Svetolyubivy
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Sat May 24 21:52:57 UTC 2008
Dear all,
The following is from Grossman’s VSE TECHET. It is 1917. Russia has cast
off the chains of Tsarism and she is seen as a young nevesta. Hundreds of
suitors are parading before her:
Широким кругом стояли они - умеренные, фанатики, трудовики, народники,
рабочелюбцы, крестьянские заступники, просвещенные заводчики, светолюбивые
церковники, бешеные анархисты.
The adjective ‘светолюбивoе’ is usually used of plants, with the meaning
‘light-loving’. Am I right in thinking that Grossman’s use of the word here
is a bit jokey? Presumably these churchmen are worldly, not light-loving
but society-loving?
Perhaps: ‘There they stood in a great circle – moderates, fanatics,
labourists, populists, friends of the workers, champions of the peasantry,
enlightened factory owners, churchmen in love with the world, furious
anarchists.
Vsego dobrogo,
R.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list