From enthorsen at GMAIL.COM Sat Aug 1 21:07:29 2009 From: enthorsen at GMAIL.COM (Elise Thorsen) Date: Sat, 1 Aug 2009 17:07:29 -0400 Subject: TOC: Studies in Slavic Cultures Message-ID: Dear Colleagues, The eighth issue of the journal *Studies in Slavic Cultures*, on the theme of “Memory,” is now available. The cost is $10 per copy. All orders and queries can be sent to Erin Alpert and Olga Klimova at sisc at pitt.edu. More information can be found on-line at < www.pitt.edu/~slavic/sisc>. The following articles are included in “Memory”: Allison Leigh-Perlman (Rutgers University): “Future Ruins: Time, Memory and History in the Work of Komar and Melamid” Rossen Djagalov (Yale University): “*Pamiat'* vs. *Memorial*: Rasputin, Aitmatov and the Search for Soviet Memory” David A. Weber (University of Wisconsin-Madison): “Changing Sacredness and Historical Memory of Moscow’s Red Square” Audra Jo Yoder (Miami University): “Myth and Memory in Russian Tea Culture” Katrin Van Cant (Katholieke Universitet Leuven): “Historical Memory in Post-Communist Poland: Warsaw’s Monuments after 1989” The theme of issue IX of *SISC* will be "Alternative Culture." Best wishes, Erin Alpert, Olga Klimova and Elise Thorsen ------------------------------------------- Elise Thorsen Department of Slavic Languages & Literatures University of Pittsburgh Cathedral of Learning 1417 ent7 at pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Sun Aug 2 01:25:11 2009 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Sat, 1 Aug 2009 20:25:11 -0500 Subject: teaching in translation Message-ID: As translation issues have come up frequently on this list, some members may be interested in a series of pieces I've been writing on the place of translation in teaching for Words Without Borders. You can find the latest one here http://www.wordswithoutborders.org/?post=ValentinoEducationBlog3, with links to previous posts embedded. I'd be very happy to get comments, suggestions, strenuous objections, etc. Russell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shatsev at HOTMAIL.COM Sun Aug 2 08:50:30 2009 From: shatsev at HOTMAIL.COM (Wladimir Shatsev) Date: Sun, 2 Aug 2009 04:50:30 -0400 Subject: Rayfield and Chekhov In-Reply-To: <3776f7cd0908011407hfc6dc2eo2b1c77e2bb94c394@mail.gmail.com> Message-ID: Dear colleagues, I would appreciate very much if somebody can help me with information on the quotation from Donald Rayfield’s “Anton Chekhov : A Life”. The quotation is : “ Anton’s other work was a trilogy of short stories , published in Russian Thought in July and August 1898. Friends roaming the countryside each narrate a life ruined by moral cowardice. “Gooseberries” is about ruthless determination to acquire an estate on which he can grow his own gooseberries, however sour. “The Man in the Case” is about a school teacher of Gogolian grotesquerie. The last story, “About Love” , is the most moving: a miller tells of his hopeless love for his best friend’s wife. The first two stories became classics instantly, for their morality is unambiguous. “Gooseberries” is against avarice, “The Man in the Case” is against false witness”( Rayfield D. Anton Chekhov : A Life . London. 1998. P.460). These words were accurately translated from English into Russian by O.Makarova in the edition of 2006. In the Russian republication of Rayfield’s books(2007) the word “miller “ was substituted to “помещик “ . The sentences « “Gooseberries” is against avarice, “The Man in the Case” is against false witness”» were omitted .Leaving aside the real value of Rayfield’s interpretation I would like to ask the question: was it the author or the translator who made this improvements?Could anyone look it up in the VERY LAST edition of Rayfield’s book ( the part: May –Sepember 1898)in English which is unavailable in St.Petersburg, Russia where I am living now and inform me what the lines are look like now ? Thanks in advance, Vladimir Shatsev. > Date: Sat, 1 Aug 2009 17:07:29 -0400 > From: enthorsen at GMAIL.COM > Subject: [SEELANGS] TOC: Studies in Slavic Cultures > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear Colleagues, > > > > The eighth issue of the journal *Studies in Slavic Cultures*, on the theme > of “Memory,” is now available. The cost is $10 per copy. > > > > All orders and queries can be sent to Erin Alpert and Olga Klimova at > sisc at pitt.edu. More information can be found on-line at < > www.pitt.edu/~slavic/sisc>. > > > > The following articles are included in “Memory”: > > > > Allison Leigh-Perlman (Rutgers University): “Future Ruins: Time, Memory and > History in the Work of Komar and Melamid” > > > > Rossen Djagalov (Yale University): “*Pamiat'* vs. *Memorial*: Rasputin, > Aitmatov and the Search for Soviet Memory” > > > > David A. Weber (University of Wisconsin-Madison): “Changing Sacredness and > Historical Memory of Moscow’s Red Square” > > > > Audra Jo Yoder (Miami University): “Myth and Memory in Russian Tea Culture” > > > > Katrin Van Cant (Katholieke Universitet Leuven): “Historical Memory in > Post-Communist Poland: Warsaw’s Monuments after 1989” > > > > The theme of issue IX of *SISC* will be "Alternative Culture." > > > > Best wishes, > > > > Erin Alpert, Olga Klimova and Elise Thorsen > > > ------------------------------------------- > Elise Thorsen > Department of Slavic Languages & Literatures > University of Pittsburgh > Cathedral of Learning 1417 > ent7 at pitt.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ More storage. Better anti-spam and antivirus protection. Hotmail makes it simple. http://go.microsoft.com/?linkid=9671357 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Aug 2 11:18:16 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 2 Aug 2009 12:18:16 +0100 Subject: Rayfield and Chekhov In-Reply-To: Message-ID: Dear Vladimir, It seems to me that Professor Donald Rayfield himself should be able to answer your question. His e-mail address is: d.rayfield at qmul.ac.uk Best, Alexandra ********************************************* Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From konecny at USC.EDU Sun Aug 2 13:00:21 2009 From: konecny at USC.EDU (Mark Konecny) Date: Sun, 2 Aug 2009 08:00:21 -0500 Subject: russian dvd Message-ID: Dear Seelangs, I am looking for a copy of a dvd Аэлита. Косм&#1080;ческий рейс. Ме&#1078;планетная революция (2 DVD) which seems to be for sale at various russian internet sites- which dvd sites are reliable for international purchases? Thanks, Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sun Aug 2 13:48:38 2009 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sun, 2 Aug 2009 09:48:38 -0400 Subject: Simon Karlinsky dies Message-ID: If there was a SEELANGS posting about this, I missed it: http://www.latimes.com/news/obituaries/la-me-simon-karlinsky29-2009jul29,0,7 744948.story ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Aug 2 14:53:39 2009 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 2 Aug 2009 10:53:39 -0400 Subject: Simon Karlinsky dies In-Reply-To: Message-ID: I tried the link but got "Sorry, the page you requested could not be found." SIncerely, Edward Dumanis On Sun, 2 Aug 2009, Steve Marder wrote: > If there was a SEELANGS posting about this, I missed it: > > http://www.latimes.com/news/obituaries/la-me-simon-karlinsky29-2009jul29,0,7 > 744948.story > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Aug 2 15:01:55 2009 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 2 Aug 2009 11:01:55 -0400 Subject: Simon Karlinsky dies In-Reply-To: Message-ID: Sorry. The link did not work because the line was broken in my viewer. I got the page after placing it in the IRL window. I guess it is the same obituary that has already been posted on the list. Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 2 Aug 2009, Edward M Dumanis wrote: > I tried the link but got "Sorry, the page you requested could not be found." > > SIncerely, > > Edward Dumanis > > > > On Sun, 2 Aug 2009, Steve Marder wrote: > >> If there was a SEELANGS posting about this, I missed it: >> >> http://www.latimes.com/news/obituaries/la-me-simon-karlinsky29-2009jul29,0,7 >> 744948.story >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Sun Aug 2 15:04:42 2009 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Sun, 2 Aug 2009 17:04:42 +0200 Subject: query - Swedish Message-ID: Could anybody propose me a web site with downloadable Swedish courses in mp3 or mp4 ? Many thanks, Sándor -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone +36-30-4332353 Debrecen Univ. Dept. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Aug 2 15:05:40 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 2 Aug 2009 16:05:40 +0100 Subject: an article on Karlinsky Message-ID: This link works: http://www.latimes.com/news/obituaries/la-me-simon-karlinsky29-2009jul29,0,7744948.story Sadly, there is no mentioning in this article of his books on Tsvetaeva. ******************************************* Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Sun Aug 2 16:12:20 2009 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Sun, 2 Aug 2009 12:12:20 EDT Subject: an article on Karlinsky Message-ID: In a message dated 8/2/2009 9:05:51 A.M. Mountain Daylight Time, Alexandra.Smith at ED.AC.UK writes: This link works: http://www.latimes.com/news/obituaries/la-me-simon-karlinsky29-2009jul29,0,7 744948.story Sadly, there is no mentioning in this article of his books on Tsvetaeva. ! William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University There is indeed mention of Simon's two books on Tsvetaeva. Please re-read - it occurs in the middle of the obituary. **************A Good Credit Score is 700 or Above. See yours in just 2 easy steps! (http://pr.atwola.com/promoclk/100126575x1222846709x1201493018/aol?redir=http://www.freecreditreport.com/pm/default.aspx?sc=668072&hmpgID=115&bcd =JulystepsfooterNO115) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sun Aug 2 18:07:07 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sun, 2 Aug 2009 14:07:07 -0400 Subject: russian dvd In-Reply-To: Message-ID: Russiandvd.com is very reliable. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Konecny Sent: Sunday, August 02, 2009 9:00 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] russian dvd Dear Seelangs, I am looking for a copy of a dvd Аэлита. Косм&#1080;чески&# 1081; рейс. Ме&#1078;планетн&# 1072;я революция (2 DVD) which seems to be for sale at various russian internet sites- which dvd sites are reliable for international purchases? Thanks, Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Sun Aug 2 18:55:26 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Sun, 2 Aug 2009 19:55:26 +0100 Subject: query - Swedish Message-ID: Please reply onlist - I am looking for one too! John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Sandor Foldvari" To: Sent: Sunday, August 02, 2009 4:04 PM Subject: [SEELANGS] query - Swedish Could anybody propose me a web site with downloadable Swedish courses in mp3 or mp4 ? Many thanks, Sándor -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone +36-30-4332353 Debrecen Univ. Dept. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msr2003 at COLUMBIA.EDU Sun Aug 2 19:36:43 2009 From: msr2003 at COLUMBIA.EDU (Margo Rosen) Date: Sun, 2 Aug 2009 15:36:43 -0400 Subject: query - Swedish In-Reply-To: Message-ID: I'm having fun with for Norwegian, and they have Swedish as well as a wide variety of other languages. Can't say how far it would take you, but it would certainly get you started, at least for travel purposes... Best, Margo Rosen Quoting Sandor Foldvari : > Could anybody propose me a web site with downloadable Swedish > courses in mp3 or mp4 ? > Many thanks, > Sándor > > -------------------------------------------------------------- > Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone +36-30-4332353 > Debrecen Univ. Dept. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. > KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. > Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Sun Aug 2 22:00:14 2009 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernest Sjogren) Date: Sun, 2 Aug 2009 18:00:14 -0400 Subject: query - Swedish Message-ID: > Could anybody propose me a web site with downloadable Swedish courses in > mp3 or mp4 ? The materials for the old FSI courses are available to download: .pdf text and .mp3 "tapes" in Swedish, and many other languages: http://www.fsi-language-courses.com/Swedish.aspx If you speak French, there is an online version of the "ASSIMIL" course (for a fee--59 Euros for a year's access). Type in "suedois" (the accent mark is not needed) in "Rechercher un cours": http://www.toutapprendre.com/ This site does not have a Swedish "course," but there are many native Swedish speakers registered here who would probably be happy to assist someone learning Swedish--criticize your pronunciation (the site is setup for that), or answer questions about the language, etc. The site has a good "flashcard" setup that you might use. This is a very useful site for informal practice in several SEELANGS languages, as well. http://www.livemocha.com A web search has turned up the following. I have not tried it: Ernie Sjogren ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at SLC.EDU Mon Aug 3 15:02:44 2009 From: mfrazier at SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Mon, 3 Aug 2009 11:02:44 -0400 Subject: Windows Vista and Cyrillic In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, My IT guys (not Russian speakers)can't figure out how to install the Cyrillic keyboard with Windows Vista; we'd like the phonetic/US student lay-out. Can anyone point me to a website that might explain? Please reply to me off-line at mfrazier at slc.edu. Thank you! Melissa Frazier _________________________________ Melissa Frazier Russian Language and Literature Sarah Lawrence College 1 Mead Way Bronxville, NY 10708 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Mon Aug 3 15:09:44 2009 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Mon, 3 Aug 2009 08:09:44 -0700 Subject: Windows Vista and Cyrillic Message-ID: I don't know the answer (and I'm waiting for Windows 7 myself), but surely this is information that might be useful to a lot of seelangers. Mr Kim Braithwaite, Translator "Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) ----- Original Message ----- From: "Melissa Frazier" To: Sent: Monday, August 03, 2009 8:02 AM Subject: [SEELANGS] Windows Vista and Cyrillic > Dear Colleagues, > > My IT guys (not Russian speakers)can't figure out how to install the > Cyrillic keyboard with Windows Vista; we'd like the phonetic/US student > lay-out. Can anyone point me to a website that might explain? Please > reply to me off-line at mfrazier at slc.edu. > > Thank you! > > Melissa Frazier > > > _________________________________ > Melissa Frazier > Russian Language and Literature > Sarah Lawrence College > 1 Mead Way > Bronxville, NY 10708 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slaviska at YAHOO.COM Mon Aug 3 15:43:33 2009 From: slaviska at YAHOO.COM (Dolores Meden) Date: Mon, 3 Aug 2009 08:43:33 -0700 Subject: query - Swedish In-Reply-To: <20090802153643.yu1nj3qa68k40c0o@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: Hi book2 has Swedish course too http://www.book2.de/ choose your first language and then Swedish best regards from Sweden Dolores --- On Sun, 8/2/09, Margo Rosen wrote: From: Margo Rosen Subject: Re: [SEELANGS] query - Swedish To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sunday, August 2, 2009, 7:36 PM I'm having fun with for Norwegian, and they have Swedish as well as a wide variety of other languages. Can't say how far it would take you, but it would certainly get you started, at least for travel purposes... Best, Margo Rosen Quoting Sandor Foldvari : > Could anybody propose me a web site with downloadable Swedish  courses in mp3 or mp4 ? > Many thanks, > Sándor > > -------------------------------------------------------------- > Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone +36-30-4332353 > Debrecen Univ. Dept. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. > KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. > Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Mon Aug 3 15:56:35 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Mon, 3 Aug 2009 11:56:35 -0400 Subject: Windows Vista and Cyrillic In-Reply-To: <49382.173.2.99.32.1249311764.squirrel@mail.slc.edu> Message-ID: See winrus.com. -RR On Mon, Aug 3, 2009 at 11:02 AM, Melissa Frazier wrote: > Dear Colleagues, > > My IT guys (not Russian speakers)can't figure out how to install the > Cyrillic keyboard with Windows Vista; we'd like the phonetic/US student > lay-out. Can anyone point me to a website that might explain? Please > reply to me off-line at mfrazier at slc.edu. > > Thank you! > > Melissa Frazier > > > _________________________________ > Melissa Frazier > Russian Language and Literature > Sarah Lawrence College > 1 Mead Way > Bronxville, NY 10708 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Mon Aug 3 16:21:56 2009 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (augerot) Date: Mon, 3 Aug 2009 09:21:56 -0700 Subject: Windows Vista and Cyrillic In-Reply-To: <49382.173.2.99.32.1249311764.squirrel@mail.slc.edu> Message-ID: Melissa, In Vista go to Control Panel, click on Regional and Language Options, there choose Keyboards and Languages and then Change keyboard. jim -- james e. augerot, professor___________________________________________ slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 adjunct professor, linguistics treasurer, society for romanian studies secretary, south east european studies association web denizen, also: 206-543-5484 On Mon, 3 Aug 2009, Melissa Frazier wrote: > Dear Colleagues, > > My IT guys (not Russian speakers)can't figure out how to install the > Cyrillic keyboard with Windows Vista; we'd like the phonetic/US student > lay-out. Can anyone point me to a website that might explain? Please > reply to me off-line at mfrazier at slc.edu. > > Thank you! > > Melissa Frazier > > > _________________________________ > Melissa Frazier > Russian Language and Literature > Sarah Lawrence College > 1 Mead Way > Bronxville, NY 10708 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfrazier at SLC.EDU Mon Aug 3 16:28:46 2009 From: mfrazier at SLC.EDU (Melissa Frazier) Date: Mon, 3 Aug 2009 12:28:46 -0400 Subject: [Fwd: Vista Russian phonetic keyboard (SEELANGS post)] Message-ID: Dear Seelangers, Thanks to all who responded so quickly. I forwarded Tim Christy's e-mail below to my IT people who opted for "shininghappypeople"--installation took about 2 seconds. Thank you! Melissa ---------------------------- Original Message ---------------------------- Subject: Vista Russian phonetic keyboard (SEELANGS post) From: "Tim Christy" Date: Mon, August 3, 2009 11:25 am To: mfrazier at slc.edu -------------------------------------------------------------------------- Dear Melissa, These four links might help - they represent alternative ways to get the phonetic (also called homophonic) keyboard on Vista. The first two are Vista-specific programs and therefore should be simpler ways to install. http://egarc.ku.edu/software/keyboards/Russian/homophonic_v.shtml http://shininghappypeople.net/deljr/gringos/vista/index.htm http://www.stanwardine.com/russification.htm http://winrus.com/kbd_e.htm All the best, Tim Christy _________________________________ Melissa Frazier Russian Language and Literature Sarah Lawrence College 1 Mead Way Bronxville, NY 10708 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Mon Aug 3 18:54:38 2009 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 Subject: Is there a Russian word? Message-ID: There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you Sincerely Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter. Siamo una comunità di 6 milioni di utenti che combattono lo spam. Sino ad ora ha rimosso 225 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Tue Aug 4 08:51:23 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 4 Aug 2009 03:51:23 -0500 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" Message-ID: Dear colleagues and Prof Gandolfo: In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." But how does one say that same thing in Russian? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Tue 4 Aug 00:16:21 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 From: Giampaolo Gandolfo Subject: Is there a Russian word? There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you. Sincerely, Giampaolo Gandolfo. _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Aug 4 09:54:06 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 4 Aug 2009 11:54:06 +0200 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" Message-ID: The site www.abbyyonline.com gives, as one might expect, different translations for the two meanings, i.e. естественный, натуральный, настоящий [estestvennnyj, natural'nyj, nastojashchij] for meaning (1), but грубоватый [grubovatyj] for meaning (2). It's a difficult gap to bridge: for us urban dwellers any link between free-range chickens and a lack of sophistication has been lost; I can't think of a way of doing it in Russian, and I'm afraid that a quick search in a couple of synonym dictionaries didn't help. John Dunn. -----Original Message----- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 4 Aug 2009 03:51:23 -0500 Subject: [SEELANGS] Russ. equivalent of Ital. "ruspante" Dear colleagues and Prof Gandolfo: In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." But how does one say that same thing in Russian? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Tue 4 Aug 00:16:21 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 From: Giampaolo Gandolfo Subject: Is there a Russian word? There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you. Sincerely, Giampaolo Gandolfo. _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Aug 4 15:04:03 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Tue, 4 Aug 2009 11:04:03 -0400 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" In-Reply-To: <20090804035123.BUN46474@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: In Russian: Slon v posudnoi lavke. Vadim Besprozvany > Dear colleagues and Prof Gandolfo: > > In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying > both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." > > But how does one say that same thing in Russian? > > Best wishes to all, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ______________________________________________________________ > > Date: Tue 4 Aug 00:16:21 CDT 2009 > From: > Subject: Re: GETPOST SEELANGS > To: "Steven P. Hill" > > Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 > From: Giampaolo Gandolfo > Subject: Is there a Russian word? > > There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an > animal > which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to > a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious > and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? > Thank you. > Sincerely, > Giampaolo Gandolfo. > _____________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Tue Aug 4 15:05:07 2009 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Tue, 4 Aug 2009 17:05:07 +0200 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" In-Reply-To: A<20090804035123.BUN46474@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: In this meaning there would be two equivalent (rather different form the Italian) : невпопад (nevpopad) "как снег на голову" (kak sneg na golovu) As to the second meaning in italian, what about невежа (nevezha)? or just "медведь" (medved'): "ну и навалился, вот уж медведь так медведь" (nu i navalilsya, vot uzh medved' tak medved') Best regards Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Prof Steven P Hill Sent: mardi 4 août 2009 10:51 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Russ. equivalent of Ital. "ruspante" Dear colleagues and Prof Gandolfo: In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." But how does one say that same thing in Russian? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Tue 4 Aug 00:16:21 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 From: Giampaolo Gandolfo Subject: Is there a Russian word? There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you. Sincerely, Giampaolo Gandolfo. _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Tue Aug 4 15:38:00 2009 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Tue, 4 Aug 2009 08:38:00 -0700 Subject: Is there a Russian word? In-Reply-To: Message-ID: If you are seeking a less pretentious, a spoken word, 'neotesanyi' (rough, unpolished; ( перен.)  разг. (о человеке) uncouth) may be a choice, but this word doesn't seem to fit each context. The sentence context may affect the meaning and as one of the plausible words to match for your 'description' could be 'almaz negranennyi', but it is very informal  and heavily relies on the context.   Svitlana   --- On Mon, 3/8/09, Giampaolo Gandolfo wrote: From: Giampaolo Gandolfo Subject: [SEELANGS] Is there a Russian word? To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, 3 August, 2009, 9:54 PM There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you Sincerely Giampaolo Gandolfo -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter. Siamo una comunità di 6 milioni di utenti che combattono lo spam. Sino ad ora ha rimosso 225 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Aug 4 15:41:29 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 4 Aug 2009 11:41:29 -0400 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" In-Reply-To: <20090804035123.BUN46474@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: The Russian adjective that describes both an animal running in the wild and a crude and rough person is "dikii." Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Prof Steven P Hill Sent: Tuesday, August 04, 2009 4:51 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Russ. equivalent of Ital. "ruspante" Dear colleagues and Prof Gandolfo: In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." But how does one say that same thing in Russian? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Tue 4 Aug 00:16:21 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Mon, 3 Aug 2009 20:54:38 +0200 From: Giampaolo Gandolfo Subject: Is there a Russian word? There is an adjective in Italian ("ruspante") that applies both to an animal which is allowed to wander about freely (i.e., free-range chicken) and to a person who displays a lack of sophistication bordering on the ingenious and the rough. Is there a Russian word that could convey the two meanings? Thank you. Sincerely, Giampaolo Gandolfo. _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Aug 4 19:32:23 2009 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Tue, 4 Aug 2009 12:32:23 -0700 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" In-Reply-To: Message-ID: At 08:04 AM 8/4/2009, you wrote: >In Russian: Slon v posudnoi lavke. Vadim Besprozvany > > > Dear colleagues and Prof Gandolfo: > > > > In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying > > both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." > > > > But how does one say that same thing in Russian? I remember being called "kosolapyj" by a Russian when I behaved like a bull in a china shop, many years ago. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kgalrom at YAHOO.COM Tue Aug 4 20:30:56 2009 From: kgalrom at YAHOO.COM (Katerina Romanenko) Date: Tue, 4 Aug 2009 13:30:56 -0700 Subject: Russ. equivalent of Ital. "ruspante" In-Reply-To: Message-ID: There is an expression: "Медведь в посудной лавке" (medved v posudnoy lavke). Katerina Romanenko New York ________________________________ From: "ameliede at EARTHLINK.NET" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Tuesday, August 4, 2009 3:32:23 PM Subject: Re: [SEELANGS] Russ. equivalent of Ital. "ruspante" At 08:04 AM 8/4/2009, you wrote: > In Russian: Slon v posudnoi lavke. Vadim Besprozvany > > > Dear colleagues and Prof Gandolfo: > > > > In English, the closest equivalent I can think of, roughly conveying > > both meanings sought by Gandolfo, is "bull in a china shop." > > > > But how does one say that same thing in Russian? I remember being called "kosolapyj" by a Russian when I behaved like a bull in a china shop, many years ago. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM Wed Aug 5 14:05:17 2009 From: press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM (Igor Nemirovsky) Date: Wed, 5 Aug 2009 09:05:17 -0500 Subject: new books by Marcus Levitt, Henrietta Mondry, Julian Connolly Message-ID: Dear SEELANGS members, I thought you might be interested in some of Academic Studies Press new Slavic titles. I have listed them below. If you would like to know more you can see our website at www.academicstudiespress.com or email at sales at academicstudiespress.com, to Ilana Hoffman. She is in charge of orders as well as review and desk copies. We look forward to hearing from you, Igor Nemirovsky, Director Academic Studies Press Early Modern Russian Letters: Texts and Contexts by Marcus Levitt ISBN 978-1-934843-68-0, 440 pp. cloth, $59.00, +20% off for SEELANGS members Review copies available upon request. Publication Date: August, 2009 Early Modern Russian Letters: Texts and Contexts brings together twenty essays by Marcus C. Levitt, a leading American scholar of eighteenth-century Russia. The essays concern a spectrum of works and issues that shaped the development of modern Russian literature. The first part of the collection explores the career and works of Alexander Sumarokov, who played a formative role in literary life of his day. In the essays of the second part Levitt argues that the Enlightenment's privileging of vision played an especially important role in eighteenth-century Russian culture, and that this "occularcentrism" was profoundly shaped by indigenous religious views. Early Modern Russian Letters offers a series of original and provocative perspectives on a fascinating but little studied period. The Jew's Body in Russian Culture, since the 1880s by Henrietta Mondry ISBN 978-1-934843-39-0, 270 pp. cloth, $58.00 +20% off for SEELANGS members Review copies available upon request. Publication Date: August, 2009 This book explores the construction of the Jew's physical and ontological body in Russian culture as represented in literature, film, and non-literary texts from the 1880s to the present. With the rise of the dominance of biological and racialist discourse in the 1880s, the depiction of Jewish characters in Russian literary and cultural productions underwent a significant change, as these cultural practices recast the Jew not only as an archetypal "exotic" and religious or class Other (as in Romanticism and realist writing), but as a biological Other whose acts, deeds, and thoughts were determined by racial differences. This Jew allegedly had physical and psychological characteristics that were genetically determined and that could not be changed by education, acculturation, conversion to Christianity, or change of social status. This stereotype has become a stable archetype that continues to operate in contemporary Russian society and culture. A Readers Guide to Nabokov’s "Lolita" by Julian W. Connolly Cloth: ISBN 978-1-934843-65-9 220 pp., $40.00 +20% off for SEELANGS members Paper: ISBN 978-1-934843-66-6 220 pp., $21.00 +20% off for SEELANGS members Vladimir Nabokov's Lolita is one of the most fascinating and controversial novels of the twentieth century. This book seeks to guide readers through the intricacies of Nabokov's work and to help them achieve a better understanding of his rich artistic design. Chapters include an analysis of the novel, a discussion of its precursors in Nabokov's work and in world literature, an essay on the character of Dolly Haze (Humbert's "Lolita"), and a commentary on the critical and cultural afterlife of the novel. The volume concludes with an annotated bibliography of selected critical reading. The guide should prove illuminating both for first-time readers of Lolita and for experienced re-readers of Nabokov's text. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Thu Aug 6 10:40:35 2009 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Thu, 6 Aug 2009 06:40:35 -0400 Subject: Send us your member news! Message-ID: Dear Colleagues! It is once again time to submit items for the AATSEEL Member News Column! If you or anyone you know has recently defended a dissertation, been hired, promoted, received an award, or has retired, please let us know the details (name, achievement, affiliation) for inclusion in the upcoming AATSEEL Newsletter Member News Column. This column depends on your submissions, so thanks in advance for your help! Please send info in a separate message to: Molly Thomasy Blasing thomasy at wisc.edu by this Friday, August 7th for inclusion in the October newsletter. (Please note that information will be included in the newsletter only for current AATSEEL members.) With thanks and best wishes, Molly _______________________________ Molly Thomasy Blasing Slavic Languages and Literatures University of Wisconsin-Madison thomasy at wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dwew2 at CAM.AC.UK Thu Aug 6 13:27:39 2009 From: dwew2 at CAM.AC.UK (David Willis) Date: Thu, 6 Aug 2009 08:27:39 -0500 Subject: British Assoc. for Slavonic & East European Studies 2010: Linguistics stream Message-ID: Annual Conference of the British Association for Slavonic and East European Studies 2010 Call for papers in Languages and Linguistics The annual conference of the British Association for Slavonic and East European Studies (BASEES) will take place at Fitzwilliam College, University of Cambridge (UK), from 27 to 29 March 2010. Abstracts are invited for individual 20-minute papers or for entire panels (2-3 papers) in any area of Slavonic philology, linguistics, language teaching, and translation studies. The working languages of the conference are English and Russian. Proposals for complete themed panels are particularly welcome. At this year's conference we had around thirty papers in formal linguistics, historical linguistics, applied linguistics, semiotics, language teaching, and translation studies presented by academics and graduate students from institutions in a wide range of countries. The annual convention as a whole brings together scholars from a wide range of disciplines including literary studies, linguistics, cultural studies, history, economics, politics, sociology, film and media studies as they pertain to Central and Eastern Europe and to the former Soviet Union. To submit an abstract or a panel proposal, you need to download the proposal form from the BASEES website at http://fp.paceprojects.f9.co.uk/BASEES2010.htm, and email it to the linguistics stream organiser, David Willis, at dwew2 at cam.ac.uk. The deadline for submission of abstracts is 15 September 2009. Further details are available on the website at www.basees.org.uk. Apologies for cross-posting of this notice. