in 1991 and now available on DVD. Best regards, Curt Woolhiser =============================== Curt Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================ Quoting nataliek at UALBERTA.CA: > Dear Fellow List members, > > I have some more cartoon questions. What I would like to know is: > > 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on > classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, > Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, > Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, > and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I > have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes > and that is the right sort of material. Is there anything else? > YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to > buy DVDs as well. > > BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So > they exist and I would suspect that someone has made nice digital > copies by now. > > Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there > weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any > studio start putting about children's material in the Ukrainian > language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is > based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. > > I offer my thanks in anticipation of your help. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Mon Jan 28 02:49:10 2008 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald Loewen) Date: Sun, 27 Jan 2008 21:49:10 -0500 Subject: cartoons again In-Reply-To: <20080127145154.alernm4rw4o840w4@webmail.ualberta.ca> Message-ID: There's a series available from JOVE films, 4 DVDs that includes a lot of cartoons from various eras; it has "Pes," "Ezhik v tumane," and quite a few of the other classics. The one thing to note, though, is that they all have English subtitles that can't be turned off. Then there's a large variety available through places like russiandvd.com, where you can get Vasilisa, Tsar Sultan, and many more, as well as the more contemporary ones (e.g. Neznaika). Concerning Ukrainian language: I can't remember right now, but there was a whole series of "Kazaki" cartoons put out by the Kiev studio in the 70's and 80's, I think. There was almost no dialogue in them, but it's possible that when there was some speech, it was indeed in Ukrainian. There was writing in the background for some of the scenes, and that was Ukrainian at times. All the best, Don Loewen nataliek at UALBERTA.CA wrote: > Dear Fellow List members, > > I have some more cartoon questions. What I would like to know is: > > 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on > classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, > Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, > Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, > and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I > have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes > and that is the right sort of material. Is there anything else? > YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to > buy DVDs as well. > > BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So > they exist and I would suspect that someone has made nice digital > copies by now. > > Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there > weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any > studio start putting about children's material in the Ukrainian > language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is > based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. > > I offer my thanks in anticipation of your help. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Donald Loewen Associate Professor of Russian Dept. of German, Russian and East Asian Languages Binghamton University (SUNY) PO Box 6000 Binghamton, NY 13902-6000 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Mon Jan 28 03:38:34 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 27 Jan 2008 22:38:34 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479D0EDE.9090606@pbg-translations.com> Message-ID: Of course, Paul is quite right about zazhim/zazhimka referring to clamps, vices, etc. I wrote too hastily. But its other definition is "deistvie po znacheniiu glagola zazhimat' (see below), as in the case of the dog mating situation, perhaps, or more generally, a "pinch." The metaphoric meaning here could be, what a f*cked up situation -- we can't get rid of the chlen. The first definition of zazhimka in Kuznetsov is: Razg. k Zazhimat', and the second of definition of zazhimat' is: Razg. Prepiatstvovat' prodvizheniiu kogo-libo po sluzhbe, pritesniat'. This certainly seems like it might apply to the situation in Platonov: we're in a pinch, to translate it very mildly. According to Robert, the text he has reads, "Ya tak I znal, chto on svoloch’, suchya zazhimka! - opredelil Zhachev pro aktivista. ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim chlenom?!" Robert writes that there is no doubt that the phrase refers to the activist. On the contrary, there is good reason to doubt it. There's no reason to assume that svoloch' and such'ia zazhimka are appositive, especially since we still have no attested usage of such'ia zazhimka in reference to a person. Or did I miss one? If not, its seems equally likely that it refers metaphorically to a situation, rather than a person--precisely the, er, problematic kind of situation about which Maria has enlightened us: can't get rid of the chlen. And is the activist really a kulak, per Robert's provisional translation? If not, why assume that such'ia zazhimka is metaphoric here for 'kulak'? (It's a plausible guess, but hardly the only possibility.) By the way, Kuznetsov is the only source I've found that gives a meaning for zazhimka that is distinct from the meanings of zazhim--the situation or action of "prepiatstvie prodvizheniiu po sluzhbe." In all its other meaning is simply a variant of zazhim. If the phrase is appositive to svoloch' and therefore refers to the activist (rather than to the situation), why not use the grammatically masculine zazhim? Again, none of this is meant to suggest that such apposition is impossible or even implausible--just that it's not the *only* plausible interpretation--given that we don't really know what the speaker means! As for "member," it's a perfectly common usage in jokes. And after the issue of sex has become the focus, it's impossible to use the word "member" without evoking the meaning of, well, "male member." Just some thoughts. Cheers to all, David Powelstock Значение слова «зажим» Ударение: зажи́м м. 1. Действие по значению глаг.: зажимать. 2. Приспособление для зажимания, защемления чего-л. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Sun Jan 27 22:31:36 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Mon, 28 Jan 2008 00:31:36 +0200 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: > Given that collectivisation and raskulachivanie are central to Kotlovan, is > it possible that 'such'ya zazhimka' also hints at the quite common phrase > 'zazhimat' v kulak'? No, it isn't.  This common phrase can never refer to a kulak as a person, only as a fist. So the variant >‘Grabbing cunt of a _kulak_,’ -- has nothing to do with the original. (but for thr grabbing cunt, I suppose) You can refer to him as an extremely greedy person, and scoundrel, in as slangy way as possible.  With best regards, Maria ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Sun Jan 27 22:47:02 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Mon, 28 Jan 2008 00:47:02 +0200 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <013401c86130$9ba55f90$0401a8c0@athlon> Message-ID: Від кого: David Powelstock > I don't have enough context to be sure, but is it possible that the zazhimka > refers to the situation, not the person? That would make the member the > thing they wish they could get rid of but can't. (That's what I meant by a > highly developed metaphor. ) All the definitions I found of zazhimka and > zazhim referred to situations and states. The phrase in the original goes: Я так и знал, что он сволочь, — определил Жачев про активиста. So it cannot refer to a situation. you can check it here: http://ilibrary.ru/text/1010/p.10/index.html just don't look for сучья зажимка, this variant doesn't have it.  With best regards, Maria    ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Sun Jan 27 23:25:17 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Mon, 28 Jan 2008 01:25:17 +0200 Subject: Russian and Ukrainian cartoons Message-ID: Soviet Russian cartoons are widely presented at amazon.com: http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_b/105-3653677-4010024?url=search-alias%3Daps&field-keywords=russian+cartoons&x=0&y=0 there you can easily find the series Masters of Russian Animation, each of the 4 discs of it contains several fol tales. http://www.amazon.com/Masters-Russian-Animation-3/dp/6305870705/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=dvd&qid=1201474680&sr=8-2 Two more cartoons, Princess Frog and Witch and Switch, can be found here: Fairy Tales From Far Off Land, Volume 1 http://www.amazon.com/Fairy-Tales-Far-Land-Russia/dp/B000MKTGVC/ref=pd_bbs_10?ie=UTF8&s=dvd&qid=1201474484&sr=8-10 but if English subtitles are not required I would suggest going to ozon.ru: Сборники мультфильмов http://www.ozon.ru/context/catalog/id/6675/ Сборники отечественных мультфильмов http://www.ozon.ru/context/catalog/id/6675/ some of them do include cartoons produced by KyivNauchFilm, the Ukrainian animation studio (but as in many empires they do not differentiate between things created by the subjects of the empire). as to Ukrainian cartoons, there is no better place than Umka.com.ua: http://umka.com.ua/ukr/catalogue/animation/ they also have Ukrainian audiobooks and offer the best selection of Ukrainian music CDs. when