zaviazka

Josh Wilson jwilson at SRAS.ORG
Fri Oct 17 09:34:05 UTC 2008


I'm not an expert on the Russian word, but if that is its true definition,
than "inciting incident" is the correct translation. 

"Plot" is a more general term that refers to all incidents within a story
and their progression. 

"Inciting incident" is precisely "the beginning of dramatic action."

Best, 


Josh Wilson
Asst. Director
The School of Russian and Asian Studies
Editor-in-Chief
Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies
www.sras.org
jwilson at sras.org


-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
[mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Lily Alexander
Sent: Friday, October 17, 2008 4:02 AM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: [SEELANGS] zaviazka

Dear Colleagues,

A concept of "zaviazka" (the beginning of dramatic action) in drama 
studies is usually translated into English as "plot"; sometimes as 
"inciting incident."

Could you please comment on these translations - how accurate they are?

Thank you,

Lily Alexander

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list