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Aug 6 18:35:01 2009 From: Ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Thu, 6 Aug 2009 14:35:01 -0400 Subject: Scholarship Opportunities for Russian-language study in Russia Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for U.S. graduate and undergraduate students to participate in the Spring 2010 Advanced Russian Language & Area Studies Program (RLASP) in Vladimir, Moscow, or St. Petersburg, Russia. Applications for the Spring 2010 program are due October 1st, 2009. Applications are now available for download from the American Councils website: http://www.actr.org/programList.php Fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and the U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Many colleges and universities also provide financial aid for participation in American Councils programs. Recent participants have received substantial fellowship support from the Institute of International Education (IIE), the Benjamin A. Gilman International Scholarship, and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). Programs provide approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies at Moscow International University and at the Russian State Pedagogical University (Gertsen Institute) in St. Petersburg. The KORA Center for Russian Language hosts the Vladimir program. Participants receive graduate- or undergraduate-level academic credit through Bryn Mawr College. A full-time U.S. resident director oversees the academic and cultural programs and assists participants in academic, administrative, and personal matters in each city. Students may live with Russian host families or in university dormitories in Moscow and St. Petersburg; all students in Vladimir live with Russian families. During the semester, students may take advantage of volunteer opportunities or internship placements at sites including local public schools, charity organizations, international businesses, non-profit organizations, and international NGOs. Students are also offered the chance to meet for two hours per week with peer tutors recruited from their host universities. The Advanced Russian Language and Area Studies Program is also offered for the Fall, Summer or Academic Year. Specialized programs are also available for Heritage Speakers of Russian and participants interested in studying Business Russian. Please contact the Outbound Office for more details. Application Deadlines Fall/Academic Year Program: April 1 Summer Program: March 1 Spring Semester: October 1 For more information and an application, please contact: Russian & Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Phone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.acrussiaabroad.org *************************************************************** Brita Ericson Information and Outreach Officer American Councils for International Education: ACTR-ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 202-572-9102 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Fri Aug 7 12:11:06 2009 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Fri, 7 Aug 2009 13:11:06 +0100 Subject: Durham Modern Language Series Message-ID: Dear SEELANGERS Please see below a message regarding the Durham Modern Language Series, which will be published by Manchester University Press as of this autumn, and which may be of interest to anyone wishing to find a suitable publisher for their work. All best Alex DURHAM MODERN LANGUAGES SERIES is a well-established academic press based in the School of Modern Languages & Cultures at Durham University, publishing high-quality monographs, collective volumes and editions in Hispanic, French, German, Slavonic/Russian and Arabic studies. Details of our existing titles can be found at http://www.dur.ac.uk/mlac/dmls/. As from autumn 2009, the Series will be published by Manchester University Press. Commissioning and editing of new titles will continue to be done at Durham, but MUP will now handle production, marketing and sales. We'll publish a small number of titles (probably 4 per year), which will allow us to devote careful attention to each one while benefiting from the size and expertise of MUP . The scope of the Series is defined by the six language areas in which teaching and research are carried out in the School of Modern Languages & Cultures at Durham (Arabic, French, German, Hispanic Studies, Italian and Russian) and is intended to reflect the range of research interests in the School: literature from the Middle Ages to the present, cultural and intellectual history, critical and cultural theory, film and other visual culture, theatre and performance, gender and sexuality, language and rhetoric, translation and interpreting. Publication proposals are invited from researchers working in any of the fields listed above with reference to Russian and other Slavonic languages or cultures. We are particularly keen to publish original research monographs, but will also welcome proposals for well-focused volumes of essays or for scholarly editions. We'll respond promptly to all proposals and ensure that the titles we select proceed swiftly to publication. If you have a book completed or nearing completion, please download a Proposal Form from http://www.dur.ac.uk/mlac/dmls/publish/, complete as much of it as you can at this stage, and e-mail it to me together with a sample chapter. We'll carry out a preliminary evaluation and give you a quick decision on whether we invite you to submit the full text for peer review. I look forward to receiving exciting proposals. Best wishes, Mike Thompson --------------------------------------- Dr Michael Thompson Series Editor, Durham Modern Languages Series School of Modern Languages & Cultures University of Durham Durham DH1 3JT Tel. +44 191 334 3436 m.p.thompson at durham.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Fri Aug 7 14:35:31 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Fri, 7 Aug 2009 10:35:31 -0400 Subject: Fwd: Life Stories: Original Works by Russian Writers Message-ID: Dear SEELANGERS: We are happy to announce the publication of "Life Stories: Original Works by Russian Writers." This 332-page collection of modern Russian fiction (in English) is an extremely unique international effort: 19 leading Russian writers donated their works 15 top international translators and proofreaders donated their time and talent 100% of the profits from sales of the book will be donated to hospice care in Russia. Yes, 100%. Below is the press release by way of providing more info. But if you just want to go straight to buying the book, just visit storiesforgood.org Thanks, Paul Richardson Publisher -------- (MONTPELIER, VT) "Russian Life," in collaboration with the Russian Arts Foundation, Vera Hospice Fund, and Galina Dursthoff Literary Agency, has published "Life Stories," a special short story collection of works by19 of Russia’s most acclaimed contemporary authors, translated by 14 prominent American and British translators. All proceeds will be donated to benefit hospice care in Russia. The Russian edition, published in March 2009, was hailed by critics in Russia as “the best of contemporary Russian fiction.” One of the year’s top fiction bestsellers in Russia, it has already sold over 40,000 copies. The English edition, Life Stories, showcases works by authors already well- known to English-speaking audiences, such as Eduard Limonov,Vladimir Makanin, Victor Pelevin, Ludmila Petrushevskaya, Vladimir Sorokin, and Vladimir Voinovich, as well as stories by accomplished Russian writers who are less widely known abroad, such as Andrei Gelasimov, Marina Moskvina, and Zahar Prelepin. The contributing authors represent the full gamut of styles, subjects, esthetics, and politics of Russian fiction today. Only one of the 19 works in the volume has been previously published in English. Jay Parini, author of "The Last Station," says: "Only once in a great while does such a rich collection of stories appear -- so many voices, moods, temperaments, takes. Life Stories lives up to its title: it's a life-enhancing compendium, full of variety and color, humor, sadness, and -- in the best Russian tradition -- wisdom." The project began as an innovative way to support the nascent hospice movement in Russia. Oleg Vavilov, project coordinator and publisher of the Russian edition, said,“In putting out this book, we are trying to raise money for institutions that are in great financial difficulty, but which are really quite inexpensive to run. But we are also trying to raise awareness of the importance of hospice care within Russia and abroad.” Every writer he asked donated a short story for the collection. So far over 5 million rubles (approximately $165,000) has been presented to the Vera Hospice Fund from the sale of the Russian editions. The modern hospice movement, which began over 40 years ago in Britain and quickly spread around the world, is relatively new in Russia. The first hospice appeared in 1990, and today there are just over 200 organizations providing palliative care in the country.. “This is a truly non-profit collaboration between cultures,” said Publisher Paul E. Richardson. “Russian authors have donated their works, American translators, designers and editors all worked pro bono, and books will be sold worldwide directly to consumers, using the power of the internet and digital publishing to ensure that the maximum return gets back to Vera Hospice Fund. Readers of these books will receive some truly great works of modern Russian literature, and at the same time they will help provide end-of-life care for countless fellow human beings.” "Life Stories" (ISBN 1-880100-58-4) sells for $25 (plus s&h) via storiesforgood.org. It can also be purchased through amazon.com. All 100 percent of the profits from book sales will be donated to the Vera Hospice Fund, a Russian not-for-profit enterprise dedicated to supporting hospice care. The authors included in this collection are: Dmitry Bykov, Vladimir Voynovich, Andrey Gelasimov, Boris Grebenshchikov, Yevgeny Grishkovets, Victor Yerofeyev, Alexander Kabakov, Eduard Limonov, Dmitry Lipskerov, Sergey Lukyanenko, Vladimir Makanin, Marina Moskvina, Victor Pelevin, Ludmila Petrushevskaya, Zakhar Prilepin, Dina Rubina, Dunya Smirnova, Vladimir Sorokin, Alexander Khurgin and Leonid Yuzefovich. The translators who have given of their time and talent are: Alexei Bayer, Michele A. Berdy, Liv Bliss, Lise Brody, Nora Favorov, Anne Fisher, Deborah Hoffman, Michael Katz, Peter Morley, Susanna Nazarova, Anna Razumnaya-Seluyanova, Paul E. Richardson, Marian Schwartz, Bela Shayevich and Nina Shevchuk. "Russian Life" is the bimonthly magazine published by RIS Publications (founded in 1990). The company also publishes books, maps, and the quarterly literary journal, "Chtenia: Readings from Russia." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Fri Aug 7 15:12:45 2009 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Fri, 7 Aug 2009 11:12:45 -0400 Subject: Fwd: Life Stories: Original Works by Russian Writers In-Reply-To: <9FE29BCD-10E2-41AA-BE98-8D14CF396FDC@russianlife.net> Message-ID: Paul: Can you send me a blurb and a link so that I can send it along to various newsletters? Michael On 8/7/09 10:35 AM, "Paul Richardson" wrote: Dear SEELANGERS: We are happy to announce the publication of "Life Stories: Original Works by Russian Writers." This 332-page collection of modern Russian fiction (in English) is an extremely unique international effort: 19 leading Russian writers donated their works 15 top international translators and proofreaders donated their time and talent 100% of the profits from sales of the book will be donated to hospice care in Russia. Yes, 100%. Below is the press release by way of providing more info. But if you just want to go straight to buying the book, just visit storiesforgood.org Thanks, Paul Richardson Publisher -------- (MONTPELIER, VT) "Russian Life," in collaboration with the Russian Arts Foundation, Vera Hospice Fund, and Galina Dursthoff Literary Agency, has published "Life Stories," a special short story collection of works by19 of Russia's most acclaimed contemporary authors, translated by 14 prominent American and British translators. All proceeds will be donated to benefit hospice care in Russia. The Russian edition, published in March 2009, was hailed by critics in Russia as "the best of contemporary Russian fiction." One of the year's top fiction bestsellers in Russia, it has already sold over 40,000 copies. The English edition, Life Stories, showcases works by authors already well- known to English-speaking audiences, such as Eduard Limonov,Vladimir Makanin, Victor Pelevin, Ludmila Petrushevskaya, Vladimir Sorokin, and Vladimir Voinovich, as well as stories by accomplished Russian writers who are less widely known abroad, such as Andrei Gelasimov, Marina Moskvina, and Zahar Prelepin. The contributing authors represent the full gamut of styles, subjects, esthetics, and politics of Russian fiction today. Only one of the 19 works in the volume has been previously published in English. Jay Parini, author of "The Last Station," says: "Only once in a great while does such a rich collection of stories appear -- so many voices, moods, temperaments, takes. Life Stories lives up to its title: it's a life-enhancing compendium, full of variety and color, humor, sadness, and -- in the best Russian tradition -- wisdom." The project began as an innovative way to support the nascent hospice movement in Russia. Oleg Vavilov, project coordinator and publisher of the Russian edition, said,"In putting out this book, we are trying to raise money for institutions that are in great financial difficulty, but which are really quite inexpensive to run. But we are also trying to raise awareness of the importance of hospice care within Russia and abroad." Every writer he asked donated a short story for the collection. So far over 5 million rubles (approximately $165,000) has been presented to the Vera Hospice Fund from the sale of the Russian editions. The modern hospice movement, which began over 40 years ago in Britain and quickly spread around the world, is relatively new in Russia. The first hospice appeared in 1990, and today there are just over 200 organizations providing palliative care in the country.. "This is a truly non-profit collaboration between cultures," said Publisher Paul E. Richardson. "Russian authors have donated their works, American translators, designers and editors all worked pro bono, and books will be sold worldwide directly to consumers, using the power of the internet and digital publishing to ensure that the maximum return gets back to Vera Hospice Fund. Readers of these books will receive some truly great works of modern Russian literature, and at the same time they will help provide end-of-life care for countless fellow human beings." "Life Stories" (ISBN 1-880100-58-4) sells for $25 (plus s&h) via storiesforgood.org. It can also be purchased through amazon.com. All 100 percent of the profits from book sales will be donated to the Vera Hospice Fund, a Russian not-for-profit enterprise dedicated to supporting hospice care. The authors included in this collection are: Dmitry Bykov, Vladimir Voynovich, Andrey Gelasimov, Boris Grebenshchikov, Yevgeny Grishkovets, Victor Yerofeyev, Alexander Kabakov, Eduard Limonov, Dmitry Lipskerov, Sergey Lukyanenko, Vladimir Makanin, Marina Moskvina, Victor Pelevin, Ludmila Petrushevskaya, Zakhar Prilepin, Dina Rubina, Dunya Smirnova, Vladimir Sorokin, Alexander Khurgin and Leonid Yuzefovich. The translators who have given of their time and talent are: Alexei Bayer, Michele A. Berdy, Liv Bliss, Lise Brody, Nora Favorov, Anne Fisher, Deborah Hoffman, Michael Katz, Peter Morley, Susanna Nazarova, Anna Razumnaya-Seluyanova, Paul E. Richardson, Marian Schwartz, Bela Shayevich and Nina Shevchuk. "Russian Life" is the bimonthly magazine published by RIS Publications (founded in 1990). The company also publishes books, maps, and the quarterly literary journal, "Chtenia: Readings from Russia." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sat Aug 8 04:44:04 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sat, 8 Aug 2009 00:44:04 -0400 Subject: Kirill's Visit Exposes Dangers in Moscow-Kiev Ties - NYTimes.com Message-ID: I found this piece to be unusually well attuned to cultural history (for the mainstream media) in its reading of this rather tense visit of Kirill I to Kiev. Cheers, David Powelstock By SOPHIA KISHKOVSKY Published: August 6, 2009 MOSCOW - Wittingly or not, a just-completed 10-day visit to Ukraine by Kirill I, the head of the Russian Orthodox Church, has exposed the dangers lurking in relations between Russia and Ukraine, the two most populous nations to emerge from the breakup of the Soviet Union. http://www.nytimes.com/2009/08/07/world/europe/07iht-orthodox.html?_r=1 &emc=tnt&tntemail1=y ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Sat Aug 8 06:48:39 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Sat, 8 Aug 2009 01:48:39 -0500 Subject: workable link: Kirill's Ukrainian visit Message-ID: Dear colleagues and Prof Powelstock: After trying and failing repeatedly to activate Powelstock's much "broken" links, I finally found a shorter link that does fully display Kishkovsky's NYT article. -- Steven P Hill, Univ. of Illinois. http://debaterage.livejournal.com/263834.html _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ Date: Sat 8 Aug 01:21:25 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Sat, 8 Aug 2009 00:44:04 -0400 From: David Powelstock Subject: Kirill's Visit Exposes Dangers in Moscow-Kiev Ties - NYTimes.com I found this piece to be unusually well attuned to cultural history (for the mainstream media) in its reading of this rather tense visit of Kirill I to Kiev. Cheers, David Powelstock __________________________________ By SOPHIA KISHKOVSKY Published: August 6, 2009 MOSCOW - Wittingly or not, a just-completed 10-day visit to Ukraine by Kirill I, the head of the Russian Orthodox Church, has exposed the dangers lurking in relations between Russia and Ukraine, the two most populous nations to emerge from the breakup of the Soviet Union. http://www.nytimes.com/2009/08/07/world/europe/07iht-orthodox.html?_r=1 &emc=tnt&tntemail1=y _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Aug 9 12:58:57 2009 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 9 Aug 2009 14:58:57 +0200 Subject: Russian equivalent for Italian ruspante? Message-ID: I want to thank heartily all those who provided suggestions on possible translations of the Italian (colloquial, almost slangy) adjective ruspante. Here are my provisional conclusions: The word that seems most fit is дикий (полудикий). Next follow грубый, грубоватый, некультурный, естественный, неотёсаный, алмаз негранёный, косолапый; выгульный refers only to poultry. Медведь, слон (в посудной лавке), невежа, can be used just in a derogative sense. Any further comments? Sincerely Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Aug 9 16:43:36 2009 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 9 Aug 2009 18:43:36 +0200 Subject: Fw: [SEELANGS] Russian equivalent for Italian ruspante? Message-ID: I am sending again my previous message, with the cyrillic transliterated, as requested, for those whose computers cannot recognize it. Hope that helps Giampaolo ----- Original Message ----- From: "Giampaolo Gandolfo" To: Sent: Sunday, August 09, 2009 2:58 PM Subject: [SEELANGS] Russian equivalent for Italian ruspante? I want to thank heartily all those who provided suggestions on possible translations of the Italian (colloquial, almost slangy) adjective "ruspante". Here are my provisional conclusions: The word that seems most fit is dikij (polu-dikij). Next follow grubyj, grubovatyj, nekil'turnyj, vol'nyj, estestvennyj, neotesannyj, almaz negrаnёnyj, kosolapyj; vygul'nyj refers only to poultry. Medved', slon (v posudnoj lavke), nevezha, can be used just in a derogative sense. Any further comments? Sincerely Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pogacar at BGSU.EDU Mon Aug 10 12:09:03 2009 From: pogacar at BGSU.EDU (Tim Pogacar) Date: Mon, 10 Aug 2009 07:09:03 -0500 Subject: Advanced Distance Russian Course for College Credit Message-ID: Advanced Distance Russian Course for College Credit Moscow State University�s Center for International Education offers a three-credit fourth- year (equivalent) course from its site www.dist-learn.ru. The entirely web-based course emphasizes listening, reading, and writing skills on a variety of contemporary topics. Formal composition exercises focus on writing izlozheniia and esse. A personal web tutor monitors learner progress and provides substantive feedback. Course materials have been tested with U.S. students who have completed three years of Russian using Golosa, Grammatika v kontekste, and other materials. U.S. credit is provided by Bowling Green State University, where students can register for the distance course. Inquiries welcome. Contact Dr. Andrei Bogomolov (anbogomolov at gmail.com) or Dr. Tim Pogacar (pogacar at bgsu.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Aug 10 13:57:18 2009 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Mon, 10 Aug 2009 09:57:18 -0400 Subject: Resident Director position available immediately in Vladimir, Russia In-Reply-To: A Message-ID: Please see the immediate opening for a position in Vladimir, Russia with American Councils for International Education: Resident Director Russian/Eurasian Outbound Programs Vladimir, Russia Position Description SUMMARY: The Vladimir Resident Director serves as the American Councils representative and in-country Program Director for participants on the Advanced Russian Language and Area Studies Program, hosted by the KORA Centre for Russian Language in Vladimir. The Vladimir Resident Director represents American Councils in his/her actions and words during the tenure of appointment. S/he must be available to program participants on a daily basis; observe student classes and meet regularly with teachers, administrators, and students; and arrange group travel and cultural programs. The Vladimir Resident Director must be available to participants during any emergencies that arise and must communicate regularly with the Russian/Eurasian Outbound program staff in Washington, DC. Prior to departure for Russia, the Resident Director must attend American Councils orientation programs: for both resident directors, and for participants. He/she must travel to Russia with the student group at the beginning of the program and return to Washington, DC with the group at the end of the program. The Vladimir Resident Director reports to the Russian/Eurasian Outbound Office Program Manager. ANTICIPATED EMPLOYMENT DATES for the academic year 2009-2010 Russian Language Program are August 23, 2009 through May 21, 2010, with possible re-appointment. QUALIFICATIONS: * Bachelor's degree or higher in Russian language or area studies or equivalent; * Advanced Russian language skills -- written and oral (minimum 2/2+ on ACTFL scale); * Study, work, or extensive travel experience in Russia; * Experience overseeing and guiding groups (prefer experience with students and/or youth); * Demonstrated skills in academic and personal counseling; and * Demonstrated skills in general financial accountability. TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-572-9095 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Aug 10 16:30:22 2009 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 10 Aug 2009 12:30:22 -0400 Subject: Advanced Distance Russian Course for College Credit Message-ID: Dear Seelangers: I am most interested in finding out who among my colleagues has used distance-learning components, or taught Russian in a distance learning environment. Youngstown State is experimenting with consortial distance-learning courses in foreign languages in which there is no full-time instructor. This year I will be overseeing the programs (in lanuages other than Russian), and have many concerns about this format in an open-enrollment university such as YSU. I was very impressed by the presentation that Andrei Bogomolov did at MidWest Slavic, and I will be trying to incorporate the distance learning alternative into the coursework for the students at Youngstown State who wish to progress beyond second year. There are usually 2-3 maximum, and I have seen my program shrink from a Russian major to minor in face of administrative pressures. YSU will be hosting an in-house conference on distance-learning October 16th. I hope to be in a position to make the case for Russian as well as other less-commonly taught languages. Any feedback is welcome. Sincerely, Melissa Smith Tim Pogacar wrote: >Advanced Distance Russian Course for College Credit > >Moscow State University’s Center for International Education offers a three-credit fourth- >year (equivalent) course from its site www.dist-learn.ru. The entirely web-based course >emphasizes listening, reading, and writing skills on a variety of contemporary topics. >Formal composition exercises focus on writing izlozheniia and esse. A personal web tutor >monitors learner progress and provides substantive feedback. Course materials have been >tested with U.S. students who have completed three years of Russian using Golosa, >Grammatika v kontekste, and other materials. U.S. credit is provided by Bowling Green >State University, where students can register for the distance course. Inquiries welcome. >Contact Dr. Andrei Bogomolov (anbogomolov at gmail.com) or Dr. Tim Pogacar >(pogacar at bgsu.edu). > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Mon Aug 10 18:15:16 2009 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Mon, 10 Aug 2009 13:15:16 -0500 Subject: marlen khutsiev Message-ID: Dear Seelangers, I'm teaching a course on Russian cinema this semester and wonder if anyone knows where I can obtain a copy of a DVD (or a VHS, if worst comes to worst) of Marlen Khutsiev's "Iul'skii dozhd'" ("July Rain"). I need it with English subtitles. If someone has a copy and could either make me one as well (which I can, for example, pick up in Boston in November, I'd be really grateful. Please reply of the list. Thank you, Sasha Spektor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Aug 10 23:00:07 2009 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Mon, 10 Aug 2009 18:00:07 -0500 Subject: Advanced Distance Russian Course for College Credit In-Reply-To: <2473386.1249921823787.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Melissa, We ran distance courses in Czech, Polish, BCS, and a variety of English-language REEES subjects between 2002 and 2006. We had about 600 students go through. My best suggestions are to use multiple delivery platforms, synchronous and asynchronous; have high definition audio files at least available, especially instead of the telephone quality audio that's typical for most internet-based video conferencing (in which you can't hear the difference between some hard a soft consonants, for instance); have local tutors or at least people to sit in on the classes at the remote sites (there's nothing so de-motivating to some students as the feeling of isolation from being only one or two in a distance class where the teacher is somewhere else); and, whenever possible, move the teachers around. Some students will not respond well no matter what, but some students can learn this way, esp. those who have studied FL before. Good luck. Russell Russell Scott Valentino Professor and Chair Department of Cinema and Comparative Literature University of Iowa 319.335.2827 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Melissa Smith Sent: Monday, August 10, 2009 11:30 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Advanced Distance Russian Course for College Credit Dear Seelangers: I am most interested in finding out who among my colleagues has used distance-learning components, or taught Russian in a distance learning environment. Youngstown State is experimenting with consortial distance-learning courses in foreign languages in which there is no full-time instructor. This year I will be overseeing the programs (in lanuages other than Russian), and have many concerns about this format in an open-enrollment university such as YSU. I was very impressed by the presentation that Andrei Bogomolov did at MidWest Slavic, and I will be trying to incorporate the distance learning alternative into the coursework for the students at Youngstown State who wish to progress beyond second year. There are usually 2-3 maximum, and I have seen my program shrink from a Russian major to minor in face of administrative pressures. YSU will be hosting an in-house conference on distance-learning October 16th. I hope to be in a position to make the case for Russian as well as other less-commonly taught languages. Any feedback is welcome. Sincerely, Melissa Smith Tim Pogacar wrote: >Advanced Distance Russian Course for College Credit > >Moscow State University’s Center for International Education offers a three-credit fourth- >year (equivalent) course from its site www.dist-learn.ru. The entirely web-based course >emphasizes listening, reading, and writing skills on a variety of contemporary topics. >Formal composition exercises focus on writing izlozheniia and esse. A personal web tutor >monitors learner progress and provides substantive feedback. Course materials have been >tested with U.S. students who have completed three years of Russian using Golosa, >Grammatika v kontekste, and other materials. U.S. credit is provided by Bowling Green >State University, where students can register for the distance course. Inquiries welcome. >Contact Dr. Andrei Bogomolov (anbogomolov at gmail.com) or Dr. Tim Pogacar >(pogacar at bgsu.edu). > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Tue Aug 11 01:25:51 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Mon, 10 Aug 2009 20:25:51 -0500 Subject: Shutko and Agadzhanova Message-ID: Dear colleagues: Does anyone out there know whether the Stalinist purges of 1936-41 touched the life of Kirill Ivanovich Shutko (1884-1941)? He was an Old Bolshevik who after 1917 became a Soviet arts administrator and editor ("Poetika kino," etc.) in the 1920s and probably early 1930s. Also a good friend of Kandinskii. Did Shutko die a natural death, perished early in WW2, or was he purged? And what about Shutko's wife, Nina Ferdinandovna Agadzhanova (1889-1974; credited as co-scenarist of Eisenstein's "Potemkiin" and of Pudovkin's "Deserter" in '33)? Was she affected in any way by the purges? She seems to have fallen silent after the early 1930s... Gratefully, Steven P Hill, University of Illinois. _____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furnisse at GMAIL.COM Tue Aug 11 02:20:13 2009 From: furnisse at GMAIL.COM (Edie Furniss) Date: Mon, 10 Aug 2009 21:20:13 -0500 Subject: Spelling rules Message-ID: Thanks to all who responded to my spelling rules query, I appreciate it! -Edie Furniss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Aug 11 03:17:34 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Mon, 10 Aug 2009 23:17:34 -0400 Subject: Shutko and Agadzhanova In-Reply-To: <20090810202551.BUT40948@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Незаконно арестован профессиональный революционер, партийный деятель, журналист Кирилл Иванович Шутко (р. 1884). Он погиб в заключении в 1941 г. http://www.rudata.ru/wiki/1938_год_в_кино I guess he was a close friend of Malevich whom he saved once from death. You can also find some information about Nina Ferdinandovna Agadzhanova-Shutko on the same web-site. She lived in Moscow and taught at VGIK. According to the existing lists of victims of Stalin's regime she wasn't affected by the purges: http://www.rudata.ru/wiki/Агаджанова%2C_Нина_Фердинандовна There are more info on Shutko and Malevich on the web. Vadim > Dear colleagues: > > Does anyone out there know whether the Stalinist purges of 1936-41 > touched the life of Kirill Ivanovich Shutko (1884-1941)? He was an > Old Bolshevik who after 1917 became a Soviet arts administrator and > editor ("Poetika kino," etc.) in the 1920s and probably early 1930s. > Also a good friend of Kandinskii. Did Shutko die a natural death, > perished early in WW2, or was he purged? > > And what about Shutko's wife, Nina Ferdinandovna Agadzhanova > (1889-1974; credited as co-scenarist of Eisenstein's "Potemkiin" > and of Pudovkin's "Deserter" in '33)? Was she affected in any way > by the purges? She seems to have fallen silent after the early 1930s... > > Gratefully, > Steven P Hill, > University of Illinois. > _____________________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From romy at PETUHOV.COM Tue Aug 11 05:59:06 2009 From: romy at PETUHOV.COM (Romy Taylor) Date: Tue, 11 Aug 2009 01:59:06 -0400 Subject: traveling to moscow In-Reply-To: <9FE29BCD-10E2-41AA-BE98-8D14CF396FDC@russianlife.net> Message-ID: Dear Seelangers, We're recently back from Moscow, and my daughter discovered a DVD belonging to Moscow's American Center still in her laptop! which the American Center followed up on by sending us a gentle reminder "please return..." If anyone is traveling to Moscow in the next few weeks and would be willing to deliver a DVD, we'll be very grateful. Romy Taylor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at online.debryansk.ru Tue Aug 11 11:32:57 2009 From: nem at online.debryansk.ru (Lena) Date: Tue, 11 Aug 2009 15:32:57 +0400 Subject: mezhdometno-glagolnye formy Message-ID: Dear SEELANGERS, I would appreciate it very much if you could help me with identifying the status of "wham, bam" in the following sentence: Some mental quirk had had her jumping --; WHAM, BAM! --; to an instinctive conclusion, but it had been the wrong conclusion. Is it right to say that this functioning is somewhat equivalent to the Russian interjectional-verbal form (mezhdometno-glagolnaya forma): Говорит про одно, а потом вдруг... скок в другое место. (Govorit pro odno, a potom vdrug...SKOK v drugoye mesto.) It is definitely not a sound imitation. But interjectional-verbal forms are not typical of English. Or does it simply show the quickness of mental activity? Could it show the universality of thought with coexisting difference in language expression in every particular language? With gratitude, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shawn.whelan at MCGILL.CA Tue Aug 11 14:57:20 2009 From: shawn.whelan at MCGILL.CA (Shawn Whelan, Mr.) Date: Tue, 11 Aug 2009 10:57:20 -0400 Subject: McGill University - Linguistics - Position Announcement Message-ID: Department of Linguistics McGill University POSITION ANNOUNCEMENT The Department of Linguistics, McGill University, invites applications for a tenure-track position at the level of Assistant Professor, effective 1 August 2010. This is a joint appointment between Linguistics and one of the following departments: German Studies, Hispanic Studies, Italian Studies, or Russian and Slavic Studies. The successful candidate will be an experimentalist, working on the acquisition or processing of the syntax (or related specializations) of German, Italian, Spanish or Russian. Additional assets include a demonstrable ability to teach courses on topics such as the grammatical structure of the language in question, the history of the language, dialect variation, bilingualism, etc. General qualifications: PhD in linguistics and demonstrated excellence in research and teaching in the area(s) of specialization. Duties will include undergraduate and graduate teaching, graduate research guidance and administrative responsibilities. Duties will be split equally between the two departments sharing the joint appointment. Salary: McGill scale. Deadline for applications: 15 November 2009. All qualified candidates are encouraged to apply; however, Canadian citizens and permanent residents of Canada will be given priority. English is the language of instruction at McGill, but knowledge of French is an asset. McGill University is committed to equity in employment and diversity. It welcomes applications from indigenous peoples, visible minorities, ethnic minorities, persons with disabilities, women, persons of minority sexual orientations and gender identities and others who may contribute to further diversification. Applicants should send a letter of introduction, C.V., samples of research, teaching evaluations and any additional supporting documents to the address below. Three letters of recommendation should be sent under separate cover. Prof. Glyne Piggott Chair, Search Committee Department of Linguistics McGill University 1085 ave Docteur-Penfield Montreal (Que) Canada H3A 1A7 Email : connie.digiuseppe at mcgill.ca Web site : http://www.mcgill.ca/linguistics Shawn Whelan Administrative Secretary McGill University Languages and Literatures Administrative Services 688 Sherbrooke St. W., Suite 0425 Montreal QC H3A 3R1 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Tue Aug 11 15:18:10 2009 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Tue, 11 Aug 2009 11:18:10 -0400 Subject: Ab Imperio prize for the best publication on new imperial history Message-ID: Dear colleagues, In recognition of Ab Imperio's ten-year anniversary, the journal is announcing a competition for the best publications in the field of new imperial history. Eligible are materials published in AI between 2000 and 2009 that were written specifically for AI (i.e. were not translations of published texts or reworked versions of monograph chapters), regardless of the language of publication/submission or disciplinary affiliation of the author. Nominations should be made at http://www.net.abimperio.net or e-mailed to the editors (at office at abimperio.net ). AI editors and the members of the editorial board can make nominations as well. The deadline for submission of nominations is October 15. After that short-lists will be distributed among editorial board members who will vote for the best candidates. The results will be announced at the AAASS Convention in Boston in November 2009 and also presented at www.abimperio.net and www.net.abimperio.net . Winners in each category will be awarded the following prizes: 1st place in each category - a free subscription to AI beginning in 2009; 2nd place - free electronic access to AI online; 3d place - a collection of articles entitled "New Imperial History of the post-Soviet Space." Three Categories: 1. Best research and interpretative article in the field of new imperial history; 2. Most significant contribution to new imperial history in the form of a publication that draws attention to previously unknown and important historical sources; 3. Best book review. Sergey Glebov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Tue Aug 11 15:18:10 2009 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Tue, 11 Aug 2009 11:18:10 -0400 Subject: Call for papers: Ab Imperio 2009: Homo Imperii Message-ID: Dear colleagues, The editors of Ab Imperio would like to solicit contributions to the remaining two issues of the journal in 2009. The description of the annual program and of the two issues' thematic foci follow. Information on Ab Imperio can be found at the journal's website http://abimperio.net Sergey Glebov CALL FOR PAPERS: Ab Imperio in 2009 : Homo Imperii: The Imperial Situation of Multiple Temporalities and Heterogeneous Space When Marc Bloch coined his famous definition of history as a science about humans in time,[1] he anticipated by several decades the "anthropological turn" in historical studies. The humanistic message of Bloch's formulation is ambivalent: does it suggest that human beings change together with the circumstances of "total history," or that they remain essentially the same throughout different epochs and situations? Is it really possible to "translate" adequately the life experience of a representative of a certain epoch in terms of a different time period? How do "grand narratives" look through the prism of an individual's life experience? How does one's life perception depend on the different aspects of the imperial situation that may combine uneven social and cultural spaces, and elements of different epochs, both archaic and modern? Can the methods of biographical writing and prosopography be regarded as an alternative to grand, depersonalized historical narratives? Writing biography is inconceivable without taking into consideration time and space as crucial factors, but how does the specificity of these features affect human life and its perception? [1] In the 1950s, this formula ("Science des hommes. dans le temps") was translated into English in the both old-fashioned and misleading way: "The science of men. in time", even though in the next sentence Bloch clarified the meaning of the word: "L'historien ne pense pas seulement 'humain'" - "think [only] of the human." Cf.: Marc Bloch. Apologie pour l'histoire ou Metier d'historien. 