I lived in Kyiv, I was their regular customer. or you can try this one: http://www.ukrainianmusic.net/catalog/product_info.php/products_id/922 I never bought anything from them but still they do have some collections of cartoons in Ukrainian. there is also a good deal of Ukrainian cartoons for download at infostore.org: http://newfilms.infostore.org/info/2028720 I also have some Ukrainian cartoons with me -- in particular, the entire Cossaks series. With best regards, Maria   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Mon Jan 28 02:23:23 2008 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sun, 27 Jan 2008 19:23:23 -0700 Subject: cartoons again In-Reply-To: <20080127145154.alernm4rw4o840w4@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Dear Natalka, > Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably > there weren't any during the Soviet period. But what about after? > Did any studio start putting about children's material in the > Ukrainian language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states > that it is based on a Ukrainian folktale, the language of the > cartoon is Russian. > The Ukrainian Soviet Socialist republic did produce animated films, many of them in Ukrainian. Independent Ukraine is also releasing Ukrainian-language material. Even the Ukrainian Helsinki Group is turning to animated films to educate the very young about human rights. Se their artcle on the film *Dytiachyi advokat*: http://www.helsinki.org.ua/index.php?id=1161696622 The following site lists some items from the 1970s, along with films produced in independent Ukraine, identifying the language of each film: http://infostore.org/user/Stawr/ukrmults?refer=1987674&rs=0&s=2&p=0 For an interview with Volodymyr Dakhno, the author of numerous animated films devoted to *Kozaky*, which were released between 1968 and 1979, and to other topics, visit: http://www.ktm.ukma.kiev.ua/show_content.php?id=82 A good resource, which might lead you to articles about animated films is the journal KINOKOLO http://www.kinokolo.ua/ Its Forum section will connect you with people who study / know about material for children. If you google (in Ukrainian) *ukrajins'ki mul'typlikacijni fil'my* and *mul'typlikacijni fil'my dlja ditej*, as well as *animacijni fil'my...* you will find much information. Regards, Natalia Prof. Natalia Pylypiuk, PhD Modern Languages & Cultural Studies [www.mlcs.ca] 200 Arts, University of Alberta Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Mon Jan 28 04:37:44 2008 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sun, 27 Jan 2008 23:37:44 -0500 Subject: cartoons again Message-ID: Dear Natalie, I believe that DVDs with animated versions of the Russian fairy tales you mention can be purchased from RussianDVD.com (I'd also recommend the animated versions of Pushkin's "Skazka o mertvoj carevne i o semi bogatyrjax" and "Zolotoj petushok"). As for Ukrainian-language cartoons, I know of several anthologies distributed by OYKO Ltd. (based in New Jersey). Their "Mul'tfil'my dlja ditej" (Zbyrnyk No. 2) has a nice mix, including the following: Bila arena Pryhody maljuka Hipopo Shcho tut kojit'sja ishche Koly padajut' zirky Nikudyshko Teplyj xlib Muzychny kartynky Pryhody kozaka Eneja (an abridged animated version of Kotljarevs'kyj's Eneida) Marusja Bohuslavka (based on the kozac'ka duma, sung with bandura accompaniment) All of these were produced in Soviet Ukraine, some of them dating back to the 1960s. There's also a longer, "R-rated" animated version of Eneida, originally released in Ukraine in 1991 and now available on DVD. Best regards, Curt Woolhiser =============================== Curt Woolhiser Preceptor in Slavic Languages Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University 12 Quincy St., Barker Center Cambridge, MA 02138-3879 USA Tel. (617) 495-3528 Fax (617) 496-4466 email: cwoolhis at fas.harvard.edu ================================ Quoting nataliek at UALBERTA.CA: > Dear Fellow List members, > > I have some more cartoon questions. What I would like to know is: > > 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on > classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, > Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, > Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, > and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I > have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes > and that is the right sort of material. Is there anything else? > YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to > buy DVDs as well. > > BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So > they exist and I would suspect that someone has made nice digital > copies by now. > > Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there > weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any > studio start putting about children's material in the Ukrainian > language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is > based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. > > I offer my thanks in anticipation of your help. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ----- End forwarded message ----- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jan 28 06:02:39 2008 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 28 Jan 2008 06:02:39 +0000 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: Dear Maria, David and all, I'm certainly not confident of anything in these realms, but I would like to make it clear that I was not imagining that 'zazhimat' v kulak' could normally be used to REFER to a kulak as a person. What I was wondering was whether, in this context i.e. that of all the denunciations and counter-denunications during collectivisation, it might possibly HINT at the meaning of 'kulak' as a person. If you and other native speakers see this as utterly impossible, I will stand corrected. David's suggestion that zazhimka refers to the situation refer than to the activist himself is an appealing one, but I still don't think it quite fits. Zhachev is usually supremely confident of being able to achieve what he wants. It would be unlike him to think of there being no way out of a situation. And there certainly is a way out in this case; the activist will be murdered about 15 lines later! Best Wishes, and thanks to all, Robert >> Given that collectivisation and raskulachivanie are central to Kotlovan, is >> it possible that 'such'ya zazhimka' also hints at the quite common phrase >> 'zazhimat' v kulak'? > > No, it isn't.  > This common phrase can never refer to a kulak as a person, only as a fist. > So the variant > >> ŒGrabbing cunt of a _kulak_,¹ > -- has nothing to do with the original. (but for thr grabbing cunt, I suppose) > You can refer to him as an extremely greedy person, and > scoundrel, in as slangy way as possible.  > > With best regards, > Maria > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Mon Jan 28 07:59:49 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Mon, 28 Jan 2008 07:59:49 -0000 Subject: cartoons again Message-ID: Dear Natalie There is a very large selection of cartoons / skazki on DVD at Ruslania in Helsinki. http://www.ruslania.com/context-97/entity-3/language-1/sortby-12/perpage-10/category-8/page-4.html (Ruslania has nothing to do with Ruslan Ltd) John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Curt F. Woolhiser" To: Sent: Monday, January 28, 2008 4:37 AM Subject: Re: [SEELANGS] cartoons again > Dear Natalie, > > I believe that DVDs with animated versions of the Russian fairy tales you > mention can be purchased from RussianDVD.com (I'd also recommend the > animated > versions of Pushkin's "Skazka o mertvoj carevne i o semi bogatyrjax" and > "Zolotoj petushok"). As for Ukrainian-language cartoons, I know of several > anthologies distributed by OYKO Ltd. (based in New Jersey). Their > "Mul'tfil'my > dlja ditej" (Zbyrnyk No. 2) has a nice mix, including the following: > > Bila arena > Pryhody maljuka Hipopo > Shcho tut kojit'sja ishche > Koly padajut' zirky > Nikudyshko > Teplyj xlib > Muzychny kartynky > Pryhody kozaka Eneja (an abridged animated version of Kotljarevs'kyj's > Eneida) > Marusja Bohuslavka (based on the kozac'ka duma, sung with bandura > accompaniment) > > All of these were produced in Soviet Ukraine, some of them dating back to > the > 1960s. > There's also a longer, "R-rated" animated version of Eneida, originally > released > in Ukraine in 1991 and now available on DVD. > > Best regards, > > Curt Woolhiser > > =============================== > Curt Woolhiser > Preceptor in Slavic Languages > Department of Slavic Languages > and Literatures > Harvard University > 12 Quincy St., Barker Center > Cambridge, MA 02138-3879 USA > > Tel. (617) 495-3528 > Fax (617) 496-4466 > email: cwoolhis at fas.harvard.edu > ================================ > > > Quoting nataliek at UALBERTA.CA: >> Dear Fellow List members, >> >> I have some more cartoon questions. What I would like to know is: >> >> 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on >> classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, >> Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, >> Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, >> and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I >> have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes >> and that is the right sort of material. Is there anything else? >> YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to >> buy DVDs as well. >> >> BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So >> they exist and I would suspect that someone has made nice digital >> copies by now. >> >> Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there >> weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any >> studio start putting about children's material in the Ukrainian >> language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is >> based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. >> >> I offer my thanks in anticipation of your help. >> >> Natalie Kononenko >> Kule Chair of Ukrainian Ethnography >> University of Alberta >> Modern Languages and Cultural Studies >> 200 Arts Building >> Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 >> Phone: 780-492-6810 >> Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > > > ----- End forwarded message ----- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Mon Jan 28 11:23:33 2008 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Mon, 28 Jan 2008 11:23:33 +0000 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479D0EDE.9090606@pbg-translations.com> Message-ID: Certainly 'member' in this sense is in use outside the field of lexicography - it is an ancient source of double entendre for British comedians, often in the context of 'Members of Parliament'. The Russian equivalent double entendre often involves the Academy of Sciences (e.g. Why are flocks of sheep counted 'po golovam', but the Academy of Sciences 'po chlenam'). Will Ryan Paul B. Gallagher wrote: >> Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone actually use >> "member" that way? Can you find anyone outside of the lexicography >> field who is familiar with that sense? >> >> FWIW, I'm an American, too, living right here in PA. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jan 28 12:17:51 2008 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 28 Jan 2008 07:17:51 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka Message-ID: Aleksandr Zinoviev's proverbial Heights has a character whose name (their names are nicknames) is Chlen. The Russian is obvious. The English has always felt to me like that but that might have been a projection (Robert, you have humbled me as to my alleged ability to abstain from linguistic projection). I am glad English speakers find so many precedents and equivalents. As to zazhimat' v kulak, I agree: that is impossible here. As to the no-exit situation--since when in Platonov did a situation when a person was about to disappear forever prevent others from assessing him as a nuisance forever? I don't even know if these labels are then dispelled as wrong or, on the contrary, ontologize the features of the labeled beyond death and the frames of Platonov's literary work. The bitch's cunt (pardon me) also eventually lets the male go, and she may even be abandoned quite soon and forever, without anyone asking who the father is, but when it locks the male in, it feels like foreve r. So, yes, it is used about a kulak-like greediness--fruitless but deluded into thinking that if holds to things fast enough, they won't go. o.m. ----- Original Message ----- From: William Ryan Date: Monday, January 28, 2008 6:23 am Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka > Certainly 'member' in this sense is in use outside the field of > lexicography - it is an ancient source of double entendre for > British > comedians, often in the context of 'Members of Parliament'. The > Russian > equivalent double entendre often involves the Academy of Sciences > (e.g. > Why are flocks of sheep counted 'po golovam', but the Academy of > Sciences 'po chlenam'). > > Will Ryan > > > Paul B. Gallagher wrote: > >> Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone > actually use > >> "member" that way? Can you find anyone outside of the > lexicography > >> field who is familiar with that sense? > >> > >> FWIW, I'm an American, too, living right here in PA. > > > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Mon Jan 28 14:22:46 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 28 Jan 2008 09:22:46 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: Robert, Zhachev's confidence is an important consideration, to be sure, but one needn't conclude from Zhachev's use of such a figure that he despairs of a solution or that there is no way out. If it does describe the situation (rather than the person), then it's a descriptive exclamation, as the exclamation mark that follows it suggests. Why would the use of it in describing a situation (*brought about* by the activist) signal any greater vexation than the use in describing the person? And, as Olga points out, the situation with dogs is also resolved, eventually. The usage of zazhimka attested by Kuznetsov, which I reproduced in my last post, seems to make more sense in the context than an unattested usage of zazhimka as referring to the person, especially if one takes into account the unexplained (but, again, not impossible) use of the feminine noun to apply to a man, when there exists a perfectly synonymous masculine variant, "zazhim." Let me give an example of why one shouldn't be too hasty in assuming that zazhimka applies to the person. Imagine that you were not familiar with the expression, "elki-palki." You encounter the following sentence: "Ia tak i znal, chto oni svolochi,elki-palki!" It would be plausible to infer that "elki-palki" had the same referent as "svolochi," but in this case the inference would be wrong. "Elki-palki" is a generalized The situation at hand is analogous. The position of such'ia zazhimka in Platonov's sentence tells us little, if anything, about its referent. Cheers, David P. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Robert Chandler David's suggestion that zazhimka refers to the situation refer than to the activist himself is an appealing one, but I still don't think it quite fits. Zhachev is usually supremely confident of being able to achieve what he wants. It would be unlike him to think of there being no way out of a situation. And there certainly is a way out in this case; the activist will be murdered about 15 lines later! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Mon Jan 28 14:35:20 2008 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Mon, 28 Jan 2008 09:35:20 -0500 Subject: Envisioning Russia: A Century of Filmmaking Message-ID: For those of you in the NYC area, I thought this series celebrating 100 years of filmmaking in Russia, might be of interest: Envisioning Russia: A Century of Filmmaking January 25 - February 14, 2008 http://www.filmlinc.com/wrt/onsale/russian08.html A good, broad selection of films, I thought. ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at UIUC.EDU Mon Jan 28 15:47:30 2008 From: lypark at UIUC.EDU (Lynda Park) Date: Mon, 28 Jan 2008 09:47:30 -0600 Subject: PROG. INFO- Eurasian and Balkan Studies Training Workshops, U of Illinois Message-ID: Call for Applications University of Illinois Summer Research Laboratory on Russia, Eastern Europe, and Eurasia http://www.reec.uiuc.edu/srl/srl.html Eurasian Studies Training Workshop for Junior Scholars “Gendering Democracy: Self, State, and Political Reform in Eurasia and Beyond” June 11–13, 2008 Balkan Studies Training Workshop for Junior Scholars “Building Balkan Studies: Integrating Multidisciplinary Perspectives” June 30–July 2, 2008 The workshops are part of the Summer Research Laboratory on Russia, Eastern Europe, and Eurasia; organized by the Russian, East European, and Eurasian Center and the Slavic and East European Library at the University of Illinois, Urbana-Champaign; and funded in part by the U.S. Department of State Title VIII program. ==================================================================== Eurasian Studies Training Workshop for Junior Scholars Dates June 11–13, 2008 Workshop Moderator Cynthia Buckley, Associate Professor of Sociology, University of Texas, Austin Workshop Goals The central aim of this three-day workshop is to bring together advanced graduate students, junior faculty and other professionals who focus on gender and democracy in Russia, Eurasia and beyond in various disciplines to discuss their work and issues in the field. The workshop’s objectives are to foster a supportive network of colleagues involved in this field and to explore recent research paradigms and resources. Cross-regional research of the former Soviet space (especially Central Asia and the Caucasus) and such countries as Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Korea, China and Turkey is particularly welcome. The workshop will provide a superb forum in which to investigate a variety of pressing issues, including, but not limited to, the following: § State formation, democratization, and the role of gender § Post-Soviet economic conditions and the impact on gender issues § Female politicians in post-Soviet governments § Civil society, NGOs and gender § Human security (terrorism, trafficking of women and children, organized crime syndicates) § Health policies and issues § Demographic problems and movement (fertility change, population aging, displaced peoples, diasporic formations, populations on the move) § Changing roles and images of gender in society § Education (rewriting of curricula; establishment of new institutions for higher learning) § Law reform and its impact on gender issues § Religion and gender § The arts, social change, and postsocialist identity (literature, fine arts, architecture) § Rethinking the historiography of gender and democracy in Eurasia ========================================== Balkan Studies Training Workshop for Junior Scholars “Building Balkan Studies: Integrating Multidisciplinary Perspectives” Dates June 30–July 2, 2008 Workshop Moderator Julie Mostov, Associate Vice Provost for International Programs and Associate Professor of Political Science, Drexel University Workshop Goals The central aim of this three-day workshop is to bring together advanced graduate students, junior faculty and other professionals who focus on the modern Balkans in various disciplines to discuss their work and issues in the field. Although massive political change and the Yugoslav wars regularly put the region on the front page of major newspapers throughout the 1990s, Balkan studies is still a relatively underrepresented field. The workshop’s objectives are to foster a supportive network of colleagues involved in this field and to explore recent research paradigms and resources. Comparative work is strongly encouraged. The workshop will provide a superb forum in which to investigate a variety of issues, including, but not limited to, the following: § State formation and democratization § Status of Kosovo § Privatization and the creation of new market economies § Ethnopolitics and the civil rights of minorities § The role of language (identity and citizenship; maintenance, shift, and endangerment) § Law reform, the writing of new legal codes, and rethinking intellectual property rights § Human security (terrorism, trafficking of women and children, organized crime syndicates) § Demographic movement (displaced peoples, diasporic formations, refugees, guest workers) § The culture of socialism and postsocialism § Education (rewriting of curricula; establishment of new institutions for higher learning) § Popular culture and contemporary society § The arts, social change, and postsocialist identity (literature, fine arts, architecture) § The changing position of Balkan states vis-à-vis the EU, the U.S., Russia, and the Middle East § Religion in the Balkans § Gender, especially changing roles and images of women in society ===================================================== Workshop Format Workshop sessions will be devoted to a discussion of the participants’ research; investigation of current literature and paradigms; and a presentation of scholarly resources, including relevant databases by staff specialists from the Slavic and East European Library. Time will also be available for research in the UI Library­one of the largest Slavic and East European collections in the U.S. Participants may stay beyond the workshop dates to conduct individual research. Workshop Eligibility The workshops are open to advanced graduate students and junior faculty in any discipline and professionals who specialize in the respective regions. To be eligible for workshop housing and travel grants, which are funded by a U.S. State Department Title VIII grant, applicants must be U.S. citizens/permanent residents and must state the policy relevance (broadly defined) of their research in the application. Limited space and housing grant available for international scholars. Depending on space availability, those who do not qualify for financial support may participate in the workshop at their own expense. Please see the Summer Lab website (url above) for more information. Housing and Travel Grants Participants who are eligible for workshop housing and travel grants (see eligibility) may also apply for additional research housing grants­a total of up to 14 days for graduate students; 8 for all others. Graduate students, who are US citizens/permanent residents, may also apply for travel grants of up to $200. Please see the website for more detailed information. Deadline 1 April 2008 for international applications (limited housing grant only) 15 April 2008 for US citizen/permanent resident applications Application All participants are considered Summer Lab associates and must submit a Summer Research Lab application and application fee. To apply for financial assistance, applicants must also submit a one- to two-page research proposal that includes a statement clearly indicating the policy relevance of the proposed research. Workshop space is limited. To apply online go to www.reec.uiuc.edu/srl/srl.html and click on “how to apply” in the navigation bar. To request a paper application form contact: Summer Research Lab Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois, Urbana-Champaign 104 International Studies Building 910 S. Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-1244; fax (217) 333-1582 reec at uiuc.edu www.reec.uiuc.edu Lynda Y. Park, Associate Director Russian, East European, and Eurasian Center University of Illinois 104 International Studies Building, MC-487 910 South Fifth Street Champaign, IL 61820 (217) 333-6022, 333-1244; fax (217) 333-1582 lypark at uiuc.edu http://www.reec.uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Mon Jan 28 16:11:42 2008 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Mon, 28 Jan 2008 11:11:42 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479DBB35.9050202@sas.ac.uk> Message-ID: And then of course there is the old Soviet-era witicism in which the sleek long limousine reserved for Party Members was known as "chlenovoz"... Hugh Olmsted On Jan 28, 2008, at 6:23 AM, William Ryan wrote: > Certainly 'member' in this sense is in use outside the field of > lexicography - it is an ancient source of double entendre for > British comedians, often in the context of 'Members of > Parliament'. The Russian equivalent double entendre often involves > the Academy of Sciences (e.g. Why are flocks of sheep counted 'po > golovam', but the Academy of Sciences 'po chlenam'). > > Will Ryan > > > Paul B. Gallagher wrote: >>> Dictionaries notwithstanding, have you ever heard anyone actually >>> use >>> "member" that way? Can you find anyone outside of the >>> lexicography field who is familiar with that sense? >>> >>> FWIW, I'm an American, too, living right here in PA. >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jan 28 17:01:17 2008 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 28 Jan 2008 12:01:17 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479DBB35.9050202@sas.ac.uk> Message-ID: William Ryan wrote: > Certainly 'member' in this sense is in use outside the field of > lexicography - it is an ancient source of double entendre for British > comedians, often in the context of 'Members of Parliament'. The Russian > equivalent double entendre often involves the Academy of Sciences (e.g. > Why are flocks of sheep counted 'po golovam', but the Academy of > Sciences 'po chlenam'). Well, from all the responses, both public and private, it seems that in certain circles "member" is still a valid euphemism for "penis." For my money, it's about 17th on the list of terms I would ever use -- much lower than on the Russian list, where it's at or near the top. I can't imagine using it as a term of abuse ("you member!" "he's a real member," etc. the way other terms such as "dick" are used), and jokes about "members" of Parliament or Congress would baffle me until someone "drew me a picture." I will admit that given sufficiently blatant contextual clues, I will eventually get it. But I still think it's pretty obscure. YMMV. P.S. Regarding "по головам," we do have an expression in English that a man is "letting his 'little head' do his thinking for him," but I know of no other link between "head" and "penis." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Mon Jan 28 19:32:05 2008 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Mon, 28 Jan 2008 12:32:05 -0700 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <479DBB35.9050202@sas.ac.uk> Message-ID: With apologies to the list, I permit myself an old joke: Gorbachev chlen partii? Net. Gorbachev um partii. Likhachev chlen partii. Quoting William Ryan : > Certainly 'member' in this sense is in use outside the field of > lexicography - it is an ancient source of double entendre for British > comedians, often in the context of 'Members of Parliament'. The > Russian equivalent double entendre often involves the Academy of > Sciences (e.g. Why are flocks of sheep counted 'po golovam', but the > Academy of Sciences 'po chlenam'). > > Will Ryan > > Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Mon Jan 28 20:16:11 2008 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Mon, 28 Jan 2008 15:16:11 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: <002b01c861b9$416548e0$0401a8c0@athlon> Message-ID: On Mon, 28 Jan 2008, David Powelstock wrote: .........../snip/............ > The usage of zazhimka attested by Kuznetsov, which I reproduced in my > last post, seems to make more sense in the context than an unattested > usage of zazhimka as referring to the person, especially if one takes > into account the unexplained (but, again, not impossible) use of the > feminine noun to apply to a man, when there exists a perfectly > synonymous masculine variant, "zazhim." The reason is very simple: while one can construct the gramatically perfect masculine version, it does not mean that this version was used in spoken language for this type of context. Please take into account that many of the words that might be addressed to the same person do not have any masculine gender, e.g, svoloch', zhadina, suka (kobel' - would carry quite a different meaning). So, "such'ja zazhimka" would perfectly fit the meaning of a nasty greedy person (where one would derive the meaning without any knowledge of dogs' sexual life - I do not think such knowledge was widespread, or, at least, suggestive even in the rural areas - from zazhimat' in the sense of "be greedy"). > Let me give an example of why one shouldn't be too hasty in assuming that > zazhimka applies to the person. Imagine that you were not familiar with the > expression, "elki-palki." You encounter the following sentence: "Ia tak i > znal, chto oni svolochi,elki-palki!" It would be plausible to infer that > "elki-palki" had the same referent as "svolochi," but in this case the > inference would be wrong. "Elki-palki" is a generalized The situation at > hand is analogous. The position of such'ia zazhimka in Platonov's sentence > tells us little, if anything, about its referent. > Yes, "elki-palki" in this text could be a characteristic of a person if we knew such a meaning. To avoid the ambiguity, one would write "Ia tak i znal, chto oni svolochi. Elki-palki!" However, if you want to use it as a description of a person, you have no choice but to use a comma. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Mon Jan 28 20:44:30 2008 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Mon, 28 Jan 2008 14:44:30 -0600 Subject: Chicago Language Symposium: Call for Proposals Message-ID: > CALL FOR PROPOSALS > > The Sandi Port Errant Language and Culture Learning Center > at the University of Illinois-Chicago > > together with > > The Center for the Study of Languages > at the University of Chicago > > and > > The Council on Language Instruction > The Multimedia Learning Center > The Searle Center for Teaching Excellence > at Northwestern University > > invite you to participate in > > Language Symposium 2008 > Reconciling Language Learning and Assessment > April 25-26, 2008 > University of Illinois-Chicago > > Join us on Friday evening for our opening keynote speaker: > Carol Chapelle > Iowa State University > > On Saturday the Symposium will continue with presentations. Topics > may include: > * Assessing learners and programs, including curricula > * Classroom testing across skills and levels > * Types of assessment, including alternative assessments and self- > assessment > * Assessment of language skills and cultural knowledge > * Heritage speakers - challenges and successes > * Scales, descriptors, and guidelines > * Testing instruments, including AP placement tests > * Online and multimedia resources > * Testing research and its application > > Language instructors at all levels are invited to submit proposals; > all languages are welcome. > Submission deadline: Friday, February 22, 2008 > > Tentative Program > Friday, April 25 > 5:00 p.m. Tour, Language and Culture Learning Center > Keynote, Discussion and Dinner > > Saturday, April 26 > 8:30-9:30 a.m. Registration and Breakfast > 9:30-11:00 a.m. Session 1 > 11:00-11:30 a.m. Break > 11:30-1:00 p.m. Session 2 > 1:00-2:00 p.m. Lunch > 2:00-3:00 p.m. Poster Session > 3:00-4:30 p.m. Wrap-Up and Closing Reception > > For proposal forms, see attachments. > > > ---------------------------------------------------------------------------- > Presentation Proposal for the Language Symposium 2008 > April 25-26, 2008 > Reconciling Language Learning and Assessment > Name___________________________________________________________________ > Title ________________________ Department > _______________________________ > Email___________________________________________________________________ > Address_________________________________________________________________ > _________________________________________________________________________ > Office phone ________________________Home/cell phone > ____________________ > > Proposals should include a clear description of a project or study > and its > implications. The abstract should clearly describe the following three > aspects: a) the teaching, learning or programmatic issue that is being > addressed, b) the materials or assessment techniques that were > developed, > and c) the affected outcome or changes. Presentations will be > limited to > twenty minutes, followed by ten minutes for discussion. Maximum > length: > 250 words. Submission deadline February 22, 2008 > > Title: > Language > : > Level: beg, int, etc. > > Multimedia requirements: overhead projector, laptop, etc > Submission by email is highly encouraged. > Please send to: Susanne Rott srott at uic.edu > Language and Culture Learning Center MC 042 > University of Illinois at Chicago > 703 S. Morgan Street > Chicago, IL 60607 > > For further information, please consult: > http://tigger.uic.edu/depts/lclc/Research/symposium08.shtml > > > ---------------------------------------------------------------------------- > Poster Proposal for the Language Symposium 2008 > April 25-26, 2008 > Reconciling Language Learning and Assessment > Name___________________________________________________________________ > Title ________________________Department > _______________________________ > Email___________________________________________________________________ > Address_________________________________________________________________ > _________________________________________________________________________ > Office phone ________________________Home/cell phone > ____________________ > > Proposals should include a clear description of a project or study > and its > implications. The abstract should clearly describe the following three > aspects: a) the teaching, learning or programmatic issue that is being > addressed regarding assessment; b) the materials or assessment > techniques > that were developed, and c) the affected outcome or changes. Maximum > length: 250 words. Submission deadline February 22, 2008 > > Title: > Language > : > Level: beg, int, etc > > Multimedia requirements: overhead projector, laptop, etc > Submission by email is highly encouraged. > Please send to: Susanne Rott srott at uic.edu > Language and Culture Learning Center MC 042 > University of Illinois at Chicago > 703 S. Morgan Street > Chicago, IL 60607 > > For further information, please consult: > http://tigger.uic.edu/depts/lclc/Research/symposium08.shtml > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UKR.NET Mon Jan 28 20:42:24 2008 From: xmas at UKR.NET (Maria Dmytrieva) Date: Mon, 28 Jan 2008 22:42:24 +0200 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: Edward M Dumanis > The reason is very simple: while one can construct the gramatically > perfect masculine version, it does not mean that this version was used in > spoken language for this type of context. Please take into account that > many of the words that might be addressed to the same person do not have > any masculine gender, e.g, svoloch', zhadina, suka (kobel' - would carry > quite a different meaning). So, "such'ja zazhimka" would perfectly fit the > meaning of a nasty greedy person (where one would derive the > meaning without any knowledge of dogs' sexual life - I do not think such > knowledge was widespread, or, at least, suggestive even in the rural areas > - from zazhimat' in the sense of "be greedy"). This knowledge _is_ widespread still and it was even more widespread then -- with majority of dogs not being sterilized you can come across the so-called dogs' weddings every now and then. I've seen couple of dozens as a kid myself. And in rural areas this is a part of daily life. I would say that this sexual connotation makes referring to one's greediness just more derogatory. With best regards, Maria ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Mon Jan 28 20:51:17 2008 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 28 Jan 2008 15:51:17 -0500 Subject: Kotlovan: such'ya zazhimka In-Reply-To: Message-ID: Edward, there is a lot of supposition in your argument. First, we have no evidence that either masculine or feminine form was *ever used at all* in spoken language. Platonov (and his characters) use a lot of expressions that are, frankly, made up. And we have no attestation of zazhim or zazhimka ever being used in reference to a person. Second, of course there are plenty of grammatically feminine nouns that can be applied to men. (I thought I made this clear in my post.) But those are words whose usage in this way is attested. If indeed this is something that the character Zhachev has made up, one wonders (or ought to wonder) why he uses the feminine. Third, you suppose that you know what Russians in rural areas in the 1920s knew about canine copulation. Frankly, I don't think you do. I grew up in the suburbs of New Jersey, where dogs copulated in private, but I can assure you that the phenomenon in question was part of the lore of every 14-year-old boy. As for elki-palki, you presume a kind of normative rule of punctuation that simply does not exist, and even if it did, inventive authors such as Platonov would make it their business to break it. Russians string together muliple complete (optional subject)+predicate structures with commas all the time. Moreover, if Platonov had written his single sentence as two ("...svoloch'! Such'ia zazhimka!") we still wouldn't know whether Such'ia zazhimka applies to the same (human) referent as svoloch' (Svoloch'! Such'ia zazhimka!) or is a generalized exclamation pertaining to the situation. I'll stick by my initial point on this one: the comma may indicate apposition, it may not. Cheers, David P. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Edward M Dumanis Sent: Monday, January 28, 2008 3:16 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka On Mon, 28 Jan 2008, David Powelstock wrote: .........../snip/............ > The usage of zazhimka attested by Kuznetsov, which I reproduced in my > last post, seems to make more sense in the context than an unattested > usage of zazhimka as referring to the person, especially if one takes > into account the unexplained (but, again, not impossible) use of the > feminine noun to apply to a man, when there exists a perfectly > synonymous masculine variant, "zazhim." The reason is very simple: while one can construct the gramatically perfect masculine version, it does not mean that this version was used in spoken language for this type of context. Please take into account that many of the words that might be addressed to the same person do not have any masculine gender, e.g, svoloch', zhadina, suka (kobel' - would carry quite a different meaning). So, "such'ja zazhimka" would perfectly fit the meaning of a nasty greedy person (where one would derive the meaning without any knowledge of dogs' sexual life - I do not think such knowledge was widespread, or, at least, suggestive even in the rural areas - from zazhimat' in the sense of "be greedy"). > Let me give an example of why one shouldn't be too hasty in assuming > that zazhimka applies to the person. Imagine that you were not > familiar with the expression, "elki-palki." You encounter the > following sentence: "Ia tak i znal, chto oni svolochi,elki-palki!" It > would be plausible to infer that "elki-palki" had the same referent as > "svolochi," but in this case the inference would be wrong. > "Elki-palki" is a generalized The situation at hand is analogous. The > position of such'ia zazhimka in Platonov's sentence tells us little, if anything, about its referent. > Yes, "elki-palki" in this text could be a characteristic of a person if we knew such a meaning. To avoid the ambiguity, one would write "Ia tak i znal, chto oni svolochi. Elki-palki!" However, if you want to use it as a description of a person, you have no choice but to use a comma. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From laura.pontieri at AYA.YALE.EDU Mon Jan 28 20:46:20 2008 From: laura.pontieri at AYA.YALE.EDU (Laura Pontieri Hlavacek) Date: Mon, 28 Jan 2008 21:46:20 +0100 Subject: cartoons again In-Reply-To: <20080127145154.alernm4rw4o840w4@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Hello Natalie, as I mentioned in my previous e-mail, www.animator.ru can be of great help for you. If you type a title in the search box, you will get several information about the film, including how it has been released (VHS, DVD, VideoCD...) and sometimes where you can buy it. ex. Terem-teremok : http://www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2563 I ordered some films at ozon.ru and russianDVD.com a couple of years ago. Sometimes animator.ru tells you in which collection you can find the film but doesn't mention any online store - you can always try to google the name of the collection. You can find several animated films based on folktales in the collection: - V mire skazok - released by Krupnyi plan - Liubimye Mul'tiki - released by Soiuz Good luck! Laura Pontieri Hlavacek laura.pontieri at aya.yale.edu On Jan 27, 2008, at 10:51 PM, nataliek at UALBERTA.CA wrote: > Dear Fellow List members, > > I have some more cartoon questions. What I would like to know is: > > 1) Where can I get good quality copies (preferably DVD) of cartoon on > classic folktale topics? What I have in mind is Vaselisa Prikrasnaia, > Tsarevna liagushka, Sistrisa Alionushka i bratik Ivanushka, > Molodil'nye Iabloki, Kot kotofeevich, Zmei Gorynishche, Terem teremok, > and that sort of thing - essentially Afanas'ev in mul'tiki form. I > have, courtesy of the nice people on this list, Nazarov's Zhyl byl pes > and that is the right sort of material. Is there anything else? > YouTube is good - which is where I got the dog cartoon. I'm happy to > buy DVDs as well. > > BTW, I have old and very bad resolution copies of these things. So > they exist and I would suspect that someone has made nice digital > copies by now. > > Question 2) Were any cartoons produced in Ukrainian? Presumably there > weren't any during the Soviet period. But what about after? Did any > studio start putting about children's material in the Ukrainian > language? Again, I have Zhyl byl pes and though it states that it is > based on a Ukrainian folktale, the language of the cartoon is Russian. > > I offer my thanks in anticipation of your help. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > ----------------------------------------------------------------------- > -- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------------- > -- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edengub at HOTMAIL.COM Tue Jan 29 01:42:08 2008 From: edengub at HOTMAIL.COM (Evgeny Dengub) Date: Tue, 29 Jan 2008 01:42:08 +0000 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC Message-ID: Dear colleagues, Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC. It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your students. Evgeny Dengub Adjunct Instructor, Department of French, German, Italian and Slavic Languages Temple University Project Director www.TeachRussian.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edengub at HOTMAIL.COM Tue Jan 29 01:58:39 2008 From: edengub at HOTMAIL.COM (Evgeny Dengub) Date: Tue, 29 Jan 2008 01:58:39 +0000 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC In-Reply-To: Message-ID: And here is the link: http://www.youtube.com/watch?v=mm6Z6MYYt0E > Date: Tue, 29 Jan 2008 01:42:08 +0000> From: edengub at HOTMAIL.COM> Subject: [SEELANGS] If you need to introduce/review Russian ABC> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU> > Dear colleagues,> > Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC.> It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your students.> > > Evgeny Dengub> Adjunct Instructor,> Department of French, German, Italian and Slavic Languages> Temple University> > Project Director> www.TeachRussian.org> > -------------------------------------------------------------------------> Use your web browser to search the archives, control your subscription> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:> http://seelangs.home.comcast.net/> ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Jan 29 02:51:38 2008 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 28 Jan 2008 18:51:38 -0800 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC In-Reply-To: Message-ID: At 05:42 PM 1/28/2008, you wrote: >Dear colleagues, > >Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC. >It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your students. > > >Evgeny Dengub >Adjunct Instructor, >Department of French, German, Italian and Slavic Languages >Temple University > >Project Director >www.TeachRussian.org > All those interested in a much-praised method for learning the Russian alphabet should check out the following: http://learn-cyrillic.ehpes.com Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Tue Jan 29 03:22:42 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 28 Jan 2008 22:22:42 -0500 Subject: Lithuanian KGB Themepark Message-ID: Dear SEELANGers: This may be of interest: http://rawstory.com/news/2007/Soviet_theme_park_features_KGB_interrogations_ 0122.html With best wishes to all Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsergay at ALBANY.EDU Tue Jan 29 13:29:55 2008 From: tsergay at ALBANY.EDU (Timothy Sergay) Date: Tue, 29 Jan 2008 08:29:55 -0500 Subject: Distance-learning for Russian language Message-ID: Dear SEELANGERs, We've received an inquiry at SUNY Albany LLC from a language teacher seeking recommendations for online accredited Russian-language instruction. Does anyone know of (and/or work at) institutions that already offer this? Thank you for any information and recommendations. Best wishes, Tim Sergay ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From snazarov at UVM.EDU Tue Jan 29 13:26:13 2008 From: snazarov at UVM.EDU (Susanna Nazarova) Date: Tue, 29 Jan 2008 08:26:13 -0500 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC In-Reply-To: Message-ID: Evgeny, Thank you for the link; it is a wonderful resource. And what is the TeachRussian.org, of which you are a Project Director? Quoting Evgeny Dengub : > Dear colleagues, > > Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC. > It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your students. > > > Evgeny Dengub > Adjunct Instructor, > Department of French, German, Italian and Slavic Languages > Temple University > > Project Director > www.TeachRussian.org > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Susanna Nazarova Department of German & Russian University of Vermont 802-728-4793 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From welsh at HWS.EDU Tue Jan 29 18:16:33 2008 From: welsh at HWS.EDU (Welsh, Kristen) Date: Tue, 29 Jan 2008 13:16:33 -0500 Subject: Call for papers: Slavic session for "Ambivalence in the Eighteenth Century," 2008 NEASECS Conference Message-ID: Dear SEELANGers, I am putting together a Slavic session for the Northeastern American Society for Eighteenth Century Studies (NEASECS) annual conference, to be held October 30-November 2, 2008, on the campus of Hobart and William Smith Colleges and in the surrounding city of Geneva, New York. Both are on Seneca Lake, in the very beautiful Finger Lakes wine country of upstate New York. I welcome papers from any facet of Slavic studies that address the conference's theme, "Ambivalence in the Eighteenth Century." The session will consist of three 20-minute papers, with an additional 30 minutes for discussion. If you'd like to propose a paper, e-mail me no later than Monday, February 4, with a title. Once the panel has been formed, full proposals (abstracts) will be due April 1, 2008. For more information about the conference and Hobart and William Smith, see http://web.hws.edu/neasecs/speaker.html . Special note to graduate students: some modest travel grants are available, via NEASECS, for graduate students presenting at this conference. Best, Kristen Welsh Kristen Welsh Assistant Professor, Russian Area Studies Program Hobart and William Smith Colleges Geneva, New York 14456 welsh at hws.edu / (315)781-3864 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Jan 29 20:03:21 2008 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 29 Jan 2008 20:03:21 -0000 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC Message-ID: The ikea website is excellent, thanks. There is a free interactive presentation of the alphabet with sound at http://www.ruslan.co.uk/demos.htm as part of the the Ruslan 1 demo cdrom, in case this is of use. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Jules Levin" To: Sent: Tuesday, January 29, 2008 2:51 AM Subject: Re: [SEELANGS] If you need to introduce/review Russian ABC > At 05:42 PM 1/28/2008, you wrote: >>Dear colleagues, >> >>Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC. >>It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your >>students. >> >> >>Evgeny Dengub >>Adjunct Instructor, >>Department of French, German, Italian and Slavic Languages >>Temple University >> >>Project Director >>www.TeachRussian.org >> > > All those interested in a much-praised method for learning the Russian > alphabet should check out > the following: > http://learn-cyrillic.ehpes.com > > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From collins.232 at OSU.EDU Tue Jan 29 22:23:02 2008 From: collins.232 at OSU.EDU (Daniel Collins) Date: Tue, 29 Jan 2008 17:23:02 -0500 Subject: CFP: Slavic Linguistics Society 2008Extended Deadline Message-ID: Second Call for Papers: Deadline extended to February 25, 2008. The Third Annual Meeting of the Slavic Linguistics Society (http:// slavic.osu.edu/sls2008) will take place at The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA, June 10–12, 2008. Plenary speakers will include: Henning Andersen (University of California, Los Angeles) Peter Culicover (Ohio State University) Lenore Grenoble (University of Chicago) We invite students, faculty, independent scholars, and other interested parties, representing all fields and theoretical approaches, to submit an abstract on a topic of relevance to any aspect of the synchronic and/or diachronic analysis of one or more Slavic languages. As a special feature of this year's conference, we hope to include panels dedicated to undergraduate research in Slavic linguistics; please encourage qualified students to submit abstracts. One-page abstracts (300 words, not counting title and bibliography), plus a second page with the title, submitter's name, affiliation, and contact information, should be submitted in Word or Text-Only format to collins.232 at osu.edu Questions about the conference may be directed to the same address. Organizing Committee: Daniel E. Collins Brian D. Joseph Andrea D. Sims Daniel Collins, Chair Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus, OH 43210-1340 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Tue Jan 29 22:58:48 2008 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 29 Jan 2008 17:58:48 -0500 Subject: Call for Papers: Special Issue of SEEJ Message-ID: Dear SEELANGers: A special issue of SEEJ on the teaching and learning of Slavic Languages and Cultures is being planned, guest edited by Olga E. Kagan and Benjamin Rifkin. In 1997 we invited submissions for a volume The Teaching and Learning of Slavic Languages and Cultures (eds. Kagan and Rifkin, with Bauchus). The volume was published by Slavica in 2000 and received an award from AATSEEL in 2001. The purpose of this special issue for SEEJ is to see what changes have occurred in the field since then. The editors welcome submissions on curricular innovations and assessment, use of technologies, task-based and content-based teaching, issues encountered in teaching at the advanced level and with heritage speakers, and analyses of empirical data on the learning and teaching of any Slavic language. Submissions on any other topics related to the learning and teaching of Slavic languages and cultures are welcome. The papers must present original research and must not have been published elsewhere previously or be under consideration for publication elsewhere when submitted to SEEJ. Those submitting abstracts and papers must be members of AATSEEL. Please submit an abstract (250 words) by e-mail to Benjamin Rifkin by e-mail attachment (.doc, .rtf, .txt, or .pdf) at brifkin at temple.edu by April 1, 2008. SEEJ is a peer-refereed journal. Submissions must be in English. (The deadline for the submission of full papers will be September 1, 2008.) If you have questions, please feel free to contact me or Olga Kagan (okagan at ucla.edu). Sincerely, Ben Rifkin Professor of Russian Temple University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.pavlov at FREN.CANTERBURY.AC.NZ Wed Jan 30 07:29:07 2008 From: e.pavlov at FREN.CANTERBURY.AC.NZ (Evgeny Pavlov) Date: Wed, 30 Jan 2008 20:29:07 +1300 Subject: New Zealand Slavonic Journal, vol. 40 Message-ID: Dear colleagues, We are pleased to announce the publication of vol. 40 of the New Zealand Slavonic Journal (NZSJ). The New Zealand Slavonic Journal (ISSN 0028-8683) is an official publication of the Australia and New Zealand Slavists' Association. It is a refereed annual dedicated to all aspects of Slavonic studies, including, but not limited to, literature, linguistics, folklore, history, and political science. Published since 1967, NZSJ is currently in its 41st year. For further information on the Journal, including subscription, submission and contents of previous issues, please visit the NZSJ website at http://www.lanc.canterbury.ac.nz/russ/nzsj/nzsjindex.shtml Contents vol. 40 (2006) Contributions Michael R. Kelly (Brigham Young University), Gogol and His ��Necessary�� Readers: Collective Creation and a Return to Self, 1 Dennis Ioffe (University of Amsterdam), Modernism in the Context of Russian ��Life-Creation��, 22 Jelena Melnikova-Grigorjeva (Tartu University, Estonia), ���ܧ�ݧ�ߧ� �� ���֧ҧߧڧ� �ҧ�֧اߧ֧ӧ�ܧ�� ������ �ܧѧ� ���ڧާ֧� �ާߧ֧ާ�ߧڧ�֧�ܧ�� �ާѧ�ڧߧ�, 56 Peter Barrer (Monash University, Australia), World Famous in Slovakia: Domestic Popular Music during and after Communist Party Rule, 73 Wojciech Szczepa��ski (University of Torun, Poland), Serbian Institute 4S in Brussels and Its Involvement in the Promotion of the Serbian Position on the Future of Kosovo within the European Union (Spring 2006 to February 2007), 91 Robert Lagerberg (University of Melbourne, Australia), Towards a Comprehensive Account of The Stress of Russian Nouns Containing the Combining Form �C�ݧ��: a Survey of Russian Speakers in Melbourne, 105 Documents, New Material and Translations Andrei Rogatchevski (Glasgow University), ���ڧܧ�ݧѧ� ���ߧէ�֧֧� �� ����ѧԧ� (1927-1945): �ާѧ�֧�ڧѧݧ� �� �ҧڧ�ҧڧҧݧڧ�ԧ� �ѧ�ڧ�, 115 Irene Zohrab (Victoria University, New Zealand), Dostoevsky��s Editorship of Meshchersky��s The Citizen (Grazhdanin). Issues Nos 1 to 16 (1874). Uncovering the Authorship of Unsigned Contributions (With Emphasis on Material Relating to the Russian Conquest of Khiva and Relations with England), 162 Reviews Gareth Pritchard: Nikolai Litvin, 800 Days on the Russian Front: A Russian Soldier Remembers World War II, 220 Tony Wilson: Andrea Chandler, Shocking Mother Russia. Democratisation, Social Rights and Pension Reform in Russia, 1990-2001, 221 Alexander Trapeznik: Norman E. Saul, Friends or Foes? The United States and Soviet Russia, 1921-1941, 224 Alexandra Smith: Adrian Wanner, Russian Minimalism: From the Prose Poem to the Anti-Story, 225 David N. Wells: W. Bruce Lincoln, The Conquest of a Continent: Siberia and the Russians, 226 Lila Zarnowski: Agata Krzychylkiewicz, The Grotesque in the Works of Bruno Jasie��ski, 228 Henrietta Mondry: Wendy Rosslyn and Alessandra Tosi (eds.), Women in Russian Culture and Society, 1700-1825, 230 Tony Wilson: Robert Service, Stalin. A Biography, 232 Olga Sobolev: Timothy Langen, ��The Stony Dance; Unity and Gesture in Andrey Bely��s Petersburg��, 236 We anticipate the publication of vols. 41 (2007) and 42 (2008) later this year. As always, the NZSJ invites scholarly contributions to all aspects of Slavonic studies. We also welcome articles on comparative topics as well as contributions dealing with Russian-Australasian affinities and links. Evgeny Pavlov Dr Evgeny Pavlov Editor, New Zealand Slavonic Journal Senior Lecturer in Russian and German School of Languages and Cultures University of Canterbury Private Bag 4800 Christchurch, New Zealand ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Jan 30 14:22:37 2008 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan E S Forrester) Date: Wed, 30 Jan 2008 09:22:37 -0500 Subject: Czech opera in Philadelphia Message-ID: To list members living in the greater Philadelphia area, or those willing to travel to see a Czech opera based on a classic Russian play: The Academy of Vocal Arts will be presenting Janacek's Kát'a Kabanová, with musical direction and accompaniment by Luke Housner and stage direction by the Wilma Theater's Blanka Zizka. This is the AVA's first-ever Czech opera! Friday February 22 (7:30), Sunday February 24 (2:30), Tuesday February 26 (7:30), Thursday February 28 (7:30), and Saturday March 1 (7:30). There are student and senior discounts. For more information or to purchase tickets call the box office at 215-735-1685 (Mon-Fri, 10:00-5:00) or visit . With regards to the list, Sibelan Sibelan Forrester Russian/Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From martochk at STANFORD.EDU Wed Jan 30 16:35:37 2008 From: martochk at STANFORD.EDU (Martha McCrummen Fraser Kelly) Date: Wed, 30 Jan 2008 08:35:37 -0800 Subject: Petersburg orphanages Message-ID: Dear SEELANGers A journalist friend of mine (a Briton/British citizen/Welshwoman living in England) is hoping to do a piece on Petersburg orphanages, ranging from the 'children's villages' set up by the UK charity SOS to state orphanges and orphanges set up by Russian organizations. Can any of you suggest organizations or particular orphanages that she might get in touch with and/or visit? Please reply off-list. Sincerely Martha Kelly Post-doctoral Fellow Stanford University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Wed Jan 30 17:30:53 2008 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?ISO-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Wed, 30 Jan 2008 18:30:53 +0100 Subject: 8th Joint Bulgarian-American Conference, Bulgaria - SECOND CALL FOR PAPERS Message-ID: [Posted on behalf of Mari Firkatian. Please post replies to her at the address below -KRH.] Approximately every five years, the Bulgarian Studies Association and the Bulgarian Academy of Sciences hosts a joint conference. The next of these, the 8th, will be held near Varna, Bulgaria, from June 13-15, 2008, in the Bulgarian Academy of Sciences House, located on the shores of