2e edition. Paris, 1952. Pp. 4-5; Marc Bloch. The Historian's Craft. New York, 1953. P. 27. No. 3/2009 "Maison des sciences de l'Homme: Human Sciences in the Empire" The history of enlightenment in Russia as a project of normalization and Europeanization . scientific classifications of the population . borrowings and adaptations of the scientific discourses and practices of nineteenth-century colonial empires as a condition of admittance into the club of European colonial powers . psychology, its subjects and its objects of study . social sciences in imperial context . the sciences of imperial diversity: anthropology, ethnography, linguistics, etc. . museums and exhibitions as imperial "Panopticons" . political human sciences in empire . the humanistic paradigm and the problem of representation of the modern personality . medicine as a language of studying the individual and society . the imperial concept of norm and deviation . scientific foundations of uprising against empire . projects of rational cognition and re-description of empire and its inhabitants . "caring for souls:" theology on personality and empire. No. 4/2009 "From Homo Imperii to Civitas: Projects of Imagined Imperial Communities" Is civic society possible in empire? . Projects of state reform of imperial population: social engineering from above in empire . great ideologies on "small men" and their communities . "underground Russia" as an alternative social network . the corporate structure of imperial society: cooperative, professional, confessional, et al. self-organization . Utopian projects of imperial society . political parties and movements and programs of imperial social reform . the empire of "obshchestvennost'" in Russia and USSR. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- <> If you wish to unsubscribe from the SEELANGS List, please send an E-mail to: "listserv at listserv.cuny.edu". Within the body of the text, only write the following: "SIGNOFF SEELANGS". ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Aug 11 16:05:58 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 11 Aug 2009 18:05:58 +0200 Subject: mezhdometno-glagolnye formy Message-ID: It is an interesting idea, and the English and the Russian constructions do have something in common, especially in terms of sentence structure. Nevertheless, my interpretation of the English would be that it is merely an interjection without the verbal element. The phrase is, I think, essentially onomatopoeic in origin, but used figuratively: the idea of the noise made by rapid physical activity (of one sort or another) is here transferred to the mental sphere. The question of universality is worth pursuing, though I am not sure if the effects intended to be created by the Russian and the English constructions are identical. John Dunn. -----Original Message----- From: Lena To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 11 Aug 2009 15:32:57 +0400 Subject: [SEELANGS] mezhdometno-glagolnye formy Dear SEELANGERS, I would appreciate it very much if you could help me with identifying the status of "wham, bam" in the following sentence: Some mental quirk had had her jumping --; WHAM, BAM! --; to an instinctive conclusion, but it had been the wrong conclusion. Is it right to say that this functioning is somewhat equivalent to the Russian interjectional-verbal form (mezhdometno-glagolnaya forma): Говорит про одно, а потом вдруг... скок в другое место. (Govorit pro odno, a potom vdrug...SKOK v drugoye mesto.) It is definitely not a sound imitation. But interjectional-verbal forms are not typical of English. Or does it simply show the quickness of mental activity? Could it show the universality of thought with coexisting difference in language expression in every particular language? With gratitude, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Aug 11 16:28:39 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 11 Aug 2009 12:28:39 -0400 Subject: mezhdometno-glagolnye formy In-Reply-To: <1250006758.4061f5dcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > It is an interesting idea, and the English and the Russian > constructions do have something in common, especially in terms of > sentence structure. Nevertheless, my interpretation of the English > would be that it is merely an interjection without the verbal > element. The phrase is, I think, essentially onomatopoeic in origin, > but used figuratively: the idea of the noise made by rapid physical > activity (of one sort or another) is here transferred to the mental > sphere. > ... Agreed. It's the sound of a "slam-dunk." Although in my generation, "wham-bam" has another, inappropriate association... -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Aug 11 16:53:51 2009 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Tue, 11 Aug 2009 11:53:51 -0500 Subject: Fellowships for Language Study in Eurasia Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for U.S. undergraduate and graduate students to participate in the Spring 2010 Eurasian Regional Language Program for language study in Central Asia, the Southern Caucasus, Ukraine, and Moldova. Applications for the Spring 2010 program are due October 1st, 2009. Applications are now available for download from the American Councils website: http://www.americancouncils.org. Fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Recent program participants have also received substantial fellowship support from the Institute of International Education (IIE), the Benjamin A. Gilman International Scholarship, and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). Recent Eurasian Regional Language Program participants have studied: Azeri in Baku; Georgian and Chechen in Tbilisi; Kazakh in Almaty; Kyrgyz in Bishkek; Persian (Dari/Farsi/Tajiki) in Dushanbe; Ukrainian in Kyiv; Uzbek in Dushanbe Programs also available for the study of Armenian, Buryat, Chechen, Romanian, Tatar, Turkmen, Tuvan, and Yakut. Please note that some languages are offered in more than one country. The Eurasian Regional Language Program provides graduate students, advanced undergraduates, scholars, and working professionals intensive instruction in the languages of Eurasia. Participants may enroll in semester, academic year, or summer programs. All courses are conducted by expert faculty from leading local universities and educational institutions. Students with at least two years of college-level instruction in the target language, Russian, or a language related to the target language are eligible to apply to the program. Courses are designed to strengthen participants’ oral, listening, reading and writing proficiency in the language of study. Participants receive approximately fifteen hours per week of in-class instruction in the target language. Courses in history, literature, and politics are also available for advanced speakers. Other program features include peer tutoring, housing with local host families, and graduate- or undergraduate-level academic credit through Bryn Mawr College. Application deadlines: Fall Semester/Academic Year Program: April 1 Summer Program: March 1 Spring Semester: October 1 For more information, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Tue Aug 11 17:16:16 2009 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Tue, 11 Aug 2009 21:16:16 +0400 Subject: mezhdometno-glagolnye formy In-Reply-To: <4A819C37.4020207@pbg-translations.com> Message-ID: I think one important difference between the two sentences is that the Russian interjection "скок" is obviously derived from a verb, which somehow interferes with its form and function, underscoring the verb in it. I would rather use something like "о-ба!" ("Хо-ба!"? not quite sure if there is any set trandition of transcribing it) for comparison as it does not have any obvious relation to a verb and has a similar meaning in the context: Говорит одно, а потом о-ба - и в другом месте. As for "wham-bam", I would say this context is rather ambiguous and can be interpreted in two different ways, but in some other contexts it gets much closer to the "междометно-глагольная форма" in question. IMHO. Elena Ostrovskaya Russian State University for the Humanities Assistant Professor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Aug 11 18:21:08 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 11 Aug 2009 14:21:08 -0400 Subject: wham-bam In-Reply-To: <4A819C37.4020207@pbg-translations.com> Message-ID: Paul Gallagher wrote: > Although in my generation, "wham-bam" has another, inappropriate >association... As in "wham-bam, thank you, ma'am"? My thoughts precisely. With that in mind, I would translate it into Russian as "trakh-bakh," which would transfer both the sound effect and the aforementioned implied association. Inna Caron Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Aug 11 19:42:16 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 11 Aug 2009 15:42:16 -0400 Subject: wham-bam In-Reply-To: <001701ca1ab0$80c54a60$824fdf20$@4@osu.edu> Message-ID: Inna Caron wrote: > Paul Gallagher wrote: > >> Although in my generation, "wham-bam" has another, inappropriate >> association... > > As in "wham-bam, thank you, ma'am"? My thoughts precisely. With that > in mind, I would translate it into Russian as "trakh-bakh," which > would transfer both the sound effect and the aforementioned implied > association. You nailed it, so to speak. ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Tue Aug 11 20:05:30 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 11 Aug 2009 16:05:30 -0400 Subject: GULAG documentary by Agnus MacQueen In-Reply-To: <4EA3B7B3-9DE3-4F03-8DD7-2599EF3CC860@wisc.edu> Message-ID: Dear All, Does anyone know where I can get a copy of the BBC Gulag documentary by Agnus MacQueen? Thanks! Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Tue Aug 11 22:41:09 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Tue, 11 Aug 2009 17:41:09 -0500 Subject: Long-term apartment available in Moscow Message-ID: Dear all, I am leaving Moscow in September and would like to find a new tenant (single/couple) for my apartment. My landlords are a very nice, young couple. They are friendly, welcoming, and not intrusive. They are also very flexible and accommodating. The apartment is located about 20/25 minutes from the center. It's 5 minutes' walk from Metro Varshavskaya (green line south) and Metro Kakhovskaya/Sevastopolskaya (teal and gray lines south respectively). It's situated in a nice, quite, green neighborhood within 5 minutes' walk of 2 grocery stores, and 8 minutes' walk from a shopping center/mall with another grocery store. There is also a food and household items market about 8 minutes' walk away. It's also extremely convenient for getting to/from Domodedovo Airport. The flat is about 38~40 square meters; it's a one roomer, with a good-sized kitchen, and a combined bathroom/toilet. It also has an enclosed balcony. You only share an entrance with one neighbor, who's quite quiet. The rent per month is 33,000 rubles. All bills are paid by the landlord except electricity, Internet, and non-local phone calls (i.e. to mobiles, other cities, and abroad). It's fully furnished, with a large bed, sofa, armchair, desk/chair, entertainment system, washer, large fridge/freezer, and stove/oven. I bought a dryer, which might stay if the landlord and/or you agrees to buy it. Pictures are available upon request. When I first rented the apartment, I had to pay one month (33K rubles) to the agent I found it through. I'm asking for about half of this amount, if even that. If you have any questions, please feel free to contact me in Moscow at +7 909 162 7191 or +7 499 794 2138. Alternatively, you can call me at +1 214 556 5580 and that will forward via Skype to my Moscow number. Best regards, Dustin Hosseini MA Russian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KLC523 at BHAM.AC.UK Tue Aug 11 22:33:22 2009 From: KLC523 at BHAM.AC.UK (Kathryn Cassidy) Date: Tue, 11 Aug 2009 23:33:22 +0100 Subject: =?utf-8?Q?=D0=BA=D0=BE=D1=80=D1=87=D0=BC=D0=B0/cr=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= Message-ID: Dear All, I was hoping that someone would be able to confirm for me whether the Ukrainian word корчма and Romanian word crâşmă have the same root. Obviously, they have the same meaning and sound like they may come from the same origin, but I am a little unsure. If anyone has an references I could check on this, I'd appreciate it. Thank you. Kathryn Cassidy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Tue Aug 11 22:43:40 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 11 Aug 2009 18:43:40 -0400 Subject: Black Stones (Chernye kamni) by Zhigulin In-Reply-To: <003101ca1abf$14cdd570$3e698050$@net> Message-ID: Dear All, Another question - is anyone aware of an English translation of Black Stones (Chernye kamni) by Anatoly Zhigulin? Thanks! Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Wed Aug 12 00:21:41 2009 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (augerot) Date: Tue, 11 Aug 2009 17:21:41 -0700 Subject: Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 In-Reply-To: Message-ID: Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! -- james e. augerot, professor___________________________________________ slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 adjunct professor, linguistics treasurer, society for romanian studies secretary, south east european studies association web denizen, also: 206-543-5484 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Wed Aug 12 00:58:28 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Wed, 12 Aug 2009 01:58:28 +0100 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BA=D0=BE=D1=80=D1=87=D0=BC=D0=B0/cr=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B32FB70AD@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: An online version of Fasmer's Etymological Dictionary (http://vasmer.narod.ru/p312.htm) calls it a "dark word" and lists both old Slavonic and German as possible roots. In addition it mentions that a root in Finno-Ugric has been suggested, but considers this "risky" . Claire -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK Muirhead Tower Room 633 (sixth floor, west wing) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Aug 12 02:59:29 2009 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 11 Aug 2009 19:59:29 -0700 Subject: Resident director position available immediately in Vladimir, Russia In-Reply-To: Message-ID:   I've often wondered what the range of pay for one of these positions typically is. Anybody know from experience or rumor?   Deborah Hoffman Modern and Classical Language Studies Vice-Chair, Graduate Student Senate Kent State University       >Monday, August 10, 2009 9:57 AM >From: >"Kitt Poole" >To: >undisclosed-recipients > >Please see the immediate opening for a position in Vladimir, Russia with >American Councils for International Education: >Resident Director >Russian/Eurasian Outbound Programs >Vladimir, Russia >Position Description >SUMMARY:[snip] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lave0093 at UMN.EDU Wed Aug 12 04:16:24 2009 From: lave0093 at UMN.EDU (Susan LaVelle) Date: Tue, 11 Aug 2009 23:16:24 -0500 Subject: mezhdometno-glagolnye formy Message-ID: I am just a graduate student, so I am very hesitant to join in to the mix with so many slavicists watching, but I think that the phrase, "wham bam" aside from the sexual meanings that some people have posited (and don't fit at all with the context of the original, from what I can see) comes from comic books, where the action is written in balloons above the sound of the fist of the comic book hero (or badguy): kerpow! wham! bam! zowie! This referent seems to me to be stating that the person in your sentence had a flashing thought, just as if they were struck in the head--wham--from the punch of an idea. Perhaps looking at a similar Russian comic book with its balloons would be the best way to come up with an exact sort of phrase. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Aug 12 02:15:29 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 11 Aug 2009 20:15:29 -0600 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BA=D0=BE=D1=80=D1=87=D0=BC=D0=B0/cr_=C3=A2=C5=9Fm=C4=83/?= =?UTF-8?Q?_?= karczma In-Reply-To: <66cc571c0908111758n7f5426b3h9db0003b04c9e2f3@mail.gmail.com> Message-ID: Colleagues, I don't have Brückner at hand, but according to Katarzyna Grabowska, the Polish scholar derived "karczma" from the the word „krczag”, meaning pitcher: <<- Słowo karczma ma dawne słowiańskie pochodzenie, wg. Brũcknera wywodzi się od słowa „krczag”, oznaczającego dzban. Istotnie, wydaje się, że podstawową funkcją karczmy było serwowanie napojów ->> ( See „Karczmy polskie” – nowa wystawa w „Starej Plebanii” Karczma, szynk, zajazd, austeria… http://www.linia.com.pl/public/article.php?7-19006-0 ) On the other hand, *Etymolohichnyi slovnyk ukraïns'koï movy* (ed. O.S. Mel'nychuk, Naukova dumka, vol 3, Kyiv, 1989), following Potebnia, cites Polish, Belarusan, Slovak, Upper and Lower Lusatian, Macedonian, Serbo-Croatian, Slovene forms of the word and links them with Church Slavic kr"ch'ma ( "strong drink"). Enjoy! N Pylypiuk Prof. Natalia Pylypiuk, PhD Modern Languages & Cultural Studies [www.mlcs.ca] 200 Arts, University of Alberta Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 On 11-Aug-09, at 6:58 PM, Wilkinson, C wrote: > An online version of Fasmer's Etymological Dictionary > (http://vasmer.narod.ru/p312.htm) calls it a "dark word" and lists > both old Slavonic and German as possible roots. In addition it > mentions that a root in Finno-Ugric has been suggested, but considers > this "risky" . > > Claire > -- > Claire Wilkinson > > Teaching Fellow in Russian > Centre for Russian & East European Studies > University of Birmingham > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KLC523 at BHAM.AC.UK Wed Aug 12 09:00:36 2009 From: KLC523 at BHAM.AC.UK (Kathryn Cassidy) Date: Wed, 12 Aug 2009 10:00:36 +0100 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9D=D0=90=3A_cr=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= Message-ID: Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumă or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumă but not crâşmă. Any further suggestions would be appreciated! Kathryn Cassidy ________________________________________ Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] Надіслано: 12 серпня 2009 р. 3:21 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! -- james e. augerot, professor___________________________________________ slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 adjunct professor, linguistics treasurer, society for romanian studies secretary, south east european studies association web denizen, also: 206-543-5484 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Wed Aug 12 14:25:50 2009 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Wed, 12 Aug 2009 10:25:50 -0400 Subject: Romanian cr=?UTF-8?Q?=C3=A2=C5=9Fm=C4=83=2CYiddish_?= kret shme In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B34BA9BF3@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: Kathryn Cassidy wrote: > I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. To go in the opposite direction, perhaps Romanian crâşmă, rather than one of the Slavic cognates, is the source of Yiddish kretshme, kretshmar/kretshmer. (Whence the name of the Russian nightclub in NYC in the 1940s, Kretchma, later known as Two Guitars, the subject of a song written by Gene Raskin [When you hear Russian songs, do you suffer? / Does your heart start to pound in your chest? / If you do then come down to the Kretchma, / It costs plenty, but it's from the best...] and popularized by Theodore Bikel.) Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Wed Aug 12 16:41:03 2009 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (augerot) Date: Wed, 12 Aug 2009 09:41:03 -0700 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=9D=D0=90=3A_cr=C3=A2=C5=9Fm=C4_=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B34BA9BF3@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: The Dictionarul limbii romane moderne gives the two, crâşmă and cârciumă, and all their derivatives as equivalent, preferring the latter as the literary form and implying that the former is a dialectal variant. I would suspect, looking at the Slavic cognates, that crâşmă would occur where the Bulgarians and Romanians meet along the Danube and in the Delta area. jim a. On Wed, 12 Aug 2009, Kathryn Cassidy wrote: > Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumă or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumă but not crâşmă. Any further suggestions would be appreciated! > > Kathryn Cassidy > ________________________________________ > Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] > Надіслано: 12 серпня 2009 р. 3:21 > Кому: SEELANGS at bama.ua.edu > Тема: Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 > > Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! > -- > james e. augerot, professor___________________________________________ > slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 > > director, ellison center > chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 > adjunct professor, linguistics > treasurer, society for romanian studies > secretary, south east european studies association > web denizen, > also: 206-543-5484 > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Wed Aug 12 16:57:45 2009 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Wed, 12 Aug 2009 18:57:45 +0200 Subject: : cr=?ISO-8859-2?Q?=E2=E015Fm?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues involved in Slavic loan-words in Ce-European languages, As Rumanian crisma is a loan-word from Slavonic, the Hungarian korcsma, kocsma is one of Slavonic origin, too. Let me propose to your attention (with further references as well) Kniezsa, István (1898-1965) Title: A magyar nyelv szláv jövevényszavai / Slavic Loan-words in Hungarian ETO: 809.451.1-316.3:808.2 Edition: 2nd, reviewed Editor: Budapest : Akadémiai Kiadó, 1974 Volumes: 2 (581; 1043 p.) ; 21 cm Summary: in Russian and German ISBN: 963-05-0413-8 |963-05-0414-6-1 |963 05 0415 4 -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-4332353 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! augerot írta: > The Dictionarul limbii romane moderne gives the two, crâŕ15Fmŕ103 and cârciumŕ103, and all their derivatives as equivalent, preferring the latter as the literary form and implying that the former is a dialectal variant. I would suspect, looking at the Slavic cognates, that crâŕ15Fmŕ103 would occur where the Bulgarians and Romanians meet along the Danube and in the Delta area. > > jim a. > > > On Wed, 12 Aug 2009, Kathryn Cassidy wrote: > > > Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâŕ15Fmŕ103 though. Whilst I understand that cârciumŕ103 is related, in some regions, crâŕ15Fmŕ103 is used and not cârciumŕ103. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâŕ15Fmŕ103r and crâŕ15Fmŕ103riŕ163ŕ103. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumŕ103 or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumŕ103 but not crâŕ15Fmŕ103. Any further suggestions would be appreciated! > > > > Kathryn Cassidy > > ________________________________________ > > : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] > > : 12 2009 . 3:21 > > : SEELANGS at bama.ua.edu > > : Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 > > > > Someone asked about the "tavern" word Rus. , Bulg. , Rom. cârciumŕ103, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! > > -- > > james e. augerot, professor___________________________________________ > > slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 > > > > director, ellison center > > chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 > > adjunct professor, linguistics > > treasurer, society for romanian studies > > secretary, south east european studies association > > web denizen, ; > > also: 206-543-5484 > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatiana at LCLARK.EDU Wed Aug 12 20:25:08 2009 From: tatiana at LCLARK.EDU (Tatiana Osipovich) Date: Wed, 12 Aug 2009 13:25:08 -0700 Subject: Chekhov question Message-ID: Dear All, my colleague from the English Department asked me about best translations of Chekhov. Here is her inquiry: In preparation for a seminar I'm teaching on Katherine Mansfield and D.H. Lawrence, I'd like to discuss with students Chekhov's influence on the English modernists. The modernists read the Constance Garnett translations of the Russians, but I am wondering what translations of Chekhov, these days, are favored. (I'm assuming Garnett is regarded as outdated?) If you have a particular angle on this, I would be hugely grateful! Please reply to Tatiana Osipovich (tatiana at lclark.edu) with your opinion. Thanks to all in advance. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KLC523 at BHAM.AC.UK Wed Aug 12 21:28:53 2009 From: KLC523 at BHAM.AC.UK (Kathryn Cassidy) Date: Wed, 12 Aug 2009 22:28:53 +0100 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9D=D0=90=3A_=5BSEELANGS=5D_=D0=9D=D0=90=3A_cr=C3=A2=C5=9F?= =?utf-8?Q?m=EF=BF=BD_=EF=BF=BD?= In-Reply-To: Message-ID: Actually, it occurs just as much in Moldova and Bucovina, which is the area I was referring to. Everything points to it being just a dialectical variation, along with carcima (which I never heard). Most of my Moldovan and Romanian friends said they would simply use the two interchangeably and didn't have any particular preference for one or the other in the modern language, although the dictionaries certainly point to carciuma as being the more literary variant (some dictionaries did not even list crasma at all). Thanks everyone for your patience and the references. Kathryn Cassidy ________________________________________ Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] Надіслано: 12 серпня 2009 р. 19:41 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: Re: [SEELANGS] НА: crâşm� � The Dictionarul limbii romane moderne gives the two, crâşmă and cârciumă, and all their derivatives as equivalent, preferring the latter as the literary form and implying that the former is a dialectal variant. I would suspect, looking at the Slavic cognates, that crâşmă would occur where the Bulgarians and Romanians meet along the Danube and in the Delta area. jim a. On Wed, 12 Aug 2009, Kathryn Cassidy wrote: > Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumă or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumă but not crâşmă. Any further suggestions would be appreciated! > > Kathryn Cassidy > ________________________________________ > Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] > Надіслано: 12 серпня 2009 р. 3:21 > Кому: SEELANGS at bama.ua.edu > Тема: Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 > > Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! > -- > james e. augerot, professor___________________________________________ > slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 > > director, ellison center > chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 > adjunct professor, linguistics > treasurer, society for romanian studies > secretary, south east european studies association > web denizen, > also: 206-543-5484 > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Thu Aug 13 02:28:32 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Wed, 12 Aug 2009 21:28:32 -0500 Subject: Where is Maksimenkov? Message-ID: Dear colleagues: Is Leonid Valentinovich MAKSIMENKOV, noted historian of Soviet arts under Stalin, still at some institution (college?) in or around Toronto, Canada? If so, what institution? Even better, does anybody out there know his current E-Mail address? Gratefully, Steven P hill, University of Illinois, "S (DASH) HILL4 (AT) ILLINOIS (DOT) EDU" ______________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edwardws at GMAIL.COM Thu Aug 13 06:27:02 2009 From: edwardws at GMAIL.COM (Eduard Waysband) Date: Thu, 13 Aug 2009 09:27:02 +0300 Subject: AAASS Message-ID: Last call for a participant at the panel “Literary Dialogues in Emigration” at the AAASS Convention in Boston. Contact Natalia Pervukhin directly npervukh at utk.eduor Wendy Walker walker at fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Thu Aug 13 07:08:39 2009 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Thu, 13 Aug 2009 09:08:39 +0200 Subject: Russian History and Culture Message-ID: We are proud to announce that Professor Jeffrey P. Brooks and Professor Christina Lodder have been appointed as the Editors-in-Chief of the book series . Aims and scope Brill's book series is designed to publish and promote studies on all aspects of Russian history and culture, from the Middle Ages to the present day. The peer-reviewed series aims to provide a forum for the growing interest and research in the field across disciplines. It welcomes original monographs and coherent edited volumes. The series will publish original research on any aspect of Russian culture and history, especially research offering innovative and interdisciplinary approaches or studies of new archival material. The series will publish - original research on any aspect of Russian culture and history - studies of new archival material - interdisciplinary research - texts exploring the Western reception of Russian culture Themes an areas covered by the series: a. social and political history b. cultural, ethnic and national identity c. Empire and its heritage; colonialism; nationalism d. mass culture, popular culture e. visual arts, architecture and cinema f. gender studies, children and youth culture g. oral history and memory h. performing arts, music i. sports and physical culture The Editors-in-Chief will consider proposals for complete or nearly complete unpublished manuscripts. Proposals can be sent directly to the Publisher at romein at brill.nl Related inquiries can be sent to the Editors-in-Chief: Professor Jeffrey P. Brooks at brooksjp at jhu.edu or Professor Christina Lodder at hammerlodder at hotmail.com or visit the web page: www.brill.nl/rhc for more information and guidelines. Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies P.O. Box 9000 2300 PA Leiden, Holland www.brill.nl/slavic ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Thu Aug 13 08:21:13 2009 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Thu, 13 Aug 2009 04:21:13 -0400 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BA=D0=BE=D1=80=D1=87=D0=BC=D0=B0/cr_=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B32FB70AD@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: Dear Seelangers, A couple of things remain to be said about the Slavic origins of the term '*kъrčьma' (k, [back jer], r, [c-hachek], [front jer], ma) and its derivatives. Judging both by morphological-lexical-semantic criteria and by incidence in the Slavic languages, it seems clear that it is indeed firmly Slavic in origin, and early (by the Common Slavic period, anyway). It is found throughout Slavic territories in the sense 'wine-shop, drinking establishment, tavern', with derivative meanings ranging from 'feast' to ''hosting' to 'strong drink' itself. Trubachev (Etim. slovar' sl. jazykov, 13:210-211) derives it from the verb *kъrčiti 'contort, twist, root out' (cf. Rus. korchit' -- twist, writhe), in the derived expressive sense 'pop a cork', with the nominal suffix -ьma (as also in ved'ma). Many other attempts have been made to reconstruct a plausible origin (cited for instance ibid. and in Vasmer), prompting Vasmer's conclusion of difficulty in hitting on a solution, but for my money Trubachev's seems most convincing. At least it seems clear that the Romanian is a Slavic borrowing. Za Vashe zdorovie! Hugh Olmsted On Aug 11, 2009, at 6:33 PM, Kathryn Cassidy wrote: > Dear All, > > I was hoping that someone would be able to confirm for me whether > the Ukrainian word корчма and Romanian word crâşmă have the > same root. Obviously, they have the same meaning and sound like > they may come from the same origin, but I am a little unsure. If > anyone has an references I could check on this, I'd appreciate it. > > Thank you. > > Kathryn Cassidy > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Aug 13 14:48:41 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 13 Aug 2009 10:48:41 -0400 Subject: mezhdometno-glagolnye formy In-Reply-To: <3a0a5b3c0908111016t73c9950eq7d88aabf27a55509@mail.gmail.com> Message-ID: I would add a couple of differences: 1. скок does not change, has its own lexical meaning, and IS the predicate in the sentence. 2. a) the meaning of some of those WHAM-BAMs is revealed later, A girl meets a bad boy and wham! Her whole life falls apart. (www.bookreporter.com/reviews/0451204956.asp) b) Otherwise, if we stick to the the lexical meaning in WHAM, then we have to use it as a verb, with appropriate grammatical endings: he turned around, and, 'accidentally' whamed her right in the face. (zakeera4.deviantart.com/journal/19131123/?offset=110 ) Alina Elena Ostrovskaya wrote: > I think one important difference between the two sentences is that the > Russian interjection "скок" is obviously derived from a verb, which somehow > interferes with its form and function, underscoring the verb in it. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Aug 13 16:12:13 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 13 Aug 2009 10:12:13 -0600 Subject: copyright question - images from films Message-ID: Dear SEELANGS folks, I need some information regarding copyright rules. I want to use some screen captures from several animated films in an article. What are the rules? Are there limits on the number of screen captures per film? Does it matter where I got the images? For example, if I got the image off of www.animator.ru, can I use it? What about films that are on YouTube? Do the rules that apply to films in general apply here as well? Or is a film on YouTube available for further reproduction? I'm not using more than a couple of images per film and the items are all cartoons or claymation films, most under 15 min. long. Thanks in advance for your guidance. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Thu Aug 13 16:27:04 2009 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Thu, 13 Aug 2009 11:27:04 -0500 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <20090813101213.11901kskyutf6a1s@webmail.ualberta.ca> Message-ID: You can go the AAASS Bibliography & Documentation Committee's web site for its Sub-committee on Copyright Issues: http://intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/copyright/index.html Your answer might be there. If not, you can click on the gray tab "Copyright Assistance" on the left-hand side of the page for help with your specific question (but not legal advice). Another useful site regarding copyright include: http://librarycopyright.net/digitalslider/ Regards, June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL  60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of nataliek at UALBERTA.CA Sent: Thursday, August 13, 2009 11:12 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] copyright question - images from films Dear SEELANGS folks, I need some information regarding copyright rules. I want to use some screen captures from several animated films in an article. What are the rules? Are there limits on the number of screen captures per film? Does it matter where I got the images? For example, if I got the image off of www.animator.ru, can I use it? What about films that are on YouTube? Do the rules that apply to films in general apply here as well? Or is a film on YouTube available for further reproduction? I'm not using more than a couple of images per film and the items are all cartoons or claymation films, most under 15 min. long. Thanks in advance for your guidance. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 13 16:33:30 2009 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Thu, 13 Aug 2009 12:33:30 -0400 Subject: Where is Maksimenkov? Message-ID: Leonid was at Princeton for 2008-9, and I think is still at least notionally housed there: http://slavic.princeton.edu/people/faculty/LeonidMaximenkov lmaximen at Princeton.EDU Best, Rebecca Stanton Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues: > > Is Leonid Valentinovich MAKSIMENKOV, noted historian of Soviet arts > under Stalin, still at some institution (college?) in or around Toronto, > Canada? If so, what institution? > > Even better, does anybody out there know his current E-Mail address? > > Gratefully, > Steven P hill, > University of Illinois, > "S (DASH) HILL4 (AT) ILLINOIS (DOT) EDU" > ______________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Thu Aug 13 16:55:40 2009 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Thu, 13 Aug 2009 09:55:40 -0700 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <255CC497412CD841A35281227174545601379EC97C07@EVS03.ad.uchicago.edu> Message-ID: Natalie, What is legal and what is allowed by a publisher can also be two different things. If these works are not in the public domain (it is likely they are not), the only legal way to use them without permission would be to establish that the use is a "fair use" under section 107 of US copyright law. Because a use if legally fair only if it is determined to be fair in a court of law, publishers are most often unwilling to publish images unless the rights are secured. A publisher may or may not allow for such uses, since they could be sued for statutory damages, however unlikely that may be. Of course we make fair uses all the time in articles we publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use of images is somewhat different in that they constitute an entire creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a work. The use of an entire work can constitute a fair use (and this has been upheld under specific circumstances in legal cases), but th! e rights of the copyright holder must be balanced/evaluated against the "fairness" of the use. Please do visit the AAASS B&D Subcommittee on Copyright Issues, as noted below. You might also take a look at the Fair Use Evaluator at: http://librarycopyright.net/fairuse/ Hope this helps. mb Michael Brewer University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of June Farris Sent: Thursday, August 13, 2009 9:27 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films You can go the AAASS Bibliography & Documentation Committee's web site for its Sub-committee on Copyright Issues: http://intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/copyright/index.html Your answer might be there. If not, you can click on the gray tab "Copyright Assistance" on the left-hand side of the page for help with your specific question (but not legal advice). Another useful site regarding copyright include: http://librarycopyright.net/digitalslider/ Regards, June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL  60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of nataliek at UALBERTA.CA Sent: Thursday, August 13, 2009 11:12 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] copyright question - images from films Dear SEELANGS folks, I need some information regarding copyright rules. I want to use some screen captures from several animated films in an article. What are the rules? Are there limits on the number of screen captures per film? Does it matter where I got the images? For example, if I got the image off of www.animator.ru, can I use it? What about films that are on YouTube? Do the rules that apply to films in general apply here as well? Or is a film on YouTube available for further reproduction? I'm not using more than a couple of images per film and the items are all cartoons or claymation films, most under 15 min. long. Thanks in advance for your guidance. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brintlinger.3 at OSU.EDU Thu Aug 13 18:50:54 2009 From: brintlinger.3 at OSU.EDU (Angela Brintlinger) Date: Thu, 13 Aug 2009 13:50:54 -0500 Subject: CFP: Chekhov on Page and Stage, December 2010 Message-ID: Announcing: Chekhov on Page and Stage: December 2-4, 2010, Columbus, OH This Chekhov Sesquicentennial Conference will be held on the campus of Ohio State University. Program committee members include: Angela Brintlinger, Ohio State University (brintlinger.3 at osu.edu) Michelle Herman, Ohio State University (mh_mezzo at sbcglobal.net ) Maria Ignatieva, Ohio State University (ignatieva.1 at osu.edu) Carol Appolonio, Duke University (flath at duke.edu ) Svetlana Evdokimova, Brown University (Svetlana_Evdokimova at brown.edu) Jerome Katsell, Independent Scholar (jerry3 at roadrunner.com) Galina Rylkova, University of Florida (grylkova at ufl.edu) Lucy Parts, McGill University (lyudmila.parts at mcgill.ca) Please contact members of the program committee with ideas for papers and panels. Proposals should include a 150-word abstract of the paper plus a 2 page CV and are due by September 1, 2009. Details about funding for this celebratory conference will be forthcoming and are contingent upon constructing an exciting and varied program. Plans for the conference so far include a section on “Chekhov, Medicine and Public Health” (Brintlinger); “Cinematic Stagings of Chekhov” (Ignatieva); “Writing under the Influence of Chekhov” (Herman); “Bridging the Gulf” (about how literary and theater scholars can work with each other to unite the page and stage, Evdokimova); "Reading, Filming and Staging Chekhov's Life" (Rylkova). The conference also invites papers on the subject of translation (Apollonio). The conference will feature film viewings as well as stagings of scenes from Chekhov, including a reprise of a scene from the OSU Theater Department’s Spring 2010 production of The Three Sisters. The organizers plan to publish a collection of selected essays from the conference in Russian and English. In the spirit of cross-cultural collaboration, they hope also to match up translators to our American “Chekhovians” for publishing Chekhov-influenced works in Russian in such journals as Inostrannaia literatura and Chekhoviana. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Thu Aug 13 21:23:54 2009 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Thu, 13 Aug 2009 14:23:54 -0700 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9D=D0=90=3A_cr=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B34BA9BF3@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: Dear Kathryn,   Perhaps I am late sending this, but what I am reading now is a book (e-book, to be precise) "Chroniki iznanochnogo vremeni" by Andrei Chernov (St Petersburg 2006), and it seems that the author has an interest in the etymology of the words which are related to those you are interested in. He focuses on the toponyms 'Korchev'>'Kerch'>'Korcheva' etc. Check out the link http://www.chernov-trezin.narod.ru/ZS_2.htm I guess that you might not be up to reading a long book in Russian, but if you scroll down to the chapter 'Prishelets iz proshlogo' you will find the very interesting discussion of the topic of your interest in the first paragraph.  Chernov  menthioned Musin-Pushkin's publication of 1794 about the inscription on a stone of Tmutarakan. The text contains the explanation of toponym Kerch, and Chernov is referring to Vasmer who linked this toponym to the slavic verb 'korchit', 'korchevat'. But then Chernov maintains that 'Kerch' is derived from 'karscha' (market place) -- a word of turkic origin. According to Chernov, Karsha is an alternate name of the ancient city Pantikapei (=Bosphor). The name became popular among Slavs at the time when Khazars had influence over the territory and the city in VII century.  Apparently in East Slavic language in XII century 'Karsha' turned into 'Kerch'.   All of these could be misleading as some scholars consider the stone a XVIII century forgery, but the book itself is fascinating.   Hope this helps, Svitlana Malykhina --- On Wed, 12/8/09, Kathryn Cassidy wrote: From: Kathryn Cassidy Subject: [SEELANGS] НА: crâşmă To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, 12 August, 2009, 12:00 PM Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumă or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumă but not crâşmă. Any further suggestions would be appreciated! Kathryn Cassidy ________________________________________ Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] Надіслано: 12 серпня 2009 р. 3:21 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! -- james e. augerot, professor___________________________________________ slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies  206-685-3113 adjunct professor, linguistics treasurer, society for romanian studies secretary, south east european studies association web denizen, also: 206-543-5484 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Fri Aug 14 16:31:52 2009 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Fri, 14 Aug 2009 11:31:52 -0500 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: Message-ID: Brewer, Michael wrote: > . . . Of course we make fair uses all the time in articles we publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use of images is somewhat different in that they constitute an entire creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a work. Arguably, one still frame from a 15-minute film (generally having 24 frames per second) is arguably merely a portion (one out of 15 x 60 x 24 frames), and in its very nature as a still is no substitute for the moving pictures. So that's two fair use factors (extent, potential as substitute) arguably looking good. Presumably the nature of the use would be favorable, too. But your comments about potential for disagreement as to what's a fair use, and some publishers' perceptions of risk in relying on the doctrine instead of on permission, certainly bear careful consideration. Michael Trittipo Minneapolis, Minn. J.D. '81 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jkornbla at WISC.EDU Fri Aug 14 16:37:28 2009 From: jkornbla at WISC.EDU (JUDITH KORNBLATT) Date: Fri, 14 Aug 2009 11:37:28 -0500 Subject: Constance Garnett Message-ID: Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. ************************ Judith Deutsch Kornblatt Professor Dept of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison jkornbla at wisc.edu (608) 262-9762 Senior Associate Dean for Graduate Education Graduate School 231a Bascom Hall jkornblatt at bascom.wisc.edu (608) 262-1044 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Fri Aug 14 16:52:57 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Fri, 14 Aug 2009 18:52:57 +0200 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <70208d5d20f5f.4a854c78@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: JUDITH KORNBLATT pisze: > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. There is a superb letter, written by her to Joseph Conrad on Dec. 30, 1897, about the affinity between the brains (!) of Conrad and Tourgenev. It's available online, p. 28: http://books.google.ch/books?id=kAUXsWzzQOkC&pg=PA263&lpg=PA263&dq=konstancja+garnett&source=bl&ots=Ou4HUhIupg&sig=mAkgZ0SGgSWbTO3lHFgVIjj-2Yk&hl=rm&ei=IJaFSuveLoPS-QacgIm7CQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1#v=onepage&q=konstancja%20garnett&f=false Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliasbursac at GMAIL.COM Fri Aug 14 16:53:25 2009 From: eliasbursac at GMAIL.COM (Ellen Elias-Bursac) Date: Fri, 14 Aug 2009 18:53:25 +0200 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <70208d5d20f5f.4a854c78@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: There's a useful book on the Garnett family by Carolyn Heilbrun, and Constance Garnett wrote a brief piece on translating: "The Art of Translation" in The Listener, January 30, 1947, p. 195. On Fri, Aug 14, 2009 at 6:37 PM, JUDITH KORNBLATT wrote: > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A > colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the > early women writers, translators, and scholars who were associated with it, > and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she > learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads > are appreciated. Thank you. > > ************************ > Judith Deutsch Kornblatt > Professor > Dept of Slavic Languages and Literature > University of Wisconsin-Madison > jkornbla at wisc.edu > (608) 262-9762 > > Senior Associate Dean for Graduate Education > Graduate School > 231a Bascom Hall > jkornblatt at bascom.wisc.edu > (608) 262-1044 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidagoldfarb at GMAIL.COM Fri Aug 14 16:53:48 2009 From: davidagoldfarb at GMAIL.COM (David Goldfarb) Date: Fri, 14 Aug 2009 12:53:48 -0400 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <70208d5d20f5f.4a854c78@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: I looked this up once, and I found this source, but didn't get a chance to read it.-- Carolyn Heilbrun. _The Garnett Family_ (London: Allen and Unwyn, 1961). It was originally her dissertation, so there is also correspondence related to it in the Columbia Univ. archives. -- David A. Goldfarb http://www.echonyc.com/~goldfarb On Fri, Aug 14, 2009 at 12:37 PM, JUDITH KORNBLATT wrote: > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. > > ************************ > Judith Deutsch Kornblatt > Professor > Dept of Slavic Languages and Literature > University of Wisconsin-Madison > jkornbla at wisc.edu > (608) 262-9762 > > Senior Associate Dean for Graduate Education > Graduate School > 231a Bascom Hall > jkornblatt at bascom.wisc.edu > (608) 262-1044 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Fri Aug 14 17:08:18 2009 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Fri, 14 Aug 2009 10:08:18 -0700 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <4A859178.7010503@tc.umn.edu> Message-ID: Yes, this was my error (not reading the question entirely before responding). I agree that screenshots constitute a small portion of a larger work, rather than individual works, and thus would appear much more fair than unfair in terms of the amount used. I followed up with the person asking the question individually about this, but not to the entire list. The issue here is really what the publisher will allow. mb Michael Brewer Team Leader for Undergraduate Services University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michael Trittipo Sent: Friday, August 14, 2009 9:32 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films Brewer, Michael wrote: > . . . Of course we make fair uses all the time in articles we publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use of images is somewhat different in that they constitute an entire creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a work. Arguably, one still frame from a 15-minute film (generally having 24 frames per second) is arguably merely a portion (one out of 15 x 60 x 24 frames), and in its very nature as a still is no substitute for the moving pictures. So that's two fair use factors (extent, potential as substitute) arguably looking good. Presumably the nature of the use would be favorable, too. But your comments about potential for disagreement as to what's a fair use, and some publishers' perceptions of risk in relying on the doctrine instead of on permission, certainly bear careful consideration. Michael Trittipo Minneapolis, Minn. J.D. '81 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliasbursac at GMAIL.COM Fri Aug 14 17:32:43 2009 From: eliasbursac at GMAIL.COM (Ellen Elias-Bursac) Date: Fri, 14 Aug 2009 19:32:43 +0200 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: Message-ID: Also apparently Smith College holds archival material of Carolyn Heilbrun's about the Garnett Family: http://asteria.fivecolleges.edu/findaids/mortimer/manoscmr6_series.html On Fri, Aug 14, 2009 at 6:53 PM, David Goldfarb wrote: > I looked this up once, and I found this source, but didn't get a > chance to read it.-- > > Carolyn Heilbrun. _The Garnett Family_ (London: Allen and Unwyn, 1961). > > It was originally her dissertation, so there is also correspondence > related to it in the Columbia Univ. archives. > > -- > David A. Goldfarb > http://www.echonyc.com/~goldfarb > > > On Fri, Aug 14, 2009 at 12:37 PM, JUDITH KORNBLATT > wrote: > > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A > colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the > early women writers, translators, and scholars who were associated with it, > and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she > learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads > are appreciated. Thank you. > > > > ************************ > > Judith Deutsch Kornblatt > > Professor > > Dept of Slavic Languages and Literature > > University of Wisconsin-Madison > > jkornbla at wisc.edu > > (608) 262-9762 > > > > Senior Associate Dean for Graduate Education > > Graduate School > > 231a Bascom Hall > > jkornblatt at bascom.wisc.edu > > (608) 262-1044 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Fri Aug 14 17:51:15 2009 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Fri, 14 Aug 2009 21:51:15 +0400 Subject: Constance Garnett Message-ID: There are several books by members of the Garnett family: Constance Garnett, A Heroic Life by Richard Garnett (her grandson); Sinclair-Stevenson 1991 The Golden Echo by David Garnett (her son); Harcourt, Brace and Company 1954 The two editions of diaries of Olive Garnett (her sister-in-law): Tea and Anarchy (1890-1893) and Olive and Stepniak (1893-1895); Barletts Press 1989 and 1993 respectively). And also The Garnett Family: The History of a Literary Family by Carolyn G. Heilbrun; The MacMillan Company, 1961. I've found them all via internet used book stores, although it took awhle for the second diaries to show up for sale. There isn't much in print about her actual translating methods, philosophy, etc., but I've read that a BBC interview late in life is pretty much the best source for that. In 1891she and her husband became friends with Felix Volkhonsky, and she credits him with two "great services" -- making her go for long walks during her pregnancy and suggesting she learn Russian, which he helped her with. By 1892 (!) she translated her first work, Goncharov's A Common Story, although with a dictionary and slowly (for her). She found a publisher for it in (I think) 1893 -- Heinemann. I think she then did some late Tolstoy, and then launched into Turgenev. Later in life she said she regretted she did Turgenev before she had developed her translating skills. I especially recommend the diaries, which were one of the main sources for Richard's book. ----- Original Message ----- From: "JUDITH KORNBLATT" To: Sent: Friday, August 14, 2009 8:37 PM Subject: [SEELANGS] Constance Garnett > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A > colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the > early women writers, translators, and scholars who were associated with > it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How > did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? > Any leads are appreciated. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schwartzm at SBCGLOBAL.NET Fri Aug 14 18:23:19 2009 From: schwartzm at SBCGLOBAL.NET (Marian Schwartz) Date: Fri, 14 Aug 2009 13:23:19 -0500 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: Message-ID: I downloaded that interview when it first came out. I'm not sure how to get it now, but the file's name is BBC3GARNETT. Perhaps it can be located through the BBC website. Marian Schwartz ----- Original Message ----- From: "Michele A. Berdy" To: Sent: Friday, August 14, 2009 12:51 PM Subject: Re: [SEELANGS] Constance Garnett > There are several books by members of the Garnett family: > > Constance Garnett, A Heroic Life by Richard Garnett (her grandson); > Sinclair-Stevenson 1991 > The Golden Echo by David Garnett (her son); Harcourt, Brace and Company > 1954 > The two editions of diaries of Olive Garnett (her sister-in-law): Tea and > Anarchy (1890-1893) and Olive and Stepniak (1893-1895); Barletts Press > 1989 and 1993 respectively). > > And also The Garnett Family: The History of a Literary Family by Carolyn > G. Heilbrun; The MacMillan Company, 1961. > > I've found them all via internet used book stores, although it took awhle > for the second diaries to show up for sale. > > There isn't much in print about her actual translating methods, > philosophy, etc., but I've read that a BBC interview late in life is > pretty much the best source for that. > > In 1891she and her husband became friends with Felix Volkhonsky, and she > credits him with two "great services" -- making her go for long walks > during her pregnancy and suggesting she learn Russian, which he helped her > with. By 1892 (!) she translated her first work, Goncharov's A Common > Story, although with a dictionary and slowly (for her). She found a > publisher for it in (I think) 1893 -- Heinemann. I think she then did > some late Tolstoy, and then launched into Turgenev. Later in life she said > she regretted she did Turgenev before she had developed her translating > skills. > > I especially recommend the diaries, which were one of the main sources for > Richard's book. > > > ----- Original Message ----- > From: "JUDITH KORNBLATT" > To: > Sent: Friday, August 14, 2009 8:37 PM > Subject: [SEELANGS] Constance Garnett > > >> Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A >> colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the >> early women writers, translators, and scholars who were associated with >> it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How >> did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the >> publisher? Any leads are appreciated. Thank you. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rcm273 at GMAIL.COM Fri Aug 14 18:15:14 2009 From: rcm273 at GMAIL.COM (Rachel Miller) Date: Fri, 14 Aug 2009 14:15:14 -0400 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <70208d5d20f5f.4a854c78@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Most may know, but I'll mention it just in case -- David Remnick wrote a good little piece with some examination of Garnett in the New Yorker a few years back: http://www.newyorker.com/archive/2005/11/07/051107fa_fact_remnick On Fri, Aug 14, 2009 at 12:37 PM, JUDITH KORNBLATT wrote: > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. > > ************************ > Judith Deutsch Kornblatt > Professor > Dept of Slavic Languages and Literature > University of Wisconsin-Madison > jkornbla at wisc.edu > (608) 262-9762 > > Senior Associate Dean for Graduate Education > Graduate School > 231a Bascom Hall > jkornblatt at bascom.wisc.edu > (608) 262-1044 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Fri Aug 14 18:28:25 2009 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Fri, 14 Aug 2009 10:28:25 -0800 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: Message-ID: I am interested to know, are these images going to be published in a book or used for some other purpose, such as a presentation? The type of use usually makes quite a difference. For example, I wanted to use some lines from a song that was copyrighted in a play that I wrote, and I was able to get a license to use it for free because the play was educational for use in schools. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Aug 14 19:04:51 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 14 Aug 2009 20:04:51 +0100 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: Message-ID: I disagree about Remnick's article - it contains no real examination of Garnett's work. He just repeats a number of tired old jokes at her expense. Best Wishes, Robert > Most may know, but I'll mention it just in case -- David Remnick wrote > a good little piece with some examination of Garnett in the New Yorker > a few years back: > > http://www.newyorker.com/archive/2005/11/07/051107fa_fact_remnick > > > On Fri, Aug 14, 2009 at 12:37 PM, JUDITH KORNBLATT wrote: >> Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague >> is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women >> writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems >> that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? >> Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are >> appreciated. Thank you. >> >> ************************ >> Judith Deutsch Kornblatt >> Professor >> Dept of Slavic Languages and Literature >> University of Wisconsin-Madison >> jkornbla at wisc.edu >> (608) 262-9762 >> >> Senior Associate Dean for Graduate Education >> Graduate School >> 231a Bascom Hall >> jkornblatt at bascom.wisc.edu >> (608) 262-1044 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mhbeissi at PRINCETON.EDU Fri Aug 14 19:06:58 2009 From: mhbeissi at PRINCETON.EDU (Margaret Beissinger) Date: Fri, 14 Aug 2009 14:06:58 -0500 Subject: AWSS Graduate Essay Prize, deadline Sept. 1 Message-ID: CALL FOR SUBMISSIONS -- Association for Women in Slavic Studies 2009 GRADUATE ESSAY PRIZE DEADLINE: SEPTEMBER 1 The 2009 AWSS Graduate Essay Prize will be awarded to the best dissertation chapter or article-length essay in any field or area of Slavic/East European/Central Asian Studies written by a woman or on a topic in Slavic/East European/Central Asian Women's/Gender Studies written by a woman or a man. This competition is open only to current doctoral students or to those who defended a doctoral dissertation in 2008-2009. If the essay is a seminar paper, it must have been written in 2008-2009. If the essay is a dissertation chapter, it should be accompanied by the dissertation abstract and table of contents. Previous submissions and published materials are ineligible. Essays should be no longer than 50 pages, including reference matter, and in English (quoted text in any other language should be translated). The award carries a cash prize of $250; the winner will be announced at the AAASS national convention in November. Please send a copy of the essay and an updated CV to each of the three members of the Prize Committee: Prof. Margaret Beissinger Department of Slavic Languages 249 East Pyne Princeton University Princeton, NJ 08544 Prof. Cathy Frierson 7 Charland Terrace Waterville, ME 04901 Dr. Dunja Popovic' 86 Buckingham St. #4 Cambridge, MA 02138 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Fri Aug 14 19:31:59 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Fri, 14 Aug 2009 13:31:59 -0600 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: Message-ID: The publisher is Journal of American Folklore and they asked me to check about copyright. I guess they don't have that much experience with reproducing screen shots. I personally had thought that screen shots were something like short quotes - as in reproducable under fair use guidelines. Certainly you see screen shots reproduced in books about film all the time. On that basis, I thought that a couple of illustrative images were perfectly okay. I still feel that to be the case, but thought I had better check, since I had been asked to do so. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ Quoting "Brewer, Michael" : > Yes, this was my error (not reading the question entirely before > responding). I agree that screenshots constitute a small portion of > a larger work, rather than individual works, and thus would appear > much more fair than unfair in terms of the amount used. I followed > up with the person asking the question individually about this, but > not to the entire list. The issue here is really what the publisher > will allow. > > mb > > Michael Brewer > Team Leader for Undergraduate Services > University of Arizona Library > brewerm at u.library.arizona.edu > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michael Trittipo > Sent: Friday, August 14, 2009 9:32 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films > > Brewer, Michael wrote: >> . . . Of course we make fair uses all the time in articles we >> publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use >> of images is somewhat different in that they constitute an entire >> creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a >> work. > > Arguably, one still frame from a 15-minute film (generally having 24 > frames per second) is arguably merely a portion (one out of 15 x 60 x 24 > frames), and in its very nature as a still is no substitute for the > moving pictures. So that's two fair use factors (extent, potential as > substitute) arguably looking good. Presumably the nature of the use > would be favorable, too. But your comments about potential for > disagreement as to what's a fair use, and some publishers' perceptions > of risk in relying on the doctrine instead of on permission, certainly > bear careful consideration. > > Michael Trittipo > Minneapolis, Minn. > J.D. '81 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Fri Aug 14 19:36:58 2009 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Fri, 14 Aug 2009 23:36:58 +0400 Subject: Constance Garnett Message-ID: Robert beat me to the punch. I also didn't like Remnick's dismissive description of Garnett and her work. As soon as I saw the word "genteel" in that article I knew what was coming. Garnett wasn't what I would call "genteel." The reason she was picking slugs off the leaves -- a quoted description in Remnick's piece -- was because her family depended on the garden for food. She was something of a free thinker politically and in her personal life. Today "tandem translation" is lauded as an innovative approach, but that's what Garnett did -- she gave part of her (pitiful) translation fee to native Russian speakers who helped her understand the texts and then checked/edited them. Yes, her style of translation is now old-fashioned. She smoothed things over, she missed some things. But if you've ever been stumped by a passage of Tolstoy and you check her translations, you find that she got it right more times than not. And she translated 70 volumes of prose that had never been translated before -- without scholarly analyses, without dictionaries, without online forums, without a computer, without email, without any of the incredible resources modern translators have at their fingertips. I think people repeat the same old same old about her -- she was a lousy but prodigious translator -- without really examining her translations and without any appreciation for the enormity of her achievement. (Yes, yes; I know I'm mother hennish about Garnett, but she deserves to be treated better than she is.) Off soapbox now. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Fri Aug 14 19:39:31 2009 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Fri, 14 Aug 2009 11:39:31 -0800 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <20090814133159.128953ntgscffyko@webmail.ualberta.ca> Message-ID: I don't think that screen shots from movies, which in fact are not "screen shots" (generally a term used for shots taken from a computer screen), but stills, would count as being a small proportion of the movie and therefore automatically eligible for fair use. I think that any still from a movie is the same as a photograph and that you would need the rights, as presumably most books using those as images would have discovered prior to publishing them. The "fair use" element could come in, as I say, if the journal is a non-profit enterprise, but ideally it is best to ask permission from the movie rights-holders, and negotiate a free or discounted license based on non-profit status/educational use/low number of readers. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of nataliek at UALBERTA.CA Sent: Friday, August 14, 2009 11:32 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films The publisher is Journal of American Folklore and they asked me to check about copyright. I guess they don't have that much experience with reproducing screen shots. I personally had thought that screen shots were something like short quotes - as in reproducable under fair use guidelines. Certainly you see screen shots reproduced in books about film all the time. On that basis, I thought that a couple of illustrative images were perfectly okay. I still feel that to be the case, but thought I had better check, since I had been asked to do so. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ Quoting "Brewer, Michael" : > Yes, this was my error (not reading the question entirely before > responding). I agree that screenshots constitute a small portion of > a larger work, rather than individual works, and thus would appear > much more fair than unfair in terms of the amount used. I followed > up with the person asking the question individually about this, but > not to the entire list. The issue here is really what the publisher > will allow. > > mb > > Michael Brewer > Team Leader for Undergraduate Services > University of Arizona Library > brewerm at u.library.arizona.edu > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michael Trittipo > Sent: Friday, August 14, 2009 9:32 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films > > Brewer, Michael wrote: >> . . . Of course we make fair uses all the time in articles we >> publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use >> of images is somewhat different in that they constitute an entire >> creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a >> work. > > Arguably, one still frame from a 15-minute film (generally having 24 > frames per second) is arguably merely a portion (one out of 15 x 60 x 24 > frames), and in its very nature as a still is no substitute for the > moving pictures. So that's two fair use factors (extent, potential as > substitute) arguably looking good. Presumably the nature of the use > would be favorable, too. But your comments about potential for > disagreement as to what's a fair use, and some publishers' perceptions > of risk in relying on the doctrine instead of on permission, certainly > bear careful consideration. > > Michael Trittipo > Minneapolis, Minn. > J.D. '81 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.392 / Virus Database: 270.13.54/2300 - Release Date: 08/14/09 06:10:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Fri Aug 14 19:43:24 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Fri, 14 Aug 2009 15:43:24 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 13 Aug 2009 to 14 Aug 2009 - Special issue (#2009-269) In-Reply-To: Message-ID: Don't forget the New Yorker's (David Remnick's) long article on her (and Pevear/Volokhonskaya) a few years back. PR On Aug 14, 2009, at 3:39 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > From: JUDITH KORNBLATT > Subject: Constance Garnett > > Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A > colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and > the early women writers, translators, and scholars who were > associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an > important role. How did she learn Russian? Who did she translate > first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Fri Aug 14 20:14:56 2009 From: goscilo+ at PITT.EDU (goscilo+ at PITT.EDU) Date: Fri, 14 Aug 2009 16:14:56 -0400 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <20090814133159.128953ntgscffyko@webmail.ualberta.ca> Message-ID: According to two major publishers I've dealt with (Duke and Indiana UP), stills come under copyright, but what you call screen shots (i.e., frame grabs, whereby you use a program that enables you to copy scenes from a film as you watch it on your computer) are not. They are the visual equivalent of verbal quotes, and unless your "citations" exceed 10% of the total film, they're up for grabs (sorry--hard to resist). Some presses are more conservative regarding copyright issues than others or simply don't know the regulations and prefer to err on the side of safety by acquiring unnecessary permission. The film editor at Indiana UP, which publishes a great deal on cinema, knows the regulations, and the above is precisely what she confirmed. Helena Goscilo The publisher is Journal of American Folklore and they asked me to > check about copyright. I guess they don't have that much experience > with reproducing screen shots. > > I personally had thought that screen shots were something like short > quotes - as in reproducable under fair use guidelines. Certainly you > see screen shots reproduced in books about film all the time. On that > basis, I thought that a couple of illustrative images were perfectly > okay. I still feel that to be the case, but thought I had better > check, since I had been asked to do so. > > Natalie Kononenko > Kule Chair of Ukrainian Ethnography > Editor, Folklorica > University of Alberta > Modern Languages and Cultural Studies > 200 Arts Building > Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 > Phone: 780-492-6810 > Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ > > > Quoting "Brewer, Michael" : > >> Yes, this was my error (not reading the question entirely before >> responding). I agree that screenshots constitute a small portion of >> a larger work, rather than individual works, and thus would appear >> much more fair than unfair in terms of the amount used. I followed >> up with the person asking the question individually about this, but >> not to the entire list. The issue here is really what the publisher >> will allow. >> >> mb >> >> Michael Brewer >> Team Leader for Undergraduate Services >> University of Arizona Library >> brewerm at u.library.arizona.edu >> >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures >> list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Michael Trittipo >> Sent: Friday, August 14, 2009 9:32 AM >> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] copyright question - images from films >> >> Brewer, Michael wrote: >>> . . . Of course we make fair uses all the time in articles we >>> publish - quotes from other articles or books, etc., - but the use >>> of images is somewhat different in that they constitute an entire >>> creative work, whereas quotes from articles are only a portion of a >>> work. >> >> Arguably, one still frame from a 15-minute film (generally having 24 >> frames per second) is arguably merely a portion (one out of 15 x 60 x 24 >> frames), and in its very nature as a still is no substitute for the >> moving pictures. So that's two fair use factors (extent, potential as >> substitute) arguably looking good. Presumably the nature of the use >> would be favorable, too. But your comments about potential for >> disagreement as to what's a fair use, and some publishers' perceptions >> of risk in relying on the doctrine instead of on permission, certainly >> bear careful consideration. >> >> Michael Trittipo >> Minneapolis, Minn. >> J.D. '81 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kristi.groberg at NDSU.EDU Fri Aug 14 20:50:25 2009 From: kristi.groberg at NDSU.EDU (kristi.groberg at NDSU.EDU) Date: Fri, 14 Aug 2009 15:50:25 -0500 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <0F9E653DEA044F0A8DFC613579F96665@Sony> Message-ID: Fascinating topic and I'm glad to be enlightened about her. > Robert beat me to the punch. I also didn't like Remnick's dismissive > description of Garnett and her work. As soon as I saw the word "genteel" > in > that article I knew what was coming. Garnett wasn't what I would call > "genteel." The reason she was picking slugs off the leaves -- a quoted > description in Remnick's piece -- was because her family depended on the > garden for food. She was something of a free thinker politically and in > her > personal life. Today "tandem translation" is lauded as an innovative > approach, but that's what Garnett did -- she gave part of her (pitiful) > translation fee to native Russian speakers who helped her understand the > texts and then checked/edited them. Yes, her style of translation is now > old-fashioned. She smoothed things over, she missed some things. But if > you've ever been stumped by a passage of Tolstoy and you check her > translations, you find that she got it right more times than not. And she > translated 70 volumes of prose that had never been translated before -- > without scholarly analyses, without dictionaries, without online forums, > without a computer, without email, without any of the incredible resources > modern translators have at their fingertips. I think people repeat the > same > old same old about her -- she was a lousy but prodigious translator -- > without really examining her translations and without any appreciation for > the enormity of her achievement. (Yes, yes; I know I'm mother hennish > about > Garnett, but she deserves to be treated better than she is.) > Off soapbox now. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU Sat Aug 15 10:49:59 2009 From: labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU (Jessie Labov) Date: Sat, 15 Aug 2009 05:49:59 -0500 Subject: Upcoming Symposium in Parnu, Estonia, Aug 20: "Paradoxes of the Postcolonial Condition" Message-ID: ANNOUNCING THE SYMPOSIUM: Back in the Ex-USSR: Paradoxes of the Postcolonial Condition August 20, 2009 Parnu, Estonia An event organized by the �Alternative Cultures Beyond Borders� Open Society Institute HESP-ReSET program in collaboration with International Alternative Culture Center (Hungary) and MEEM (Estonia). Organizers: Aleksei Penzin (Moscow State U) & Jessie Labov (Ohio State U) Coordinators: Rael Artel (Public Preparation, Estonia) & Olga Zaslavskaya (IACC) Plenary Speakers: Boris Kagarlitsky (Institute of Globalization & Social Movements, Moscow) Dragan Kujundzic (University of Florida) Following up on discussions emerging from the research group �Alternative Culture Beyond Borders," we have organized a full-day symposium which will explore more thoroughly the meaning behind terms such as �postsocialist� and �post-Soviet.� We will also provide a brief overview and interrogation of the application of postcolonial theory to this area. The range of topics includes economic relations between former �colonies,� language use and minority discourse in this corner of the former USSR, emigration and re-emigration, uses of the past, and the question of how Russian identity is constituted in relation to the �imperial� past and a �neo-imperial� present. The goal of this one-day event is to find the most productive points of intersection between these different POSTS, on the one hand to find possible alternatives to current theoretical approaches to the ex- Soviet reality, and on the other to reflect on how Cultural Studies (and its associated disciplines) are affecting the study of postsocialist spaces. PROGRAM 9:30-11:00 Lecture by Boris Kagarlitsky �Cultural Traps of Peripheral Capitalism� Contemporary society has turned cultural process into an industry of sorts, which, like any other industry, gets its bearings by the exigencies of the market. The problem, however, arises from the fact that unlike material production that occupies a clear-cut location within the global normative framework of capitalism, the �cultural� production of peripheral capitalism does not have a fixed place within this framework. At a first glance, the cultural sphere seems to be inherently much freer than the sphere of economic production. While economic �breakthroughs� are invariably curbed by the international division of labor, the cultural domain would appear to have no such constrains, either formal or material. Yet upon a closer look one discovers that the cultural sphere, too, is shaped by the so-called �western standard� (i.e. western cultural/economic paradigm?). Peripheral societies either seek to adapt their cultural production to western norms and standards (for example, the Russian cinema industry that sets out to produce �Hollywood blockbusters�, that invariably come out worse) or they obsess with their own �authenticity� and �difference�, turning it into a western-style commodity all the same. BREAK 11:15 Introduction by Alexei Penzin (Moscow State U) & Jessie Labov (Ohio State U) 11:30-13:00 ROUNDTABLE I: What is Soviet about the Present? One way to better understand the term �postsocialist� would be to narrow one�s gaze to the specific after-effects of the Soviet system: the historical background of economic connections between former Soviet republics; recent patterns of emigration within the former USSR and the resultant new forms of nationalism; and the contested nature of Soviet history as it is being written and re-written in the present. Speakers: Boris Kagarlitsky on the position of ex-Soviet countries in the World System Andrei Shcherbenok (U. Sheffield) on the Soviet past as �traumatic object� Vladimir Malakhov (Moscow Higher School of Social & Economic Sciences) on emigration and new nationalisms in post-Soviet countries Moderator: Almira Ousmanova (European Humanities University, Vilnius) LUNCH 14:30-16:00 ROUNDTABLE II: The New Subaltern? Another question to ask of the postsocialist moment in former Soviet republics is: "Who is subaltern now?" This session will look first at the Russian �subaltern� in the Baltic states, and then at the position of Belarus, and the phenomenon of post-Soviet nationalism, as seen from both East and West. Seeing the region through these bifocal lenses, with multiple possibilities for assuming a state of double consciousness, will challenge the overly straightforward mapping of postcolonial subjectivity onto the postsocialist subject. Speakers: Anna Soboleva (Russian Humanitarian Seminar, Latvia) on the state of Russian language cultures in Baltic countries Almira Ousmanova on Belarus vis-a-vis Russia and Europe Rael Artel on post-Soviet nationalism in Eastern Europe Moderator: Dzmitry Karenka (European Humanities University, Vilnius) BREAK 16.30-18.00 PLENARY SESSION: What comes ��After�: Russian Post-colonial Identity?� Building on Dragan Kujundzic�s 2001 article on �After,� we will look at the some of the cultural politics behind the introduction and application of postcolonial theory to ex-Soviet countries. Featured Speaker: Dragan Kujundzic (U. Florida) Respondents: Jessie Labov, Alexei Penzin Moderator: Andrei Shcherbenok ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Thu Aug 13 07:08:39 2009 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Thu, 13 Aug 2009 09:08:39 +0200 Subject: Russian History and Culture Message-ID: We are proud to announce that Professor Jeffrey P. Brooks and Professor Christina Lodder have been appointed as the Editors-in-Chief of the book series . Aims and scope Brill's book series is designed to publish and promote studies on all aspects of Russian history and culture, from the Middle Ages to the present day. The peer-reviewed series aims to provide a forum for the growing interest and research in the field across disciplines. It welcomes original monographs and coherent edited volumes. The series will publish original research on any aspect of Russian culture and history, especially research offering innovative and interdisciplinary approaches or studies of new archival material. The series will publish - original research on any aspect of Russian culture and history - studies of new archival material - interdisciplinary research - texts exploring the Western reception of Russian culture Themes an areas covered by the series: a. social and political history b. cultural, ethnic and national identity c. Empire and its heritage; colonialism; nationalism d. mass culture, popular culture e. visual arts, architecture and cinema f. gender studies, children and youth culture g. oral history and memory h. performing arts, music i. sports and physical culture The Editors-in-Chief will consider proposals for complete or nearly complete unpublished manuscripts. Proposals can be sent directly to the Publisher at romein at brill.nl Related inquiries can be sent to the Editors-in-Chief: Professor Jeffrey P. Brooks at brooksjp at jhu.edu or Professor Christina Lodder at hammerlodder at hotmail.com or visit the web page: wwwbrill.nl/rhc for more information and guidelines Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies P.O. Box 9000 2300 PA Leiden, Holland www.brill.nl/slavic ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Wed Aug 12 16:57:45 2009 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Wed, 12 Aug 2009 18:57:45 +0200 Subject: : cr=?ISO-8859-2?Q?=E2=E015Fm?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues involved in Slavic loan-words in Ce-European languages, As Rumanian crisma is a loan-word from Slavonic, the Hungarian korcsma, kocsma is one of Slavonic origin, too. Let me propose to your attention (with further references as well) Kniezsa, István (1898-1965) Title: A magyar nyelv szláv jövevényszavai / Slavic Loan-words in Hungarian ETO: 809.451.1-316.3:808.2 Edition: 2nd, reviewed Editor: Budapest : Akadémiai Kiadó, 1974 Volumes: 2 (581; 1043 p.) ; 21 cm Summary: in Russian and German ISBN: 963-05-0413-8 |963-05-0414-6-1 |963 05 0415 4 -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-4332353 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! augerot írta: > The Dictionarul limbii romane moderne gives the two, crâŕ15Fmŕ103 and cârciumŕ103, and all their derivatives as equivalent, preferring the latter as the literary form and implying that the former is a dialectal variant. I would suspect, looking at the Slavic cognates, that crâŕ15Fmŕ103 would occur where the Bulgarians and Romanians meet along the Danube and in the Delta area. > > jim a. > > > On Wed, 12 Aug 2009, Kathryn Cassidy wrote: > > > Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâŕ15Fmŕ103 though. Whilst I understand that cârciumŕ103 is related, in some regions, crâŕ15Fmŕ103 is used and not cârciumŕ103. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâŕ15Fmŕ103r and crâŕ15Fmŕ103riŕ163ŕ103. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumŕ103 or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumŕ103 but not crâŕ15Fmŕ103. Any further suggestions would be appreciated! > > > > Kathryn Cassidy > > ________________________________________ > > : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] > > : 12 2009 . 3:21 > > : SEELANGS at bama.ua.edu > > : Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 > > > > Someone asked about the "tavern" word Rus. , Bulg. , Rom. cârciumŕ103, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! > > -- > > james e. augerot, professor___________________________________________ > > slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 > > > > director, ellison center > > chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 > > adjunct professor, linguistics > > treasurer, society for romanian studies > > secretary, south east european studies association > > web denizen, ; > > also: 206-543-5484 > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Thu Aug 13 08:21:13 2009 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Thu, 13 Aug 2009 04:21:13 -0400 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BA=D0=BE=D1=80=D1=87=D0=BC=D0=B0/cr_=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B32FB70AD@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: Dear Seelangers, A couple of things remain to be said about the Slavic origins of the term '*kъrčьma' (k, [back jer], r, [c-hachek], [front jer], ma) and its derivatives. Judging both by morphological-lexical-semantic criteria and by incidence in the Slavic languages, it seems clear that it is indeed firmly Slavic in origin, and early (by the Common Slavic period, anyway). It is found throughout Slavic territories in the sense 'wine-shop, drinking establishment, tavern', with derivative meanings ranging from 'feast' to ''hosting' to 'strong drink' itself. Trubachev (Etim. slovar' sl. jazykov, 13:210-211) derives it from the verb *kъrčiti 'contort, twist, root out' (cf. Rus. korchit' -- twist, writhe), in the derived expressive sense 'pop a cork', with the nominal suffix -ьma (as also in ved'ma). Many other attempts have been made to reconstruct a plausible origin (cited for instance ibid. and in Vasmer), prompting Vasmer's conclusion of difficulty in hitting on a solution, but for my money Trubachev's seems most convincing. At least it seems clear that the Romanian is a Slavic borrowing. Za Vashe zdorovie! Hugh Olmsted On Aug 11, 2009, at 6:33 PM, Kathryn Cassidy wrote: > Dear All, > > I was hoping that someone would be able to confirm for me whether > the Ukrainian word корчма and Romanian word crâşmă have the > same root. Obviously, they have the same meaning and sound like > they may come from the same origin, but I am a little unsure. If > anyone has an references I could check on this, I'd appreciate it. > > Thank you. > > Kathryn Cassidy > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Sun Aug 16 05:58:09 2009 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Sun, 16 Aug 2009 00:58:09 -0500 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <6A5F1305E1E74C5A9ACEF1922E58C313@SarahPC> Message-ID: Sarah Hurst wrote: > I don't think that [stills] from movies . . . > would count as being a small proportion of the movie and therefore > automatically eligible for fair use. I think that any still from a movie is > the same as a photograph and that you would need the rights . . .. > The "fair use" element could come in . . .if the journal is a > non-profit enterprise, but ideally it is best to ask permission . . . You're certainly right to note that merely the fact of using some small proportion would not "automatically" make a use fair. The analysis is always multi-factored. For the same reason, there's also no automatic need for a non-profit to be involved. The courts have often been held that for-profit use can be fair, too. After all, there are four (non-exclusive) factors listed in the statute, only one of which relates to profit. And myriad cases hold that that is not the most important of the four. As it happens, some decisions have considered the use of short clips from movies, and in general the courts did use the “length of time out of the whole movie” when addressing the “amount and substantiality” factor, not a "100% of X frames" one. For example, Elvis Presley Enterprises, Inc. v. Passport Video (9th Cir. 2003), in the “amount and substantiality” section of its discussion referred to the defendant's “use of clips [being] in most cases of short duration,” mentioned one exception as “play[ing] for over a minute,” and noted that other clips “play for more than just a few seconds.” Under an analysis that treated each frame as 100% of a whole photograph, such discussion would have been unnecessary, indeed pointless. Similarly a few years earlier and on the other side of the country, the district court in Monster Communications, Inc. v. Turner Broadcasting System, Inc. (S.D.N.Y. 1996) when discussing the extent factor wrote: “The allegedly infringing portions of Story consist of nine to fourteen film clips aggregating a minimum of 41 seconds and a maximum of one to two minutes, which is 0.7 to 2.1 percent of the film. A number of the allegedly infringing clips are less than three seconds long. From _any_ quantitative standpoint, the allegedly infringing use is small.” [_Emphasis_ added]. At a minimum, one must conclude that no lawyer presented to the Monster court a “quantitative standpoint” in terms of frames, and that no internal clerk for the court suggested “any” such potential standpoint. The court used percent by time. The Ninth Circuit's decision in Presley was not novel for it. A year earlier, in Los Angeles News Service v. CBS Broadcasting, Inc., (9th Cir., 2002), the Court of Appeals had considered how much of an original had been used in certain clips in terms of length of time, and whether the clips were the "heart" of the copyrighted work. The “heart” discussion would not have been needed if a “100% of each of X frames” analysis had suggested itself as more appropriate. I don't claim that a frame=photograph analysis is impossible; only that the decisions noted did not use it. In the end, that's probably not determinative. A more important part of the analysis is likely to be one only alluded to once before: that it is a bit hard for a still or two published on paper in a journal to function as a substitute for the original work. As the Presley court noted: “More importantly for the first fair-use factor, however, is the "transformative" nature of the new work. Specifically, we ask "whether the new work. . . merely supersedes the objects of the original creation, or instead adds something new, with a further purpose or different character . . .. The more transformative a new work, the less significant other inquiries, such as commercialism, become.” It would be a relatively rare case in which a printed still or two would provide the same entertainment value as projected moving pics (or in which the nature and purpose of the work using the still would be the same nature and purpose of the moving pics). I don't claim it would be impossible for such a case to exist, but I suggest it would be unusual, defined by its facts. Of course, I'm not providing any legal advice here, only noting what some courts have done when considering movies. And I'm not urging anyone to avoid seeking permission. People and publications have different perceptions of risk and different tolerances for it. That's true even if they know the precedent equally well. Seeking and obtaining permission reduces the risk to zero; familiarity with the precedent can sometimes save the cost and time of seeking permission, if one can accept _some_ non-zero risk. I'm a bit surprised that a U.S. journal would ask a Canadian professor to check on U.S. copyright law. For that matter, I have some question whether U.S. law is all that need be considered. But the discussion has probably already given Professor Kononenko some food for thought and direction for further checking if desired. Michael Trittipo Minneapolis, Minnesota ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Sun Aug 16 06:01:45 2009 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Sun, 16 Aug 2009 01:01:45 -0500 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <4A879FF1.6060208@tc.umn.edu> Message-ID: Michael Trittipo wrote: > The courts have often been held "Have often held." Sorry. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Aug 12 02:59:29 2009 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Tue, 11 Aug 2009 19:59:29 -0700 Subject: Resident director position available immediately in Vladimir, Russia In-Reply-To: Message-ID:   I've often wondered what the range of pay for one of these positions typically is. Anybody know from experience or rumor?   Deborah Hoffman Modern and Classical Language Studies Vice-Chair, Graduate Student Senate Kent State University       >Monday, August 10, 2009 9:57 AM >From: >"Kitt Poole" >To: >undisclosed-recipients > >Please see the immediate opening for a position in Vladimir, Russia with >American Councils for International Education: >Resident Director >Russian/Eurasian Outbound Programs >Vladimir, Russia >Position Description >SUMMARY:[snip] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edwardws at GMAIL.COM Thu Aug 13 06:27:02 2009 From: edwardws at GMAIL.COM (Eduard Waysband) Date: Thu, 13 Aug 2009 09:27:02 +0300 Subject: AAASS Message-ID: Last call for a participant at the panel “Literary Dialogues in Emigration” at the AAASS Convention in Boston. Contact Natalia Pervukhin directly npervukh at utk.eduor Wendy Walker walker at fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Thu Aug 13 21:23:54 2009 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Thu, 13 Aug 2009 14:23:54 -0700 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9D=D0=90=3A_cr=C3=A2=C5=9Fm=C4=83?= In-Reply-To: <3A0B94A698A1D94288F39ED0AB72376B038B34BA9BF3@mbx5.adf.bham.ac.uk> Message-ID: Dear Kathryn,   Perhaps I am late sending this, but what I am reading now is a book (e-book, to be precise) "Chroniki iznanochnogo vremeni" by Andrei Chernov (St Petersburg 2006), and it seems that the author has an interest in the etymology of the words which are related to those you are interested in. He focuses on the toponyms 'Korchev'>'Kerch'>'Korcheva' etc. Check out the link http://www.chernov-trezin.narod.ru/ZS_2.htm I guess that you might not be up to reading a long book in Russian, but if you scroll down to the chapter 'Prishelets iz proshlogo' you will find the very interesting discussion of the topic of your interest in the first paragraph.  Chernov  menthioned Musin-Pushkin's publication of 1794 about the inscription on a stone of Tmutarakan. The text contains the explanation of toponym Kerch, and Chernov is referring to Vasmer who linked this toponym to the slavic verb 'korchit', 'korchevat'. But then Chernov maintains that 'Kerch' is derived from 'karscha' (market place) -- a word of turkic origin. According to Chernov, Karsha is an alternate name of the ancient city Pantikapei (=Bosphor). The name became popular among Slavs at the time when Khazars had influence over the territory and the city in VII century.  Apparently in East Slavic language in XII century 'Karsha' turned into 'Kerch'.   All of these could be misleading as some scholars consider the stone a XVIII century forgery, but the book itself is fascinating.   Hope this helps, Svitlana Malykhina --- On Wed, 12/8/09, Kathryn Cassidy wrote: From: Kathryn Cassidy Subject: [SEELANGS] НА: crâşmă To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, 12 August, 2009, 12:00 PM Thank you for your replies. I still have a bit of a query relating to the Romanian word crâşmă though. Whilst I understand that cârciumă is related, in some regions, crâşmă is used and not cârciumă. There are then various words derived from this and the village bar owner and his wife for example often be known as crâşmăr and crâşmăriţă. I'm trying to understand if this is just a regional derivation from cârciumă or whether the word has a different root entirely. All the etymological resources I have for Romanian are clear on the root for cârciumă but not crâşmă. Any further suggestions would be appreciated! Kathryn Cassidy ________________________________________ Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені augerot [bigjim at U.WASHINGTON.EDU] Надіслано: 12 серпня 2009 р. 3:21 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: Re: [SEELANGS] Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - pre-register by September 15 Someone asked about the "tavern" word Rus. корчма, Bulg. кръчма, Rom. cârciumă, and I deleted it. Yes, these are all related but their source is cloudy, some say they are related to the Cz krkati 'drink' , others to the German Krug 'stein'. In all these languages it is a pleasant place to be on a hot summer's day. Cheers! -- james e. augerot, professor___________________________________________ slavic langs and lits, box 353580, univ. washington, seattle, wa 98195 director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies  206-685-3113 adjunct professor, linguistics treasurer, society for romanian studies secretary, south east european studies association web denizen, also: 206-543-5484 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Aug 16 13:49:12 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 16 Aug 2009 14:49:12 +0100 Subject: Russian Culture 1985-93 In-Reply-To: <58c777030907240419r77cd15f2l8ac6e2d5b9248f3f@mail.gmail.com> Message-ID: Dear all, I have received this message from a young postgraduate I know in Moscow. I can't think how to respond. Does anyone have any thoughts? If so, please address them to me, on- or off-line, and I will forward them. Best Wishes, Robert ' My friend is working on a rather complicated subject ³Political potential of Russian cultural sphere in 1985 - 1993². His task is to depict how deep that potential was, what were it¹s components and how it was being realized. The problem is that he cannot compose a broad enough bibliography. Though the question about the place of culture and its links with politics was being raised rather often in post-Soviet Russia it has never got more or less efficient solution or even description in different researches. But we guess that the problem could have been highlighted abroad, because interest of foreign scholars towards political and cultural changes in the late USSR was considerable. The difficulty ­ is how to obtain any information about that body of literature. A trip abroad would be too expensive for him. Could you please tell me how such problems can be solved in general? And may be you know someone who for payment could look for some books and articles (generally speaking for the material) in British libraries. If there is someone ready to assist I¹ll give his contacts to my friend (he speaks English fluently)and they could agree on all details. If the help of someone else is not needed in this case, and there is another way, I would be very obliged to you for some advise. If you need some additional information (may be a precise specification of the subject of researches my friend wants to obtain) please tell me.' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU Sun Aug 16 13:56:42 2009 From: nem at ONLINE.DEBRYANSK.RU (Lena) Date: Sun, 16 Aug 2009 17:56:42 +0400 Subject: mezhdometno-glagolnye formy Message-ID: Dear Seelangers, I would like to thank everyone who replied to my question concerning the interpretation of the sound imitation example and the Russian mezhdometno-glagolnye formy! With gratitude, Nikolaenko Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brooksjef at GMAIL.COM Sun Aug 16 14:10:39 2009 From: brooksjef at GMAIL.COM (jeff brooks) Date: Sun, 16 Aug 2009 10:10:39 -0400 Subject: Russian Culture 1985-93 In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert et al, I addressed some of these issues in my book Thank You, Comrade Stalin, but for an earlier period. I wish in retrospect I had pushed myself a bit more along these lines. Nevertheless, I did try to show the limitations of the Soviet equivalent to a public sphere up to Stalin's death. I worked out some of the political implications for the Cold War after he died in an essay: “Stalin’s Ghost: Cold War Culture and U.S.-Soviet Relations,” in *The Cold War After **Stalin’s Death: A Missed Opportunity for Peace? * eds. Klaus Larres and Kenneth Osgood, (Rowman and Littlefield, Harvard Cold War Series, 2006). 115-36. Larres and Osgood should be of some help in this regard even though the issue they address comes earlier. They are very perceptive. Cheers, Jeffrey Brooks Professor of Russian History The Johns Hopkins University On Sun, Aug 16, 2009 at 9:49 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > I have received this message from a young postgraduate I know in Moscow. I > can't think how to respond. Does anyone have any thoughts? If so, please > address them to me, on- or off-line, and I will forward them. > > Best Wishes, > > Robert > > > ' My friend is working on a rather > complicated subject łPolitical potential of Russian cultural sphere > in 1985 - 1993˛. His task is to depict how deep that potential was, > what were itąs components and how it was being realized. The problem > is that he cannot compose a broad enough bibliography. Though the > question about the place of culture and its links with politics was > being raised rather often in post-Soviet Russia it has never got more > or less efficient solution or even description in different > researches. But we guess that the problem could have been highlighted > abroad, because interest of foreign scholars towards political and > cultural changes in the late USSR was considerable. The difficulty ­ > is how to obtain any information about that body of literature. A trip > abroad would be too expensive for him. Could you please tell me how > such problems can be solved in general? And may be you know someone > who for payment could look for some books and articles (generally > speaking for the material) in British libraries. If there is someone > ready to assist Iąll give his contacts to my friend (he speaks English > fluently)and they could agree on all details. If the help of someone > else is not needed in this case, and there is another way, I would be > very obliged to you for some advise. If you need some additional > information (may be a precise specification of the subject of > researches my friend wants to obtain) please tell me.' > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Sun Aug 16 15:25:57 2009 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Sun, 16 Aug 2009 11:25:57 -0400 Subject: Constance Garnett In-Reply-To: <0F9E653DEA044F0A8DFC613579F96665@Sony> Message-ID: Michele A. Berdy>> I think people repeat the same old same old about her -- she was a lousy but prodigious translator -- without really examining her translations and without any appreciation for the enormity of her achievement. << But isn't it symptomatic of translation criticism as a whole? Dismissals and denials are the norm. On the other side, to quote: "Their first effort, a version of Dostoevsky's The Brothers Karamazov (1990), was pitched against previous versions by translators like Constance Garnett who, as Pevear put it, "revised, 'corrected', or smoothed over his idiosyncratic prose" [… ]To restore the stylistic peculiarities that Garnett has removed in the interest of fluency, Pevear and Volokhonsky adhered more closely to Dostoevsky's Russian, a discursive strategy that has been confirmed by various readers, native speaker of Russian as well as academic specialists and translators of Russian literature. […] In this sort of heterogeneous language, the results partly of adhering to the Russian text and partly of experimenting with different registers and dialects of English, that releases the foreignizing effects of Pevear and Volokhonsky's translation against the fluent strategy of a translators like Garnett who restricted herself mainly to the current standard dialect. Choices like "fobbed him off" and "wastrel", "handouts" and cash", do not appears in her version, nor does the syntactical inversion. She clearly aimed to facilitate the reader's movement through the passage, going so far as to divide into two the long sentence containing the inversion and to omit entirely the last clause […] Nonetheless, Pevear and Volokhonsky's translation has displaced Garnett's as the authoritative English version of Dostoevsky's text, establishing a new kind of readability that makes the novel accessible to both elite and popular readers. Sales bear out this development to some extent: "The Brothers Karamazov sells 14,000 copies per year in Pevearn and Volokhonsky's translation, a figure that is not doubt maintained by its adoption as a textbook in academic institution, but that also indicates its broad appeal to diverse audiences." (L. Venuti, The Translator's Invisibility, 2nd ed., pp.122-123) Seems like quite a few people and circumstances ganged up on her… On Fri, Aug 14, 2009 at 3:36 PM, Michele A. Berdy wrote: > Robert beat me to the punch. I also didn't like Remnick's dismissive > description of Garnett and her work. As soon as I saw the word "genteel" in > that article I knew what was coming. Garnett wasn't what I would call > "genteel." The reason she was picking slugs off the leaves -- a quoted > description in Remnick's piece -- was because her family depended on the > garden for food. She was something of a free thinker politically and in her > personal life. Today "tandem translation" is lauded as an innovative > approach, but that's what Garnett did -- she gave part of her (pitiful) > translation fee to native Russian speakers who helped her understand the > texts and then checked/edited them. Yes, her style of translation is now > old-fashioned. She smoothed things over, she missed some things. But if > you've ever been stumped by a passage of Tolstoy and you check her > translations, you find that she got it right more times than not. And she > translated 70 volumes of prose that had never been translated before -- > without scholarly analyses, without dictionaries, without online forums, > without a computer, without email, without any of the incredible resources > modern translators have at their fingertips. I think people repeat the same > old same old about her -- she was a lousy but prodigious translator -- > without really examining her translations and without any appreciation for > the enormity of her achievement. (Yes, yes; I know I'm mother hennish about > Garnett, but she deserves to be treated better than she is.) > Off soapbox now. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Sun Aug 16 17:01:30 2009 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Sun, 16 Aug 2009 13:01:30 -0400 Subject: Russian Culture 1985-93 In-Reply-To: Message-ID: I would recommend Alexei Yurchak's "Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation." (Princeton University Press,2005). Also, Svetlana Boym's "Common Places" might be useful.* * And, of course, this is a very big question, but, probably, not so much about books or articles on a particular topic, but about the technology of research work. While access to "international" academic information is still a problem at many post-Soviet universities, I beleive that Russian National Library (former Leninka) has internet access to many databases and definitely to major journals in humanities and social sciences. So I would recommend starting there. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Aug 16 21:56:45 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 16 Aug 2009 17:56:45 -0400 Subject: Russian Culture 1985-93 In-Reply-To: Message-ID: I have no idea where to begin to look and yet... Something is telling me that it was important that, during those years, many e'migre' thinkers and cultural figures started to either come back to Russia or to enter a dialogue with her, a dialogue long assumed dead and impossible to revive. Of course, mass cultural returns started after Aug. '91, but what could be returned or retrieved had been brewing at least since '86. I also distinctly remember several highlights -- a fascinating festival of contemporary Soviet (really, not-so-soviet) music in Boston, in mid-eighties; the murder of Fr. Alexander Men' in Sept. 1990, a martyrdom which brought fruit in new intelligentsia-filled parishes (at least two in Moscow, and one, or perhaps two, in St. Petersburg), that were a matter of cultural revival no less than ecclesiastical (perhaps more, alas...), as well as a time of heightened political alertness; the so-called Congress of the Compatriots which, for the first time since the closingof Soviet borders, had gathered in Moscow emigrants who had considered themselves completely cut off from their homeland -- in... Aug. 1991. There are many such highlights. I think it is easier to loo for bibliogtaphical material if one works on one of these or similar, narrower and excitingly concrete topics, rather than when merely the time-period is delineated. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Mon Aug 17 05:14:04 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Mon, 17 Aug 2009 01:14:04 -0400 Subject: Text of Ironiya sud'by In-Reply-To: Message-ID: Dear All, Does anyone happen to know where I could find the complete text of the movie "Ironiya sud'by"? Thank you in advance! Laura Kline Laura Kline Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 Tel: (313) 577-2666 Fax: (313) 577-6243 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP Mon Aug 17 05:38:40 2009 From: nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP (ADEGAWA Nobuyoshi) Date: Mon, 17 Aug 2009 14:38:40 +0900 Subject: Text of Ironiya sud'by In-Reply-To: <005e01ca1ef9$8b45d520$a1d17f60$@net> Message-ID: Dear all, This is Nobuyoshi ADEGAWA, PhD candidate in Japan. This is my first post to SEELANGS! Here is the URL of the text (direct link, RTF format, compressed in zip format): http://lib.aldebaran.ru/author/braginskii_yemil/braginskii_yemil_ironiya_sudby_ili_s_legkim_parom/braginskii_yemil_ironiya_sudby_ili_s_legkim_parom.rtf.zip This site offers us many other texts, but pop-up ads are many... http://lib.aldebaran.ru/ I hope this info could help you. Best regards, Nobuyoshi ADEGAWA On Mon, 17 Aug 2009 14:14:04 +0900, Laura Kline wrote: > Dear All, > Does anyone happen to know where I could find the complete text of the > movie > "Ironiya sud'by"? > Thank you in advance! > Laura Kline > > > Laura Kline > Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures > Wayne State University > 487 Manoogian Hall > 906 W. Warren > Detroit, MI 48187 > Tel: (313) 577-2666 > Fax: (313) 577-6243 > af7585 at wayne.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- ADEGAWA Nobuyoshi (PhD candidate) Tokyo University of Foreign Studies Graduate school of Area and Culture studies, Doctoral program, Area and Culture Studies E-mail: nobu-ad at dolphin.email.ne.jp nobuyoshi.adegawa at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Mon Aug 17 06:31:49 2009 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Mon, 17 Aug 2009 08:31:49 +0200 Subject: RHC Editors-in-Chief Message-ID: We are proud to announce that Professor Jeffrey P. Brooks and Professor Christina Lodder have been appointed as the Editors-in-Chief of the book series . Aim and scope The book series publishes and promotes studies on all aspects of Russian history and culture, from the Middle Ages to the present day. The peer-reviewed series aims to provide a forum for the growing interest and research in the field across disciplines. It welcomes original monographs and coherent edited volumes. The series will publish original research on any aspect of Russian culture and history, especially research offering innovative and interdisciplinary approaches or studies of new archival material. The series will publish - original research on any aspect of Russian culture and history - studies of new archival material - interdisciplinary research - texts exploring the Western reception of Russian culture Themes and areas: a. social and political history b. cultural, ethnic and national identity c. Empire and its heritage; colonialism; nationalism d. mass culture, popular culture e. visual arts, architecture and cinema f. gender studies, children and youth culture g. oral history and memory h. performing arts, music i. sports and physical culture The Editors-in-Chief will consider proposals for complete or nearly complete unpublished manuscripts. Proposals may be sent directly to the Publisher at romein at brill.nl Related inquiries may be sent to the Editors-in-Chief: Professor Jeffrey P. Brooks at brooksjp at jhu.edu Professor Christina Lodder at hammerlodder at hotmail.com or visit the web page: http://www.brill.nl/rhc for updates, recent publications and guidelines. Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies P.O. Box 9000 2300 PA Leiden, Holland www.brill.nl/slavic ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Mon Aug 17 14:53:52 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Mon, 17 Aug 2009 10:53:52 -0400 Subject: Text of Ironiya sud'by In-Reply-To: Message-ID: Thank you Nobuyoshi! You just saved me many, many hours of work! Best, Laura -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ADEGAWA Nobuyoshi Sent: Monday, August 17, 2009 1:39 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Text of Ironiya sud'by Dear all, This is Nobuyoshi ADEGAWA, PhD candidate in Japan. This is my first post to SEELANGS! Here is the URL of the text (direct link, RTF format, compressed in zip format): http://lib.aldebaran.ru/author/braginskii_yemil/braginskii_yemil_ironiya_sud by_ili_s_legkim_parom/braginskii_yemil_ironiya_sudby_ili_s_legkim_parom.rtf. zip This site offers us many other texts, but pop-up ads are many... http://lib.aldebaran.ru/ I hope this info could help you. Best regards, Nobuyoshi ADEGAWA On Mon, 17 Aug 2009 14:14:04 +0900, Laura Kline wrote: > Dear All, > Does anyone happen to know where I could find the complete text of the > movie > "Ironiya sud'by"? > Thank you in advance! > Laura Kline > > > Laura Kline > Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures > Wayne State University > 487 Manoogian Hall > 906 W. Warren > Detroit, MI 48187 > Tel: (313) 577-2666 > Fax: (313) 577-6243 > af7585 at wayne.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- ADEGAWA Nobuyoshi (PhD candidate) Tokyo University of Foreign Studies Graduate school of Area and Culture studies, Doctoral program, Area and Culture Studies E-mail: nobu-ad at dolphin.email.ne.jp nobuyoshi.adegawa at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Mon Aug 17 15:51:57 2009 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (Kjetil =?iso-8859-1?Q?R=E5_Hauge?=) Date: Mon, 17 Aug 2009 18:51:57 +0300 Subject: Scando-Slavica vol. 55 (2009) Message-ID: Scando-Slavica vol. 55 is now in press. Contents, abstracts and full text of the "Information" section can be found on our web page: Scando-Slavica is a peer-reviewed international journal for Slavic and Baltic linguistics, literature, culture, history and society. The editorial board is appointed by the Association of Scandinavian Slavists and Baltologists. We are happy to announce that starting with vol. 56 (2010), Scando-Slavica will publish two yearly issues. Deadlines for contributions are 1 april og 1 oktober from that year, while the deadline for 56:1 as an exception will be 1 november 2009. See also our "Instructions for contributors" (link on the page mentioned above). -- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Mon Aug 17 16:03:08 2009 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Mon, 17 Aug 2009 11:03:08 -0500 Subject: Russian Culture 1985-93 In-Reply-To: Message-ID: Dear Mr. Chandler, A large and complex topic! I've been playing around with the subject headings and keywords that could potentially access the kinds of articles and books that discuss this topic and none are very precise. However, if your friend has access to various databases through the Russian National Library (SPb), The Russian State Library, the Rudomino Foreign Literature Library (Moscow), etc., I would suggest using the following as formal subject headings or keywords in any database searches: Politics and culture-Russia (Federation) Arts and society-Russia (Federation) Popular culture-Soviet Union Popular culture-Russia (Federation) Socialism and culture Communism and culture Russia (Federation)-Intellectual life Soviet Union-Intellectual life Russia (Federation)-Cultural policy Social change-Russia (Federation) Political culture-Russia (Federation) Since the time period of interest spans the Soviet and post-Soviet periods, using both "Soviet Union" and "Russia (Federation)" as geographic indicators is necessary to pull up pertinent citations. In some databases, the "Federation" wouldn't be needed. "Popular culture" as part of a subject heading is interpreted more broadly than what we might generally think of as pop culture, so might be a particularly useful subject heading-most of the books I've cited below have "Popular culture-Russia (Federation)" as one of their subject headings. Below are some random citations that I discovered while playing around with the topic--for the most part, I did not include any Russian language citations--there are many more books in Russian on the specific topic than in English or other western European languages (Kul'turnaia politika sovremennoi Rossii"). 1. "Studies in 20th Century Literature", v. 24, no. 1 (Winter 2000) = Special issue on: Russian Culture of the 1990s. 2. Coas, Dominique. "The Politics orf National Cultural Identity: Case Studies. Russian Culturalist Arguments Against the Relevance of Democracy for Russia." In: Culture, Politics, and Nationalism in the Age of Globalization. Aldershot: Ashgate, 2001. 3. Mikheev, Dmitrii. Russia Transformed. Indianapolis: Hudson Institute, 1996. 288p. [includes chapters: "A Social Portrait of Russia in 1995" and "The Evolving Russian Culture."] 4. The Post-Soviet Russian Media: Conflicting Signals. London; NY: Routledge, 2009. 245p. 5. Ionin, L.G. Rossiiskie metamorfozy: kul'turnaia transformatsiia i sotsial'nye izmeneniia = Russian Metamorphoses: Cultural Transformations and Social Changes. Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1999. 426p. 6. White, Nijole. The New Russia: Readings on Russian Culture. London: Bristol Classical Press, 2000. 158p. 7. Beumers, Birgit. Pop Culture Russia! Media, Arts, and Lifestyle. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, 2005. 399p. [With chapters on media, the arts, recreation, religion, and consumerism, the book offers an insightful survey of Russian mass culture from the death of Stalin in 1953 to the present, exploring the historical significance of important events and trends, as well as the social and political contexts from which they emerged.] 8. Dawisha, Karen, and Bruce Parrott. "Political Culture and Civil Society." In: Dawisha, Karen, and Bruce Parrott. Russia and the New States of Eurasia: the Politics of Upheaval. Cambridge; NY: Cambridge University Press, 1994. 9. Smith, Gordon B. Soviet Politics: Continuity and Contradiction. NY: St. Martin's Press, 1988. [includes chapters on Russian Political Culture and The Politics of Culture] 10. Russian Cultural Studies: An Introduction. Ed. by Catriona Kelly and David Shepherd. Oxford; NY: Oxford University Press, 1998. 438p. [Contents: Introduction: why cultural studies? / Catriona Kelly ... [et al.] -- 'Revolutionary' models for high literature: resisting poetics / Peter Kenez, David Shepherd/ Culture and crisis: the intelligentsia and literature after 1953 / Stephen Lovell, Rosalind Marsh - Performing culture theatre / Birgit Beumers -- Music in the Socialist state / Anna Ferenc -- Soviet music after the death of Stalin: the legacy of Shostakovich / Gerard McBurney -- Building a new reality: the visual arts, 1921-1953 / Catriona Kelly, Robin Milner-Gulland -- The art of the political poster / Stephen White -- Cinema / Julian Graffy -- The media as social engineer / Frank Ellis -- Creating a consumer: advertising and commercialization / Catriona Kelly -- The retreat from dogmatism: populism under Khrushchev and Brezhnev / Catriona Kelly -- Religion and orthodoxy / Jane Ellis - Russian culture and emigration, 1921-1953 / Catriona Kelly -- Sexuality / Mark Banting, Catriona Kelly, James Riordan -- Gender angst in Russian society and cinema in the post-Stalin era / Lynne Attwood -- 'The future is ours': youth culture in Russia, 1953 to the present / Hilary Pilkington -- Conclusion: towards post-Soviet pluralism? postmodernism and beyond / Catriona Kelly, David Shepherd, Stephen White.] 11. Senokosov, Yuri. "Russian Culture and Integration into the West." In: Russia's Engagement with the West: Transformation and Integration in the Twenty-First Century. Armonk, NY: Sharpe, 2005. 12. Epstein, Mikhail; Genis, Aleksandr; Vladiv-Glover, Slobodanka. Russian Postmodernism: New Perspectives on Post-Soviet Culture. NY: Berghahn Books, 1999. 528p. 13. Orlov, Dmitrii. "The New Russian Age and Sovereign Democracy." In: Russian Politics and Law 46, 5 (2008): 72-76. [The author responds to the speech, "Russian Political Culture: The View from Utopia," delivered by Vladislav Surkov, the deputy head of the Administration of the President of the Russian Federation, in June 2007. Orlov argues that Surkov's definition of sovereign democracy has much in common with Francis Fukuyama's recent pronouncements on the subject. According to Orlov, "with specific reference to the term 'sovereign democracy,' Fukuyama said: 'The positive meaning contained in it is that Russia will seek its own path to democratic change'.... Surkov's lecture 'Russian Political Culture: The View from Utopia' and Fukuyama's 'Russian benefit' really are similar in at least one respect: deliberations concerning universal human values give way to analysis of national cultural factors that will play the decisive role in the development of sovereign states"] 14. Jarvik, Laurence. "Cultural Challenges to Democratization in Russia." In: Orbis 50, 1 (2006): 167-86. 15. Oushakine, Serguei Alex. "The State of Post-Soviet Aphasia: Lacking the Symbolic." In: Anthropology of East Europe Review 18,2 (2000): 53-59. [Oushakine conducted almost two hundred surveys and interviews with young Russians about their sense of national and gender identity. On the basis of this research, he argues that in post-Soviet Russian society, a "fundamental lack of mediating cultural structures--or a metalanguage--makes [it] hard for the individual to assume a certain subject vis-a-vis social changes.... the post-Soviet asymbolia correlates with the post-Soviet anomie: the loss of words with loss of self" (58). This symbolic void is then filled by nostalgia.] 16. Nalimov, Vasily. "A Critique of the Historical Era: The Inevitable Cultural Changes in the 21st Century." In: Social Sciences: A Quarterly Review of the Russian Academy of Sciences 28,3 (1997): 84-96. 17. Podoprigora, Vladimir N. and Krasnopevtseva, Tatiana. "Russian Cultural Values and their Effect on Domestic and Foreign Policy." In: Demokratizatsiya 3, 2 (1995): 166-76. 18. Gasratian, K. "Problems of Cultural Development in Russia." In: Problems of Economic Transition 47,4 (2004): 46-61. 19. Rebounding Identities: The Politics of Identity in Russia and Ukraine. Washington, DC: Woodrow Wilson Center Press; Baltimore: Johns Hopkins Univ Press, 2006. 365p. [includes chapters: Introduction: theorizing the politics of cultural identities in Russia and Ukraine / Dominique Arel -- The saliency of cultural cleavages. Theorizing nationalist separatism in Russia / Elise Giuliano.] Hope this helps a bit. Best, June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Sunday, August 16, 2009 8:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Russian Culture 1985-93 Dear all, I have received this message from a young postgraduate I know in Moscow. I can't think how to respond. Does anyone have any thoughts? If so, please address them to me, on- or off-line, and I will forward them. Best Wishes, Robert ' My friend is working on a rather complicated subject ³Political potential of Russian cultural sphere in 1985 - 1993². His task is to depict how deep that potential was, what were it¹s components and how it was being realized. The problem is that he cannot compose a broad enough bibliography. Though the question about the place of culture and its links with politics was being raised rather often in post-Soviet Russia it has never got more or less efficient solution or even description in different researches. But we guess that the problem could have been highlighted abroad, because interest of foreign scholars towards political and cultural changes in the late USSR was considerable. The difficulty ­ is how to obtain any information about that body of literature. A trip abroad would be too expensive for him. Could you please tell me how such problems can be solved in general? And may be you know someone who for payment could look for some books and articles (generally speaking for the material) in British libraries. If there is someone ready to assist I¹ll give his contacts to my friend (he speaks English fluently)and they could agree on all details. If the help of someone else is not needed in this case, and there is another way, I would be very obliged to you for some advise. If you need some additional information (may be a precise specification of the subject of researches my friend wants to obtain) please tell me.' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Aug 17 16:32:24 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 17 Aug 2009 17:32:24 +0100 Subject: an interesting programme on Aksenov Message-ID: Dear colleagues, In a form of belated reply to Helena Goscilo's message about Aksenov's death on 6 July 2009, I would like to draw your attention to an interesting programme that features Aksenov's friends. It was shown on Russian TV recently. The recording of this programme is located here: http://rutube.ru/tracks/2143517.html?v=0b583c45481403308169be705c44ef19 All best, Sasha Smith ******************************************** Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mnewcity at DUKE.EDU Mon Aug 17 16:51:39 2009 From: mnewcity at DUKE.EDU (Michael Newcity) Date: Mon, 17 Aug 2009 12:51:39 -0400 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <1049.65.24.112.218.1250280896.squirrel@webmail.pitt.edu> Message-ID: Thorough guidance on what use of film stills is permitted under U.S. copyright--as opposed to the policies followed by publishers--can be found in The "Report of the Ad Hoc Committee of the Society For Cinema Studies, "Fair Usage Publication of Film Stills" by Kristin Thompson, published in Cinema Journal, volume 32, No. 2 (Winter 1993), pp.3-20. There is little doubt that film stills are protected by copyright. They are considered derivative works. Sadly, there is no "bright line" rule to determine whether a court will consider the use of a still image taken from a motion picture to be a fair use or an infringement. However, the conclusion of one copyright scholar quoted in the SCS Report was: "As a teacher and writer in the field of copyright law, I am firmly convinced that the use of stills to illustrate serious works of film scholarship constitutes" fair use" within the meaning of section 107 of the Copyright Act of 1976, and I would urge the Society, its members, and their cooperating publishers to proceed on the basis of this understanding of the law....In sum, I think the case for "fair use" in connection with scholarly, analytical, or critical use of frame enlargements is a particularly strong one." Though copyright owners have sued over the use of stills taken from motion pictures, those suits tend to involve commercial uses, e.g., the use of film clips and stills for a program on the Biography Channel. There don't seem to have been any lawsuits for scholarly uses of stills, though this may have more to do with the decidedly non-deep pockets of scholars and their publishers. Michael Newcity Center for Slavic, Eurasian, and East European Studies Duke University Room 303 Languages Building Box 90260 Durham, NC Telephone: [1] (919) 660-3150 Fax: [1] (919) 660-3188 -------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christa_kling at YAHOO.COM Mon Aug 17 17:48:05 2009 From: christa_kling at YAHOO.COM (christa kling) Date: Mon, 17 Aug 2009 10:48:05 -0700 Subject: Early Modern Russian Letters: Texts and Contexts by Marcus C. Levitt Message-ID: Academic Studies Press is pleased to announce that Early Modern Russian Letters: Texts and Contexts by Marcus C. Levitt will be available in September.   Early Modern Russian Letters: Texts and Contexts brings together twenty essays by Marcus C. Levitt, a leading American scholar of eighteenth-century Russia. The essays concern a spectrum of works and issues that shaped the development of modern Russian literature.  The first part of the collection explores the career and works of Alexander Sumarokov, who played a formative role in literary life of his day. In the essays of the second part Levitt argues that the Enlightenment’s privileging of vision played an especially important role in eighteenth-century Russian culture, and that this “occularcentrism” was profoundly shaped by indigenous religious views. Early Modern Russian Letters offers a series of original and provocative perspectives on a fascinating but little studied period.   For more information about this title, please visit our website and www.academicstudiespress.com   Christa Kling Sales and Marketing Specialist Academic Studies Press ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christa_kling at YAHOO.COM Mon Aug 17 18:37:40 2009 From: christa_kling at YAHOO.COM (christa kling) Date: Mon, 17 Aug 2009 11:37:40 -0700 Subject: A Reader's Guide to Nabokov's "Lolita" by Julian Connolly Message-ID: Academic Studies Press is pleased to announce that A Reader's Guide to Nabokov's "Lolita" by Julian Connolly will publish in September.     Vladimir Nabokov's Lolita is one of the most fascinating and controversial novels of the twentieth century. This book seeks to guide readers through the intricacies of Nabokov's work and to help them achieve a better understanding of his rich artistic design. Chapters include an analysis of the novel, a discussion of its precursors in Nabokov's work and in world literature, an essay on the character of Dolly Haze (Humbert's "Lolita") and a commentary on the critical and cultural afterlife of the novel. The volume concludes with an annotated bibliography of selected critical reading. This guide should prove illuminating both for first-time readers of Lolita and for experienced re-readers of Navokov's text.   About the Author: Julian W. Connolly (Ph.D. Harvard 1977) is Professor of Slavic Languages and Literatures at the University of Virginia. He is the author of Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Other (1992) and editor of Nabokov and His Fiction: New Perspectives (1999) and The Cambridge Companion to Nabokov (2005). He has published over sixty articles on Russian Literature.   For more detailed information about A Reader's Guide to Nabokov's Lolita, please visit our website www.academicstudiespress.com or contact Marketing by email: christa.kling at academicstudiespress.com.   Christa Kling Sales and Marketing Specialist Academic Studies Press   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Mon Aug 17 18:46:23 2009 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Mon, 17 Aug 2009 10:46:23 -0800 Subject: copyright question - images from films In-Reply-To: <015701ca1f5a$fdebd7d0$f9c38770$@edu> Message-ID: There's also the issue of technology moving so fast that copyright law can't keep up. It's the same with music sharing, the desperate scramble to try to prevent it. Now that anyone can grab a screen image or post a copyrighted clip on YouTube, it's impossible to maintain control of these works, which I think is very unfortunate because ultimately the artists who produce them are the ones who suffer. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Aug 17 20:09:46 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 17 Aug 2009 16:09:46 -0400 Subject: an interesting programme on Aksenov In-Reply-To: <20090817173224.no0h3m0xcoocgcso@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: And another one, Aksenov telling the story of his youth, Magadan and all, in two parts: http://www.echo.msk.ru/programs/time/604882-echo/ http://www.echo.msk.ru/programs/time/606589-echo/ AI Alexandra Smith wrote: > Dear colleagues, > > In a form of belated reply to Helena Goscilo's message about Aksenov's > death on 6 July 2009, I would like to draw your attention to an > interesting programme that features Aksenov's friends. It was shown on > Russian TV recently. > The recording of this programme is located here: > http://rutube.ru/tracks/2143517.html?v=0b583c45481403308169be705c44ef19 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Aug 17 20:52:08 2009 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 17 Aug 2009 13:52:08 -0700 Subject: FW: [SEELANGS] copyright question - images from films Message-ID: I am forwarding this response on behalf of Janice Pilch, Chair of the AAASS B&D Subcommittee on Copyright Issues. mb Michael Brewer University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu Posting on behalf of Janice T. Pilch, University of Illinois at Urbana-Champaign: --------------------------------- Dear SEELANGS, A few more comments to add to Michael Trittipo’s excellent message. Screen shots/frame grabs do fall under copyright, as parts of an original creative work. In the U.S. the fair use doctrine, a limitation to the exclusive rights of the copyright holder, may be applied in certain circumstances to justify the use of a work, in whole or in part. Whether a particular use is "fair" depends on the specific circumstances, based on a determination involving the four fair use factors set out in section 107 of the U.S. copyright law: purpose of the use, nature of the work, amount used, and market or potential market for the work. Use of one still shot in most circumstances would be considered a fair use, but in other cases it might not be. For example, if someone took one screen shot from a new Hollywood movie, an important shot, and they made it into a poster or a photograph, and made millions of $ on it, my guess is that that they would get sued and that the judge would rule that this was not a fair use, even though it consisted of only a tiny portion of the whole work. On the other hand, there are plenty of cases where whole works are used and the use is deemed fair by the courts. This often is the case in use of images as thumbnails. There is also the issue that a screen shot is part of larger work, but on its own is a whole work, a whole image. As for the 10% "rule," this is an arbitrary percentage used by some organizations. It is not a part of the law itself. In the 1970s when the U.S. codified the fair use doctrine, and again in the 1990s, when new technology was proliferating, various sets of guidelines were developed by librarians, educators, and publishers, some of which took hold and became widely used. Such guidelines were developed to provide a tentative measure of certainty. But none of these guidelines have the force of law, they are not enforceable. Many publishers like them because they provide a sort of standard. But they are not in the law itself. There are no numerical rules or regulations in the law concerning fair use. That is what makes fair use difficult to apply, but also what makes it a flexible and useful part of the copyright law. Increasingly, organizations, including the American Library Association, are discouraging people from using unofficial numerical guidelines, which were originally meant to convey general or minimum standards but are too often interpreted as maximum standards. With fair use, it's really about a qualitative objective judgment of what is morally "fair" with respect to uses that implicate rights of the copyright holder. Judges consider the four factors, look at the big picture, and make a determination. Also, on the matter of a U.S. journal asking a Canadian professor to check on U.S. copyright law, that is the right approach. Publication of an article in a U.S. journal is governed by U.S. law, regardless of the nationality or domicile of the author. In fact, much of this SEELANGS discussion has revolved around fair use—that’s because the publisher is located in the U.S. If the article were being published in Canada, which does not have a fair use doctrine, we would be having a different conversation. Canada has a “fair dealing” provision which works differently, and is not as flexible as fair use. Sincerely, Janice Pilch Chair, AAASS Bibliography and Documentation Subcommittee on Copyright Issues Visiting Program Officer on International Copyright, Association of Research Libraries --------------------------------------- Janice T. Pilch Associate Professor of Library Administration, Humanities Librarian, University of Illinois at Urbana-Champaign Visiting Program Officer in International Copyright, Association of Research Libraries University Library 425B 1408 W. Gregory Drive, Urbana, IL 61801 Tel (217) 244-9399 Fax (217) 333-2214 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Aug 17 22:04:00 2009 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 17 Aug 2009 15:04:00 -0700 Subject: Policies for Teaching Assistants Message-ID: All, For those of you with graduate programs, do any of you require your teaching assistants (not research assistants, but teaching assistants that are either responsible for an entire course, or who assist a faculty member with the delivery and grading) to do all of their work during set ours and on-site (e.g. between 8-5 and taking place in the department and in class)? Do any of you schedule/monitor their hours (rather than asking them monitor them themselves, if at all)? I am curious since, as a TA at two different institutions (many years ago), I never kept track of hours, nor did I have to work all my hours on site (I only had to be on site for class, doing office hours, meeting with faculty supervisors, etc.). Now, I am in a position to begin employing TAs in the delivery of an online course and my dean (who, as dean of libraries, has not been in a position to oversee teaching faculty before) is wary of allowing TAs to work on these more flexible terms (since in the libraries we have always used research assistants that have to be on site to interact with library faculty and staff). It is my sense that it is the norm for TAs to have this kind of flexible work schedule and would like to see if that assumption is correct. If you do NOT allow your TAs this kind of flexibility (of schedule and location), please let me know. Thanks, Michael Brewer Michael Brewer University of Arizona Library, A122 P.O. Box 210055 Tucson, AZ 85721-0055 Tel: (520) 307-2771 Fax: (520) 626-7444 brewerm at u.library.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Aug 18 00:21:36 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 17 Aug 2009 20:21:36 -0400 Subject: Policies for Teaching Assistants In-Reply-To: Message-ID: Brewer, Michael wrote: > All, > > For those of you with graduate programs, do any of you require your > teaching assistants (not research assistants, but teaching assistants > that are either responsible for an entire course, or who assist a > faculty member with the delivery and grading) to do all of their work > during set ours and on-site (e.g. between 8-5 and taking place in the > department and in class)? Do any of you schedule/monitor their hours > (rather than asking them monitor them themselves, if at all)? > > I am curious since, as a TA at two different institutions (many years > ago), I never kept track of hours, nor did I have to work all my > hours on site (I only had to be on site for class, doing office > hours, meeting with faculty supervisors, etc.). > > Now, I am in a position to begin employing TAs in the delivery of an > online course and my dean (who, as dean of libraries, has not been in > a position to oversee teaching faculty before) is wary of allowing > TAs to work on these more flexible terms (since in the libraries we > have always used research assistants that have to be on site to > interact with library faculty and staff). > > It is my sense that it is the norm for TAs to have this kind of > flexible work schedule and would like to see if that assumption is > correct. > > If you do NOT allow your TAs this kind of flexibility (of schedule > and location), please let me know. In my admittedly limited experience as a TA, the practice of allowing us to do our jobs at all hours as long as we got them done was a huge benefit to the institution because they got far more hours than they could possibly justify if they had had to pay for them. A dean who intends to compensate TAs fairly for time actually served will quickly find himself on the wrong side of the bean counters. This is why the practice is so common. My two cents (which as I recall was the going rate for TAs...). -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mmiller8 at WISC.EDU Tue Aug 18 05:40:48 2009 From: mmiller8 at WISC.EDU (Melissa Miller) Date: Tue, 18 Aug 2009 00:40:48 -0500 Subject: AATSEEL Wisconsin 2009 Call for Papers--Deadline Aug 31 Message-ID: AATSEEL-Wisconsin Conference 16-17 October 2009 University of Wisconsin-Madison Call for papers for the 2009 AATSEEL-WI Conference Abstracts for 20 minute papers on any aspect of Slavic literatures and cultures (including film, music, the visual arts, and language pedagogy) are invited for the annual conference of the Wisconsin chapter of AATSEEL (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages). Comparative topics and interdisciplinary approaches are welcome. The conference will be held at the University of Wisconsin-Madison on Friday and Saturday, 16-17 October 2009. Recent conference programs and guidelines for preparing abstracts are posted on the AATSEEL-WI website at http://slavic.lss.wisc.edu/new_web/?q=node/7 To present a paper at the AATSEEL-WI conference, please submit a proposal by 31 August 2009. A complete proposal consists of: 1. Author's contact information (name, affiliation, postal address, telephone and email). 2. Paper title 3. 300-500 word abstract 4. Equipment request (if necessary) Please send proposals by email to: Melissa Miller mmiller8 at wisc.edu All submissions will be acknowledged. Best Wishes, Melissa Miller Ph.D. Candidate University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP Tue Aug 18 11:45:10 2009 From: nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP (ADEGAWA Nobuyoshi) Date: Tue, 18 Aug 2009 20:45:10 +0900 Subject: Text of Ironiya sud'by In-Reply-To: <001e01ca1f4a$8abdb590$a03920b0$@net> Message-ID: Dear Laura, You're welcome :) I'm glad to see it helps you. Best regards, Nobuyoshi On Mon, 17 Aug 2009 23:53:52 +0900, Laura Kline wrote: > Thank you Nobuyoshi! > You just saved me many, many hours of work! > Best, > Laura > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ADEGAWA Nobuyoshi > Sent: Monday, August 17, 2009 1:39 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Text of Ironiya sud'by > > Dear all, > > This is Nobuyoshi ADEGAWA, PhD candidate in Japan. > This is my first post to SEELANGS! > > Here is the URL of the text (direct link, RTF format, compressed in zip > format): > > http://lib.aldebaran.ru/author/braginskii_yemil/braginskii_yemil_ironiya_sud > by_ili_s_legkim_parom/braginskii_yemil_ironiya_sudby_ili_s_legkim_parom.rtf. > zip > > This site offers us many other texts, but pop-up ads are many... > > http://lib.aldebaran.ru/ > > I hope this info could help you. > > > Best regards, > > > Nobuyoshi ADEGAWA > > > On Mon, 17 Aug 2009 14:14:04 +0900, Laura Kline > wrote: > >> Dear All, >> Does anyone happen to know where I could find the complete text of the >> movie >> "Ironiya sud'by"? >> Thank you in advance! >> Laura Kline >> >> >> Laura Kline >> Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures >> Wayne State University >> 487 Manoogian Hall >> 906 W. Warren >> Detroit, MI 48187 >> Tel: (313) 577-2666 >> Fax: (313) 577-6243 >> af7585 at wayne.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > -- 阿出川 修嘉 (ADEGAWA Nobuyoshi) E-mail: nobu-ad at dolphin.email.ne.jp nobuyoshi.adegawa at gmail.com(外部受信用アドレス) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Aug 18 13:44:00 2009 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 18 Aug 2009 08:44:00 -0500 Subject: Text of Ironiya sud'by Message-ID: Dear Laura and SEELANGS, I noticed the suggested link is to a text of the play of Ironiya sud'by (I never new there was one!), which is in itself interesting, but if you want something closer to the text of the movie, then the RUSCICO DVD version has Russian subtitles that are very close to what is spoken in the film. The suggesed text link for the play is quite different from the film I can tell just from reading the first pages. I use the film every summer in the latter half of our intensive first- year Russian course. We work with the Russian subtitles only and you can pause with the words on the screen. This makes it an easy tool to use both for listening and reading practice. Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, University of Chicago Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages & Literatures > Date: Mon, 17 Aug 2009 01:14:04 -0400 > From: Laura Kline > Subject: Text of Ironiya sud'by > > Dear All, > Does anyone happen to know where I could find the complete text of > the movie > "Ironiya sud'by"? > Thank you in advance! > Laura Kline > > > Laura Kline > Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and > Cultures > Wayne State University > 487 Manoogian Hall > 906 W. Warren > Detroit, MI 48187 > Tel: (313) 577-2666 > Fax: (313) 577-6243 > af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL Tue Aug 18 14:44:24 2009 From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Tue, 18 Aug 2009 16:44:24 +0200 Subject: Urgent: Replacement required for panel at AAASS!! In-Reply-To: A<20090817173224.no0h3m0xcoocgcso@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Dear Seelangers, Due to unforeseen circumstances, we are currently a presenter short for our panel "The Dynamics of Stagnation: (Re)-Conceptualizing the Long 1970s in Soviet History". The panel is scheduled to take place on Thursday, November 12 from 12.00 until 1.45 pm (session 1). If you are interested, please submit a titel and a very brief description of your topic (80-100 words) asap. Keep in mind that you can not participate if you have already committed yourself to two other panels (as panel or chair). Also note that you can only deliver one paper at AAASS. Please respond off list to: o.f.boele at hum.leidenuniv.nl Otto Boele University of Leiden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP Tue Aug 18 14:46:40 2009 From: nobu-ad at DOLPHIN.EMAIL.NE.JP (ADEGAWA Nobuyoshi) Date: Tue, 18 Aug 2009 23:46:40 +0900 Subject: Text of Ironiya sud'by In-Reply-To: <3F66E4D8-5676-42EC-993B-F6A057809AC0@uchicago.edu> Message-ID: Dear Mr. Clancy, Laura and all SEELANGS subscribers, I'm sorry that I suggested a different version of text and misled you. I checked out the first pages again, then I realized this is different from the screenplay of the film. I misunderstood, because the dialogues in the text are almost the same. Thank you for the information about the RUSCICO DVD version and your Russian course. It really helps us. Best regards, Nobuyoshi ADEGAWA On Tue, 18 Aug 2009 22:44:00 +0900, Steven Clancy wrote: > Dear Laura and SEELANGS, > > I noticed the suggested link is to a text of the play of Ironiya sud'by > (I never new there was one!), which is in itself interesting, but if you > want something closer to the text of the movie, then the RUSCICO DVD > version has Russian subtitles that are very close to what is spoken in > the film. The suggesed text link for the play is quite different from > the film I can tell just from reading the first pages. > > I use the film every summer in the latter half of our intensive first- > year Russian course. We work with the Russian subtitles only and you can > pause with the words on the screen. This makes it an easy tool to use > both for listening and reading practice. > > Steven > > Steven Clancy > Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics > Academic Director, University of Chicago Center for the Study of > Languages > Director, Slavic Language Program > > University of Chicago > Department of Slavic Languages & Literatures > >> Date: Mon, 17 Aug 2009 01:14:04 -0400 >> From: Laura Kline >> Subject: Text of Ironiya sud'by >> >> Dear All, >> Does anyone happen to know where I could find the complete text of the >> movie >> "Ironiya sud'by"? >> Thank you in advance! >> Laura Kline >> >> >> Laura Kline >> Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures >> Wayne State University >> 487 Manoogian Hall >> 906 W. Warren >> Detroit, MI 48187 >> Tel: (313) 577-2666 >> Fax: (313) 577-6243 >> af7585 at wayne.edu > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- ADEGAWA Nobuyoshi (PhD candidate) Tokyo University of Foreign Studies Graduate school of Area and Culture studies, Doctoral program, Area and Culture Studies E-mail: nobu-ad at dolphin.email.ne.jp nobuyoshi.adegawa at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Tue Aug 18 18:59:17 2009 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 18 Aug 2009 13:59:17 -0500 Subject: An immediate opening for the aaass panel which needs to be filled urgently Message-ID: Dear all, we had an unfortunate cancellation in our panel, The Self as Literature: Literary Identity in Bohumil Hrabal, Witold Gombrowicz and Bruno Schulz. Bruno canceled. He always cancels. Any time Bohi and I get together, he says he'll be there and then never shows up. Is there any one in Eastern Europe, dudes or chicks that would like to take his place? Russia's ok too, I guess. The panel's really cool, check us out at aaass.org We meet on Thursday at 2 in the Connecticut lounge. Come and get Connected. Gumbo. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Tue Aug 18 19:51:46 2009 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 18 Aug 2009 14:51:46 -0500 Subject: A AAASS Panel on The Self as Literature has been filled Message-ID: OMG, Bruno's back. I'm so, so happy. We are three again! Check us out in November! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Wed Aug 19 14:17:17 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Wed, 19 Aug 2009 10:17:17 -0400 Subject: Text of Ironiya sud'by Message-ID: it is not the text but about it. http://www.newsland.ru/News/Detail/id/398928/ probably this is a joke, but very funny. Valeri Belianine / Valery Belyanin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Wed Aug 19 17:19:04 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Wed, 19 Aug 2009 12:19:04 -0500 Subject: English translation of Pushkin's "Scene from Faust"? Message-ID: SEELANGTSY! Does anyone know of / have a English translation of Pushkin¹s ³Scene from Faust,² preferably in verse? I know that James Falen is about to publish one in his OUP ³Boris Godunov and Other Dramatic Works², but alas! It¹s slated only for September, and I¹d like to use it for a first-day exercise in a Russian drama course. All suggestions (short of me translating it myself!) would be most appreciative. Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Wed Aug 19 17:34:41 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Wed, 19 Aug 2009 12:34:41 -0500 Subject: Mea culpa! There's a 2007 edition of Falen's translation Message-ID: SEELANGStsy! Call off the Pushkin translation hounds ­ I¹ve just been informed that there¹s a 2007 edition of the OUP Falen translation (not that our library has it, of course). The forthcoming edition must be a reprint. Humbly, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From burt2151 at COMCAST.NET Wed Aug 19 17:43:43 2009 From: burt2151 at COMCAST.NET (Penelope Burt) Date: Wed, 19 Aug 2009 12:43:43 -0500 Subject: English translation of Pushkin's "Scene from Faust"? Message-ID: Translations of Pushkin's "Scene from Faust"� The Falen came out in 2007, and should be available. It's certainly listed at Amazon (although Oxford has a tendency to repackage their classics every few years with new covers and higher prices and perhaps different ISBNs). Other versions: about half in Rayfield, The Garnett Book of Russian Verse (plain prose), and I think there was a complete version in The Russian Language Journal around 1999 (their Pushkin bicentennial issue), but Falen's would be better. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wkerr at KU.EDU.TR Wed Aug 19 19:12:56 2009 From: wkerr at KU.EDU.TR (WILLIAM KERR) Date: Wed, 19 Aug 2009 22:12:56 +0300 Subject: Constance Garnett Message-ID: Hello Judith ... If your colleague hasn't seen it, there's a marvellous chapter ('Russian Translation') in John H. Willis' (1992 - University of Virginia Press) work "Leonard and Virginia Woolf as publishers: the Hogarth Press, 1917-41" with some information on Garnett's work with (most specifically) Chekhov translations, Samuel Kotelianskiy, and Garnett's influence on the Wolffs and the Hogarth Press / Bloomsbury society related to her Russian translations. Rachel May's "The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English" (Northwestern University Press, 1995) offers fascinating insight into Garnett's work and translation style, depth of her work, and critics (notably Chukovskiy). Adrian Hunter's article in "Translation & Literature" (Spring 2003, 12,1), "Constance Garnett's Chekov and the Modernist Short Story", focusing on Garnett's important contributions to the development of the short story in modern English literature. Perhaps more closely related to your specific questions might be "The Achievement of Constance Garnett" (Charles A. Moser, in "American Scholar", Summer 1988, Vol. 57 Issue 3), which includes details of her earliest translations and publishers, her trips to Russia, and her legacy as one of the pioneers in her field. Garnett's lifetime devotion to the translation of Russian literature surely deserves, as Robert Chandler and others here have so clearly pointed out, much more positive than that offered by Remnick. Kind regards, William Kerr Koc Universitesi Istanbul >>> JUDITH KORNBLATT 08/14/09 7:37 PM >>> Does anyone know of a source on the translator Constance Garnett? A colleague is writing a book on the British Museum's Reading Room and the early women writers, translators, and scholars who were associated with it, and it seems that our very own Garnett plays an important role. How did she learn Russian? Who did she translate first? Who was the publisher? Any leads are appreciated. Thank you. ************************ Judith Deutsch Kornblatt Professor Dept of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison jkornbla at wisc.edu (608) 262-9762 Senior Associate Dean for Graduate Education Graduate School 231a Bascom Hall jkornblatt at bascom.wisc.edu (608) 262-1044 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slavicalendar at GMAIL.COM Wed Aug 19 21:08:26 2009 From: slavicalendar at GMAIL.COM (Slavic Department) Date: Wed, 19 Aug 2009 16:08:26 -0500 Subject: Assistant Professor in Russian literature Opening Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures of the University of Chicago welcomes applications for the position of Assistant Professor in Russian literature. Preference will be given to candidates who specialize in Russian poetry, prose and/or drama of the eighteenth or nineteenth century, but other specializations and periods will also be considered. The successful candidate will be expected to contribute to the Humanities Core and to our year-long survey of Russian literature in addition to teaching topical seminars at the undergraduate and graduate levels. Candidates with Ph.D. in hand will be preferred. Candidates should have strong language skills and a demonstrated commitment to research. To be considered, candidates must submit a cover letter and current curriculum vitae online at the University of Chicago's Academic Career Opportunities website, for posting number 00070: https://academiccareers.uchicago.edu/applicants/jsp/shared/Welcome_css.jsp Candidates are also required to submit the cover letter, CV, three letters of recommendation, and a writing sample in hard copy to: Russian Literature Search Department of Slavic Languages and Literatures University of Chicago 1130 East 59th Street Chicago, IL 60637-1539 Review of applications will begin on 15 October 2009; all electronic uploads and hard copies must be received by 2 January 2010 in order for candidates to qualify. Preliminary interviews will be held at the AAASS Convention in Boston. Position contingent upon final budgetary approval. The University of Chicago is an Affirmative Action/Equal Opportunity. Direct posting link: http://tinyurl.com/n2mq7j ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Wed Aug 19 21:57:48 2009 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Wed, 19 Aug 2009 11:57:48 -1000 Subject: Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - preregistration deadline September 15 Message-ID: Our apologies for any cross-postings... Interested in computer-assisted language learning and the potential of technology to bridge cultures and build community online? Then please join us for our... LANGUAGE LEARNING IN COMPUTER MEDIATED COMMUNITIES (LLCMC) CONFERENCE October 11-13, 2009 University of Hawaii at Manoa, Honolulu, HI http://nflrc.hawaii.edu/llcmc/ The LLCMC Conference will explore the use of computers as a medium of communication in a wide variety of online language learning communities. Highlights will include a plenary talk by Dr. Gilberte Furstenberg (Massachusetts Institute of Technology), a special panel showcasing online cultural exchanges based at UHM, and fifteen exciting paper presentations. For more details as well as the conference schedule, visit the conference website. Immediately preceding LLCMC will be a special pre-conference event entitled CULTURA: WEB-BASED INTERCULTURAL EXCHANGES on October 10-11. It will use the original web-based Cultura project, pioneered by Dr. Furstenberg and her colleagues, as a basic model and consist of a series of panels dealing with a variety of topics related to online intercultural exchanges, as well as a Tech Fair (electronic poster sessions) where some participants will demonstrate their own projects. For more details, visit the pre-conference webpage: http://nflrc.hawaii.edu/llcmc/cultura.html PRE-REGISTRATION DEADLINE - SEPTEMBER 15, 2009 http://nflrc.hawaii.edu/llcmc/registration.html Preregister for the LLCMC Conference by September 15, 2009 to enjoy discount rates. There is no registration fee for the Cultura pre-conference event, but we encourage potential attendees to preregister in advance (whether or not they plan to come to LLCMC) to ensure they have a seat reserved for them. ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Thu Aug 20 04:30:23 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Thu, 20 Aug 2009 00:30:23 -0400 Subject: Question about TEFL Job Placement In-Reply-To: Message-ID: Dear All, I have a student interested in teaching English in Russia or Poland, and she found an organization called TEFL Job Placement (http://www.tefljobplacement.com/index.php). Does anyone have any experience with this organization? Thanks in advance for your help! Best, Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Aug 20 15:17:22 2009 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Thu, 20 Aug 2009 10:17:22 -0500 Subject: Grants for Research and Advanced Language Training Programs Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is now accepting applications for its 2010-2011 Title VIII Grants for Research and Advanced Language Training programs in Central Asia, the South Caucasus, Russia, Southeast Europe, Belarus, Moldova and Ukraine. Application deadline for Spring 2010, Fall 2010, Academic Year 2010-2011, and Spring 2011 programs: October 1st, 2009. Programs must begin between Feb. 1st, 2010 and June 30, 2011; and must be completed by September 30, 2011. Please note that for the next deadline (October 1st, 2010) and for each deadline thereafter, programs must begin between June 2011 and June 2012; and must be completed by September 30, 2012. Therefore if you want to begin your fellowship during spring 2011, you must apply to the October 1st, 2009 deadline. Fellowships will be offered in five categories: *Title VIII Research Scholar Program: Provides full support for three- to nine-month research trips to Russia, Central Asia, the South Caucasus, Ukraine, Belarus, and Moldova. Fellowships include round-trip international travel, housing and living stipends, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. Annual deadline: October 1st. *Title VIII Combined Research and Language Training Program: Provides full support for research and up to ten academic hours per week of advanced language instruction for three-to-nine months in Russia, Central Asia, the South Caucasus, Ukraine, Belarus, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, housing and living stipends, tuition, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. Annual deadline: October 1st. *Title VIII Special Initiatives Fellowship: Provides grants of up to $35,000 for field research on policy-relevant topics in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Turkmenistan. Applicants must hold a Ph.D. in a policy-relevant field and conduct research for at least four months in the field. Annual deadline: October 1st. *Title VIII Southeast European Research Scholar Program: Provides full support for U.S. graduate students, faculty, and post-doctoral scholars seeking to conduct research for three to nine months in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro, Romania, and Serbia. Scholars may apply for support for research in more than one country during a single trip, provided they intend to work in the field for a total of three to nine months. Annual deadline: October 1st. *Title VIII Southeast European Language Training Program: Provides fellowships for graduate students, faculty, and scholars to study language for a semester, academic year or summer in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro, Romania, and Serbia. Open to students at the MA and Ph.D. level, as well as post-doctoral scholars and faculty, who have at least elementary language skills. Annual deadline: October 1st. Funding for these programs is available through American Councils from the U.S. Department of State’s Title VIII Program for Research and Training on Eastern Europe and Eurasia (Independent States of the Former Soviet Union). All competitions for funding are open and merit based. All applications will receive consideration without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin, marital status, political affiliation, or disability. Applications are available for download at www.americancouncils.org/research or by contacting the American Councils Outbound Office. Applications must be postmarked by the application deadline date. For more information, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Thu Aug 20 15:29:31 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Thu, 20 Aug 2009 09:29:31 -0600 Subject: Skovoroda Online Concordance In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, We invite you to visit the site of our most recent project, an online concordance to the complete oeuvre of Hryhorii Skovoroda: http://www.arts.ualberta.ca/~ukr/skovoroda/NEW/index.php To view the slides with the autographs (and manuscript copies) on the page ONLINE TEXTS, you will need Flash Player in your browser, which most computers have nowadays. Just in case you do not, you may download it from http://get.adobe.com/flashplayer/otherversions/ We are still working on the site's aesthetic appearance and a Ukrainian version, both of which should be ready by the end of September. We invite your suggestions and recommendations. These may be sent to the Guest Book or directly to me: natalia.pylypiuk at ualberta.ca With kind regards, Natalia Pylypiuk Oleh S. Ilnytzkyj Serhiy Kozakov Prof. Natalia Pylypiuk, PhD Modern Languages & Cultural Studies [www.mlcs.ca] 200 Arts, University of Alberta Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Aug 20 16:40:16 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 20 Aug 2009 10:40:16 -0600 Subject: Policies for Teaching Assistants In-Reply-To: Message-ID: Since there hasn't been much of a response to this query, I thought I would put in my 2 cents. I supervise both RAs (research assistants) and TAs (Teaching Assistants). Research assistants work in our archive and put in a certain number of hours (usually 12) on site. They have to be physically present in the archive to do their work. Teaching assistants for me run the discussion sections of a large lecture course. I am the lecturer. Teaching assistants attend the lectures that I give. We also meet once a week as a group to plan the discussions that the TAs will conduct that week. These meetings serve both to keep us all coordinated, so that we all cover roughly the same material. I also use these meetings as a way to teach the assistants how to teach. The meetings allow us to discuss effective pedagogy, problems, should they arise, etc. Outside of the classes that they run, the lectures they attend, and our weekly meetings, TAs are on their own with respect to the time that they put in. One more thing - TAs, like me, keep office hours. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ Quoting "Brewer, Michael" : > All, > > For those of you with graduate programs, do any of you require your > teaching assistants (not research assistants, but teaching > assistants that are either responsible for an entire course, or who > assist a faculty member with the delivery and grading) to do all of > their work during set ours and on-site (e.g. between 8-5 and taking > place in the department and in class)? Do any of you > schedule/monitor their hours (rather than asking them monitor them > themselves, if at all)? > > I am curious since, as a TA at two different institutions (many > years ago), I never kept track of hours, nor did I have to work all > my hours on site (I only had to be on site for class, doing office > hours, meeting with faculty supervisors, etc.). > > Now, I am in a position to begin employing TAs in the delivery of an > online course and my dean (who, as dean of libraries, has not been > in a position to oversee teaching faculty before) is wary of > allowing TAs to work on these more flexible terms (since in the > libraries we have always used research assistants that have to be on > site to interact with library faculty and staff). > > It is my sense that it is the norm for TAs to have this kind of > flexible work schedule and would like to see if that assumption is > correct. > > If you do NOT allow your TAs this kind of flexibility (of schedule > and location), please let me know. > > Thanks, > > Michael Brewer > > Michael Brewer > University of Arizona Library, A122 > P.O. Box 210055 > Tucson, AZ 85721-0055 > Tel: (520) 307-2771 > Fax: (520) 626-7444 > brewerm at u.library.arizona.edu > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwr at ILLINOIS.EDU Thu Aug 20 16:50:27 2009 From: jwr at ILLINOIS.EDU (John Randolph) Date: Thu, 20 Aug 2009 11:50:27 -0500 Subject: Looking for Moscow Apartment: October Message-ID: Dear colleagues, I'm going to be working at RGADA in October (I hope!) and am looking for an apartment or room within an apartment to sublet. Any thoughts or suggestions you might have would be much appreciated. I'll be there from October 4 to November 1. Thanks in advance, and apologies for troubling the list with this humdrum matter. Best wishes, John ---------------------- John Randolph Associate Professor Conrad Humanities Scholar University of Illinois at Urbana-Champaign https://netfiles.uiuc.edu/jwr/www/ Mailing Address: Department of History University of Illinois 309 Gregory Hall, MC-466 810 S. Wright St. Urbana, IL 61801 ph. +1 (217) 351-6421 e-mail jwr at uiuc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Aug 20 18:47:42 2009 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Thu, 20 Aug 2009 14:47:42 -0400 Subject: Project Director vacancy in Dushabe, Tajikistan In-Reply-To: A<20090820115027.BVU86356@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: Please review this position available in Dushanbe, Tajikistan, starting January 1, 2010. American Councils is accepting resumes through September 1, 2009. Project Director Dushanbe, Tajikistan Position Description SUMMARY: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is seeking candidates for the position of Project Director, stationed in Dushanbe, Tajikistan for an upcoming four-country USAID-funded project which seeks to develop, pilot and assess best practice in preventing primary and secondary school dropouts. Pilots will be carried out in India, Tajikistan, Cambodia and Timor Leste. American Councils will manage the Tajikistan portion of the project. The project will identify elements of successful student dropout prevention programming; conduct an assessment of student dropout issues and trends in each pilot country; design and implement pilot projects in each country, assess their effectiveness and develop and distribute a student dropout prevention programming guide for the Asia and Middle East Region. The project director will work in conjunction with partner organizations and will have responsibility for managing in-country aspects of the program, and contributing to the research studies, pilot project design, assessment and reporting. This 4-year position is dependent upon funding and candidates must be available to begin work January 1, 2010. RESPONSIBILITIES: * Manage in-country aspects of the program, including research studies, pilot projects, in Dushanbe and satellite offices; * Oversee and actively manage relationships with funder, partner organizations, the Ministry of Education and other stakeholders; * Make oral presentations at conferences and stakeholder meetings in Tajikistan and internationally; and * Ensure compliance with all internal and external regulations and laws. QUALIFICATIONS: * Graduate level academic degree in education or related field; * Excellent research and writing skills; * Experience in implementing donor-funded education reform projects in Central Asia; * Management experience, preferably with USAID funded projects; * Demonstrated leadership and presentation skills; * Native, or near-native English required; Tajik and/or Russian language skills highly desirable; * Ability to travel extensively in difficult environments; and * Proven cross-cultural skills and ability to interact with a variety of stakeholders. TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements by September 1 to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-572-9095 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org. No phone calls. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Fri Aug 21 00:24:41 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Thu, 20 Aug 2009 20:24:41 -0400 Subject: Skovoroda Online Concordance In-Reply-To: Message-ID: Dear Natalia, I have no words to express my gratitude to your team and you for realizing such a wonderful project. Last time I work on Vladimir Narbut; a significant part of his poetics is connected to narbut's long time interest in Skovoroda both as a philosopher and a writer. Your online project seems to be a great help in my research. Wishing all the best in your future endeavor, Vadim Besprozvany wrote: > Dear Colleagues, > > We invite you to visit the site of our most recent project, an online > concordance to the complete oeuvre of Hryhorii Skovoroda: > > http://www.arts.ualberta.ca/~ukr/skovoroda/NEW/index.php > > To view the slides with the autographs (and manuscript copies) on the > page ONLINE TEXTS, you will need Flash Player in your browser, which > most computers have nowadays. Just in case you do not, you may > download it from > http://get.adobe.com/flashplayer/otherversions/ > > We are still working on the site's aesthetic appearance and a > Ukrainian version, both of which should be ready by the end of > September. > > We invite your suggestions and recommendations. These may be sent to > the Guest Book or directly to me: > natalia.pylypiuk at ualberta.ca > > > With kind regards, > > Natalia Pylypiuk > > Oleh S. Ilnytzkyj > > Serhiy Kozakov > > > > > > Prof. Natalia Pylypiuk, PhD > Modern Languages & Cultural Studies [www.mlcs.ca] > 200 Arts, University of Alberta > Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bshayevich at GMAIL.COM Fri Aug 21 18:01:29 2009 From: bshayevich at GMAIL.COM (bshayevich@gmail.com) Date: Fri, 21 Aug 2009 18:01:29 +0000 Subject: Bilingual Russian English RA Message-ID: Wanted: Bilingual Russian/English speaking research assistant to work as part of a quality assurance team on a Columbia University research study on health behaviors in Israel. Fluency in written and spoken Russian and English required, as well as at least one year of college education. Additional familiarity with Hebrew a major plus. Job starts as soon as possible. Must be able to receive pay legally in the United States. Job description: Assist research team with quality assurance of interviews conducted in Russian by listening to recorded interviews, monitoring the accuracy of the data and providing structured written feedback on the interviewer's performance. Worksite is at Columbia University Medical Center in Washington Heights (near 168th Street subway stops). Minimum 20 hours/week. Duration of the job: several months. Pay: $15.64/hour, higher for someone with knowledge of Hebrew as well as Russian. Please email resume and cover letter in English to Bijal Shah dratjobs at nypdrat.cpmc.columbia.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Aug 23 21:33:01 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 23 Aug 2009 17:33:01 -0400 Subject: Staging of Osip Brik's "No Fellow Traveler, She" (NYC) Message-ID: For those of you in the NYC area.. Cheers, David Powelstock From: Steve Capra [mailto:stevecapra at pipeline.com] Sent: Saturday, August 22, 2009 2:21 AM To: contact at livingtheatre.org Subject: Osip Brik No Fellow Traveler, She by Osip Brik translated by Brian Chadwick This staged reading marks the English-language premier of the Russian playwright Osip Brik, who was first assimilated and then banned by the Soviets. Of course, the personal is the political in his 1922 study of politics and romance subtitled The Lady and the Communist. More subversive art from the Living. Sunday, August 30th 8:00 pm at the Living Theatre 21 Clinton Street, Lower East Side, New York at Houston Street F or V train to 2nd Ave, Lower East Side Station Zip: 10002 Info: 212-792-8050 See www.livingtheatre.org Suggested donation: $5 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Mon Aug 24 18:51:40 2009 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Mon, 24 Aug 2009 11:51:40 -0700 Subject: CFP: Journal of NCOLCTL Message-ID: CALL FOR PAPERS – Journal of NCOLCTL The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages (NCOLCTL, http://www.councilnet.org/jnclctl/index.htm) is soliciting articles for publication. As the official journal of the Council, the journal serves the professional interests of teachers, researchers, and administrators of less commonly taught languages in all settings and all levels of instruction. The Journal is refereed and published once a year. Our general editorial focus is on policy, education, programs, advocacy, and research in the field of less commonly taught languages (all foreign languages except English, French, German, and Spanish). The envisaged segmentation of the Journal is as follows: a. Methodology and Technology, b. Academia, c. Beyond Academia, d. Social Embeddedness The first section shall include papers focusing on broader theoretical and technological issues in all fields of less commonly taught languages. The second section will encompass reports about research and teaching in academia, at both K-12 and collegiate levels. The third section shall comprise papers addressing research and teaching in government and industry. Finally, the fourth section will address the issues of a broader social environment, ranging from heritage communities to advancing LCTLs in federal initiatives and legislation. In preparing the manuscript, please use the latest edition of the Publication Manual of the American Psychological Association (APA), see http://www.apa.org/journals/authors/guide.pdf. Manuscripts should be a maximum of 25 pages (excluding references, charts, notes, etc.) and preferably submitted electronically via email attachment. Double-space the manuscript throughout, including notes, references, and tables, using 12-point font with a 1.5 inch left margin. The manuscript should be accompanied by a 150 word (or less) abstract and a cover sheet containing the manuscript title, name, address, office and home telephone numbers, fax number, email address, and full names and institutions of each author. Because the manuscript will be blind reviewed, identifying information should be on the cover sheet only, and not appear in the manuscript. While submissions are welcome at any point, only papers received by October 31, 2009 will be guaranteed consideration for the 2010 issue of the Journal. ncolctl at mailplus.wisc.edu NCOLCTL 4231 Humanities Building 455 N. Park Street Madison, WI 53706 Tel: 608-265-7903; FAX 608 265 7904. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ Tue Aug 25 03:03:13 2009 From: evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ (Evgeny Pavlov) Date: Tue, 25 Aug 2009 15:03:13 +1200 Subject: New Zealand Slavonic Journal, vol. 42 Message-ID: Dear Seelangers, We are pleased to announce the publication of the New Zealand Slavonic Journal, vol. 42. The New Zealand Slavonic Journal (ISSN 0028-8683) is an official publication of the Australia and New Zealand Slavists' Association. It is a refereed annual which publishes original contributions relating to all aspects of Slavonic studies, including, but not limited to, literature, linguistics, folklore, history, and political science. Published since 1967, NZSJ is currently in its 42nd year. For more information visit the journal website http://www.lacl.canterbury.ac.nz/russ/nzsj/nzsj2008.shtml Contents, vol. 42 Part I • David Gillespie (University of Bath), Sergei Eisenstein and the Articulation of Masculinity, 1 • Olga Tabachnikova (University of Bristol), “Dialogues with Dostoevsky” from Two Corners: Lev Shestov versus André Gide, 55 Part II Selected papers from the “Polish Culture, Polish Experiences” conference held at Victoria University of Wellington, 4 October, 2008. Alexander Maxwell, Guest Editor • Alexander Maxwell, From the Editor, 77 • Glyn Parry (Victoria University of Wellington), English Magicians and the Crown of Poland: John Dee, Edward Kelly and Albrecht Łaski, 1583-1585, 79 • Alexander Maxwell (Victoria University of Wellington), Walerjan Krasiński’s Panslavism and Germanism (1848): Polish Goals in a Pan-Slav Context, 101 • Richard Millington (Victoria University of Wellington), Dissent in the Nation of Nobles: The Polishness of Joseph Roth’s ‘The Bust of the Emperor', 121 • Filip Slaveski (University of Melbourne), “Competing Occupiers”: Bloody Conflicts between Soviet and Polish Authorities in the Borderlands of Post-War Germany and Poland, 1945-46, 137 Review Essay • Dennis Ioffe (Memorial University/University of Amsterdam), Ancient Egypt as the Other: Russian Silver Age at the Crossroads of Cultural Fashions, 157 Reviews • Alexander Trapeznik: Boris Gorbachevsky (translated and edited by Stuart Britton). Through the Maelstrom. A Red Army Soldier’s War on the Eastern Front, 1942-1945, 169 • James Headley: J.S. Duncan, ed., Convergence and Divergence: Russia and Eastern Europe into the Twenty-First Century, 170 • Alexander Maxwell: Senka Božić-Vrbančić, Tarara, Croats and Maori in New Zealand: Memory, Belonging, Identity, 172 • Slobodanka Vladiv-Glover: Henrietta Mondry, Pure, Strong and Sexless: the Peasant Woman’s Body and Gleb Uspensky, 174 • Boris Czerny: La Russie et le monde Francophone, Douglas Clayton rédacteur, 176 • Henrietta Mondry: Дискурсы телесности и эротизма в литературе и культуре, под ред. Д. Иоффе, 179 • Tony Wilson: John Garrard and Carol Garrard, Russian Orthodoxy Resurgent. Faith and Power in the New Russia, 180 • Henrietta Mondry: Elena M. Katz. Neither With Them, Nor Without Them: The Russian Writer and the Jew in the Age of Realism, 182 Book reviews are available for free download from the journal website http://www.lacl.canterbury.ac.nz/russ/nzsj/Reviews2008.pdf Dr Evgeny Pavlov Editor, NZSJ Senior Lecturer in Russian and German School of Languages, Cultures and Linguistics University of Canterbury Private Bag 4800 Christchurch, New Zealand ph. +64-3-366-7001, x8526 fax: +64-3-364-2522 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Tue Aug 25 07:17:10 2009 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Tue, 25 Aug 2009 09:17:10 +0200 Subject: Invitation for MA students of Russian and Cognitive Linguistics Message-ID: Announcing a special opportunity for MA-level students of Russian and/or linguistics: Master Classes in RUSSIAN LINGUISTICS at the University of Tromsø Spring 2010: Concepts & Categories: Contemporary Russian Cognitive Linguistics (RUS 3030; deadline October 1, 2009) See our website: http://hum.uit.no/lajanda/MAclasses/MAclasses.html NOTE: The University of Tromsø does not charge tuition, so the only costs involved are travel and living expenses. The Erasmus program may provide funding for students from EU countries, and other funding opportunities may be available for students from other countries. The only requirements are that students have good knowledge of both English and Russian and be prepared to study for one semester at the MA level. In the Spring semester, the course (RUS 3030) focuses on the crucial affinities of Russian functional linguistics and Cognitive Linguistics through a series of articles representing the best of both traditions. Students improve their analytical abilities through a series of problem sets targeting grammatical phenomena of Russian. Other highlights include guest lectures and a symposium showcasing students¹ research. All students can take advantage of individualized advising on a topic of their choice, and participate in empirical research projects, such as ³Exploring Emptiness². The presence of the research group, Slavic cognitive linguistics in Tromsø, and the University of Tromsø Cognitive Linguistics Reading Group constitute additional resources for students. There is also a Russian film series. In addition to the course in Russian Linguistics, students can choose from among various tracks emphasizing special strengths of the University of Tromsø: Russian studies: Further advanced study of Russian language and culture, with possible special emphasis on popular culture Theoretical linguistics: State-of-the-art courses in phonology and syntax through the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics Scandinavian studies: Promotes expertise in the history and current phenomena of Nordic languages English studies: Polishing of English proficiency and theoretical background Language acquisition: L1 and L2 acquisition studies drawing upon both primary experimental research and scholarly articles Indigenous studies: The languages and cultures of minority groups, with special emphasis on the Sami of northern Europe. Some advantages of studying in Tromsø: --One of the largest, best funded linguistics programs in the world --Mentorship by Laura A. Janda and Tore Nesset --Scenic setting, with a legendary combination of city comforts and access to unspoiled nature --Rich cultural life, including everything from classical to modern music, theater and films, internationally acclaimed festivals --International milieu that welcomes people from all backgrounds Contact persons in Tromsø: € Prof. Laura Janda (laura.janda at uit.no) € Prof. Tore Nesset (tore.nesset at uit.no) Laura Janda and Tore Nesset are both accomplished scholars in the fields of Cognitive and Slavic Linguistics, and Laura Janda is President of the International Cognitive Linguistics Association (http://www.cognitivelinguistics.org/). Their joint research project, ³Exploring Emptiness², is described at: http://uit.no/humfak/8775/ . Laura Janda has focused most of her research on the semantics of case and aspect in Slavic. Her website can be found at: http://hum.uit.no/lajanda/ Tore Nesset¹s strongest interests are in Russian phonology and morphology. His website can be found at: http://www.hum.uit.no/a/nesset/ For more information about this program, visit this site: http://uit.no/humfak/7542/ or contact either Laura Janda or Tore Nesset directly. Detailed information for international students is below. Note that there are some differences in deadlines according to whether students are ³free movers² (self-financing) or financed through interuniversity agreements. Please contact the international students department using the addresses listed below to confirm the exact deadline that applies to you. Please post and circulate this message. Dear Student, Thank you for your interest in our University. We are always happy to host international students in Tromso. We have a special webpage for our prospective students where you can find all the information referring to our application procedure, language courses and English study programmes. Have a look at http://www2.uit.no/www/inenglish. You can download your Application form and Learning Agreement under the link "Prospective Students" on the left hand side. Both documents should be signed by your coordinator at home and sent directly to our office together with your Transcript of records. Please send the documents to: University of Tromso, Department of Research and Academic Affairs, 9037 Tromso, Norway. Deadline is 15th of October for the spring semester and 15th of May for the autumn semester. The complete course catalogue (in Norwegian and English) is available online on http://uit.no/studier/emner/. While choosing your courses, please pay attention to LANGUAGE OF INSTRUCTION mentioned in the description of the course. Despite the fact that the entire course catalogue is translated into English, it does not mean that all the courses are in English! Some courses are in Norwegian only. Each course unit has a course code (e.g. GEO - 3104). The letters of the code is an abbreviation for the (Norwegian) name of the academic subject (GEO = Geologi (Geology)). Courses fall into five general levels: 0000 - 1000 - 2000 - 3000 - 8000. The numbers of the code refer to the academic level of the course. 0000 courses are at an introductory level, 1000 courses at a basic level (Bachelor's degree), 2000 courses at an intermediate level (Bachelor's degree), 3000 courses at an advanced level (Master's degree) and 8000 courses at PhD level. You can find contact details to the contact person at your faculty on our webpage (link: contact us at http://uit.no/english/7786/ ). The Faculty coordinator can help you with your study programme in Tromso and your Learning Agreement. Useful information concerning accommodation (ONLINE booking http://uit.no/english/7782/#accommodation ), facilities, cost of living, etc are mentioned in General Info or in our FROM A - Z index - it is worth having a look at it! Please note that in order to get a room, you must apply online within the deadline (more information later). How to book a room - guidelines · Fill in Become a user first, and then register your personal details. Instead of Social Security Number, you should write your date of birth - 6 digits: DDMMYY ). "Your educational establishment" is listed in Norwegian only. You should choose one of the faculties, using one of the following Norwegian shortcuts: MatNat (= Faculty of Sciences), SVFak (= Faculty of Social Sciences), HUMFak (= Faculty of Humanities), JURFak (= Faculty of Law), MEDFak (= Faculty of Medicine), NFH (= Norwegian College of Fishery Science). Also "Start of the course" is in Norwegian only. Høst means Autumn and vår means Spring. We hope that the Accommodation Office will correct this information soon. · The next step is to go to http://www.boligtorget.no/sito/english/. You should preferably choose "STUDIO" that gives you access to all accommodation available and then ADD chosen address as the 1st priority to the list. The academic year in Tromsø starts early. Autumn semester: 18th August 2009 ­ 18th December 2009 Spring semester: 6th January 2010 - 18th June 2010 The Introductory programme for new international students will be arranged at the beginning of each semester. If you feel like checking the weather in Tromso, you can have a look at http://weather.cs.uit.no/ Information about the city itself is available on http://www.destinasjontromso.no/ We look forward to hearing from you, Best wishes from Tromso, Sigfrid (sigfrid.kjeldaas at adm.uit.no) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cllazm at HOFSTRA.EDU Tue Aug 25 18:26:30 2009 From: cllazm at HOFSTRA.EDU (Alexandar Mihailovic) Date: Tue, 25 Aug 2009 13:26:30 -0500 Subject: Invitation for submission of papers to panel about body traffic and immigration Message-ID: Submissions of paper proposals to the following panel should be sent to me off-list. For information about membership in the Northeast Modern Language Association, see http://www.nemla.org 41st Anniversary Convention 
Northeast Modern Language Association (NeMLA) April 7-11, 2010 The World is Not Flat: Body Traffic across the Global Village We will examine the ways in which literary, cinematic, journalistic and internet texts portray the lives of deracinated workers within the global marketplace. How do these texts serve as correctives to Thomas Friedman's celebration of increasingly symbiotic economic relations across the globe? Do such texts also manifest a transmigrational imagination, engendered by a thoroughly globalized media? Abstracts of no more than 250 words should be sent to Alexandar Mihailovic (cllazm at hofstra.edu), and may consider any of these questions in regard to identities that are redefined through the migration of labor(ers). Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Wed Aug 26 12:23:59 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Wed, 26 Aug 2009 08:23:59 -0400 Subject: Life Stories: New Russian Short Stories Message-ID: Russian Life magazine, the Russian Arts Foundation, Vera Hospice Fund, and Galina Dursthoff Literary Agency are proud to announce the publication of: LIFE STORIES: Original Fiction By Russian Authors This is a wonderful new collection of original works by 19 leading Russian writers. They are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination. A novelist catches up with his future... a president is under house arrest after setting off a nuclear war... an off-planet skipper leads a hunt for a mysterious life-giving creature... a single mother protects her disabled son... a man finds serenity in his vacation- emptied city... a woman looks for love in silence... a thunderstorm turns lives upside down... an oligarch makes a unexpected career change... a detective solves a murder and doesn’t like what he finds... a family copes with Russia’s medieval future... a traveler grapples with Pushkin’s killer... a disaffected son mourns his mother... Masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today, these tales reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. BEST OF ALL, 100% of the profits from the sale of this book will go to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories. * all royalties waived * all translation fees waived * 100% of profits to the cause THE AUTHORS included in this fine collection are: Vladimir Voynovich, Andrey Gelasimov, Boris Grebenshchikov, Yevgeny Grishkovets, Victor Yerofeyev, Alexander Kabakov, Eduard Limonov, Dmitry Lipskerov, Sergey Lukyanenko, Vladimir Makanin, Marina Moskvina, Victor Pelevin, Lyudmila Petrushevskaya, Zakhar Prilepin, Dina Rubina, Dunya Smirnova, Vladimir Sorokin, Alexander Khurgin and Leonid Yuzefovich. THE TRANSLATORS who have given of their time and talent are: Alexei Bayer, Michele Berdy, Liv Bliss, Lise Brody, Nora Favorov, Anne O. Fisher, Deborah Hoffman, Marcia Karp, Michael Katz, Peter Morley, Susanna Nazarova, Anna Razumnaya-Seluyanova, Paul E. Richardson, Marian Schwartz, Bela Shayevich and Nina Shevchuk. FOR MORE INFORMATION, VISIT: http://www.storiesforgood.org BUY THE BOOK ONLINE: http://www.russianlife.com/store/index.cfm?fuseaction=product.display&product_ID=174 BY PHONE: Call 800-639-4301 (international: +1-802-223-4955) 9 am - 4 pm, M-F, Eastern Standard Time BY MAIL: Russian Life PO Box 567 Montpelier, VT 05601 COST: $25 + $5 s&h (s&h rate is for U.S. addresses; for international shipping rates, email orders at russianlife.com or order online.) PLEASE FORWARD THIS EMAIL TO OTHER RUSSOPHILES AND LOVERS OF FINE LITERATURE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Aug 26 12:30:59 2009 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Wed, 26 Aug 2009 08:30:59 -0400 Subject: CFP: Russian Women Writers (NeMLA, Montreal April 2010) Message-ID: from Diana Greene : Call for Papers: NeMLA (Northeast Modern Language Association) Convention, April 7-11, 2010 Montreal, Quebec - Hilton Bonaventure Panel Title: Russian Women Writers: New Views This panel invites examinations of 18th-21st century Russian women writers in the present critical environment. Send 250-word abstracts to diana.greene at nyu.edu by Sept. 30, 2009. Panel description: A post post modernist cultural climate has re-energized feminist criticism. Those who are interested in the specificities of women's writing are now less likely to be labeled essentialists, while being able to take advantage of both the theoretical concepts of post modernism, post colonialism, queer theory, gender studies, and also those of earlier feminist criticism. This new, rich critical environment is particularly useful for examining women's writing of Russia a country that has been described as self-colonized (Dragan Kujundzic) and in which gender has been constructed somewhat differently from a generically definedWest (Irina Savkina). This session is intended to inspire new interpretative strategies and interpretations of the works of canonical and noncanonical 18th-21st century Russian women writers. Some possible questions: How have works of Russian women writers been influenced by Western thinking and feminism of various periods? How have Russian women writers resisted such influences? How are the specifics of gender construction in various periods of Russian history reflected in the work of Russian women writers? How do Russian women writers respond to each other? To the concept of women's writing? Should concepts of periodization, national literature, gender and genre be problematized in discussions of writing by women? Deadline: September 30, 2009 Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee) Details and the complete Call for Papers for the 2010 Convention will be posted in June: www.nemla.org. Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. Travel to Canada now requires a passport for U.S. citizens. Please get your passport application in early. Diana Greene, Slavic Studies Librarian, Bobst Library, NYU diana.greene at nyu.edu 212 998-2504 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Aug 26 13:46:41 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 26 Aug 2009 09:46:41 -0400 Subject: CFP: Russian Poetry: the Silver Age (NeMLA, Montreal April 2010) In-Reply-To: <4A952B03.4090001@swarthmore.edu> Message-ID: Call for Papers: NeMLA (Northeast Modern Language Association) Convention, April 7-11, 2010. Montreal, Quebec - Hilton Bonaventure Panel Title: RUSSIAN POETRY: THE SILVER AGE This panel encourages a variety of approaches and inter-disciplinary considerations. We welcome submissions across the spectrum of Silver Age movements, poets, and texts. Please submit abstracts and a brief outline of your proposed paper, via e-mail, to Professor Rosset (Wheaton College, Massachusetts) at FRosset at wheatonma.edu. Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee) DEADLINE: September 30, 2009 Please note that there are now three Russian-themed panels at NeMLA: http://www.nemla.org/convention/2010/cfp.html#russian http://www.nemla.org/convention/2010/cfp.html For more info about NeMLA: http://www.nemla.org/index.html Convention Info: http://www.nemla.org/convention/ Membership etc.: http://www.nemla.org/about/membership.html (all chair and presenters must be registered by December 1st) Convention participation rules: >Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA >session; however, panelists can only present one paper (panel or >seminar). Convention participants may present a paper at a panel and >also present at a creative session or participate in a roundtable. CANADA and PASSPORTS: > Travel to Canada now requires a passport for U.S. citizens. Please >get your passport application in early. Thank you for your consideration, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chernev at MUOHIO.EDU Wed Aug 26 15:24:36 2009 From: chernev at MUOHIO.EDU (Chernetsky, Vitaly A. Dr.) Date: Wed, 26 Aug 2009 11:24:36 -0400 Subject: CFP: Contemporary Russian and East European Writing (NeMLA, Montreal April 2010) Message-ID: Dear Colleagues, Here is one more call for papers for a panel at NeMLA: Call for Papers: NeMLA (Northeast Modern Language Association) Convention: April 7-11, 2010. Montreal, Quebec - Hilton Bonaventure After the Berlin Wall: Rethinking Contemporary Russian and East European Writing This panel seeks papers that examine the work of Russian and East European writers active during and after the events of 1989 and the way these authors have addressed the cultural and sociopolitical changes in the region, in a diverse variety of creative and analytical genres, from poetry to blogging. Please submit proposed paper topics and brief abstracts, along with your contact information, to Vitaly Chernetsky at chernev at muohio.edu . Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee) DEADLINE: September 30, 2009 It would be great to have good representation of Slavic/East European literatures and cultures at the convention, so I and the fellow panel organizers look forward to receiving your abstracts. For more info about NeMLA: http://www.nemla.org/index.html Convention Info: http://www.nemla.org/convention/ Membership etc.: http://www.nemla.org/about/membership.html (all chair and presenters must be registered by December 1st) Convention participation rules: Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. CANADA and PASSPORTS: Travel to Canada now requires a passport for U.S. citizens. Please get your passport application in early. Best wishes, Vitaly Chernetsky ------------------------------------------------------------ Dr. Vitaly Chernetsky Assistant Professor Dept. of German, Russian & East Asian Languages Miami University Oxford, OH 45056 tel. (513) 529-2515 fax (513) 529-2296 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Laura.Osterman at COLORADO.EDU Wed Aug 26 16:09:50 2009 From: Laura.Osterman at COLORADO.EDU (Laura Olson Osterman) Date: Wed, 26 Aug 2009 10:09:50 -0600 Subject: Job posting in 19th c Russian Lit In-Reply-To: Message-ID: Please circulate: Assistant Professor of Russian Studies, University of Colorado-Boulder Tenure-track assistant professor position starting August 2010. Primary specialization in 19th c. Russian literature and culture; secondary emphasis on Russian Silver Age culture, Central and Eastern European or Eurasian Studies desirable. The successful candidate will contribute to the interdisciplinary major in Russian Studies and a Russian graduate track in Comparative Literature. Concurrent Russian BA/MA and MA programs are currently in the planning stages. Applicants must have a PhD in Russian or a related field, native or near-native command of Russian and English, and a demonstrated commitment to teaching and research. Salary competitive. A letter of application, cv, writing sample, and three letters of recommendation must be submitted electronically at https://www.jobsatcu.com, posting 807544. Review of applications will begin on October 5, 2009. Interviews will be held at the November AAASS convention in Boston. The University of Colorado is committed to diversity and equality in education and employment. See www.Colorado.edu/ArtsSciences/Jobs/ for full job description. Laura Olson Osterman Associate Professor of Russian Germanic and Slavic Languages and Literatures University of Colorado 276 UCB, McKenna 129 Boulder, CO 80309-0276 office tel (303) 492-7729 dept office (303) 492-7404 fax (303) 492-5376 http://www.colorado.edu/germslav/Department/r-olson.htm http://www.planina.org/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Aug 26 21:11:48 2009 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Wed, 26 Aug 2009 17:11:48 -0400 Subject: REPOSTING: [SEELANGS] Project Manager vacancy in Dushabe, Tajikistan In-Reply-To: A<7DFB6B205A306E4788C547513318C01D19D54B@acie-mail.americancouncils.org> Message-ID: Please review this position available in Dushanbe, Tajikistan, starting January 1, 2010. American Councils is accepting resumes through September 4, 2009. Project Manager Tajikistan Position Description SUMMARY: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is seeking candidates for the position of Project Manager in Tajikistan for an upcoming four-country USAID-funded School Dropout Prevention Pilot (SDPP) project which seeks to develop, pilot and assess best practice in preventing primary and secondary school dropouts. Pilots will be carried out in India, Tajikistan, Cambodia and Timor-Leste. American Councils will manage the Tajikistan portion of the project. The project will identify elements of successful student dropout prevention programming; conduct an assessment of student dropout issues and trends in each pilot country; design and implement pilot projects in each country, assess their effectiveness and develop and distribute a student dropout prevention programming guide for the Asia and Middle East Region. The Project Manager will work in conjunction with partner organizations and will be responsible for overseeing the implementation of in-country school dropout prevention activities. The Program Manager will provide leadership to two field offices and serve as principal point of communication with American Councils staff on programmatic issues. The Project Manager ensures the effective functioning and performance of SDPP in piloting school dropout interventions and is responsible for project communication between SDPP partners, country offices, USAID, MOE, and other stakeholders. This four-year position is located in Dushanbe and is dependent upon funding. Eligible candidates must be available to start January 1, 2010. RESPONSIBILITIES: * Ensures the collective vision among SDPP staff necessary to accomplish program goals and mandates. * Establishes and maintains position as an effective liaison between USAID and other key stakeholders. * Ensures that program activities, product models, innovations, and lessons are shared with the DC-based SDPP Program Director and Monitoring & Evaluation Unit. * Ensures effective collaboration, communication and decision-making among the implementation team and the Monitoring and Evaluation Unit. * Ensures that timely, accurate and informative reports are provided to American Councils headquarters and that requests for information are responded to promptly and accurately. * Through working with the Monitoring & Evaluation Unit, ensures the effective management and operation of all country-level activities. * Ensures that the financial management is effective and accurate and that the administrative procedures and practices are established and implemented. * Ensures quality in the service delivery and maintains the integrity of program models and tools. * Ensures compliance with all internal and external regulations and laws. QUALIFICATIONS: * Master's Degree in International Development, Education, or related field. * Minimum five years experience in program implementation, preferably in a developing country. * Experience managing a USAID contract, including expenditure invoicing, monitoring and evaluation, and reporting. * Knowledge of education issues in Asia. * Experience in staff management, planning and program implementation. * Excellent written and spoken communication skills in English. * Ability to represent the Agency in high level meetings with donors and local government. * Strong computer skills, MS Word, Excel, Outlook, and Power Point. Personal/Professional Skills * Ability to work independently. * Strong analytical, researching and organizational skills. * Ability to work in stressful conditions; emergency experience preferred. * Flexibility and ability to work in teams. * Representational and networking abilities. * Proven ability to be an effective supervisor of staff of varying levels of responsibility. * Understanding of and sensitivity to other cultures. Foreign Language Requirement * Native, or near-native English required; Tajik and/or Russian language skills highly desirable. TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements by September 4, 2009 to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-572-9095 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org. Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Wed Aug 26 23:34:21 2009 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Wed, 26 Aug 2009 19:34:21 -0400 Subject: screenplay for "Kubanskie kazaki"? Message-ID: Dear Colleagues, I'm wondering if the screenplay for "Kubanskie kazaki" (dir. Ivan Pyr'ev, 1949 and starring Marina Ladynina) has ever been published? And if so, where? Thank you in advance for any leads that may be forthcoming, Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Thu Aug 27 06:23:13 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Thu, 27 Aug 2009 01:23:13 -0500 Subject: Pyr'ev script "Kuban" Message-ID: Dear colleagues and Prof Nafpaktitis: A logical place for this script to have appeared would be the thick monthly, "Iskusstvo kino," which published a film scenario in each issue. And given the tiny number of feature films which were released in Stalin's last years, the chances are pretty good that "I.K." did publish the "Kuban" script. (No guarantees, of course.) Good hunting, Steven P Hill, University of Illinois. _____________________________________________________________ Date: Thu 27 Aug 01:10:45 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Wed, 26 Aug 2009 19:34:21 -0400 From: Margarita Nafpaktitis Subject: screenplay for "Kubanskie kazaki"? Dear Colleagues, I'm wondering if the screenplay for "Kubanskie kazaki" (dir. Ivan Pyr'ev, 1949 and starring Marina Ladynina) has ever been published? And if so, where? Thank you in advance for any leads that may be forthcoming, Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://www.people.virginia.edu/~mn2t/home.html ______________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Thu Aug 27 12:08:10 2009 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Thu, 27 Aug 2009 07:08:10 -0500 Subject: Sergei Mikhalkov Message-ID: Sergei Mikhalkov passed away today. http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2009/08/090827_mikhalkov_dies.shtml KJ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Thu Aug 27 15:24:18 2009 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Thu, 27 Aug 2009 11:24:18 -0400 Subject: Sergei Mikhalkov In-Reply-To: Message-ID: And the Russian Internet is responding: http://ivand.livejournal.com/1161143.html http://stanis-sadal.livejournal.com/849429.html?thread=11546901 http://vadim-i-z.livejournal.com/1459338.html e.g. 2009/8/27 Katya Jordan > Sergei Mikhalkov passed away today. > http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2009/08/090827_mikhalkov_dies.shtml > > KJ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Thu Aug 27 20:05:44 2009 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Thu, 27 Aug 2009 22:05:44 +0200 Subject: Prince Igor's Polovtsian Dances Message-ID: Alexandr Borodin's Polovtsian Dances as a one act ballet arranged by Michael Fokine, were staged by Diaghilev's Ballets russes in 1909 in Paris. The premiere took place on May 18th, 1909 at Theatre du Chatelet with a scenery by Nicolas Roerich. Later most of Nr 17 of Polovtsian Dances was included in "Kismet", a musical set up in 1953 (http://en.wikipedia.org/wiki/Kismet_(musical) ). Is there any possibility of getting more details (possibly drawings or reviews) on both arrangements? Thank you in advance Philippe Frison (Strasbourg, France) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From esjogren at NC.RR.COM Thu Aug 27 21:19:49 2009 From: esjogren at NC.RR.COM (Ernest Sjogren) Date: Thu, 27 Aug 2009 17:19:49 -0400 Subject: Prince Igor's Polovtsian Dances Message-ID: KISMET (as well as subsequent permutations of the stage show) has an interesting write-up on Wikipedia, which should give plenty of information for further research. http://en.wikipedia.org/wiki/Kismet_(musical) For anyone exposed to radio in 1950's USA, hearing any of the melodies used in KISMET, which are also from works besides Prince Igor, immediately brings to mind lyrics from the show. It always does for me, anyway. A Wikipedia article on Borodin mentions the ballet adaptation, at least in passing. I don't remember if mention was made in the English, French, or Russian article, and it was quite brief. Ernie Sjogren ----- Original Message ----- From: "FRISON Philippe" To: Sent: Thursday, August 27, 2009 4:05 PM Subject: [SEELANGS] Prince Igor's Polovtsian Dances Alexandr Borodin's Polovtsian Dances as a one act ballet arranged by Michael Fokine, were staged by Diaghilev's Ballets russes in 1909 in Paris. The premiere took place on May 18th, 1909 at Theatre du Chatelet with a scenery by Nicolas Roerich. Later most of Nr 17 of Polovtsian Dances was included in "Kismet", a musical set up in 1953 (http://en.wikipedia.org/wiki/Kismet_(musical) ). Is there any possibility of getting more details (possibly drawings or reviews) on both arrangements? Thank you in advance Philippe Frison (Strasbourg, France) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Gilman at IIE.ORG Fri Aug 28 17:53:08 2009 From: Gilman at IIE.ORG (Gilman) Date: Fri, 28 Aug 2009 13:53:08 -0400 Subject: Gilman International Scholarship Online Application Now Open! Message-ID: Benjamin A. Gilman International Scholarship Program Spring 2010 & Summer 2010 Application Open - Deadline: October 6, 2009 The Gilman International Scholarship Program is pleased to announce the opening of the Spring 2010 online application and the launch of a pilot summer award cycle for students participating in Summer 2010 study abroad programs. A limited number of summer awards will be available to students majoring in a Science, Technology, Engineering or Math field who meet the program's standard eligibility criteria listed below. * Enrolled as an undergraduate student at a two or four-year U.S. Institution * United States citizen * Receiving a Federal Pell Grant at the time of application or during the term of study abroad * Participating in a study abroad program that is no less than 4 weeks and no more than an academic year * Receiving academic credit * Study in any country not currently under a U.S. State Department Travel Warning or Cuba Spring 2010 & Summer 2010 applications are now being accepted online and are due October 6, 2009. For more information about the Gilman Scholarship, application deadlines & timeline, and application process, please visit the Gilman website at www.iie.org/gilman, contact the Gilman Program at 713-621-6300 ext. 25 or email gilman at iie.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Fri Aug 28 21:09:09 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Fri, 28 Aug 2009 17:09:09 -0400 Subject: CALL FOR PAPERS, CONFERENCE ON HERITAGE/COMMUNITY LANGUAGE Message-ID: NATIONAL HERITAGE LANGUAGE RESOURCE CENTER'S FIRST INTERNATIONAL CONFERENCE ON HERITAGE/COMMUNITY LANGUAGE, University of California, Los Angeles (UCLA), FEBRUARY 19-21, 2010 ****THE DEADLINE FOR SUBMISSIONS HAS BEEN EXTENDED TO SEPTEMBER 15**** We invite submissions internationally from a variety of theoretical and applied perspectives on: HL research pertaining to demographics, sociology, linguistics, psychology, education; HL policy; Aboriginal languages; HL teacher education; Development of HL instructional resources and materials; Any other current issues in the HL field; For more information and proposal submission guidelines: http://www.international.ucla.edu/languages/nhlrc/conference/ Co-sponsors: UCLA Center for World Languages, UCLA International Institute, UC Consortium for Language Learning and Teaching, UCLA Confucius Institute, UCLA Center for International Business Education and Research Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sun Aug 30 08:09:10 2009 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Sun, 30 Aug 2009 10:09:10 +0200 Subject: Russian family names Message-ID: I am looking for a dictionary of Russian family names on line, so as to find their tonic accent in dubious cases. Any suggestions? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sun Aug 30 11:13:52 2009 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sun, 30 Aug 2009 06:13:52 -0500 Subject: KinoKultura Special Issue #8: Serbian Cinema Message-ID: KinoKultura is pleased to announce the launch of the 8th spcial issue, devoted to Serbian Cinema and guest edited by Vida Johnson, Professor of Russian culture and film and Director of the Program in Russian at Tufts University. The issue contains a series of articles by Serbian critics, and reviews of very recent films: ARTICLES Vida T. Johnson: “Introduction: From Yugoslav Cinema to New Serbian Cinema” Articles: Goran Gočić: "The Dionysian Past and the Apollonian Future of Serbian Cinema (Žilnik, Kusturica, Dragojević)" Ivana Kronja:“The Aesthetics of Paranoid Realities in The Land of Truth, Love and Freedom and South by South-East by Milutin Petrović” Dejan Ognjanović: “Genre Films in Recent Serbian Cinema” Ana Janković Piljić: “Who is Afraid of Alice in Wonderland?” Ivan Velisavljevic: “How We Loved America: The Significance of Rock’n’roll and American Movies in the Serbian Film Industry” Dimitrije Vojnov: “The Rise and Fall of Serbian Pop Cinema” Srdjan Vučinić: “The Grotesque as History, History as Grotesque: The Meaning of the Grotesque in Recent Serbian Cinema” REVIEWS Miša Nedeljković: Goran Paskaljević’s The Optimists (Optimisti, 2006) Aida Vidan: Srdan Golubović’s The Trap (Klopka, 2007) Greg DeCuir Jr: Nikola Stojanović’s Belle Epoque, or the Last Waltz in Sarajevo (Belle epoque, ili poslednji valcer u Sarajevu, 2007) Christina Stojanova: Stefan Arsenijević’s Love and Other Crimes (Ljubav i drugi zločini, 2008) Christina Stojanova: Goran Marković's The Tour (Turneja, 2008) Marko Dumančić: Milorad Milinković’s Obituary for Escobar (Čitulja za Eskobara, 2008) Nevena Daković: Srđan Dragojević’s St George Shoots the Dragon (Sveti Georgije ubiva aždahu, 2009) Vlastimir Sudar: Jovan Todorović’s The Belgrade Phantom (Beogradski Fantom, 2009) Enjoy the issue! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Aug 30 15:30:40 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 30 Aug 2009 16:30:40 +0100 Subject: Khlebnikov Roman Jakobson In-Reply-To: <4A6F2281.9060906@marinawarner.com> Message-ID: Dear all, A friend has asked me this question: *** ³I just came across this in the Roman Jakobson essay on Russian Fairy tales, and I wondered if you could v. kindly direct me to a good edition where I might find the poem ? : 'Khlebnikov wrote in a poem, 'Self-Flyer walks through the sky. But where is Tablecloth, Self-Victualler, wife of Self-Flyer? Is she by accident delayed, or thrown into prison? I credit the fairy-tales; they were just fairy tales, they will become truth.' ³ *** Can anyone give me a reference for this particular poem, in English or in Russian? My friend, who does not read Russian, has been trying unsuccessfully to find it in a volume translated by Schmidt. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sun Aug 30 15:49:02 2009 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sun, 30 Aug 2009 11:49:02 -0400 Subject: Khlebnikov Roman Jakobson In-Reply-To: Message-ID: > Dear all, > > A friend has asked me this question: > > *** > > ³I just came across this in the Roman Jakobson essay on > Russian Fairy tales, and I wondered if you could v. kindly direct me to > a good edition where I might find the poem ? : > > 'Khlebnikov wrote in a poem, 'Self-Flyer walks through the sky. But > where is Tablecloth, Self-Victualler, wife of Self-Flyer? Is she by > accident delayed, or thrown into prison? I credit the fairy-tales; they > were just fairy tales, they will become truth.' ³ > > *** > > Can anyone give me a reference for this particular poem, in English or in > Russian? My friend, who does not read Russian, has been trying > unsuccessfully to find it in a volume translated by Schmidt. Seems to be part of "Iranskaya pesnya" (1921): "...Khodit v nebe samolet, Bratvoy oblaku udaloy, Gde zhe skatert'-samobranka, Samoletova zhena? Il' sluchayno zapozdala, Il' v ostrog pogruzhena? Veryu skazkam napered: Prezhde skazki -- stanut byl'yu,..." (V. Khlebnikov. Stikhotroveniya i poemy. Biblioteka poeta. Malaya seriya. Izd-e 3-e. Leningrad: Sovetskiy pisatel', 1968.) Can't vouch for how good the edition is. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Aug 30 15:56:41 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 30 Aug 2009 11:56:41 -0400 Subject: Khlebnikov Roman Jakobson In-Reply-To: Message-ID: Yes, http://www.rvb.ru/hlebnikov/tekst/001stihi/138.htm Steve Marder wrote: >> > > Seems to be part of "Iranskaya pesnya" (1921): > > "...Khodit v nebe samolet, > Bratvoy oblaku udaloy, > Gde zhe skatert'-samobranka, > Samoletova zhena? > Il' sluchayno zapozdala, > Il' v ostrog pogruzhena? > Veryu skazkam napered: > Prezhde skazki -- stanut byl'yu,..." > (V. Khlebnikov. Stikhotroveniya i poemy. > Biblioteka poeta. Malaya seriya. Izd-e 3-e. > Leningrad: Sovetskiy pisatel', 1968.) > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Aug 31 04:32:24 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 31 Aug 2009 00:32:24 -0400 Subject: Russian family names In-Reply-To: Message-ID: Resending because I forgot that Giampaolo forces replies to his private address. Giampaolo Gandolfo wrote: > I am looking for a dictionary of Russian family names on line, so as > to find their tonic accent in dubious cases. Any suggestions? Thank > you Respondents please post to the list, as many of us would find this useful. Thanks. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET Mon Aug 31 14:03:26 2009 From: temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET (Don Livingston) Date: Mon, 31 Aug 2009 07:03:26 -0700 Subject: Russian Word of the Day Message-ID: Russian Word of the Day is again available for the Fall semester at http://shininghappypeople.net/rwotd/ The blog aimed at first- and second-year students of Russian, although third- and fourth- year students may also enjoy it. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Mon Aug 31 21:56:01 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Mon, 31 Aug 2009 16:56:01 -0500 Subject: Job announcement: Assistant Professor of Russian at University of Missouri-Columbia Message-ID: Assistant Professor of Russian, tenure track, beginning (PhD in hand) or advanced, starting Sept. 2010. Strong evidence of scholarly promise; superior command of English and Russian; teaching experience desirable. Teaching responsibilities include 19th- and 20th-c. literature, cultural history, language, designing of a large-enrollment course. Opportunity to teach graduate courses in MA program. Area of specialization open. Send materials (letter of application, c.v., and three letters of reference) to Professor Tim Langen, Dept. of German and Russian Studies, 451 Strickland Hall, University of Missouri, Columbia, MO 65211 (no electronic applications). Review of applications will begin November 2, 2009. Initial interviews at December AATSEEL convention in Philadelphia. University of Missouri is an EO/AA/ADA institution. **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------