the Black Sea. The title of the conference will be "Bulgarian-American Dialogs." We have received a number of proposals, but there is still space for a few more papers. Papers dealing with Bulgarian topics in any discipline are eligible for consideration. BSA members who would like to present a paper should send a one-page paper abstract and the title of your paper to Mari Firkatian, , by February 20th, 2008. Anyone who is not currently a BSA member but would like to submit a paper is welcome to do so, but must also join the BSA by sending $15 annual dues to Martha Forsyth, BSA Secretary-Treasurer, 51 Davis Ave., West Newton, MA 02465-1925, by April 1st. Payment (U.S. dollars ONLY) can be made by check or through PayPal to: Our Bulgarian colleagues will sponsor (primarily by housing) a limited number of the attendees who will present papers. All airline travel and other expenses will be the responsibility of attendees. Please see the conference website for details: . I look forward to receiving your proposals. Mari A. Firkatian Associate Professor of History University of Hartford Hillyer College 200 Bloomfield Ave West Hartford, CT 06117-1599 Tel. 860 768 4997 Fax 860 768 5085 -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +47/22854140 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK Wed Jan 30 11:05:22 2008 From: jennifercarr at BLUEYONDER.CO.UK (Jenny Carr) Date: Wed, 30 Jan 2008 11:05:22 -0000 Subject: If you need to introduce/review Russian ABC In-Reply-To: <000201c862b6$e5c60930$d74f7f57@windows2hfn6v8> Message-ID: http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/alphabet.html is good too. Jenny Carr -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of John Langran Sent: 29 January 2008 20:03 To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] If you need to introduce/review Russian ABC The ikea website is excellent, thanks. There is a free interactive presentation of the alphabet with sound at http://www.ruslan.co.uk/demos.htm as part of the the Ruslan 1 demo cdrom, in case this is of use. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Jules Levin" To: Sent: Tuesday, January 29, 2008 2:51 AM Subject: Re: [SEELANGS] If you need to introduce/review Russian ABC > At 05:42 PM 1/28/2008, you wrote: >>Dear colleagues, >> >>Below is a link to the new Ikea commercial that is based on Russian ABC. >>It could be a fun way to introduce or review the alphabet with your >>students. >> >> >>Evgeny Dengub >>Adjunct Instructor, >>Department of French, German, Italian and Slavic Languages >>Temple University >> >>Project Director >>www.TeachRussian.org >> > > All those interested in a much-praised method for learning the Russian > alphabet should check out > the following: > http://learn-cyrillic.ehpes.com > > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Jan 31 09:59:01 2008 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:59:01 +0100 Subject: Linguists wanted – in one sense or another Message-ID: Those interested in opportunities for Russian speakers and/or translation issues may want to look at: http://www.newsru.com/world/31jan2008/iwantu.html The story concerns a Pentagon advert seeking recruits for a National Language Service Corps. John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dannyeu at USP.BR Thu Jan 31 16:46:50 2008 From: dannyeu at USP.BR (Daniel Maciel) Date: Thu, 31 Jan 2008 14:46:50 -0200 Subject: Soviet film industry Message-ID: Dear colleagues Please, I would like to know if someone can give me some website that talk of the guidelines of the Soviet production of the film, its organization, its distribution and display in the post Stalinist age. thanks =) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Jan 31 19:20:59 2008 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Thu, 31 Jan 2008 14:20:59 -0500 Subject: Vacancies at American Councils for International Education Message-ID: Summer Resident Director Russian/Eurasian Outbound Programs Moscow/ St. Petersburg/ Vladimir, Russia Position Description SUMMARY: American Councils is currently seeking qualified Resident Directors to work on summer programs ranging from five- to eight-weeks in length. In Moscow, programs are based at Moscow International University, Moscow State University (Summer Teachers Program), and the Moscow Higher School of Economics (Contemporary Russia). In St. Petersburg, programs are hosted by the Russian State Pedagogical University (Herzen); and in Vladimir, by the KORA Russian Language Center. Resident Directors represent American Councils in their actions and words during the tenure of their appointment. They must be available to program participants on a daily basis; observe participant classes at Russian host universities; meet regularly with teachers, administrators, and participants; and arrange group travel and cultural programs. Resident Directors must be available to participants during any emergencies that arise and must communicate regularly with the Russian/Eurasian Outbound program staff in Washington, DC. Prior to departure for Russia, all Resident Directors must attend American Councils orientation programs for both staff and participants. Resident Directors are required to travel to Russia with their respective participant groups at the beginning of their programs and return to Washington, DC with the group at the end of the program. The Summer Resident Directors report to the Russian/Eurasian Outbound Office Program Manager. QUALIFICATIONS: Bachelor’s degree or higher in Russian language or area studies or equivalent; Advanced Russian language skills -- written and oral (minimum 2/2+ on ACTFL scale) Study, work, or extensive travel experience in Russia; Experience overseeing and guiding groups; Demonstrated skills in academic and personal counseling; and Demonstrated skills in general financial accountability. Anticipated Employment Dates: early June - to mid August 2008, with possible continuation in fall 2008 (exact appointment dates will vary according to program specifics) TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-572-9095 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org . Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils for International Education: ACTR/ACCELS, an international not-for-profit organization, believes in the fundamental role of education in fostering positive change for individuals, institutions and societies. Building upon over three decades of regional expertise and development experience, American Councils advances education and research worldwide through international programs that provide the global perspective essential for academic and professional excellence. In collaboration with partners around the world, our dedicated team of professionals designs and implements innovative and effective programs responsive to the cultures and needs of the international communities in which we work. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located in forty-seven offices in forty cities in 15 countries of Eastern Europe and Eurasia. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ariann.stern-gottschalk at ASU.EDU Thu Jan 31 19:36:11 2008 From: ariann.stern-gottschalk at ASU.EDU (Ariann Stern) Date: Thu, 31 Jan 2008 13:36:11 -0600 Subject: 2008 ASU Critical Languages Institute Message-ID: In the summer of 2008, the Arizona State University Critical Languages Institute (CLI) will offer eight-week, eight-credit intensive language courses in: Albanian (elementary, intermediate, and advanced) Armenian (elementary and intermediate) Bosnian/Croatian/Serbian (elementary and intermediate) Macedonian (elementary and intermediate) Polish (elementary) Russian (elementary and intermediate) Tajik (elementary) Tatar (elementary and intermediate) Ukrainian (elementary) Uzbek (elementary and intermediate) This year the CLI will be held June 2 - July 25, 2008 on the Tempe campus of Arizona State University. Classes meet Monday through Friday from 8:30 am to 12:30 pm. and cultural sessions are held in the afternoons. ASU Summer Sessions waives tuition for the eight credits-a savings of thousands of dollars per student. The only fee for the course is a $400 non- refundable registration processing fee. We also offer a limited number of competitive fellowships. After the course in Tempe, students of Albanian, Armenian, BCS, Macedonian, Polish, and Tatar can continue their language and culture studies on special three-week study abroad programs in Tirana, Yerevan, Sarajevo, Ohrid, Poznan, and Kazan. These programs will run from July 28-August 15, 2008. Students earn an additional two credits for these classes, tuition-free. The programs range in price from $950 to $1,600 (excluding airfare and personal expenses). The study abroad programs are also open to eligible students who did not participate in the courses at ASU. For more information and to apply to the CLI, please visit our website http://asu.edu/cli or contact us at cli at asu.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU Thu Jan 31 22:44:09 2008 From: jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU (James Bailey) Date: Thu, 31 Jan 2008 16:44:09 -0600 Subject: curiosity Message-ID: Seelangers, A curious non-Slavic question. Some of you may have seen the film "The Kite Runner" which in part concerns a cultural group called the "Hazaras." The latest National Geographic has an article about them and points out that they were evidently descendants of Ghengis Khan who invaded Afghanistan in the 13th century. Is there any connection between them and the Khazars who ruled an area in what today is the southern Ukraine and northern Caucasus in the 9th and 10th century? Is this just a coincidental play of sounds or is it historically meaningful? Thanks in advance. James Bailey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------